All language subtitles for [English] A Lifetime Love episode 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:11,000 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 2 00:01:27,750 --> 00:01:33,990 [A Lifetime Love] 3 00:01:33,990 --> 00:01:36,955 [Episode 30] 4 00:01:41,200 --> 00:01:43,559 This Sheng Lun... 5 00:01:43,560 --> 00:01:45,480 What's going on? 6 00:01:49,000 --> 00:01:51,440 What exactly does Sheng Lun want to do? 7 00:01:58,160 --> 00:02:01,160 Second Brother, did you hear that Sheng Lun has returned to Five Gods Mountain? 8 00:02:01,760 --> 00:02:05,560 With my estimations, he should be at the foot of the mountain by now. 9 00:02:05,560 --> 00:02:08,779 - Second Brother, what should we do? - It's nothing serious. 10 00:02:09,980 --> 00:02:11,900 We must keep calm. 11 00:02:13,200 --> 00:02:15,319 It's easy for you to say. 12 00:02:15,320 --> 00:02:17,859 It goes without saying that he wouldn't do anything even if he returned. 13 00:02:17,859 --> 00:02:21,460 Are you worried he'll tattle on us about what we did in the Spring of Yu? 14 00:02:21,460 --> 00:02:23,320 I don't think he would. 15 00:02:23,320 --> 00:02:27,220 He currently has many other things he has to worry about. 16 00:02:27,220 --> 00:02:29,439 You're so anxious like this, 17 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 how can you do great things in the future? 18 00:02:32,360 --> 00:02:35,459 How ridiculous it really is! You just don't understand Sheng Lun. 19 00:02:35,459 --> 00:02:40,000 Even if he returns to Five Gods Mountain, in no way would he tell Royal Father 20 00:02:40,880 --> 00:02:43,159 about what we did in the Spring of Yu. 21 00:02:43,160 --> 00:02:47,239 You also know that right now, the Princess Consort is still ill in bed. 22 00:02:47,240 --> 00:02:49,799 If he tells Royal Father what happened in the Spring of Yu, 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,119 then he would really be putting himself in a difficult situation. 24 00:02:53,120 --> 00:02:57,560 He isn't that foolish to create such trouble for himself. 25 00:03:00,960 --> 00:03:05,280 However, in the Spring of Yu, we almost... 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 took his life. 27 00:03:07,840 --> 00:03:09,359 Second Brother, you also know 28 00:03:09,360 --> 00:03:12,800 that Royal Father greatly despises fighting among us brothers. 29 00:03:15,280 --> 00:03:18,080 Do you think he's just like you? 30 00:03:18,080 --> 00:03:20,840 Stop thinking that you're clever. 31 00:03:21,540 --> 00:03:24,779 We defeated him in the Spring of Yu. 32 00:03:24,779 --> 00:03:29,519 With his proud, aloof personality, why would Sheng Lun expose his own failure? 33 00:03:29,519 --> 00:03:31,279 I think he absolutely wouldn't. 34 00:03:31,280 --> 00:03:33,759 Otherwise, why would he hide it 35 00:03:33,760 --> 00:03:36,919 and have Royal Father believe that nothing happened? 36 00:03:36,920 --> 00:03:40,820 That's what he's truly thinking of. 37 00:03:41,760 --> 00:03:43,679 As for our matters, 38 00:03:43,680 --> 00:03:48,280 I think he simply doesn't even have the time to consider it. 39 00:03:50,920 --> 00:03:55,200 According to what Second Brother are saying, right now, 40 00:03:55,200 --> 00:03:57,439 could it be our best chance. 41 00:03:57,440 --> 00:04:01,920 Second Brother, if it's true that Sheng Lun is preoccupied, 42 00:04:01,920 --> 00:04:04,700 shouldn't we take action? 43 00:04:06,560 --> 00:04:11,320 Our previous sneak attacks on Sheng Lun have all failed. 44 00:04:11,320 --> 00:04:14,060 This time, we mustn't act rashly. 45 00:04:14,060 --> 00:04:16,299 In short, looking at the current situation, 46 00:04:16,299 --> 00:04:20,900 it's impossible for us to kill him in the palace. 47 00:04:21,680 --> 00:04:23,820 Then what should we do? 48 00:04:24,480 --> 00:04:28,920 You still don't know how to use your brain. 49 00:04:30,400 --> 00:04:35,680 Not every single thing needs to be done by our hands. 50 00:04:36,480 --> 00:04:40,220 Doesn't Sheng Lun want to trivialize what happened in the Spring of Yu? 51 00:04:40,220 --> 00:04:42,230 The more he wants to hide it, 52 00:04:42,230 --> 00:04:45,430 the more we have to bring it out to the open. 53 00:04:45,440 --> 00:04:47,999 Wait till then, I'll go to see Royal Father 54 00:04:48,000 --> 00:04:50,379 to disclose the reason why the Princess Consort became like this 55 00:04:50,379 --> 00:04:53,080 is all because of Sheng Lun. 56 00:04:53,720 --> 00:04:58,359 I'll blame him for being cruel, unjust, disloyal, and unfilial. 57 00:04:58,359 --> 00:05:03,039 You should know that Royal Father regards those values as very important. 58 00:05:03,040 --> 00:05:06,599 Even if he is in Royal Father's good graces, as long as he loses power, 59 00:05:06,600 --> 00:05:10,520 then our good days will come soon. 60 00:05:13,800 --> 00:05:16,060 Second Brother, you really 61 00:05:16,060 --> 00:05:19,400 do know Sheng Lun inside out. 62 00:05:21,000 --> 00:05:26,099 All right. I'll go to keep an eye on Sheng Lun on the mountain and you can go to see Royal Father. 63 00:05:33,800 --> 00:05:35,799 I pay my respects to Royal Father. 64 00:05:35,800 --> 00:05:37,619 You may be at ease! If you have something to say, then speak. 65 00:05:37,619 --> 00:05:40,139 I have an urgent matter to report to Royal Father. 66 00:05:40,139 --> 00:05:42,979 - What matter is so important? - It's about Xuan Yang's Ruo. 67 00:05:42,979 --> 00:05:45,599 Her illness is because of Sheng Lun. 68 00:05:45,600 --> 00:05:47,479 Does Royal Father know about it? 69 00:05:47,480 --> 00:05:49,279 I thought you had something to say. 70 00:05:49,280 --> 00:05:52,980 - It turns out you are here to speak bad about Sheng Lun again. - I really came here for our Ling Yun. 71 00:05:52,980 --> 00:05:55,400 That's why I came looking ro you, Royal Father. 72 00:05:55,400 --> 00:05:58,979 What Sheng Lun has done out there has disgraced Ling Yun's reputation. 73 00:05:58,979 --> 00:06:01,959 - I ask Royal Father to make a fair judgment. - That's enough! 74 00:06:01,959 --> 00:06:05,239 Di Yin, when can you stop being so narrow-minded? 75 00:06:05,240 --> 00:06:07,519 You always talk bad about your Royal Brother behind his back! 76 00:06:07,519 --> 00:06:11,279 How could your vile actions be worthy of being Ling Yun's Prince? 77 00:06:11,280 --> 00:06:14,999 Royal Father, please ease your anger! It's Sheng Lun who took things too far this time 78 00:06:14,999 --> 00:06:17,180 so that I dare be so bold to report to you 79 00:06:17,180 --> 00:06:19,239 Sheng Lun took Xuan Yang's Ruo deep into the Spring of Yu. 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,919 However, during the time of danger, he abandoned her. 81 00:06:21,920 --> 00:06:24,679 That's how the Princess Consort was severely injured and fell gravely ill. 82 00:06:24,680 --> 00:06:27,759 Royal Father, for our Ling Yun, I request to strictly investigate Sheng Lun. 83 00:06:27,760 --> 00:06:30,379 Presumptuous! It isn't your decision to make. 84 00:06:30,379 --> 00:06:32,719 - Royal Father— - Leave now! 85 00:06:34,160 --> 00:06:37,750 [Willingly Taking On Great Responsibility] 86 00:06:41,800 --> 00:06:44,479 Eldest Prince, you've finally returned! 87 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 What happened when I wasn't here? 88 00:06:47,800 --> 00:06:50,799 Second and Third Prince have come several times 89 00:06:50,800 --> 00:06:53,179 and made a big deal wanting to see Eldest Princess Consort. 90 00:06:53,179 --> 00:06:54,839 I think if you didn't return soon, 91 00:06:54,840 --> 00:06:58,700 they would go and create trouble for you in front of His Majesty again. 92 00:06:58,700 --> 00:07:01,899 No problem at all! I'll go to see Royal Father now. 93 00:07:15,440 --> 00:07:17,220 Royal Father. 94 00:07:17,840 --> 00:07:21,339 Sheng Lun, I haven't seen you for quite some time. 95 00:07:21,339 --> 00:07:23,060 What have you been doing? 96 00:07:23,060 --> 00:07:27,460 Royal Father, these past few days, Ruo'er wasn't feeling well. 97 00:07:27,460 --> 00:07:30,360 She wanted to stay a few days at Xuan Yang Mountain. 98 00:07:30,360 --> 00:07:33,500 So I accompanied Ruo'er back for her to recuperate. 99 00:07:35,200 --> 00:07:38,780 - Already returned to Xuan Yang Mountain? - Yes. 100 00:07:38,780 --> 00:07:42,560 Royal Father, please forgive me for not notifying you beforehand. 101 00:07:42,560 --> 00:07:44,160 It's all right. 102 00:07:44,160 --> 00:07:46,720 Since Ruo'er returned to Xuan Yang Mountain, 103 00:07:46,720 --> 00:07:51,270 - that means she is almost fully recovered. - Yes. 104 00:07:51,270 --> 00:07:56,479 She can come to pay respect to your Royal Mother and me. 105 00:07:56,480 --> 00:07:58,399 She's much better now. 106 00:07:58,400 --> 00:07:59,839 That's good. 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,260 I can rest assured then. 108 00:08:02,260 --> 00:08:04,160 Sheng Lun, 109 00:08:04,160 --> 00:08:07,079 you and Ruo'er have been married for over three years, 110 00:08:07,080 --> 00:08:10,340 yet you still don't have any children. 111 00:08:10,340 --> 00:08:14,919 I'm thinking that after Ruo'er recovers from her illness, 112 00:08:14,919 --> 00:08:17,460 you should have a child with her. 113 00:08:18,120 --> 00:08:22,860 It's time for you to have a son now. 114 00:08:22,860 --> 00:08:24,860 Don't forget! 115 00:08:24,860 --> 00:08:28,660 that you are my eldest son. 116 00:08:28,660 --> 00:08:30,279 I understand. 117 00:08:30,280 --> 00:08:32,240 Royal Father, please don't worry. 118 00:08:55,880 --> 00:08:57,780 What's on your mind? 119 00:09:02,540 --> 00:09:06,300 Let me tell you a story about your Fourth Brother, all right? 120 00:09:08,240 --> 00:09:11,860 If you don't say anything, I'll take it that you agree. 121 00:09:15,160 --> 00:09:20,119 I first met Zhi Ruo when he went to She He to take up a new post. 122 00:09:20,120 --> 00:09:24,599 Back then, my clan elders told me a prince of Xuan Yang was coming. 123 00:09:24,599 --> 00:09:27,040 They told me not to stir up trouble. 124 00:09:27,040 --> 00:09:28,479 I was unwilling to listen. 125 00:09:28,480 --> 00:09:30,359 Our She He Clan are used to living freely. 126 00:09:30,359 --> 00:09:32,719 Why should we be bound by others? 127 00:09:32,720 --> 00:09:36,540 So I disguised myself and went to meet him. 128 00:09:37,120 --> 00:09:40,319 On the way back, I gave him a very difficult time, 129 00:09:40,320 --> 00:09:43,220 but he never got angry. 130 00:09:43,220 --> 00:09:46,180 Instead, I was slowly moved 131 00:09:46,180 --> 00:09:49,960 by his broad-mindedness and presence. 132 00:09:52,780 --> 00:09:57,680 I've never seen him get angry in all these years I've been with him. 133 00:09:57,680 --> 00:10:01,580 The first time he got angry was because of you. 134 00:10:03,120 --> 00:10:08,340 Later on, when he thought you died in the Spring of Yu, 135 00:10:09,040 --> 00:10:10,799 he put a lot of blame on Eldest Brother. 136 00:10:10,799 --> 00:10:13,839 He blamed himself even more for not protecting you well. 137 00:10:13,840 --> 00:10:16,700 Don't fall for their lies. 138 00:10:17,240 --> 00:10:19,660 They're all in this together. 139 00:10:19,660 --> 00:10:22,710 - They're the ones to harm you. - Let's go! 140 00:10:22,710 --> 00:10:26,240 They all are responsible. 141 00:10:27,280 --> 00:10:28,899 In the end, you returned. 142 00:10:28,899 --> 00:10:31,680 Our whole family feel so happy. 143 00:10:35,220 --> 00:10:36,900 A'Mo, 144 00:10:37,600 --> 00:10:41,480 perhaps to you, it's like waking up from a deep slumber, 145 00:10:41,480 --> 00:10:46,340 but for your Eldest and Fourth Brothers, it was a painful three years. 146 00:10:47,680 --> 00:10:50,220 As human, we all have feelings. 147 00:10:50,220 --> 00:10:53,019 Even if you've forgotten the past, 148 00:10:53,019 --> 00:10:57,220 I believe you can feel your Fourth Brother's pain. 149 00:11:00,040 --> 00:11:03,240 I haven't seen him truly smile for the past three years. 150 00:11:04,580 --> 00:11:07,160 Please don't make things difficult for him, will you? 151 00:11:07,160 --> 00:11:09,759 His pain? His three years? 152 00:11:09,759 --> 00:11:12,020 So what? 153 00:11:12,020 --> 00:11:14,299 Compared to your pain, and to what you went through in the past three years... 154 00:11:14,299 --> 00:11:15,679 Yi Li. A'Mo. 155 00:11:15,680 --> 00:11:17,719 - it's nothing. - What are you talking about? 156 00:11:17,719 --> 00:11:21,559 - Are you saying bad things about me? - We were indeed talking bad things about you. 157 00:11:22,720 --> 00:11:25,639 A'Mo, someone has sent us some fish just now. 158 00:11:25,640 --> 00:11:27,960 Let's have fish tonight, won't we? 159 00:11:33,120 --> 00:11:38,699 From now on, you'll have to rely 160 00:11:38,699 --> 00:11:43,239 on yourself in the face of any danger like in the past. 161 00:11:43,239 --> 00:11:45,380 Don't be afraid! 162 00:11:45,380 --> 00:11:47,560 Open your mouth and say it. 163 00:11:47,560 --> 00:11:49,060 You must live on. 164 00:11:49,060 --> 00:11:51,960 Let them trust you. 165 00:11:51,960 --> 00:11:54,120 Say it! 166 00:11:54,120 --> 00:11:56,479 Let them trust you. 167 00:11:56,480 --> 00:11:58,420 Ice mulberries. 168 00:12:03,380 --> 00:12:04,460 What? 169 00:12:04,460 --> 00:12:06,300 What did you say? 170 00:12:07,460 --> 00:12:09,480 Ice mulberries. 171 00:12:10,120 --> 00:12:13,279 - I want to eat ice mulberries. - All right! 172 00:12:13,279 --> 00:12:16,159 Eldest Brother! Mother! Quickly come. 173 00:12:16,159 --> 00:12:18,900 Our Little Sister said she wants to eat ice mulberries! 174 00:12:23,620 --> 00:12:25,299 - What did she say? - What? 175 00:12:25,299 --> 00:12:28,680 Little Sister, say it again. 176 00:12:28,680 --> 00:12:30,780 What do you want to eat? 177 00:12:31,800 --> 00:12:35,117 - Ice mulberries. - Ice mulberries, is it? 178 00:12:35,117 --> 00:12:38,899 That's easy! I'll make it snow, so you can have as much as you want. 179 00:12:38,899 --> 00:12:40,900 - How about that? - Let's go to pick some. 180 00:12:40,900 --> 00:12:42,780 - Come! - Let's go. 181 00:12:42,780 --> 00:12:45,720 -Let's go! - Eldest Brother, let's go together. 182 00:12:47,220 --> 00:12:50,539 - Let's go. - Come, A'Mo! 183 00:12:50,539 --> 00:12:52,300 Take it easy! 184 00:13:08,400 --> 00:13:10,340 You've come. 185 00:13:12,860 --> 00:13:17,559 It's so late, why aren't you resting in Sunrise Hall? 186 00:13:17,559 --> 00:13:19,760 I'm here to tell you 187 00:13:19,760 --> 00:13:22,320 that A'Mo's illness is getting better. 188 00:13:23,620 --> 00:13:25,600 Really? 189 00:13:26,900 --> 00:13:29,239 A'Mo is feeling better? 190 00:13:29,240 --> 00:13:33,059 She's able to speak and even wanted to eat ice mulberries. 191 00:13:33,059 --> 00:13:36,160 It's just that she still can't recognize anyone. 192 00:13:36,900 --> 00:13:40,160 Talking is a good sign. 193 00:13:40,160 --> 00:13:42,780 There will be a day she will fully recover. 194 00:13:46,100 --> 00:13:50,320 Liao Ruo, do you still blame me? 195 00:13:51,460 --> 00:13:53,620 Blame you for what? 196 00:13:54,500 --> 00:13:59,940 Do you blame me for sending A'Mo to the Spring of Yu? 197 00:14:00,820 --> 00:14:02,580 I do. 198 00:14:03,740 --> 00:14:06,060 But I understand you. 199 00:14:06,060 --> 00:14:08,900 As a king, there are some matters 200 00:14:08,900 --> 00:14:12,420 you have to go through against your will. 201 00:14:13,440 --> 00:14:16,720 Fortunately, A'Mo is getting better. 202 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Otherwise, no matter how good a reason you had, 203 00:14:19,400 --> 00:14:22,360 I would still hate you for the rest of our lives. 204 00:14:23,120 --> 00:14:27,800 Hearing you said that, I can rest assured. 205 00:14:44,360 --> 00:14:47,999 I told you not to drink so much as your injuries aren't healed yet. 206 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 Why are you drinking so much again? 207 00:14:52,400 --> 00:14:54,840 These injuries are nothing. 208 00:14:54,840 --> 00:14:57,040 Stop drinking! 209 00:14:59,080 --> 00:15:02,539 I have to apologize for implicating Hao Xu. 210 00:15:02,539 --> 00:15:05,119 Hao Xu made his own choice. 211 00:15:05,120 --> 00:15:08,300 I support and trust him. 212 00:15:09,420 --> 00:15:10,799 But how about you? 213 00:15:10,799 --> 00:15:13,000 Have your cultivation base 214 00:15:13,000 --> 00:15:15,660 and spiritual powers been damaged? 215 00:15:15,660 --> 00:15:17,319 No. 216 00:15:17,320 --> 00:15:19,959 Your Xuan Mu's secret technique is really outstanding. 217 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 My spiritual powers weren't hurt at all. 218 00:15:22,880 --> 00:15:27,180 But it will take a few more days for my physical injuries to heal. 219 00:15:27,180 --> 00:15:29,139 You are missing A'Mo, aren't you? 220 00:15:29,139 --> 00:15:31,240 How could I not? 221 00:15:32,280 --> 00:15:34,780 I wonder, how is A'Mo doing? 222 00:15:34,780 --> 00:15:37,460 She has her family looking after her. 223 00:15:37,460 --> 00:15:40,679 She'll definitely be fine. Don't worry too much! 224 00:15:40,679 --> 00:15:43,320 I know you really want to go to see her. 225 00:15:43,320 --> 00:15:46,840 But could you stay in Xuan Mu for some time? 226 00:15:49,260 --> 00:15:51,560 You should stop worrying. 227 00:15:51,560 --> 00:15:56,760 I'm not a person who doesn't repay favors I receive. 228 00:15:59,380 --> 00:16:01,500 Also, 229 00:16:01,500 --> 00:16:04,740 I hope you can do me another favor. 230 00:16:04,740 --> 00:16:06,940 Go ahead! 231 00:16:06,940 --> 00:16:09,400 Can you stop drinking? 232 00:16:11,480 --> 00:16:15,419 Tong Zheng was so scared of you that he dares not come out from his closed-door cultivation. 233 00:16:15,419 --> 00:16:17,719 That wretched Tong Zheng! 234 00:16:17,720 --> 00:16:20,000 It's best if he never comes out. 235 00:16:20,000 --> 00:16:22,699 Otherwise, I'll never let him off. 236 00:16:22,699 --> 00:16:25,559 I was hoping you can let your grudges with him go. 237 00:16:25,560 --> 00:16:27,580 Impossible. 238 00:16:27,580 --> 00:16:32,420 Xuan Mu needs you, but also him. 239 00:16:32,420 --> 00:16:36,599 If you kill him now, Xuan Mu will fall into internal chaos, 240 00:16:36,600 --> 00:16:38,719 and it'll soon be the end of our clan. 241 00:16:38,720 --> 00:16:41,519 Yes, he's guilty of a crime that even death can't atone for. 242 00:16:41,520 --> 00:16:45,060 However, he's also a talented leader who is hard to come by. 243 00:16:46,000 --> 00:16:48,319 However, he killed A'Mo. 244 00:16:48,320 --> 00:16:51,180 Hasn't A'Mo returned? 245 00:16:51,180 --> 00:16:55,639 No matter what, he shouldn't take full responsibility for everything back then. 246 00:16:57,680 --> 00:16:59,520 Forget it. 247 00:17:00,320 --> 00:17:04,119 Since A'Mo is alive and you are asking for mercy for his behalf, 248 00:17:04,120 --> 00:17:06,140 I can not to kill him. 249 00:17:06,960 --> 00:17:10,500 However, you must make sure he never appears in front of me again. 250 00:17:10,500 --> 00:17:13,359 Otherwise, if I can't control my rage, 251 00:17:13,360 --> 00:17:15,399 you'll also find yourself in an awkward situation. 252 00:17:15,400 --> 00:17:16,959 Don't worry! 253 00:17:16,960 --> 00:17:18,899 There are many people who want to kill him. 254 00:17:18,899 --> 00:17:22,420 He'll certainly restrain himself when he comes out this time. 255 00:17:25,020 --> 00:17:27,359 - Stop drinking! - Just a little, a little. 256 00:17:27,359 --> 00:17:29,320 There won't be any problem. 257 00:17:32,840 --> 00:17:35,039 Mo'er, hurry and try this. 258 00:17:35,040 --> 00:17:38,180 You kept begging to have some in the past. 259 00:17:39,300 --> 00:17:41,239 Say something. Go ahead! 260 00:17:41,240 --> 00:17:42,999 Say something more. 261 00:17:43,000 --> 00:17:47,379 Let them pity you and drop their guard. 262 00:17:47,960 --> 00:17:50,420 It's a little salty. 263 00:17:50,420 --> 00:17:54,260 It isn't as good as the one during Eldest Brother's birthday. 264 00:17:56,480 --> 00:17:59,940 A'Mo, have your memories returned? 265 00:18:00,580 --> 00:18:03,959 I remember some, but not all. 266 00:18:03,959 --> 00:18:05,199 It's all right. 267 00:18:05,200 --> 00:18:08,580 Do you remember Ling Yun's Sheng Lun? 268 00:18:10,600 --> 00:18:13,040 Ling Yun? 269 00:18:14,040 --> 00:18:15,980 I don't remember. 270 00:18:18,960 --> 00:18:21,800 Why does she only remember some things and not others? 271 00:18:21,800 --> 00:18:23,999 It's fine if she can't remember. 272 00:18:24,000 --> 00:18:26,510 I only want A'Mo to live well. 273 00:18:26,510 --> 00:18:28,710 Nothing else matters. 274 00:18:28,720 --> 00:18:30,740 Mother is right. 275 00:18:31,520 --> 00:18:33,200 Here! 276 00:18:39,600 --> 00:18:41,380 A'Mo's life could be saved. 277 00:18:41,380 --> 00:18:44,280 That is all thanks to Chi Yun's help. 278 00:18:44,280 --> 00:18:46,079 When I saw Chi Yun that day, 279 00:18:46,080 --> 00:18:49,040 he really was worried about A'Mo. 280 00:18:49,040 --> 00:18:51,439 Now that A'Mo has improved, 281 00:18:51,440 --> 00:18:53,980 should I notify him? 282 00:19:16,200 --> 00:19:17,719 A'Mo has awoken. 283 00:19:17,720 --> 00:19:19,980 She's recovering very well. 284 00:19:19,980 --> 00:19:22,260 There are some things she couldn't remember at first. 285 00:19:22,260 --> 00:19:24,439 She's slowly starting to remember now. 286 00:19:24,440 --> 00:19:27,580 She'll be fully recovered soon. 287 00:19:27,580 --> 00:19:29,360 That's great! 288 00:19:29,360 --> 00:19:31,720 A'Mo is finally getting better. 289 00:19:43,240 --> 00:19:44,820 Normally, you always pull a long face. 290 00:19:44,820 --> 00:19:46,839 Why are you so happy today? 291 00:19:46,840 --> 00:19:48,859 I have heard some news from Xuan Yang. 292 00:19:48,859 --> 00:19:51,959 - A'Mo is fine now. - Really? 293 00:19:51,959 --> 00:19:53,399 That's great. 294 00:19:53,400 --> 00:19:56,079 I'm also friends with A'Mo. 295 00:19:56,080 --> 00:19:58,080 I'm happy for you. 296 00:20:00,320 --> 00:20:03,079 You look much better as well. 297 00:20:03,080 --> 00:20:04,960 I'm completely fine now. 298 00:20:04,960 --> 00:20:07,970 It's just that staying day in day out in this awful place, 299 00:20:07,970 --> 00:20:10,010 I'm so annoyed to death. 300 00:20:10,820 --> 00:20:13,020 That's right! Since A'Mo is fine, 301 00:20:13,020 --> 00:20:15,520 you should hurry to Xuan Yang Mountain to see her. 302 00:20:16,220 --> 00:20:19,539 I've promised Yun Sang to not leave Violet Peak 303 00:20:19,539 --> 00:20:21,359 before you fully recover. 304 00:20:21,360 --> 00:20:24,340 "Before I fully recover!" Why is that? 305 00:20:24,340 --> 00:20:27,019 I'm not a child anymore, so I don't need you to look after me. 306 00:20:27,019 --> 00:20:29,859 Besides, I have so many maids and guards here. 307 00:20:29,859 --> 00:20:31,840 Do I still need you to look after me? 308 00:20:31,840 --> 00:20:34,919 - But— - That's enough! I know you want to go. 309 00:20:34,919 --> 00:20:37,980 You're only staying here because of my sister. 310 00:20:40,040 --> 00:20:43,399 I can explain it to her when she returns. 311 00:20:43,400 --> 00:20:46,420 Besides, Freedom can fly very quickly. 312 00:20:46,420 --> 00:20:48,520 It won't take too long. 313 00:20:48,520 --> 00:20:51,259 Chi Yun, you're my good brother. 314 00:20:51,259 --> 00:20:53,440 A'Mo is the woman you love. 315 00:20:53,440 --> 00:20:55,980 You mustn't give up on her easily. 316 00:20:59,420 --> 00:21:02,219 - Thank you. - Quickly go then! 317 00:21:15,960 --> 00:21:18,679 Your Highness, Your Highness! How is it? 318 00:21:18,679 --> 00:21:21,719 I went to see A'Mo just now; she's almost fully recovered. 319 00:21:21,719 --> 00:21:24,899 Isn't that true? The Princess' illness is surely getting better every day. 320 00:21:24,899 --> 00:21:27,579 By the way, A'Mo is Ling Yun's Princess Consort after all. 321 00:21:27,579 --> 00:21:30,919 For A'Mo being in Xuan Yang for so long, I'm afraid I can't make any more excuses to Sheng Lun 322 00:21:30,919 --> 00:21:34,240 Go and tell him that A'Mo is almost fully recovered. 323 00:21:34,760 --> 00:21:37,500 Your Highness, you want to send away the Princess? 324 00:21:40,480 --> 00:21:43,399 In this matter, you're my master, and I'm the servant. 325 00:21:43,400 --> 00:21:45,260 It's fine if you make this decision. 326 00:21:45,260 --> 00:21:48,239 However, I want to say that I don't agree on sending away the Princess. 327 00:21:48,240 --> 00:21:51,039 The Princess' illness has only just got only a bit better, yet you are sending her away. 328 00:21:51,039 --> 00:21:53,660 Her Majesty will be very upset if she hears. 329 00:21:54,240 --> 00:21:56,580 Mother should understand. 330 00:21:57,480 --> 00:22:00,519 But you, Blockhead! Just make an appearance of going with my decision, 331 00:22:00,519 --> 00:22:03,240 yet you explicitly and implicitly disagree, don't you? 332 00:22:03,240 --> 00:22:06,000 When did you become so opinionated? 333 00:22:06,000 --> 00:22:08,900 H-How would I dare? 334 00:22:08,900 --> 00:22:12,040 I just can't bear to part with the Princess. 335 00:22:13,040 --> 00:22:15,100 The tea tastes really strange today. 336 00:22:15,100 --> 00:22:17,040 You can go now. 337 00:22:19,080 --> 00:22:21,700 Yes, Your Highness. 338 00:22:29,360 --> 00:22:31,559 A'Mo, look at this embroidery. 339 00:22:31,560 --> 00:22:33,460 Do you like it? 340 00:22:34,180 --> 00:22:36,120 You used to like butterflies, 341 00:22:36,120 --> 00:22:38,760 and not like embroidering mandarin ducks. 342 00:22:38,760 --> 00:22:42,299 One time, when you tried embroidering a mandarin duck, it became a regular duck. 343 00:22:42,299 --> 00:22:45,040 You were so angry that you cried over it for a couple of days. 344 00:22:45,720 --> 00:22:49,219 I really want to tell my mother that I'm fine. 345 00:22:49,219 --> 00:22:51,239 No! You can't! 346 00:22:51,240 --> 00:22:52,879 You must control yourself. 347 00:22:52,879 --> 00:22:54,779 You must not tell her! 348 00:22:54,779 --> 00:22:57,500 I do remember a bit 349 00:22:57,500 --> 00:23:00,720 of what Mother is saying. 350 00:23:00,720 --> 00:23:02,800 Here! Let me teach you how to embroider a butterfly. 351 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 All right? 352 00:23:05,300 --> 00:23:07,460 All right. 353 00:23:07,460 --> 00:23:09,300 Look! 354 00:23:09,300 --> 00:23:13,140 You must start here on the cloth. 355 00:23:13,140 --> 00:23:14,919 - Like this. - Why do I have to control myself? 356 00:23:14,920 --> 00:23:18,039 She's my mother, so she wouldn't hurt me. 357 00:23:18,039 --> 00:23:21,239 However, she's also the Queen of Xuan Yang and the wife of your Royal Father. 358 00:23:21,240 --> 00:23:24,240 She's also the Queen Mother of your brothers. 359 00:23:24,240 --> 00:23:28,079 I... I really can't control myself anymore. 360 00:23:28,080 --> 00:23:31,379 - Don't open your mouth and don't say anything! - I know you've suffered. 361 00:23:31,379 --> 00:23:33,599 - Don't let all your previous efforts go to waste. - In the future, whatever you want to do, 362 00:23:33,600 --> 00:23:35,679 - You must control yourself. - you can do. 363 00:23:35,680 --> 00:23:38,259 - Control yourself! - Don't mind what others think! 364 00:23:38,259 --> 00:23:42,019 You have to support you, what is there for you to be afraid of? 365 00:23:44,240 --> 00:23:47,479 This time, your Royal Father also feels guilty for what happened to you. 366 00:23:47,480 --> 00:23:52,040 From now on, he won't stop you from doing what you like. 367 00:23:56,360 --> 00:23:58,440 A'Mo, 368 00:23:59,840 --> 00:24:03,039 what is there that's more important than your happiness? 369 00:24:03,040 --> 00:24:07,159 If I can't even acknowledge my mother, then what's the point of living? 370 00:24:07,160 --> 00:24:08,920 Mother. 371 00:24:08,920 --> 00:24:13,140 The purpose of living is to seek revenge. 372 00:24:13,140 --> 00:24:17,599 Your heart is in so much pain right now, but no one understands how you feel. 373 00:24:17,600 --> 00:24:21,260 You must have them taste what you've suffered. 374 00:24:21,260 --> 00:24:26,160 You must have them pay their penalty. 375 00:24:31,580 --> 00:24:34,670 If A'Mo can forgive me this time, 376 00:24:34,670 --> 00:24:37,640 I'll do anything for her. 377 00:24:42,080 --> 00:24:45,160 So what's our plan? 378 00:24:45,160 --> 00:24:46,879 Keep on pretending! 379 00:24:46,880 --> 00:24:48,319 Show your weakness! 380 00:24:48,320 --> 00:24:50,079 Let them pity you. 381 00:24:50,080 --> 00:24:54,560 After then, you'll wait for an opportunity. 382 00:24:55,320 --> 00:24:57,520 Wait for an opportunity? 383 00:24:57,520 --> 00:24:59,920 When is the opportunity? 384 00:25:00,720 --> 00:25:02,679 I don't know, either. 385 00:25:02,680 --> 00:25:05,200 However, you should be able to feel 386 00:25:05,200 --> 00:25:09,600 that the opportunity will come soon. 387 00:25:37,400 --> 00:25:39,760 Who are you? 388 00:25:39,760 --> 00:25:43,179 I'm Ruo Jiang's Chi Yun coming here to see the Princess of Xuan Yang. 389 00:25:43,179 --> 00:25:44,919 So you're Lord Chi Yun. 390 00:25:44,920 --> 00:25:47,879 I'm unable to make the decision to let you see the Princess. 391 00:25:47,879 --> 00:25:50,919 Please wait for a moment for me to go and inform of your arrival. 392 00:25:50,919 --> 00:25:52,600 No need! 393 00:25:59,400 --> 00:26:01,040 What are you doing here? 394 00:26:01,040 --> 00:26:03,680 Haven't you hurt A'Mo enough already? 395 00:26:05,420 --> 00:26:07,060 Listen, 396 00:26:07,060 --> 00:26:09,199 I'm only here to see A'Mo. 397 00:26:09,200 --> 00:26:11,039 I have no ill will. 398 00:26:11,040 --> 00:26:13,060 You can't. 399 00:26:13,060 --> 00:26:15,740 I won't allow you to see A'Mo. 400 00:26:15,740 --> 00:26:19,940 Zhi Ruo, I can see Chi Yun is sincere. 401 00:26:19,940 --> 00:26:23,440 - Just let him see her then. - That won't do! 402 00:26:23,440 --> 00:26:26,020 Have you forgotten how badly he hurt A'Mo? 403 00:26:27,160 --> 00:26:29,919 He had greater fault in hurting her than Eldest Brother and Sheng Lun combined. 404 00:26:29,919 --> 00:26:31,860 Zhi Ruo! 405 00:26:32,640 --> 00:26:35,239 When I went to find Chi Yun to tell him A'Mo was in trouble, 406 00:26:35,240 --> 00:26:38,039 he rushed to Xuan Yang without saying anything further, even with his injures. 407 00:26:38,040 --> 00:26:39,999 He even charged into the Eradicating Evil Array. 408 00:26:40,000 --> 00:26:43,340 It proves that he sincerely cares about A'Mo. 409 00:26:43,340 --> 00:26:47,040 So I think he should see A'Mo. 410 00:26:48,440 --> 00:26:50,280 That still won't do! 411 00:26:50,280 --> 00:26:52,919 A'Mo is Sheng Lun's wife. 412 00:26:52,920 --> 00:26:55,039 How can we let an outsider see her? 413 00:26:55,040 --> 00:26:57,239 A'Mo isn't a child anymore. 414 00:26:57,240 --> 00:27:00,999 You can't make decisions for her for you'll only hurt her by doing so. 415 00:27:02,040 --> 00:27:04,720 I support A'Mo in pursuing her own happiness. 416 00:27:06,020 --> 00:27:08,140 Thank you! 417 00:27:16,260 --> 00:27:17,839 Eldest Prince. 418 00:27:17,840 --> 00:27:19,839 Zi Zhu, you're here! 419 00:27:19,840 --> 00:27:21,960 I pay my respects to Your Highness. 420 00:27:24,880 --> 00:27:27,859 - Do you have some news about A'Mo? - Yes, Your Highness. 421 00:27:27,859 --> 00:27:29,919 The Princess has fully recovered physically. 422 00:27:29,920 --> 00:27:32,039 However, she's suffering from some memory loss. 423 00:27:32,040 --> 00:27:34,979 She's currently unable to remember everything from the past. 424 00:27:34,979 --> 00:27:37,680 However, she's much better than before. 425 00:27:38,280 --> 00:27:39,740 That's good. 426 00:27:39,740 --> 00:27:42,160 Our Prince Yu Chen wants to ask 427 00:27:42,160 --> 00:27:45,630 if you want to have the Princess return here from Xuan Yang Mountain. 428 00:27:45,640 --> 00:27:48,659 Of course! I'll go to notify my Royal Father now. 429 00:27:48,659 --> 00:27:52,079 - We can leave shortly after. - Yes, Your Highness. 430 00:27:56,080 --> 00:27:58,379 Chi Yun is here! He came to see me. 431 00:27:58,379 --> 00:27:59,979 So what if he came? 432 00:27:59,979 --> 00:28:01,919 Did you forget? 433 00:28:01,920 --> 00:28:06,720 Now I have you in my heart and my eyes. 434 00:28:07,980 --> 00:28:13,080 But was I ever truly in your heart or your eyes? 435 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 A'Mo. 436 00:28:40,520 --> 00:28:44,199 - How should I face him? - Look at him! 437 00:28:44,199 --> 00:28:46,279 He still loves you. 438 00:28:46,280 --> 00:28:48,839 This fool will be useful. 439 00:28:48,840 --> 00:28:51,159 Use him against your brothers. 440 00:28:51,160 --> 00:28:53,639 Let them all suffer. 441 00:28:53,640 --> 00:28:56,839 Use him and make him your pawn. 442 00:28:56,839 --> 00:28:59,039 - A'Mo. - Don't come over here! 443 00:28:59,039 --> 00:29:02,959 - You know what you have to do. - I'm Xuan Yang's Ruo. 444 00:29:02,959 --> 00:29:06,140 You're Ruo Jiang's Chi Yun, aren't you? 445 00:29:17,240 --> 00:29:19,040 A'Mo. 446 00:29:19,800 --> 00:29:22,240 It's good that you're all right. 447 00:29:22,240 --> 00:29:23,940 I'm sorry. 448 00:29:26,600 --> 00:29:28,870 I was seriously ill, 449 00:29:28,870 --> 00:29:32,020 so I don't remember a lot of things from my past. 450 00:29:32,960 --> 00:29:37,200 However, Fourth Brother said that we are old acquaintances. 451 00:29:38,400 --> 00:29:40,159 But I still don't remember you. 452 00:29:40,160 --> 00:29:42,280 You don't remember me? 453 00:29:43,240 --> 00:29:45,159 I'm Chi Yun. 454 00:29:45,160 --> 00:29:47,499 - I'm your— - Stop talking! 455 00:29:49,640 --> 00:29:51,700 I know. 456 00:29:51,700 --> 00:29:54,300 Fourth Brother has told me everything. 457 00:29:54,860 --> 00:29:57,180 He said 458 00:29:57,180 --> 00:30:00,140 we were good friends. 459 00:30:01,700 --> 00:30:05,900 Eldest Brother also said that at the Spring of Yu back then, 460 00:30:05,900 --> 00:30:10,500 It's you and Tong Zheng who forced me fall down there. 461 00:30:10,500 --> 00:30:12,580 Is that true? 462 00:30:16,040 --> 00:30:18,880 Even though it appears to be Tong Zheng's fault, 463 00:30:18,880 --> 00:30:21,280 it actually had nothing to do with him. 464 00:30:22,000 --> 00:30:24,340 It was all my fault. 465 00:30:25,520 --> 00:30:27,799 If it weren't for me, 466 00:30:27,800 --> 00:30:30,759 you wouldn't have fallen into the Spring of Yu. 467 00:30:30,760 --> 00:30:33,400 You shouldn't put so much blame on yourself. 468 00:30:34,100 --> 00:30:38,640 Eldest Brother said you risked your own life to save me later. 469 00:30:40,440 --> 00:30:44,500 You killed me, but you also saved me. 470 00:30:44,500 --> 00:30:47,280 We're considered even now. 471 00:30:50,760 --> 00:30:54,239 From now on, we don't owe each other anything. 472 00:30:54,240 --> 00:30:55,920 All right? 473 00:30:58,080 --> 00:31:02,380 - A'Mo— - Perhaps you were very close to the A'Mo of the past. 474 00:31:02,380 --> 00:31:04,920 However, I'm not her. 475 00:31:04,920 --> 00:31:08,150 What happened between you and her, to me, 476 00:31:08,150 --> 00:31:11,000 it's just like a stranger's story. 477 00:31:12,620 --> 00:31:16,260 I don't want to live by shouldering her pain. 478 00:31:17,040 --> 00:31:20,180 Since Heaven has given me another chance to live, 479 00:31:20,180 --> 00:31:22,900 I want to start over. 480 00:31:24,880 --> 00:31:27,180 After all, 481 00:31:27,180 --> 00:31:29,780 I'm already married. 482 00:31:29,780 --> 00:31:33,700 Ling Yun's Sheng Lun and I also aren't ordinary people. 483 00:31:33,700 --> 00:31:37,920 Our marriage concerns even the future of our two clans. 484 00:31:40,440 --> 00:31:42,679 You're the leader of Ruo Jiang. 485 00:31:42,680 --> 00:31:46,820 I believe you can understand my difficulties. 486 00:31:51,160 --> 00:31:53,300 From now on, 487 00:31:53,300 --> 00:31:57,020 I hope Lord Chi Yun can see me as a stranger. 488 00:32:00,360 --> 00:32:02,360 I ask My Lord to please return. 489 00:32:03,480 --> 00:32:05,279 What kind of nonsense are you saying? 490 00:32:05,280 --> 00:32:07,940 How could you let him leave? 491 00:32:07,940 --> 00:32:09,960 Shut up! 492 00:32:10,960 --> 00:32:12,860 A'Mo. 493 00:32:15,080 --> 00:32:17,679 What exactly are you doing? 494 00:32:17,680 --> 00:32:19,960 I can't implicate him. 495 00:32:19,960 --> 00:32:21,519 I can't. 496 00:32:21,520 --> 00:32:23,780 I absolutely can't. 497 00:32:27,200 --> 00:32:29,380 Even if we used to be very close, 498 00:32:29,380 --> 00:32:32,320 but I've made myself clear. 499 00:32:32,320 --> 00:32:34,460 My Lord, please watch how you conduct yourself. 500 00:32:35,340 --> 00:32:37,300 You've forgotten, 501 00:32:37,300 --> 00:32:40,280 but I still remember everything clearly. 502 00:32:41,380 --> 00:32:43,900 It's my Fourth Brother who asked me to see you. 503 00:32:43,900 --> 00:32:46,320 Now that you have seen me, 504 00:32:47,240 --> 00:32:49,660 please do as you want. 505 00:32:54,240 --> 00:32:56,459 A'Mo, don't leave! 506 00:32:56,459 --> 00:32:58,170 ♫ I won't be afraid when that day comes ♫ 507 00:32:58,170 --> 00:33:00,590 ♫ When the cycle of fate comes in full cycle ♫ 508 00:33:00,600 --> 00:33:05,199 ♫ Who wants to part from one another? ♫ 509 00:33:05,200 --> 00:33:07,650 ♫ Our meeting again ♫ 510 00:33:07,650 --> 00:33:09,690 ♫ Goes beyond the limits of fate ♫ 511 00:33:09,690 --> 00:33:11,559 ♫ Missing the opportunity ♫ 512 00:33:11,560 --> 00:33:12,839 What are you doing? 513 00:33:12,840 --> 00:33:15,560 ♫ It's the most courageous way to endure ♫ 514 00:33:15,560 --> 00:33:17,824 ♫ Even though the other side is so far away ♫ 515 00:33:17,825 --> 00:33:20,159 ♫ Even though the blood runs wild ♫ 516 00:33:20,160 --> 00:33:24,479 ♫ Living an eternal life as fate will have it ♫ 517 00:33:24,480 --> 00:33:26,199 I understand. 518 00:33:26,200 --> 00:33:30,020 You still love him, don't you? 519 00:33:30,640 --> 00:33:32,079 No! 520 00:33:32,080 --> 00:33:34,560 I can't let you hurt him. 521 00:33:35,680 --> 00:33:38,759 ♫ How many dreams are difficult? ♫ 522 00:33:38,760 --> 00:33:41,319 ♫ How long will you persist and not regret it? ♫ 523 00:33:41,320 --> 00:33:46,279 ♫ Witnessing that forever move further away ♫ 524 00:33:46,280 --> 00:33:49,159 ♫ How many dreams are difficult? ♫ 525 00:33:49,160 --> 00:33:51,559 ♫ How long will you persist and not regret it? ♫ 526 00:33:51,560 --> 00:33:56,639 ♫ Witnessing that forever move further away ♫ 527 00:33:56,640 --> 00:34:02,519 ♫ Let the sun set freely over the horizon ♫ 528 00:34:02,520 --> 00:34:04,560 She has totally forgotten. 529 00:34:06,360 --> 00:34:08,920 She has actually forgotten everything. 530 00:34:13,640 --> 00:34:15,540 A'Mo. 531 00:34:33,440 --> 00:34:34,679 I'm sorry. 532 00:34:34,680 --> 00:34:37,640 I asked Chi Yun to come. 533 00:34:37,640 --> 00:34:40,720 I saw that he truly liked A'Mo. 534 00:34:41,440 --> 00:34:45,300 So... it was my fault for thinking I was right. 535 00:34:46,840 --> 00:34:48,580 It's not your fault. 536 00:34:49,320 --> 00:34:52,679 You and Chi Yun are both able to love and hate freely. 537 00:34:52,680 --> 00:34:54,940 That's why you helped him. 538 00:34:55,960 --> 00:34:58,120 You're right. 539 00:34:58,120 --> 00:35:01,280 We should've let A'Mo make her own decision. 540 00:35:06,280 --> 00:35:08,080 A'Mo! 541 00:35:14,640 --> 00:35:16,260 A'Mo. 542 00:35:17,480 --> 00:35:20,759 Fourth Brother. Fourth Sister-in-law. 543 00:35:21,800 --> 00:35:25,479 I'm a little tired, so I'm going to head to my room to rest. 544 00:35:28,920 --> 00:35:30,580 A'Mo. 545 00:35:30,580 --> 00:35:33,160 She wants to spend some time alone. 546 00:35:33,160 --> 00:35:36,000 We should give her some time to think. 547 00:35:47,080 --> 00:35:49,039 I pay my respects to Royal Father. 548 00:35:49,040 --> 00:35:50,919 My worthy Son-in-law, please rise. 549 00:35:50,920 --> 00:35:52,860 Thank you, Royal Father. 550 00:35:55,220 --> 00:35:57,380 I heard from Yu Chen 551 00:35:57,380 --> 00:36:01,110 that you've come to Xuan Yang Mountain to take A'Mo back. 552 00:36:01,120 --> 00:36:03,359 Yes, Royal Father. 553 00:36:03,360 --> 00:36:06,399 A'Mo has spent quite some time in Xuan Yang Mountain. 554 00:36:06,400 --> 00:36:09,199 My Royal Father, the Ling Yun King, also greatly misses her. 555 00:36:09,200 --> 00:36:12,320 Besides, A'Mo has been getting better now. 556 00:36:12,320 --> 00:36:15,000 I'm planning to take her back to Splendor Hall. 557 00:36:15,000 --> 00:36:17,280 I ask for Royal Father's approval. 558 00:36:18,160 --> 00:36:20,559 A'Mo is your Princess Consort. 559 00:36:20,560 --> 00:36:24,240 It isn't proper for her to keep staying at Xuan Yang Mountain. 560 00:36:24,240 --> 00:36:28,519 However, she still hasn't fully recovered yet. 561 00:36:28,520 --> 00:36:30,799 Should we let her recuperate for a few more days 562 00:36:30,800 --> 00:36:33,500 in Xuan Yang Mountain? 563 00:36:40,280 --> 00:36:44,079 Royal Father, A'Mo holds the burden of being the tie of friendship between our two clans. 564 00:36:44,080 --> 00:36:47,399 I know of Sheng Lun's feelings toward A'Mo. 565 00:36:47,400 --> 00:36:50,620 She surely won't be neglected in Ling Yun. 566 00:36:51,920 --> 00:36:55,159 Royal Father, Brother Yu Chen is correct. 567 00:36:55,160 --> 00:37:00,040 I promise to take good care of A'Mo and won't let her get hurt in any way. 568 00:37:00,040 --> 00:37:02,519 You both make a good point. 569 00:37:02,520 --> 00:37:07,059 How about this? Sheng Lun, go and see A'Mo. 570 00:37:07,059 --> 00:37:09,800 If she agrees to go back with you to Ling Yun, 571 00:37:09,800 --> 00:37:12,260 I surely won't stop you. 572 00:37:12,260 --> 00:37:15,580 However, if A'Mo is unwilling, 573 00:37:15,580 --> 00:37:18,900 you still can't force her to, either. 574 00:37:18,900 --> 00:37:20,860 Thanks so much, Royal Father. 575 00:37:33,480 --> 00:37:36,159 A'Mo, this is your husband, Sheng Lun. 576 00:37:36,159 --> 00:37:38,920 He's here to take you back to Ling Yun. 577 00:37:38,920 --> 00:37:42,880 I heard Yu Chen say you have lost your memories. 578 00:37:43,500 --> 00:37:46,619 I remember some things, but not others. 579 00:37:46,619 --> 00:37:49,700 Do you remember me? 580 00:37:53,820 --> 00:37:57,780 I only remember my mother and brothers. 581 00:37:58,780 --> 00:38:02,000 Your family has always been your happiest memories. 582 00:38:02,000 --> 00:38:04,100 Naturally, you'll remember them. 583 00:38:08,200 --> 00:38:10,159 Would you like to take a walk with me? 584 00:38:10,160 --> 00:38:13,600 What do you think of this Sheng Lun? 585 00:38:15,120 --> 00:38:19,879 Your husband abandoned you when you were in danger. 586 00:38:19,880 --> 00:38:23,220 You are nothing in his heart. 587 00:38:23,220 --> 00:38:25,520 Do you still remember? 588 00:38:27,540 --> 00:38:29,720 Of course, I remember. 589 00:38:39,520 --> 00:38:41,519 Why is Sheng Lun here? 590 00:38:41,520 --> 00:38:43,420 Eldest Brother brought him here. 591 00:38:44,220 --> 00:38:46,360 Eldest Brother? 592 00:38:46,360 --> 00:38:49,119 Did he forget who hurt A'Mo? 593 00:38:49,119 --> 00:38:53,159 Zhi Ruo, Eldest Brother thinks the same as we do on this matter. 594 00:38:53,160 --> 00:38:57,580 We have given A'Mo a chance with Chi Yun; 595 00:38:57,580 --> 00:39:00,799 we should also give Sheng Lun a chance, too. 596 00:39:00,800 --> 00:39:03,660 I'm able to see through Sheng Lun. 597 00:39:03,660 --> 00:39:07,180 He loves the throne more than A'Mo. 598 00:39:07,800 --> 00:39:10,920 I would rather A'Mo be with Chi Yun now 599 00:39:10,920 --> 00:39:13,470 than to have her return to Splendor Hall. 600 00:39:13,480 --> 00:39:18,020 On this matter, we have to let A'Mo decide. 601 00:39:24,760 --> 00:39:27,760 A'Mo, do you still remember? 602 00:39:39,000 --> 00:39:40,679 What are you thinking? 603 00:39:40,680 --> 00:39:42,559 Are you thinking about when he saved you? 604 00:39:42,560 --> 00:39:45,719 Let me ask you! Why did he save you? 605 00:39:45,719 --> 00:39:47,660 For justice? 606 00:39:47,660 --> 00:39:49,679 For your beauty? 607 00:39:49,680 --> 00:39:53,679 Or for the future of Ling Yun? 608 00:39:53,680 --> 00:39:57,580 A'Mo, I'm Ling Yun's Sheng Lun. 609 00:40:23,760 --> 00:40:25,839 I, Ling Yun's Sheng Lun, pay my respects to Madam Yu. 610 00:40:25,840 --> 00:40:29,119 I've found the Princess of Xuan Yang on the lands of Ling Yun with severe injuries. 611 00:40:29,119 --> 00:40:31,500 I ask Madam Yu to save her. 612 00:40:45,520 --> 00:40:48,730 Back then you were severely injured and close to death, 613 00:40:48,730 --> 00:40:51,220 so I took you to Jade Mountain. 614 00:40:51,220 --> 00:40:54,639 Madam Jade treated your wounds with the Jade Water Pool. 615 00:40:54,640 --> 00:40:56,840 You were then able to slowly recover. 616 00:40:57,640 --> 00:41:01,839 After some things happened, you were confined in Jade Mountain for five years. 617 00:41:01,839 --> 00:41:04,879 In the end, I personally came to get you out of Jade Mountain. 618 00:41:04,880 --> 00:41:09,039 So many people were pursuing you back then. 619 00:41:09,040 --> 00:41:11,390 Chi Yun and Sheng Lun, 620 00:41:11,390 --> 00:41:15,960 those two men had outstanding talents. 621 00:41:15,960 --> 00:41:18,780 It's a pity, 622 00:41:18,780 --> 00:41:22,919 everything they had for you was fake. 623 00:41:22,920 --> 00:41:25,320 It was all fake! 624 00:41:52,860 --> 00:41:55,859 Later on, you married me and moved to Ling Yun. 625 00:41:55,859 --> 00:41:59,379 You selflessly taught the sericulture and weaving techniques 626 00:41:59,379 --> 00:42:01,300 to the people of Ling Yun. 627 00:42:01,300 --> 00:42:04,920 The people of Ling Yun were very grateful to you. 628 00:42:04,920 --> 00:42:08,879 If you return back to Ling Yun with me, 629 00:42:08,880 --> 00:42:11,060 they would be very happy. 630 00:42:11,920 --> 00:42:14,439 What happened when you first came to Ling Yun, 631 00:42:14,439 --> 00:42:17,280 you didn't forget, did you? 632 00:42:22,280 --> 00:42:26,520 If I really was going to use force, what use would that dagger be? 633 00:42:26,520 --> 00:42:29,820 If you didn't stab him at that time, 634 00:42:29,820 --> 00:42:33,020 what would've happened then? 635 00:42:37,000 --> 00:42:47,030 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 636 00:42:49,960 --> 00:42:56,040 ❝ Peach Blossom Promise ❞ Lyricist: Zhang Ying - Composer: Luo Kun - Singer: Deng Ziqi 637 00:42:56,040 --> 00:42:59,010 ♫ At first sight, the feeling is so familiar ♫ 638 00:42:59,010 --> 00:43:03,240 ♫ Yet an oath is like the wind blowing away the clouds ♫ 639 00:43:03,240 --> 00:43:09,710 ♫ In the river of time, I wonder what year this is ♫ 640 00:43:09,710 --> 00:43:17,090 ♫ Like minded, I hope we'll persistently reincarnate time after time ♫ 641 00:43:17,090 --> 00:43:23,390 ♫ In a heartbeat, how many times the flowers bloom and fall through the fingers? ♫ 642 00:43:23,390 --> 00:43:30,710 ♫ The intertwining of this life has touched my heartstrings ♫ 643 00:43:30,710 --> 00:43:37,190 ♫ I wonder if we'll meet again in the next life ♫ 644 00:43:37,190 --> 00:43:44,430 ♫ Leave a peach blossom as commemoration to resolve the fate of this life ♫ 645 00:43:44,430 --> 00:43:51,340 ♫ My whole face gives telltale signs that I miss you ♫ 646 00:43:51,340 --> 00:43:54,800 ♫ Every inch of land, every year the tree lives ♫ 647 00:43:54,800 --> 00:43:58,070 ♫ Every flower, and every tree represents my desire for you ♫ 648 00:43:58,070 --> 00:44:05,020 ♫ Passion is a kind of adoration that goes astray from the original intention ♫ 649 00:44:05,020 --> 00:44:08,510 ♫ Forget the future, forget the past ♫ 650 00:44:08,510 --> 00:44:11,730 ♫ Forget my heart, forget you, and forget how we began ♫ 651 00:44:11,730 --> 00:44:18,350 ♫ The blossoms stain the path of loving you ♫ 652 00:44:18,350 --> 00:44:22,150 ♫ I pray piously for my long-cherished wish that in our next life ♫ 653 00:44:22,150 --> 00:44:25,650 ♫ We could have an outcome as simple as the peach blossom ♫ 654 00:44:25,650 --> 00:44:32,460 ♫ On the thought that the time will start to repeat itself ♫ 655 00:44:32,460 --> 00:44:35,930 ♫ Listen to the rain lamenting, look at the Heavenly Lake rippling ♫ 656 00:44:35,930 --> 00:44:39,160 ♫ In the human world, only very few emotions are difficult to tell ♫ 657 00:44:39,160 --> 00:44:49,100 ♫ Memories scatter on the path of loving you ♫ 49117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.