Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,920 --> 00:00:14,710
Le cristal. Où est le cristal ?
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,430
- Là-bas.
- Où ça ?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,470
Dans le buffet.
4
00:00:24,320 --> 00:00:25,910
Je l'ai.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,190
Isis.
6
00:00:30,800 --> 00:00:31,860
Ne meurs pas.
7
00:00:32,040 --> 00:00:33,870
On va te trouver un autre corps.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,590
Appelle la sorcière.
Utilise ses pouvoirs.
9
00:00:37,800 --> 00:00:39,270
Je n'en ai pas la force.
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,740
Trouve-la.
11
00:00:42,320 --> 00:00:44,070
C'est la seule solution.
12
00:00:44,560 --> 00:00:46,150
D'accord.
13
00:00:53,800 --> 00:00:55,150
J'en ai trouvé une.
14
00:00:55,320 --> 00:00:57,190
Bien. Alors ?
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,470
Assez puissante pour loger
ton esprit ?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,950
Je ne sais pas.
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,550
À bientôt, mon amour.
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,750
Ils arrivent comme des mouches.
19
00:01:27,920 --> 00:01:31,430
Personne ne l'a encore coincé.
Faites attention, suivez-moi.
20
00:01:31,600 --> 00:01:32,820
Des questions ?
21
00:01:33,000 --> 00:01:34,350
Allons-y.
22
00:01:59,160 --> 00:02:00,430
Police, ne bougez pas !
23
00:02:05,560 --> 00:02:07,510
Personne dans la salle de bains.
24
00:02:11,880 --> 00:02:14,030
Personne dans la chambre.
25
00:02:18,680 --> 00:02:20,470
Tout est fermé de l'intérieur.
26
00:02:20,920 --> 00:02:22,390
Comment est-il sorti ?
27
00:02:22,640 --> 00:02:24,150
Mieux vaut ne pas le savoir.
28
00:02:30,240 --> 00:02:32,950
Phoebe Halliwell.
Dites-lui que c'est Morris.
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,830
C'est important.
30
00:02:40,560 --> 00:02:42,070
UN CORPS POUR DEUX ÂMES
31
00:04:10,156 --> 00:04:13,400
Je me fais vieille. Allez, sors.
32
00:04:13,480 --> 00:04:16,000
- Non.
- Ce n'est sûrement pas si horrible.
33
00:04:18,960 --> 00:04:20,390
C'est trop mimi.
34
00:04:20,700 --> 00:04:22,130
Je ne veux pas être mimi.
35
00:04:23,040 --> 00:04:25,070
Dire que je t'ai laissée m'amener ici.
36
00:04:25,490 --> 00:04:28,200
Tu ne pouvais
plus fermer ton pantalon.
37
00:04:28,560 --> 00:04:31,390
J'aurais pu prendre
une taille ou deux en plus.
38
00:04:31,560 --> 00:04:33,750
Mais pas des vêtements de grossesse.
39
00:04:33,920 --> 00:04:38,110
Tout est tellement coloré,
joyeux, plein de "frous-frous".
40
00:04:38,280 --> 00:04:39,990
Là-dedans, j'ai l'air d'une...
41
00:04:40,160 --> 00:04:43,670
Vous êtes adorable.
Absolument adorable.
42
00:04:43,880 --> 00:04:44,860
C'est tout vous.
43
00:04:45,540 --> 00:04:47,770
C'est que vous ne
me connaissez pas bien.
44
00:04:49,980 --> 00:04:52,250
Vous avez une tenue
pour des grosses bottes ?
45
00:04:52,420 --> 00:04:53,810
Pour une future maman
46
00:04:53,980 --> 00:04:55,250
qui botte des fesses ?
47
00:04:55,420 --> 00:04:56,730
Du noir
48
00:04:56,900 --> 00:04:58,450
ou du gris ?
49
00:04:58,900 --> 00:05:00,850
Je vais regarder.
50
00:05:01,020 --> 00:05:03,650
Ah ! La maternité !
51
00:05:04,700 --> 00:05:07,410
C'est quoi, ce touche-touche ?
52
00:05:07,580 --> 00:05:10,250
Pourquoi mon ventre est-il
de propriété publique
53
00:05:10,420 --> 00:05:12,450
et des inconnus me palpent-ils ?
54
00:05:12,620 --> 00:05:14,370
C'est une invasion de territoire.
55
00:05:15,660 --> 00:05:17,530
- Tu écoutes ?
- Non.
56
00:05:17,700 --> 00:05:18,730
Qu'y a-t-il ?
57
00:05:19,020 --> 00:05:21,050
J'ai une crampe
depuis plusieurs jours.
58
00:05:21,220 --> 00:05:22,280
Va te faire masser.
59
00:05:22,460 --> 00:05:25,290
Je vais noter ça.
Entre deux démons à détruire
60
00:05:25,460 --> 00:05:26,680
et mon rôle de sage-femme.
61
00:05:28,580 --> 00:05:31,570
Un, pas besoin de sage-femme,
j'accouche avec un médecin,
62
00:05:31,780 --> 00:05:33,290
pas avec mes sœurs.
63
00:05:33,460 --> 00:05:34,970
Deux, prends soin de toi,
64
00:05:35,180 --> 00:05:37,250
tu travailles plus qu'avant.
65
00:05:37,420 --> 00:05:40,170
Faut bien relancer le marché,
surtout avec une ermite
66
00:05:40,380 --> 00:05:42,610
- dans la maison.
- Une ermite ?
67
00:05:42,780 --> 00:05:45,410
Phoebe. Elle n'est pas sortie
depuis des semaines.
68
00:05:45,660 --> 00:05:47,610
Comment ça ?
Elle part tous les matins.
69
00:05:47,780 --> 00:05:50,050
Non, elle va au travail.
70
00:05:50,260 --> 00:05:52,330
Éviter les garçons, d'accord,
71
00:05:52,500 --> 00:05:54,650
mais là,
elle va épuiser ses batteries.
72
00:05:55,860 --> 00:05:57,410
Quoi ?
73
00:06:00,020 --> 00:06:02,050
Allô ? Salut, Phoebe.
74
00:06:02,260 --> 00:06:04,210
On parlait de toi.
75
00:06:04,380 --> 00:06:05,930
Et de tes batteries.
76
00:06:06,580 --> 00:06:08,170
Darryl est à la maison ?
77
00:06:09,460 --> 00:06:11,250
Cinq meurtres, cinq villes.
78
00:06:11,420 --> 00:06:13,650
Mais c'est le premier à San Francisco.
79
00:06:13,860 --> 00:06:17,610
On avait réussi à suivre sa trace,
puis il a disparu.
80
00:06:17,780 --> 00:06:21,050
C'est effrayant, il tue ses victimes
et les momifie.
81
00:06:21,260 --> 00:06:22,400
Ça donne quoi ?
82
00:06:22,580 --> 00:06:24,730
J'espérais que vous alliez me le dire.
83
00:06:24,900 --> 00:06:27,050
Effrayant ne veut pas dire
démoniaque.
84
00:06:27,260 --> 00:06:29,250
Il existe plein de sorciers humains.
85
00:06:29,420 --> 00:06:30,890
Tiens-toi tranquille.
86
00:06:31,060 --> 00:06:33,170
- Tu es belle.
- J'ai l'air ridicule.
87
00:06:33,740 --> 00:06:35,690
Dis-lui qu'elle est belle.
88
00:06:35,860 --> 00:06:36,970
Tu es toute mimi.
89
00:06:37,180 --> 00:06:39,930
Pour moi, il n'y a rien de plus beau
qu'une femme...
90
00:06:40,460 --> 00:06:42,650
Un geste et tu n'as plus de main.
91
00:06:45,420 --> 00:06:46,930
Elle est un peu susceptible.
92
00:06:47,180 --> 00:06:48,970
- Je vois ça.
- D'accord.
93
00:06:49,140 --> 00:06:52,330
Démons, sorcières, explique-leur,
d'accord ?
94
00:06:52,500 --> 00:06:54,130
J'ai un déjeuner au bureau.
95
00:06:54,340 --> 00:06:55,890
Un rendez-vous ?
96
00:06:56,340 --> 00:07:00,010
C'est plus qu'un rendez-vous
de couloir. C'est un soin du visage.
97
00:07:00,180 --> 00:07:03,290
Je pense que la victime
pourrait être une sorcière.
98
00:07:03,460 --> 00:07:05,490
Si oui,
elles l'étaient peut-être toutes.
99
00:07:05,660 --> 00:07:07,450
Vous devez donc faire attention.
100
00:07:07,620 --> 00:07:10,250
- N'oublie pas le sable.
- Chaque fois, il y avait
101
00:07:10,420 --> 00:07:11,770
du sable près de la momie.
102
00:07:11,940 --> 00:07:14,450
Je pense que ça explique comment
il s'est échappé.
103
00:07:14,940 --> 00:07:16,210
C'est quoi, l'insecte ?
104
00:07:16,380 --> 00:07:18,730
Léo est en train de demander
aux Fondateurs.
105
00:07:18,940 --> 00:07:21,370
Si on part, je peux aller
sur les lieux du crime,
106
00:07:21,540 --> 00:07:23,530
avoir une prémonition
et être au bureau
107
00:07:23,740 --> 00:07:25,530
à temps pour mon RDV.
Qui conduit ?
108
00:07:25,700 --> 00:07:28,050
Qui a dit que tu devais y aller ?
109
00:07:28,220 --> 00:07:29,250
Ça pose un problème ?
110
00:07:29,420 --> 00:07:30,400
À ma réputation.
111
00:07:30,580 --> 00:07:33,370
J'ai mis du temps à échapper
au grand méchant blâme.
112
00:07:33,540 --> 00:07:35,810
Je n'ai pas besoin de ça maintenant.
113
00:07:35,980 --> 00:07:37,610
Le grand méchant blâme ?
114
00:07:37,780 --> 00:07:39,170
Tu sais bien...
115
00:07:39,340 --> 00:07:41,850
Dis-leur qu'on est devins,
comme d'habitude.
116
00:07:42,020 --> 00:07:43,770
Non. Je vais avoir une promotion,
117
00:07:43,940 --> 00:07:46,610
et si je la manque,
ça ne se représentera pas.
118
00:07:47,500 --> 00:07:49,530
Tu veux qu'on fasse quoi ?
119
00:07:51,260 --> 00:07:52,730
Ce qu'il faut, comme d'habitude.
120
00:07:53,460 --> 00:07:55,010
Suivez-moi.
121
00:07:55,900 --> 00:07:57,170
Non, pas toi.
122
00:07:57,340 --> 00:07:59,570
- Tu es enceinte.
- Oui.
123
00:07:59,740 --> 00:08:01,690
Je suis aussi
invincible et immunisée.
124
00:08:02,060 --> 00:08:03,650
Je vais dire ça aux inspecteurs ?
125
00:08:03,940 --> 00:08:06,850
Même les flics enceintes
ne sont pas admises,
126
00:08:07,020 --> 00:08:08,450
à cause des produits chimiques.
127
00:08:08,620 --> 00:08:12,730
Reste là pour chercher "momies"
dans Le Livre des Ombres.
128
00:08:13,300 --> 00:08:15,050
Maman.
129
00:08:18,100 --> 00:08:20,090
INSPECTEUR MÉDICAL EN CHEF
CORONER
130
00:08:20,380 --> 00:08:22,940
Le bandage,
bien que curieusement hermétique,
131
00:08:23,100 --> 00:08:26,850
semble avoir une densité qui se
rapproche plus d'un tissage manuel.
132
00:08:27,020 --> 00:08:32,010
Le service médico-légal en analysera
et datera un échantillon.
133
00:08:35,780 --> 00:08:37,050
Maintenant,
134
00:08:37,220 --> 00:08:39,410
regardons à l'intérieur.
135
00:08:54,780 --> 00:08:57,410
Personne ne va t'embêter,
n'est-ce pas, mon amour ?
136
00:08:57,580 --> 00:08:59,410
Pardon de t'avoir laissée ici.
137
00:08:59,580 --> 00:09:02,410
Il fallait que je vérifie
ton prochain corps.
138
00:09:02,580 --> 00:09:05,140
Tu vas apprendre à l'aimer.
139
00:09:18,460 --> 00:09:20,610
- Elles sont avec moi.
- Non, attendez.
140
00:09:20,900 --> 00:09:22,610
- Il faut les inscrire.
- Oui.
141
00:09:22,780 --> 00:09:23,920
Désolé.
142
00:09:24,460 --> 00:09:25,730
Phoebe Halliwell.
143
00:09:26,380 --> 00:09:27,770
Paige Matthews.
144
00:09:27,940 --> 00:09:29,050
Champ d'expertise ?
145
00:09:29,260 --> 00:09:30,650
Nous sommes devins.
146
00:09:33,140 --> 00:09:34,730
Un problème avec ça ?
147
00:09:35,460 --> 00:09:36,850
Non, monsieur.
148
00:09:37,060 --> 00:09:38,330
Devins.
149
00:09:38,980 --> 00:09:40,930
Votre petite amie vous trompe.
150
00:09:45,420 --> 00:09:48,930
Le service médico-légal est passé,
alors vous pouvez tout toucher.
151
00:09:49,100 --> 00:09:51,560
Mais faites vite, d'accord ?
152
00:09:51,740 --> 00:09:53,570
Je reviens.
153
00:09:56,340 --> 00:09:59,250
Le type de la porte était mignon.
154
00:09:59,460 --> 00:10:00,570
Je n'ai pas remarqué.
155
00:10:00,740 --> 00:10:03,040
Tu es inactive depuis trop longtemps.
156
00:10:03,260 --> 00:10:05,450
C'était bien une sorcière. Regarde.
157
00:10:05,620 --> 00:10:07,210
Je peux comprendre.
158
00:10:07,380 --> 00:10:09,450
Tout ce que tu as vécu avec Cole...
159
00:10:09,620 --> 00:10:11,610
Chut, j'essaie de me concentrer.
160
00:10:11,780 --> 00:10:13,410
Il faut reprendre la course,
161
00:10:13,580 --> 00:10:16,250
sinon ce serait malsain
et tu es tout sauf malsaine.
162
00:10:16,420 --> 00:10:18,210
Ne t'inquiète pas, je vais bien.
163
00:10:18,380 --> 00:10:22,080
C'est juste que l'idée
de sortir avec quelqu'un...
164
00:10:22,700 --> 00:10:24,610
J'ai besoin de temps.
165
00:10:24,820 --> 00:10:27,410
N'en prends pas trop, c'est tout.
166
00:10:27,580 --> 00:10:29,490
Regarde, une carte.
167
00:10:32,460 --> 00:10:33,520
Elle était en train...
168
00:10:33,700 --> 00:10:36,410
- De chercher quelque chose ?
- Oui, mais quoi ?
169
00:10:36,660 --> 00:10:37,930
Vole-le.
170
00:10:39,220 --> 00:10:40,200
Pardon ?
171
00:10:40,380 --> 00:10:42,210
J'ai un moyen
de le savoir chez nous.
172
00:10:42,380 --> 00:10:44,530
On ne vole pas une preuve.
173
00:10:44,700 --> 00:10:46,050
Un cristal.
174
00:10:49,340 --> 00:10:50,560
Des indices ?
175
00:10:50,940 --> 00:10:54,560
Non, rien du tout. À plus tard.
176
00:11:08,780 --> 00:11:10,690
Je te trouve très belle.
177
00:11:12,580 --> 00:11:14,530
Tu es là depuis combien de temps ?
178
00:11:14,780 --> 00:11:16,370
Une minute ou deux.
179
00:11:17,660 --> 00:11:20,010
Tu n'as pas le droit de te téléporter,
180
00:11:20,220 --> 00:11:21,570
tant que je ne le sais pas.
181
00:11:21,740 --> 00:11:23,890
Désolé, j'étais fasciné.
182
00:11:24,060 --> 00:11:25,280
S'il te plaît.
183
00:11:25,460 --> 00:11:27,290
Non, je le pense vraiment.
184
00:11:27,460 --> 00:11:30,930
Tu es à tomber par terre.
185
00:11:31,100 --> 00:11:33,010
C'est impossible
que tu n'y croies pas.
186
00:11:33,220 --> 00:11:36,010
Ce n'est pas ça, c'est juste que...
187
00:11:36,180 --> 00:11:39,250
J'ai l'impression de porter
tout à coup un gros néon :
188
00:11:39,420 --> 00:11:42,050
"Attention tout le monde,
elle est enceinte."
189
00:11:42,220 --> 00:11:44,010
On me traite si différemment.
190
00:11:44,220 --> 00:11:48,050
Je suis toujours moi.
Un peu plus moi qu'avant, c'est tout.
191
00:11:49,460 --> 00:11:52,410
Salut. Désolée. Tu déblatérais ?
192
00:11:52,620 --> 00:11:54,920
Oui, mais j'ai fini.
Merci. Où est Phoebe ?
193
00:11:55,420 --> 00:11:57,850
Au travail. Pour son soin du visage.
194
00:11:58,020 --> 00:12:00,650
- Quoi ?
- Elle est à deux pas.
195
00:12:00,820 --> 00:12:04,410
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Oui, le démon, peut-être.
196
00:12:04,620 --> 00:12:07,410
Il s'appelle Jeric
et ferait ça depuis longtemps.
197
00:12:07,580 --> 00:12:10,610
Seulement, à l'époque,
il tuait au Moyen-Orient,
198
00:12:10,780 --> 00:12:13,010
au Caire, à Istanbul, à Tripoli...
199
00:12:13,220 --> 00:12:14,440
Que fait-il ici ?
200
00:12:14,620 --> 00:12:15,760
La même chose.
201
00:12:15,980 --> 00:12:18,850
Trouver le corps parfait
pour son amante, Isis.
202
00:12:19,020 --> 00:12:22,290
Un corps pour y loger
son esprit, mais ils meurent tous.
203
00:12:22,460 --> 00:12:24,570
Les sorcières meurent, tu veux dire.
204
00:12:24,740 --> 00:12:26,610
Deux esprits ne peuvent coexister.
205
00:12:26,780 --> 00:12:28,730
L'envahisseur le surcharge.
206
00:12:28,900 --> 00:12:32,570
Il veut donc une sorcière
dont la magie permettra à Isis
207
00:12:32,740 --> 00:12:34,410
de déposséder le corps hôte.
208
00:12:34,580 --> 00:12:35,770
Bien sûr.
209
00:12:35,980 --> 00:12:38,540
Elle veut évincer
quelqu'un de son propre corps ?
210
00:12:38,700 --> 00:12:39,730
Ce n'est pas sympa.
211
00:12:39,900 --> 00:12:41,290
En gros, oui.
212
00:12:41,460 --> 00:12:43,490
Quel est le lien avec les momies ?
213
00:12:43,660 --> 00:12:46,010
Il momifie afin
d'enfermer l'esprit d'Isis
214
00:12:46,220 --> 00:12:48,600
et empêcher sa fuite,
jusqu'au corps suivant.
215
00:12:49,020 --> 00:12:50,570
Voilà ce qu'elle recherche.
216
00:12:55,220 --> 00:12:59,730
Secrets du cristal, venez à moiTombez encore pour que je voie
217
00:12:59,900 --> 00:13:01,090
Tu vois quoi ?
218
00:13:04,380 --> 00:13:05,970
Angle de la 5e et Hyde ?
219
00:13:06,140 --> 00:13:08,210
C'est chez Phoebe.
220
00:13:20,780 --> 00:13:22,130
Superbe corps.
221
00:13:23,060 --> 00:13:24,280
Je peux l'emprunter ?
222
00:13:24,460 --> 00:13:26,010
Pas question.
223
00:13:27,900 --> 00:13:29,930
Phoebe, non !
224
00:13:46,490 --> 00:13:47,530
Quelque chose ?
225
00:13:49,080 --> 00:13:50,300
Et toi ?
226
00:13:50,480 --> 00:13:53,230
- Rien.
- C'est inacceptable.
227
00:13:53,400 --> 00:13:55,990
Toute la magie est ici,
il doit y avoir un moyen.
228
00:13:56,160 --> 00:13:57,430
On doit trouver Phoebe.
229
00:13:57,960 --> 00:13:59,180
À moins que...
230
00:13:59,840 --> 00:14:03,670
Non, elle n'est pas morte.
Elle a été possédée, c'est tout.
231
00:14:03,840 --> 00:14:05,590
Oui. Jeric a besoin de son corps.
232
00:14:05,760 --> 00:14:07,870
Combien de temps avant sa fièvre ?
233
00:14:08,120 --> 00:14:10,390
Je ne sais pas.
Sûrement pas longtemps.
234
00:14:10,560 --> 00:14:14,030
Raison de plus pour faire vite.
Toi, le cristal, toi, détecte-les.
235
00:14:14,200 --> 00:14:17,550
Pas la peine.
Jeric bloque son signal.
236
00:14:18,200 --> 00:14:19,830
Mais si Phoebe était possédée,
237
00:14:20,000 --> 00:14:21,950
elle sentirait ce qui se passe.
238
00:14:22,120 --> 00:14:23,950
Oui, mais elle ne peut rien faire.
239
00:14:24,120 --> 00:14:26,070
L'esprit envahisseur l'étouffe.
240
00:14:30,240 --> 00:14:32,950
Devine. La momie a disparu.
241
00:14:33,120 --> 00:14:34,390
Quoi ?
242
00:14:34,560 --> 00:14:37,470
Je te mets sur haut-parleur. Répète.
243
00:14:37,640 --> 00:14:40,630
La momie a disparu.Le coroner est mort et je suis foutu.
244
00:14:40,800 --> 00:14:42,070
Pourquoi elle a disparu ?
245
00:14:42,280 --> 00:14:43,590
Tu es foutu à quel point ?
246
00:14:43,760 --> 00:14:47,070
Ils m'accusent de l'avoir perdue,
et si je ne la trouve pas...
247
00:14:47,280 --> 00:14:48,260
Adieu la promotion.
248
00:14:49,000 --> 00:14:52,540
Ça ne vaut pas
un démon tueur en liberté, je sais.
249
00:14:52,720 --> 00:14:55,070
Mais ça compte pour moi
et ma famille.
250
00:14:55,280 --> 00:14:57,030
À propos de famille,
251
00:14:58,160 --> 00:15:00,070
on a un petit problème de notre côté.
252
00:15:00,280 --> 00:15:01,260
Lequel ?
253
00:15:01,480 --> 00:15:03,270
Je t'en parlerai plus tard.
254
00:15:05,880 --> 00:15:09,190
Il faut nous concentrer sur Phoebe.
255
00:15:09,360 --> 00:15:11,110
On ne peut pas abandonner Darryl
256
00:15:11,280 --> 00:15:13,070
après ce qu'il a fait pour nous.
257
00:15:13,280 --> 00:15:14,630
Il doit y avoir un moyen.
258
00:15:14,800 --> 00:15:18,390
À part l'aider à arrêter le démon,
je ne vois pas ce qu'on peut faire.
259
00:15:18,600 --> 00:15:21,060
J'ai une idée.
Mais en enfreignant des règles.
260
00:15:21,240 --> 00:15:23,030
Alors, enfreins-les.
261
00:15:23,200 --> 00:15:24,510
On lui doit bien ça.
262
00:15:24,720 --> 00:15:26,510
Oui. Fais ce que tu as à faire
263
00:15:26,720 --> 00:15:28,830
et nous de même de notre côté.
264
00:16:12,480 --> 00:16:13,790
Tout doux.
265
00:16:14,160 --> 00:16:15,710
Pas si vite.
266
00:16:17,840 --> 00:16:20,220
Bonjour, mon amour.
267
00:16:30,320 --> 00:16:32,310
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
268
00:16:32,520 --> 00:16:34,270
Il l'a trouvée avant, non ?
269
00:16:34,440 --> 00:16:35,500
Oui, mais Cole est
270
00:16:35,720 --> 00:16:36,940
devenu fou.
271
00:16:42,560 --> 00:16:44,470
Zut. Toujours là.
272
00:16:44,720 --> 00:16:47,550
- Ça va ?
- Oui, je suis toujours vivante.
273
00:16:47,720 --> 00:16:49,230
Pour l'instant.
274
00:16:49,400 --> 00:16:51,590
Tu oublies que tu es indestructible ?
275
00:16:53,280 --> 00:16:54,670
Que faites-vous ici ?
276
00:16:54,840 --> 00:16:57,350
Tu es en train de t'effondrer.
Et une thérapie ?
277
00:16:57,960 --> 00:17:01,190
Je préfère me couper la tête
que de la faire analyser.
278
00:17:01,360 --> 00:17:02,550
C'est une idée.
279
00:17:05,800 --> 00:17:07,070
Mon Dieu.
280
00:17:07,240 --> 00:17:09,910
Je suis impatient de voir
comment je vais y survivre.
281
00:17:13,600 --> 00:17:17,030
Bonne chance avec tout ça.
Nous, on y va.
282
00:17:17,200 --> 00:17:19,390
Non, il faut trouver Phoebe.
283
00:17:19,560 --> 00:17:23,470
Vous vouliez quelque chose ou
vous venez ajouter à mon malheur ?
284
00:17:23,680 --> 00:17:26,240
Un démon a pris Phoebe,
tu dois aller la retrouver.
285
00:17:26,440 --> 00:17:28,900
Vraiment ? Eh bien...
286
00:17:34,640 --> 00:17:38,550
Au cas où vous l'auriez oublié,
elle est la raison de mon état.
287
00:17:38,720 --> 00:17:40,630
Alors, ciao.
288
00:17:42,680 --> 00:17:43,660
Attends.
289
00:17:46,000 --> 00:17:48,830
Vous ne pourriez pas
me laisser mourir en paix ?
290
00:17:49,440 --> 00:17:53,030
On pense que ce Jeric
a pris possession de Phoebe.
291
00:17:53,920 --> 00:17:55,470
Attendez.
292
00:17:57,280 --> 00:17:58,260
Jeric ?
293
00:17:59,600 --> 00:18:01,710
- Le type à la momie ?
- Tu le connais ?
294
00:18:02,200 --> 00:18:04,430
C'est une légende
dans les cercles de démons.
295
00:18:04,640 --> 00:18:05,990
Bien sûr qu'il l'est.
296
00:18:06,200 --> 00:18:08,760
Il remonte à l'Égypte ancienne.
297
00:18:08,920 --> 00:18:13,150
Ils n'ont pas eu le pouvoir de le vaincre
alors ils l'ont momifié.
298
00:18:13,880 --> 00:18:15,270
Momifier...
299
00:18:15,440 --> 00:18:17,430
Reste avec nous.
300
00:18:17,600 --> 00:18:19,070
Comment s'est-il démomifié ?
301
00:18:19,240 --> 00:18:23,750
Une sorcière a jeté un sort
qui l'a libéré.
302
00:18:24,000 --> 00:18:28,110
Ils sont tombés amoureux
et elle s'est fait tuer par ses ennemis.
303
00:18:28,320 --> 00:18:30,110
Écorcher vive, si c'est bien ça.
304
00:18:30,320 --> 00:18:31,910
Il est rongé de culpabilité.
305
00:18:32,080 --> 00:18:34,870
Il cherche un corps
de remplacement depuis.
306
00:18:35,040 --> 00:18:38,430
Presque romantique
s'il n'avait pas tué tant de sorcières.
307
00:18:38,600 --> 00:18:41,710
C'est un pauvre type
qui essaie de sauver celle qu'il aime.
308
00:18:41,880 --> 00:18:43,510
Il n'y a rien de mal à ça.
309
00:18:44,400 --> 00:18:46,110
On pourrait travailler ensemble.
310
00:18:46,320 --> 00:18:47,710
De quoi tu parles ?
311
00:18:52,960 --> 00:18:55,310
On dirait qu'on vient
d'empirer les choses.
312
00:19:15,720 --> 00:19:17,310
Quel plaisir, ta vitalité.
313
00:19:17,480 --> 00:19:19,230
C'est ce corps.
314
00:19:19,400 --> 00:19:21,830
Je n'ai jamais
ressenti autant de pouvoir.
315
00:19:22,000 --> 00:19:23,430
De passion.
316
00:19:23,600 --> 00:19:24,820
De désir.
317
00:19:25,000 --> 00:19:26,790
Je devrais vous laisser ensemble.
318
00:19:26,960 --> 00:19:29,110
Non. Que la sorcière soit en moi
319
00:19:29,320 --> 00:19:31,700
ne veut pas dire
que tu n'aies pas de place.
320
00:19:31,880 --> 00:19:33,020
C'est tentant.
321
00:19:33,200 --> 00:19:36,110
Mais je suggère que
tu te débarrasses d'abord d'elle.
322
00:19:36,920 --> 00:19:38,670
Tu peux trouver un sort ?
323
00:19:38,840 --> 00:19:40,950
Le savoir de la sorcière
a été très utile.
324
00:19:41,200 --> 00:19:45,590
Alors récompense-la.
Que son esprit vive après la mort.
325
00:19:45,760 --> 00:19:48,870
Elle aura peut-être assez de pouvoir
pour que ça marche.
326
00:19:51,720 --> 00:19:57,390
Ce corps se libère de l'esprit ancienQue ne reste que le mien
327
00:20:03,440 --> 00:20:04,830
Alors ?
328
00:20:05,040 --> 00:20:06,510
J'entends ses pensées.
329
00:20:08,200 --> 00:20:09,590
Il faut réessayer.
330
00:20:16,480 --> 00:20:19,390
Désolé, mais c'est ma sorcière.
331
00:20:29,000 --> 00:20:31,070
C'est tout ce que tu sais faire ?
332
00:20:31,240 --> 00:20:35,990
Au fait, mes compliments au sortilège
protecteur du tombeau. Cet endroit
333
00:20:36,160 --> 00:20:38,030
n'est pas facile à pénétrer.
334
00:20:39,800 --> 00:20:42,630
- Qui es-tu ?
- Cole Turner.
335
00:20:42,800 --> 00:20:44,950
J'étais la Source de Tout Mal.
336
00:20:45,120 --> 00:20:47,030
Et toi, tu es Jeric ?
337
00:20:47,400 --> 00:20:50,350
J'ai l'impression de te connaître.
On a tant en commun.
338
00:20:51,000 --> 00:20:52,220
Ah oui ?
339
00:20:53,680 --> 00:20:56,140
On essaie tous deux
de récupérer notre amour.
340
00:20:56,320 --> 00:20:58,700
Malheureusement, le tien est aussi
341
00:20:58,880 --> 00:21:01,990
le mien,
ce qui cause un petit problème.
342
00:21:02,880 --> 00:21:04,950
Elle ne veut pas de toi.
343
00:21:06,240 --> 00:21:07,270
Je le sens.
344
00:21:07,480 --> 00:21:08,950
C'est là où tu interviens.
345
00:21:09,120 --> 00:21:11,950
Je veux que tu la momifies,
l'immobilises un moment.
346
00:21:12,120 --> 00:21:14,470
Jusqu'à ce que je puisse
la reconquérir.
347
00:21:14,640 --> 00:21:15,750
La reconquérir ?
348
00:21:15,920 --> 00:21:17,230
Après ça ?
349
00:21:17,440 --> 00:21:18,870
Je t'en prie, tu es fou.
350
00:21:20,160 --> 00:21:21,470
Sûrement.
351
00:21:22,000 --> 00:21:23,350
Laisse-nous.
352
00:21:23,520 --> 00:21:25,030
Retourne d'où tu viens.
353
00:21:25,600 --> 00:21:28,110
Pas avant que j'aie ce que je veux.
354
00:21:28,320 --> 00:21:30,990
On ne va pas se battre.
355
00:21:31,160 --> 00:21:33,310
J'ai besoin de toi et toi aussi.
356
00:21:33,480 --> 00:21:34,990
Je n'ai pas besoin de toi.
357
00:21:35,160 --> 00:21:38,430
Si. Au cas où tu n'aurais pas
remarqué, tu n'as plus le temps.
358
00:21:41,480 --> 00:21:43,110
Non, ce n'est pas possible.
359
00:21:45,400 --> 00:21:46,990
Les autres ont duré plus.
360
00:21:47,160 --> 00:21:50,350
Plus la sorcière est puissante,
plus vite la fièvre monte.
361
00:21:50,520 --> 00:21:52,150
Ce n'est vraiment pas bon.
362
00:21:52,320 --> 00:21:55,990
Mais le Pouvoir des Trois
pourrait remédier à ça pour de bon.
363
00:21:58,240 --> 00:21:59,270
Le Pouvoir des Trois.
364
00:22:01,760 --> 00:22:03,150
Ça pourrait marcher.
365
00:22:05,760 --> 00:22:06,900
Je peux te l'apporter.
366
00:22:08,440 --> 00:22:09,660
Intéressé ?
367
00:22:14,520 --> 00:22:17,190
On n'abandonnera pas le corps
sans en avoir un autre.
368
00:22:17,480 --> 00:22:18,670
J'avais compris.
369
00:22:20,600 --> 00:22:22,430
Tu aimes les rousses ?
370
00:22:36,360 --> 00:22:38,310
Qu'est-ce que tu fais ici ?
371
00:22:38,480 --> 00:22:39,910
Je suis venu t'aider.
372
00:22:40,160 --> 00:22:41,350
Je n'ai pas le temps.
373
00:22:41,560 --> 00:22:42,950
Le tueur serait là.
374
00:22:43,120 --> 00:22:44,150
Ça vient de moi.
375
00:22:44,320 --> 00:22:46,470
Ce serait bien pour toi si tu l'attrapais.
376
00:22:46,680 --> 00:22:48,150
Ah oui ?
377
00:22:48,480 --> 00:22:49,700
Où est-il ?
378
00:22:52,200 --> 00:22:53,950
Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne...
379
00:22:54,440 --> 00:22:58,350
- Vas-y, arrête-moi.
- On ne va pas faire ça.
380
00:22:58,560 --> 00:23:00,550
Avant que les autres flics arrivent.
381
00:23:00,720 --> 00:23:01,990
Je ne vais pas t'arrêter.
382
00:23:03,920 --> 00:23:05,110
Pourquoi tu as fait ça ?
383
00:23:05,280 --> 00:23:06,420
À ta place, je riposterais.
384
00:23:06,600 --> 00:23:07,740
Je ne ferai pas ça.
385
00:23:08,960 --> 00:23:10,750
Qu'est-ce que tu fais ?
386
00:23:10,920 --> 00:23:12,470
Je t'aide.
387
00:23:13,000 --> 00:23:15,190
Ce n'est vraiment pas
une bonne chose.
388
00:23:16,560 --> 00:23:18,790
Bravo, inspecteur. Bon travail.
389
00:23:21,720 --> 00:23:22,750
Merci.
390
00:23:38,000 --> 00:23:40,230
Ça ne va pas marcher.
On a déjà essayé.
391
00:23:40,400 --> 00:23:44,070
Toi oui, mais ni le bébé ni moi.
Si Cole peut la trouver, nous aussi.
392
00:23:44,320 --> 00:23:47,190
Tu ne peux pas prendre
les pouvoirs du bébé quand tu veux.
393
00:23:47,360 --> 00:23:48,470
Ah non ? Regarde.
394
00:23:51,400 --> 00:23:52,670
Qu'est-ce qui se passe ?
395
00:23:52,840 --> 00:23:54,150
Je ne sais pas.
396
00:24:05,560 --> 00:24:07,150
La carte ne suffisait pas.
397
00:24:07,320 --> 00:24:08,670
L'Égypte ?
398
00:24:08,840 --> 00:24:10,230
Phoebe est en Égypte ?
399
00:24:10,400 --> 00:24:12,780
Le bon côté,
c'est qu'on va voir les pyramides.
400
00:24:12,960 --> 00:24:13,940
Téléportation.
401
00:24:14,120 --> 00:24:16,500
C'était un peu trop facile.
402
00:24:16,680 --> 00:24:19,670
- Si c'était un piège ?
- Je suis imbattable.
403
00:24:19,840 --> 00:24:23,790
- Pas moi.
- Mais si. Téléporte-nous plus vite.
404
00:24:30,400 --> 00:24:32,030
Où est Jeric ?
405
00:24:35,960 --> 00:24:39,270
Elle nous reconnaît, au moins.
406
00:24:39,840 --> 00:24:42,270
Je n'en suis pas sûre.
407
00:24:43,200 --> 00:24:45,110
On va la téléporter pour la soigner.
408
00:24:45,280 --> 00:24:47,580
Je t'avais dit qu'elles viendraient.
409
00:24:59,400 --> 00:25:01,270
Bravo.
410
00:25:16,600 --> 00:25:17,790
Ne lutte pas.
411
00:25:18,040 --> 00:25:19,590
Ton nouveau corps t'attend.
412
00:25:26,160 --> 00:25:27,910
Je t'ai dit que c'est ma sorcière.
413
00:25:32,120 --> 00:25:33,710
Mets-toi au travail.
414
00:25:50,160 --> 00:25:52,070
Pardon.
415
00:26:18,120 --> 00:26:20,030
Bonjour, mon amour.
416
00:26:36,210 --> 00:26:38,640
J'ai besoin de toi.
417
00:26:46,320 --> 00:26:48,110
Pourquoi tu as fait ça ?
418
00:26:48,800 --> 00:26:50,750
Léo, c'est bien toi ?
419
00:26:52,840 --> 00:26:56,110
Désolé, j'avais oublié.
420
00:26:56,280 --> 00:26:57,420
Tu avais oublié ?
421
00:26:57,600 --> 00:26:59,710
Tu fais quoi ?
Et c'est quoi, cette tenue ?
422
00:26:59,920 --> 00:27:02,350
Ils me l'ont donnée en prison,
à mon arrestation.
423
00:27:02,720 --> 00:27:05,910
Pas moi, ils me prennent pour Jeric.
424
00:27:06,440 --> 00:27:08,790
C'était pour aider Darryl
à avoir la promotion.
425
00:27:10,120 --> 00:27:12,190
- Je ne peux pas m'en occuper.
- Quoi ?
426
00:27:12,360 --> 00:27:14,190
Je devais enfreindre des règles.
427
00:27:14,360 --> 00:27:15,910
Non, tu ne comprends pas.
428
00:27:16,080 --> 00:27:17,590
C'est le cadet de nos soucis.
429
00:27:17,760 --> 00:27:20,190
Ce qui te donne une idée
de leur gravité.
430
00:27:20,360 --> 00:27:21,990
Ça ne peut pas être si horrible.
431
00:27:22,280 --> 00:27:24,430
Pour te dire,
Cole s'est allié à Jeric
432
00:27:24,600 --> 00:27:26,390
pour posséder Paige grâce à moi
433
00:27:26,560 --> 00:27:28,230
et Phoebe est momifiée.
434
00:27:28,440 --> 00:27:29,550
Quoi ?
435
00:27:29,720 --> 00:27:31,030
J'en ai marre de ce truc.
436
00:27:34,480 --> 00:27:35,590
Tu vas faire quoi ?
437
00:27:35,760 --> 00:27:38,220
Qu'est-ce que tu crois ?
438
00:27:38,680 --> 00:27:40,630
À propos de Paige et de Phoebe.
439
00:27:40,840 --> 00:27:44,030
Téléporte-moi là-bas,
que je botte quelques fesses.
440
00:27:44,240 --> 00:27:46,430
Chéri, tu peux te changer, aussi.
441
00:27:46,640 --> 00:27:49,510
L'orange de prison
n'est pas vraiment ta couleur.
442
00:27:51,120 --> 00:27:53,230
Je n'aurais jamais dû aller voir Cole.
443
00:27:53,440 --> 00:27:55,510
À quoi je pensais ?
444
00:27:55,680 --> 00:27:58,140
À sauver Phoebe.
445
00:27:58,320 --> 00:28:00,110
Ça a bien marché, hein ?
446
00:28:00,280 --> 00:28:03,110
Mais je ne comprends pas
pourquoi Cole m'a renvoyée ici.
447
00:28:03,280 --> 00:28:06,190
Il aurait pu m'envoyer
au fin fond de l'univers,
448
00:28:06,360 --> 00:28:08,510
ou pire, mais il n'en a rien fait.
449
00:28:09,240 --> 00:28:11,070
Cole t'a renvoyée ? D'où ça ?
450
00:28:11,240 --> 00:28:15,830
Tout ce à quoi je pense,
c'est qu'il doit avoir besoin de moi.
451
00:28:16,000 --> 00:28:17,220
Mais pour quoi ?
452
00:28:17,440 --> 00:28:18,750
Quoi qu'il en soit,
453
00:28:18,920 --> 00:28:21,430
retourner là-bas, où que ce soit,
454
00:28:21,640 --> 00:28:23,270
serait exactement ce qu'il veut.
455
00:28:23,440 --> 00:28:27,350
Mais je ne laisserai pas mes sœurs en
Égypte aux mains de démons pervers.
456
00:28:27,520 --> 00:28:28,910
Tout est de ma faute.
457
00:28:29,080 --> 00:28:31,430
J'ai perdu Paige
en voulant sauver Phoebe.
458
00:28:31,640 --> 00:28:33,470
Cole ne ferait jamais de mal
à Phoebe.
459
00:28:33,640 --> 00:28:35,710
Il a besoin de Paige pour une raison.
460
00:28:35,880 --> 00:28:37,790
Pourquoi être
allé la chercher sinon ?
461
00:28:37,960 --> 00:28:39,590
Que dois-je faire ?
462
00:28:39,760 --> 00:28:41,030
Ce que tu fais de mieux.
463
00:28:41,240 --> 00:28:42,380
Prendre l'offensive
464
00:28:42,600 --> 00:28:45,060
et faire venir Cole
avant qu'il ne le fasse, lui.
465
00:28:55,280 --> 00:28:57,910
Oui, là...
466
00:28:58,080 --> 00:28:59,830
C'est parfait.
467
00:29:00,040 --> 00:29:01,550
Tu es assez tendue.
468
00:29:01,720 --> 00:29:04,430
Ce n'est pas moi. C'est cette sorcière.
469
00:29:04,640 --> 00:29:08,110
Elle a surmené son corps.
Elle ne le mérite pas.
470
00:29:08,360 --> 00:29:10,950
Il faut terminer le sort
du Pouvoir des Trois,
471
00:29:11,120 --> 00:29:14,790
- si tu veux le lui prendre.
- Oui, dans un moment.
472
00:29:14,960 --> 00:29:17,910
Tu ne peux pas tarder plus longtemps.
473
00:29:18,080 --> 00:29:21,590
Elle est aussi puissante que l'autre,
elle va brûler aussi vite.
474
00:29:21,760 --> 00:29:24,470
Plus qu'une minute.
475
00:29:26,240 --> 00:29:28,620
Désolé. Tu t'es assez détendue.
476
00:29:29,840 --> 00:29:31,830
Non.
477
00:29:32,240 --> 00:29:33,790
Mais encore une fois,
478
00:29:33,960 --> 00:29:36,550
j'ai toujours été une vilaine fille.
479
00:29:36,720 --> 00:29:38,270
On le sera plus tard.
480
00:29:40,120 --> 00:29:42,150
Le jeu est terminé, les enfants.
481
00:29:43,160 --> 00:29:44,270
Tu permets ?
482
00:29:44,720 --> 00:29:47,100
- Oui.
- Moi, non.
483
00:29:47,280 --> 00:29:49,390
T'ai-je déjà dit, Jeric,
484
00:29:49,720 --> 00:29:53,420
que je n'ai d'yeux
que pour une sorcière ?
485
00:29:57,480 --> 00:30:00,390
- Comment va le sort ?
- J'allais le finir.
486
00:30:04,800 --> 00:30:08,110
Elle ne chassera pas son âme
sans le Pouvoir des Trois.
487
00:30:08,280 --> 00:30:09,590
Tu vas l'avoir comment ?
488
00:30:09,800 --> 00:30:12,470
Regarde, il ne manque plus
qu'une sœur.
489
00:30:13,400 --> 00:30:15,390
Celle que tu aimes est une momie.
490
00:30:15,560 --> 00:30:18,910
- Oui.
- Elle ne peut pas lire de sort.
491
00:30:19,080 --> 00:30:20,590
Elle n'en a pas besoin.
492
00:30:20,760 --> 00:30:25,070
Si son esprit est à l'intérieur,
il suffit que ses sœurs la touchent
493
00:30:25,240 --> 00:30:26,630
pour prendre son pouvoir.
494
00:30:26,800 --> 00:30:28,190
Et la troisième sorcière ?
495
00:30:28,360 --> 00:30:30,190
Elle ne lira pas le sort de son plein gré.
496
00:30:30,400 --> 00:30:32,780
Laisse-moi faire,
je peux être très persuasif.
497
00:30:33,000 --> 00:30:37,590
Tu as intérêt. Car Isis est la seule
qui puisse ramener Phoebe.
498
00:30:38,200 --> 00:30:42,510
Si mon amour n'a pas ce qu'elle veut,
le tien restera momie pour toujours.
499
00:30:43,800 --> 00:30:47,710
C'est fini.
Les rimes sont un peu puériles,
500
00:30:47,880 --> 00:30:49,390
mais ça devrait marcher.
501
00:30:50,040 --> 00:30:52,790
Bien. Il suffit maintenant de...
502
00:30:55,560 --> 00:30:56,700
C'est la sorcière.
503
00:30:57,400 --> 00:30:59,190
Il va revenir.
504
00:30:59,560 --> 00:31:01,470
L'important,
505
00:31:01,640 --> 00:31:03,230
c'est qu'on soit seuls.
506
00:31:12,240 --> 00:31:14,070
J'aurais dû m'en douter.
507
00:31:14,240 --> 00:31:16,700
Ramène-moi mes sœurs maintenant.
508
00:31:17,160 --> 00:31:19,110
Ou alors quoi ?
509
00:31:19,760 --> 00:31:21,430
Tu n'as rien.
510
00:31:21,600 --> 00:31:23,790
Tu ne peux même pas me vaincre.
511
00:31:26,240 --> 00:31:27,750
Je peux toujours essayer.
512
00:31:28,960 --> 00:31:32,110
Si tu veux la jouer comme ça...
513
00:31:36,760 --> 00:31:37,900
Impressionnant.
514
00:31:38,400 --> 00:31:39,990
Attends.
515
00:32:01,840 --> 00:32:04,070
Tu es sûre qu'on devrait faire ça ?
516
00:32:04,320 --> 00:32:06,880
C'est mon corps maintenant.
517
00:32:07,080 --> 00:32:10,310
Oui, mais comment tu te sens ?
518
00:32:11,680 --> 00:32:14,310
J'aime tes attentions.
519
00:32:38,200 --> 00:32:39,990
Pas maintenant.
520
00:32:48,400 --> 00:32:50,830
Qu'est-ce que vous faites ?
521
00:32:51,000 --> 00:32:52,060
Vous êtes invincibles.
522
00:32:52,800 --> 00:32:55,150
Ça ne rime à rien.
523
00:33:00,800 --> 00:33:02,390
Il a raison.
524
00:33:02,600 --> 00:33:05,270
Plus tôt on arrête, plus tôt
on sauvera l'une de tes sœurs.
525
00:33:06,640 --> 00:33:08,350
Comment ça, une ?
526
00:33:08,520 --> 00:33:11,670
Il faudra que tu choisisses entre elles,
527
00:33:11,840 --> 00:33:14,140
sinon elles mourront toutes les deux.
528
00:33:16,240 --> 00:33:17,990
Pourquoi ? Tu vas les tuer ?
529
00:33:18,760 --> 00:33:20,390
Non, je ne vais rien faire.
530
00:33:20,600 --> 00:33:21,910
Les dés sont jetés.
531
00:33:22,080 --> 00:33:24,350
Je vous dis
ce que vous pouvez choisir.
532
00:33:24,520 --> 00:33:28,140
Tu rêves si tu penses
que je vais choisir.
533
00:33:32,200 --> 00:33:35,980
Vraiment ? Isis est la seule
à savoir comment ranimer Phoebe.
534
00:33:36,200 --> 00:33:37,310
Elle ne le fera pas
535
00:33:37,480 --> 00:33:42,670
tant que tu ne jettes pas un sort pour
expulser l'esprit de Paige de son corps.
536
00:33:43,480 --> 00:33:45,070
Non, Paige en mourrait.
537
00:33:45,280 --> 00:33:46,390
Très bien.
538
00:33:46,600 --> 00:33:48,590
Alors expulse celui d'Isis à la place.
539
00:33:48,800 --> 00:33:51,360
Mais alors tu sauverais Paige
et tuerais Phoebe,
540
00:33:51,520 --> 00:33:53,270
car sans Isis
541
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
tu ne peux pas la ranimer.
542
00:33:56,160 --> 00:33:57,300
Et Jeric ?
543
00:33:57,480 --> 00:33:59,430
Il momifie,
il ne peut pas démomifier ?
544
00:33:59,600 --> 00:34:01,980
Il piège les esprits,
mais ne ranime personne.
545
00:34:02,160 --> 00:34:03,590
C'est le rôle d'Isis.
546
00:34:06,000 --> 00:34:08,830
Comme tu peux le voir,
547
00:34:09,440 --> 00:34:11,390
il va falloir que tu choisisses.
548
00:34:13,720 --> 00:34:15,190
Immonde salaud.
549
00:34:16,480 --> 00:34:18,780
Je ne peux pas choisir
et ne choisirai pas.
550
00:34:20,040 --> 00:34:21,590
Alors, elles mourront.
551
00:34:22,120 --> 00:34:23,550
Allons.
552
00:34:24,120 --> 00:34:25,670
Tu ne vas pas tuer Phoebe.
553
00:34:25,920 --> 00:34:30,860
C'est pourquoi je compte sur
ta charmante femme pour l'épargner.
554
00:34:33,760 --> 00:34:36,550
Voyons, après tout,
c'est quoi, ta demi-sœur ?
555
00:34:36,720 --> 00:34:38,190
Tu n'as pas grandi avec elle.
556
00:34:38,360 --> 00:34:40,470
Tu ne la connais
que depuis un an et demi.
557
00:34:40,640 --> 00:34:42,310
Comparé à Phoebe, c'est...
558
00:34:42,480 --> 00:34:44,070
une étrangère.
559
00:34:46,280 --> 00:34:47,590
Elle reste ma sœur.
560
00:34:47,760 --> 00:34:50,190
Je trouverai un autre moyen.
561
00:34:50,800 --> 00:34:52,470
Il n'y en a pas d'autre.
562
00:34:52,640 --> 00:34:56,030
Si tu perds ton temps
à en chercher un, elles mourront.
563
00:35:05,240 --> 00:35:07,470
Comment peux-tu être
aussi maléfique ?
564
00:35:10,920 --> 00:35:11,900
C'est un don.
565
00:35:12,280 --> 00:35:13,670
Sors.
566
00:35:14,240 --> 00:35:16,270
- Sors maintenant.
- D'accord.
567
00:35:17,160 --> 00:35:19,460
Mais quand tu auras pris ta décision,
568
00:35:19,640 --> 00:35:21,430
appelle-moi, d'accord ?
569
00:35:26,080 --> 00:35:27,710
Appelle-moi.
570
00:35:43,880 --> 00:35:45,670
Rien dans le Livre des Ombres.
571
00:35:45,840 --> 00:35:47,910
Ni chez les Fondateurs.
572
00:35:51,680 --> 00:35:54,270
Je ne peux pas faire ça.
573
00:35:54,960 --> 00:35:57,070
Ni les laisser mourir.
574
00:35:57,240 --> 00:35:59,150
Je sais.
575
00:35:59,920 --> 00:36:04,780
Comment puis-je être aussi puissante
et désarmée à la fois ?
576
00:36:05,040 --> 00:36:07,470
Ta force...
577
00:36:07,840 --> 00:36:10,910
n'est pas ton invincibilité.
578
00:36:12,000 --> 00:36:13,750
Elle est en toi.
579
00:36:14,560 --> 00:36:17,630
Crois-le ou non,
tu es assez forte pour faire cela.
580
00:36:17,840 --> 00:36:19,270
Pour faire quoi ?
581
00:36:19,440 --> 00:36:21,190
Tuer l'une de mes sœurs ?
582
00:36:21,400 --> 00:36:22,430
Ou pas.
583
00:36:24,400 --> 00:36:25,910
S'il y avait un autre moyen ?
584
00:36:26,080 --> 00:36:27,190
Je ne le connais pas,
585
00:36:27,360 --> 00:36:29,990
mais quelle qu'elle soit,
la solution est en toi.
586
00:36:31,200 --> 00:36:32,710
Écoute,
587
00:36:33,600 --> 00:36:35,550
je sais que c'est injuste.
588
00:36:37,240 --> 00:36:39,590
Mais que ça te plaise ou non,
c'est comme ça.
589
00:36:41,200 --> 00:36:44,710
Il va falloir
que tu rappelles bientôt Cole,
590
00:36:44,880 --> 00:36:48,030
si tu espères sauver au moins
l'une des tes sœurs.
591
00:36:50,680 --> 00:36:54,030
Comment puis-je me décider ?
592
00:36:57,000 --> 00:36:59,300
Écoute ton cœur, chérie.
593
00:37:01,240 --> 00:37:03,540
Que te dit-il ?
594
00:37:06,440 --> 00:37:09,630
Que je dois choisir.
595
00:37:15,760 --> 00:37:17,270
Il reviendra avec la sorcière.
596
00:37:18,160 --> 00:37:19,430
Et s'il est en retard ?
597
00:37:19,720 --> 00:37:21,150
Il ne le sera pas.
598
00:37:24,320 --> 00:37:26,070
Je t'en prie.
599
00:37:26,240 --> 00:37:28,950
Apparemment, elle s'est décidée.
600
00:37:29,120 --> 00:37:30,390
Roulement de tambours.
601
00:37:30,560 --> 00:37:31,950
Finissons-en.
602
00:37:32,120 --> 00:37:34,190
Qui vas-tu sauver ?
603
00:37:46,160 --> 00:37:47,190
Le suspense me tuait.
604
00:37:47,400 --> 00:37:50,670
Tu sais que lorsque ce sera fini,
je vais chercher à te détruire.
605
00:37:50,960 --> 00:37:53,070
Tu sais que je pourrais, moi,
te détruire.
606
00:37:53,240 --> 00:37:56,270
Assez. Isis n'a plus le temps.
607
00:37:56,440 --> 00:37:57,990
Le sort.
608
00:37:58,160 --> 00:37:59,870
J'en ai un, merci.
609
00:38:00,480 --> 00:38:02,110
Tu nous réserves une surprise ?
610
00:38:02,360 --> 00:38:03,910
J'aimerais bien.
611
00:38:04,920 --> 00:38:06,470
Je sais que tu peux m'entendre.
612
00:38:06,680 --> 00:38:08,350
Et je sais que tu comprends.
613
00:38:08,520 --> 00:38:10,110
Mais je ne peux perdre Phoebe.
614
00:38:10,280 --> 00:38:11,470
Vas-y.
615
00:38:16,280 --> 00:38:20,590
Deux âmes en conflit brûlent iciOù ne peut résider qu'un seul esprit
616
00:38:20,760 --> 00:38:24,670
J'appelle le Pouvoir des TroisLibérez le corps et Paige de surcroît
617
00:38:35,880 --> 00:38:37,830
Ça a marché ?
618
00:38:38,760 --> 00:38:41,030
Oui.
619
00:38:42,960 --> 00:38:45,870
Et je sais comment fêter ça.
620
00:39:05,080 --> 00:39:06,950
On ne s'en prend pas à des sœurs.
621
00:39:11,960 --> 00:39:14,070
Au moins, elle sont ensemble
maintenant.
622
00:39:17,360 --> 00:39:20,070
Bravo.
623
00:39:20,240 --> 00:39:22,620
Félicitations, bien joué.
624
00:39:22,800 --> 00:39:25,070
Je dois avouer que je pensais
625
00:39:25,280 --> 00:39:26,750
t'avoir eue un moment.
626
00:39:26,920 --> 00:39:28,470
Tu n'as jamais vraiment choisi.
627
00:39:28,640 --> 00:39:32,070
Pas la peine. Si Isis connaissait
le sort pour libérer Phoebe,
628
00:39:32,240 --> 00:39:33,590
Paige le connaîtrait aussi.
629
00:39:35,120 --> 00:39:37,110
La prochaine fois.
630
00:39:37,640 --> 00:39:39,070
La prochaine fois ?
631
00:39:40,080 --> 00:39:41,390
Que t'est-il arrivé ?
632
00:39:41,600 --> 00:39:43,030
À moi ?
633
00:39:44,280 --> 00:39:45,950
Je suis devenu fou.
634
00:39:50,120 --> 00:39:53,030
Sans vouloir vous vexer,
il va vraiment falloir le tuer.
635
00:39:53,840 --> 00:39:55,310
C'est un euphémisme.
636
00:39:55,760 --> 00:39:57,750
Si ça pouvait être aussi facile.
637
00:40:15,920 --> 00:40:17,140
Quoi ?
638
00:40:17,680 --> 00:40:19,310
Mon Dieu,
639
00:40:19,480 --> 00:40:21,780
vous deux pourriez faire peur
à Frankenstein.
640
00:40:22,000 --> 00:40:23,870
Que nul démon
n'ose s'aventurer ici.
641
00:40:24,080 --> 00:40:25,990
On ne fait que sécher les cours.
642
00:40:27,440 --> 00:40:30,830
Tu ne peux pas sécher, Paige,
tu ne travailles pas.
643
00:40:31,040 --> 00:40:33,910
Je considère mes devoirs de sorcière
comme du plein temps,
644
00:40:34,080 --> 00:40:35,060
merci beaucoup.
645
00:40:35,240 --> 00:40:36,550
On se fait une beauté.
646
00:40:36,720 --> 00:40:39,020
J'apprends à Paige à se chouchouter.
647
00:40:39,200 --> 00:40:40,630
Vous êtes splendides.
648
00:40:40,800 --> 00:40:43,670
Je deviens bonne. J'aime bien.
C'est gratuit.
649
00:40:43,840 --> 00:40:45,630
Je suis contente. Il était temps.
650
00:40:45,800 --> 00:40:48,030
N'est-ce pas ?
J'ai du retard à rattraper.
651
00:40:48,200 --> 00:40:50,830
On abuse de moi, vraiment.
652
00:40:51,000 --> 00:40:55,310
Transformez une fille en princesse
égyptienne et voyez ce qui arrive.
653
00:40:55,480 --> 00:40:58,990
Au fait, le lieutenant Morris a appelé
pour dire merci.
654
00:40:59,160 --> 00:41:02,590
Il a eu sa promotion. C'est génial.
655
00:41:02,920 --> 00:41:06,350
On l'a félicité pour l'arrestation,
malgré l'évasion de Léo.
656
00:41:07,960 --> 00:41:09,630
Qu'est-ce que tu as là ?
657
00:41:09,840 --> 00:41:12,430
Des vêtements de grossesse,
comme si tu l'ignorais.
658
00:41:12,640 --> 00:41:15,430
- Tu as craqué.
- Le temps est venu.
659
00:41:15,600 --> 00:41:17,870
Mais j'en ai conclu
que lorsqu'on a du ventre,
660
00:41:18,040 --> 00:41:19,790
il faut le montrer.
661
00:41:19,960 --> 00:41:23,550
- C'est ma nièce dans ce ventre.
- La mienne aussi.
662
00:41:23,720 --> 00:41:27,550
Salut petite nièce,
c'est ta tante préférée, Tata Phoebe.
47404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.