All language subtitles for Call.Me.Bruna.S01.E06.Episode.6.WEBRip.Amazon.pt-br[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:10,970 [bateria] 2 00:00:13,222 --> 00:00:15,558 Aqui tem menos do que a gente combinou. 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,476 [porta fecha] 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,478 [Luiz Mário] Vocês não me querem como amigo. 5 00:00:19,562 --> 00:00:22,106 Vamos ver até onde vocês me aguentam como inimigo. 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 [homem] Vambora. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Alvará, registro sanitário, CPNJ. 8 00:00:26,569 --> 00:00:28,362 O dinheiro que a construtora te ofereceu 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,824 não é motivo suficiente para você largar isso aqui? 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,701 Não tem só um jeito de ganhar dinheiro. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,244 Vim negociar a venda da casa. 12 00:00:35,327 --> 00:00:37,037 Que bom que mudou de ideia. 13 00:00:37,121 --> 00:00:39,665 [JR] Nosso prazo acaba amanhã, mãe. Eu estou desesperado. 14 00:00:39,749 --> 00:00:43,002 Paga a nossa dívida e vamos recomeçar a vida, mãe. 15 00:00:43,919 --> 00:00:46,797 Quem te disse que eu quero recomeçar a minha vida? 16 00:00:46,881 --> 00:00:48,048 [gemidos] 17 00:00:49,467 --> 00:00:51,343 [respiração excitada] 18 00:00:51,927 --> 00:00:53,429 Eu estou apaixonada. 19 00:00:53,512 --> 00:00:55,473 Desculpa, Mônica, não me procura mais, tá? 20 00:00:55,931 --> 00:00:58,225 [médico] Ela está com muito pouco líquido amniótico. 21 00:00:58,309 --> 00:01:00,728 E, a partir de agora, é repouso absoluto, tá? 22 00:01:00,811 --> 00:01:04,398 Não tenho nem onde cair morta. Repousar... 23 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 Eu tenho um lugar. 24 00:01:07,276 --> 00:01:11,071 Se o seu pai descobre que você está aqui, não sei nem como ele vai reagir. 25 00:01:11,155 --> 00:01:12,615 Devolve a chave da minha casa. 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,075 [Benito] Vai embora daqui. 27 00:01:16,160 --> 00:01:19,163 [música animada] 28 00:01:19,246 --> 00:01:20,790 [Stella] Só preciso ver meu filho, já disse. 29 00:01:20,873 --> 00:01:21,916 Agora é tarde. 30 00:01:21,999 --> 00:01:24,502 [Stella] Seu bandido, filho da puta, o que fez com ele? 31 00:01:24,585 --> 00:01:29,048 O mesmo que vou fazer com você e todo mundo que encontrar nesse puteiro. 32 00:01:29,882 --> 00:01:31,258 Que porra é essa? 33 00:01:31,342 --> 00:01:32,760 [gritos] 34 00:01:35,304 --> 00:01:36,764 [respiração nervosa] 35 00:01:42,561 --> 00:01:44,814 Eu quero ser livre de verdade. 36 00:01:46,941 --> 00:01:50,861 Eu quero cantar bem... eu queria cantar bem. 37 00:01:52,613 --> 00:01:55,908 Eu queria cantar que nem esse meu vizinho aqui. 38 00:01:55,991 --> 00:01:59,912 Eu fugi de casa porque eu não cabia mais dentro do meu quarto. 39 00:02:00,871 --> 00:02:04,792 O meu quarto rosa cheio de bichinho de pelúcia. 40 00:02:04,875 --> 00:02:08,921 Eu fugi de casa porque eu precisava... eu precisava de ar. 41 00:02:09,004 --> 00:02:12,258 Tem uma coisa boa de sentar no colo de um cliente 42 00:02:12,341 --> 00:02:16,679 e rebolar e sentir o cliente dentro de mim. 43 00:02:17,137 --> 00:02:21,475 E sentir que eu mereço aquilo, que eu nasci pra aquilo. 44 00:02:23,352 --> 00:02:27,273 Fica rodando tudo, fica... 45 00:02:27,356 --> 00:02:30,109 Tem um monte de coisa que sai para fora só nessa hora. 46 00:02:30,192 --> 00:02:32,611 Eu acho que eu sirvo só para isso mesmo. 47 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Pro sexo. 48 00:02:35,990 --> 00:02:38,784 ["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando] 49 00:03:36,091 --> 00:03:40,304 [gemidos] 50 00:03:44,058 --> 00:03:48,145 [reza de candomblé] 51 00:03:56,987 --> 00:04:03,911 [reza de candomblé] 52 00:04:32,773 --> 00:04:38,529 [conversa indistinta] 53 00:05:04,972 --> 00:05:06,098 [Mônica] Sangue. 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,350 Sangue. 55 00:05:11,729 --> 00:05:13,313 Eu vou até o fim. 56 00:05:17,943 --> 00:05:19,528 Eu não tive culpa. 57 00:05:20,612 --> 00:05:22,531 A gente tentou te avisar. 58 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Vai embora. 59 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 [Mônica] Não. 60 00:05:29,079 --> 00:05:30,748 Obrigada. 61 00:05:33,000 --> 00:05:34,001 Stella. 62 00:05:38,547 --> 00:05:39,631 Vai embora. 63 00:05:41,216 --> 00:05:43,177 Eu só vou embora se ele for comigo. 64 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 [Mônica] Não vai adiantar. 65 00:05:59,068 --> 00:06:00,861 Não vai adiantar, viu? 66 00:06:03,322 --> 00:06:09,453 [reza de candomblé] 67 00:06:25,969 --> 00:06:28,055 [conversa indistinta] 68 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 [Mônica] Stella. 69 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 [Mônica] Stella. 70 00:06:47,991 --> 00:06:50,994 [conversa indistinta] 71 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 É uma pena te encontrar aqui, Stella. 72 00:07:03,298 --> 00:07:05,509 Isso podia ter sido resolvido de outra forma. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,472 Alguma cláusula no contrato que eu possa esclarecer? 74 00:07:12,307 --> 00:07:14,184 É fácil chutar cachorro morto. 75 00:07:15,727 --> 00:07:18,981 O contrato assinado, em uma semana, a gente resolve tudo. 76 00:07:20,149 --> 00:07:23,277 Eu não vendo enquanto eu não souber que meu filho está bem. 77 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 [Raquel] Por favor, Stella, resolve isso logo. 78 00:07:26,738 --> 00:07:28,699 Ele veio até aqui só para você assinar. 79 00:07:30,159 --> 00:07:32,452 Quando o meu filho tiver em casa, eu assino. 80 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 Quantas famílias vão ter que morrer pra você se convencer? 81 00:07:36,707 --> 00:07:39,042 [Raquel] Vamos resolver um problema de cada vez. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,795 Com esse dinheiro, a gente monta um privê novo. 83 00:07:45,716 --> 00:07:48,302 "Ouve a minha prece em favor da alma de Mônica 84 00:07:48,760 --> 00:07:51,889 que foi libertada por tua vontade antes de nós. 85 00:07:51,972 --> 00:07:55,976 Dai-lhes a paz, concedei-lhe a visão celestial 86 00:07:56,059 --> 00:07:59,605 e a participação no coro das almas bem aventuradas. 87 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Contigo celebram a glória de Deus. 88 00:08:02,274 --> 00:08:06,862 Do abismo clamei a ti, senhor, ouve a minha prece, amém." 89 00:08:11,783 --> 00:08:18,665 [Samira] Vai, voa, voa, vai. Voa, vai, voa, voa, segue o teu caminho. 90 00:08:23,503 --> 00:08:27,049 Vai, minha pequena, vai, segue o teu caminho, segue o teu caminho. 91 00:08:27,132 --> 00:08:30,677 -Segue o teu caminho. Voa. -Voa. Vai que eu te liberto. 92 00:08:30,761 --> 00:08:32,054 A gente te liberta. 93 00:08:32,721 --> 00:08:36,475 [música instrumental] 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,731 [música instrumental] 95 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 [Nancy] Obrigada. 96 00:09:06,964 --> 00:09:09,591 Quando eu falo o endereço, ninguém quer vir trabalhar. 97 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Todo mundo pergunta se foi onde mataram a garota. 98 00:09:13,762 --> 00:09:15,514 Falam do caso no jornal. 99 00:09:15,597 --> 00:09:17,391 [Nancy] Notícia ruim corre rápido. 100 00:09:18,308 --> 00:09:21,395 Todo mundo foge de tragédia. 101 00:09:22,145 --> 00:09:23,814 É, eu também não viria. 102 00:09:23,897 --> 00:09:25,899 [Nancy] Eu não posso ficar sem receber. 103 00:09:25,983 --> 00:09:27,943 Tenho que pagar minhas contas. 104 00:09:29,027 --> 00:09:32,656 Energia pesada, só vi energia assim no cemitério. 105 00:09:32,739 --> 00:09:34,825 Para com isso, mãe. 106 00:09:35,951 --> 00:09:37,869 Vai me deixar mais assustada ainda. 107 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 [Samira] Eu fiz minha parte. 108 00:09:40,580 --> 00:09:44,835 Dona Iansã carregou tudo que é Egum para a sétima morada. 109 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Epaê. 110 00:09:47,796 --> 00:09:50,716 Preciso de um banho de cheiro com sal grosso. 111 00:09:51,174 --> 00:09:54,011 Melhor nem encostar em mim do jeito que estou carregada, 112 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 eu tenho até pena do coitado. 113 00:09:58,640 --> 00:10:03,979 [música intrigante] 114 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 [homem] Santiago, a piranha chegou. 115 00:10:20,746 --> 00:10:24,166 [Santiago] E então? Qual é a mentira dessa vez, piranha? 116 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 Vendeu ou não vendeu o puteiro? 117 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Eu preciso de uma prova que o JR está bem. 118 00:10:30,005 --> 00:10:33,633 É? Vem aqui que eu vou te mostrar. 119 00:10:42,017 --> 00:10:43,268 Acordem o encostado. 120 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 [batidas no portão] 121 00:10:52,652 --> 00:10:59,451 [batidas no portão] 122 00:11:06,166 --> 00:11:08,710 Para. Chega. 123 00:11:09,586 --> 00:11:11,755 Dantas, pode parar. 124 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 Você diz para a Stella 125 00:11:17,886 --> 00:11:21,181 que eu continuo acreditando na palavra dela, 126 00:11:21,264 --> 00:11:25,811 mas que paciência tem limite, entendeu? Vaza. 127 00:11:30,482 --> 00:11:36,279 [veículos passando] 128 00:11:38,949 --> 00:11:45,831 [carros ao fundo] 129 00:11:55,257 --> 00:11:56,299 Oi. 130 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Oi. 131 00:12:01,263 --> 00:12:02,347 Você deixa beijar? 132 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 Deixo. 133 00:12:07,269 --> 00:12:11,106 Eu gosta de beijo na boca, mas a maioria das garotas não aceitam. 134 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 Tem um hotel ali. 135 00:12:16,236 --> 00:12:17,404 Quer dar uma chegada? 136 00:12:18,738 --> 00:12:21,241 É 50 o programa já com o quarto. 137 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 E quanto é que é só o programa? 138 00:12:26,621 --> 00:12:28,039 O quarto é 20. 139 00:12:30,459 --> 00:12:35,297 Vamos fazer por aqui mesmo, vamos? Rapidinho. 140 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 A gente acha um lugar por aqui. 141 00:12:46,766 --> 00:12:48,852 Eu te dou 40 reais. 142 00:13:07,078 --> 00:13:11,625 [música intrigante] 143 00:14:07,305 --> 00:14:10,392 [gemidos] 144 00:14:12,018 --> 00:14:13,395 Bota a camisinha. 145 00:14:15,814 --> 00:14:19,359 Não, vamos sem. Vamos. Vamos sem. 146 00:14:21,695 --> 00:14:25,156 Seu beijo é muito gostoso, vamos sem. Vamos, vamos, vamos. 147 00:14:25,240 --> 00:14:29,202 -Mas é que sem camisinha não dá. -Olha só, eu te pago mais. 148 00:14:29,286 --> 00:14:34,958 -Quanto você quer? -É que comigo não rola sem camisinha. 149 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Olha só, vai rolar do jeito que eu mandar. 150 00:14:41,381 --> 00:14:46,052 Você está me machucando. Ai, para, para. 151 00:14:46,136 --> 00:14:49,514 Vem cá, sua puta. Cala essa boca. 152 00:14:49,598 --> 00:14:52,142 Cala essa boca. 153 00:14:52,225 --> 00:14:54,144 Antes que eu arrebente essa cara inteira. 154 00:14:54,227 --> 00:14:57,814 Você devia agradecer que tem alguém querendo te comer. 155 00:14:57,897 --> 00:15:00,650 Agora levanta essa saia antes que eu arrebente 156 00:15:00,734 --> 00:15:04,529 essa tua cara inteira, tá, ouviu? 157 00:15:05,030 --> 00:15:11,870 [gemidos] 158 00:15:11,953 --> 00:15:18,543 [gemidos] 159 00:15:20,920 --> 00:15:25,717 [respiração ofegante] 160 00:15:42,567 --> 00:15:49,491 [água corrente] 161 00:16:05,757 --> 00:16:07,550 Não quero voltar pra casa, Claudionor. 162 00:16:09,010 --> 00:16:10,470 Posso dormir aqui essa noite? 163 00:16:12,931 --> 00:16:14,933 Você não precisava mais passar por isso. 164 00:16:21,981 --> 00:16:28,071 [música instrumental] 165 00:16:38,081 --> 00:16:41,793 Tá difícil pra todo mundo, mas eu tenho certeza 166 00:16:41,876 --> 00:16:43,920 que a gente ainda vai sair dessa juntos. 167 00:16:45,880 --> 00:16:49,384 A defensora disse que vai tentar um habeas corpus 168 00:16:49,467 --> 00:16:52,762 pra Stella responder em liberdade. 169 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 É. 170 00:16:58,768 --> 00:17:05,775 [sirene de ambulância] 171 00:17:07,068 --> 00:17:11,698 [conversa indistinta] 172 00:17:14,784 --> 00:17:19,414 Ele está bem, ele está um pouco machucado, ele estava preso, mas ele está bem. 173 00:17:20,957 --> 00:17:23,752 -Você tem certeza que ele tá vivo? -Sim. 174 00:17:41,728 --> 00:17:43,897 Maldita hora que eu pari esse moleque. 175 00:17:50,278 --> 00:17:52,197 Na próxima visita, eu quero ele aqui. 176 00:17:52,989 --> 00:17:54,115 Vai. 177 00:18:04,959 --> 00:18:08,630 [Mônica] Sangue. Você estava com sangue. 178 00:18:11,966 --> 00:18:13,635 [Mônica] Eu vou levar até o fim. 179 00:18:30,568 --> 00:18:36,533 [campainha] 180 00:18:36,616 --> 00:18:38,660 Espera aí! 181 00:18:38,743 --> 00:18:40,703 [porta abre] 182 00:18:40,787 --> 00:18:42,330 [Jéssica] Finalmente. 183 00:18:43,957 --> 00:18:46,000 [porta fecha] 184 00:18:51,339 --> 00:18:53,842 Pensei que tu não fosse chegar nunca mais, veado. 185 00:18:56,469 --> 00:19:00,431 Mas o que você quer? Me fala. O que for. Eu tento convencer a Stella. 186 00:19:01,057 --> 00:19:04,018 O negócio já era. A construtora não está interessada. 187 00:19:04,102 --> 00:19:07,105 A não ser que ela venda pela metade do valor. 188 00:19:08,648 --> 00:19:11,985 Metade? Como assim? Aquela casa é tudo que ela tem. 189 00:19:12,068 --> 00:19:14,904 Ordem superior, não posso fazer nada. 190 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 [médica] Maria Nancy Silva Rodrigues. 191 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 Maria Nancy? 192 00:19:34,465 --> 00:19:37,176 Pode passar a próxima também. 193 00:19:37,969 --> 00:19:40,763 [médica] Sueli Rocha de Medeiros. 194 00:19:48,855 --> 00:19:52,609 Não tem como negociar o valor? Três mil e 500? 195 00:19:57,280 --> 00:19:59,073 Mas cabe cama de casal nos quartos? 196 00:20:01,951 --> 00:20:03,244 Hunrrum. 197 00:20:04,579 --> 00:20:05,747 Tá. 198 00:20:06,998 --> 00:20:10,209 E como que é a região? É bem localizado? 199 00:20:11,628 --> 00:20:15,298 É, é, para saber se tem gente, se é movimentado. 200 00:20:18,009 --> 00:20:20,136 [Jéssica] Isso aqui está afundando, Bruna. 201 00:20:21,220 --> 00:20:24,349 [Jéssica] A gente tem que começar a trabalhar para a gente, né? 202 00:20:28,061 --> 00:20:33,066 No começo tu atende, eu administro. É ótimo lá. 203 00:20:33,149 --> 00:20:36,653 É um monte de prédios cheio de escritório, vai bombar no happy hour. 204 00:20:41,115 --> 00:20:43,409 Não quero ficar aqui não, nesse baixo astral. 205 00:20:44,160 --> 00:20:46,913 Eu não tenho coragem de fazer isso com a Stella agora. 206 00:20:49,457 --> 00:20:55,088 [música instrumental] 207 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 [porta abre] 208 00:21:05,223 --> 00:21:07,058 [passos se aproximando] 209 00:21:08,017 --> 00:21:09,102 [médica] Vamos. 210 00:21:20,947 --> 00:21:21,990 Vamos. 211 00:21:26,953 --> 00:21:28,621 Seus documentos, por favor? 212 00:21:37,088 --> 00:21:39,507 [conversa indistinta] 213 00:21:41,009 --> 00:21:42,969 Falta quanto tempo pra acabar a visita? 214 00:21:44,012 --> 00:21:45,555 [agente carcerária] Meia hora. 215 00:22:19,380 --> 00:22:21,841 [passos se aproximando] 216 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Lucas, é tu? 217 00:22:38,274 --> 00:22:41,569 Sou eu, não tem nenhuma alma aqui não, viu? 218 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 Tu trancou tudo? 219 00:22:44,739 --> 00:22:45,865 [Lukas] Lacrei. 220 00:22:48,785 --> 00:22:52,622 [Jéssica] Para de mexer nas coisas de Mônica, menino, vai que ela não gosta. 221 00:22:52,705 --> 00:22:54,415 [Jéssica] Vai puxar teu pé, visse? 222 00:22:57,001 --> 00:22:59,796 Ei, ei, olha pra mim. 223 00:23:01,714 --> 00:23:03,007 O que você achou? 224 00:23:03,341 --> 00:23:05,468 [risos] 225 00:23:19,816 --> 00:23:26,030 [Mônica] Tic, tac, tic, tac, tic, tac, tic tac. 226 00:23:29,992 --> 00:23:31,410 Pode esperar. 227 00:23:34,122 --> 00:23:35,498 Ele não vem. 228 00:23:40,711 --> 00:23:42,296 Ele vai comigo. 229 00:23:50,555 --> 00:23:53,349 Cadê meu filho? Você garantiu que ele vinha. 230 00:23:54,058 --> 00:23:56,018 [Raquel] Eles desistiram da compra. 231 00:24:03,901 --> 00:24:07,029 -[médica] O estupro foi que horas? -Ontem. 232 00:24:07,446 --> 00:24:09,532 [médica] Caso de agressão sem preservativo, 233 00:24:09,615 --> 00:24:12,368 quanto mais rápido o atendimento melhor, você sabe, né? 234 00:24:19,876 --> 00:24:23,754 Você vai tomar a pílula do dia seguinte para evitar gravidez 235 00:24:24,714 --> 00:24:27,675 e a gente vai fazer alguns exames 236 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 pra verificar a transmissão de alguma DST, tá? 237 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 Agora no caso do HIV, como a gente não sabe 238 00:24:37,727 --> 00:24:40,813 se o agressor é soropositivo, a gente recomenda o uso 239 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 de um medicamento por 28 dias 240 00:24:43,816 --> 00:24:45,902 e a gente vai te acompanhar por seis meses. 241 00:24:45,985 --> 00:24:47,862 Eu já sou soropositivo. 242 00:24:49,822 --> 00:24:52,325 [médica] Você devia ter me dito isso no início do exame. 243 00:24:52,408 --> 00:24:54,994 Você não pode omitir esse tipo de informação aqui. 244 00:24:55,077 --> 00:24:57,538 Eu preciso saber de tudo para não escrever no laudo 245 00:24:57,622 --> 00:25:00,666 algo que possa incriminar alguém injustamente. 246 00:25:02,585 --> 00:25:04,629 A senhora também acha que eu mereci, né? 247 00:25:15,181 --> 00:25:17,516 Puta não pode ser estuprada. 248 00:25:24,315 --> 00:25:26,901 Está ganhando, tem que aguentar. 249 00:25:32,782 --> 00:25:35,284 [Raquel] Luiz Mário, a Stella está desesperada. 250 00:25:36,369 --> 00:25:38,579 Você precisa trazer o JR de volta. 251 00:25:39,455 --> 00:25:41,749 Ela está disposta a negociar com você. 252 00:25:42,833 --> 00:25:46,754 50% no privê, sem ele adiar. 253 00:25:46,837 --> 00:25:48,965 Eu posso trazer o moleque em questão de dias. 254 00:25:51,175 --> 00:25:52,885 A gente não tem muita escolha, né? 255 00:25:53,636 --> 00:25:57,932 Não, e nem eu vou meter a mão nesse vespeiro por pouca merda. 256 00:26:00,977 --> 00:26:04,730 [Luiz Mário] Não se preocupa não, vou reabrir esse puteiro em grande estilo. 257 00:26:09,235 --> 00:26:12,029 [veículos passando] 258 00:26:14,448 --> 00:26:18,160 [música vibrante] 259 00:26:30,172 --> 00:26:33,718 [música se intensifica] 260 00:26:34,051 --> 00:26:36,804 [conversa indistinta] 261 00:26:36,887 --> 00:26:38,431 Boa noite, senhores. 262 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 [Luiz Mário] A casa agora está sob nova administração. 263 00:26:41,976 --> 00:26:43,894 Muitas novidades daqui pra frente. 264 00:26:43,978 --> 00:26:46,939 [música eletrônica] 265 00:26:54,280 --> 00:26:55,406 Saúde. 266 00:26:55,906 --> 00:26:58,367 Vamos começar pela mais recente aquisição. 267 00:26:58,451 --> 00:26:59,493 [Luiz Mário] Vem cá. 268 00:27:02,496 --> 00:27:04,665 [Luiz Mário] Coisa gostosa e maravilhosa. 269 00:27:05,291 --> 00:27:06,375 Vem cá. 270 00:27:07,001 --> 00:27:08,711 -Como é que se chama mesmo? -Gisele. 271 00:27:08,794 --> 00:27:11,339 -Então com vocês, Gisela. -Gisele. 272 00:27:11,422 --> 00:27:15,051 [música dançante] 273 00:27:23,934 --> 00:27:25,936 Bruna. Vem cá. 274 00:27:30,024 --> 00:27:32,401 [Luiz Mário] Bora, princesinha, pô. 275 00:27:36,030 --> 00:27:37,490 [Luiz Mário] Vamos trabalhar? 276 00:27:40,951 --> 00:27:44,038 Atenção, só filé nesse puteiro. 277 00:27:45,498 --> 00:27:49,001 [música dançante] 278 00:27:50,628 --> 00:27:52,546 [Luiz Mário] Isso aqui vai bombar. 279 00:28:01,222 --> 00:28:04,183 [risos] 280 00:28:30,418 --> 00:28:33,212 [música dançante] 281 00:28:48,394 --> 00:28:52,398 [música dançante] 282 00:29:11,750 --> 00:29:16,046 [gemidos] 283 00:29:38,068 --> 00:29:40,362 [cachorros latindo] 284 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 [freio de carro] 285 00:29:56,253 --> 00:29:57,338 [porta fecha] 286 00:29:57,421 --> 00:29:58,714 E aí, mula manca? 287 00:30:01,592 --> 00:30:04,094 A partir de agora, eu quero tu em pé. 288 00:30:04,178 --> 00:30:07,139 Nunca vi casa de respeito com porteiro sentado em banquinho. 289 00:30:07,223 --> 00:30:08,557 Tá de sacanagem comigo. 290 00:30:09,850 --> 00:30:14,688 Ah, quero que tu chegue mais cedo também pra fazer um serviço de banco pra mim. 291 00:30:14,772 --> 00:30:16,649 Tu não tem filho especial em banco? 292 00:30:17,775 --> 00:30:20,027 Eu não fui contratado pra isso não. 293 00:30:20,110 --> 00:30:25,407 Ah, não? Mas a partir de agora vai tá, pô. E pelo mesmo salário. 294 00:30:25,491 --> 00:30:26,700 Tu é cota aqui, meu irmão. 295 00:30:26,784 --> 00:30:30,538 Se tu ver defeito, tá cheio de saci pererê aí querendo fazer o teu serviço. 296 00:30:30,621 --> 00:30:31,914 Abre essa porra. 297 00:30:35,626 --> 00:30:37,086 Tá cansado hoje? 298 00:31:07,157 --> 00:31:09,285 Não aguento mais ficar olhando esse colchão. 299 00:31:09,368 --> 00:31:12,204 [Jéssica] Fico vendo o corpo de Mônica, sentindo a presença dela. 300 00:31:12,288 --> 00:31:14,039 Só é parar de olhar. 301 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Que porra é essa? 302 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 Leva isso lá pra fora. Põe isso na rua. 303 00:31:32,975 --> 00:31:35,394 Deus me livre, não vou tocar nesse colchão não. 304 00:31:35,477 --> 00:31:39,815 Não vai não? Mas aqui tu gosta de tocar, né? Aqui tu quer tocar, né, veadinho? 305 00:31:39,898 --> 00:31:41,066 Eu gosto. 306 00:31:41,525 --> 00:31:43,068 Mas o seu eu não faço nem questão. 307 00:31:44,320 --> 00:31:46,905 [Luiz Mário] Bota essa porra na rua que eu estou mandando. 308 00:31:46,989 --> 00:31:48,991 Eu sou patrão aqui nessa porra agora. 309 00:31:49,074 --> 00:31:52,745 Ei, ele não pode ir não, é de santo. 310 00:31:52,828 --> 00:31:54,163 Santo de cu é rola, minha filha. 311 00:31:54,246 --> 00:31:57,625 Ó, tu age feito macho, hein? Estou de olho em você. 312 00:31:57,708 --> 00:31:59,251 Tá cheio de boiola que gosta de boneca. 313 00:31:59,335 --> 00:32:01,754 Pode se preparar pra dar esse rabo. 314 00:32:01,837 --> 00:32:04,923 E tu se der mole, vai parir essa criança na rua. 315 00:32:06,008 --> 00:32:07,009 Escroto. 316 00:32:17,269 --> 00:32:20,856 [música instrumental] 317 00:32:35,120 --> 00:32:42,044 [Jéssica cantando "Face a Face"] 318 00:33:32,136 --> 00:33:37,266 [Jéssica cantando "Face a Face"] 319 00:34:16,930 --> 00:34:22,519 [Jéssica cantando "Face a Face"] 320 00:34:49,963 --> 00:34:52,090 Aproveita e pega tuas coisas e some daqui. 321 00:34:55,677 --> 00:34:59,723 Já falei mil vezes que eu fui estuprada, caralho. 322 00:35:00,390 --> 00:35:01,642 Cadê o nome? 323 00:35:05,562 --> 00:35:07,064 O nome. 324 00:35:09,983 --> 00:35:11,026 Adianta? 325 00:35:13,362 --> 00:35:17,324 Eu fiz o corpo de delito por tua causa, você não acredita? 326 00:35:20,786 --> 00:35:24,081 Só porque ganhou umas porradas, quer que eu acredite nessa lorota? 327 00:35:28,335 --> 00:35:31,380 Graças a Deus eu estou indo embora dessa merda. 328 00:35:33,465 --> 00:35:36,051 Isso é o que dá lidar com vadia. 329 00:35:37,928 --> 00:35:42,599 [passos] 330 00:36:00,993 --> 00:36:03,120 Arruma uma santa pra pagar as tuas contas. 331 00:36:03,203 --> 00:36:07,040 Eu arranjo é 10, quero ver é tu arranjar outro como tu tá. 332 00:36:07,124 --> 00:36:10,460 Vai embora, vai, vai, vai, antes que eu te meta a porrada, vai. 333 00:36:11,003 --> 00:36:13,171 Daqui a gente gira essa câmera 360. 334 00:36:13,255 --> 00:36:17,593 Pode ver tudo o que acontece lá fora... entendeu? 335 00:36:17,676 --> 00:36:18,844 Hunrrum. 336 00:36:22,848 --> 00:36:24,683 Licença. 337 00:36:27,895 --> 00:36:30,480 [Raquel] Não sei se você sabe, mas Stella vai ser da cadeia. 338 00:36:30,564 --> 00:36:32,482 E preciso de dinheiro para pagar a advogada. 339 00:36:32,566 --> 00:36:35,068 Você acha que vou trabalhar pra pagar dívida dos outros? 340 00:36:35,152 --> 00:36:37,529 Eu virei dono disso aqui, vou fazer do meu jeito. 341 00:36:38,405 --> 00:36:39,573 E o JR? 342 00:36:40,073 --> 00:36:42,492 [Luiz Mário] Tá com saudade do namoradinho, é? 343 00:36:46,914 --> 00:36:50,500 Vem cá, vem cá que eu vou te fazer esquecer o JR. 344 00:36:54,963 --> 00:36:55,964 Entendeu? 345 00:36:57,799 --> 00:37:01,261 [conversa indistinta] 346 00:37:41,343 --> 00:37:45,597 [gemidos] 347 00:37:51,353 --> 00:37:57,734 [gemidos] 348 00:38:03,240 --> 00:38:09,204 [gemidos] 349 00:38:18,005 --> 00:38:24,928 [gemidos] 350 00:38:39,359 --> 00:38:41,069 [reza de candomblé] 351 00:38:46,700 --> 00:38:47,909 [Stella] Sai! 352 00:38:49,619 --> 00:38:52,122 [Stella] Sai! Sai daqui. 353 00:38:52,998 --> 00:38:54,875 Sai daqui! 354 00:38:55,959 --> 00:39:02,174 Arrasta, arrasta, arrasta, arrasta, sai da minha casa! 355 00:39:02,257 --> 00:39:04,843 Sai da minha casa! 356 00:39:05,177 --> 00:39:07,804 [música de reza de candomblé] 357 00:40:11,409 --> 00:40:13,703 [música diminui] 24818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.