Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:10,970
[bateria]
2
00:00:13,222 --> 00:00:15,558
Aqui tem menos do que a gente combinou.
3
00:00:16,392 --> 00:00:17,476
[porta fecha]
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,478
[Luiz Mário] Vocês não me querem
como amigo.
5
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
Vamos ver até onde vocês me aguentam
como inimigo.
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,941
[homem] Vambora.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Alvará, registro sanitário, CPNJ.
8
00:00:26,569 --> 00:00:28,362
O dinheiro que a construtora te ofereceu
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,824
não é motivo suficiente
para você largar isso aqui?
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,701
Não tem só um jeito de ganhar dinheiro.
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,244
Vim negociar a venda da casa.
12
00:00:35,327 --> 00:00:37,037
Que bom que mudou de ideia.
13
00:00:37,121 --> 00:00:39,665
[JR] Nosso prazo acaba amanhã, mãe.
Eu estou desesperado.
14
00:00:39,749 --> 00:00:43,002
Paga a nossa dívida
e vamos recomeçar a vida, mãe.
15
00:00:43,919 --> 00:00:46,797
Quem te disse
que eu quero recomeçar a minha vida?
16
00:00:46,881 --> 00:00:48,048
[gemidos]
17
00:00:49,467 --> 00:00:51,343
[respiração excitada]
18
00:00:51,927 --> 00:00:53,429
Eu estou apaixonada.
19
00:00:53,512 --> 00:00:55,473
Desculpa, Mônica, não me procura mais, tá?
20
00:00:55,931 --> 00:00:58,225
[médico] Ela está
com muito pouco líquido amniótico.
21
00:00:58,309 --> 00:01:00,728
E, a partir de agora,
é repouso absoluto, tá?
22
00:01:00,811 --> 00:01:04,398
Não tenho nem onde cair morta.
Repousar...
23
00:01:04,482 --> 00:01:05,566
Eu tenho um lugar.
24
00:01:07,276 --> 00:01:11,071
Se o seu pai descobre que você está aqui,
não sei nem como ele vai reagir.
25
00:01:11,155 --> 00:01:12,615
Devolve a chave da minha casa.
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,075
[Benito] Vai embora daqui.
27
00:01:16,160 --> 00:01:19,163
[música animada]
28
00:01:19,246 --> 00:01:20,790
[Stella] Só preciso ver meu filho,
já disse.
29
00:01:20,873 --> 00:01:21,916
Agora é tarde.
30
00:01:21,999 --> 00:01:24,502
[Stella] Seu bandido, filho da puta,
o que fez com ele?
31
00:01:24,585 --> 00:01:29,048
O mesmo que vou fazer com você
e todo mundo que encontrar nesse puteiro.
32
00:01:29,882 --> 00:01:31,258
Que porra é essa?
33
00:01:31,342 --> 00:01:32,760
[gritos]
34
00:01:35,304 --> 00:01:36,764
[respiração nervosa]
35
00:01:42,561 --> 00:01:44,814
Eu quero ser livre de verdade.
36
00:01:46,941 --> 00:01:50,861
Eu quero cantar bem...
eu queria cantar bem.
37
00:01:52,613 --> 00:01:55,908
Eu queria cantar
que nem esse meu vizinho aqui.
38
00:01:55,991 --> 00:01:59,912
Eu fugi de casa porque eu não cabia mais
dentro do meu quarto.
39
00:02:00,871 --> 00:02:04,792
O meu quarto rosa
cheio de bichinho de pelúcia.
40
00:02:04,875 --> 00:02:08,921
Eu fugi de casa porque eu precisava...
eu precisava de ar.
41
00:02:09,004 --> 00:02:12,258
Tem uma coisa boa de sentar
no colo de um cliente
42
00:02:12,341 --> 00:02:16,679
e rebolar e sentir o cliente
dentro de mim.
43
00:02:17,137 --> 00:02:21,475
E sentir que eu mereço aquilo,
que eu nasci pra aquilo.
44
00:02:23,352 --> 00:02:27,273
Fica rodando tudo, fica...
45
00:02:27,356 --> 00:02:30,109
Tem um monte de coisa
que sai para fora só nessa hora.
46
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
Eu acho que eu sirvo só para isso mesmo.
47
00:02:33,654 --> 00:02:34,655
Pro sexo.
48
00:02:35,990 --> 00:02:38,784
["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando]
49
00:03:36,091 --> 00:03:40,304
[gemidos]
50
00:03:44,058 --> 00:03:48,145
[reza de candomblé]
51
00:03:56,987 --> 00:04:03,911
[reza de candomblé]
52
00:04:32,773 --> 00:04:38,529
[conversa indistinta]
53
00:05:04,972 --> 00:05:06,098
[Mônica] Sangue.
54
00:05:06,557 --> 00:05:08,350
Sangue.
55
00:05:11,729 --> 00:05:13,313
Eu vou até o fim.
56
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
Eu não tive culpa.
57
00:05:20,612 --> 00:05:22,531
A gente tentou te avisar.
58
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
Vai embora.
59
00:05:26,702 --> 00:05:27,703
[Mônica] Não.
60
00:05:29,079 --> 00:05:30,748
Obrigada.
61
00:05:33,000 --> 00:05:34,001
Stella.
62
00:05:38,547 --> 00:05:39,631
Vai embora.
63
00:05:41,216 --> 00:05:43,177
Eu só vou embora se ele for comigo.
64
00:05:54,104 --> 00:05:55,397
[Mônica] Não vai adiantar.
65
00:05:59,068 --> 00:06:00,861
Não vai adiantar, viu?
66
00:06:03,322 --> 00:06:09,453
[reza de candomblé]
67
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
[conversa indistinta]
68
00:06:29,014 --> 00:06:30,224
[Mônica] Stella.
69
00:06:34,645 --> 00:06:35,646
[Mônica] Stella.
70
00:06:47,991 --> 00:06:50,994
[conversa indistinta]
71
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
É uma pena te encontrar aqui, Stella.
72
00:07:03,298 --> 00:07:05,509
Isso podia ter sido resolvido
de outra forma.
73
00:07:07,886 --> 00:07:10,472
Alguma cláusula no contrato
que eu possa esclarecer?
74
00:07:12,307 --> 00:07:14,184
É fácil chutar cachorro morto.
75
00:07:15,727 --> 00:07:18,981
O contrato assinado,
em uma semana, a gente resolve tudo.
76
00:07:20,149 --> 00:07:23,277
Eu não vendo enquanto eu não souber
que meu filho está bem.
77
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
[Raquel] Por favor, Stella,
resolve isso logo.
78
00:07:26,738 --> 00:07:28,699
Ele veio até aqui só para você assinar.
79
00:07:30,159 --> 00:07:32,452
Quando o meu filho tiver em casa,
eu assino.
80
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
Quantas famílias vão ter que morrer
pra você se convencer?
81
00:07:36,707 --> 00:07:39,042
[Raquel] Vamos resolver um problema
de cada vez.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,795
Com esse dinheiro,
a gente monta um privê novo.
83
00:07:45,716 --> 00:07:48,302
"Ouve a minha prece
em favor da alma de Mônica
84
00:07:48,760 --> 00:07:51,889
que foi libertada
por tua vontade antes de nós.
85
00:07:51,972 --> 00:07:55,976
Dai-lhes a paz,
concedei-lhe a visão celestial
86
00:07:56,059 --> 00:07:59,605
e a participação no coro das almas
bem aventuradas.
87
00:07:59,688 --> 00:08:02,191
Contigo celebram a glória de Deus.
88
00:08:02,274 --> 00:08:06,862
Do abismo clamei a ti, senhor,
ouve a minha prece, amém."
89
00:08:11,783 --> 00:08:18,665
[Samira] Vai, voa, voa, vai.
Voa, vai, voa, voa, segue o teu caminho.
90
00:08:23,503 --> 00:08:27,049
Vai, minha pequena, vai,
segue o teu caminho, segue o teu caminho.
91
00:08:27,132 --> 00:08:30,677
-Segue o teu caminho. Voa.
-Voa. Vai que eu te liberto.
92
00:08:30,761 --> 00:08:32,054
A gente te liberta.
93
00:08:32,721 --> 00:08:36,475
[música instrumental]
94
00:08:40,020 --> 00:08:42,731
[música instrumental]
95
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
[Nancy] Obrigada.
96
00:09:06,964 --> 00:09:09,591
Quando eu falo o endereço,
ninguém quer vir trabalhar.
97
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Todo mundo pergunta
se foi onde mataram a garota.
98
00:09:13,762 --> 00:09:15,514
Falam do caso no jornal.
99
00:09:15,597 --> 00:09:17,391
[Nancy] Notícia ruim corre rápido.
100
00:09:18,308 --> 00:09:21,395
Todo mundo foge de tragédia.
101
00:09:22,145 --> 00:09:23,814
É, eu também não viria.
102
00:09:23,897 --> 00:09:25,899
[Nancy] Eu não posso ficar sem receber.
103
00:09:25,983 --> 00:09:27,943
Tenho que pagar minhas contas.
104
00:09:29,027 --> 00:09:32,656
Energia pesada,
só vi energia assim no cemitério.
105
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
Para com isso, mãe.
106
00:09:35,951 --> 00:09:37,869
Vai me deixar mais assustada ainda.
107
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
[Samira] Eu fiz minha parte.
108
00:09:40,580 --> 00:09:44,835
Dona Iansã carregou tudo
que é Egum para a sétima morada.
109
00:09:44,918 --> 00:09:46,003
Epaê.
110
00:09:47,796 --> 00:09:50,716
Preciso de um banho
de cheiro com sal grosso.
111
00:09:51,174 --> 00:09:54,011
Melhor nem encostar em mim
do jeito que estou carregada,
112
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
eu tenho até pena do coitado.
113
00:09:58,640 --> 00:10:03,979
[música intrigante]
114
00:10:06,940 --> 00:10:08,692
[homem] Santiago, a piranha chegou.
115
00:10:20,746 --> 00:10:24,166
[Santiago] E então?
Qual é a mentira dessa vez, piranha?
116
00:10:24,958 --> 00:10:27,252
Vendeu ou não vendeu o puteiro?
117
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Eu preciso de uma prova que o JR está bem.
118
00:10:30,005 --> 00:10:33,633
É? Vem aqui que eu vou te mostrar.
119
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
Acordem o encostado.
120
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
[batidas no portão]
121
00:10:52,652 --> 00:10:59,451
[batidas no portão]
122
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
Para. Chega.
123
00:11:09,586 --> 00:11:11,755
Dantas, pode parar.
124
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
Você diz para a Stella
125
00:11:17,886 --> 00:11:21,181
que eu continuo acreditando
na palavra dela,
126
00:11:21,264 --> 00:11:25,811
mas que paciência tem limite, entendeu?
Vaza.
127
00:11:30,482 --> 00:11:36,279
[veículos passando]
128
00:11:38,949 --> 00:11:45,831
[carros ao fundo]
129
00:11:55,257 --> 00:11:56,299
Oi.
130
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Oi.
131
00:12:01,263 --> 00:12:02,347
Você deixa beijar?
132
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
Deixo.
133
00:12:07,269 --> 00:12:11,106
Eu gosta de beijo na boca,
mas a maioria das garotas não aceitam.
134
00:12:13,984 --> 00:12:15,527
Tem um hotel ali.
135
00:12:16,236 --> 00:12:17,404
Quer dar uma chegada?
136
00:12:18,738 --> 00:12:21,241
É 50 o programa já com o quarto.
137
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
E quanto é que é só o programa?
138
00:12:26,621 --> 00:12:28,039
O quarto é 20.
139
00:12:30,459 --> 00:12:35,297
Vamos fazer por aqui mesmo, vamos?
Rapidinho.
140
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
A gente acha um lugar por aqui.
141
00:12:46,766 --> 00:12:48,852
Eu te dou 40 reais.
142
00:13:07,078 --> 00:13:11,625
[música intrigante]
143
00:14:07,305 --> 00:14:10,392
[gemidos]
144
00:14:12,018 --> 00:14:13,395
Bota a camisinha.
145
00:14:15,814 --> 00:14:19,359
Não, vamos sem. Vamos. Vamos sem.
146
00:14:21,695 --> 00:14:25,156
Seu beijo é muito gostoso, vamos sem.
Vamos, vamos, vamos.
147
00:14:25,240 --> 00:14:29,202
-Mas é que sem camisinha não dá.
-Olha só, eu te pago mais.
148
00:14:29,286 --> 00:14:34,958
-Quanto você quer?
-É que comigo não rola sem camisinha.
149
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Olha só, vai rolar do jeito que eu mandar.
150
00:14:41,381 --> 00:14:46,052
Você está me machucando. Ai, para, para.
151
00:14:46,136 --> 00:14:49,514
Vem cá, sua puta. Cala essa boca.
152
00:14:49,598 --> 00:14:52,142
Cala essa boca.
153
00:14:52,225 --> 00:14:54,144
Antes que eu arrebente essa cara inteira.
154
00:14:54,227 --> 00:14:57,814
Você devia agradecer que tem alguém
querendo te comer.
155
00:14:57,897 --> 00:15:00,650
Agora levanta essa saia antes
que eu arrebente
156
00:15:00,734 --> 00:15:04,529
essa tua cara inteira, tá, ouviu?
157
00:15:05,030 --> 00:15:11,870
[gemidos]
158
00:15:11,953 --> 00:15:18,543
[gemidos]
159
00:15:20,920 --> 00:15:25,717
[respiração ofegante]
160
00:15:42,567 --> 00:15:49,491
[água corrente]
161
00:16:05,757 --> 00:16:07,550
Não quero voltar pra casa, Claudionor.
162
00:16:09,010 --> 00:16:10,470
Posso dormir aqui essa noite?
163
00:16:12,931 --> 00:16:14,933
Você não precisava mais passar por isso.
164
00:16:21,981 --> 00:16:28,071
[música instrumental]
165
00:16:38,081 --> 00:16:41,793
Tá difícil pra todo mundo,
mas eu tenho certeza
166
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
que a gente ainda vai sair dessa juntos.
167
00:16:45,880 --> 00:16:49,384
A defensora disse que vai tentar
um habeas corpus
168
00:16:49,467 --> 00:16:52,762
pra Stella responder em liberdade.
169
00:16:55,306 --> 00:16:56,474
É.
170
00:16:58,768 --> 00:17:05,775
[sirene de ambulância]
171
00:17:07,068 --> 00:17:11,698
[conversa indistinta]
172
00:17:14,784 --> 00:17:19,414
Ele está bem, ele está um pouco machucado,
ele estava preso, mas ele está bem.
173
00:17:20,957 --> 00:17:23,752
-Você tem certeza que ele tá vivo?
-Sim.
174
00:17:41,728 --> 00:17:43,897
Maldita hora que eu pari esse moleque.
175
00:17:50,278 --> 00:17:52,197
Na próxima visita, eu quero ele aqui.
176
00:17:52,989 --> 00:17:54,115
Vai.
177
00:18:04,959 --> 00:18:08,630
[Mônica] Sangue. Você estava com sangue.
178
00:18:11,966 --> 00:18:13,635
[Mônica] Eu vou levar até o fim.
179
00:18:30,568 --> 00:18:36,533
[campainha]
180
00:18:36,616 --> 00:18:38,660
Espera aí!
181
00:18:38,743 --> 00:18:40,703
[porta abre]
182
00:18:40,787 --> 00:18:42,330
[Jéssica] Finalmente.
183
00:18:43,957 --> 00:18:46,000
[porta fecha]
184
00:18:51,339 --> 00:18:53,842
Pensei que tu não fosse chegar nunca mais,
veado.
185
00:18:56,469 --> 00:19:00,431
Mas o que você quer? Me fala. O que for.
Eu tento convencer a Stella.
186
00:19:01,057 --> 00:19:04,018
O negócio já era.
A construtora não está interessada.
187
00:19:04,102 --> 00:19:07,105
A não ser que ela venda
pela metade do valor.
188
00:19:08,648 --> 00:19:11,985
Metade? Como assim?
Aquela casa é tudo que ela tem.
189
00:19:12,068 --> 00:19:14,904
Ordem superior, não posso fazer nada.
190
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
[médica] Maria Nancy Silva Rodrigues.
191
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
Maria Nancy?
192
00:19:34,465 --> 00:19:37,176
Pode passar a próxima também.
193
00:19:37,969 --> 00:19:40,763
[médica] Sueli Rocha de Medeiros.
194
00:19:48,855 --> 00:19:52,609
Não tem como negociar o valor?
Três mil e 500?
195
00:19:57,280 --> 00:19:59,073
Mas cabe cama de casal nos quartos?
196
00:20:01,951 --> 00:20:03,244
Hunrrum.
197
00:20:04,579 --> 00:20:05,747
Tá.
198
00:20:06,998 --> 00:20:10,209
E como que é a região? É bem localizado?
199
00:20:11,628 --> 00:20:15,298
É, é, para saber se tem gente,
se é movimentado.
200
00:20:18,009 --> 00:20:20,136
[Jéssica] Isso aqui está afundando, Bruna.
201
00:20:21,220 --> 00:20:24,349
[Jéssica] A gente tem que começar
a trabalhar para a gente, né?
202
00:20:28,061 --> 00:20:33,066
No começo tu atende, eu administro.
É ótimo lá.
203
00:20:33,149 --> 00:20:36,653
É um monte de prédios cheio de escritório,
vai bombar no happy hour.
204
00:20:41,115 --> 00:20:43,409
Não quero ficar aqui não,
nesse baixo astral.
205
00:20:44,160 --> 00:20:46,913
Eu não tenho coragem de fazer isso
com a Stella agora.
206
00:20:49,457 --> 00:20:55,088
[música instrumental]
207
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
[porta abre]
208
00:21:05,223 --> 00:21:07,058
[passos se aproximando]
209
00:21:08,017 --> 00:21:09,102
[médica] Vamos.
210
00:21:20,947 --> 00:21:21,990
Vamos.
211
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
Seus documentos, por favor?
212
00:21:37,088 --> 00:21:39,507
[conversa indistinta]
213
00:21:41,009 --> 00:21:42,969
Falta quanto tempo pra acabar a visita?
214
00:21:44,012 --> 00:21:45,555
[agente carcerária] Meia hora.
215
00:22:19,380 --> 00:22:21,841
[passos se aproximando]
216
00:22:36,773 --> 00:22:38,191
Lucas, é tu?
217
00:22:38,274 --> 00:22:41,569
Sou eu,
não tem nenhuma alma aqui não, viu?
218
00:22:43,237 --> 00:22:44,655
Tu trancou tudo?
219
00:22:44,739 --> 00:22:45,865
[Lukas] Lacrei.
220
00:22:48,785 --> 00:22:52,622
[Jéssica] Para de mexer nas coisas
de Mônica, menino, vai que ela não gosta.
221
00:22:52,705 --> 00:22:54,415
[Jéssica] Vai puxar teu pé, visse?
222
00:22:57,001 --> 00:22:59,796
Ei, ei, olha pra mim.
223
00:23:01,714 --> 00:23:03,007
O que você achou?
224
00:23:03,341 --> 00:23:05,468
[risos]
225
00:23:19,816 --> 00:23:26,030
[Mônica] Tic, tac, tic, tac, tic, tac,
tic tac.
226
00:23:29,992 --> 00:23:31,410
Pode esperar.
227
00:23:34,122 --> 00:23:35,498
Ele não vem.
228
00:23:40,711 --> 00:23:42,296
Ele vai comigo.
229
00:23:50,555 --> 00:23:53,349
Cadê meu filho?
Você garantiu que ele vinha.
230
00:23:54,058 --> 00:23:56,018
[Raquel] Eles desistiram da compra.
231
00:24:03,901 --> 00:24:07,029
-[médica] O estupro foi que horas?
-Ontem.
232
00:24:07,446 --> 00:24:09,532
[médica] Caso de agressão
sem preservativo,
233
00:24:09,615 --> 00:24:12,368
quanto mais rápido o atendimento melhor,
você sabe, né?
234
00:24:19,876 --> 00:24:23,754
Você vai tomar a pílula do dia seguinte
para evitar gravidez
235
00:24:24,714 --> 00:24:27,675
e a gente vai fazer alguns exames
236
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
pra verificar a transmissão
de alguma DST, tá?
237
00:24:35,183 --> 00:24:37,643
Agora no caso do HIV,
como a gente não sabe
238
00:24:37,727 --> 00:24:40,813
se o agressor é soropositivo,
a gente recomenda o uso
239
00:24:40,897 --> 00:24:43,274
de um medicamento por 28 dias
240
00:24:43,816 --> 00:24:45,902
e a gente vai te acompanhar
por seis meses.
241
00:24:45,985 --> 00:24:47,862
Eu já sou soropositivo.
242
00:24:49,822 --> 00:24:52,325
[médica] Você devia ter me dito isso
no início do exame.
243
00:24:52,408 --> 00:24:54,994
Você não pode omitir
esse tipo de informação aqui.
244
00:24:55,077 --> 00:24:57,538
Eu preciso saber de tudo
para não escrever no laudo
245
00:24:57,622 --> 00:25:00,666
algo que possa incriminar alguém
injustamente.
246
00:25:02,585 --> 00:25:04,629
A senhora também acha que eu mereci, né?
247
00:25:15,181 --> 00:25:17,516
Puta não pode ser estuprada.
248
00:25:24,315 --> 00:25:26,901
Está ganhando, tem que aguentar.
249
00:25:32,782 --> 00:25:35,284
[Raquel] Luiz Mário,
a Stella está desesperada.
250
00:25:36,369 --> 00:25:38,579
Você precisa trazer o JR de volta.
251
00:25:39,455 --> 00:25:41,749
Ela está disposta a negociar com você.
252
00:25:42,833 --> 00:25:46,754
50% no privê, sem ele adiar.
253
00:25:46,837 --> 00:25:48,965
Eu posso trazer o moleque
em questão de dias.
254
00:25:51,175 --> 00:25:52,885
A gente não tem muita escolha, né?
255
00:25:53,636 --> 00:25:57,932
Não, e nem eu vou meter a mão
nesse vespeiro por pouca merda.
256
00:26:00,977 --> 00:26:04,730
[Luiz Mário] Não se preocupa não,
vou reabrir esse puteiro em grande estilo.
257
00:26:09,235 --> 00:26:12,029
[veículos passando]
258
00:26:14,448 --> 00:26:18,160
[música vibrante]
259
00:26:30,172 --> 00:26:33,718
[música se intensifica]
260
00:26:34,051 --> 00:26:36,804
[conversa indistinta]
261
00:26:36,887 --> 00:26:38,431
Boa noite, senhores.
262
00:26:39,015 --> 00:26:41,892
[Luiz Mário] A casa agora está
sob nova administração.
263
00:26:41,976 --> 00:26:43,894
Muitas novidades daqui pra frente.
264
00:26:43,978 --> 00:26:46,939
[música eletrônica]
265
00:26:54,280 --> 00:26:55,406
Saúde.
266
00:26:55,906 --> 00:26:58,367
Vamos começar pela mais recente aquisição.
267
00:26:58,451 --> 00:26:59,493
[Luiz Mário] Vem cá.
268
00:27:02,496 --> 00:27:04,665
[Luiz Mário] Coisa gostosa e maravilhosa.
269
00:27:05,291 --> 00:27:06,375
Vem cá.
270
00:27:07,001 --> 00:27:08,711
-Como é que se chama mesmo?
-Gisele.
271
00:27:08,794 --> 00:27:11,339
-Então com vocês, Gisela.
-Gisele.
272
00:27:11,422 --> 00:27:15,051
[música dançante]
273
00:27:23,934 --> 00:27:25,936
Bruna. Vem cá.
274
00:27:30,024 --> 00:27:32,401
[Luiz Mário] Bora, princesinha, pô.
275
00:27:36,030 --> 00:27:37,490
[Luiz Mário] Vamos trabalhar?
276
00:27:40,951 --> 00:27:44,038
Atenção, só filé nesse puteiro.
277
00:27:45,498 --> 00:27:49,001
[música dançante]
278
00:27:50,628 --> 00:27:52,546
[Luiz Mário] Isso aqui vai bombar.
279
00:28:01,222 --> 00:28:04,183
[risos]
280
00:28:30,418 --> 00:28:33,212
[música dançante]
281
00:28:48,394 --> 00:28:52,398
[música dançante]
282
00:29:11,750 --> 00:29:16,046
[gemidos]
283
00:29:38,068 --> 00:29:40,362
[cachorros latindo]
284
00:29:48,829 --> 00:29:50,080
[freio de carro]
285
00:29:56,253 --> 00:29:57,338
[porta fecha]
286
00:29:57,421 --> 00:29:58,714
E aí, mula manca?
287
00:30:01,592 --> 00:30:04,094
A partir de agora, eu quero tu em pé.
288
00:30:04,178 --> 00:30:07,139
Nunca vi casa de respeito
com porteiro sentado em banquinho.
289
00:30:07,223 --> 00:30:08,557
Tá de sacanagem comigo.
290
00:30:09,850 --> 00:30:14,688
Ah, quero que tu chegue mais cedo também
pra fazer um serviço de banco pra mim.
291
00:30:14,772 --> 00:30:16,649
Tu não tem filho especial em banco?
292
00:30:17,775 --> 00:30:20,027
Eu não fui contratado pra isso não.
293
00:30:20,110 --> 00:30:25,407
Ah, não? Mas a partir de agora vai tá, pô.
E pelo mesmo salário.
294
00:30:25,491 --> 00:30:26,700
Tu é cota aqui, meu irmão.
295
00:30:26,784 --> 00:30:30,538
Se tu ver defeito, tá cheio de saci pererê
aí querendo fazer o teu serviço.
296
00:30:30,621 --> 00:30:31,914
Abre essa porra.
297
00:30:35,626 --> 00:30:37,086
Tá cansado hoje?
298
00:31:07,157 --> 00:31:09,285
Não aguento mais ficar olhando
esse colchão.
299
00:31:09,368 --> 00:31:12,204
[Jéssica] Fico vendo o corpo de Mônica,
sentindo a presença dela.
300
00:31:12,288 --> 00:31:14,039
Só é parar de olhar.
301
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Que porra é essa?
302
00:31:30,931 --> 00:31:32,891
Leva isso lá pra fora. Põe isso na rua.
303
00:31:32,975 --> 00:31:35,394
Deus me livre,
não vou tocar nesse colchão não.
304
00:31:35,477 --> 00:31:39,815
Não vai não? Mas aqui tu gosta de tocar,
né? Aqui tu quer tocar, né, veadinho?
305
00:31:39,898 --> 00:31:41,066
Eu gosto.
306
00:31:41,525 --> 00:31:43,068
Mas o seu eu não faço nem questão.
307
00:31:44,320 --> 00:31:46,905
[Luiz Mário] Bota essa porra na rua
que eu estou mandando.
308
00:31:46,989 --> 00:31:48,991
Eu sou patrão aqui nessa porra agora.
309
00:31:49,074 --> 00:31:52,745
Ei, ele não pode ir não, é de santo.
310
00:31:52,828 --> 00:31:54,163
Santo de cu é rola, minha filha.
311
00:31:54,246 --> 00:31:57,625
Ó, tu age feito macho, hein?
Estou de olho em você.
312
00:31:57,708 --> 00:31:59,251
Tá cheio de boiola que gosta de boneca.
313
00:31:59,335 --> 00:32:01,754
Pode se preparar pra dar esse rabo.
314
00:32:01,837 --> 00:32:04,923
E tu se der mole,
vai parir essa criança na rua.
315
00:32:06,008 --> 00:32:07,009
Escroto.
316
00:32:17,269 --> 00:32:20,856
[música instrumental]
317
00:32:35,120 --> 00:32:42,044
[Jéssica cantando "Face a Face"]
318
00:33:32,136 --> 00:33:37,266
[Jéssica cantando "Face a Face"]
319
00:34:16,930 --> 00:34:22,519
[Jéssica cantando "Face a Face"]
320
00:34:49,963 --> 00:34:52,090
Aproveita e pega tuas coisas e some daqui.
321
00:34:55,677 --> 00:34:59,723
Já falei mil vezes
que eu fui estuprada, caralho.
322
00:35:00,390 --> 00:35:01,642
Cadê o nome?
323
00:35:05,562 --> 00:35:07,064
O nome.
324
00:35:09,983 --> 00:35:11,026
Adianta?
325
00:35:13,362 --> 00:35:17,324
Eu fiz o corpo de delito por tua causa,
você não acredita?
326
00:35:20,786 --> 00:35:24,081
Só porque ganhou umas porradas,
quer que eu acredite nessa lorota?
327
00:35:28,335 --> 00:35:31,380
Graças a Deus eu estou indo embora
dessa merda.
328
00:35:33,465 --> 00:35:36,051
Isso é o que dá lidar com vadia.
329
00:35:37,928 --> 00:35:42,599
[passos]
330
00:36:00,993 --> 00:36:03,120
Arruma uma santa pra pagar as tuas contas.
331
00:36:03,203 --> 00:36:07,040
Eu arranjo é 10,
quero ver é tu arranjar outro como tu tá.
332
00:36:07,124 --> 00:36:10,460
Vai embora, vai, vai, vai,
antes que eu te meta a porrada, vai.
333
00:36:11,003 --> 00:36:13,171
Daqui a gente gira essa câmera 360.
334
00:36:13,255 --> 00:36:17,593
Pode ver tudo o que acontece lá fora...
entendeu?
335
00:36:17,676 --> 00:36:18,844
Hunrrum.
336
00:36:22,848 --> 00:36:24,683
Licença.
337
00:36:27,895 --> 00:36:30,480
[Raquel] Não sei se você sabe,
mas Stella vai ser da cadeia.
338
00:36:30,564 --> 00:36:32,482
E preciso de dinheiro
para pagar a advogada.
339
00:36:32,566 --> 00:36:35,068
Você acha que vou trabalhar
pra pagar dívida dos outros?
340
00:36:35,152 --> 00:36:37,529
Eu virei dono disso aqui,
vou fazer do meu jeito.
341
00:36:38,405 --> 00:36:39,573
E o JR?
342
00:36:40,073 --> 00:36:42,492
[Luiz Mário] Tá com saudade
do namoradinho, é?
343
00:36:46,914 --> 00:36:50,500
Vem cá,
vem cá que eu vou te fazer esquecer o JR.
344
00:36:54,963 --> 00:36:55,964
Entendeu?
345
00:36:57,799 --> 00:37:01,261
[conversa indistinta]
346
00:37:41,343 --> 00:37:45,597
[gemidos]
347
00:37:51,353 --> 00:37:57,734
[gemidos]
348
00:38:03,240 --> 00:38:09,204
[gemidos]
349
00:38:18,005 --> 00:38:24,928
[gemidos]
350
00:38:39,359 --> 00:38:41,069
[reza de candomblé]
351
00:38:46,700 --> 00:38:47,909
[Stella] Sai!
352
00:38:49,619 --> 00:38:52,122
[Stella] Sai! Sai daqui.
353
00:38:52,998 --> 00:38:54,875
Sai daqui!
354
00:38:55,959 --> 00:39:02,174
Arrasta, arrasta, arrasta, arrasta,
sai da minha casa!
355
00:39:02,257 --> 00:39:04,843
Sai da minha casa!
356
00:39:05,177 --> 00:39:07,804
[música de reza de candomblé]
357
00:40:11,409 --> 00:40:13,703
[música diminui]
24818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.