All language subtitles for Happy Home 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,610 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,610 --> 00:00:10,460 - Sam-bong! - Sam-bong! 3 00:00:10,490 --> 00:00:12,630 - Sam-bong! - Sam-bong! 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,190 - Sam-bong! - Sam-bong! 5 00:00:17,010 --> 00:00:18,280 [Episode 49] 6 00:00:21,910 --> 00:00:24,000 Don't you remember what happened thirty years ago? 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,330 When we had a Chinese restaurant in the market, 8 00:00:26,350 --> 00:00:28,260 there was a short circuit that caused a fire. 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,660 You didn't even wake me or our young kids up 10 00:00:31,280 --> 00:00:36,660 and took your grown-up siblings to save yourselves. 11 00:00:44,800 --> 00:00:46,350 - Sam-bong! - Sam-bong! 12 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 Oh, my back! 13 00:01:10,210 --> 00:01:14,320 Oh, my back. You made me fall. 14 00:01:14,910 --> 00:01:17,170 What are you doing right now? 15 00:01:17,770 --> 00:01:19,350 What does it look like I'm doing? 16 00:01:22,230 --> 00:01:23,230 There was a fire- 17 00:01:24,510 --> 00:01:25,510 My kitchen. 18 00:01:25,720 --> 00:01:27,790 Sam-bong, your kitchen is fine. 19 00:01:28,310 --> 00:01:32,020 It was just the pot that was on the stove that was burned. It's fine, Sam-bong. 20 00:01:32,410 --> 00:01:34,070 The pot burned? 21 00:01:34,370 --> 00:01:35,370 Yes. 22 00:01:35,810 --> 00:01:38,310 But how could you not know that? The smell was everywhere. 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,640 I opened the doors to let all the smoke out. 24 00:01:42,020 --> 00:01:43,050 It's fine, Sam-bong. 25 00:01:43,640 --> 00:01:46,220 That can happen if I'm too focused with my cooking. 26 00:01:47,150 --> 00:01:50,310 You were the one who complained that I wasn't going in the kitchen. 27 00:01:51,140 --> 00:01:54,230 That's that, but Sam-bong, did you carry Sook-nyeo 28 00:01:54,250 --> 00:01:57,030 out here because you thought there was a fire? 29 00:01:57,510 --> 00:01:59,380 I thought you guys were filming a movie. 30 00:01:59,410 --> 00:02:00,660 That's ridiculous. 31 00:02:01,390 --> 00:02:02,920 Who said I did it because of that? 32 00:02:04,340 --> 00:02:05,340 Nonsense. 33 00:02:09,070 --> 00:02:11,680 Gosh, that bad temper of his. 34 00:02:19,080 --> 00:02:22,490 What now? 35 00:02:22,750 --> 00:02:28,440 I repaid you for that pathetic resentment in your heart. 36 00:02:28,890 --> 00:02:31,210 I dare you to say ridiculous things to that lawyer again. 37 00:02:43,770 --> 00:02:46,220 Is the kitchen really all right? 38 00:02:46,870 --> 00:02:51,960 The kitchen is fine, but why is your face getting red? 39 00:02:53,170 --> 00:02:55,600 What do you mean it's getting red? 40 00:02:57,160 --> 00:02:58,160 Look at that. 41 00:02:58,410 --> 00:03:01,550 There's this odd atmosphere between the two of them. 42 00:03:02,230 --> 00:03:04,360 I bet there's something going on, right? Right? 43 00:03:05,570 --> 00:03:09,210 There usually is something going on between married couples. 44 00:03:10,010 --> 00:03:13,480 For example, between Min-Jung and me, there is love. 45 00:03:14,020 --> 00:03:17,900 Between Sam-bong and Sook-nyeo are forty years' worth of time. 46 00:03:18,970 --> 00:03:22,040 You don't know such a thing, huh? But you want to, right? Then get married. 47 00:03:22,290 --> 00:03:24,110 Min-Jung and I are going home. 48 00:03:24,360 --> 00:03:25,460 - Min-Jung. - Yes. 49 00:03:28,280 --> 00:03:32,400 That's why I ran away from home! To get married! 50 00:03:33,380 --> 00:03:37,680 I drove an enormous nail into Sam-bong's heart. 51 00:03:40,590 --> 00:03:41,590 What do I do? 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,430 Here's your sweet and sour pork. 53 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 Cheol-soo. 54 00:03:53,660 --> 00:03:56,070 I'll be here until your competition with Mr. Bong tomorrow. 55 00:03:57,300 --> 00:04:00,500 Even if I do leave, I want to see you win first. 56 00:04:04,230 --> 00:04:06,300 To be honest, I knew I would be rejected. 57 00:04:06,800 --> 00:04:10,350 Yet I thought I would regret it forever if I hadn't confessed to you. 58 00:04:12,740 --> 00:04:14,340 So don't worry too much. 59 00:04:16,700 --> 00:04:19,220 Thank you for saying that. 60 00:04:29,120 --> 00:04:30,300 That's strange. 61 00:04:32,160 --> 00:04:33,330 Did you go somewhere? 62 00:04:33,620 --> 00:04:36,980 Huh? Oh, yes. Just over there. 63 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 Mi-soon, 64 00:04:40,730 --> 00:04:44,770 Sam-bong went into the kitchen for some reason. 65 00:04:47,380 --> 00:04:48,380 He did? 66 00:04:48,780 --> 00:04:50,860 Did something happen between you two? 67 00:04:52,990 --> 00:04:53,990 No. 68 00:04:55,360 --> 00:04:59,780 I should be nervous and practice before more customers come. 69 00:05:06,710 --> 00:05:08,350 He's so silly. 70 00:05:09,140 --> 00:05:12,620 There wasn't even a fire, so why did he overreact? 71 00:05:13,370 --> 00:05:17,630 - Sam-bong! - Sam-bong! 72 00:05:17,660 --> 00:05:22,290 I repaid you for that pathetic resentment in your heart. 73 00:05:42,000 --> 00:05:44,070 Ms. Bong, did you wait for a long time? 74 00:05:44,480 --> 00:05:47,420 No. You came here by yourself really well. 75 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 I came here before. 76 00:05:49,750 --> 00:05:54,860 It's late, but this is your birthday present. I made it during class. 77 00:05:58,690 --> 00:05:59,690 Wow. 78 00:06:01,430 --> 00:06:02,880 You made it very well. 79 00:06:03,120 --> 00:06:06,630 My dad said he would give it to you, but he lied. 80 00:06:08,560 --> 00:06:14,940 Young-woo, you were very sad because I didn't reply back to you, weren't you? 81 00:06:15,230 --> 00:06:18,610 No, I wasn't sad. 82 00:06:20,510 --> 00:06:21,820 I was upset. 83 00:06:23,400 --> 00:06:26,330 I thought you forgot about me. 84 00:06:29,570 --> 00:06:36,730 I'm very sorry to you. 85 00:06:38,090 --> 00:06:43,680 Are you not going to be friends with me anymore because you fought with my dad? 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,930 No, we are friends. 87 00:06:51,180 --> 00:06:52,180 But- 88 00:06:52,740 --> 00:06:55,190 Then that's enough. 89 00:06:57,160 --> 00:06:58,160 Young-woo... 90 00:06:58,190 --> 00:07:01,850 I practiced a song to sing for you on your birthday. 91 00:07:02,980 --> 00:07:04,810 I guess I'll have to sing that next time. 92 00:07:05,720 --> 00:07:07,190 I'll stop texting you. 93 00:07:07,700 --> 00:07:10,270 Play with me when you get bored. 94 00:07:16,450 --> 00:07:17,450 Okay. 95 00:07:18,800 --> 00:07:20,060 I'll take you home. 96 00:07:46,870 --> 00:07:49,400 You should have told Young-woo sooner. 97 00:07:54,090 --> 00:07:55,090 I know. 98 00:07:56,320 --> 00:07:58,450 I wanted to be a good dad like you. 99 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 What's wrong with me? 100 00:07:59,890 --> 00:08:01,560 You can be a good dad from now on. 101 00:08:02,660 --> 00:08:04,830 Take Young-woo and start over again. 102 00:08:05,720 --> 00:08:07,630 Depart as soon as possible. 103 00:08:13,600 --> 00:08:17,800 You should've called me. Then I would have come to pick you up. 104 00:08:18,820 --> 00:08:22,120 Ms. Bong took me home. 105 00:08:24,650 --> 00:08:28,730 Hey, son, I'm thinking of cooking tonight. What do you want to eat? 106 00:08:31,330 --> 00:08:33,290 Curry? Or black bean sauce? 107 00:08:34,300 --> 00:08:37,770 Oh, that's right. You said you don't like instant foods. 108 00:08:39,920 --> 00:08:40,920 Dad, 109 00:08:42,370 --> 00:08:43,990 you didn't fight with Ms. Bong, 110 00:08:46,670 --> 00:08:48,350 but you broke up with her, huh? 111 00:08:49,510 --> 00:08:50,510 Um... 112 00:08:51,780 --> 00:08:53,010 I'll explain everything. 113 00:08:53,030 --> 00:08:59,410 Ms. Bong looked at me with the same expression mom did and said sorry to me. 114 00:09:00,970 --> 00:09:04,790 What did you do to her? Why did you do that? 115 00:09:06,770 --> 00:09:07,830 You're terrible. 116 00:09:19,520 --> 00:09:21,960 Yes, I'm terrible. 117 00:09:25,640 --> 00:09:27,250 I'm sorry. 118 00:09:45,190 --> 00:09:46,900 Oh, you're back. 119 00:09:47,590 --> 00:09:49,990 There were many useful things in the storage room. 120 00:09:50,800 --> 00:09:52,330 Everything stayed the same. 121 00:09:53,310 --> 00:09:55,070 You're going to take the tent, too? 122 00:09:55,730 --> 00:09:57,120 It'll be tiring for you. 123 00:09:57,140 --> 00:09:59,590 Still, camping is the best part of a picnic. 124 00:10:00,970 --> 00:10:04,050 Don't worry. I'm only going to take the simple things this time. 125 00:10:05,510 --> 00:10:09,580 I'm shining these because we'll use them often in the future. 126 00:10:10,730 --> 00:10:12,340 We should really go often. 127 00:10:19,450 --> 00:10:20,450 Oh. 128 00:10:21,170 --> 00:10:23,870 It's Young-woo's birthday gift to me. 129 00:10:27,560 --> 00:10:30,700 It seemed like that kid really likes you. 130 00:10:33,060 --> 00:10:36,100 Regardless of his father, Young-woo and I talked 131 00:10:36,130 --> 00:10:39,050 and spent time together at school like friends. 132 00:10:40,380 --> 00:10:44,950 I met with him because I felt bad for being irresponsible and not contacting him. 133 00:10:45,540 --> 00:10:48,110 You were always like that. 134 00:10:49,730 --> 00:10:52,560 It was fascinating how not only Seo-Jin, but also his friends, 135 00:10:53,450 --> 00:10:57,220 would talk and laugh a lot around you. 136 00:10:58,600 --> 00:11:00,090 Maybe it's because you're pure? 137 00:11:02,550 --> 00:11:05,040 You must be hungry. Let's do this together after we eat. 138 00:11:06,580 --> 00:11:07,690 What about mother? 139 00:11:07,720 --> 00:11:10,170 She told me not to bother her, since she's taking a nap. 140 00:11:11,110 --> 00:11:13,630 She's taking a nap? 141 00:11:14,480 --> 00:11:17,380 She must be at ease since I came home. 142 00:11:19,460 --> 00:11:21,540 Go ahead and make the food. I'll wake her up. 143 00:11:34,790 --> 00:11:37,120 Oh, you weren't sleeping. 144 00:11:37,970 --> 00:11:41,220 Oh, yes, I couldn't fall asleep. 145 00:11:44,430 --> 00:11:47,450 Mother, please help me prepare the meal. 146 00:11:47,640 --> 00:11:49,930 All right. Let's go out. 147 00:11:51,680 --> 00:11:53,180 Are you starting to work again? 148 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 That's great. 149 00:11:56,390 --> 00:11:57,390 Yes. 150 00:11:57,650 --> 00:12:00,330 You don't have to feel shy in front of me. 151 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 Let me see. 152 00:12:05,370 --> 00:12:08,330 Oh, it must be a man's traditional clothing. 153 00:12:10,430 --> 00:12:12,110 But why is it white? 154 00:12:17,140 --> 00:12:20,500 Nowadays, many people wear plain traditional clothing. 155 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 Is that so? 156 00:12:27,030 --> 00:12:32,670 Today, we'll learn how to greet adults when you first meet them. 157 00:12:33,210 --> 00:12:37,420 First of all, try greeting people like how you always greet them. 158 00:12:37,440 --> 00:12:39,690 Okay, and bow. 159 00:12:44,540 --> 00:12:45,740 Okay, that's good. 160 00:12:48,890 --> 00:12:53,210 Put some strength in your abdomen and straighten your back and shoulders. 161 00:12:55,110 --> 00:12:59,640 Gather your legs together and your feet should be pointed at 2:55. 162 00:13:02,580 --> 00:13:06,450 You're H.S. Group's daughter-in-law, right? 163 00:13:09,060 --> 00:13:12,330 Must we really greet people this way? 164 00:13:12,350 --> 00:13:13,750 These are the basics. 165 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Again. 166 00:13:16,610 --> 00:13:19,490 Look in the person's eyes and tilt your neck at fifteen degrees. 167 00:13:23,310 --> 00:13:27,770 You should practice smiling every day like a habit. 168 00:13:32,140 --> 00:13:33,500 Do you dislike me? 169 00:13:40,090 --> 00:13:42,090 Is it your motive to appear flippant? 170 00:13:43,020 --> 00:13:45,930 Then let's all start greeting again. 171 00:13:45,950 --> 00:13:47,860 Now, bow. 172 00:13:55,560 --> 00:13:58,520 How can she not even do the basic of the basics? 173 00:13:59,510 --> 00:14:02,450 She has a long way to go to become part of our family. 174 00:14:02,470 --> 00:14:05,010 Mom, don't say that in front of Hae-won! 175 00:14:05,480 --> 00:14:07,420 I think it's great she's different from others. 176 00:14:07,450 --> 00:14:10,060 All other women are out-dated! 177 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 What? 178 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 Goodness. 179 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 They're done! 180 00:14:15,350 --> 00:14:17,010 Good-bye. 181 00:14:23,170 --> 00:14:24,170 Hae-won! 182 00:14:26,040 --> 00:14:27,040 It was tiring, huh? 183 00:14:27,060 --> 00:14:29,650 Yes, my back is killing me! 184 00:14:29,990 --> 00:14:32,920 I don't know how the teacher can be so scary and inflexible- 185 00:14:34,090 --> 00:14:35,090 Don't say that. 186 00:14:36,220 --> 00:14:39,800 Do you know how many people wait in line to get etiquette lessons from her? 187 00:14:40,090 --> 00:14:42,190 You're very fortunate. 188 00:14:43,070 --> 00:14:45,860 But how can you not even greet someone properly? It's embarrassing- 189 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 Mom! 190 00:14:49,310 --> 00:14:50,310 Hello. 191 00:14:51,480 --> 00:14:54,850 Excessive actions make the other person feel uncomfortable. 192 00:14:55,460 --> 00:14:58,920 You should come to the next lesson with your daughter-in-law. 193 00:15:09,080 --> 00:15:15,790 "Grandma, I'm hungry! Please buy me food!" That's what Al-Kong said. 194 00:15:16,230 --> 00:15:22,100 Oh, yes, then I must buy it. Ask Al-Kong what he wants to eat. 195 00:15:22,840 --> 00:15:25,260 I heard Jang Kyung-ok's ex-daughter-in-law came back. 196 00:15:26,260 --> 00:15:27,670 I heard that, too. 197 00:15:27,700 --> 00:15:30,270 How can she come back after all that chaos happened? 198 00:15:30,960 --> 00:15:32,940 That daughter-in-law is very unusual. 199 00:15:41,780 --> 00:15:43,580 Hey, Ji-gun, where are you? 200 00:15:57,450 --> 00:15:58,850 It's good to see you. 201 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 How long has it been? 202 00:16:00,780 --> 00:16:03,290 I know. You look happy. 203 00:16:06,200 --> 00:16:07,770 Hae-won is really amazing. 204 00:16:08,420 --> 00:16:11,580 She has no fear. Once she's determined, she moves forward no matter what. 205 00:16:13,450 --> 00:16:15,670 It's cool to see her accomplishing something. 206 00:16:16,770 --> 00:16:19,930 Wow, you seem to be maturing at last. 207 00:16:20,950 --> 00:16:21,970 Are you that happy? 208 00:16:21,990 --> 00:16:24,330 Yes, I'm very happy. 209 00:16:33,690 --> 00:16:36,730 But Ji-gun, I heard something strange. 210 00:16:38,330 --> 00:16:43,640 There's a problem between you and Hae-ryung, isn't there? 211 00:16:45,810 --> 00:16:48,810 I heard she went back into her ex-husband's home. Is that true? 212 00:16:52,910 --> 00:16:55,640 It's a small world. There are no secrets. 213 00:16:57,040 --> 00:16:58,040 Is it true? 214 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 Yes. 215 00:17:01,310 --> 00:17:05,030 Gosh, I didn't think she was like that, but she's very strange. 216 00:17:05,620 --> 00:17:07,150 She said she liked you- 217 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 You should... 218 00:17:10,790 --> 00:17:12,010 keep that mouth closed. 219 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 Fine. 220 00:17:26,750 --> 00:17:28,220 She did nothing wrong. 221 00:17:29,420 --> 00:17:32,010 Don't talk like that when you don't know anything. 222 00:17:32,900 --> 00:17:34,230 You're done with her, right? 223 00:17:34,260 --> 00:17:35,260 No. 224 00:17:37,740 --> 00:17:39,680 Are you still waiting for her? 225 00:17:40,340 --> 00:17:42,150 - No. - Then what is it? 226 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 I just... 227 00:17:49,510 --> 00:17:50,510 love her. 228 00:18:04,770 --> 00:18:09,500 Mother, can you check on Hyun-ki? He's been sleeping for too long- 229 00:18:12,060 --> 00:18:14,700 You're acting the same way before I had my surgery. 230 00:18:15,880 --> 00:18:17,340 I was just tired. 231 00:18:18,520 --> 00:18:21,100 I know. I was worried for no reason. 232 00:18:22,420 --> 00:18:24,800 Are you looking for something cool to drink? 233 00:18:24,820 --> 00:18:25,820 Yes. 234 00:18:26,700 --> 00:18:28,090 There's nothing to drink. 235 00:18:28,810 --> 00:18:29,950 Go ahead and sit down. 236 00:18:34,150 --> 00:18:36,010 Oh my god! Hyun-ki! 237 00:18:39,030 --> 00:18:40,790 Bong Hae-ryung, you're a scaredy cat. 238 00:18:44,850 --> 00:18:45,850 Isn't that...? 239 00:18:46,800 --> 00:18:48,470 Yup. You remember, right? 240 00:18:49,910 --> 00:18:52,340 Seo-Jin always pulled a prank on us with this on our trips. 241 00:18:53,660 --> 00:18:56,420 I found this while organizing the tent and thought of the old times. 242 00:19:02,370 --> 00:19:03,500 Is that fun to you? 243 00:19:03,520 --> 00:19:06,110 I asked Seo-Jin the same thing back then. 244 00:19:06,370 --> 00:19:07,370 But... 245 00:19:09,130 --> 00:19:10,130 it's really fun. 246 00:19:12,940 --> 00:19:17,230 Were you someone who could laugh like this? 247 00:19:34,450 --> 00:19:36,120 [From Seo-Jin. To mom.] 248 00:19:41,630 --> 00:19:43,180 [Score: 30] 249 00:19:44,730 --> 00:19:49,660 Honey! Honey, I think I got a love letter! This was in my sock! 250 00:19:51,570 --> 00:19:52,570 What about me? 251 00:19:57,860 --> 00:19:58,920 Do you have one? 252 00:19:59,540 --> 00:20:02,120 - Where is Yoo Seo-Jin? That cheap boy! - You don't have one? 253 00:20:02,150 --> 00:20:03,150 Hey! 254 00:20:04,720 --> 00:20:05,870 What does it say? 255 00:20:05,900 --> 00:20:07,700 - No! I'm going to see it alone! - Let me see. 256 00:20:08,130 --> 00:20:09,310 It's mine! 257 00:20:13,110 --> 00:20:14,110 What is it? 258 00:20:14,300 --> 00:20:16,130 Give it to me! 259 00:20:17,350 --> 00:20:19,230 I'll give it to you, so calm down. 260 00:20:20,700 --> 00:20:24,560 This is very heart-warming. 261 00:20:25,610 --> 00:20:28,100 Why? Does it say that he really, really loves me? 262 00:20:28,430 --> 00:20:29,430 Okay, okay! 263 00:20:33,350 --> 00:20:34,350 What's this? 264 00:20:34,380 --> 00:20:35,580 [Score: 30] 265 00:20:40,580 --> 00:20:42,120 Yoo Seo-Jin! 266 00:20:42,450 --> 00:20:43,450 Come here! 267 00:20:44,980 --> 00:20:49,760 I'll help you! No! No! Let's run away! 268 00:20:51,090 --> 00:20:53,830 - How can you get this score? - It's okay! 269 00:21:08,510 --> 00:21:14,370 I hope this can be a good memory to you now. 270 00:21:38,570 --> 00:21:40,800 I told her I'm fine now, so why is she doing this? 271 00:21:53,910 --> 00:21:57,740 [What to do in an emergency situation after the patient discharges] 272 00:22:24,530 --> 00:22:27,070 Come on. Don't be like this, and give me the ones 273 00:22:27,100 --> 00:22:29,690 that you won't give to anyone else but your family. 274 00:22:29,820 --> 00:22:33,460 Ms. Han, these are the best of the best! 275 00:22:33,770 --> 00:22:36,130 Look at the color! You know it's good! 276 00:22:36,150 --> 00:22:39,070 I know. I know, but... 277 00:22:40,610 --> 00:22:45,880 Look at this! Sometimes things like this are mixed up in them. 278 00:22:46,710 --> 00:22:48,750 You really need to give me the best ones today. 279 00:22:49,050 --> 00:22:50,970 I'm going to make a very important dish. 280 00:22:51,220 --> 00:22:54,200 It must have gotten mixed up. Wait here. I'll give you 281 00:22:54,230 --> 00:22:56,880 the ones that I don't give anyone but my husband. 282 00:22:58,370 --> 00:22:59,850 Give me really good ones! 283 00:23:15,760 --> 00:23:18,690 You're being very picky today! 284 00:23:18,920 --> 00:23:21,150 They're all alive and fresh! 285 00:23:21,350 --> 00:23:22,540 I know that! 286 00:23:25,610 --> 00:23:32,500 Still the ones that are fat and the ones who are on a useless diet are all different. 287 00:23:32,520 --> 00:23:34,170 Yes, you're right! 288 00:23:35,220 --> 00:23:38,480 But what kind of customer is coming today that you came to the market yourself? 289 00:23:40,300 --> 00:23:42,630 Someone who hates my food the most. 290 00:23:43,910 --> 00:23:46,610 - Hello! - Hi! 291 00:23:50,370 --> 00:23:51,370 Hello. 292 00:23:53,580 --> 00:23:55,090 - Hello. - Hello. 293 00:23:56,140 --> 00:23:57,140 Come this way. 294 00:24:02,940 --> 00:24:04,260 [Bong Sam-bong] 295 00:24:06,570 --> 00:24:08,050 [Han Mi-soon] 296 00:24:09,460 --> 00:24:11,300 Oh, you're here. 297 00:24:11,690 --> 00:24:12,690 Sook-nyeo. 298 00:24:14,800 --> 00:24:18,710 We came because you told us to, 299 00:24:19,420 --> 00:24:22,120 but isn't it better if we stay away from him? 300 00:24:22,470 --> 00:24:26,020 Yeah. Nowadays, Sam-bong gets mad whenever he sees us. 301 00:24:26,050 --> 00:24:28,740 - What if we just get in the way of his cooking? - No. 302 00:24:28,770 --> 00:24:35,130 The two of you must play good siblings today. 303 00:24:35,320 --> 00:24:38,100 But they can't cook, so what will they do? 304 00:24:38,130 --> 00:24:42,730 What else would they do? They need to cheer him on. 305 00:24:44,790 --> 00:24:50,130 Sook-nyeo, you seem worried about Sam-bong today. Are you not mad at him anymore? 306 00:24:50,640 --> 00:24:52,210 Of course I'm still mad at him. 307 00:24:52,240 --> 00:24:55,460 I'm only watching out because he's a bit off these 308 00:24:55,490 --> 00:24:58,780 days, and I don't want him to humiliate Mi-soon, too. 309 00:24:59,480 --> 00:25:01,120 - I see. - Let's go. 310 00:25:01,460 --> 00:25:02,570 Go on. 311 00:25:15,910 --> 00:25:17,240 Let's do this. 312 00:25:17,660 --> 00:25:19,660 Yes. This will be the last time. 313 00:25:29,710 --> 00:25:32,280 This cooking contest will use black soybean sauce as the 314 00:25:32,310 --> 00:25:34,610 main ingredient in their choices of seafood dishes. 315 00:25:34,640 --> 00:25:37,300 The judging methods will be the same as the ones used 316 00:25:37,330 --> 00:25:39,700 in the contest of seafood noodle soup last time. 317 00:25:43,170 --> 00:25:48,500 This won't happen, but if Mi-soon wins, I'll do whatever you want. 318 00:25:51,160 --> 00:25:56,240 Mom, if I win, please stay by father's side. 319 00:27:34,520 --> 00:27:39,680 Cheol-soo, check the area. The smell of vinegar burning is filling the place up. 320 00:27:40,780 --> 00:27:41,780 All right. 321 00:27:47,330 --> 00:27:51,150 How can you put the soy sauce and dark vinegar together? 322 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 I'm sorry. 323 00:28:03,410 --> 00:28:04,750 I'm indebted to you. 324 00:28:46,110 --> 00:28:49,080 Before we start, the two chefs have decided to 325 00:28:49,110 --> 00:28:55,810 choose two more people to add to the line of judges. 326 00:28:57,330 --> 00:28:59,990 Please announce who you'll choose. 327 00:29:01,070 --> 00:29:04,540 The special judge who will assess my food this time is... 328 00:29:05,070 --> 00:29:08,440 someone who ate my food all her life but wasn't even grateful 329 00:29:08,870 --> 00:29:12,710 for it and who will not enjoying eating my food at this moment: 330 00:29:13,850 --> 00:29:15,100 Bae Sook-nyeo. 331 00:29:19,180 --> 00:29:21,990 That's ridiculous! She's not going to give him 332 00:29:22,020 --> 00:29:24,570 the point! Why would he make such a decision? 333 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 My goodness! 334 00:29:45,080 --> 00:29:48,050 The special judge who I would like to be assessed by... 335 00:29:48,530 --> 00:29:51,670 is the one and only person who I want to taste my food. 336 00:29:52,520 --> 00:29:54,830 It's already been twenty years since we've met. 337 00:29:55,370 --> 00:29:57,160 There were many times I hated him, 338 00:29:58,860 --> 00:30:01,860 but he's the one who helped me be here today. 339 00:30:05,190 --> 00:30:06,190 I'm sorry. 340 00:30:08,930 --> 00:30:11,870 I would like to be assessed by Mr. Bong Sam-bong. 341 00:30:17,560 --> 00:30:18,780 Put it back on for me. 342 00:30:19,590 --> 00:30:22,290 You want your opponent to assess you? 343 00:30:22,670 --> 00:30:24,920 It'd be the end for you if I don't give you a point. 344 00:30:27,580 --> 00:30:28,980 You're very arrogant. 345 00:30:29,000 --> 00:30:33,500 I'm not being arrogant. I'm trusting your precise taste-buds. 346 00:30:47,500 --> 00:30:51,680 Then we'll start the assessment right now. 347 00:31:29,590 --> 00:31:30,590 Father! 348 00:31:32,290 --> 00:31:34,860 This is the first seafood sajadoo I made. 349 00:31:35,780 --> 00:31:38,310 I tried some, but you should taste it. 350 00:31:48,020 --> 00:31:49,020 It's good. 351 00:31:50,200 --> 00:31:54,180 But you don't only use your mouths to taste the food. 352 00:31:55,040 --> 00:32:00,680 You must be able to express the taste through the eyes, smell, color, and swallowing. 353 00:32:46,520 --> 00:32:51,030 If you're done assessing, please raise your hands. 354 00:33:14,620 --> 00:33:17,940 The ten people who have assessed are split in half. 355 00:33:18,290 --> 00:33:21,830 Ms. Bae's assessment is the last one that is left. 356 00:33:24,860 --> 00:33:27,540 Sook-nyeo will probably take Sam-bong's side. 357 00:33:28,830 --> 00:33:32,240 We don't know that. She really adores Mi-soon. 358 00:33:32,270 --> 00:33:34,800 How would they know who is who's dish? 359 00:33:41,260 --> 00:33:46,010 The result is six to five. Please reveal your dishes. 360 00:33:55,520 --> 00:33:58,460 Mr. Bong Sam-bong made the lobster dish. 361 00:33:58,480 --> 00:34:03,200 Ms. Han Mi-soon made the seafood sajadoo dish. 362 00:34:03,690 --> 00:34:07,340 The winner for today's contest goes to Chef Han 363 00:34:07,370 --> 00:34:10,720 Mi-soon who got six out of the eleven votes. 364 00:34:26,510 --> 00:34:29,830 You knew which one was my dish, didn't you? 365 00:34:30,360 --> 00:34:32,190 Why did my dish compare to hers? 366 00:34:32,850 --> 00:34:34,900 Both the taste and appearance were good. 367 00:34:35,290 --> 00:34:40,850 But the black soybeans weren't fermented properly, so there was a bitter taste to it. 368 00:34:41,090 --> 00:34:42,090 Lie. 369 00:34:42,440 --> 00:34:44,760 No, it's true. I didn't notice it at first 370 00:34:44,780 --> 00:34:47,320 either because there was barely any difference, 371 00:34:47,620 --> 00:34:50,310 but after eating it a few times, it was true. 372 00:34:50,840 --> 00:34:57,760 I thought you wouldn't make such a mistake, so I chose that one. 373 00:34:58,880 --> 00:35:00,210 Just acknowledge it. 374 00:35:01,010 --> 00:35:04,670 You had raised your hand for Mi-soon, too. 375 00:35:10,110 --> 00:35:13,320 Sam-bong! Mr. Bong! 376 00:35:17,180 --> 00:35:18,180 Mr. Bong! 377 00:35:28,920 --> 00:35:30,520 Is he not answering yet? 378 00:35:33,010 --> 00:35:35,580 The person you are calling cannot be reached at this time... 379 00:35:35,600 --> 00:35:37,610 Something must have happened. 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,960 He was so happy like a kid because we were going on a picnic. 381 00:35:44,570 --> 00:35:47,610 It's going to be troublesome if he lost his memories like last time. 382 00:35:47,960 --> 00:35:50,880 I'll look around, but if I can't find him, I'll report it to the police. 383 00:35:51,750 --> 00:35:52,880 I'll go with you. 384 00:35:52,910 --> 00:35:54,750 Please wait at home. 385 00:35:55,040 --> 00:35:57,810 If he calls or comes home, please call me. 386 00:35:57,830 --> 00:35:59,060 All right. 387 00:35:59,690 --> 00:36:00,960 Watch out for cars. 388 00:36:19,880 --> 00:36:22,070 I just dropped off Young-woo, and I'm on my way. 389 00:36:23,270 --> 00:36:24,990 What do you mean I'm playing hooky? 390 00:36:25,860 --> 00:36:27,540 There's no traffic. I'll be there soon. 391 00:36:27,760 --> 00:36:29,920 Father, I'm getting another call. 392 00:36:30,900 --> 00:36:32,160 [Ms. Jang Kyung-ok] 393 00:36:37,270 --> 00:36:38,330 It's Seo Ji-gun. 394 00:36:38,640 --> 00:36:40,660 I called because I had a question. 395 00:36:41,310 --> 00:36:46,300 Even after his surgery, can he still lose his memories like before? 396 00:36:46,940 --> 00:36:49,960 Did something happen? 397 00:37:08,310 --> 00:37:11,590 Didn't your surgeon tell you what's going on? 398 00:37:12,910 --> 00:37:15,200 No, he did... 399 00:37:17,740 --> 00:37:20,160 but I couldn't believe it, 400 00:37:22,060 --> 00:37:23,830 so I came to check again. 401 00:37:25,240 --> 00:37:26,970 "The surgery was a failure." 402 00:37:29,700 --> 00:37:31,360 "You're going to die soon." 403 00:37:34,210 --> 00:37:35,210 Is that right? 404 00:37:37,580 --> 00:37:41,550 To be more exact, after seeing the parts where you got surgery, the 405 00:37:41,580 --> 00:37:45,310 tumor has been eliminated in the most difficult areas very well. 406 00:37:46,650 --> 00:37:47,650 Then... 407 00:37:49,770 --> 00:37:50,990 it's a success. 408 00:37:52,440 --> 00:37:54,520 That's the case when you only look at the surgery. 409 00:37:55,880 --> 00:38:00,100 But your tumor has already spread to unreachable parts, and unless 410 00:38:00,130 --> 00:38:04,230 he was a god, there was nothing he could have done about it. 411 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Then... 412 00:38:09,760 --> 00:38:10,760 am I dying? 413 00:38:12,780 --> 00:38:13,780 Will I... 414 00:38:16,740 --> 00:38:17,740 die? 415 00:38:21,430 --> 00:38:24,880 I'm afraid it might be difficult for you to survive for more than a month. 416 00:38:34,200 --> 00:38:35,400 Welcome back. 417 00:38:36,760 --> 00:38:37,830 I'm glad you came. 418 00:38:38,100 --> 00:38:40,220 Why are you crying on a happy day? 419 00:38:41,740 --> 00:38:43,280 It's because I'm happy. 420 00:38:43,300 --> 00:38:44,630 Are you starting work again? 421 00:38:44,980 --> 00:38:45,980 That's great. 422 00:38:47,280 --> 00:38:52,100 Oh, it must be a man's traditional clothing. But why is it white? 423 00:38:57,960 --> 00:39:00,950 [What to do in an emergency situation after the patient discharges] 424 00:39:25,710 --> 00:39:27,180 I got Ms. Jang's call. 425 00:39:28,230 --> 00:39:29,500 I can find him. 426 00:39:30,190 --> 00:39:31,490 Where will you find him? 427 00:39:32,000 --> 00:39:33,730 Let's go to the police station first. 428 00:39:34,440 --> 00:39:35,440 I'll go alone. 429 00:39:35,620 --> 00:39:36,620 Listen to me! 430 00:39:37,230 --> 00:39:39,160 You need me if there's an emergency. 431 00:39:45,860 --> 00:39:49,380 If something happens to him because of me... 432 00:39:49,580 --> 00:39:50,780 That won't happen. 433 00:39:53,870 --> 00:39:55,070 I know him better. 434 00:39:56,090 --> 00:39:59,080 If he was in that much danger, I wouldn't have listened to your request. 435 00:40:00,800 --> 00:40:04,090 Nothing will happen, so just trust me and calm down. 436 00:40:15,530 --> 00:40:18,360 We asked the police for help, so they'll contact us. 437 00:40:20,180 --> 00:40:24,140 I'll search some more, so wait inside. 438 00:40:28,280 --> 00:40:29,850 He was so happy. 439 00:40:33,410 --> 00:40:37,280 He was happy like a kid because we were going on a picnic. 440 00:40:40,420 --> 00:40:42,190 It was the first time I saw him like that. 441 00:40:48,500 --> 00:40:50,530 Isn't that Yoo Hyun-ki? 442 00:41:03,710 --> 00:41:05,190 What happened? 443 00:41:06,650 --> 00:41:08,230 Are you hurt? 444 00:41:08,550 --> 00:41:10,190 Why would I be hurt? 445 00:41:11,260 --> 00:41:17,190 Who am I? No. How old am I? 446 00:41:20,710 --> 00:41:23,190 I'm fine, Bong Hae-ryung. 447 00:41:29,080 --> 00:41:31,880 Your mother was worried, so she called me. 448 00:41:33,790 --> 00:41:35,510 I made you worry for no reason. 449 00:41:38,110 --> 00:41:39,110 I'm sorry. 450 00:41:40,760 --> 00:41:45,060 Where were you? Why didn't you answer your phone? 451 00:41:45,310 --> 00:41:47,330 Did you forget we were supposed to go on a picnic? 452 00:41:47,550 --> 00:41:48,550 Phone? 453 00:41:53,440 --> 00:41:55,470 I put it on silence, so I didn't know. 454 00:41:56,140 --> 00:41:59,780 My friend had to voluntarily resign and wanted to suddenly see me. 455 00:42:00,780 --> 00:42:02,420 I was listening to his ranting. 456 00:42:05,830 --> 00:42:06,830 Sorry. 457 00:42:07,870 --> 00:42:13,500 You couldn't answer your phone because you were listening to your friend ranting? 458 00:42:16,480 --> 00:42:18,230 And you forgot our plans, too? 459 00:42:20,210 --> 00:42:21,210 Yes. 460 00:42:21,630 --> 00:42:22,630 I'm sorry. 461 00:42:38,330 --> 00:42:39,670 Are you really okay? 462 00:43:01,060 --> 00:43:02,330 What about Hyun-ki? 463 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 Hyun-ki! 464 00:43:11,200 --> 00:43:12,870 Were you worried about me, too? 465 00:43:13,370 --> 00:43:16,740 Yes, well, since we couldn't get in touch with you. 466 00:43:17,730 --> 00:43:19,690 Did anything happen? 467 00:43:21,340 --> 00:43:23,380 The two of you say the same thing. 468 00:43:24,780 --> 00:43:25,910 I'm fine. 469 00:43:27,970 --> 00:43:30,860 It's too late to go to the picnic today. 470 00:43:33,440 --> 00:43:34,440 I'm sorry. 471 00:43:44,800 --> 00:43:46,590 You should have called us. 472 00:43:48,000 --> 00:43:51,500 Hae-ryung prepared a lot for the picnic. 473 00:43:52,530 --> 00:43:54,550 She's doing that because she's upset. 474 00:43:56,340 --> 00:43:58,480 Go in and rest. 475 00:44:15,190 --> 00:44:16,860 I can see very well, 476 00:44:18,900 --> 00:44:21,180 but why didn't I know anything? 477 00:44:42,940 --> 00:44:46,230 He was happy like a kid because we were going on a picnic. 478 00:44:47,360 --> 00:44:49,800 It was the first time I saw him like that. 479 00:45:06,270 --> 00:45:11,830 Hi, it's me. Did Yoo Hyun-ki ever contact you after he left the hospital? 480 00:45:11,980 --> 00:45:13,370 No, he didn't. 481 00:45:14,310 --> 00:45:15,910 Why? Is something wrong? 482 00:45:17,020 --> 00:45:19,040 Check if he visited any other hospitals. 483 00:45:21,560 --> 00:45:22,900 Enjoy! 484 00:45:25,900 --> 00:45:27,090 Enjoy! 485 00:45:28,850 --> 00:45:30,580 What are you doing here at this hour? 486 00:45:30,610 --> 00:45:32,440 Have you girls been well? 487 00:45:32,470 --> 00:45:33,890 -Yes. -Yes. 488 00:45:34,090 --> 00:45:36,550 I came to inspect you. 489 00:45:38,200 --> 00:45:43,270 Wow. You're going to surpass Mansasung soon. 490 00:45:44,230 --> 00:45:50,890 Your expression tells me, "I beat Mr. Bong today, but I'm not happy about it." 491 00:45:51,290 --> 00:45:52,840 You know me too well. 492 00:45:54,180 --> 00:45:55,980 You came because you felt restless. 493 00:45:56,650 --> 00:45:58,770 Go sit over there. I'll bring you black bean noodles, 494 00:45:58,800 --> 00:46:01,090 seafood noodle soup, and sweet and sour pork. 495 00:46:02,950 --> 00:46:03,950 Let's go. 496 00:46:05,450 --> 00:46:06,690 Sit here. 497 00:46:17,330 --> 00:46:18,330 I forgot! 498 00:46:23,120 --> 00:46:24,380 - Jin-hwa. - Me, too. 499 00:46:24,410 --> 00:46:25,410 Sun-hwa. 500 00:46:26,810 --> 00:46:30,590 I came to eat seafood noodle soup, but there are no seats. 501 00:46:30,800 --> 00:46:32,670 Oh, my daughters! 502 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 Wow! 503 00:46:35,820 --> 00:46:37,090 What a coincidence! 504 00:46:38,530 --> 00:46:39,800 What are you doing? 505 00:46:40,430 --> 00:46:44,400 I'm their dad, so it'd be strange if I sat at a different table. 506 00:46:44,720 --> 00:46:46,500 But how can we meet like this? 507 00:46:48,190 --> 00:46:49,270 Maybe we're fated to be. 508 00:46:49,700 --> 00:46:52,660 What are you talking about? A while ago, you 509 00:46:52,690 --> 00:46:55,550 asked me where we were going, so I told you. 510 00:46:55,580 --> 00:46:57,580 Oh, you did? 511 00:46:58,040 --> 00:46:59,320 I didn't hear you though. 512 00:47:00,100 --> 00:47:03,730 Anyways, it's important that our family came out here to eat. 513 00:47:04,320 --> 00:47:05,530 Right, girls? 514 00:47:05,690 --> 00:47:07,150 - Yes! - Good girl. 515 00:47:08,990 --> 00:47:10,190 Mommy, are you okay? 516 00:47:13,370 --> 00:47:16,960 Of course. Let's eat together. 517 00:47:18,660 --> 00:47:19,860 Your food is here. 518 00:47:23,840 --> 00:47:25,750 - Looks delicious! - Thank you. 519 00:47:26,080 --> 00:47:27,140 Looks good, huh? 520 00:47:34,080 --> 00:47:36,730 This makes us seem like a family. 521 00:47:42,920 --> 00:47:45,410 We are a family, Sun-hwa. 522 00:47:45,440 --> 00:47:47,510 But why don't we live together? 523 00:47:48,190 --> 00:47:51,900 Mommy, can't we live with daddy at our house, too? 524 00:47:57,580 --> 00:48:00,830 - Sun-hwa, let's go buy ice cream. - Okay. 525 00:48:02,130 --> 00:48:06,040 Mommy, can we buy ice cream with the money she gave us? 526 00:48:07,050 --> 00:48:08,720 Yes, of course. 527 00:48:09,850 --> 00:48:11,280 We'll be back soon. 528 00:48:18,550 --> 00:48:19,950 Jin-hwa is like that. 529 00:48:20,800 --> 00:48:24,550 She's only eleven years old, but she's so tactful that 530 00:48:25,400 --> 00:48:28,220 she doesn't want to do anything that makes me troubled or upset. 531 00:48:31,010 --> 00:48:32,290 She's very kind, isn't she? 532 00:48:35,950 --> 00:48:40,040 But seeing her like that hurts me. 533 00:48:41,020 --> 00:48:42,270 I'm begging you, Man-ho. 534 00:48:43,230 --> 00:48:48,730 Just like I told you before, let's remain separately as a good mom and a good dad. 535 00:48:49,550 --> 00:48:52,820 We can't hurt them or make them walk on eggshells because of us anymore. 536 00:48:54,380 --> 00:48:55,520 I know that, too. 537 00:48:56,940 --> 00:49:00,950 But what can I do when our kids is all I have? 538 00:49:03,730 --> 00:49:05,010 I'll go first. 539 00:49:32,060 --> 00:49:33,260 Are you still mad? 540 00:49:34,750 --> 00:49:36,380 All your favorite foods are here. 541 00:49:38,030 --> 00:49:39,270 Let me off the hook this once. 542 00:49:40,230 --> 00:49:43,300 I'm not angry. I thought something happened... 543 00:49:47,210 --> 00:49:48,210 I mean... 544 00:49:50,230 --> 00:49:52,580 You suddenly disappeared without a word. 545 00:49:56,070 --> 00:49:57,620 It was completely my fault. 546 00:49:59,770 --> 00:50:00,770 I'm sorry. 547 00:50:07,120 --> 00:50:08,940 Why are you looking at me that way? 548 00:50:10,420 --> 00:50:15,370 Do you know you changed a lot? 549 00:50:18,100 --> 00:50:20,420 From the time we dated and throughout our marriage, 550 00:50:21,980 --> 00:50:22,980 "I'm sorry" 551 00:50:25,740 --> 00:50:27,170 was my line. 552 00:50:30,160 --> 00:50:33,910 No matter what wrong you did, you never apologized. 553 00:50:36,720 --> 00:50:37,720 I didn't? 554 00:50:39,410 --> 00:50:40,410 That's strange. 555 00:50:41,520 --> 00:50:43,940 I apologized to you many times in my heart. 556 00:50:46,830 --> 00:50:47,990 Why didn't I apologize? 557 00:50:49,290 --> 00:50:50,840 I should have apologized often sooner. 558 00:50:53,040 --> 00:50:55,580 You're so kind that you would have endured it all. 559 00:50:57,930 --> 00:50:58,930 Then... 560 00:51:01,230 --> 00:51:02,760 would we have never divorced? 561 00:51:12,180 --> 00:51:13,180 I'm not sure. 562 00:51:18,160 --> 00:51:20,450 The snacks are too good that we must celebrate. 563 00:51:22,260 --> 00:51:23,460 How about a drink? 564 00:51:24,450 --> 00:51:25,450 You can't. 565 00:51:28,220 --> 00:51:30,420 You can't drink yet. 566 00:51:32,410 --> 00:51:35,010 Wow. They look delicious. 567 00:51:36,970 --> 00:51:39,740 Let's just pretend we're drinking. 568 00:51:41,230 --> 00:51:44,710 I'll drink water. 569 00:52:04,200 --> 00:52:05,200 Hae-ryung. 570 00:52:06,800 --> 00:52:08,150 Let's stop drinking and go home. 571 00:52:10,670 --> 00:52:11,840 Come on. 572 00:52:13,520 --> 00:52:14,800 Are you drunk already? 573 00:52:18,390 --> 00:52:19,890 This makes me think of the old times. 574 00:52:22,020 --> 00:52:25,070 Long time ago, you had a hard time because of 575 00:52:25,090 --> 00:52:27,950 my mother, so you drank secretly and cried. 576 00:52:30,430 --> 00:52:34,860 You were all grown up, but you were like, "Mommy! Mommy, I miss you!" 577 00:52:38,780 --> 00:52:40,100 Don't laugh. 578 00:52:43,220 --> 00:52:45,050 Do you only remember that? 579 00:52:46,350 --> 00:52:51,710 I remember everything... even though I want to forget it. 580 00:52:55,150 --> 00:52:57,260 I'm so smart that 581 00:52:59,120 --> 00:53:07,560 I remember everything from when I first met Yoo Hyun-ki to now. 582 00:53:10,730 --> 00:53:11,770 Hae-ryung, I also- 583 00:53:13,570 --> 00:53:15,310 Sit down! 584 00:53:15,990 --> 00:53:17,750 I have so many things to say to you! 585 00:53:19,670 --> 00:53:24,920 When I met your international friends for the first time, 586 00:53:27,300 --> 00:53:31,880 I didn't know what you guys were talking about, so I stayed quiet like a loser. 587 00:53:32,940 --> 00:53:37,900 Then someone asked you why you liked me. 588 00:53:39,410 --> 00:53:40,800 You said, 589 00:53:42,470 --> 00:53:51,440 "Hae-ryung is a magical woman. I smile when I look at her. 590 00:53:53,210 --> 00:53:59,270 The things that seem impossible are able to be done with just her words." 591 00:54:04,400 --> 00:54:08,290 I was so happy to hear that. 592 00:54:11,740 --> 00:54:13,010 Thank you for that. 593 00:54:17,670 --> 00:54:19,000 What else was there? 594 00:54:21,020 --> 00:54:23,100 I have to think of it. 595 00:54:24,230 --> 00:54:31,480 If I don't tell you now, I might never be able to. 596 00:54:32,990 --> 00:54:34,460 There were so many things. 597 00:54:42,270 --> 00:54:43,500 That's enough, Hae-ryung. 598 00:54:45,160 --> 00:54:47,620 Yes! This hand! 599 00:54:50,090 --> 00:54:52,040 When I was giving birth to Seo-Jin, 600 00:54:53,530 --> 00:54:57,940 I was in so much pain, but you held onto my hand. 601 00:55:00,690 --> 00:55:04,030 My mind was turning white, and the ceiling was 602 00:55:04,050 --> 00:55:07,050 spinning over me, so I couldn't see anything, 603 00:55:11,590 --> 00:55:13,440 but I could see your hand very clearly. 604 00:55:16,370 --> 00:55:21,690 "Oh, I just have to hold onto this hand." 605 00:55:22,710 --> 00:55:27,170 "No matter what happens from now on, I must hold onto it." 606 00:55:30,900 --> 00:55:32,170 I'm in big trouble. 607 00:55:33,800 --> 00:55:35,580 There were many grateful things. 608 00:55:37,050 --> 00:55:41,110 That's weird. I thought there were only bad things about you. 609 00:55:41,820 --> 00:55:43,580 That's why I cussed at you. 610 00:55:51,120 --> 00:55:52,620 Why am I just remembering them now? 611 00:55:52,940 --> 00:55:54,610 I should've remembered them sooner. 612 00:55:56,070 --> 00:55:57,070 I'm sorry. 613 00:55:57,810 --> 00:55:58,810 What do I do? 614 00:56:02,520 --> 00:56:06,620 All I did was keep hating you. 615 00:56:09,030 --> 00:56:19,490 I'm sorry I completely forgot... about all the grateful things you did for me. 616 00:56:22,820 --> 00:56:27,280 When Seo-Jin passed away, 617 00:56:31,480 --> 00:56:39,250 I didn't see you and screamed that I was the only one in pain. 618 00:56:41,440 --> 00:56:42,460 I'm sorry for that. 619 00:56:45,160 --> 00:56:46,160 And... 620 00:56:49,970 --> 00:57:01,440 I'm sorry... I couldn't love you until the end. 621 00:57:04,310 --> 00:57:05,310 Sorry. 622 00:57:38,770 --> 00:57:40,420 I'm sorry. 623 00:57:43,430 --> 00:57:44,810 I'm sorry. 624 00:57:45,940 --> 00:57:46,940 I love you. 625 00:57:48,870 --> 00:57:50,820 I'm so sorry. 626 00:57:51,690 --> 00:57:52,960 I love you so much. 627 00:57:55,050 --> 00:57:56,210 I'm sorry. 628 00:57:57,910 --> 00:57:58,910 I'm sorry. 629 00:58:00,980 --> 00:58:02,630 I'm sorry. 630 00:58:03,930 --> 00:58:04,930 I love you. 631 00:58:06,940 --> 00:58:07,940 I love you. 632 00:58:09,770 --> 00:58:13,710 I love you, Hae-ryung. 633 01:00:15,120 --> 01:00:16,460 Smile for her every day. 634 01:00:17,320 --> 01:00:19,380 Compliment her side dishes. 635 01:00:20,410 --> 01:00:23,460 Make coffee for her when I wake up and bring it to the bedroom. 636 01:00:23,800 --> 01:00:26,340 Buy her a bouquet of flowers when it's not a special day. 637 01:00:27,230 --> 01:00:28,230 Dry her hair. 638 01:00:29,160 --> 01:00:31,130 Hold her hand and eat street foods together. 639 01:00:32,070 --> 01:00:35,330 Lie down together and be lazy. 640 01:00:36,690 --> 01:00:38,020 Tell her I love her. 641 01:00:41,550 --> 01:00:43,530 I didn't keep all of these promises yet. 642 01:00:48,280 --> 01:00:53,470 I'll definitely keep the last promise. 643 01:01:18,810 --> 01:01:20,100 Letting my wife go. 644 01:02:06,230 --> 01:02:08,180 Hi, Sam-sik. It's me. 645 01:02:19,050 --> 01:02:22,970 Sook-nyeo, tell us. What on earth is going on with Sam-bong? 646 01:02:23,640 --> 01:02:25,870 Is he sick? 647 01:02:26,580 --> 01:02:30,970 Did he drink so much because he was upset about yesterday and fall ill? 648 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 He's sick. 649 01:02:35,370 --> 01:02:36,900 He's very sick. 650 01:02:38,120 --> 01:02:41,440 For him, it's the same as losing his life. 651 01:02:42,170 --> 01:02:43,430 Sook-nyeo! 652 01:02:44,340 --> 01:02:48,740 Are you saying Sam-bong is going to die? 653 01:02:48,870 --> 01:02:50,400 Sam-sook, watch what you say! 654 01:02:50,830 --> 01:02:52,380 What on earth is going on? 655 01:02:53,810 --> 01:02:57,770 His siblings who he value more than his life left him. 656 01:02:58,180 --> 01:03:02,640 All his life, he had no other specialty or hobby than cooking. 657 01:03:03,440 --> 01:03:05,610 Now he can't taste or smell anything. 658 01:03:06,290 --> 01:03:07,920 Would he feel like he's living? 659 01:03:08,970 --> 01:03:09,970 What? 660 01:03:09,990 --> 01:03:13,510 So you're saying that Sam-bong is... 661 01:03:13,690 --> 01:03:14,690 Mom! 662 01:03:19,290 --> 01:03:21,420 I think father left home. 663 01:03:21,720 --> 01:03:22,970 - What? - What? 664 01:03:24,590 --> 01:03:25,640 What do you mean? 665 01:03:25,660 --> 01:03:27,200 He drank a lot last night. 666 01:03:27,830 --> 01:03:30,040 I was too scared to approach him last night, so I 667 01:03:30,060 --> 01:03:32,100 was worried and checked on him in the morning, 668 01:03:32,130 --> 01:03:34,420 but his clothes were gone, and this was on the floor. 669 01:03:36,870 --> 01:03:38,520 What? What is it? 670 01:03:39,670 --> 01:03:41,330 [Agreement of Divorce] 671 01:03:41,350 --> 01:03:42,350 Divorce? 672 01:03:43,350 --> 01:03:44,350 No! 673 01:03:45,330 --> 01:03:46,810 We have to find your dad! 674 01:03:47,460 --> 01:03:50,290 We don't know what he'll do! 675 01:03:50,570 --> 01:03:51,890 We must hurry up and find him! 676 01:03:51,920 --> 01:03:54,900 - Hurry! - Sam-bong! 677 01:04:04,720 --> 01:04:07,940 Be careful! Sam-bong! 678 01:04:12,910 --> 01:04:14,700 What's that? Hold on. 679 01:04:14,720 --> 01:04:16,060 What are they doing? 680 01:04:18,090 --> 01:04:22,010 - What are you doing? - That's my brother! 681 01:04:22,030 --> 01:04:25,290 Mr. Bong told us to get rid of this early in the morning. 682 01:04:25,530 --> 01:04:26,530 - What? - What? 683 01:04:28,430 --> 01:04:31,110 - No! - No, Sam-bong! 684 01:05:04,850 --> 01:05:08,800 It's his heart, rather than his body, that is in pain right now. 685 01:05:08,820 --> 01:05:12,040 I'm leaving now. You're someone who is very precious. 686 01:05:12,060 --> 01:05:14,820 Let's go on that trip we planned to go on. 687 01:05:14,840 --> 01:05:18,380 There's nowhere I can't go if you ask me to go. 688 01:05:19,970 --> 01:05:22,070 You're going to sell Gahwamansasung? 689 01:05:22,230 --> 01:05:25,260 I was in the kitchen for fifty years. I did enough. 690 01:05:25,280 --> 01:05:26,590 Letting my wife go. 691 01:05:26,610 --> 01:05:30,830 Hyun-ki found out. I couldn't even tell him yet. 692 01:05:35,920 --> 01:05:41,590 Does that mean there's no one to inherit his inheritance? 693 01:05:41,820 --> 01:05:43,030 A hundred million dollars? 694 01:05:43,060 --> 01:05:45,120 What kind of situation is this? 695 01:05:45,150 --> 01:05:47,770 Why are you scared? Is it because I'll spill the 696 01:05:47,790 --> 01:05:50,140 truth about why you're serving that old man? 697 01:05:50,160 --> 01:05:53,500 Oh my goodness! He's so manly! 698 01:05:53,530 --> 01:05:55,160 You piece of garbage. 699 01:05:55,190 --> 01:05:57,580 Jang-go isn't a bad guy. 700 01:05:57,600 --> 01:05:59,760 Why can't you understand my feelings? 701 01:05:59,780 --> 01:06:01,050 You'll do what with me? 702 01:06:01,080 --> 01:06:04,810 I think I'll have to get married to you. 703 01:06:05,200 --> 01:06:06,770 I'm stunned. Absolutely stunned. 704 01:06:06,800 --> 01:06:08,050 We must get married. 705 01:06:08,080 --> 01:06:10,140 Get a hold of yourself! 706 01:06:10,340 --> 01:06:12,200 Mi-poong, you're Seung-hee, aren't you? 707 01:06:12,450 --> 01:06:14,040 That Kim Seung-hee I know, right? 708 01:06:14,060 --> 01:06:15,900 - [Blow Breeze] - Blow Breeze. 709 01:06:15,930 --> 01:06:17,930 Subtitles by OnDemandKorea49110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.