Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,917 --> 00:01:24,351
De laatste gaat daar naar de
gevangenis!
2
00:01:24,384 --> 00:01:25,720
Wacht, dat is niet eerlijk. Wacht op
mij!
3
00:01:25,753 --> 00:01:27,454
Ik zei als je een kletterende motor
wilt zien,
4
00:01:27,487 --> 00:01:29,657
kom langs bij het Lagerhuis op de
eerste vrijdag van de maand.
5
00:01:31,926 --> 00:01:33,226
Wat denk je dat is?
6
00:01:33,260 --> 00:01:34,862
Misschien gewoon een boormachine.
7
00:01:34,896 --> 00:01:36,698
Heel raar, vind je niet? Heb je het
nog niet gehoord?
8
00:01:36,764 --> 00:01:37,999
Wat gehoord?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,000
Een soort breuk in de motor.
10
00:01:39,033 --> 00:01:40,200
Oh, hier komt iemand.
11
00:01:40,233 --> 00:01:41,869
Pardon, waar denk je dat hij naartoe
gaat?
12
00:01:41,903 --> 00:01:42,904
Hallo?
13
00:01:55,016 --> 00:01:56,784
Neem er een, blijf alsjeblieft in
beweging.
14
00:01:57,085 --> 00:01:58,586
Neem er een.
15
00:01:58,620 --> 00:02:00,054
- Heb je het zo gezegd?
- Alles komt goed.
16
00:02:00,088 --> 00:02:01,321
Boven en linksaf.
17
00:02:01,522 --> 00:02:02,957
Ik hou niet van deze waanzin.
18
00:02:03,123 --> 00:02:05,760
Zinken we? Nee. Boven slaat u linksaf.
19
00:02:05,793 --> 00:02:06,794
Alles komt goed.
20
00:02:06,828 --> 00:02:08,261
Ga gewoon verder naar boven,
alsjeblieft.
21
00:02:08,295 --> 00:02:09,697
Blijf in beweging, alsjeblieft.
22
00:02:10,064 --> 00:02:11,431
Meneer, blijf in beweging,
alstublieft.
23
00:02:11,465 --> 00:02:12,800
Daar gaat u, meneer.
24
00:02:12,834 --> 00:02:14,702
Zijn er deze keer in ieder geval
genoeg reddingsboten?
25
00:02:14,736 --> 00:02:16,638
Blijf kalm, ga alsjeblieft naar boven.
26
00:02:28,950 --> 00:02:30,518
Hallo?
27
00:02:34,055 --> 00:02:35,657
Mevrouw Ratch?
28
00:02:48,836 --> 00:02:51,039
De portier vond haar twintig minuten
geleden.
29
00:02:51,271 --> 00:02:52,439
En?
30
00:02:52,507 --> 00:02:54,307
Blijkbaar gebruikte haar man een bijl.
31
00:02:54,341 --> 00:02:55,843
O jee.
32
00:02:55,977 --> 00:02:59,179
De gek is niet gestopt met fluiten
sinds hij hier is.
33
00:02:59,947 --> 00:03:01,281
Het kleine meisje?
34
00:03:01,314 --> 00:03:02,750
We zijn nog steeds op zoek.
35
00:03:21,201 --> 00:03:24,939
♪ De Brug van Londen valt neer ♪
36
00:03:25,305 --> 00:03:27,207
♪ Vallen ♪
37
00:03:27,340 --> 00:03:29,342
♪ Vallen ♪
38
00:03:29,376 --> 00:03:32,580
♪ De Brug van Londen valt neer ♪
39
00:03:32,613 --> 00:03:36,651
Mijn schone dame...
40
00:03:56,369 --> 00:03:59,640
Papa? Ben jij dat?
41
00:04:02,944 --> 00:04:04,512
In het vlees.
42
00:04:06,279 --> 00:04:08,616
Mama... Mama is gekwetst.
43
00:04:08,649 --> 00:04:10,017
Het is verschrikkelijk.
44
00:04:22,530 --> 00:04:23,998
Kapitein! Waarom ben je niet boven?
45
00:04:24,031 --> 00:04:26,634
Ik was. Maar er deed zich een
incident voor met een van de
passagiers.
46
00:04:26,701 --> 00:04:29,469
- Zorg ervoor.
- Er is een moord gepleegd.
47
00:04:30,605 --> 00:04:33,406
♪ Bouw het op met ijzer en staal ♪
48
00:04:33,440 --> 00:04:36,409
♪ Mijn eerlijke dame. ♪
49
00:04:37,078 --> 00:04:38,345
Laten we de kapitein vinden.
50
00:04:38,880 --> 00:04:42,216
Maar eerst, kun je me helpen deze
band te verhelpen?
51
00:04:47,555 --> 00:04:51,893
Waar... is... zij?
52
00:05:00,067 --> 00:05:01,334
Dank u wel, Cassandra.
53
00:05:01,602 --> 00:05:05,273
Papa? Mijn naam is Jackie.
54
00:05:14,816 --> 00:05:17,985
Waar... is... zij?
55
00:05:51,719 --> 00:05:54,454
♪ ... Hij moet gaan, hij moet gaan
♪
56
00:05:55,223 --> 00:05:56,423
(loeiende sirene
57
00:06:09,136 --> 00:06:10,238
№! №!
58
00:06:18,913 --> 00:06:22,283
Juist, vraagt iemand, wij zijn de
heer en mevrouw William Howe.
59
00:06:22,516 --> 00:06:24,085
Weet je zeker dat ze hebben afgezegd?
60
00:06:24,518 --> 00:06:25,953
- Wie ben ik?
- Ons nichtje.
61
00:06:25,987 --> 00:06:27,989
Ze kunnen gewoon vertraging oplopen,
heb je daar aan gedacht?
62
00:06:28,022 --> 00:06:30,258
Stop met piekeren. Blijkbaar de
zwakke maag van mevrouw Howe
63
00:06:30,291 --> 00:06:31,424
Veroorzaakte haar zoveel overstuur,
64
00:06:31,458 --> 00:06:32,760
Ze klampt zich nog steeds vast aan
een toiletpot.
65
00:06:32,793 --> 00:06:34,494
Moet ik mijn echte naam gebruiken?
66
00:06:34,528 --> 00:06:36,429
- Waarom?
- Jackie is zo saai!
67
00:06:36,664 --> 00:06:38,431
Wat dacht je van... Cassandra?
68
00:06:38,465 --> 00:06:39,634
Dat is een vreselijke naam.
69
00:06:39,667 --> 00:06:41,936
Ik was prima in derde klas dineren.
70
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
Dat was ik niet.
71
00:06:43,638 --> 00:06:45,139
- Was jij?
- Mm-hmm.
72
00:06:45,640 --> 00:06:47,375
Oh, wat weet een zevenjarige?
73
00:06:47,407 --> 00:06:48,776
- Acht!
- werkelijk?
74
00:06:48,809 --> 00:06:50,344
Heb je enig idee wat er gaat gebeuren
75
00:06:50,378 --> 00:06:52,747
Als ze ons betrappen op het imiteren
van andere gasten?
76
00:06:55,616 --> 00:06:58,451
Bedankt.
77
00:06:58,485 --> 00:07:01,522
Wij, vergissen ons, reserveerden een
tafel. De naam is Howe.
78
00:07:01,555 --> 00:07:03,090
William Howe?
79
00:07:03,391 --> 00:07:05,226
Ah, ja. Eh, je hebt afgezegd.
80
00:07:05,259 --> 00:07:06,694
Nou, we zijn er nu.
81
00:07:06,727 --> 00:07:08,629
Die tafel is niet meer beschikbaar.
82
00:07:09,429 --> 00:07:10,932
Het spijt me, meneer Howe.
83
00:07:11,565 --> 00:07:13,868
En het was voor twee gasten, alleen.
84
00:07:13,901 --> 00:07:16,037
Kapitein... Howe.
85
00:07:16,469 --> 00:07:18,039
Leger, meneer?
86
00:07:18,773 --> 00:07:21,375
Infanterie. Noord-Ierland.
87
00:07:23,878 --> 00:07:25,212
Heb je gediend?
88
00:07:25,780 --> 00:07:28,349
Koninklijke ingenieurs. Palestina.
89
00:07:30,318 --> 00:07:32,485
O, boef.
90
00:07:33,421 --> 00:07:34,588
Gestraald lichter.
91
00:07:34,622 --> 00:07:36,824
Had kunnen zweren dat ik het had
meegenomen.
92
00:07:45,967 --> 00:07:49,036
Goed... Kapitein Howe.
93
00:07:49,503 --> 00:07:51,471
Zullen we eens kijken naar die tabel?
94
00:07:55,910 --> 00:07:57,111
Vrolijke Halloween!
95
00:07:57,144 --> 00:07:59,747
En jongen, oh, jongen, hebben we een
show of jij vanavond!
96
00:07:59,780 --> 00:08:01,649
Dus, kom en doe met ons mee op de
dansvloer
97
00:08:01,682 --> 00:08:03,918
En laten we 'wat geesten opwekken'!
98
00:08:16,263 --> 00:08:17,497
Dit bent u, meneer.
99
00:08:17,531 --> 00:08:21,969
Ah, misschien heb je iets meer...
100
00:08:22,269 --> 00:08:24,405
Centraal, voor een oude legervriend?
101
00:08:24,438 --> 00:08:26,240
Mijn gebruikelijke tafel.
102
00:08:34,315 --> 00:08:36,751
Gereserveerd, vrees ik.
103
00:08:37,785 --> 00:08:39,453
Typische legeringenieur.
104
00:08:40,021 --> 00:08:42,823
Technisch correct, maar voor niemand
nuttig.
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,458
Geniet van uw avond, meneer.
106
00:08:44,492 --> 00:08:45,693
Oh, rot op.
107
00:08:45,726 --> 00:08:47,762
Schat, alsjeblieft.
108
00:08:48,162 --> 00:08:49,430
Dit is prima.
109
00:08:49,630 --> 00:08:51,098
Hij is filmproducent.
110
00:08:51,132 --> 00:08:53,701
Maakte die over een echtpaar dat een
buitenechtelijk kind heeft,
111
00:08:53,734 --> 00:08:55,504
met hilarische gevolgen.
112
00:08:55,536 --> 00:08:58,472
Eén omhoog, één omlaag?
- Ja, ja. Best leuk.
113
00:08:58,839 --> 00:09:01,208
Hoorde dat hij in Londen op de foto
was met Fred Astaire.
114
00:09:01,242 --> 00:09:02,243
werkelijk?
115
00:09:02,810 --> 00:09:04,378
Ik zou me moeten voorstellen.
116
00:09:04,412 --> 00:09:05,346
- №.
- №.
117
00:09:05,379 --> 00:09:06,547
U zegt altijd:
118
00:09:06,580 --> 00:09:08,649
"Als er zich een kans voordoet, grijp
die dan."
119
00:09:08,682 --> 00:09:10,519
Ja, dat doe ik, maar smeek nooit.
120
00:09:10,551 --> 00:09:12,720
Kansen zijn glad.
121
00:09:12,753 --> 00:09:15,723
Het is alsof je met blote handen een
vis probeert te vangen.
122
00:09:15,756 --> 00:09:18,659
De kunst is om te wachten en het naar
je toe te laten komen,
123
00:09:18,692 --> 00:09:20,327
Als het dan in de buurt komt...
124
00:09:20,361 --> 00:09:21,829
... Pak hem vast!
125
00:09:21,862 --> 00:09:23,164
En laat het niet los,
126
00:09:23,197 --> 00:09:25,866
Hoezeer het ook smeekt en probeert
weg te glippen.
127
00:09:26,233 --> 00:09:27,701
Hou je vast.
128
00:09:28,636 --> 00:09:31,172
En wees niet bang om je handen vuil
te maken.
129
00:09:31,205 --> 00:09:32,640
Hoe lang moet ik wachten?
130
00:09:32,673 --> 00:09:33,874
Heb je het niet gehoord?
131
00:09:34,208 --> 00:09:38,312
Geduld staat naast godsvrucht.
132
00:09:40,147 --> 00:09:43,984
♪ Laat me los, laat me los en stop
met me te achtervolgen ♪
133
00:09:44,452 --> 00:09:47,188
Rechts. Wie heeft er nog meer
behoefte aan een drankje?
134
00:09:47,455 --> 00:09:49,156
- ♪ Laat me vrij ♪
- Garon?
135
00:09:49,490 --> 00:09:50,791
♪ Laat me vrij ♪
136
00:09:53,694 --> 00:09:55,096
♪ en stop met me te achtervolgen ♪
137
00:09:55,262 --> 00:09:57,098
- De kwaliteit van het werk, de
kwaliteit...
- Moeder...
138
00:09:57,131 --> 00:09:59,600
... de, de kwaliteit van het werk en
het verhaal dat je vertelt,
139
00:09:59,633 --> 00:10:00,901
Dat is allemaal heel belangrijk,
140
00:10:00,935 --> 00:10:03,971
Maar de, de waarheid van de zaak is
...
- Moeder.
141
00:10:04,472 --> 00:10:05,739
Eh, ja. Ja?
142
00:10:05,773 --> 00:10:07,675
Waarom kunnen geesten niet verder?
143
00:10:07,708 --> 00:10:08,742
Eh, wat zegt je boek?
144
00:10:09,176 --> 00:10:11,712
- Niets.
- Nou, het is een goede vraag.
145
00:10:12,079 --> 00:10:14,615
De kwaliteit van het werk, en het
verhaal dat je vertelt...
146
00:10:14,648 --> 00:10:16,650
Papa zou er in zijn boek over moeten
schrijven.
147
00:10:16,917 --> 00:10:19,420
Eh, ik weet niet zeker of dat de
invalshoek is die ze willen nemen.
148
00:10:19,954 --> 00:10:22,524
Nou, verander dan van gedachten.
149
00:10:22,656 --> 00:10:25,659
Wie wil lezen over saaie oude
architectuur
150
00:10:26,026 --> 00:10:27,596
Op een spookschip?
151
00:10:27,628 --> 00:10:28,996
wat?
152
00:10:29,396 --> 00:10:31,432
Eh, nou, misschien moeten we het laten
153
00:10:31,465 --> 00:10:33,200
voor de verantwoordelijken om te
beslissen.
154
00:10:33,234 --> 00:10:34,401
Ik hoop dat ze ja zeggen.
155
00:10:35,169 --> 00:10:37,438
Het is eeuwen geleden dat we met z'n
drieën iets deden.
156
00:10:37,471 --> 00:10:39,673
Ja. Voelt zo.
157
00:10:39,707 --> 00:10:41,408
Hij kan net zo goed in een ander land
wonen.
158
00:10:41,442 --> 00:10:43,043
Nou, het is een beetje gepast, dan,
159
00:10:43,077 --> 00:10:46,080
dat we elkaar ontmoeten op een schip
dat de hele wereld heeft bereisd.
160
00:10:46,113 --> 00:10:49,584
- Of een ander continent.
- Schat, je bent een beetje
dramatisch.
161
00:10:49,850 --> 00:10:51,051
Je had gewoon tijd nodig om je te
settelen.
162
00:10:51,085 --> 00:10:53,754
Je weet wel, nieuw huis, nieuwe
school, nieuwe vrienden.
163
00:10:53,787 --> 00:10:55,823
- Ja, juist.
- wat?
164
00:10:57,391 --> 00:10:58,726
- Niets.
- Ik zei het je,
165
00:10:58,759 --> 00:10:59,927
Die kinderen weten niet waar ze het
over hebben.
166
00:10:59,960 --> 00:11:01,328
Daarom zijn het kinderen.
167
00:11:02,496 --> 00:11:03,797
Geloof je ze?
168
00:11:04,298 --> 00:11:06,568
Dan ben je net zo dom als zij.
169
00:11:06,700 --> 00:11:09,837
- Nee, dat ben ik niet! Nee, dat ben
je niet. Dat ben je niet.
170
00:11:13,575 --> 00:11:17,579
Een matroos ging naar...
171
00:11:17,811 --> 00:11:19,413
♪ zee, zee, zee... ♪
172
00:11:20,014 --> 00:11:22,349
♪ om te zien wat hij kon... ♪
173
00:11:23,384 --> 00:11:24,586
♪ ... zien, zien, zien ♪
174
00:11:24,653 --> 00:11:26,153
Ik ben geen vier.
175
00:11:26,220 --> 00:11:27,321
Rechts.
176
00:11:28,022 --> 00:11:30,491
♪ Maar alles wat hij kon zien,
zien, zien... ♪
177
00:11:31,292 --> 00:11:34,762
♪ was de bodem van de diepblauwe
zee, zee, zee ♪
178
00:11:35,863 --> 00:11:39,634
♪ Twee matrozen gingen naar zee,
zee, zee ♪
179
00:11:39,767 --> 00:11:43,538
♪ Om te zien wat ze konden zien,
zien, zien ♪
180
00:11:43,704 --> 00:11:47,208
♪ En alles wat ze konden zien,
zien, zien ♪
181
00:11:47,341 --> 00:11:51,745
♪ Was de bodem van de diepblauwe
zee, zee, zee ♪
182
00:12:03,658 --> 00:12:04,825
oké.
183
00:12:05,292 --> 00:12:07,828
Ga maar eens wat van die spokenjacht
doen, schat.
184
00:12:47,201 --> 00:12:48,570
Eenendertig jaar lang,
185
00:12:48,603 --> 00:12:51,740
de Queen Mary diende als een
majestueuze stad van de zee.
186
00:12:52,039 --> 00:12:54,842
Nu is ze voor de laatste keer voor
anker gevallen.
187
00:12:54,875 --> 00:12:56,210
Een carrière afsluiten
188
00:12:56,243 --> 00:12:59,413
Ongeëvenaard in de geschiedenis van
commerciële zeevoyaging.
189
00:12:59,446 --> 00:13:01,650
Een carrière die haar door een
depressie voerde,
190
00:13:01,683 --> 00:13:05,252
een wereldoorlog, een periode van
ongeëvenaarde glorie,
191
00:13:05,286 --> 00:13:06,721
en een laatste grote reis.
192
00:13:06,755 --> 00:13:09,323
Nou, ik zou deze Queen Mary's de
meest elegante beschrijven
193
00:13:09,356 --> 00:13:12,627
en het mooiste schip dat ooit een van
de oceanen heeft bevaren.
194
00:13:12,661 --> 00:13:14,928
Het treurigste is, denk ik, om ooit
te gebeuren
195
00:13:14,962 --> 00:13:18,700
Want dit moet een van de mooiste
schepen zijn die er was, eh...
196
00:13:18,733 --> 00:13:20,200
Iedereen heeft ooit gebouwd.
197
00:13:21,770 --> 00:13:24,271
We hebben het gevoel dat Queen Mary
een soort van
198
00:13:24,305 --> 00:13:27,274
Het kroonjuweel in wat we hopen dat
het zal zijn
199
00:13:27,308 --> 00:13:31,912
de belangrijkste ontwikkeling van
waterrecreatie in de hele Verenigde
Staten.
200
00:13:31,945 --> 00:13:35,082
Hun voorspellingen lopen op tot
tweeënhalf miljoen mensen per jaar
201
00:13:35,115 --> 00:13:40,354
zal naar beneden komen om The Queen
Mary te bezoeken en aan boord te gaan
voor zijn verschillende activiteiten.
202
00:13:42,557 --> 00:13:46,960
De kwaliteit van het werk en het
verhaal dat je vertelt, de foto's,
203
00:13:46,994 --> 00:13:50,297
Dat is allemaal erg... Kwaliteit, de
kwaliteit...
204
00:13:50,831 --> 00:13:53,233
- Vader! Vader!
- Hé, zoon!
205
00:13:53,867 --> 00:13:55,269
Ik heb je gemist.
206
00:13:55,302 --> 00:13:56,437
Ik ook van jou!
207
00:13:56,937 --> 00:14:00,274
- Hallo, Patrick.
- Hallo... Anne.
208
00:14:00,575 --> 00:14:01,743
Blij dat je het gehaald hebt,
209
00:14:01,875 --> 00:14:03,277
Hoewel je een beetje laat bent, maar
dat is prima.
210
00:14:03,310 --> 00:14:05,179
- Sorry.
- Ik rende vooruit, liet het ze weten.
211
00:14:05,279 --> 00:14:07,081
Wil je er nog een keer doorheen,
of...?
212
00:14:07,448 --> 00:14:08,516
- Het veld?
- Ja.
213
00:14:09,049 --> 00:14:10,417
Eh, ik ben goed als jij dat bent?
214
00:14:10,451 --> 00:14:13,253
Ik ben, ik ben goed.
- Eh, nou ja, hoewel, eh...
215
00:14:13,454 --> 00:14:17,291
De uitgever denkt dat een meer
holistische benadering nodig is.
216
00:14:17,625 --> 00:14:22,930
Eh, boeken, website, 3D tour?
217
00:14:23,565 --> 00:14:24,898
Gasten hebben zich gemeld
218
00:14:24,932 --> 00:14:26,500
Een vrouw in het wit zien, piano
spelen.
219
00:14:26,534 --> 00:14:29,069
Een oorlogsbruid, die, nadat ze
hoorde dat haar man stierf
220
00:14:29,103 --> 00:14:31,673
dienend in Frankrijk, beroofde ze
zichzelf van het leven.
221
00:14:32,239 --> 00:14:35,209
Je kunt een limited edition pop van
de vrouw in het wit ophalen
222
00:14:35,242 --> 00:14:37,144
in de cadeauwinkel op weg naar buiten.
223
00:14:37,344 --> 00:14:40,948
Vervolgens zullen we zien waar Fred
Astaire ooit de cha cha danste.
224
00:14:40,981 --> 00:14:44,351
Ik verwacht half dat Fred Astaire
eruit springt en me een hoover
probeert te verkopen.
225
00:14:44,385 --> 00:14:46,855
- Dus, wat is dit over een 3D-tour?
- Oh, sorry.
226
00:14:47,187 --> 00:14:49,089
Eh, weet je, ik dacht dat je het hem
kon vertellen.
227
00:14:49,123 --> 00:14:50,825
Het is een groot ding om gewoon te
vermelden.
228
00:14:50,859 --> 00:14:52,126
Er zijn geen visuals, geen
conceptwerk.
229
00:14:52,192 --> 00:14:53,628
Bovendien hebben we dit meegemaakt...
- Hé, uh...
230
00:14:53,661 --> 00:14:55,295
- ... Het schip is bijna 80 jaar oud.
- Hé, pap.
231
00:14:55,329 --> 00:14:56,865
Het verdient iets...
- Ik heb dorst.
232
00:14:56,897 --> 00:14:58,265
... je kunt voelen en aanraken. Iets
wat beklijft.
233
00:14:58,298 --> 00:14:59,500
- Kan ik een frappe krijgen?
- Eh, zeker.
234
00:14:59,534 --> 00:15:00,802
Nee, schat. Wie laat een kind koffie
drinken?
235
00:15:00,835 --> 00:15:02,202
- Kom op zeg!
- Fijn.
236
00:15:02,236 --> 00:15:03,538
Wacht even, ik geef je water.
237
00:15:03,571 --> 00:15:04,572
Oh laat maar.
238
00:15:04,639 --> 00:15:05,840
Met of zonder dit alles.
239
00:15:06,206 --> 00:15:07,441
Maar eh, daar ben je het niet mee
eens?
240
00:15:07,474 --> 00:15:09,778
Nee, dat doe ik, dat doe ik. Ik vind
je ongelooflijk nobel.
241
00:15:09,811 --> 00:15:11,278
- Nou, bedankt.
- En rechtvaardig.
242
00:15:11,311 --> 00:15:12,980
- ja, ga zo door.
- En geweldige bedoelingen hebben.
243
00:15:13,013 --> 00:15:15,082
Ik heb het gevoel dat het idee een
beetje gedateerd is.
244
00:15:15,149 --> 00:15:16,483
Ik weet niet wat een boek gaat doen
245
00:15:16,518 --> 00:15:17,685
om koningin Mary te redden.
246
00:15:17,719 --> 00:15:19,687
Haal je Godverdomme freaking handen
van me af!
247
00:15:23,157 --> 00:15:25,125
Als ik je betrap op het nog een keer
binnensluipen,
248
00:15:25,159 --> 00:15:27,294
Ik zweer bij God, ik zal je hoofd
openbreken.
249
00:15:27,327 --> 00:15:29,029
Ik ben dus drie keer gepubliceerd.
250
00:15:29,062 --> 00:15:30,964
Oh, we tellen nu academische papers?
251
00:15:30,998 --> 00:15:32,634
Allemaal hartelijk ontvangen.
252
00:15:37,872 --> 00:15:39,641
Welkom bij L.A.
253
00:15:39,674 --> 00:15:40,941
Tegenwoordig.
254
00:15:41,074 --> 00:15:42,677
Wat denk je dan?
255
00:15:42,710 --> 00:15:44,913
Kijk, is niet de echte reden dat je
hieraan wilde werken...
256
00:15:44,945 --> 00:15:46,648
zodat u tijd kunt doorbrengen met ...
257
00:15:48,949 --> 00:15:50,250
Hé, maatje.
258
00:15:50,284 --> 00:15:51,719
Hè? Ja?
259
00:15:52,352 --> 00:15:55,289
Er... je wilt op de haunted tour gaan
260
00:15:55,757 --> 00:15:57,391
Terwijl je moeder haar saaie
vergadering heeft?
261
00:15:58,593 --> 00:15:59,627
Ja!
262
00:16:00,994 --> 00:16:02,664
- Succes.
- Bedankt.
263
00:16:03,731 --> 00:16:04,732
Ja.
264
00:16:04,766 --> 00:16:07,000
- Kom nou.
- Tot ziens moeder!
265
00:16:10,605 --> 00:16:11,606
Het komt wel goed met me.
266
00:16:34,562 --> 00:16:38,600
♪ We brengen een toost uit op onze
bastaard Captain ♪
267
00:16:38,633 --> 00:16:41,803
♪ 'Want alleen een kon ons tot
drinken drijven ♪
268
00:16:41,836 --> 00:16:42,971
♪ Om te drinken! Om te drinken! ♪
269
00:16:43,003 --> 00:16:44,639
♪ En hoewel we het allemaal weten
♪
270
00:16:44,706 --> 00:16:46,875
- ♪ De man is een ♪
- Verdomme.
271
00:16:46,941 --> 00:16:50,277
♪ Hij zal ons nooit laten zinken!
Zinken! ♪
272
00:16:50,912 --> 00:16:55,015
♪ Onze bastaard kapitein geniet van
de smaak ♪
273
00:16:55,048 --> 00:16:57,886
♪ van elke stof die de pijn
verlicht ♪
274
00:16:57,919 --> 00:16:59,186
♪ De pijn! De pijn! ♪
275
00:16:59,219 --> 00:17:02,022
♪ En dat is de reden waarom onze
genadeloze pet... ♪
276
00:17:06,861 --> 00:17:10,464
♪ Een kapitein wil verlichting ♪
277
00:17:10,497 --> 00:17:13,166
♪ van alle willies die hem tot
drinken drijven ♪
278
00:17:13,200 --> 00:17:14,468
♪ Om te drinken! Om te drinken! ♪
279
00:17:14,502 --> 00:17:17,104
♪ En dat is de reden waarom onze
barbaarse kapitein ♪
280
00:17:18,238 --> 00:17:20,942
♪ houdt assortimenten bij zijn
gootsteen ♪
281
00:17:20,975 --> 00:17:22,476
♪ Zinken! Zinken! ♪
282
00:17:23,745 --> 00:17:25,312
- Captain.
- O, Gibson.
283
00:17:25,345 --> 00:17:26,781
Ik heb naar je voorstel gekeken.
284
00:17:27,015 --> 00:17:28,616
- Oh, juist.
- Laten we duidelijk zijn.
285
00:17:28,683 --> 00:17:31,184
We zitten op 's werelds snelste
oceaanstomer.
286
00:17:31,619 --> 00:17:35,355
En het enige waar je aan denkt, is
hoe je ons sneller kunt laten gaan.
287
00:17:36,123 --> 00:17:37,424
Ik vind het leuk.
- Ja, meneer, daarover...
288
00:17:37,457 --> 00:17:38,993
- Passagiers reizen op The Queen Mary
289
00:17:39,326 --> 00:17:41,930
vanwege twee woorden, Blue Riband.
290
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Niet alleen een prijs voor de snelste
transatlantische oversteek,
291
00:17:45,432 --> 00:17:46,734
maar wel een garantie.
292
00:17:47,001 --> 00:17:48,536
- Avond, heren.
- Captain.
293
00:17:48,603 --> 00:17:51,438
Dus, als onze rivalen de titel van 's
werelds snelste willen,
294
00:17:51,471 --> 00:17:55,175
Welnu, het brandstofverbruik is het
nieuwe strijdtoneel.
295
00:17:55,510 --> 00:17:56,778
Geen voortstuwing.
296
00:17:57,244 --> 00:18:00,615
Langzaam? Gibson, waarom ben je niet
voluit gegaan?
297
00:18:00,748 --> 00:18:03,551
Ja, meneer, daar wilde ik het met u
over hebben.
298
00:18:03,851 --> 00:18:05,853
Stilstaan zou betekenen
299
00:18:05,887 --> 00:18:09,023
Vrijwel zekere dood voor een project
van deze omvang.
300
00:18:09,591 --> 00:18:13,828
Dus toen de Grote Depressie de bouw
meer dan een jaar stillegde,
301
00:18:13,861 --> 00:18:15,029
Er werd een deal gesloten
302
00:18:15,095 --> 00:18:18,131
voor Cunard om te fuseren met White
Star Line.
303
00:18:18,365 --> 00:18:21,101
Eigenaren van de noodlottige Titanic.
304
00:18:21,401 --> 00:18:24,639
Het creëren van Cunard White Star.
305
00:18:25,238 --> 00:18:29,010
Stoom werd gegenereerd in enorme
ovens,
306
00:18:29,176 --> 00:18:34,348
oververhit en doorgegeven aan de
motor op zevenhonderd graden
Fahrenheit.
307
00:18:34,381 --> 00:18:38,052
Ongeveer vierhonderd pond per
vierkante inch. Oef!
308
00:18:38,218 --> 00:18:40,420
Nu, ik wil niet bang maken y'all,
309
00:18:40,521 --> 00:18:45,125
maar dit was de plaats van een
ongeluk in 1938,
310
00:18:45,158 --> 00:18:47,795
wanneer stoom zich ophoopte achter
een nooddeur,
311
00:18:47,895 --> 00:18:50,330
ontsnapt, waarbij een ingenieur om
het leven kwam...
312
00:18:50,397 --> 00:18:51,966
... het uitschakelen van de
hoofdmotor.
313
00:18:52,000 --> 00:18:56,370
Gasten hebben sindsdien gemeld dat ze
zijn spookachtige schreeuw hebben
gehoord ...
314
00:18:56,537 --> 00:18:58,106
- Pa! ... door het hele schip.
315
00:18:58,171 --> 00:18:59,607
Hé, pa!
316
00:19:00,908 --> 00:19:03,176
Vader!
317
00:19:43,417 --> 00:19:44,418
Vader!
318
00:19:45,553 --> 00:19:47,320
Ze overleefde frontale botsingen,
319
00:19:47,354 --> 00:19:51,391
Hitlers meedogenloze wolvenroedels en
zelfs een schurkengolf van honderd
voet,
320
00:19:51,425 --> 00:19:54,361
waardoor velen haar gezegend geloven.
321
00:20:10,410 --> 00:20:11,713
Mevrouw Calder?
322
00:20:17,250 --> 00:20:18,886
Mevrouw Calder.
323
00:20:19,486 --> 00:20:21,756
- Missen.
- O, juffrouw Calder.
324
00:20:21,789 --> 00:20:24,224
Ja, inderdaad. Hallo, hallo.
325
00:20:24,257 --> 00:20:25,560
Eh, meneer Torres?
326
00:20:25,593 --> 00:20:27,895
Eh, nee, eh, Charles Bittner.
327
00:20:30,765 --> 00:20:31,833
Bent u de historicus?
328
00:20:31,866 --> 00:20:34,569
Ik ben onze, eh, nederige kapitein.
329
00:20:36,470 --> 00:20:40,742
Ik werk rechtstreeks samen met de
heer Torres, onze historicus. U liep
vertraging op?
330
00:20:41,274 --> 00:20:43,077
Hij vroeg of ik wilde invullen.
331
00:20:43,111 --> 00:20:44,779
Oh, alsjeblieft.
332
00:20:47,815 --> 00:20:48,983
Shit.
333
00:21:01,562 --> 00:21:02,730
Hallo?
334
00:21:50,711 --> 00:21:51,979
Pijpen begonnen te schudden,
335
00:21:52,013 --> 00:21:53,181
dus verlaagde ik de snelheid.
336
00:21:53,214 --> 00:21:55,016
- En?
- Probleem komt daar vandaan.
337
00:21:57,151 --> 00:21:58,219
Het voelt warm aan.
338
00:21:58,252 --> 00:21:59,887
Ik zou me daar niet aan wagen.
339
00:21:59,921 --> 00:22:02,690
Mijn gok is gebarsten stoompijpen en
een cocktail van oververhitte olie.
340
00:22:02,723 --> 00:22:05,059
Die kamer is waarschijnlijk 700
graden.
341
00:22:05,092 --> 00:22:06,326
We moeten haar afsluiten, kapitein.
342
00:22:06,359 --> 00:22:07,728
Laat de ingenieurs hun werk doen.
343
00:22:07,762 --> 00:22:08,896
№.
344
00:22:08,930 --> 00:22:10,363
Verlaag de snelheid tot 15 knopen.
345
00:22:10,430 --> 00:22:14,068
- Kapitein, er is maar een vonk van
nodig...
- Al dat gekletter hier beneden,
346
00:22:14,101 --> 00:22:15,937
Je moet je gehoor verloren hebben.
347
00:22:16,037 --> 00:22:18,405
Ik zei: stop niet.
348
00:22:18,573 --> 00:22:21,209
Zoek in ieder geval een manier om de
druk en snelheid te verminderen.
349
00:22:21,242 --> 00:22:22,243
Langzamerhand.
350
00:22:22,276 --> 00:22:23,978
Maar stop niet.
351
00:22:24,377 --> 00:22:28,381
En de volgende keer dat je besluit om
mijn schip te vertragen zonder mijn
toestemming,
352
00:22:28,749 --> 00:22:30,350
Ik laat je achter in de
dichtstbijzijnde haven.
353
00:22:30,383 --> 00:22:31,686
Ja, kapitein.
354
00:23:12,627 --> 00:23:13,628
Hallo?
355
00:23:37,251 --> 00:23:39,820
Ben je verdwaald?
356
00:23:40,721 --> 00:23:42,023
Hoe oud ben je?
357
00:23:42,790 --> 00:23:43,791
Acht.
358
00:23:44,491 --> 00:23:45,726
Ik ook van jou.
359
00:24:11,752 --> 00:24:12,753
Hallo?
360
00:24:13,087 --> 00:24:14,188
Hier beneden.
361
00:24:36,944 --> 00:24:38,879
Ik wist niet dat er nog een kapitein
van een schip was.
362
00:24:38,913 --> 00:24:41,816
Dat is er niet. Maar vertel het aan
niemand.
363
00:24:44,251 --> 00:24:45,920
Ik vind het pak gewoon mooi.
364
00:24:45,953 --> 00:24:49,824
Waarom dan precies een boek over ons?
365
00:24:49,857 --> 00:24:51,826
Ik ben een digitale marketing
consultant...
366
00:24:51,859 --> 00:24:52,960
en mijn...
367
00:24:52,994 --> 00:24:54,929
... Mijn zoon is geobsedeerd door
spookverhalen.
368
00:24:54,962 --> 00:24:56,998
Een beetje te geobsedeerd eigenlijk
en...
369
00:24:57,064 --> 00:24:58,866
Bittner, ben je erbij?
370
00:24:59,066 --> 00:25:00,835
Nou, eh, op een dag heeft hij deze
droom en hij zegt tegen mij:
371
00:25:00,868 --> 00:25:02,903
"Mam, ik had een droom dat ik op
Queen Mary zat."
372
00:25:02,937 --> 00:25:04,939
Ik dacht: "Oh, weet je, we moeten op
bezoek gaan."
373
00:25:05,206 --> 00:25:08,709
En hij zei: "Nee, ik had een droom
dat we daar woonden."
374
00:25:11,345 --> 00:25:12,446
Geen grapje.
375
00:25:12,713 --> 00:25:14,548
En dus, weet je, zette het me aan het
denken,
376
00:25:14,648 --> 00:25:18,119
Eh, hoe zit het met het doen van een
boek vanuit het perspectief van een
kind?
377
00:25:18,152 --> 00:25:22,523
- Hmm.
- Het verkennen van het schip en
enkele van de...
378
00:25:23,457 --> 00:25:24,959
Vreemdere verhalen.
379
00:25:25,526 --> 00:25:28,596
- Spookverhalen?
- Ja, de spookverhalen.
380
00:25:29,697 --> 00:25:32,700
En ontdek ook de rijke geschiedenis
van het schip
381
00:25:32,733 --> 00:25:35,936
En we zouden het bewustzijn kunnen
vergroten en we zouden het kunnen
helpen redden.
382
00:25:38,205 --> 00:25:40,241
Ik wist niet dat we gered moesten
worden.
383
00:25:41,175 --> 00:25:42,810
Precies wat ik in de media zie.
384
00:25:44,879 --> 00:25:45,946
Verhalen.
385
00:25:46,213 --> 00:25:47,782
Rechts. Verhalen.
386
00:25:50,985 --> 00:25:53,054
Weet je, we zijn behoorlijk gewend
aan verhalen hier,
387
00:25:53,087 --> 00:25:57,491
Ik bedoel, mensen hebben gezegd dat
we een deur zijn voor de doden.
388
00:25:57,526 --> 00:26:00,161
En hoewel we beroemd zijn om onze
fictie,
389
00:26:00,194 --> 00:26:03,197
Weet je, soms kunnen feiten veel
vreemder zijn.
390
00:26:05,132 --> 00:26:10,838
Wist u dat in 1942, terwijl, eh, het
vervoeren van Duitse en Italiaanse
gevangenen,
391
00:26:11,105 --> 00:26:13,741
ze in botsing kwam met een van onze
eigen escorteschepen?
392
00:26:13,841 --> 00:26:18,612
Zonk het. Op 99 na alle 400 matrozen
om het leven.
393
00:26:19,080 --> 00:26:23,484
En ze ging gewoon door met weinig
meer dan een krasje.
394
00:26:24,718 --> 00:26:26,353
Zou je me meenemen op een rondleiding?
395
00:26:36,363 --> 00:26:37,998
Mooie.
396
00:26:38,032 --> 00:26:40,734
O ja, we hebben precies
vijfhonderdzesennegentig werkende
klokken
397
00:26:40,768 --> 00:26:41,869
aan boord van The Queen Mary.
398
00:26:41,902 --> 00:26:44,839
Wauw. Is hier echt een tijdmachine.
399
00:26:45,673 --> 00:26:47,708
Al deze details moeten we zeker in
het boek krijgen.
400
00:26:47,741 --> 00:26:50,044
Nou, de Queen's Salon was 's nachts
een sociale hub.
401
00:26:50,077 --> 00:26:51,712
Winston Churchill zat daar altijd,
402
00:26:51,745 --> 00:26:53,714
Alfred Hitchcock dronk er zijn
martini,
403
00:26:53,747 --> 00:26:56,016
en Bob Hope schreef daar zijn column.
404
00:26:56,317 --> 00:26:57,586
Toeristen, daar houden ze van.
405
00:26:57,618 --> 00:27:00,054
Weet je, wetende wat beroemde mensen
deden,
406
00:27:00,221 --> 00:27:01,122
waar ze naartoe gingen.
407
00:27:01,188 --> 00:27:03,090
Is er nog iets dat je me kunt laten
zien?
408
00:28:21,135 --> 00:28:23,871
Mensen kwamen hier om te genieten van
glamour.
409
00:28:24,205 --> 00:28:25,239
Dat doen ze nog steeds.
410
00:28:25,472 --> 00:28:27,174
We organiseren brunch op zondag.
411
00:28:27,208 --> 00:28:29,443
Bruiloftsrecepties. Bedrijfsfeesten.
412
00:28:29,578 --> 00:28:31,745
Je weet wel, Bar-mitswa's en wat-niet.
413
00:28:32,514 --> 00:28:33,881
Oh, gedurende de hele reis,
414
00:28:34,248 --> 00:28:37,785
eh, die schepen markeerden de locatie
van The Queen's Mary langs de
Atlantische Oceaan.
415
00:28:37,952 --> 00:28:42,557
Helaas stopten ze met werken nadat we
in '67 definitief waren aangemeerd.
416
00:28:42,591 --> 00:28:46,460
We konden deze fascinerende details
op een geheel originele manier
vastleggen.
417
00:28:47,027 --> 00:28:48,829
Nou, andere mensen hebben foto's
gemaakt.
418
00:28:48,862 --> 00:28:50,998
Hoe stelt u voor dat uw boek anders
zal zijn?
419
00:28:51,498 --> 00:28:53,968
De kwaliteit van het werk en het
verhaal dat je vertelt met de foto's,
420
00:28:54,001 --> 00:28:55,869
Dat is allemaal heel belangrijk.
Maar...
421
00:28:56,103 --> 00:28:57,972
... Heb je wel eens nagedacht over
virtual reality?
422
00:28:58,138 --> 00:29:00,474
Stel je voor dat je een rondleiding
krijgt door The Queen Mary.
423
00:29:00,808 --> 00:29:02,409
Niet zoals het nu is, maar...
424
00:29:03,210 --> 00:29:08,449
zoals het was in, ik weet het niet,
1938 of zelfs 1944.
425
00:29:08,516 --> 00:29:10,017
Wat zou dat inhouden?
426
00:29:10,050 --> 00:29:12,753
Ter plaatse. Alleen het scannen.
427
00:29:12,953 --> 00:29:14,955
De codering konden we overal doen.
428
00:29:15,089 --> 00:29:20,828
Maar we zouden moeten dekken ... elke
centimeter van het schip.
429
00:29:24,733 --> 00:29:27,501
Je maakt me een grapje?
430
00:29:28,335 --> 00:29:29,504
Pardon?
431
00:29:30,739 --> 00:29:32,373
Dank u wel, mevrouw Calder.
432
00:29:32,406 --> 00:29:35,476
Ik zal, eh, dit doorgeven aan de heer
Torres en we nemen contact met u op.
433
00:29:44,184 --> 00:29:46,453
Hier is de grote salon
434
00:29:46,487 --> 00:29:49,957
En, eh, als jullie allemaal deze kant
op komen, gaan we naar onze...
435
00:29:58,600 --> 00:30:00,167
Hij lijkt getraumatiseerd.
436
00:30:00,434 --> 00:30:04,038
Ik... sorry, ik draaide me om, hij
was gewoon weg en ik ...
437
00:30:05,507 --> 00:30:06,741
Hoe zou de vergadering verlopen?
438
00:30:06,775 --> 00:30:08,108
Fijn.
439
00:30:08,142 --> 00:30:10,444
Eh, dacht ik, als dit boek goed gaat,
440
00:30:10,512 --> 00:30:11,746
Misschien kunnen we het nog een keer
proberen.
441
00:30:11,812 --> 00:30:13,447
Settelen, een huis kopen.
442
00:30:13,480 --> 00:30:16,050
Ik ben de enige die nog huurt bij
mijn bedrijf, dus...
443
00:30:16,383 --> 00:30:21,021
Voelt het nu als het juiste moment om
hierover te praten?
444
00:30:21,723 --> 00:30:23,057
Het enige wat ik wil doen is weten
445
00:30:23,090 --> 00:30:25,125
dat we hetzelfde denken voor onze
zoon.
446
00:30:25,159 --> 00:30:27,895
'Want Lukas heeft stabiliteit nodig,
wij, we hebben allebei stabiliteit
nodig, toch?
447
00:30:27,928 --> 00:30:29,263
Er is geen 'wij'.
448
00:30:29,296 --> 00:30:31,932
- En hij is niet je zoon.
- Kom nou.
449
00:30:31,965 --> 00:30:33,367
Wij, wij, we hebben hem samen
opgevoed.
450
00:30:33,400 --> 00:30:35,836
Je kunt niet zomaar naar een andere
stad verhuizen en me buitensluiten.
451
00:30:35,869 --> 00:30:37,706
Stop ermee, het is veel te laat dat
we allemaal verder zijn gegaan.
452
00:30:37,739 --> 00:30:41,075
Ik, ik hoor wat je zegt, maar het is
een huis, geen gevangenis.
453
00:30:41,108 --> 00:30:42,409
Je liet het altijd voelen
454
00:30:42,443 --> 00:30:44,345
dus Godverdomme permanent.
455
00:30:44,813 --> 00:30:46,880
Jackie, schat.
456
00:30:47,214 --> 00:30:49,483
Als ik dat doe, weet ik het niet...
457
00:30:49,551 --> 00:30:51,385
Je hoeft je geen zorgen te maken.
458
00:30:54,188 --> 00:30:55,889
- ... Verhuis naar een andere stad
en...
- We moeten vooruit.
459
00:30:55,956 --> 00:30:58,125
Je gaat naar een nieuw huis.
460
00:30:58,359 --> 00:31:00,060
Dit is jouw thuis.
461
00:31:00,127 --> 00:31:03,964
Je sterft hier, je blijft hier voor
altijd.
462
00:31:05,633 --> 00:31:07,836
Schat, gaat het goed met je?
463
00:31:07,901 --> 00:31:09,771
Wacht daar op ons.
464
00:31:11,673 --> 00:31:15,442
En we zullen weer een familie zijn.
465
00:31:15,543 --> 00:31:17,277
We hebben hem gevonden. Geen probleem.
466
00:31:17,311 --> 00:31:19,614
- Hij is nat.
- Ja, dat zie ik.
467
00:31:19,748 --> 00:31:21,315
Je weet wel, maar verder ongedeerd.
468
00:31:21,348 --> 00:31:23,150
Kom op, laten we je thuis en droog
brengen.
469
00:31:23,217 --> 00:31:24,586
Je arme ding.
470
00:31:24,719 --> 00:31:28,021
Juffrouw Calder! Wacht, wacht!
Juffrouw Calder!
471
00:31:44,171 --> 00:31:46,340
Miss Calder? Charles Bittner.
472
00:31:46,373 --> 00:31:47,374
Goed nieuws.
473
00:31:47,408 --> 00:31:49,243
We willen graag dat jij en je familie
terugkomen
474
00:31:49,276 --> 00:31:51,245
en werk aan dat spannende project.
475
00:31:51,679 --> 00:31:54,549
De heer Torres vindt dat een geweldig
idee.
476
00:31:54,682 --> 00:31:57,585
Gelukkig hebben we dit weekend een
verbouwing gepland,
477
00:31:57,619 --> 00:32:01,321
Je hebt dus het, eh, het hele schip
voor jezelf.
478
00:32:01,856 --> 00:32:05,225
♪ Goede tijden zijn eindelijk terug
♪
479
00:32:05,593 --> 00:32:09,463
♪ Hier om te blijven en dat is een
feit ♪
480
00:32:09,764 --> 00:32:12,567
♪ Weer vrij leven... ♪
481
00:32:13,167 --> 00:32:16,671
♪ Goede tijden zijn eindelijk terug
♪
482
00:32:26,046 --> 00:32:28,415
Ik ben op zoek naar mijn volgende
grote ster.
483
00:32:28,449 --> 00:32:31,118
Ze zou hier kunnen zijn, in deze
kamer,
484
00:32:31,151 --> 00:32:33,688
Je weet maar nooit.
485
00:32:37,057 --> 00:32:39,326
Je weet het gewoon nooit.
486
00:32:43,531 --> 00:32:44,766
Waar ga je naartoe?
487
00:32:44,799 --> 00:32:47,602
Hoe moet hij me opmerken als ik op
een stoel sta?
488
00:32:47,669 --> 00:32:49,871
Ik zei je, we bedelen nooit.
489
00:32:49,904 --> 00:32:52,206
Nou, ik zeg: laat de kaarten maar
beslissen.
490
00:32:52,239 --> 00:32:53,908
Nee, we moeten niet de aandacht
trekken.
491
00:32:54,509 --> 00:32:56,477
Wat als iemand anders vragen stelt en
we dingen moeten uitleggen?
492
00:32:56,511 --> 00:32:57,645
- Dingen?
- Dingen.
493
00:32:57,679 --> 00:32:59,213
We kregen tickets aangeboden naar
Amerika en we namen 'em.
494
00:32:59,246 --> 00:33:00,815
Wat is daar mis mee?
495
00:33:01,081 --> 00:33:03,083
Ze betaalden me om hun fortuin te
lezen.
496
00:33:03,383 --> 00:33:05,553
Ik vertelde hen dat ze zouden sterven
als ze Londen zouden verlaten.
497
00:33:05,587 --> 00:33:06,588
Wie zegt dat ze dat niet zouden doen?
498
00:33:06,654 --> 00:33:09,289
Dat was fout. Het is niet wat er op
de kaarten stond.
499
00:33:09,858 --> 00:33:11,726
We zaten prima in de derde klasse.
500
00:33:12,426 --> 00:33:15,295
Wij horen daar niet thuis en zij ook
niet.
501
00:33:22,369 --> 00:33:23,638
Hmm-mm.
502
00:33:23,671 --> 00:33:26,273
Nu dan, stop dat in je pijp.
503
00:33:55,469 --> 00:33:57,605
Heb je de nieuwe film van George
gezien?
504
00:33:57,805 --> 00:33:59,507
O, het is gewoon goddelijk.
505
00:33:59,741 --> 00:34:01,743
Hepburn verlicht elke kamer.
506
00:34:02,342 --> 00:34:03,811
Inclusief de box office.
507
00:34:03,912 --> 00:34:06,514
Ik weet niet hoe ik het moet
vergelijken met sommige van zijn
eerdere foto's,
508
00:34:06,714 --> 00:34:10,217
waarschijnlijk niet zo vermakelijk
als Two Dinosaurs Meet While Ice
Skating.
509
00:34:10,685 --> 00:34:12,052
Maar het is gewoon magisch, vind je
ook niet?
510
00:34:12,085 --> 00:34:13,521
Pardon, meneer.
511
00:34:13,555 --> 00:34:14,989
Nu kun je je afvragen, wat is het
verschil tussen
512
00:34:15,023 --> 00:34:16,356
onderwerp en stijl.
513
00:34:16,456 --> 00:34:17,959
- Maar dit is een filmische ...
- Ik ben danseres.
514
00:34:17,992 --> 00:34:20,460
- ... Experimenteer in stijl.
- Ik zou auditie doen voor je
volgende film.
515
00:34:21,629 --> 00:34:22,630
Wat nu, mijn lief?
516
00:34:22,664 --> 00:34:23,565
Ik ben danseres.
517
00:34:23,598 --> 00:34:25,833
Ik wil graag auditie doen voor je
volgende film.
518
00:34:25,967 --> 00:34:28,101
Ik ben de ster waar je naar op zoek
was.
519
00:34:32,239 --> 00:34:35,342
Hebben je ouders je niet geleerd dat
het heel onbeleefd is?
520
00:34:35,375 --> 00:34:39,547
om ongevraagd aan tafel te komen?
- O, Viktor. Kom nu.
521
00:34:48,322 --> 00:34:50,157
Goedenavond, uw naam alstublieft.
522
00:34:50,190 --> 00:34:51,793
De heer en mevrouw Howe.
523
00:34:52,159 --> 00:34:54,328
Vreselijk sorry dat ik eerder moest
afzeggen.
524
00:34:54,529 --> 00:34:57,130
Mijn vrouw voelt zich nu veel beter.
525
00:34:57,699 --> 00:34:59,433
Is er nog een tafel vrij?
526
00:35:08,843 --> 00:35:10,110
Wat is er gebeurd?
527
00:35:12,880 --> 00:35:13,881
Oh.
528
00:35:20,788 --> 00:35:23,156
David.
529
00:35:23,190 --> 00:35:25,059
Hij vroeg eens, mag ik hem een
primeur geven?
530
00:35:25,258 --> 00:35:27,829
Een bolletje, zei ik, van welk ijs?!
531
00:35:27,962 --> 00:35:29,063
Nou, ik ben een sherbet...
532
00:35:29,097 --> 00:35:30,297
Pardon.
533
00:35:30,965 --> 00:35:32,466
Meneer, dat is mijn meisje dat u net
sprak.
534
00:35:32,499 --> 00:35:35,302
Ze is, eh, gewoon een beetje
overstuur.
535
00:35:42,543 --> 00:35:43,544
Nwo...
536
00:35:44,912 --> 00:35:46,648
Ik verontschuldig me dat ze je
onderbrak,
537
00:35:46,681 --> 00:35:50,150
Maar ze wil vooral in films en, eh...
538
00:35:50,317 --> 00:35:52,020
En nu is ze gewoon een beetje
overstuur.
539
00:35:52,053 --> 00:35:53,988
Ze heeft het over het opgeven van
haar droom,
540
00:35:54,022 --> 00:35:55,690
wat mijn vrouw van streek maakte.
541
00:35:55,723 --> 00:35:57,457
Oh, we zijn ook performers.
542
00:35:59,259 --> 00:36:01,194
Nu is ze danseres. Een hele goede.
543
00:36:01,395 --> 00:36:02,630
Beter dan dat Ginger Rogers.
544
00:36:02,664 --> 00:36:04,398
- O, dat is ze?
- Oh!
545
00:36:04,431 --> 00:36:07,467
Je doet me een groot plezier als je
het gewoon heroverweegt.
546
00:36:07,501 --> 00:36:10,071
Jij, je ziet wat zien kan doen, je
zult er geen spijt van hebben.
547
00:36:22,617 --> 00:36:25,820
Alstublieft.
548
00:36:40,467 --> 00:36:41,602
Alstublieft.
549
00:36:42,904 --> 00:36:44,839
En wie ben jij?
550
00:36:45,405 --> 00:36:47,340
Mijn gedachte precies.
551
00:36:52,446 --> 00:36:54,481
Ga naar huis. We zullen het opnieuw
plannen.
552
00:36:54,515 --> 00:36:56,383
Waarom zou je ons hier uitnodigen en
dan zeggen dat we naar huis moeten
gaan?
553
00:36:56,416 --> 00:36:58,052
Is het boek niet vanuit het
perspectief van uw zoon?
554
00:36:58,086 --> 00:36:59,319
Eh, ja, maar...
555
00:36:59,386 --> 00:37:00,922
Nou, dus hij zou hier moeten zijn.
556
00:37:01,022 --> 00:37:03,157
Het is nu leeg. Het is het perfecte
moment om het te doen.
557
00:37:03,223 --> 00:37:07,394
Oh, we knappen de hele tijd op. Ja,
het toerisme eet dit schip levend op.
558
00:37:07,427 --> 00:37:09,130
Mensen komen, ze nemen dingen mee.
559
00:37:09,296 --> 00:37:11,733
Souvenirs die ons een fortuin kosten.
560
00:37:13,067 --> 00:37:14,401
Ken je de ergste dader?
561
00:37:14,569 --> 00:37:17,071
Ik bedoel, je zult lachen.
562
00:37:17,171 --> 00:37:18,172
Schimmel.
563
00:37:18,206 --> 00:37:19,439
- Wat, schimmel?
- Hmm.
564
00:37:19,473 --> 00:37:21,943
Zo'n kleine overlast, weet je wel.
565
00:37:22,442 --> 00:37:24,746
We kregen lekkende daken, druipende
luchtkanalen,
566
00:37:24,779 --> 00:37:28,482
zwetende leidingen en zo... vochtig.
567
00:37:29,150 --> 00:37:31,451
Ik bedoel, je zou het niet denken als
je daarboven in de frisse lucht bent.
568
00:37:31,485 --> 00:37:33,253
Maar benedendeks is de perfecte
voedingsbodem
569
00:37:33,286 --> 00:37:36,657
Voor sommigen echt... vervelende
organismen.
570
00:37:37,558 --> 00:37:40,962
Wat misschien verklaart waarom je
zoon ziek is.
571
00:37:40,995 --> 00:37:43,263
Vertel eens, had Lukas het schip
genoemd toen je thuiskwam?
572
00:37:43,296 --> 00:37:45,465
Hij zei dat hij zijn camera in het
zwembad had achtergelaten.
573
00:37:45,499 --> 00:37:47,434
- Zwembad?
- Zijn kleren waren nat.
574
00:37:47,467 --> 00:37:49,203
Nee, zakken stilstaand water.
575
00:37:49,237 --> 00:37:50,638
Slechte ventilatie.
576
00:37:50,838 --> 00:37:51,873
Hij zei het zwembad.
577
00:37:51,906 --> 00:37:54,108
Toen we in '67 aanmeerden, kwamen de
ketels tevoorschijn,
578
00:37:54,142 --> 00:37:55,576
Zo ook het zwembad erboven.
579
00:37:55,610 --> 00:37:58,713
Het was echt een tragedie. Ze was een
echte parel. Maar...
580
00:37:59,514 --> 00:38:03,316
Kijk, eh, ik weet dat dit niet
hetzelfde is zonder Lukas.
581
00:38:03,651 --> 00:38:05,352
Dus hoe zit het als je terugkomt,
582
00:38:05,385 --> 00:38:08,689
Ik geef je een deluxe, alle toegang,
tour.
583
00:38:08,890 --> 00:38:10,258
Met mij als je gids, ja?
584
00:38:10,457 --> 00:38:13,060
En, eh, dit ben jij.
585
00:38:14,729 --> 00:38:18,431
Ik moest mijn doodzieke zoon
achterlaten... Thuis
586
00:38:19,100 --> 00:38:23,336
om hier te komen omdat hij weet dat
dit is, eh...
587
00:38:24,437 --> 00:38:26,174
Een laatste kans voor ons.
588
00:38:26,874 --> 00:38:29,944
Ik moest zelfs mijn zeer onaangename
moeder bellen
589
00:38:30,144 --> 00:38:31,478
om haar te vragen naar hem te kijken.
590
00:38:31,846 --> 00:38:35,650
En zoals je je kunt voorstellen, bel
ik haar niet graag voor wat dan ook.
591
00:38:36,684 --> 00:38:39,452
We gaan hier gewoon niet met lege
handen weg...
592
00:38:40,721 --> 00:38:41,923
Captain.
593
00:38:43,724 --> 00:38:47,562
Ik vraag het u niet, ik smeek u.
594
00:38:48,328 --> 00:38:49,530
oké.
595
00:38:50,932 --> 00:38:51,999
Oke!
596
00:38:52,934 --> 00:38:57,038
Maar eh, alles onder M dek is beperkt.
597
00:38:57,805 --> 00:39:00,373
Hij is niet bepaald
Kapiteinsmateriaal, toch?
598
00:39:07,949 --> 00:39:10,618
Als je dit niet wilt doen, begrijp ik
het.
599
00:39:12,485 --> 00:39:15,422
Ik ben hier toch?
600
00:39:39,513 --> 00:39:41,649
Uw masker, meneer. Verwijder het.
601
00:39:41,682 --> 00:39:44,085
Mijn masker? Wat heeft dat met iets
te maken?
602
00:39:44,151 --> 00:39:45,820
Er is een speciale plaats in de hel
603
00:39:46,187 --> 00:39:48,256
voor mannen die zich voordoen als
oorlogshelden.
604
00:39:53,794 --> 00:39:56,030
Als je niet bent wie je beweert te
zijn, wie ben je dan wel?
605
00:40:01,501 --> 00:40:05,539
Mocht er iets gebeuren met je vader
of mij, blijf dan hier.
606
00:40:07,440 --> 00:40:08,441
Kom met me mee, meneer.
607
00:40:08,475 --> 00:40:09,911
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
608
00:40:09,944 --> 00:40:11,913
Geef me je handen. Kom nou.
609
00:40:13,180 --> 00:40:16,684
... Kijk maar wat ze kan. Kijk maar
wat ze kan doen.
610
00:40:19,587 --> 00:40:21,155
♪ Kan een vloek zijn ♪
611
00:40:21,289 --> 00:40:24,091
♪ Het maakt je geest helemaal in
een waas ♪
612
00:40:24,158 --> 00:40:25,960
♪ Je zult je niet voelen... ♪
613
00:40:27,995 --> 00:40:33,433
Jouw, eh, film, One Up, One Down.
Dacht er niet veel van.
614
00:40:34,101 --> 00:40:35,970
De plot was niet erg realistisch.
615
00:40:36,170 --> 00:40:38,172
O, een criticus.
616
00:40:38,873 --> 00:40:42,743
Dit is ongetwijfeld de reden waarom
hij zijn gezicht verbergt.
617
00:40:48,649 --> 00:40:50,351
Een ouder zou alles voor zijn kind
doen.
618
00:40:50,518 --> 00:40:53,421
Zelfs als het eerder kijken vereist
... dwaas.
619
00:41:00,995 --> 00:41:03,764
Geniet van de rest van je avond.
620
00:41:13,040 --> 00:41:15,977
Ik zei je, ik vertelde je, ik zei je
dat hij er zou zijn.
621
00:41:16,010 --> 00:41:17,311
- Darling.
- Ja?
622
00:41:17,411 --> 00:41:18,846
- Je masker.
- Oh.
623
00:41:21,716 --> 00:41:23,084
Denk je dat ze het gekocht heeft?
624
00:41:23,117 --> 00:41:24,518
- ja.
- Hmm.
625
00:41:24,552 --> 00:41:25,853
Je was geweldig.
626
00:41:26,020 --> 00:41:28,255
Een klein deel van mij voelt zich
slecht dat we moesten liegen.
627
00:41:28,356 --> 00:41:30,558
Hoe moet ze anders leren presteren
als het erop aankomt?
628
00:41:30,591 --> 00:41:33,861
Toch is het één ding om een kans te
hebben, het is iets anders om die te
grijpen.
629
00:41:33,928 --> 00:41:35,262
En dat zal ze ook doen.
630
00:41:35,296 --> 00:41:36,464
Met haar talent,
631
00:41:36,630 --> 00:41:39,900
Ze hoeft niet te krimpen en te
schrapen zoals wij deden.
632
00:41:40,868 --> 00:41:43,738
Elke deur wordt opengehouden, elke
gelegenheid wordt aangegrepen
633
00:41:43,771 --> 00:41:46,040
nog voordat ze zelfs maar voet van
dit schip zet.
634
00:41:49,643 --> 00:41:51,312
Ik zie je terug in de cabine.
635
00:41:51,379 --> 00:41:54,215
Ja.
636
00:41:54,248 --> 00:41:56,751
Hoe wist je dat ze de fortuinkaart
zou kiezen?
637
00:42:10,398 --> 00:42:12,099
Shit.
638
00:42:12,900 --> 00:42:19,240
♪ De klokken van de hel zijn
ting-a-ling-a-ling voor jou, maar
niet voor mij ♪
639
00:42:49,504 --> 00:42:52,073
Pardon. Doe dinosaurussen op
schaatsen.
640
00:42:53,774 --> 00:42:56,010
Excuses voor mijn vriend eerder.
641
00:42:56,243 --> 00:42:57,645
Zat je vader in het leger?
642
00:42:57,745 --> 00:43:00,314
Ja. Hij zat in de Varlets.
643
00:43:00,347 --> 00:43:02,283
Dus vermaakte hij de troepen.
644
00:43:02,650 --> 00:43:04,351
Klinkt als een held voor mij!
645
00:43:06,454 --> 00:43:08,823
Nou, het zit zo.
646
00:43:09,824 --> 00:43:14,295
Ik wilde vragen of je een dansje erg
zou vinden.
647
00:43:16,630 --> 00:43:18,332
Mijnheer Astaire!
648
00:43:18,432 --> 00:43:20,367
Noem me alsjeblieft Fred.
649
00:43:20,401 --> 00:43:22,470
Fred. Ik ben je grootste fan!
650
00:43:22,571 --> 00:43:23,572
Jij wel?!
651
00:43:23,737 --> 00:43:27,041
Nou, ik denk dat dat mijn dag heeft
gemaakt.
652
00:44:12,920 --> 00:44:14,822
Als je wilt slapen, wacht ik af.
653
00:44:15,456 --> 00:44:16,790
Kan een lange nacht worden.
654
00:44:18,425 --> 00:44:19,793
Met mij gaat het goed.
655
00:44:22,663 --> 00:44:24,064
Weet je het zeker?
656
00:44:26,535 --> 00:44:27,801
Ja.
657
00:44:47,188 --> 00:44:48,856
Urgh.
658
00:44:50,491 --> 00:44:51,859
Heb je honger?
659
00:44:54,228 --> 00:44:55,729
Niet echt.
660
00:44:57,364 --> 00:44:58,732
Ik zou om me heen kunnen kijken
661
00:44:58,766 --> 00:45:01,202
en kijken of ik een automaat kan
vinden of zo.
662
00:45:05,574 --> 00:45:06,840
Ja weet ik.
663
00:45:13,314 --> 00:45:14,882
We moeten erover praten.
664
00:45:15,684 --> 00:45:19,720
Ik probeer nog steeds alles te
verwerken wat je me hebt verteld.
665
00:45:19,753 --> 00:45:22,289
Maar ik, ik, ik kan er niet omheen.
666
00:45:23,757 --> 00:45:26,060
- Ik...
- Misschien later?
667
00:45:29,598 --> 00:45:30,965
Ja.
668
00:45:45,513 --> 00:45:48,916
Honing! We vertrekken in vijf minuten
naar Long Beach!
669
00:45:53,120 --> 00:45:54,288
Lukas?
670
00:46:06,701 --> 00:46:08,235
Is alles in orde?
671
00:46:10,871 --> 00:46:12,773
Oh mijn God, wat ben je aan het doen?!
672
00:46:16,944 --> 00:46:18,212
Waar is ze?
673
00:46:18,279 --> 00:46:19,813
Ze zei dat ze me zou vinden!
674
00:46:21,849 --> 00:46:23,050
Kom gewoon naar binnen.
675
00:46:23,217 --> 00:46:25,587
Ik ga nooit meer terug in dat schip!
676
00:46:25,620 --> 00:46:28,355
Neem mijn hand, alstublieft. Lukas.
677
00:46:28,389 --> 00:46:29,658
Zo heet ik niet.
678
00:47:00,054 --> 00:47:04,058
♪ O, Dood, waar is uw
angel-a-ling-a-ling? ♪
679
00:47:04,091 --> 00:47:06,827
O, graf, uw overwinning
680
00:47:06,960 --> 00:47:11,198
♪ De klokken van de hel gaan
ting-a-ling- a-ling voor je... ♪
681
00:47:22,876 --> 00:47:24,978
♪ ... Maar niet voor mij. ♪
682
00:47:53,874 --> 00:47:59,213
Wekker zetten, vijfenveertig minuten.
Set, slaap rustig...
683
00:48:02,116 --> 00:48:03,484
Hallo.
684
00:48:03,852 --> 00:48:08,122
Laten we vanavond naar een verre
plaats gaan.
685
00:48:09,056 --> 00:48:11,860
Mijn woorden gebruiken in je dromen.
686
00:48:11,992 --> 00:48:16,930
Waar de tijd oplost als
stuifwoestijnzand.
687
00:49:09,082 --> 00:49:12,787
... en de waarheid van wat er is
gebeurd.
688
00:49:15,389 --> 00:49:20,695
Richt je nu op het duister.
689
00:49:35,877 --> 00:49:37,244
Bingo.
690
00:50:05,607 --> 00:50:06,841
Kom nou...
691
00:50:20,454 --> 00:50:21,723
Urgh!
692
00:50:21,756 --> 00:50:28,362
Oef. Oef. Argh.
693
00:50:38,940 --> 00:50:40,440
Kom nou!
694
00:50:40,708 --> 00:50:42,042
Urgh!
695
00:50:48,583 --> 00:50:49,584
Ha.
696
00:51:10,004 --> 00:51:13,608
Jackie... Ging... weg.
697
00:51:14,474 --> 00:51:17,210
Nooit... Aan... terugkeren.
698
00:51:19,781 --> 00:51:24,619
Waar... is... zij?
699
00:51:29,557 --> 00:51:31,826
Waar is ze?
700
00:51:31,859 --> 00:51:33,628
Ik kom...
701
00:51:41,301 --> 00:51:43,136
Waar is ze?
702
00:51:45,305 --> 00:51:46,874
Ze moet zijn uitgegleden.
703
00:51:47,075 --> 00:51:50,177
Nee. Ik zei haar dat ze hier moest
blijven.
704
00:51:52,179 --> 00:51:54,414
- Je moet me binnenlaten.
- Uit den boze.
705
00:51:54,515 --> 00:51:55,550
Goedenavond!
706
00:51:55,683 --> 00:51:56,718
Goedenavond.
707
00:51:56,751 --> 00:51:58,185
Hier ben je, mijn man.
708
00:51:59,887 --> 00:52:00,888
Hmm.
709
00:52:14,936 --> 00:52:19,206
... er is een speciale gast aan
boord, de heer Fred Astaire!
710
00:52:19,540 --> 00:52:22,309
♪ Er zijn er een paar die op weg
zijn naar New York ♪
711
00:52:22,342 --> 00:52:24,812
♪ en sommigen die op weg zijn naar
Frankrijk ♪
712
00:52:24,879 --> 00:52:30,685
♪ Heave away, me Johnny, heave away
♪
713
00:52:30,752 --> 00:52:33,788
♪ En sommigen die op weg zijn naar
de bangle bay ♪
714
00:52:33,821 --> 00:52:36,156
♪ om hen manieren te leren dansen
♪
715
00:52:36,189 --> 00:52:39,192
♪ Zwaar weg, me Johnny boy ♪
716
00:52:39,359 --> 00:52:42,195
♪ We zullen allemaal zeker gaan ♪
717
00:52:42,229 --> 00:52:45,066
♪ De piloot waar hij op zit te
wachten ♪
718
00:52:45,099 --> 00:52:47,401
♪ Het keren van het tij ♪
719
00:52:47,434 --> 00:52:53,340
♪ Zwaar weg, ik Johnny, weg ♪
720
00:52:53,440 --> 00:52:56,176
♪ En dan zijn ik jongens weer weg
♪
721
00:52:56,209 --> 00:52:58,780
♪ met een goede en westelijke wind
♪
722
00:52:58,846 --> 00:53:01,983
♪ Heave away, me Johnny boy, ♪
723
00:53:02,083 --> 00:53:06,821
♪ We zullen allemaal zeker gaan ♪
724
00:54:43,718 --> 00:54:46,521
Kapitein, je riskeert de voorwaartse
generatoren
725
00:54:46,554 --> 00:54:48,488
en de veiligheid van de passagiers!
726
00:54:50,057 --> 00:54:51,159
En waarvoor?
727
00:54:51,192 --> 00:54:53,227
Omwille van een titel? Het is
roekeloos.
728
00:54:53,493 --> 00:54:55,596
Het eersteklas zwembad ligt boven ons.
729
00:54:56,030 --> 00:54:58,065
Ruim het op, uit voorzorg.
730
00:54:58,498 --> 00:54:59,934
Als je je daardoor beter voelt.
731
00:55:00,001 --> 00:55:01,269
Maar ik zeg je,
732
00:55:01,636 --> 00:55:05,405
Er is niets dat we naar dit schip
kunnen gooien dat ze niet kan
overleven.
733
00:55:09,043 --> 00:55:10,845
De natuurwet kan het daar niet mee
eens zijn.
734
00:55:50,117 --> 00:55:51,519
Ow!
735
00:56:35,830 --> 00:56:37,397
Bel de dokter!
736
00:56:38,699 --> 00:56:40,001
Noodgeval in de stookruimte!
737
00:57:09,096 --> 00:57:10,765
Fred, je hebt het weer gedaan.
738
00:57:20,274 --> 00:57:24,444
Kind, je was geweldig. Gewoon
geweldig!
739
00:57:25,646 --> 00:57:28,416
Het spijt me van vroeger.
740
00:57:30,151 --> 00:57:31,152
Je hebt echt talent.
741
00:57:31,552 --> 00:57:32,753
Ik wil je een contract aanbieden.
742
00:57:32,787 --> 00:57:34,588
Ik garandeer dat het elke deur in de
stad zal openen,
743
00:57:34,622 --> 00:57:36,857
of ik ben Viktor Kershner niet!
744
00:57:38,659 --> 00:57:40,493
Nu, als ik even met je ouders zou
kunnen spreken,
745
00:57:40,528 --> 00:57:43,597
Maak dat misverstand van vroeger
recht.
746
00:57:46,567 --> 00:57:49,537
Daar blijf je. Ik ga met ze praten.
747
00:57:51,572 --> 00:57:53,040
Bedankt!
748
00:57:53,240 --> 00:57:54,575
Kind, je hebt het verdiend.
749
00:57:59,447 --> 00:58:01,382
Gewoon nog even volhouden.
750
00:58:03,317 --> 00:58:04,919
Niet mijn swally!
751
00:58:04,952 --> 00:58:05,753
Het komt wel goed met je.
752
00:58:21,602 --> 00:58:23,237
Oh! Pardon!
753
00:58:29,110 --> 00:58:31,045
Jackie?
754
00:58:38,853 --> 00:58:39,854
David?
755
00:58:50,164 --> 00:58:51,265
David?
756
00:58:54,068 --> 00:58:55,069
Ben jij dat?
757
00:59:03,644 --> 00:59:05,112
Oh, godzijdank.
758
00:59:05,146 --> 00:59:06,547
Er is iets heel erg mis.
759
00:59:06,580 --> 00:59:08,015
Ik ging terug en ze was er niet.
760
00:59:08,049 --> 00:59:09,950
David, ik, ik wilde het je niet
vertellen
761
00:59:09,984 --> 00:59:11,919
Voor het geval u mij ervan
beschuldigt overdreven dramatisch te
zijn,
762
00:59:11,952 --> 00:59:14,255
omdat ik weet dat dit klinkt alsof
het is ...
763
00:59:14,288 --> 00:59:15,689
... maar vannacht had ik een droom
764
00:59:15,723 --> 00:59:17,591
Er stond politie ons op te wachten in
de haven
765
00:59:17,625 --> 00:59:20,928
en toen probeerde ik zojuist beneden
de maitre d' een fooi te geven,
766
00:59:20,961 --> 00:59:23,330
maar toen ik in mijn tas reikte,
haalde ik dit eruit!
767
00:59:34,642 --> 00:59:36,944
- Waarom heb je dat?
- Hmm.
768
00:59:46,320 --> 00:59:47,321
Ik...
769
00:59:47,922 --> 00:59:50,891
Ik ga naar boven en probeer te
vinden...
770
00:59:52,593 --> 00:59:53,928
... Cassandra.
771
00:59:55,129 --> 00:59:56,964
Misschien wacht ze in de speelkamer.
772
00:59:57,364 --> 00:59:58,365
Verblijf.
773
01:00:42,710 --> 01:00:44,879
Iemand zou moeten zeggen dat ze het
laag moeten houden.
774
01:00:55,289 --> 01:00:57,424
Kunt u het alstublieft laag houden?
775
01:00:58,826 --> 01:01:01,328
Of ik bel de beveiliging.
776
01:01:46,273 --> 01:01:47,975
2
777
01:02:44,131 --> 01:02:45,466
David?
778
01:02:48,135 --> 01:02:50,337
Hij is nu bij het schip.
779
01:02:52,306 --> 01:02:53,474
Wat moet dat betekenen?
780
01:02:54,942 --> 01:02:56,544
Laat me mijn man zien!
781
01:02:57,878 --> 01:03:01,248
Zet eerst het masker op.
782
01:03:15,697 --> 01:03:17,464
Neem nu de kaart.
783
01:03:20,801 --> 01:03:22,169
Zeg het maar.
784
01:03:22,303 --> 01:03:25,039
Het antwoord staat op de kaart.
785
01:03:31,145 --> 01:03:32,212
Alstublieft.
786
01:03:33,748 --> 01:03:36,216
Stap in en neem het.
787
01:03:44,058 --> 01:03:46,226
Wat heb je met mijn man gedaan?
788
01:03:47,094 --> 01:03:50,397
Je man, je man?
789
01:03:51,800 --> 01:03:52,933
Alstublieft.
790
01:03:58,939 --> 01:04:00,274
Neem het aan.
791
01:04:04,178 --> 01:04:07,047
Zeg het maar.
792
01:04:32,973 --> 01:04:36,745
Mijn service aan dit schip heeft...
Tot een einde komen.
793
01:04:37,177 --> 01:04:40,447
Bedank je familie voor me, wil je?
794
01:04:41,683 --> 01:04:44,351
Acht jaar zonder sport was...
795
01:04:45,185 --> 01:04:47,254
... taai.
796
01:05:07,141 --> 01:05:08,976
Nee, nee, nee, nee, nee!
797
01:05:12,179 --> 01:05:15,048
Urgh!
798
01:05:21,523 --> 01:05:23,924
♪ Een stel blauwe linten ♪
799
01:05:24,057 --> 01:05:28,730
♪ om mijn bonnie bruine haar vast
te binden ♪
800
01:05:29,196 --> 01:05:34,536
♪ Hij beloofde dat hij een mandje
met posies voor me zou kopen ♪
801
01:05:34,602 --> 01:05:36,370
♪ Een slinger... ♪
802
01:05:36,470 --> 01:05:38,038
Hallo?
803
01:05:40,207 --> 01:05:41,208
Hallo?
804
01:05:41,810 --> 01:05:45,479
Hallo? Vind je het goed?
805
01:05:48,883 --> 01:05:52,986
We kunnen niet... sterven... hier.
806
01:05:57,191 --> 01:05:59,993
Zoek dus de uitgang.
807
01:06:02,764 --> 01:06:03,964
Zoals ik deed.
808
01:06:12,807 --> 01:06:14,676
Urgh!
809
01:06:19,480 --> 01:06:20,949
Urgh!
810
01:06:55,917 --> 01:07:00,788
♪ O jee, wat kan er aan de hand
zijn? ♪
811
01:07:01,054 --> 01:07:05,693
♪ Lieve, lieve, wat kan er aan de
hand zijn? ♪
812
01:07:06,226 --> 01:07:11,031
♪ Oh mijn lief, wat kan er aan de
hand zijn? ♪
813
01:07:11,064 --> 01:07:16,004
♪ Johnny, zo lang op de kermis ♪
814
01:07:16,571 --> 01:07:21,876
♪ O jee, wat kan er aan de hand
zijn? ♪
815
01:07:22,109 --> 01:07:27,147
♪ Lieve, lieve, lieve, wat kan er
aan de hand zijn? ♪
816
01:07:27,447 --> 01:07:32,486
♪ O, mijn lief, wat kan er aan de
hand zijn? ♪
817
01:07:32,921 --> 01:07:37,992
♪ Johnny, zo lang op de kermis ♪
818
01:07:38,560 --> 01:07:43,898
♪ O jee, wat kan er aan de hand
zijn? ♪
819
01:07:44,431 --> 01:07:50,038
♪ Lieve, lieve, wat kan er aan de
hand zijn? ♪
820
01:07:50,470 --> 01:07:56,811
♪ O jee, wat kan er aan de hand
zijn...? ♪
821
01:07:57,879 --> 01:08:03,150
♪ Johnny is zo lang... ♪
822
01:08:22,036 --> 01:08:24,939
In een paar ogenblikken, de Ghost en
Legends tour
823
01:08:24,973 --> 01:08:29,142
stapt uit van de grote trap op het
promenadeniveau.
824
01:08:29,409 --> 01:08:32,479
Sluit je aan bij onze vaste gidsen
terwijl ze je naar de diepte leiden
825
01:08:32,513 --> 01:08:37,018
van de RMS Queen Mary in een poging
om contact te maken met geesten
826
01:08:37,085 --> 01:08:39,386
die het schip nog steeds naar huis
bellen.
827
01:08:39,453 --> 01:08:44,692
Haltes zijn onder andere de
isolatieafdeling, deur nummer 13,
828
01:08:44,792 --> 01:08:46,126
de stookruimte,
829
01:08:46,159 --> 01:08:50,163
en de beruchte B-474 state room.
830
01:08:50,464 --> 01:08:54,368
Dat zijn Ghosts en Legends die
binnenkort vertrekken.
831
01:09:02,010 --> 01:09:04,545
Bittner. ja?
832
01:09:04,746 --> 01:09:06,648
Sla je het af?
833
01:09:16,724 --> 01:09:17,925
Het is Torres.
834
01:09:18,158 --> 01:09:20,528
ja? U bent gesloten voor zaken?
835
01:09:20,662 --> 01:09:21,763
Ja.
836
01:09:21,796 --> 01:09:23,631
Het management maakt zich zorgen.
837
01:09:23,698 --> 01:09:25,399
Ja, dat zijn we, eh...
838
01:09:26,734 --> 01:09:27,669
We zijn aan het renoveren.
839
01:09:27,702 --> 01:09:30,004
Moet een behoorlijk grote klus zijn?
840
01:09:30,203 --> 01:09:33,407
Nou, het is een noodgeval. Het is
maar een paar dagen.
841
01:09:34,809 --> 01:09:38,046
We hebben schuldeisers die in onze
kont kruipen en dreigen leningen op
te vragen.
842
01:09:38,079 --> 01:09:40,380
Ik bedoel, zien we eruit als Disney
Land?
843
01:09:41,716 --> 01:09:45,586
Kijk, ik doe dit al heel lang, meneer
Torres,
844
01:09:45,953 --> 01:09:49,624
en ik zeg je, het is beter om een
probleem bij de wortel af te snijden.
845
01:09:50,124 --> 01:09:51,659
Welk probleem?
846
01:09:55,429 --> 01:09:57,464
Bittner, ben je erbij?
847
01:09:59,867 --> 01:10:01,069
Bittner!
848
01:10:01,201 --> 01:10:04,939
Een van onze gasten stal een schip.
849
01:10:05,272 --> 01:10:06,674
Een reddingsboot?
850
01:10:07,008 --> 01:10:08,543
Eh, nee.
851
01:10:09,744 --> 01:10:10,745
Oh?
852
01:10:11,411 --> 01:10:14,347
Een klein meisje, eh, nam er eentje
mee naar huis.
853
01:10:14,882 --> 01:10:18,218
Ik belde de ouders, vroeg of ze het
terugbrachten,
854
01:10:18,519 --> 01:10:20,688
Maar ze voedden me wat bullshit.
855
01:10:21,221 --> 01:10:22,590
Zei dat ze niet terug zou komen,
856
01:10:22,623 --> 01:10:26,094
dus ik heb tijd nodig om uit te
zoeken wat ze weten en het op te
lossen.
857
01:10:26,160 --> 01:10:29,564
Zodra ik klaar ben, gaan er deuren
open.
858
01:10:30,198 --> 01:10:31,799
Gooi ze weg.
859
01:10:32,365 --> 01:10:34,769
Ik denk niet dat je het begrijpt.
860
01:10:34,802 --> 01:10:36,436
Nee, nee. Daar waren we het over eens.
861
01:10:36,470 --> 01:10:41,509
Je verkoopt The Queen Mary
experience, tours, merchandise,
churro en wat al niet meer,
862
01:10:41,576 --> 01:10:43,711
En we negeren wat daar gebeurt.
863
01:10:43,745 --> 01:10:46,114
Maar als je een nog grotere puinhoop
gaat maken,
864
01:10:46,147 --> 01:10:47,481
Dat is een probleem.
865
01:10:47,515 --> 01:10:49,817
Bel me morgen als de deuren open zijn.
866
01:10:49,851 --> 01:10:51,251
- En Bittner?
- Ja?
867
01:10:51,284 --> 01:10:53,554
Je bent beveiliger. Niet neuken...
868
01:11:09,904 --> 01:11:11,471
Hé, Jezus!
869
01:11:11,506 --> 01:11:13,473
Ik maak later een Manhattan voor je
als je wilt.
870
01:11:13,674 --> 01:11:15,810
Ik denk dat het de moeder van het
meisje was.
871
01:11:16,010 --> 01:11:17,779
- Ow!
- Ja, ik geloof je.
872
01:11:19,747 --> 01:11:22,583
Dat was niet je zoon met wie je
achterbleef...
873
01:11:23,518 --> 01:11:24,952
Onze zoon.
874
01:11:32,794 --> 01:11:38,099
Ik weet dat je alleen voor Lukas bent
gebleven, al die jaren.
875
01:11:38,132 --> 01:11:39,133
Weet ik.
876
01:11:39,167 --> 01:11:40,668
Wacht, wacht, alsjeblieft.
877
01:11:41,869 --> 01:11:42,904
Maar, um...
878
01:11:46,107 --> 01:11:47,642
Wat gebeurt er als hij hier is?
879
01:11:51,579 --> 01:11:53,346
Dan blijf ik.
880
01:11:57,185 --> 01:11:58,485
oké.
881
01:12:00,721 --> 01:12:04,559
Het is alleen dat ik niet weet waar
ik het zwembad kan vinden.
882
01:12:07,161 --> 01:12:08,361
Ja.
883
01:12:10,164 --> 01:12:11,699
Ik denk dat we hier klaar zijn.
884
01:12:26,981 --> 01:12:28,816
Anne, kapitein Bittner hier.
885
01:12:28,850 --> 01:12:30,918
Hallo.
886
01:12:31,185 --> 01:12:32,954
Het spijt me, de stroom is
uitgevallen.
887
01:12:32,987 --> 01:12:35,323
Deze hele plaats is een dodelijke val
als het regent.
888
01:12:35,355 --> 01:12:36,591
Kijk, ik noemde onderhoud,
889
01:12:36,624 --> 01:12:38,259
Maar ze zeiden dat ze hier pas morgen
zullen zijn.
890
01:12:38,292 --> 01:12:39,560
Ik bedoel: "Morgen?" Zei ik.
891
01:12:39,594 --> 01:12:41,662
"We hebben gasten die aan een
bijzonder project werken."
892
01:12:41,729 --> 01:12:45,833
Ze verontschuldigden zich en zo, maar
morgen is het beste wat ze kunnen
doen.
893
01:12:45,867 --> 01:12:46,901
We hebben fakkels meegenomen.
894
01:12:46,934 --> 01:12:47,835
Ja, als het aan mij lag,
895
01:12:47,869 --> 01:12:49,502
Het zou me niet schelen als je om je
heen keek,
896
01:12:49,537 --> 01:12:51,105
Maar het is een verzekeringsrisico,
weet je.
897
01:12:51,138 --> 01:12:53,507
Die jongens, ze zijn een pain in the
ass, begrijp je?
898
01:12:53,541 --> 01:12:54,909
We zullen voorzichtig zijn.
899
01:12:54,942 --> 01:12:56,577
Ja, ongetwijfeld. Toch moeten we geen
risico's nemen.
900
01:12:56,611 --> 01:12:58,312
Laten we opnieuw plannen, ik sta erop.
901
01:12:58,378 --> 01:13:00,615
Schenk jezelf een drankje in, ik kom
je halen.
902
01:13:00,882 --> 01:13:02,917
We lopen naar je hut, halen je
spullen op.
903
01:13:03,251 --> 01:13:06,419
En, eh, ik kan je vertellen over de
tijd dat Walt Disney en ik sigaren
rookten
904
01:13:06,453 --> 01:13:09,156
in de bar tot in de kleine uurtjes.
Hè?
905
01:13:10,490 --> 01:13:12,360
Oké, kapitein.
906
01:13:12,793 --> 01:13:14,829
We moeten gaan.
907
01:13:14,862 --> 01:13:15,997
Weet je wat?
908
01:13:16,496 --> 01:13:18,099
Denk dat ik dat drankje zal hebben.
909
01:13:24,437 --> 01:13:25,806
, ga je?
910
01:13:38,052 --> 01:13:40,321
Gaan! Duidelijk!
911
01:13:40,354 --> 01:13:41,689
- Mijn gezicht!
- Verplaatsen!
912
01:13:41,722 --> 01:13:43,257
- Mijn gezicht!
- Wachten!
913
01:13:43,324 --> 01:13:45,026
Maak plaats voor de Kapitein!
914
01:13:46,060 --> 01:13:48,095
Geef het hier.
915
01:13:50,965 --> 01:13:53,267
Niet... mijn... Swally!
916
01:13:53,301 --> 01:13:54,802
Makkelijk, makkelijk!
917
01:13:57,405 --> 01:13:59,774
Gaan. Gaan!
918
01:14:12,253 --> 01:14:13,988
Oh God, oh God.
919
01:14:29,437 --> 01:14:30,571
Captain.
920
01:14:30,604 --> 01:14:32,106
Gibson! Bloederige hel.
921
01:14:36,110 --> 01:14:39,180
Forward generator doorgebrand. Alle
sluisdeuren gaan dicht.
922
01:14:39,479 --> 01:14:40,915
Zullen we contact opnemen met New
York?
923
01:14:40,948 --> 01:14:42,482
De marine? Ik bedoel, misschien
hebben ze een ambacht in de buurt.
924
01:14:42,516 --> 01:14:44,085
Nee, nee. Gewoon, gewoon.
925
01:14:44,118 --> 01:14:47,088
Vertel ze gewoon dat het deel
uitmaakt van het entertainment van
vanavond.
926
01:14:47,688 --> 01:14:48,522
Sir?
927
01:14:48,689 --> 01:14:50,024
- Waarom ben je niet boven?
- Nou, dat was ik.
928
01:14:50,057 --> 01:14:51,959
Maar er deed zich een incident voor
met een van de passagiers.
929
01:14:51,993 --> 01:14:54,929
- Nou, zorg er maar voor.
- Er is een moord gepleegd.
930
01:15:08,209 --> 01:15:09,310
David Ratch.
931
01:15:09,343 --> 01:15:11,612
Derde klas reizen met zijn gezin.
932
01:15:11,645 --> 01:15:14,882
Het lijkt erop dat meneer Ratch enige
tijd na het eten zijn zinnen verloor.
933
01:15:14,915 --> 01:15:17,585
Vond hem bedekt met het bloed van
zijn vrouw en probeerde een
reddingsvat te lanceren.
934
01:15:17,718 --> 01:15:19,487
Nam drie mannen mee om hem in bedwang
te houden.
935
01:15:19,520 --> 01:15:21,055
Hij ligt nu in de ziekenboeg.
936
01:15:21,455 --> 01:15:22,990
Bloody hell, hoe zijn ze hier
terechtgekomen?
937
01:15:23,024 --> 01:15:24,558
Kapitein! Waarom is ze vanavond zo
traag, hè?!
938
01:15:24,592 --> 01:15:26,093
Feestjes boven, heren.
939
01:15:26,127 --> 01:15:27,862
- Zinken we?!
- Oké, oké. Dat is voldoende.
940
01:15:27,895 --> 01:15:31,065
Het snelste schip, mijn reet.
941
01:15:32,299 --> 01:15:33,401
Waar is mevrouw Ratch?
942
01:15:33,434 --> 01:15:34,935
Cabine B-474.
943
01:15:34,969 --> 01:15:37,104
Blijkbaar deed hij het met een bijl.
Maakte er een vreselijke puinhoop van.
944
01:15:37,171 --> 01:15:39,607
Ze hebben een jonge dochter. Onze
mensen proberen haar te lokaliseren.
945
01:15:39,640 --> 01:15:42,143
Ze werd voor het laatst gezien toen
ze de grote salon alleen verliet,
946
01:15:42,176 --> 01:15:43,512
ongeveer acht dertig.
947
01:15:49,650 --> 01:15:51,520
Hoe durf je een grap te maken over
mijn vrouw?!
948
01:15:51,552 --> 01:15:52,553
Ik was niet ...
949
01:15:54,855 --> 01:15:56,525
Meneer, met alle respect, waarom zijn
wij hier
950
01:15:56,557 --> 01:15:58,159
En niet ter plaatse of op de brug?
951
01:15:58,359 --> 01:16:00,027
Ik moest het zelf zien.
952
01:16:00,529 --> 01:16:02,531
De klok stopte om zeven uur.
953
01:16:02,797 --> 01:16:05,299
Zelfde keer dat u het ongeval beneden
meldde.
954
01:16:06,133 --> 01:16:07,401
De gevangene zegt iets?
955
01:16:07,635 --> 01:16:08,636
Nou, zoals wat?
956
01:16:08,836 --> 01:16:10,938
Anders dan de voor de hand liggende
gek?
957
01:16:11,305 --> 01:16:13,508
Was er iets dat opviel?
958
01:16:13,707 --> 01:16:15,609
Blijkbaar noemen zijn vrienden hem
Clarky.
959
01:16:15,843 --> 01:16:18,012
Vond het een beetje vreemd voor
iemand met de achternaam Ratch.
960
01:16:18,679 --> 01:16:21,582
Vervolgens gebruikte hij enkele nogal
keuzewoorden om aan te geven hoe de
officier
961
01:16:21,615 --> 01:16:24,118
Gebruik een 'die-en-die' en voeg deze
in.
962
01:16:24,553 --> 01:16:26,220
- Een sigaret?
- №.
963
01:16:27,054 --> 01:16:29,156
- Heb je een sigaret, Gibson?
- Oh.
964
01:16:32,660 --> 01:16:34,662
Het moet tijd zijn om een SOS te
sturen.
965
01:16:36,964 --> 01:16:38,999
Heb je een schip zien neerstorten?
966
01:16:40,901 --> 01:16:41,902
№.
967
01:16:43,003 --> 01:16:44,004
Dat heb ik gedaan.
968
01:16:45,372 --> 01:16:47,241
Mijn vader deed alles wat hij kon.
969
01:16:48,543 --> 01:16:50,845
Gaf de bestelling binnen ruim op tijd.
970
01:16:52,646 --> 01:16:54,181
Mensen worden bang.
971
01:16:55,517 --> 01:16:58,819
Ze raken in paniek... en vechten als
ratten.
972
01:16:59,753 --> 01:17:02,022
Dat laat ik op dit schip niet
gebeuren.
973
01:17:02,524 --> 01:17:04,325
Niet zolang we haar nog kunnen redden.
974
01:17:04,792 --> 01:17:06,393
Nou, zal ik me melden bij de brug
en...
975
01:17:07,394 --> 01:17:09,096
van daaruit onze middelen
coördineren?
976
01:17:11,832 --> 01:17:13,234
Je begrijpt het niet.
977
01:17:15,236 --> 01:17:16,770
Onze enige zorg nu
978
01:17:17,671 --> 01:17:19,240
is de heer Ratch.
979
01:17:51,705 --> 01:17:53,575
Sorry dat ik je lastig val.
980
01:17:54,441 --> 01:17:57,011
Maar ik moet mijn man ontmoeten in
New York.
981
01:17:57,178 --> 01:18:00,014
En de kapitein zei dat ik niet van
boord kon.
982
01:18:01,081 --> 01:18:05,252
Als je mijn man ziet, kun je hem dan
een berichtje sturen?
983
01:18:05,920 --> 01:18:08,222
Ik moet...
984
01:18:08,255 --> 01:18:09,757
Oh!
985
01:18:12,726 --> 01:18:14,461
... om te vertrekken...
986
01:18:15,996 --> 01:18:17,731
... Dit...
987
01:18:17,798 --> 01:18:20,367
... schip...
988
01:18:21,101 --> 01:18:23,572
Ik moet dit schip verlaten, ik moet
dit schip verlaten!
989
01:18:23,605 --> 01:18:28,175
Ik moet dit schip verlaten! Ik moet
dit schip verlaten!
990
01:18:28,309 --> 01:18:34,181
Ik moet dit schip verlaten! Ik moet
dit schip verlaten!
991
01:18:34,281 --> 01:18:37,484
Ik moet dit laten...!
992
01:19:09,116 --> 01:19:11,785
Het zwembad. Het is onder M dek.
993
01:19:13,053 --> 01:19:15,956
Bittner, je stiekeme prikje.
994
01:19:21,829 --> 01:19:23,230
Shit.
995
01:19:23,665 --> 01:19:26,333
Het is allemaal nat. Zelfs de scanner.
996
01:19:26,433 --> 01:19:28,402
Dit heeft tijd nodig om te drogen.
997
01:19:39,681 --> 01:19:41,549
Vriend van Bittner, denk je?
998
01:19:50,824 --> 01:19:53,193
Weet je, ik dacht dat als we dit
project samen zouden doen,
999
01:19:53,227 --> 01:19:56,397
jij en Lukas zouden thuiskomen en we
zouden...
1000
01:19:56,964 --> 01:19:59,500
een... weer een soort familie.
1001
01:20:00,167 --> 01:20:02,436
Maar eerlijk gezegd, het laatste wat
ik had verwacht
1002
01:20:03,103 --> 01:20:06,373
was om je antwoord te krijgen voordat
we zelfs maar begonnen.
1003
01:20:06,775 --> 01:20:08,475
Dus ik, denk ik...
1004
01:20:10,077 --> 01:20:12,112
hoe komt het dat ik niet genoeg was?
1005
01:20:13,180 --> 01:20:14,181
Oh nee.
1006
01:20:14,716 --> 01:20:16,417
Nee, nee, dat is het niet.
1007
01:20:16,685 --> 01:20:18,419
Ik geloof gewoon niet in het huwelijk.
1008
01:20:18,919 --> 01:20:20,321
Ik heb één keer gefaald.
1009
01:20:23,857 --> 01:20:25,694
Ik wil nog steeds ontsnappen.
1010
01:20:26,393 --> 01:20:30,197
Alleen is de drang om bij Lukas te
zijn sterker.
1011
01:20:36,837 --> 01:20:38,573
Weet je, als je hier blijft,
1012
01:20:40,007 --> 01:20:42,777
Je raakt gevangen als die krijsende
vrouw.
1013
01:20:45,513 --> 01:20:49,751
Je eindigt als voetnoot in een van
Bittner's spookachtige tours.
1014
01:20:49,784 --> 01:20:52,486
Een historische curiositeit, meer
niet.
1015
01:20:57,559 --> 01:20:58,560
Patrick.
1016
01:20:59,360 --> 01:21:00,361
Ja?
1017
01:21:00,861 --> 01:21:03,330
Ik kan mijn zoon hier niet alleen
laten.
1018
01:21:08,770 --> 01:21:09,903
Fijn.
1019
01:21:10,237 --> 01:21:13,307
We kunnen de dode familie zijn die
nog steeds over het dek loopt.
1020
01:22:07,796 --> 01:22:09,664
Ugh, die geur.
1021
01:23:49,129 --> 01:23:51,431
Klootzakken!
1022
01:24:30,939 --> 01:24:32,272
Kijken.
1023
01:24:33,741 --> 01:24:35,710
Hij is er nog, Patrick.
1024
01:25:01,736 --> 01:25:07,542
O, God. O, God. O, God.
1025
01:25:41,009 --> 01:25:42,376
Oh, Christus.
1026
01:25:47,949 --> 01:25:49,550
Stuur de noodcode.
1027
01:25:49,584 --> 01:25:52,452
Het zal geen verschil maken, zie je
niet?
1028
01:25:52,486 --> 01:25:56,591
De man die vrij rondloopt, is de
reden waarom het schip hapert.
1029
01:26:06,901 --> 01:26:08,235
Hallo?
1030
01:26:09,771 --> 01:26:11,338
Miss Calder?
1031
01:26:20,081 --> 01:26:21,816
Zit je daar goed in?
1032
01:26:49,944 --> 01:26:51,344
Oh, fuck!
1033
01:26:58,385 --> 01:27:00,955
Wow, hij gebruikte de hele rol.
1034
01:27:01,221 --> 01:27:02,557
Wees voorzichtig.
1035
01:27:12,734 --> 01:27:14,969
Ik moet weten wat Bittner verbergt.
1036
01:27:21,042 --> 01:27:22,643
Is dat het?
1037
01:27:23,778 --> 01:27:24,946
Verdomd.
1038
01:27:25,245 --> 01:27:27,247
Ik heb nog nooit een deuropening
gezien naar...
1039
01:27:28,116 --> 01:27:29,416
... fuck weet.
1040
01:27:33,988 --> 01:27:35,255
Iets?
1041
01:27:39,392 --> 01:27:42,697
Is dat een... kind?
1042
01:27:44,732 --> 01:27:45,833
№.
1043
01:27:47,300 --> 01:27:49,804
Nee, afgaande op de grootte zou ik
zeggen een volwassene.
1044
01:27:50,872 --> 01:27:51,939
En het zit in de structuur,
1045
01:27:51,973 --> 01:27:53,808
dus waarschijnlijk vanaf het moment
dat het schip werd gebouwd.
1046
01:27:54,108 --> 01:27:56,511
Ook is er geen manier waarop ze de
metalen palen erin kunnen plaatsen
1047
01:27:56,544 --> 01:27:58,679
na het storten van het beton. Welke...
1048
01:27:59,580 --> 01:28:01,682
... wat me vertelt dat de arbeiders
ervan wisten.
1049
01:28:03,316 --> 01:28:05,253
Of ze deden het.
1050
01:28:05,318 --> 01:28:11,358
Nadat Wall Street in '29 kelderde,
sloot scheepswerf Clydebank de deuren.
1051
01:28:12,325 --> 01:28:15,730
Terwijl dit vat gewoon kaal was.
1052
01:28:17,765 --> 01:28:21,235
Het schip bracht drie lange jaren
door met uitzicht op die stad.
1053
01:28:21,269 --> 01:28:22,537
Als een doodskist.
1054
01:28:23,037 --> 01:28:24,504
Alsof ze eraan herinnerd moesten
worden
1055
01:28:25,106 --> 01:28:28,341
wat er zou gebeuren als haar toekomst
niet kon worden veiliggesteld.
1056
01:28:29,677 --> 01:28:31,979
Dan, met de trots van de natie op het
spel,
1057
01:28:32,647 --> 01:28:35,382
de Britse regering is tussenbeide
gekomen met een financiële
toezegging,
1058
01:28:35,415 --> 01:28:36,884
om de voltooiing te garanderen.
1059
01:28:38,318 --> 01:28:41,354
Met de toekomst van Clydebank op het
spel,
1060
01:28:42,123 --> 01:28:43,691
De arbeiders grepen in.
1061
01:28:44,525 --> 01:28:46,527
Om haar succes te garanderen.
1062
01:28:47,695 --> 01:28:49,864
En die van toekomstige generaties.
1063
01:28:52,300 --> 01:28:54,735
Misdaad doet veel deuren op slot.
1064
01:28:58,005 --> 01:28:59,540
Maar voor één gevangene,
1065
01:29:00,842 --> 01:29:02,442
het vereiste...
1066
01:29:04,111 --> 01:29:05,313
offer.
1067
01:29:05,345 --> 01:29:07,849
Funderingsoffer, om precies te zijn.
1068
01:29:08,850 --> 01:29:11,384
Volgens een oude technische traditie,
1069
01:29:11,484 --> 01:29:12,987
om de structurele integriteit te
waarborgen,
1070
01:29:13,020 --> 01:29:15,890
Men zou een mens binnen de muren
moeten begraven.
1071
01:29:16,057 --> 01:29:18,125
En hoe meer pijn hij lijdt,
1072
01:29:20,261 --> 01:29:21,963
hoe groter de binding...
1073
01:29:23,297 --> 01:29:24,999
... tussen zijn geest...
1074
01:29:25,867 --> 01:29:27,068
en het schip.
1075
01:29:27,602 --> 01:29:30,503
Totdat beide onafscheidelijk zijn.
1076
01:29:35,176 --> 01:29:39,247
De arbeiders kozen hun slachtoffer,
Edward Clark.
1077
01:29:39,280 --> 01:29:41,682
Of Clarky zoals hij bij hen bekend
stond.
1078
01:29:42,116 --> 01:29:46,988
Een klinknagelaar en ex-gevangene,
naar verluidt vermoord.
1079
01:29:47,688 --> 01:29:51,759
Ze brachten hem de meest ellendige
doelen toe.
1080
01:29:53,661 --> 01:29:55,630
Zijn offer beschermde hen.
1081
01:30:04,872 --> 01:30:08,009
Gaf hen het succes en de gemoedsrust
1082
01:30:08,142 --> 01:30:10,044
Ze hunkerden er zo naar.
1083
01:30:14,215 --> 01:30:15,616
Is dat echt?
1084
01:30:15,750 --> 01:30:17,351
Wat, funderingsoffer?
1085
01:30:17,385 --> 01:30:19,220
Ja.
1086
01:30:19,253 --> 01:30:21,822
Nou, het staat niet bepaald op het
curriculum op de universiteit,
1087
01:30:21,856 --> 01:30:23,257
Maar ja, zeker.
1088
01:30:23,691 --> 01:30:25,960
Van tijd tot tijd hebben zich
gevallen voorgedaan.
1089
01:30:26,160 --> 01:30:27,561
Ik bedoel, het is een publiek geheim.
1090
01:30:27,662 --> 01:30:29,997
Zelfs kinderrijmpjes gaan erover.
1091
01:30:30,097 --> 01:30:32,166
London Bridge blijft naar beneden
vallen totdat...
1092
01:30:32,199 --> 01:30:34,802
Totdat ze een man binnen opsluiten.
1093
01:30:34,835 --> 01:30:37,872
ja. Folklore gebaseerd op een kern
van waarheid.
1094
01:30:38,673 --> 01:30:40,440
Mijn God, dat is barbaars.
1095
01:30:40,775 --> 01:30:43,210
En je gelooft eigenlijk dat we
onzinkbaar zijn?!
1096
01:30:45,246 --> 01:30:48,516
Zou kunnen verklaren hoe het schip
een Wereldoorlog overleefde
1097
01:30:49,116 --> 01:30:51,686
een dozijn mislukte face lifts,
1098
01:30:52,153 --> 01:30:53,521
een schurkengolf.
1099
01:30:55,256 --> 01:31:01,062
rOm de macht van het schip te
herstellen, moeten we de heer Clark
in ere herstellen,
1100
01:31:01,629 --> 01:31:05,066
en dood al het vlees waarin hij zich
bevindt.
1101
01:31:18,446 --> 01:31:19,914
Mochten we falen...
1102
01:31:21,349 --> 01:31:24,251
... Uw vraag of dit schip onzinkbaar
is...
1103
01:31:26,921 --> 01:31:29,657
... zal zeker beantwoord worden.
1104
01:31:35,363 --> 01:31:36,564
O jee!
1105
01:31:37,465 --> 01:31:39,900
Oh, mijn verdomde God.
1106
01:31:41,902 --> 01:31:44,271
Shit!
1107
01:31:47,775 --> 01:31:48,642
Lukas?!
1108
01:31:48,676 --> 01:31:49,877
Patrick!
1109
01:31:49,910 --> 01:31:50,745
Ik zie hem.
1110
01:31:50,778 --> 01:31:52,613
- Schatje, kom terug!
- Wachten!
1111
01:32:08,596 --> 01:32:09,864
Anne!
1112
01:32:19,440 --> 01:32:22,209
Anne? Ben je er?
1113
01:32:32,319 --> 01:32:35,556
Patrick, kom binnen! Patrick.
1114
01:32:35,589 --> 01:32:36,791
Ja, ik ben hier.
1115
01:32:39,226 --> 01:32:42,129
Ik volgde Lukas naar een lift, maar
hij is weg.
1116
01:32:42,496 --> 01:32:43,764
Waar ben je?
1117
01:32:45,800 --> 01:32:49,003
Ik weet het niet, eh, cabinenummers
zijn E-100's.
1118
01:32:49,103 --> 01:32:50,738
Oké, blijf waar je bent...
1119
01:34:03,144 --> 01:34:05,212
Maak de weg vrij, kom door!
1120
01:34:05,779 --> 01:34:06,914
Blijf in beweging, boven.
1121
01:34:06,947 --> 01:34:08,682
En volg de veiligheidsbevelen op.
1122
01:34:13,988 --> 01:34:15,156
Waar is het?
1123
01:34:38,145 --> 01:34:39,313
Kom nou!
1124
01:34:45,386 --> 01:34:46,487
Blijf in beweging!
1125
01:34:46,555 --> 01:34:48,322
Uit de weg! Doorkomen!
1126
01:35:17,418 --> 01:35:20,187
U bent niet van hier, hè?
1127
01:35:23,658 --> 01:35:26,927
Het spijt me, excuus voor mijn
impertinentie.
1128
01:35:27,962 --> 01:35:29,564
- Moeder?
- Blijf bij ons, alstublieft.
1129
01:35:29,631 --> 01:35:30,632
Lukas?
1130
01:35:30,665 --> 01:35:31,999
Als u wilt blijven,
1131
01:35:32,132 --> 01:35:34,101
y- y- je zou mijn plaats kunnen
innemen!
1132
01:35:34,134 --> 01:35:36,605
Ik vind het echt niet erg!
1133
01:35:36,971 --> 01:35:40,140
Het is geweldig, geweldig leuk!
1134
01:35:40,441 --> 01:35:42,009
En ik kon vertrekken...
1135
01:35:42,743 --> 01:35:44,745
Voor een tijdje.
1136
01:35:44,778 --> 01:35:46,480
Je begrijpt het niet!
1137
01:35:46,514 --> 01:35:47,815
Ik ben hier al zo lang!
1138
01:35:47,848 --> 01:35:49,517
Ik beloof het, ik kom terug.
1139
01:35:49,551 --> 01:35:51,185
Niets van dit alles is echt.
1140
01:35:51,785 --> 01:35:53,921
- Niets van dit alles is echt.
- Heb je lichaam nodig!
1141
01:35:53,954 --> 01:35:55,624
Maar ik heb je meer nodig!
1142
01:35:55,923 --> 01:35:57,692
Waarom zou jij gaan en ik niet?!
1143
01:35:57,726 --> 01:35:59,860
Neuk me. Mensen wachten op me!
1144
01:36:00,027 --> 01:36:02,363
Alstublieft! Ik smeek je.
1145
01:36:02,396 --> 01:36:03,497
Lukas!
1146
01:36:03,531 --> 01:36:04,865
Waar ben je??!
1147
01:36:06,767 --> 01:36:08,235
Geef mij je lichaam!
1148
01:36:10,070 --> 01:36:12,540
Ik moet van deze boot af!
1149
01:36:15,009 --> 01:36:16,277
Stoppen!
1150
01:36:17,177 --> 01:36:18,812
Waar ben je?
1151
01:36:22,983 --> 01:36:25,286
Ik dacht dat je naar huis was gegaan.
1152
01:36:28,623 --> 01:36:29,724
Eh ...
1153
01:36:30,090 --> 01:36:32,259
Ja, we verdwaalden op de weg naar
buiten.
1154
01:36:36,765 --> 01:36:38,499
Heb je Anne ergens gezien?
1155
01:36:39,233 --> 01:36:40,367
№.
1156
01:36:45,272 --> 01:36:46,340
Wie is dat?
1157
01:36:46,541 --> 01:36:48,042
Dat is niemand.
1158
01:36:51,178 --> 01:36:52,179
Weet je het zeker?
1159
01:36:52,647 --> 01:36:53,847
Ja.
1160
01:36:56,884 --> 01:36:58,485
Zo, zodat...
1161
01:36:58,787 --> 01:37:00,588
Dat is haar niet op de trolley?
1162
01:37:01,422 --> 01:37:02,524
O, hij?
1163
01:37:03,591 --> 01:37:05,459
Nee, het is gewoon, eh...
1164
01:37:07,161 --> 01:37:12,132
gewoon een zwerver die ik betrapte,
eh, rondsluipend.
1165
01:37:16,705 --> 01:37:18,105
oké.
1166
01:37:19,106 --> 01:37:20,374
oké.
1167
01:37:20,407 --> 01:37:23,077
Eh, wij, we hebben het zwembad
gevonden, trouwens.
1168
01:37:23,110 --> 01:37:25,747
Je hebt gelijk, ze is, ze is een, ze
is een parel.
1169
01:37:26,246 --> 01:37:29,684
En de, eh, kleine brat die in de
plaats van je zoon is ondergedoken?
1170
01:37:29,718 --> 01:37:31,318
Ze heeft ons alles verteld.
1171
01:37:33,788 --> 01:37:35,889
Nu, ik hoopte dat je, eh, met haar
zou terugkeren,
1172
01:37:35,923 --> 01:37:39,527
dus ik kon je je zoon teruggeven.
1173
01:37:42,597 --> 01:37:44,031
We lieten instructies achter.
1174
01:37:44,064 --> 01:37:46,033
Als we hier morgen niet weglopen, bel
dan de politie.
1175
01:37:46,066 --> 01:37:48,302
Vertel ze alles. Oké?
1176
01:37:48,469 --> 01:37:53,874
Dus zelfs als dat waar was, wie zou
haar verhalen geloven?
1177
01:37:53,941 --> 01:37:59,012
Nou, eigenlijk zouden veel mensen dat
wel doen.
1178
01:37:59,880 --> 01:38:02,684
Welke geheimen je hier ook verborgen
hebt gehouden,
1179
01:38:02,717 --> 01:38:04,118
Lukas zag.
1180
01:38:04,385 --> 01:38:05,653
Oké, hij zag ze.
1181
01:38:07,888 --> 01:38:09,223
Geef dat aan mij.
1182
01:38:09,289 --> 01:38:10,625
№. Nee, nee, nee.
1183
01:38:10,825 --> 01:38:14,194
Pas als we veilig van het schip af
zijn.
1184
01:38:25,272 --> 01:38:28,208
Bewegen, bewegen, bewegen! Waar is
die jongen?
1185
01:38:31,813 --> 01:38:33,313
Clarky!
1186
01:38:42,322 --> 01:38:45,325
Als we de volgende stop van onze tour
naderen,
1187
01:38:45,392 --> 01:38:47,629
We worden eraan herinnerd in deze
heilige zalen
1188
01:38:47,662 --> 01:38:51,098
van hoe onbeduidend we werkelijk zijn.
1189
01:38:51,131 --> 01:38:53,902
Toen zelfs een schip zo winterhard
als de Queen Mary
1190
01:38:53,934 --> 01:38:55,936
kon op haar knieën worden gebracht.
1191
01:38:56,236 --> 01:39:00,174
In 1942 was ze op weg naar Schotland
1192
01:39:00,207 --> 01:39:03,545
met tienduizend,
driehonderdachtennegentig soldaten,
1193
01:39:03,578 --> 01:39:06,548
en negenhonderdvijftig
bemanningsleden aan boord.
1194
01:39:06,714 --> 01:39:11,018
Naar behoren vermeld in het logboek
van het schip zijn de datum en het
tijdstip,
1195
01:39:11,185 --> 01:39:14,656
het parcours, de bestemming, de
weersomstandigheden,
1196
01:39:15,022 --> 01:39:16,524
temperatuur
1197
01:39:16,558 --> 01:39:18,560
lengte- en breedtegraad.
1198
01:39:18,693 --> 01:39:23,430
Maar wat nooit wordt vastgelegd, is
de angst die over een dek spoelt
1199
01:39:23,598 --> 01:39:25,399
zoals mist en oceaannevel,
1200
01:39:25,432 --> 01:39:28,502
als een negentig voet schurkengolf
verschijnt.
1201
01:39:28,570 --> 01:39:32,339
Ja, de RMS Queen Mary is een bang
schip,
1202
01:39:32,372 --> 01:39:37,177
en ze draagt een voorgevoel met zich
mee... van de dood.
1203
01:40:29,831 --> 01:40:32,800
Lukas. Oh, Lukas, schatje.
1204
01:40:33,968 --> 01:40:35,269
Ben jij dat?
1205
01:40:37,070 --> 01:40:38,071
Ben jij dat?
1206
01:40:42,209 --> 01:40:45,613
Wat is er gebeurd met Jackie, mama?
1207
01:41:00,862 --> 01:41:01,896
Waar ben je?
1208
01:41:02,062 --> 01:41:03,230
Anne, kom alsjeblieft binnen.
1209
01:41:03,263 --> 01:41:04,732
Fuck.
1210
01:41:10,805 --> 01:41:12,205
Oh.
1211
01:41:19,514 --> 01:41:20,548
Lukas?
1212
01:41:22,115 --> 01:41:23,383
Waar ben je?
1213
01:41:45,105 --> 01:41:47,207
Blijf in beweging en blijf kalm.
1214
01:41:47,441 --> 01:41:49,309
Het hoort er allemaal bij!
1215
01:41:51,946 --> 01:41:53,146
Verplaatsen!
1216
01:41:54,649 --> 01:41:56,216
Bewegen, bewegen, bewegen!
1217
01:42:02,523 --> 01:42:04,291
Laat hem niet van het schip af!
1218
01:42:08,128 --> 01:42:09,530
Draai de lier om.
1219
01:42:12,033 --> 01:42:15,103
Nee, verlaag het! Verlaag het!
1220
01:42:27,782 --> 01:42:30,918
Mam, waarom kan ik niet verder?
1221
01:42:32,020 --> 01:42:33,621
Oh, Lukas schatje.
1222
01:42:34,122 --> 01:42:36,423
Jackie vertelde me wat er gebeurd was.
1223
01:42:37,091 --> 01:42:39,627
We lieten hem achter in het zwembad.
1224
01:42:40,995 --> 01:42:42,730
- Om te rotten...
- met de anderen.
1225
01:42:45,800 --> 01:42:47,300
Papa zei altijd...
1226
01:42:49,369 --> 01:42:52,840
... Kans is glad
1227
01:42:53,841 --> 01:42:55,543
Als...
1228
01:42:56,443 --> 01:42:58,513
Alsof je een vis probeert te vangen...
1229
01:42:59,379 --> 01:43:00,948
met je blote handen.
1230
01:43:02,083 --> 01:43:06,353
Het maakt niet uit hoeveel het smeekt,
1231
01:43:08,823 --> 01:43:10,457
probeert weg te glippen,
1232
01:43:12,960 --> 01:43:14,696
Hou je vast.
1233
01:43:21,002 --> 01:43:23,437
En wees niet bang
1234
01:43:24,438 --> 01:43:27,407
om je handen vuil te maken.
1235
01:43:27,675 --> 01:43:32,479
Waar... is... zij?
1236
01:43:35,183 --> 01:43:37,819
Ze wacht op haar moeder.
1237
01:43:41,488 --> 01:43:44,892
Blijf bij me... eeuwig.
1238
01:43:45,860 --> 01:43:47,729
We zullen weer een familie zijn.
1239
01:43:49,097 --> 01:43:52,232
Ja, ik blijf wel.
1240
01:44:03,343 --> 01:44:05,580
Het heeft geen zin om te proberen weg
te gaan, Clarky.
1241
01:44:05,613 --> 01:44:08,182
Zelfs als ik moet zwemmen, stap ik
van dit schip af.
1242
01:44:18,526 --> 01:44:24,065
Buiten zijn er wetten en obstakels
voor vrijheid.
1243
01:44:24,331 --> 01:44:26,100
Binnen is er alleen haar.
1244
01:44:33,141 --> 01:44:34,776
Ik heb mijn tijd uitgezeten.
1245
01:44:37,377 --> 01:44:39,346
Ik heb mijn tijd gediend!
1246
01:44:41,716 --> 01:44:43,050
Ik heb mijn tijd gediend!
1247
01:44:43,283 --> 01:44:45,352
Jij bent de bewaker, Clarky.
1248
01:44:45,753 --> 01:44:48,790
Het is wat ze noemen 'een baan voor
het leven'!
1249
01:44:50,290 --> 01:44:52,894
- Gibson!
- Kapitein, de man is ongewapend!
1250
01:44:53,060 --> 01:44:54,195
Laat los, je houdt je voor de gek.
1251
01:44:54,228 --> 01:44:56,664
Of hij neemt ons allemaal mee naar
een zeemansgraf.
1252
01:45:00,168 --> 01:45:01,736
Kapitein! Laat je geweer zakken,
1253
01:45:01,769 --> 01:45:04,504
of ik zal u met geweld laten
verwijderen en van uw taken ontheven
laten worden.
1254
01:45:04,605 --> 01:45:06,874
Als u niet bereid bent om uw plicht
te vervullen,
1255
01:45:07,041 --> 01:45:08,609
Ik zal niet aarzelen.
1256
01:45:20,320 --> 01:45:23,323
Ga terug in je doos!
1257
01:46:04,497 --> 01:46:05,833
Speel iets.
1258
01:46:09,303 --> 01:46:10,805
Iets leuks.
1259
01:47:42,863 --> 01:47:44,932
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1260
01:47:44,966 --> 01:47:47,068
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1261
01:47:47,101 --> 01:47:49,236
♪ De Campbells komen naar bonnie
Lochle... ♪
1262
01:47:53,741 --> 01:47:55,475
♪ Argyle gaat hij voor ♪
1263
01:47:55,509 --> 01:47:57,578
♪ Hij laat de kanonnen en geweren
brullen ♪
1264
01:47:57,611 --> 01:47:59,613
♪ Wi' sound o' trompet, pijp en
drum ♪
1265
01:47:59,647 --> 01:48:01,782
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1266
01:48:01,816 --> 01:48:03,951
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1267
01:48:03,985 --> 01:48:06,020
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1268
01:48:06,053 --> 01:48:08,356
♪ De Campbells komen eraan, naar
bonnie Lochleven ♪
1269
01:48:08,389 --> 01:48:10,424
♪ De Campbells komen eraan, oho!
Oei! ♪
1270
01:48:10,458 --> 01:48:12,560
♪ De Campbells ze zijn allemaal met
wapens ♪
1271
01:48:12,593 --> 01:48:14,762
♪ Hun trouwe geloof en waarheid om
te laten zien ♪
1272
01:48:14,795 --> 01:48:17,064
♪ Wi' spandoeken rammelend in de
wind ♪
1273
01:48:17,098 --> 01:48:17,932
♪ De Campbells zijn co... ♪
1274
01:50:50,151 --> 01:50:52,853
Oh, shit!
1275
01:51:08,169 --> 01:51:09,670
Oh, fuck!
1276
01:51:15,943 --> 01:51:17,678
O, kapitein Bittner.
1277
01:51:26,687 --> 01:51:28,289
Misschien kunt u het ons vertellen.
1278
01:51:29,624 --> 01:51:30,824
Ja?
1279
01:51:31,158 --> 01:51:32,193
Jouw geheim?
1280
01:51:34,028 --> 01:51:36,430
Ik ben bang dat ik, eh, ik weet niet
wat...
1281
01:51:36,697 --> 01:51:39,133
Ik, ik weet niet wat je bedoelt, ik...
1282
01:51:40,801 --> 01:51:43,404
Als langst dienende werknemer van het
schip,
1283
01:51:43,737 --> 01:51:45,906
Hoe ze zo lang overleefde?
1284
01:51:52,880 --> 01:51:55,249
Nou, eh,
1285
01:51:55,316 --> 01:52:00,321
jongedame, ik kan, eh, ik kan alleen
het boek aanbevelen.
1286
01:52:00,988 --> 01:52:02,856
Verkrijgbaar in onze cadeauwinkel!
1287
01:52:04,225 --> 01:52:06,360
Oké, wie wil er nou een foto? Kom
op, breng het binnen.
1288
01:52:06,427 --> 01:52:07,529
Daar ga je.
1289
01:52:07,696 --> 01:52:10,998
Dit is je eerste keer met een
kapitein?
1290
01:52:12,733 --> 01:52:14,835
Ah.
1291
01:52:22,142 --> 01:52:23,310
Waar is ze?
1292
01:52:23,444 --> 01:52:24,512
Ze?
1293
01:52:24,579 --> 01:52:26,914
Hij. Mijn zoon.
1294
01:52:28,449 --> 01:52:30,884
We willen graag met u spreken over de
verklaring
1295
01:52:30,918 --> 01:52:33,854
U leverde drie dagen geleden
rechercheurs.
1296
01:52:37,224 --> 01:52:39,960
Nadat Lukas uit zijn slaapkamerraam
was geklommen,
1297
01:52:40,127 --> 01:52:42,631
Je zei dat hij per ongeluk uitgleed.
1298
01:52:44,498 --> 01:52:45,533
En viel.
1299
01:52:46,066 --> 01:52:49,370
Nou, een buurman heeft zich gemeld
met een account
1300
01:52:49,503 --> 01:52:51,872
welke... spreekt de jouwe tegen.
1301
01:52:52,039 --> 01:52:55,376
Help me! Alstublieft!
1302
01:52:56,076 --> 01:52:58,245
Het spijt me voor je jongen.
1303
01:53:01,415 --> 01:53:02,983
Ik moest ontsnappen.
1304
01:53:08,289 --> 01:53:09,290
№.
1305
01:53:11,292 --> 01:53:12,293
Nee, nee.
1306
01:53:14,094 --> 01:53:15,095
Nee... er...
1307
01:53:16,830 --> 01:53:20,200
Wij, eh... We ontsnapten.
1308
01:53:23,037 --> 01:53:24,405
Juffrouw Calder.
1309
01:53:24,438 --> 01:53:25,839
Meneer, wij, wij zijn ontsnapt.
1310
01:53:25,906 --> 01:53:27,207
Juffrouw Calder,
1311
01:53:27,241 --> 01:53:29,310
Je wordt beschuldigd van tweedegraads
moord.
1312
01:53:37,351 --> 01:53:39,420
Je hebt het recht om te zwijgen.
1313
01:53:39,721 --> 01:53:41,255
Alles wat je zegt kan.
1314
01:53:41,288 --> 01:53:44,291
en zal tegen u worden gebruikt in een
rechtbank.
1315
01:53:45,092 --> 01:53:46,827
Je hebt recht op een advocaat...
1316
01:53:55,069 --> 01:53:56,070
Hmm.
1317
01:53:59,674 --> 01:54:01,141
Hmm.
1318
01:54:01,676 --> 01:54:03,143
Hmm.
1319
01:54:06,980 --> 01:54:08,550
Miss Calder?
1320
01:54:11,852 --> 01:54:13,887
Miss Calder?
1321
01:54:23,931 --> 01:54:25,567
Aanvoerder Bittner voor Torres.
1322
01:54:25,700 --> 01:54:26,701
Wacht even.
1323
01:54:45,119 --> 01:54:47,154
De heer Torres op regel twee.
1324
01:54:50,090 --> 01:54:51,760
Bittner? Jij daar?
1325
01:54:51,793 --> 01:54:52,794
In het vlees.
1326
01:55:23,457 --> 01:55:25,359
Ze leefden hun hoop en dromen
1327
01:55:25,392 --> 01:55:28,596
begraven in haar weelderige bossen en
gepolijste dekken.
1328
01:55:28,630 --> 01:55:34,468
Nu, rustend en bijna vergeten,
wachten ze om terug te keren naar het
leven.
1329
01:55:35,936 --> 01:55:39,306
In een paar momenten, de nieuwe
Ghosts and Legends tour,
1330
01:55:39,339 --> 01:55:40,742
Geen ontkomen aan,
1331
01:55:40,775 --> 01:55:44,378
stapt uit van de grote trap op het
promenadeniveau.
1332
01:55:45,045 --> 01:55:46,748
Sluit je aan bij onze bewonersgidsen
1333
01:55:46,781 --> 01:55:50,384
terwijl ze je naar de diepten van de
RMS Queen Mary leiden
1334
01:55:50,417 --> 01:55:55,523
in een poging om contact te maken met
geesten die dit schip nog steeds
thuis noemen.
1335
01:55:56,089 --> 01:56:01,295
Dat is Ghosts and Legends, No Escape,
dat binnenkort vertrekt.
1336
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische vertaling door:
www.elsubtitle.com
Bezoek onze website voor gratis vertaling
94140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.