Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,910
- I'll go look this way, so go that way.
- I'll go this way.
3
00:00:11,930 --> 00:00:12,930
Okay.
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,380
- Which way do we go?
- That way.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,220
- Go. Don't run.
- Okay.
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,910
Have you seen Mr. Bong today?
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,050
No, I haven't.
8
00:00:23,070 --> 00:00:24,200
Oh, what do I do?
9
00:00:26,090 --> 00:00:27,090
What do I do?
10
00:00:27,380 --> 00:00:28,380
Sam-bong!
11
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Don't run.
12
00:00:36,160 --> 00:00:37,430
Over there.
13
00:00:42,700 --> 00:00:44,020
Have you seen my father?
14
00:00:46,360 --> 00:00:48,360
Hello, ma'am. Have you see my father?
15
00:00:48,380 --> 00:00:49,380
No, I haven't.
16
00:00:49,410 --> 00:00:51,340
You haven't? Okay, thank you.
17
00:00:53,600 --> 00:00:55,660
- Sam-sook!
- Min-Jung.
18
00:00:57,020 --> 00:00:58,420
I'm about to go nuts!
19
00:00:59,270 --> 00:01:02,230
I don't think he's around here.
20
00:01:02,800 --> 00:01:06,930
How can not even one person
in this neighborhood have seen him?
21
00:01:07,160 --> 00:01:08,510
Where on earth did he go?
22
00:01:10,400 --> 00:01:11,400
Sir!
23
00:01:11,420 --> 00:01:12,420
Hello!
24
00:01:13,340 --> 00:01:15,290
Have you seen my father by any chance?
25
00:01:15,510 --> 00:01:16,510
I have.
26
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
You have?
27
00:01:17,800 --> 00:01:20,380
When? No, where?
28
00:01:20,410 --> 00:01:22,220
Yesterday I saw him run out after losing
29
00:01:22,240 --> 00:01:24,150
the competition against
his ex-daughter-in-law.
30
00:01:24,820 --> 00:01:27,470
We're not in a joking mood right now.
31
00:01:27,500 --> 00:01:30,030
Why? Did something happen to Sam-bong?
32
00:01:31,500 --> 00:01:37,040
He either went out for a short
while or ran away for a long time.
33
00:01:37,070 --> 00:01:39,500
Please tell us places
where Sam-bong might go to
34
00:01:39,520 --> 00:01:41,750
and the phone numbers
of his closest friends.
35
00:01:42,160 --> 00:01:45,430
Your father has no friends
in this neighborhood.
36
00:01:45,450 --> 00:01:47,610
We're the nice ones
who were able to befriend him.
37
00:01:48,010 --> 00:01:51,710
He's a money hoarder and a
frugal man. On top of that, he has such
38
00:01:51,730 --> 00:01:55,160
a terrible temper that he'll hit
anyone with that hard head of his.
39
00:01:55,180 --> 00:01:56,720
Don't talk about my brother like that!
40
00:01:57,840 --> 00:02:00,280
Did I make this up? Huh?
41
00:02:00,710 --> 00:02:04,760
Everyone knows Bong Sam-bong
is a penny pincher!
42
00:02:05,140 --> 00:02:09,880
And it's true he lost to
Mansasung's owner Ms. Han!
43
00:02:09,910 --> 00:02:11,080
How dare you!
44
00:02:20,730 --> 00:02:22,300
[Episode 50]
45
00:03:16,910 --> 00:03:18,840
[Agreement of Divorce]
46
00:03:44,700 --> 00:03:46,030
Don't laugh!
47
00:03:46,770 --> 00:03:50,830
Sit down! I have a lot to tell you!
48
00:03:50,850 --> 00:03:53,390
Yes! This hand!
49
00:04:00,510 --> 00:04:02,430
What did I do with him?
50
00:04:44,100 --> 00:04:46,550
What is that? It smells great.
51
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
Coffee.
52
00:04:50,000 --> 00:04:53,290
Once while you were
watching dramas, you said,
53
00:04:54,700 --> 00:04:58,620
"I want to wake up to the smell of coffee
that my husband makes for me, too."
54
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
No.
55
00:05:02,580 --> 00:05:04,380
You can just drink it here.
56
00:05:12,600 --> 00:05:17,620
Did I say anything weird
while I was drunk?
57
00:05:19,180 --> 00:05:24,140
You spilled thirteen years of resentment
you had against me all at once.
58
00:05:25,950 --> 00:05:26,950
I did?
59
00:05:28,900 --> 00:05:32,120
"Have you ever made coffee
for me while we were married?"
60
00:05:33,440 --> 00:05:37,280
"During the weekend, it's necessary to
know how to cook, do the dishes, and
61
00:05:37,300 --> 00:05:41,140
recycle. If it wasn't for me, you would've
been kicked out a long time ago."
62
00:05:44,090 --> 00:05:45,790
You can hold quite a grudge.
63
00:05:48,370 --> 00:05:50,120
I was saying nonsense
because I was drunk.
64
00:05:50,440 --> 00:05:51,600
Don't worry about it.
65
00:05:52,660 --> 00:05:53,660
No.
66
00:05:54,570 --> 00:05:57,230
I self-reflected a lot.
67
00:06:00,150 --> 00:06:05,250
You must not be feeling well,
so take this first.
68
00:06:06,630 --> 00:06:10,120
Drink your coffee, wake up
from your sleep, and come out slowly.
69
00:06:10,680 --> 00:06:13,530
Today, I'll do all the
things like cooking and
70
00:06:13,550 --> 00:06:16,220
washing the dishes.
It'll be a full service.
71
00:07:11,300 --> 00:07:12,980
I don't know what he's so happy about.
72
00:07:17,150 --> 00:07:19,720
Since he thinks he was
born again, it must make
73
00:07:20,340 --> 00:07:23,010
him happy to do things
he has never done before.
74
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Mother,
75
00:07:26,690 --> 00:07:27,690
I think...
76
00:07:30,720 --> 00:07:34,060
we have to tell him.
77
00:07:36,370 --> 00:07:38,740
It concerns me that
he disappeared the other day.
78
00:07:40,760 --> 00:07:43,480
No, let's wait a little bit longer.
79
00:07:44,120 --> 00:07:47,400
Just one month. No, a week.
Even for only three days.
80
00:07:48,580 --> 00:07:53,260
Let's leave him to smile
like that for a few more days.
81
00:07:55,950 --> 00:08:01,160
It's been so long since
I've seen him so happy.
82
00:08:10,780 --> 00:08:11,780
Come on now.
83
00:08:12,980 --> 00:08:15,510
You didn't even touch
the fruits I cut up.
84
00:08:16,160 --> 00:08:17,930
That makes me upset.
85
00:08:18,280 --> 00:08:26,160
It's not obvious when the housework is
being done, but it's a very tiring thing to do.
86
00:08:29,990 --> 00:08:32,200
You've become a housewife
in just a few hours.
87
00:08:33,300 --> 00:08:35,680
Take that off now. It doesn't suit you.
88
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
This is why early
education is important.
89
00:08:38,690 --> 00:08:39,690
You saw that, right?
90
00:08:41,510 --> 00:08:45,950
It's not my fault that I couldn't
help you around the house.
91
00:08:48,150 --> 00:08:50,280
Are you done washing the dishes?
92
00:08:50,310 --> 00:08:54,010
Yes. The kitchen is spick and span.
93
00:08:56,910 --> 00:09:01,430
While I'm at it, I'm going to organize
a few things and do a big cleanup.
94
00:09:01,450 --> 00:09:05,340
Oh, and last time, I saw
that the storage was a mess.
95
00:09:05,370 --> 00:09:08,240
No, no. I'll hire a few
people to clean that up.
96
00:09:10,100 --> 00:09:13,200
Just staying at home is boring, too.
97
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
It's good for him to move around a bit.
98
00:09:20,270 --> 00:09:22,130
Instead, don't work too hard.
99
00:09:22,150 --> 00:09:23,150
All right.
100
00:10:05,730 --> 00:10:07,340
You're already almost done.
101
00:10:08,270 --> 00:10:09,920
Aren't you working too hard?
102
00:10:12,110 --> 00:10:13,110
No.
103
00:10:14,290 --> 00:10:17,890
I actually feel a lot lighter
after cleaning this up.
104
00:10:22,300 --> 00:10:23,900
Why did you bring this out?
105
00:10:25,480 --> 00:10:28,270
While I'm organizing,
I'm going to give the
106
00:10:28,300 --> 00:10:31,090
things we don't use
to people who need them.
107
00:10:33,240 --> 00:10:34,860
These are new though.
108
00:10:35,950 --> 00:10:36,950
Well...
109
00:10:39,490 --> 00:10:42,910
you said you don't like this
because it's too dangerous.
110
00:10:43,680 --> 00:10:46,880
I got surgery, too, so I need
to be careful with my body now.
111
00:11:01,740 --> 00:11:04,180
Wow. So this was here.
112
00:11:05,330 --> 00:11:08,380
For the first time, when I was in college,
I bought this with my allowance.
113
00:11:10,020 --> 00:11:11,950
Why haven't I seen it before?
114
00:11:11,970 --> 00:11:14,450
My mother really hated it
because she said I
115
00:11:14,470 --> 00:11:17,110
would have no class
if I took this around with me.
116
00:11:20,290 --> 00:11:21,290
Let's see...
117
00:11:27,190 --> 00:11:30,440
Wow. You have talent.
118
00:11:51,294 --> 00:11:59,903
When my heart suddenly hurts
119
00:11:59,903 --> 00:12:08,545
It's when you are thinking of me
120
00:12:08,545 --> 00:12:17,153
On days when the sky is gray and it's raining
121
00:12:17,153 --> 00:12:23,994
Go back in time and come to me instead
122
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
I love you!
123
00:12:27,230 --> 00:12:28,300
Please marry me!
124
00:12:31,110 --> 00:12:33,130
It's hot. The sunlight is strong, too.
125
00:12:40,810 --> 00:12:41,810
I love you.
126
00:12:43,530 --> 00:12:44,730
I really love you.
127
00:12:46,460 --> 00:12:47,460
I love you.
128
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
I love you.
129
00:12:53,300 --> 00:12:57,090
I love you, Hae-ryung.
130
00:12:57,794 --> 00:13:01,197
Come to me instead
131
00:13:01,197 --> 00:13:18,248
If you hear the words that you can't hear
132
00:13:18,248 --> 00:13:26,723
Will my heart of love remain with you?
133
00:13:26,723 --> 00:13:34,497
Memories are sadder than love
134
00:13:37,140 --> 00:13:42,480
You must be hot.
I'll go bring you a glass of juice.
135
00:13:45,160 --> 00:13:48,690
Play it for me properly next time.
136
00:13:55,752 --> 00:14:11,801
Memories are sadder than love...
137
00:14:19,450 --> 00:14:20,450
Yes, mom.
138
00:14:20,900 --> 00:14:23,530
When the exact date is set,
I'll call you again.
139
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
I love you.
140
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
Your mom?
141
00:14:29,590 --> 00:14:32,290
Yeah. She must be pretty busy lately.
142
00:14:32,610 --> 00:14:34,730
But what date are you talking about?
143
00:14:35,520 --> 00:14:38,150
I heard we were going to America.
144
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Who said that?
145
00:14:42,640 --> 00:14:45,170
Grandpa told me a while ago.
146
00:14:46,370 --> 00:14:48,900
He said you were going
to work at your previous
147
00:14:48,920 --> 00:14:51,570
hospital and that
you would take me with you.
148
00:14:56,730 --> 00:14:58,020
Go ahead and finish packing.
149
00:15:04,780 --> 00:15:06,640
Call Young-woo.
He'll be late for school.
150
00:15:08,160 --> 00:15:11,020
Why did you tell him something
that I'm not sure about yet?
151
00:15:12,150 --> 00:15:16,620
Since you're not sure about it yet,
I decided to take the initiative for you.
152
00:15:18,390 --> 00:15:19,390
Father.
153
00:15:19,420 --> 00:15:22,390
Starting from next week, one of
my pupils is going to work at the clinic.
154
00:15:23,590 --> 00:15:26,180
He's competent, so you don't
have to worry about the clinic.
155
00:15:26,450 --> 00:15:27,740
I haven't decided yet.
156
00:15:28,610 --> 00:15:30,260
I asked them to give me some time, too.
157
00:15:31,670 --> 00:15:34,370
Why are you pushing me like this?
It's not like you.
158
00:15:35,730 --> 00:15:36,730
Yes.
159
00:15:37,370 --> 00:15:40,300
All this time while
I raised you, I never forced
160
00:15:41,890 --> 00:15:45,160
you to do anything
you didn't want to do.
161
00:15:45,990 --> 00:15:47,060
That's why I regret it.
162
00:15:47,440 --> 00:15:53,150
As your father, I should've
stopped you from going the hard path.
163
00:15:56,220 --> 00:15:59,540
You can't even sleep properly nowadays.
164
00:16:05,450 --> 00:16:06,870
I'll take care of it myself.
165
00:16:08,720 --> 00:16:12,220
Just because you like
each other doesn't mean
166
00:16:13,220 --> 00:16:15,650
you must live with
each other to be happy.
167
00:16:20,950 --> 00:16:21,950
Fine.
168
00:16:23,320 --> 00:16:24,990
You'll be making the decision.
169
00:16:27,400 --> 00:16:28,840
But think about it carefully.
170
00:16:29,780 --> 00:16:36,660
Does it still make you and Ms. Bong
if you keep wandering around her side?
171
00:16:41,450 --> 00:16:42,480
I'll go get Young-woo.
172
00:17:33,700 --> 00:17:34,700
You troublemaker.
173
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
Mi-soon!
174
00:18:08,270 --> 00:18:09,520
What are you doing here?
175
00:18:11,610 --> 00:18:13,380
I was going to have
everything done by the
176
00:18:13,410 --> 00:18:15,260
time you were done
cleaning the second floor.
177
00:18:16,920 --> 00:18:19,900
This house definitely
can't survive without you.
178
00:18:20,830 --> 00:18:22,840
This isn't a refrigerator but a storage.
179
00:18:23,890 --> 00:18:25,110
Just let it be. I'll do it.
180
00:18:25,600 --> 00:18:26,720
Let's do it together.
181
00:18:28,250 --> 00:18:30,910
Long time ago when we were
mad at Man-ho and father,
182
00:18:30,930 --> 00:18:33,590
you and I would take out our
anger by cleaning up the house.
183
00:18:34,500 --> 00:18:36,970
We would stomp on
the blankets to wash them
184
00:18:37,000 --> 00:18:39,460
and then wipe the glasses
until they shined.
185
00:18:41,970 --> 00:18:42,970
We did.
186
00:18:44,030 --> 00:18:50,690
Then we would drink beer and scream
at the top of our lungs at the karaoke bar.
187
00:18:52,220 --> 00:18:53,220
You're right.
188
00:18:54,500 --> 00:18:56,550
That helped us get through a month.
189
00:18:57,030 --> 00:18:59,720
Let's take out our anger
on this house today.
190
00:19:00,770 --> 00:19:01,770
Should we?
191
00:19:02,240 --> 00:19:03,240
Yes!
192
00:19:13,380 --> 00:19:15,070
You know it's not because of you, right?
193
00:19:16,770 --> 00:19:18,320
You don't need to feel sorry.
194
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
I know, but I still regret it.
195
00:19:29,630 --> 00:19:33,110
I don't think he would have left the house
if it hadn't been for the competition.
196
00:19:34,720 --> 00:19:37,040
That's why I couldn't just
stand by and do nothing.
197
00:19:38,370 --> 00:19:42,080
No. Even if it hadn't been for you,
it was bound to happen at one point.
198
00:19:42,350 --> 00:19:43,490
And it had to happen.
199
00:19:43,920 --> 00:19:47,310
Otherwise, he wouldn't have
been able to endure it either.
200
00:19:53,650 --> 00:19:56,930
You know where he is, don't you?
201
00:20:12,690 --> 00:20:15,170
[Deokhwawon]
202
00:20:16,880 --> 00:20:18,880
Your food is here!
203
00:20:21,200 --> 00:20:23,950
Black bean noodles and
spicy seafood noodles, right?
204
00:20:23,970 --> 00:20:26,380
- Two black bean noodles, please.
- Got it!
205
00:20:27,460 --> 00:20:29,650
- Please give us onions.
- Okay!
206
00:20:30,490 --> 00:20:31,910
Two black bean noodles!
207
00:20:31,930 --> 00:20:34,480
- Please give us pickled radish.
- Okay!
208
00:20:34,510 --> 00:20:37,730
Spicy seafood noodles are here! Enjoy!
209
00:20:40,370 --> 00:20:43,020
- Where are my black bean noodles?
- We need more pickled radish.
210
00:20:43,050 --> 00:20:45,450
- Hurry, hurry!
- Okay, just a moment!
211
00:20:54,760 --> 00:20:56,680
[Not delivering]
212
00:21:18,800 --> 00:21:22,220
Why aren't you delivering?
There are no customers here anyways.
213
00:21:24,770 --> 00:21:25,770
Sam-bong?
214
00:21:27,770 --> 00:21:29,140
Sam-bong!
215
00:21:30,730 --> 00:21:32,170
Have you been well?
216
00:21:32,750 --> 00:21:33,950
How's your health?
217
00:21:34,510 --> 00:21:36,470
My strength is gone.
218
00:21:37,440 --> 00:21:41,320
I can't do deliveries. I go home
right after lunch business is over.
219
00:21:41,580 --> 00:21:45,460
I told you to rest.
Why are you being so stubborn?
220
00:21:45,940 --> 00:21:46,940
Don't worry.
221
00:21:47,580 --> 00:21:49,470
I'm still doing fine.
222
00:21:50,980 --> 00:21:53,180
But did you get kicked out?
223
00:21:55,290 --> 00:21:59,390
For the time being, I'll do the
delivery, so you take orders.
224
00:21:59,910 --> 00:22:00,910
My goodness!
225
00:22:01,800 --> 00:22:05,540
How can you do the deliveries
when you're troubled yourself?
226
00:22:06,260 --> 00:22:07,910
If you're really that bored,
227
00:22:08,870 --> 00:22:10,870
make black bean noodles again.
228
00:22:10,890 --> 00:22:13,300
No. I'm not going to cook again.
229
00:22:16,060 --> 00:22:17,170
I'm tired of it now.
230
00:22:31,920 --> 00:22:36,750
[Resume]
231
00:22:48,980 --> 00:22:50,040
I'm leaving now.
232
00:22:51,050 --> 00:22:53,970
I checked the resumes and
shortened it to a few good ones,
233
00:22:54,940 --> 00:22:58,080
although I don't know if you'll be able
to find a competent assistant like me.
234
00:23:00,340 --> 00:23:02,920
You see the pretty woman
smiling brightly, don't you?
235
00:23:04,420 --> 00:23:06,870
She's a very precious person.
236
00:23:07,850 --> 00:23:11,920
So don't get hurt anymore,
and always keep smiling like that.
237
00:23:13,150 --> 00:23:16,660
I'll come back one day so you
can repay me for my drawing.
238
00:23:47,070 --> 00:23:48,470
Thank you, Cheol-soo.
239
00:23:49,950 --> 00:23:50,950
Good-bye.
240
00:24:05,410 --> 00:24:06,410
Hey.
241
00:24:08,260 --> 00:24:11,660
It's almost time for dinner business,
so where are you going?
242
00:24:11,830 --> 00:24:12,830
Playing hooky?
243
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
What's that?
244
00:24:16,820 --> 00:24:17,820
Did you...
245
00:24:19,060 --> 00:24:21,340
Did you get rejected?
246
00:24:22,090 --> 00:24:23,750
You got kicked out?
247
00:24:24,940 --> 00:24:26,270
I knew that would happen.
248
00:24:27,460 --> 00:24:30,830
Should I tell you why you got rejected?
249
00:24:31,420 --> 00:24:36,590
Your proposal was
too childish and uncreative.
250
00:24:36,620 --> 00:24:39,780
Playing the piano, singing,
and giving her a ring.
251
00:24:40,550 --> 00:24:45,720
Those things work in dramas and
movies, but in reality, girls hate that.
252
00:24:47,020 --> 00:24:49,760
Of course, I am grateful
to you in a way.
253
00:24:51,160 --> 00:24:56,630
If it hadn't been for you, I wouldn't have
realized what a great woman Mi-soon is.
254
00:24:57,520 --> 00:24:59,520
Anyways, bye!
255
00:25:03,940 --> 00:25:07,360
I'll tell you why you can't be
with that woman either.
256
00:25:08,840 --> 00:25:11,170
Because you're Bong Man-ho.
257
00:25:11,910 --> 00:25:17,700
- What?
- Because you're Bong Man-ho
who left a permanent scar in her heart.
258
00:25:19,460 --> 00:25:20,800
That's why you can't be with her.
259
00:25:22,370 --> 00:25:23,940
It's not like I'll be gone for good.
260
00:25:24,790 --> 00:25:28,210
I want to give her some time,
and I want to become more confident, too.
261
00:25:29,590 --> 00:25:30,770
That's why I'm leaving.
262
00:25:33,380 --> 00:25:34,380
See you again.
263
00:25:38,950 --> 00:25:40,950
That little punk...
264
00:25:41,250 --> 00:25:45,090
Hey! What do you mean "see you again?"
Don't even come near this neighborhood again!
265
00:25:49,120 --> 00:25:50,470
Because I'm Bong Man-ho?
266
00:25:51,670 --> 00:25:52,740
Because it's me?
267
00:25:55,320 --> 00:25:56,770
He wasn't wrong about that. Darn it.
268
00:26:34,850 --> 00:26:36,820
Excuse me. Here you go...
269
00:26:57,220 --> 00:26:58,220
Are you all right?
270
00:27:00,380 --> 00:27:02,320
What are you doing here?
271
00:27:05,250 --> 00:27:06,740
Wipe yourself first.
272
00:27:10,780 --> 00:27:11,780
Go back.
273
00:27:13,230 --> 00:27:16,520
Come with me and
stop worrying the family.
274
00:27:16,760 --> 00:27:17,960
Who am I worrying?
275
00:27:18,730 --> 00:27:20,540
They must all be happy that I'm gone.
276
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
Forget it.
277
00:27:23,800 --> 00:27:25,130
Stubborn mule!
278
00:27:26,680 --> 00:27:31,300
How can you still not listen to me
after forty years and do as you please?
279
00:27:32,350 --> 00:27:34,350
Didn't the kids give you
the divorce papers?
280
00:27:35,300 --> 00:27:37,500
I don't know what to do,
so you can use your smart
281
00:27:37,520 --> 00:27:39,420
brain to sign it
and turn it into the court.
282
00:27:41,670 --> 00:27:43,270
Are you really not going to go back?
283
00:27:44,140 --> 00:27:45,630
What about the restaurant?
284
00:27:46,120 --> 00:27:49,310
What about Hae-won's wedding? No, what
about Sam-sook who ran away from home?
285
00:27:49,740 --> 00:27:51,680
They're all grown up now,
so they'll take care
286
00:27:51,700 --> 00:27:53,480
of themselves.
And as for the restaurant...
287
00:27:55,430 --> 00:27:58,110
I have to sell it anyways in order
to give you half of the assets.
288
00:27:58,140 --> 00:28:00,750
You'll sell Gahwamansasung?
289
00:28:01,690 --> 00:28:03,470
That's not something
you can sell so easily!
290
00:28:03,490 --> 00:28:06,530
If I was working in the kitchen
for fifty years, I've done enough.
291
00:28:07,290 --> 00:28:10,600
Sell it when a new owner comes along.
292
00:28:12,130 --> 00:28:13,430
Don't lie!
293
00:28:13,740 --> 00:28:17,900
You said you would never cook again,
but you ran away to another Chinese restaurant!
294
00:28:22,670 --> 00:28:25,470
Fine! I dare you to cook again!
295
00:28:25,880 --> 00:28:29,070
I won't only take half of
the assets! I'll take them all!
296
00:28:42,310 --> 00:28:45,050
He's asleep, right?
297
00:28:48,020 --> 00:28:49,220
He must have been tired.
298
00:28:49,770 --> 00:28:52,080
He's sleeping well, so don't worry.
299
00:28:56,400 --> 00:28:58,080
What am I thinking?
300
00:29:02,630 --> 00:29:04,660
That must be the recycling center.
301
00:29:04,840 --> 00:29:06,450
He had a lot of things to recycle.
302
00:29:07,060 --> 00:29:08,370
I'll go out.
303
00:29:17,670 --> 00:29:19,180
Hello. Thank you for your help.
304
00:29:29,170 --> 00:29:30,170
Hold on.
305
00:30:45,040 --> 00:30:46,370
Tell her I love her.
306
00:30:47,410 --> 00:30:48,940
Organize my belongings.
307
00:30:49,970 --> 00:30:52,260
Go on one last date with Hae-ryung.
308
00:30:53,480 --> 00:30:54,480
And...
309
00:30:56,490 --> 00:30:57,760
let my wife go.
310
00:31:07,880 --> 00:31:09,030
So he knew.
311
00:31:11,810 --> 00:31:13,070
He knew everything.
312
00:31:19,700 --> 00:31:20,700
Sweetie.
313
00:31:22,820 --> 00:31:24,200
What are you doing here?
314
00:31:26,060 --> 00:31:27,060
Mother.
315
00:31:28,490 --> 00:31:29,490
Hyun-ki...
316
00:31:32,370 --> 00:31:35,540
Hyun-ki found out.
317
00:31:37,160 --> 00:31:42,570
I couldn't even tell him yet,
but he found out.
318
00:32:32,810 --> 00:32:35,060
Your family is very quiet.
319
00:32:36,390 --> 00:32:38,460
Really? I can't tell.
320
00:32:44,380 --> 00:32:48,850
The yard here is so big that it would
be great for Al-Kong to run around in.
321
00:32:49,560 --> 00:32:51,700
The interior is amazing, too.
322
00:32:52,200 --> 00:32:53,380
Did you do it yourself?
323
00:32:53,400 --> 00:33:00,620
Of course. I picked out all the
furniture, pictures, and fabric myself.
324
00:33:02,880 --> 00:33:06,090
It seems like you have
a very good taste.
325
00:33:06,390 --> 00:33:08,660
Are you interested in art as well?
326
00:33:10,910 --> 00:33:14,220
My hobby is visiting
galleries, but since
327
00:33:14,240 --> 00:33:17,790
Kang-joo isn't here,
it's boring to go alone.
328
00:33:18,890 --> 00:33:20,950
From now on, I can go with you!
329
00:33:21,470 --> 00:33:23,540
How is your schedule tomorrow?
330
00:33:30,000 --> 00:33:33,200
But mother, wasn't that
woman who fell in front
331
00:33:33,220 --> 00:33:36,350
of me earlier while practicing
bowing hilarious?
332
00:33:36,380 --> 00:33:37,580
Yes, you're right!
333
00:33:37,920 --> 00:33:41,940
I thought she was being so excessive,
but she totally fell flat on her face!
334
00:33:44,240 --> 00:33:45,980
It was so funny!
335
00:33:49,710 --> 00:33:50,770
It was so funny!
336
00:33:55,050 --> 00:33:57,850
My father hates it
when the house is noisy.
337
00:33:58,460 --> 00:33:59,460
He ran away.
338
00:34:01,710 --> 00:34:05,800
People should talk and laugh in a house.
339
00:34:06,190 --> 00:34:08,210
I want to raise Al-Kong
in a place where there's
340
00:34:08,230 --> 00:34:10,090
a lot of communication
between family members.
341
00:34:10,370 --> 00:34:14,810
If it'll be good for Al-Kong,
we should communicate.
342
00:34:15,600 --> 00:34:18,310
Then how about we play
a family sports that is good
343
00:34:18,340 --> 00:34:20,840
for cerebral circulation
and brain development?
344
00:34:21,870 --> 00:34:23,200
We'll bet on dinner!
345
00:34:25,400 --> 00:34:27,700
- She put down this card?
- Yes!
346
00:34:28,530 --> 00:34:29,530
Go!
347
00:34:29,550 --> 00:34:30,550
- Really?
- Yes.
348
00:34:30,670 --> 00:34:32,550
Please go easy on us, mother!
349
00:34:32,570 --> 00:34:33,570
Hurry up!
350
00:34:33,600 --> 00:34:36,420
You're really good at playing this, mom.
351
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
Mother!
352
00:34:41,290 --> 00:34:44,060
You call this "jjok," right?
Hurry up and give me one each.
353
00:34:44,600 --> 00:34:47,170
What do we do? She took our cards!
354
00:34:47,440 --> 00:34:48,770
There's such a thing?
355
00:34:48,790 --> 00:34:49,790
Everyone sit still.
356
00:34:50,420 --> 00:34:55,520
Both of you have pibak,
and since I shook it, two go!
357
00:34:56,880 --> 00:35:00,020
Mother, please go easy on us!
358
00:35:00,240 --> 00:35:01,240
Okay.
359
00:35:01,410 --> 00:35:02,410
Here I go!
360
00:35:03,260 --> 00:35:07,030
What do I do? I crapped!
361
00:35:09,240 --> 00:35:11,050
Leave it up to me. I'll take care of it.
362
00:35:12,530 --> 00:35:14,910
Isn't my mom amazing?
We're letting her win all the time.
363
00:35:14,940 --> 00:35:17,330
How did she not notice that
we're purposely losing for her?
364
00:35:17,360 --> 00:35:19,440
She's actually very pure.
365
00:35:20,330 --> 00:35:25,430
She's happy, and we're happy
because she gave us a gift of money.
366
00:35:25,740 --> 00:35:27,580
It's like killing two birds
with one stone.
367
00:35:27,610 --> 00:35:28,610
What a fox.
368
00:35:28,630 --> 00:35:32,550
It's been a long time since I've heard people
talking or my mom laughing at my house.
369
00:35:33,000 --> 00:35:34,280
Thanks, Bong Hae-won.
370
00:35:35,100 --> 00:35:36,530
I'm trying to make an effort.
371
00:35:36,850 --> 00:35:37,850
I had fun, too.
372
00:35:39,090 --> 00:35:40,490
- Let's go.
- Let's go.
373
00:35:41,630 --> 00:35:43,530
We brought snacks!
374
00:35:45,280 --> 00:35:46,350
How nice of you!
375
00:35:46,830 --> 00:35:49,060
It's heavy! Give it to us!
376
00:35:49,080 --> 00:35:50,340
Be careful!
377
00:35:50,760 --> 00:35:53,100
My goodness! We struck gold!
378
00:35:53,120 --> 00:35:55,540
I thought you went to your in-laws.
Did they like you?
379
00:35:57,210 --> 00:36:01,030
Hae-won got the snacks by being
a good daughter-in-law, so eat a lot.
380
00:36:02,740 --> 00:36:05,770
It's fascinating. I thought
you would never be able to adapt.
381
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
What's your secret?
382
00:36:08,560 --> 00:36:12,110
A family sports that is good for
cerebral circulation and brain development?
383
00:36:12,330 --> 00:36:15,160
- Family sports?
- What kind of family sports?
384
00:36:18,480 --> 00:36:19,980
Let's just eat.
385
00:36:21,130 --> 00:36:22,850
Wow, you bought a lot!
386
00:36:29,160 --> 00:36:30,520
You were shocked today, huh?
387
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
I was shocked, too.
388
00:36:36,140 --> 00:36:39,570
I didn't know I had
such talent in housework.
389
00:36:43,550 --> 00:36:45,330
I acknowledge your dish-washing skills.
390
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
It's too bad.
391
00:36:50,750 --> 00:36:53,780
If I had known this would've happened,
I would have quit that stressful
392
00:36:53,810 --> 00:36:57,050
company a long time ago and just
lived a peaceful life while doing housework.
393
00:36:57,910 --> 00:37:01,530
Wow. Can't you hear Korea's
housewives getting angry?
394
00:37:02,370 --> 00:37:04,560
You can say that because
you did it for only one day.
395
00:37:04,810 --> 00:37:08,270
Make breakfast and dinner
for 365 days a year.
396
00:37:08,660 --> 00:37:10,530
Clean, do the laundry, and iron.
397
00:37:10,740 --> 00:37:12,920
Change the interior every season.
398
00:37:13,090 --> 00:37:15,350
When guests come over,
you can't even sit down.
399
00:37:16,060 --> 00:37:17,490
Holidays are even worse.
400
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
I surrender.
401
00:37:20,600 --> 00:37:22,050
I'll just go to work.
402
00:37:25,090 --> 00:37:26,090
I won.
403
00:37:41,660 --> 00:37:47,040
My mother wasn't a strong person
from the beginning.
404
00:37:49,320 --> 00:37:52,780
To be honest, she's very soft-hearted.
405
00:37:57,310 --> 00:37:59,100
I think it was when I was six years old.
406
00:38:02,460 --> 00:38:04,690
Some people came over to my house.
407
00:38:08,110 --> 00:38:10,780
My mother put me in the attic,
408
00:38:13,030 --> 00:38:15,290
and told me to never make a sound.
409
00:38:18,170 --> 00:38:20,990
I was scared, but I thought
I would get in trouble,
410
00:38:21,750 --> 00:38:24,020
so I blocked my mouth
and didn't even dare breathe.
411
00:38:26,100 --> 00:38:28,230
After the attic grew dark,
412
00:38:30,700 --> 00:38:32,510
I went out because it had gotten quiet.
413
00:38:36,140 --> 00:38:38,040
Everything was broken.
414
00:38:39,660 --> 00:38:44,340
I think my mother got hit
because she was a crying mess.
415
00:38:45,550 --> 00:38:51,170
She said she was never going to cry again
and that she could live with me now.
416
00:38:55,600 --> 00:38:58,970
I was so scared of her.
417
00:39:01,540 --> 00:39:02,970
So I just cried.
418
00:39:07,350 --> 00:39:08,450
Horrible, aren't I?
419
00:39:10,530 --> 00:39:12,110
You were very young back then.
420
00:39:20,030 --> 00:39:27,110
I still don't know
who those people were.
421
00:39:28,460 --> 00:39:35,730
After I grew older, I realized they
could have been sent by my father.
422
00:39:41,230 --> 00:39:42,950
From then on, my mother changed.
423
00:39:46,050 --> 00:39:48,300
She did whatever
she could to make money.
424
00:39:49,600 --> 00:39:52,600
She became spiteful,
and she lied frequently.
425
00:39:58,000 --> 00:39:59,780
I really didn't like that side of her,
426
00:40:02,190 --> 00:40:06,500
but no matter how much
people cursed at her,
427
00:40:09,260 --> 00:40:10,780
I couldn't do that
428
00:40:12,280 --> 00:40:20,190
because I felt like it was my fault she had
become that way when I was six-years-old.
429
00:40:23,300 --> 00:40:25,000
It's not your fault.
430
00:40:27,810 --> 00:40:29,160
It's because she's a mom.
431
00:40:31,710 --> 00:40:32,710
That's why...
432
00:40:37,170 --> 00:40:38,420
I'm going to...
433
00:40:43,150 --> 00:40:44,480
leave with my mother soon.
434
00:40:49,530 --> 00:40:54,080
Mother and I never
went on a trip before.
435
00:40:58,420 --> 00:41:00,150
She worked hard until now,
436
00:41:01,770 --> 00:41:05,970
so we're going to travel to different places,
see nice things, and eat good foods.
437
00:41:10,290 --> 00:41:11,880
Mother will love it.
438
00:41:14,530 --> 00:41:15,530
Then...
439
00:41:18,920 --> 00:41:20,500
it'll take a long time.
440
00:41:24,120 --> 00:41:25,390
If I like it there,
441
00:41:27,700 --> 00:41:29,690
I might just end up living there.
442
00:41:33,810 --> 00:41:34,810
Okay.
443
00:41:36,810 --> 00:41:38,080
Because of the time difference,
444
00:41:40,270 --> 00:41:41,990
we might not be able
to talk on the phone.
445
00:41:45,620 --> 00:41:46,620
Yes.
446
00:41:48,090 --> 00:41:49,090
So...
447
00:41:51,740 --> 00:41:53,070
if I don't call you,
448
00:41:54,530 --> 00:41:59,310
just believe that I'm doing well.
No news is good news.
449
00:42:00,050 --> 00:42:01,120
Just believe that...
450
00:42:05,600 --> 00:42:10,260
and be happy just like I will be.
451
00:42:13,850 --> 00:42:14,850
Okay.
452
00:42:21,890 --> 00:42:23,690
Just thinking about it makes me happy.
453
00:42:26,810 --> 00:42:27,810
Yes.
454
00:42:28,810 --> 00:42:29,810
I envy you.
455
00:42:36,430 --> 00:42:38,550
I think I'll be very busy, too.
456
00:42:40,060 --> 00:42:44,430
My book is coming out, and I have
to help out at the restaurant again.
457
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
What do I do?
458
00:42:50,270 --> 00:42:52,110
I might not be able
to write you letters.
459
00:43:00,770 --> 00:43:05,920
Before you get busy, let's go
to the movie theater tomorrow.
460
00:43:09,190 --> 00:43:14,030
I want to repay you
for standing you up last time.
461
00:43:19,230 --> 00:43:20,820
Are you asking me out on a date?
462
00:43:22,760 --> 00:43:23,760
Yes.
463
00:43:26,610 --> 00:43:32,270
Just for tomorrow, we won't
be a patient and a caregiver.
464
00:43:34,350 --> 00:43:35,420
It'll be a date.
465
00:43:37,520 --> 00:43:38,990
Just like when we were a couple.
466
00:44:05,660 --> 00:44:11,550
Ji-gun, about patient Yoo Hyun-ki, I searched
the nearby neurosurgery hospitals,
467
00:44:12,150 --> 00:44:14,270
and fortunately, he came by one of them.
468
00:44:15,740 --> 00:44:17,970
He took new exams
and found out everything.
469
00:45:14,220 --> 00:45:15,980
Are you preparing to run away again?
470
00:45:20,110 --> 00:45:23,730
If you want to get angry at
me or resent me, do it. I'll listen.
471
00:45:27,640 --> 00:45:31,360
I must have gotten immunity.
I'm doing fine.
472
00:45:34,210 --> 00:45:35,410
Then I'll do it.
473
00:45:36,750 --> 00:45:39,750
It would have been good for you
to go to the hospital in the beginning.
474
00:45:39,770 --> 00:45:45,700
Why did you make it impossible to save you?
Why would you make me feel powerless?
475
00:45:45,940 --> 00:45:50,820
Even if I had gotten surgery back then,
476
00:45:52,660 --> 00:45:54,850
something could have
gone wrong during operation.
477
00:45:54,880 --> 00:45:59,580
Even if it had gone well, I would have
spent a few more months at the hospital.
478
00:46:01,680 --> 00:46:06,240
I got to be with the people I love the
most and do things I never did before.
479
00:46:10,550 --> 00:46:12,560
I'd be lying if I said
I didn't have lingering
480
00:46:13,280 --> 00:46:14,940
attachments left, but I don't regret it.
481
00:46:14,970 --> 00:46:15,970
Selfish jerk.
482
00:46:21,510 --> 00:46:22,510
Leave.
483
00:46:25,840 --> 00:46:27,550
There's one thing
I'm really sorry about.
484
00:46:30,340 --> 00:46:34,280
Ever since I was in school,
I never lost first place,
485
00:46:35,180 --> 00:46:38,040
and I never lost in fights or sports.
486
00:46:39,180 --> 00:46:43,280
But from the beginning,
you were always in my way,
487
00:46:44,590 --> 00:46:46,750
and I wanted to beat you in everything.
488
00:46:50,480 --> 00:46:51,480
But...
489
00:46:54,960 --> 00:47:00,250
I feel angry and unjustified
that I can't see the end of our fight.
490
00:47:01,020 --> 00:47:02,020
I told you.
491
00:47:03,410 --> 00:47:04,950
You're no match for me.
492
00:47:07,540 --> 00:47:12,820
I feel happy that you haven't
told me that I lost yet.
493
00:47:17,880 --> 00:47:22,290
That's why there's something
I want to tell you.
494
00:47:24,010 --> 00:47:25,010
Don't.
495
00:47:28,450 --> 00:47:33,550
Don't be pathetic in front of me
by asking me to take care of Hae-ryung.
496
00:47:33,690 --> 00:47:37,730
Don't listen to her words.
497
00:47:41,700 --> 00:47:47,030
She won't try to take your hand again
because she feels bad about coming to me.
498
00:47:48,900 --> 00:47:49,900
But...
499
00:47:52,790 --> 00:47:54,660
she never came to me before.
500
00:47:59,570 --> 00:48:00,890
To Hae-ryung, I was just...
501
00:48:03,230 --> 00:48:04,360
a pitiful person,
502
00:48:06,170 --> 00:48:07,980
a sick person she had to take care of,
503
00:48:08,240 --> 00:48:09,240
and...
504
00:48:11,640 --> 00:48:12,840
Seo-jin's dad.
505
00:48:17,380 --> 00:48:19,180
The one she really loves...
506
00:48:23,900 --> 00:48:24,900
is you.
507
00:48:32,530 --> 00:48:33,530
That's why...
508
00:48:36,400 --> 00:48:39,730
you should never listen to her words.
509
00:48:41,100 --> 00:48:42,230
No matter what she says.
510
00:48:47,950 --> 00:48:48,950
Bye.
511
00:48:50,300 --> 00:48:51,890
I really wanted to save you.
512
00:48:59,780 --> 00:49:00,780
That's...
513
00:49:03,300 --> 00:49:04,300
my sincerity.
514
00:49:50,090 --> 00:49:54,770
Hae-ryung must have had a hard time
trying to pretend she didn't know anything.
515
00:50:55,030 --> 00:50:56,030
I'm sorry!
516
00:51:25,740 --> 00:51:29,370
Today, I'll just watch you
go home without crying.
517
00:51:31,860 --> 00:51:34,810
I'm still doing fine.
518
00:51:50,140 --> 00:51:53,200
Hyun-ki found out.
519
00:52:19,880 --> 00:52:21,240
I'm suddenly getting curious.
520
00:52:24,360 --> 00:52:30,070
For what kind of client would you be
sewing for when you've already retired?
521
00:52:35,580 --> 00:52:40,030
He's a very precious client.
522
00:52:49,930 --> 00:52:52,620
You've become very old.
523
00:52:54,880 --> 00:52:57,330
Why would you make this
when your hands are shaking?
524
00:52:59,770 --> 00:53:01,020
I told you.
525
00:53:03,070 --> 00:53:07,360
This is for a very precious client.
526
00:53:11,320 --> 00:53:19,270
I want to make this for him
with my own hands.
527
00:53:22,540 --> 00:53:27,530
This will be Jang Kyung-ok's
last masterpiece.
528
00:53:34,420 --> 00:53:36,290
It must be an honor for him.
529
00:53:38,910 --> 00:53:39,910
Then...
530
00:53:42,660 --> 00:53:44,300
after you're finished with this,
531
00:53:46,860 --> 00:53:50,100
should we go on a trip?
532
00:53:52,370 --> 00:53:58,200
Let's go on that trip
we couldn't go on last time.
533
00:54:02,430 --> 00:54:03,430
All right.
534
00:54:05,500 --> 00:54:06,500
Let's go.
535
00:54:08,560 --> 00:54:14,530
A mother will be able to go
anywhere her child wants to go.
536
00:54:16,620 --> 00:54:17,620
Yes.
537
00:54:19,420 --> 00:54:20,420
Let's go.
538
00:54:59,630 --> 00:55:03,760
It's been so long since we had
Sook-nyeo's spicy seafood stew.
539
00:55:04,320 --> 00:55:07,950
My stomach is partying because
it's so happy. It was delicious.
540
00:55:07,970 --> 00:55:10,990
I ate well without getting
morning sickness, too.
541
00:55:11,610 --> 00:55:13,500
The house is spick and span, too.
542
00:55:13,520 --> 00:55:17,310
The house seems
occupied now that you're here.
543
00:55:17,330 --> 00:55:19,630
Sam-bong isn't here.
544
00:55:22,970 --> 00:55:25,080
Would he have eaten?
545
00:55:27,110 --> 00:55:28,980
I don't think it's that bad.
546
00:55:29,990 --> 00:55:34,140
Father didn't have
a break for a long time.
547
00:55:34,890 --> 00:55:38,250
Still, we're bad children since
we made him suffer alone.
548
00:55:40,060 --> 00:55:45,130
Right now, he has a heartache
rather than a body-ache.
549
00:55:46,170 --> 00:55:48,800
We need to bring him back.
He won't come back by himself.
550
00:55:49,730 --> 00:55:53,260
I haven't known father for a long time,
but I don't think he'll return so easily.
551
00:55:53,680 --> 00:55:56,950
That's why all of us
needs to work together.
552
00:56:00,950 --> 00:56:02,990
Today's business is over-
553
00:56:08,270 --> 00:56:10,470
I don't want to see you. Go away.
554
00:56:10,810 --> 00:56:11,810
Sam-bong!
555
00:56:13,050 --> 00:56:14,050
I was wrong.
556
00:56:14,550 --> 00:56:15,910
You don't need to do this to me.
557
00:56:16,980 --> 00:56:22,240
It's not my concern anymore, so you can
go to France or get married as you please.
558
00:56:22,270 --> 00:56:23,270
No!
559
00:56:24,510 --> 00:56:26,710
I only thought about myself.
560
00:56:29,000 --> 00:56:32,890
After I left Korea, I lived as
a bum, but the only thing I
561
00:56:32,920 --> 00:56:36,810
could think of was to get Yoon-hee back
by my side, so I worked like a madman.
562
00:56:37,200 --> 00:56:39,310
I convinced myself
I only needed to work a little
563
00:56:39,340 --> 00:56:41,330
more, but that one year
turned into many years.
564
00:56:43,020 --> 00:56:46,050
Now that I have succeeded
and met her after missing
565
00:56:46,070 --> 00:56:48,860
her for so long, I must
have forgotten the past.
566
00:56:50,550 --> 00:56:53,270
I forgot how much Yoon-hee
suffered and what I had
567
00:56:53,290 --> 00:56:56,270
thrown away. I should have taken
responsibility for her until the end.
568
00:57:02,480 --> 00:57:03,780
I'll leave alone.
569
00:57:06,510 --> 00:57:07,510
But...
570
00:57:11,530 --> 00:57:14,780
I think I'll have to
run away this time, too.
571
00:57:16,810 --> 00:57:20,270
Please take care of Yoon-hee for me.
572
00:57:23,760 --> 00:57:24,890
Get up, you jerk!
573
00:57:28,620 --> 00:57:30,150
You horrible jerk.
574
00:57:30,580 --> 00:57:35,990
She ran away from home to live with you,
but you're going to run away again?
575
00:57:36,630 --> 00:57:38,710
You want her to go through
that again, you coward?
576
00:57:38,860 --> 00:57:41,710
- Sam-bong, that's not what I meant...
- Don't even call my name!
577
00:57:42,410 --> 00:57:47,740
I dare you to run away again
and make my sister cry!
578
00:57:48,220 --> 00:57:52,900
I'll follow you to the ends of
the earth and break your legs!
579
00:57:55,440 --> 00:57:56,440
Sam-bong...
580
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
thank you!
581
00:58:07,280 --> 00:58:08,300
Wipe yourself.
582
00:58:09,670 --> 00:58:10,670
Thank you.
583
00:58:15,450 --> 00:58:19,920
But why did you become so old?
584
00:58:20,130 --> 00:58:22,620
Yoon-hee doesn't even
look twenty years old.
585
00:58:23,980 --> 00:58:24,980
You're right.
586
00:58:25,000 --> 00:58:27,480
Yoon-hee is as beautiful as ever.
587
00:58:28,270 --> 00:58:31,700
I've suffered through many hardships.
588
00:58:42,050 --> 00:58:44,920
Since it's your homework,
we'll go, but we need
589
00:58:45,190 --> 00:58:47,430
to come back early
because I have to work.
590
00:58:48,090 --> 00:58:49,980
You girls can understand me, right?
591
00:58:50,000 --> 00:58:51,370
- Yes!
- Yes!
592
00:58:51,670 --> 00:58:53,130
Daddy!
593
00:58:53,160 --> 00:58:54,160
Sun-hwa!
594
00:58:57,950 --> 00:59:00,190
Did my girls sleep well?
595
00:59:00,570 --> 00:59:02,150
Did you ask the kids again?
596
00:59:02,180 --> 00:59:04,290
No, I asked daddy to come.
597
00:59:04,720 --> 00:59:08,050
Today's homework is
to visit a cultural site with
598
00:59:08,080 --> 00:59:11,400
your family. Daddy is part
of the family, too.
599
00:59:15,030 --> 00:59:17,470
Sun-hwa, I did that
homework before, and there
600
00:59:17,500 --> 00:59:19,680
are many kids who go
with just their moms.
601
00:59:19,710 --> 00:59:22,700
No, I need to take family photos!
602
00:59:29,480 --> 00:59:30,740
Don't cry, my daughter.
603
00:59:32,620 --> 00:59:34,510
Actually, today I'm supposed to go-
604
00:59:34,530 --> 00:59:36,660
If it's okay with you,
you should go with us.
605
00:59:37,230 --> 00:59:38,230
Really?
606
00:59:39,660 --> 00:59:42,100
Okay, let's go! Let's go!
607
00:59:53,700 --> 00:59:55,640
One, two, three!
608
00:59:58,490 --> 00:59:59,560
Wave your hands!
609
01:00:09,520 --> 01:00:10,950
Woohoo!
610
01:00:18,480 --> 01:00:19,620
Jin-hwa! Sun-hwa!
611
01:00:24,810 --> 01:00:27,520
Girls, am I stealing
your happiness away?
612
01:00:29,070 --> 01:00:30,070
Is that true?
613
01:00:55,100 --> 01:00:56,900
They look tiny, don't they?
614
01:00:57,690 --> 01:00:59,620
Princess, are you having fun?
615
01:00:59,820 --> 01:01:02,960
Yes, I wish I can come here
with mommy and daddy every day!
616
01:01:06,220 --> 01:01:08,850
If we come here together
every day, who will make money?
617
01:01:09,620 --> 01:01:11,890
How about we come here often then?
618
01:01:12,210 --> 01:01:13,970
Really? You promised!
619
01:01:14,210 --> 01:01:15,880
Okay, I promise.
620
01:01:16,990 --> 01:01:18,060
You, too, mommy.
621
01:01:24,400 --> 01:01:25,660
Sun-hwa, stop it.
622
01:01:30,850 --> 01:01:33,150
Wow, look over there! Isn't it scary?
623
01:01:34,410 --> 01:01:35,410
It's so high!
624
01:01:41,860 --> 01:01:44,920
It's a secret from mommy and daddy.
625
01:01:45,220 --> 01:01:46,820
You won't tell them, right?
626
01:01:46,840 --> 01:01:48,840
It's not even your homework!
Why would you lie?
627
01:01:49,100 --> 01:01:50,630
Lying is bad!
628
01:01:51,010 --> 01:01:54,090
I'm sorry. But Jin-hwa...
629
01:02:01,020 --> 01:02:03,680
What do you mean it's not your homework?
630
01:02:04,810 --> 01:02:06,780
Mommy, that's not it.
631
01:02:07,380 --> 01:02:08,380
Sun-hwa...
632
01:02:09,570 --> 01:02:11,580
You're the big sister,
but you're going along
633
01:02:11,610 --> 01:02:13,490
with her lies and
covering them up for her?
634
01:02:13,950 --> 01:02:16,250
No, I'm sorry.
635
01:02:20,010 --> 01:02:21,210
Sun-hwa, spill it.
636
01:02:21,960 --> 01:02:23,140
Was it really a lie?
637
01:02:29,220 --> 01:02:30,730
Why would you lie like that?
638
01:02:30,760 --> 01:02:35,060
I didn't mean to...
639
01:02:35,080 --> 01:02:39,990
I told you that I can forgive you
for anything but lying.
640
01:02:41,990 --> 01:02:43,230
Bong Sun-hwa, answer me.
641
01:02:43,840 --> 01:02:44,840
Why did you do that?
642
01:02:45,200 --> 01:02:49,220
I did that because
I wanted to go have fun
643
01:02:49,250 --> 01:02:53,450
with both my mommy and
daddy like the other kids.
644
01:02:55,800 --> 01:03:01,160
All the other kids brag about going out
with their mommies and daddies.
645
01:03:01,870 --> 01:03:08,820
I have a daddy, too,
but I can't live or play with him.
646
01:03:10,180 --> 01:03:11,970
You're mean, mommy.
647
01:03:19,480 --> 01:03:22,220
[Eternal Sunshine of the Spotless Mind]
648
01:03:54,620 --> 01:03:55,620
Thank you.
649
01:03:56,960 --> 01:03:58,110
You look pretty today...
650
01:04:00,550 --> 01:04:04,380
just like the first day I fell for you.
651
01:04:05,770 --> 01:04:06,770
I'm glad.
652
01:04:07,420 --> 01:04:09,080
I made a lot of effort today.
653
01:04:12,550 --> 01:04:14,430
You look great today, too.
654
01:04:28,950 --> 01:04:30,090
Oh, that's right.
655
01:04:33,270 --> 01:04:36,760
We need popcorn and soda.
656
01:04:47,940 --> 01:04:48,940
Go in first.
657
01:04:49,870 --> 01:04:51,960
I'll go buy those.
658
01:05:05,100 --> 01:05:06,300
I'll be back soon.
659
01:05:30,910 --> 01:05:34,970
Have one last date with Hae-ryung and...
660
01:05:38,320 --> 01:05:39,620
let my wife go.
661
01:07:00,190 --> 01:07:01,690
Gahwamansasung is sold.
662
01:07:01,960 --> 01:07:03,540
Isn't Sook-nyeo being too harsh?
663
01:07:03,570 --> 01:07:04,570
With whose consent?
664
01:07:04,590 --> 01:07:09,010
How sturdy and great it will
be to go on a trip with you.
665
01:07:10,110 --> 01:07:13,070
Hyun-ki left on a trip today.
666
01:07:13,100 --> 01:07:16,230
Won't you come back
to work for Gahwamansasung?
667
01:07:16,510 --> 01:07:18,700
I'm not telling you to get
back together with Man-ho.
668
01:07:18,910 --> 01:07:24,040
If you won't be sorry to anyone,
can you hold me back?
669
01:07:30,270 --> 01:07:34,960
- A hundred million dollars?
- It means all that wealth will be ours!
670
01:07:34,980 --> 01:07:38,190
- Until when will you be like that?
- Call him father. Father.
671
01:07:38,220 --> 01:07:41,880
- [Cheong-ja's family]
- Who cares if he has the skills
when he has no connections?
672
01:07:41,910 --> 01:07:44,180
Or you should become in-laws
with a wealthy family.
673
01:07:44,200 --> 01:07:46,250
Mother, my son is a lawyer.
674
01:07:46,480 --> 01:07:48,010
[Jang-go's family]
675
01:07:48,130 --> 01:07:50,350
Find your grandfather.
676
01:07:50,380 --> 01:07:53,710
If you find your grandfather,
you'll no longer have to suffer.
677
01:07:53,950 --> 01:07:55,220
[Mi-poong's family]
678
01:07:55,370 --> 01:07:58,730
Lawyer Lee Jang-go? Jang-go?
679
01:07:58,750 --> 01:08:01,560
Mi-poong, you're Seung-hee, right?
That Kim Seung-hee I know?
680
01:08:02,060 --> 01:08:04,260
- [Blow Mi-poong]
- [Blow Mi-poong]
681
01:08:04,290 --> 01:08:06,290
Subtitles by OnDemandKorea47935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.