All language subtitles for Haunting-of-the-Queen-Mary_2023_Dutch-ELSUBTITLE.COM-ST_71382990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,917 --> 00:01:24,351 De laatste gaat daar naar de gevangenis! 2 00:01:24,384 --> 00:01:25,720 Wacht, dat is niet eerlijk. Wacht op mij! 3 00:01:25,753 --> 00:01:27,454 Ik zei als je een kletterende motor wilt zien, 4 00:01:27,487 --> 00:01:29,657 kom langs bij het Lagerhuis op de eerste vrijdag van de maand. 5 00:01:31,926 --> 00:01:33,226 Wat denk je dat is? 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,862 Misschien gewoon een boormachine. 7 00:01:34,896 --> 00:01:36,698 Heel raar, vind je niet? Heb je het nog niet gehoord? 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,999 Wat gehoord? 9 00:01:38,032 --> 00:01:39,000 Een soort breuk in de motor. 10 00:01:39,033 --> 00:01:40,200 Oh, hier komt iemand. 11 00:01:40,233 --> 00:01:41,869 Pardon, waar denk je dat hij naartoe gaat? 12 00:01:41,903 --> 00:01:42,904 Hallo? 13 00:01:55,016 --> 00:01:56,784 Neem er een, blijf alsjeblieft in beweging. 14 00:01:57,085 --> 00:01:58,586 Neem er een. 15 00:01:58,620 --> 00:02:00,054 - Heb je het zo gezegd? - Alles komt goed. 16 00:02:00,088 --> 00:02:01,321 Boven en linksaf. 17 00:02:01,522 --> 00:02:02,957 Ik hou niet van deze waanzin. 18 00:02:03,123 --> 00:02:05,760 Zinken we? Nee. Boven slaat u linksaf. 19 00:02:05,793 --> 00:02:06,794 Alles komt goed. 20 00:02:06,828 --> 00:02:08,261 Ga gewoon verder naar boven, alsjeblieft. 21 00:02:08,295 --> 00:02:09,697 Blijf in beweging, alsjeblieft. 22 00:02:10,064 --> 00:02:11,431 Meneer, blijf in beweging, alstublieft. 23 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 Daar gaat u, meneer. 24 00:02:12,834 --> 00:02:14,702 Zijn er deze keer in ieder geval genoeg reddingsboten? 25 00:02:14,736 --> 00:02:16,638 Blijf kalm, ga alsjeblieft naar boven. 26 00:02:28,950 --> 00:02:30,518 Hallo? 27 00:02:34,055 --> 00:02:35,657 Mevrouw Ratch? 28 00:02:48,836 --> 00:02:51,039 De portier vond haar twintig minuten geleden. 29 00:02:51,271 --> 00:02:52,439 En? 30 00:02:52,507 --> 00:02:54,307 Blijkbaar gebruikte haar man een bijl. 31 00:02:54,341 --> 00:02:55,843 O jee. 32 00:02:55,977 --> 00:02:59,179 De gek is niet gestopt met fluiten sinds hij hier is. 33 00:02:59,947 --> 00:03:01,281 Het kleine meisje? 34 00:03:01,314 --> 00:03:02,750 We zijn nog steeds op zoek. 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,939 ♪ De Brug van Londen valt neer ♪ 36 00:03:25,305 --> 00:03:27,207 ♪ Vallen ♪ 37 00:03:27,340 --> 00:03:29,342 ♪ Vallen ♪ 38 00:03:29,376 --> 00:03:32,580 ♪ De Brug van Londen valt neer ♪ 39 00:03:32,613 --> 00:03:36,651 Mijn schone dame... 40 00:03:56,369 --> 00:03:59,640 Papa? Ben jij dat? 41 00:04:02,944 --> 00:04:04,512 In het vlees. 42 00:04:06,279 --> 00:04:08,616 Mama... Mama is gekwetst. 43 00:04:08,649 --> 00:04:10,017 Het is verschrikkelijk. 44 00:04:22,530 --> 00:04:23,998 Kapitein! Waarom ben je niet boven? 45 00:04:24,031 --> 00:04:26,634 Ik was. Maar er deed zich een incident voor met een van de passagiers. 46 00:04:26,701 --> 00:04:29,469 - Zorg ervoor. - Er is een moord gepleegd. 47 00:04:30,605 --> 00:04:33,406 ♪ Bouw het op met ijzer en staal ♪ 48 00:04:33,440 --> 00:04:36,409 ♪ Mijn eerlijke dame. ♪ 49 00:04:37,078 --> 00:04:38,345 Laten we de kapitein vinden. 50 00:04:38,880 --> 00:04:42,216 Maar eerst, kun je me helpen deze band te verhelpen? 51 00:04:47,555 --> 00:04:51,893 Waar... is... zij? 52 00:05:00,067 --> 00:05:01,334 Dank u wel, Cassandra. 53 00:05:01,602 --> 00:05:05,273 Papa? Mijn naam is Jackie. 54 00:05:14,816 --> 00:05:17,985 Waar... is... zij? 55 00:05:51,719 --> 00:05:54,454 ♪ ... Hij moet gaan, hij moet gaan ♪ 56 00:05:55,223 --> 00:05:56,423 (loeiende sirene 57 00:06:09,136 --> 00:06:10,238 №! №! 58 00:06:18,913 --> 00:06:22,283 Juist, vraagt iemand, wij zijn de heer en mevrouw William Howe. 59 00:06:22,516 --> 00:06:24,085 Weet je zeker dat ze hebben afgezegd? 60 00:06:24,518 --> 00:06:25,953 - Wie ben ik? - Ons nichtje. 61 00:06:25,987 --> 00:06:27,989 Ze kunnen gewoon vertraging oplopen, heb je daar aan gedacht? 62 00:06:28,022 --> 00:06:30,258 Stop met piekeren. Blijkbaar de zwakke maag van mevrouw Howe 63 00:06:30,291 --> 00:06:31,424 Veroorzaakte haar zoveel overstuur, 64 00:06:31,458 --> 00:06:32,760 Ze klampt zich nog steeds vast aan een toiletpot. 65 00:06:32,793 --> 00:06:34,494 Moet ik mijn echte naam gebruiken? 66 00:06:34,528 --> 00:06:36,429 - Waarom? - Jackie is zo saai! 67 00:06:36,664 --> 00:06:38,431 Wat dacht je van... Cassandra? 68 00:06:38,465 --> 00:06:39,634 Dat is een vreselijke naam. 69 00:06:39,667 --> 00:06:41,936 Ik was prima in derde klas dineren. 70 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Dat was ik niet. 71 00:06:43,638 --> 00:06:45,139 - Was jij? - Mm-hmm. 72 00:06:45,640 --> 00:06:47,375 Oh, wat weet een zevenjarige? 73 00:06:47,407 --> 00:06:48,776 - Acht! - werkelijk? 74 00:06:48,809 --> 00:06:50,344 Heb je enig idee wat er gaat gebeuren 75 00:06:50,378 --> 00:06:52,747 Als ze ons betrappen op het imiteren van andere gasten? 76 00:06:55,616 --> 00:06:58,451 Bedankt. 77 00:06:58,485 --> 00:07:01,522 Wij, vergissen ons, reserveerden een tafel. De naam is Howe. 78 00:07:01,555 --> 00:07:03,090 William Howe? 79 00:07:03,391 --> 00:07:05,226 Ah, ja. Eh, je hebt afgezegd. 80 00:07:05,259 --> 00:07:06,694 Nou, we zijn er nu. 81 00:07:06,727 --> 00:07:08,629 Die tafel is niet meer beschikbaar. 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,932 Het spijt me, meneer Howe. 83 00:07:11,565 --> 00:07:13,868 En het was voor twee gasten, alleen. 84 00:07:13,901 --> 00:07:16,037 Kapitein... Howe. 85 00:07:16,469 --> 00:07:18,039 Leger, meneer? 86 00:07:18,773 --> 00:07:21,375 Infanterie. Noord-Ierland. 87 00:07:23,878 --> 00:07:25,212 Heb je gediend? 88 00:07:25,780 --> 00:07:28,349 Koninklijke ingenieurs. Palestina. 89 00:07:30,318 --> 00:07:32,485 O, boef. 90 00:07:33,421 --> 00:07:34,588 Gestraald lichter. 91 00:07:34,622 --> 00:07:36,824 Had kunnen zweren dat ik het had meegenomen. 92 00:07:45,967 --> 00:07:49,036 Goed... Kapitein Howe. 93 00:07:49,503 --> 00:07:51,471 Zullen we eens kijken naar die tabel? 94 00:07:55,910 --> 00:07:57,111 Vrolijke Halloween! 95 00:07:57,144 --> 00:07:59,747 En jongen, oh, jongen, hebben we een show of jij vanavond! 96 00:07:59,780 --> 00:08:01,649 Dus, kom en doe met ons mee op de dansvloer 97 00:08:01,682 --> 00:08:03,918 En laten we 'wat geesten opwekken'! 98 00:08:16,263 --> 00:08:17,497 Dit bent u, meneer. 99 00:08:17,531 --> 00:08:21,969 Ah, misschien heb je iets meer... 100 00:08:22,269 --> 00:08:24,405 Centraal, voor een oude legervriend? 101 00:08:24,438 --> 00:08:26,240 Mijn gebruikelijke tafel. 102 00:08:34,315 --> 00:08:36,751 Gereserveerd, vrees ik. 103 00:08:37,785 --> 00:08:39,453 Typische legeringenieur. 104 00:08:40,021 --> 00:08:42,823 Technisch correct, maar voor niemand nuttig. 105 00:08:43,190 --> 00:08:44,458 Geniet van uw avond, meneer. 106 00:08:44,492 --> 00:08:45,693 Oh, rot op. 107 00:08:45,726 --> 00:08:47,762 Schat, alsjeblieft. 108 00:08:48,162 --> 00:08:49,430 Dit is prima. 109 00:08:49,630 --> 00:08:51,098 Hij is filmproducent. 110 00:08:51,132 --> 00:08:53,701 Maakte die over een echtpaar dat een buitenechtelijk kind heeft, 111 00:08:53,734 --> 00:08:55,504 met hilarische gevolgen. 112 00:08:55,536 --> 00:08:58,472 Eén omhoog, één omlaag? - Ja, ja. Best leuk. 113 00:08:58,839 --> 00:09:01,208 Hoorde dat hij in Londen op de foto was met Fred Astaire. 114 00:09:01,242 --> 00:09:02,243 werkelijk? 115 00:09:02,810 --> 00:09:04,378 Ik zou me moeten voorstellen. 116 00:09:04,412 --> 00:09:05,346 - №. - №. 117 00:09:05,379 --> 00:09:06,547 U zegt altijd: 118 00:09:06,580 --> 00:09:08,649 "Als er zich een kans voordoet, grijp die dan." 119 00:09:08,682 --> 00:09:10,519 Ja, dat doe ik, maar smeek nooit. 120 00:09:10,551 --> 00:09:12,720 Kansen zijn glad. 121 00:09:12,753 --> 00:09:15,723 Het is alsof je met blote handen een vis probeert te vangen. 122 00:09:15,756 --> 00:09:18,659 De kunst is om te wachten en het naar je toe te laten komen, 123 00:09:18,692 --> 00:09:20,327 Als het dan in de buurt komt... 124 00:09:20,361 --> 00:09:21,829 ... Pak hem vast! 125 00:09:21,862 --> 00:09:23,164 En laat het niet los, 126 00:09:23,197 --> 00:09:25,866 Hoezeer het ook smeekt en probeert weg te glippen. 127 00:09:26,233 --> 00:09:27,701 Hou je vast. 128 00:09:28,636 --> 00:09:31,172 En wees niet bang om je handen vuil te maken. 129 00:09:31,205 --> 00:09:32,640 Hoe lang moet ik wachten? 130 00:09:32,673 --> 00:09:33,874 Heb je het niet gehoord? 131 00:09:34,208 --> 00:09:38,312 Geduld staat naast godsvrucht. 132 00:09:40,147 --> 00:09:43,984 ♪ Laat me los, laat me los en stop met me te achtervolgen ♪ 133 00:09:44,452 --> 00:09:47,188 Rechts. Wie heeft er nog meer behoefte aan een drankje? 134 00:09:47,455 --> 00:09:49,156 - ♪ Laat me vrij ♪ - Garon? 135 00:09:49,490 --> 00:09:50,791 ♪ Laat me vrij ♪ 136 00:09:53,694 --> 00:09:55,096 ♪ en stop met me te achtervolgen ♪ 137 00:09:55,262 --> 00:09:57,098 - De kwaliteit van het werk, de kwaliteit... - Moeder... 138 00:09:57,131 --> 00:09:59,600 ... de, de kwaliteit van het werk en het verhaal dat je vertelt, 139 00:09:59,633 --> 00:10:00,901 Dat is allemaal heel belangrijk, 140 00:10:00,935 --> 00:10:03,971 Maar de, de waarheid van de zaak is ... - Moeder. 141 00:10:04,472 --> 00:10:05,739 Eh, ja. Ja? 142 00:10:05,773 --> 00:10:07,675 Waarom kunnen geesten niet verder? 143 00:10:07,708 --> 00:10:08,742 Eh, wat zegt je boek? 144 00:10:09,176 --> 00:10:11,712 - Niets. - Nou, het is een goede vraag. 145 00:10:12,079 --> 00:10:14,615 De kwaliteit van het werk, en het verhaal dat je vertelt... 146 00:10:14,648 --> 00:10:16,650 Papa zou er in zijn boek over moeten schrijven. 147 00:10:16,917 --> 00:10:19,420 Eh, ik weet niet zeker of dat de invalshoek is die ze willen nemen. 148 00:10:19,954 --> 00:10:22,524 Nou, verander dan van gedachten. 149 00:10:22,656 --> 00:10:25,659 Wie wil lezen over saaie oude architectuur 150 00:10:26,026 --> 00:10:27,596 Op een spookschip? 151 00:10:27,628 --> 00:10:28,996 wat? 152 00:10:29,396 --> 00:10:31,432 Eh, nou, misschien moeten we het laten 153 00:10:31,465 --> 00:10:33,200 voor de verantwoordelijken om te beslissen. 154 00:10:33,234 --> 00:10:34,401 Ik hoop dat ze ja zeggen. 155 00:10:35,169 --> 00:10:37,438 Het is eeuwen geleden dat we met z'n drieën iets deden. 156 00:10:37,471 --> 00:10:39,673 Ja. Voelt zo. 157 00:10:39,707 --> 00:10:41,408 Hij kan net zo goed in een ander land wonen. 158 00:10:41,442 --> 00:10:43,043 Nou, het is een beetje gepast, dan, 159 00:10:43,077 --> 00:10:46,080 dat we elkaar ontmoeten op een schip dat de hele wereld heeft bereisd. 160 00:10:46,113 --> 00:10:49,584 - Of een ander continent. - Schat, je bent een beetje dramatisch. 161 00:10:49,850 --> 00:10:51,051 Je had gewoon tijd nodig om je te settelen. 162 00:10:51,085 --> 00:10:53,754 Je weet wel, nieuw huis, nieuwe school, nieuwe vrienden. 163 00:10:53,787 --> 00:10:55,823 - Ja, juist. - wat? 164 00:10:57,391 --> 00:10:58,726 - Niets. - Ik zei het je, 165 00:10:58,759 --> 00:10:59,927 Die kinderen weten niet waar ze het over hebben. 166 00:10:59,960 --> 00:11:01,328 Daarom zijn het kinderen. 167 00:11:02,496 --> 00:11:03,797 Geloof je ze? 168 00:11:04,298 --> 00:11:06,568 Dan ben je net zo dom als zij. 169 00:11:06,700 --> 00:11:09,837 - Nee, dat ben ik niet! Nee, dat ben je niet. Dat ben je niet. 170 00:11:13,575 --> 00:11:17,579 Een matroos ging naar... 171 00:11:17,811 --> 00:11:19,413 ♪ zee, zee, zee... ♪ 172 00:11:20,014 --> 00:11:22,349 ♪ om te zien wat hij kon... ♪ 173 00:11:23,384 --> 00:11:24,586 ♪ ... zien, zien, zien ♪ 174 00:11:24,653 --> 00:11:26,153 Ik ben geen vier. 175 00:11:26,220 --> 00:11:27,321 Rechts. 176 00:11:28,022 --> 00:11:30,491 ♪ Maar alles wat hij kon zien, zien, zien... ♪ 177 00:11:31,292 --> 00:11:34,762 ♪ was de bodem van de diepblauwe zee, zee, zee ♪ 178 00:11:35,863 --> 00:11:39,634 ♪ Twee matrozen gingen naar zee, zee, zee ♪ 179 00:11:39,767 --> 00:11:43,538 ♪ Om te zien wat ze konden zien, zien, zien ♪ 180 00:11:43,704 --> 00:11:47,208 ♪ En alles wat ze konden zien, zien, zien ♪ 181 00:11:47,341 --> 00:11:51,745 ♪ Was de bodem van de diepblauwe zee, zee, zee ♪ 182 00:12:03,658 --> 00:12:04,825 oké. 183 00:12:05,292 --> 00:12:07,828 Ga maar eens wat van die spokenjacht doen, schat. 184 00:12:47,201 --> 00:12:48,570 Eenendertig jaar lang, 185 00:12:48,603 --> 00:12:51,740 de Queen Mary diende als een majestueuze stad van de zee. 186 00:12:52,039 --> 00:12:54,842 Nu is ze voor de laatste keer voor anker gevallen. 187 00:12:54,875 --> 00:12:56,210 Een carrière afsluiten 188 00:12:56,243 --> 00:12:59,413 Ongeëvenaard in de geschiedenis van commerciële zeevoyaging. 189 00:12:59,446 --> 00:13:01,650 Een carrière die haar door een depressie voerde, 190 00:13:01,683 --> 00:13:05,252 een wereldoorlog, een periode van ongeëvenaarde glorie, 191 00:13:05,286 --> 00:13:06,721 en een laatste grote reis. 192 00:13:06,755 --> 00:13:09,323 Nou, ik zou deze Queen Mary's de meest elegante beschrijven 193 00:13:09,356 --> 00:13:12,627 en het mooiste schip dat ooit een van de oceanen heeft bevaren. 194 00:13:12,661 --> 00:13:14,928 Het treurigste is, denk ik, om ooit te gebeuren 195 00:13:14,962 --> 00:13:18,700 Want dit moet een van de mooiste schepen zijn die er was, eh... 196 00:13:18,733 --> 00:13:20,200 Iedereen heeft ooit gebouwd. 197 00:13:21,770 --> 00:13:24,271 We hebben het gevoel dat Queen Mary een soort van 198 00:13:24,305 --> 00:13:27,274 Het kroonjuweel in wat we hopen dat het zal zijn 199 00:13:27,308 --> 00:13:31,912 de belangrijkste ontwikkeling van waterrecreatie in de hele Verenigde Staten. 200 00:13:31,945 --> 00:13:35,082 Hun voorspellingen lopen op tot tweeënhalf miljoen mensen per jaar 201 00:13:35,115 --> 00:13:40,354 zal naar beneden komen om The Queen Mary te bezoeken en aan boord te gaan voor zijn verschillende activiteiten. 202 00:13:42,557 --> 00:13:46,960 De kwaliteit van het werk en het verhaal dat je vertelt, de foto's, 203 00:13:46,994 --> 00:13:50,297 Dat is allemaal erg... Kwaliteit, de kwaliteit... 204 00:13:50,831 --> 00:13:53,233 - Vader! Vader! - Hé, zoon! 205 00:13:53,867 --> 00:13:55,269 Ik heb je gemist. 206 00:13:55,302 --> 00:13:56,437 Ik ook van jou! 207 00:13:56,937 --> 00:14:00,274 - Hallo, Patrick. - Hallo... Anne. 208 00:14:00,575 --> 00:14:01,743 Blij dat je het gehaald hebt, 209 00:14:01,875 --> 00:14:03,277 Hoewel je een beetje laat bent, maar dat is prima. 210 00:14:03,310 --> 00:14:05,179 - Sorry. - Ik rende vooruit, liet het ze weten. 211 00:14:05,279 --> 00:14:07,081 Wil je er nog een keer doorheen, of...? 212 00:14:07,448 --> 00:14:08,516 - Het veld? - Ja. 213 00:14:09,049 --> 00:14:10,417 Eh, ik ben goed als jij dat bent? 214 00:14:10,451 --> 00:14:13,253 Ik ben, ik ben goed. - Eh, nou ja, hoewel, eh... 215 00:14:13,454 --> 00:14:17,291 De uitgever denkt dat een meer holistische benadering nodig is. 216 00:14:17,625 --> 00:14:22,930 Eh, boeken, website, 3D tour? 217 00:14:23,565 --> 00:14:24,898 Gasten hebben zich gemeld 218 00:14:24,932 --> 00:14:26,500 Een vrouw in het wit zien, piano spelen. 219 00:14:26,534 --> 00:14:29,069 Een oorlogsbruid, die, nadat ze hoorde dat haar man stierf 220 00:14:29,103 --> 00:14:31,673 dienend in Frankrijk, beroofde ze zichzelf van het leven. 221 00:14:32,239 --> 00:14:35,209 Je kunt een limited edition pop van de vrouw in het wit ophalen 222 00:14:35,242 --> 00:14:37,144 in de cadeauwinkel op weg naar buiten. 223 00:14:37,344 --> 00:14:40,948 Vervolgens zullen we zien waar Fred Astaire ooit de cha cha danste. 224 00:14:40,981 --> 00:14:44,351 Ik verwacht half dat Fred Astaire eruit springt en me een hoover probeert te verkopen. 225 00:14:44,385 --> 00:14:46,855 - Dus, wat is dit over een 3D-tour? - Oh, sorry. 226 00:14:47,187 --> 00:14:49,089 Eh, weet je, ik dacht dat je het hem kon vertellen. 227 00:14:49,123 --> 00:14:50,825 Het is een groot ding om gewoon te vermelden. 228 00:14:50,859 --> 00:14:52,126 Er zijn geen visuals, geen conceptwerk. 229 00:14:52,192 --> 00:14:53,628 Bovendien hebben we dit meegemaakt... - Hé, uh... 230 00:14:53,661 --> 00:14:55,295 - ... Het schip is bijna 80 jaar oud. - Hé, pap. 231 00:14:55,329 --> 00:14:56,865 Het verdient iets... - Ik heb dorst. 232 00:14:56,897 --> 00:14:58,265 ... je kunt voelen en aanraken. Iets wat beklijft. 233 00:14:58,298 --> 00:14:59,500 - Kan ik een frappe krijgen? - Eh, zeker. 234 00:14:59,534 --> 00:15:00,802 Nee, schat. Wie laat een kind koffie drinken? 235 00:15:00,835 --> 00:15:02,202 - Kom op zeg! - Fijn. 236 00:15:02,236 --> 00:15:03,538 Wacht even, ik geef je water. 237 00:15:03,571 --> 00:15:04,572 Oh laat maar. 238 00:15:04,639 --> 00:15:05,840 Met of zonder dit alles. 239 00:15:06,206 --> 00:15:07,441 Maar eh, daar ben je het niet mee eens? 240 00:15:07,474 --> 00:15:09,778 Nee, dat doe ik, dat doe ik. Ik vind je ongelooflijk nobel. 241 00:15:09,811 --> 00:15:11,278 - Nou, bedankt. - En rechtvaardig. 242 00:15:11,311 --> 00:15:12,980 - ja, ga zo door. - En geweldige bedoelingen hebben. 243 00:15:13,013 --> 00:15:15,082 Ik heb het gevoel dat het idee een beetje gedateerd is. 244 00:15:15,149 --> 00:15:16,483 Ik weet niet wat een boek gaat doen 245 00:15:16,518 --> 00:15:17,685 om koningin Mary te redden. 246 00:15:17,719 --> 00:15:19,687 Haal je Godverdomme freaking handen van me af! 247 00:15:23,157 --> 00:15:25,125 Als ik je betrap op het nog een keer binnensluipen, 248 00:15:25,159 --> 00:15:27,294 Ik zweer bij God, ik zal je hoofd openbreken. 249 00:15:27,327 --> 00:15:29,029 Ik ben dus drie keer gepubliceerd. 250 00:15:29,062 --> 00:15:30,964 Oh, we tellen nu academische papers? 251 00:15:30,998 --> 00:15:32,634 Allemaal hartelijk ontvangen. 252 00:15:37,872 --> 00:15:39,641 Welkom bij L.A. 253 00:15:39,674 --> 00:15:40,941 Tegenwoordig. 254 00:15:41,074 --> 00:15:42,677 Wat denk je dan? 255 00:15:42,710 --> 00:15:44,913 Kijk, is niet de echte reden dat je hieraan wilde werken... 256 00:15:44,945 --> 00:15:46,648 zodat u tijd kunt doorbrengen met ... 257 00:15:48,949 --> 00:15:50,250 Hé, maatje. 258 00:15:50,284 --> 00:15:51,719 Hè? Ja? 259 00:15:52,352 --> 00:15:55,289 Er... je wilt op de haunted tour gaan 260 00:15:55,757 --> 00:15:57,391 Terwijl je moeder haar saaie vergadering heeft? 261 00:15:58,593 --> 00:15:59,627 Ja! 262 00:16:00,994 --> 00:16:02,664 - Succes. - Bedankt. 263 00:16:03,731 --> 00:16:04,732 Ja. 264 00:16:04,766 --> 00:16:07,000 - Kom nou. - Tot ziens moeder! 265 00:16:10,605 --> 00:16:11,606 Het komt wel goed met me. 266 00:16:34,562 --> 00:16:38,600 ♪ We brengen een toost uit op onze bastaard Captain ♪ 267 00:16:38,633 --> 00:16:41,803 ♪ 'Want alleen een kon ons tot drinken drijven ♪ 268 00:16:41,836 --> 00:16:42,971 ♪ Om te drinken! Om te drinken! ♪ 269 00:16:43,003 --> 00:16:44,639 ♪ En hoewel we het allemaal weten ♪ 270 00:16:44,706 --> 00:16:46,875 - ♪ De man is een ♪ - Verdomme. 271 00:16:46,941 --> 00:16:50,277 ♪ Hij zal ons nooit laten zinken! Zinken! ♪ 272 00:16:50,912 --> 00:16:55,015 ♪ Onze bastaard kapitein geniet van de smaak ♪ 273 00:16:55,048 --> 00:16:57,886 ♪ van elke stof die de pijn verlicht ♪ 274 00:16:57,919 --> 00:16:59,186 ♪ De pijn! De pijn! ♪ 275 00:16:59,219 --> 00:17:02,022 ♪ En dat is de reden waarom onze genadeloze pet... ♪ 276 00:17:06,861 --> 00:17:10,464 ♪ Een kapitein wil verlichting ♪ 277 00:17:10,497 --> 00:17:13,166 ♪ van alle willies die hem tot drinken drijven ♪ 278 00:17:13,200 --> 00:17:14,468 ♪ Om te drinken! Om te drinken! ♪ 279 00:17:14,502 --> 00:17:17,104 ♪ En dat is de reden waarom onze barbaarse kapitein ♪ 280 00:17:18,238 --> 00:17:20,942 ♪ houdt assortimenten bij zijn gootsteen ♪ 281 00:17:20,975 --> 00:17:22,476 ♪ Zinken! Zinken! ♪ 282 00:17:23,745 --> 00:17:25,312 - Captain. - O, Gibson. 283 00:17:25,345 --> 00:17:26,781 Ik heb naar je voorstel gekeken. 284 00:17:27,015 --> 00:17:28,616 - Oh, juist. - Laten we duidelijk zijn. 285 00:17:28,683 --> 00:17:31,184 We zitten op 's werelds snelste oceaanstomer. 286 00:17:31,619 --> 00:17:35,355 En het enige waar je aan denkt, is hoe je ons sneller kunt laten gaan. 287 00:17:36,123 --> 00:17:37,424 Ik vind het leuk. - Ja, meneer, daarover... 288 00:17:37,457 --> 00:17:38,993 - Passagiers reizen op The Queen Mary 289 00:17:39,326 --> 00:17:41,930 vanwege twee woorden, Blue Riband. 290 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Niet alleen een prijs voor de snelste transatlantische oversteek, 291 00:17:45,432 --> 00:17:46,734 maar wel een garantie. 292 00:17:47,001 --> 00:17:48,536 - Avond, heren. - Captain. 293 00:17:48,603 --> 00:17:51,438 Dus, als onze rivalen de titel van 's werelds snelste willen, 294 00:17:51,471 --> 00:17:55,175 Welnu, het brandstofverbruik is het nieuwe strijdtoneel. 295 00:17:55,510 --> 00:17:56,778 Geen voortstuwing. 296 00:17:57,244 --> 00:18:00,615 Langzaam? Gibson, waarom ben je niet voluit gegaan? 297 00:18:00,748 --> 00:18:03,551 Ja, meneer, daar wilde ik het met u over hebben. 298 00:18:03,851 --> 00:18:05,853 Stilstaan zou betekenen 299 00:18:05,887 --> 00:18:09,023 Vrijwel zekere dood voor een project van deze omvang. 300 00:18:09,591 --> 00:18:13,828 Dus toen de Grote Depressie de bouw meer dan een jaar stillegde, 301 00:18:13,861 --> 00:18:15,029 Er werd een deal gesloten 302 00:18:15,095 --> 00:18:18,131 voor Cunard om te fuseren met White Star Line. 303 00:18:18,365 --> 00:18:21,101 Eigenaren van de noodlottige Titanic. 304 00:18:21,401 --> 00:18:24,639 Het creëren van Cunard White Star. 305 00:18:25,238 --> 00:18:29,010 Stoom werd gegenereerd in enorme ovens, 306 00:18:29,176 --> 00:18:34,348 oververhit en doorgegeven aan de motor op zevenhonderd graden Fahrenheit. 307 00:18:34,381 --> 00:18:38,052 Ongeveer vierhonderd pond per vierkante inch. Oef! 308 00:18:38,218 --> 00:18:40,420 Nu, ik wil niet bang maken y'all, 309 00:18:40,521 --> 00:18:45,125 maar dit was de plaats van een ongeluk in 1938, 310 00:18:45,158 --> 00:18:47,795 wanneer stoom zich ophoopte achter een nooddeur, 311 00:18:47,895 --> 00:18:50,330 ontsnapt, waarbij een ingenieur om het leven kwam... 312 00:18:50,397 --> 00:18:51,966 ... het uitschakelen van de hoofdmotor. 313 00:18:52,000 --> 00:18:56,370 Gasten hebben sindsdien gemeld dat ze zijn spookachtige schreeuw hebben gehoord ... 314 00:18:56,537 --> 00:18:58,106 - Pa! ... door het hele schip. 315 00:18:58,171 --> 00:18:59,607 Hé, pa! 316 00:19:00,908 --> 00:19:03,176 Vader! 317 00:19:43,417 --> 00:19:44,418 Vader! 318 00:19:45,553 --> 00:19:47,320 Ze overleefde frontale botsingen, 319 00:19:47,354 --> 00:19:51,391 Hitlers meedogenloze wolvenroedels en zelfs een schurkengolf van honderd voet, 320 00:19:51,425 --> 00:19:54,361 waardoor velen haar gezegend geloven. 321 00:20:10,410 --> 00:20:11,713 Mevrouw Calder? 322 00:20:17,250 --> 00:20:18,886 Mevrouw Calder. 323 00:20:19,486 --> 00:20:21,756 - Missen. - O, juffrouw Calder. 324 00:20:21,789 --> 00:20:24,224 Ja, inderdaad. Hallo, hallo. 325 00:20:24,257 --> 00:20:25,560 Eh, meneer Torres? 326 00:20:25,593 --> 00:20:27,895 Eh, nee, eh, Charles Bittner. 327 00:20:30,765 --> 00:20:31,833 Bent u de historicus? 328 00:20:31,866 --> 00:20:34,569 Ik ben onze, eh, nederige kapitein. 329 00:20:36,470 --> 00:20:40,742 Ik werk rechtstreeks samen met de heer Torres, onze historicus. U liep vertraging op? 330 00:20:41,274 --> 00:20:43,077 Hij vroeg of ik wilde invullen. 331 00:20:43,111 --> 00:20:44,779 Oh, alsjeblieft. 332 00:20:47,815 --> 00:20:48,983 Shit. 333 00:21:01,562 --> 00:21:02,730 Hallo? 334 00:21:50,711 --> 00:21:51,979 Pijpen begonnen te schudden, 335 00:21:52,013 --> 00:21:53,181 dus verlaagde ik de snelheid. 336 00:21:53,214 --> 00:21:55,016 - En? - Probleem komt daar vandaan. 337 00:21:57,151 --> 00:21:58,219 Het voelt warm aan. 338 00:21:58,252 --> 00:21:59,887 Ik zou me daar niet aan wagen. 339 00:21:59,921 --> 00:22:02,690 Mijn gok is gebarsten stoompijpen en een cocktail van oververhitte olie. 340 00:22:02,723 --> 00:22:05,059 Die kamer is waarschijnlijk 700 graden. 341 00:22:05,092 --> 00:22:06,326 We moeten haar afsluiten, kapitein. 342 00:22:06,359 --> 00:22:07,728 Laat de ingenieurs hun werk doen. 343 00:22:07,762 --> 00:22:08,896 №. 344 00:22:08,930 --> 00:22:10,363 Verlaag de snelheid tot 15 knopen. 345 00:22:10,430 --> 00:22:14,068 - Kapitein, er is maar een vonk van nodig... - Al dat gekletter hier beneden, 346 00:22:14,101 --> 00:22:15,937 Je moet je gehoor verloren hebben. 347 00:22:16,037 --> 00:22:18,405 Ik zei: stop niet. 348 00:22:18,573 --> 00:22:21,209 Zoek in ieder geval een manier om de druk en snelheid te verminderen. 349 00:22:21,242 --> 00:22:22,243 Langzamerhand. 350 00:22:22,276 --> 00:22:23,978 Maar stop niet. 351 00:22:24,377 --> 00:22:28,381 En de volgende keer dat je besluit om mijn schip te vertragen zonder mijn toestemming, 352 00:22:28,749 --> 00:22:30,350 Ik laat je achter in de dichtstbijzijnde haven. 353 00:22:30,383 --> 00:22:31,686 Ja, kapitein. 354 00:23:12,627 --> 00:23:13,628 Hallo? 355 00:23:37,251 --> 00:23:39,820 Ben je verdwaald? 356 00:23:40,721 --> 00:23:42,023 Hoe oud ben je? 357 00:23:42,790 --> 00:23:43,791 Acht. 358 00:23:44,491 --> 00:23:45,726 Ik ook van jou. 359 00:24:11,752 --> 00:24:12,753 Hallo? 360 00:24:13,087 --> 00:24:14,188 Hier beneden. 361 00:24:36,944 --> 00:24:38,879 Ik wist niet dat er nog een kapitein van een schip was. 362 00:24:38,913 --> 00:24:41,816 Dat is er niet. Maar vertel het aan niemand. 363 00:24:44,251 --> 00:24:45,920 Ik vind het pak gewoon mooi. 364 00:24:45,953 --> 00:24:49,824 Waarom dan precies een boek over ons? 365 00:24:49,857 --> 00:24:51,826 Ik ben een digitale marketing consultant... 366 00:24:51,859 --> 00:24:52,960 en mijn... 367 00:24:52,994 --> 00:24:54,929 ... Mijn zoon is geobsedeerd door spookverhalen. 368 00:24:54,962 --> 00:24:56,998 Een beetje te geobsedeerd eigenlijk en... 369 00:24:57,064 --> 00:24:58,866 Bittner, ben je erbij? 370 00:24:59,066 --> 00:25:00,835 Nou, eh, op een dag heeft hij deze droom en hij zegt tegen mij: 371 00:25:00,868 --> 00:25:02,903 "Mam, ik had een droom dat ik op Queen Mary zat." 372 00:25:02,937 --> 00:25:04,939 Ik dacht: "Oh, weet je, we moeten op bezoek gaan." 373 00:25:05,206 --> 00:25:08,709 En hij zei: "Nee, ik had een droom dat we daar woonden." 374 00:25:11,345 --> 00:25:12,446 Geen grapje. 375 00:25:12,713 --> 00:25:14,548 En dus, weet je, zette het me aan het denken, 376 00:25:14,648 --> 00:25:18,119 Eh, hoe zit het met het doen van een boek vanuit het perspectief van een kind? 377 00:25:18,152 --> 00:25:22,523 - Hmm. - Het verkennen van het schip en enkele van de... 378 00:25:23,457 --> 00:25:24,959 Vreemdere verhalen. 379 00:25:25,526 --> 00:25:28,596 - Spookverhalen? - Ja, de spookverhalen. 380 00:25:29,697 --> 00:25:32,700 En ontdek ook de rijke geschiedenis van het schip 381 00:25:32,733 --> 00:25:35,936 En we zouden het bewustzijn kunnen vergroten en we zouden het kunnen helpen redden. 382 00:25:38,205 --> 00:25:40,241 Ik wist niet dat we gered moesten worden. 383 00:25:41,175 --> 00:25:42,810 Precies wat ik in de media zie. 384 00:25:44,879 --> 00:25:45,946 Verhalen. 385 00:25:46,213 --> 00:25:47,782 Rechts. Verhalen. 386 00:25:50,985 --> 00:25:53,054 Weet je, we zijn behoorlijk gewend aan verhalen hier, 387 00:25:53,087 --> 00:25:57,491 Ik bedoel, mensen hebben gezegd dat we een deur zijn voor de doden. 388 00:25:57,526 --> 00:26:00,161 En hoewel we beroemd zijn om onze fictie, 389 00:26:00,194 --> 00:26:03,197 Weet je, soms kunnen feiten veel vreemder zijn. 390 00:26:05,132 --> 00:26:10,838 Wist u dat in 1942, terwijl, eh, het vervoeren van Duitse en Italiaanse gevangenen, 391 00:26:11,105 --> 00:26:13,741 ze in botsing kwam met een van onze eigen escorteschepen? 392 00:26:13,841 --> 00:26:18,612 Zonk het. Op 99 na alle 400 matrozen om het leven. 393 00:26:19,080 --> 00:26:23,484 En ze ging gewoon door met weinig meer dan een krasje. 394 00:26:24,718 --> 00:26:26,353 Zou je me meenemen op een rondleiding? 395 00:26:36,363 --> 00:26:37,998 Mooie. 396 00:26:38,032 --> 00:26:40,734 O ja, we hebben precies vijfhonderdzesennegentig werkende klokken 397 00:26:40,768 --> 00:26:41,869 aan boord van The Queen Mary. 398 00:26:41,902 --> 00:26:44,839 Wauw. Is hier echt een tijdmachine. 399 00:26:45,673 --> 00:26:47,708 Al deze details moeten we zeker in het boek krijgen. 400 00:26:47,741 --> 00:26:50,044 Nou, de Queen's Salon was 's nachts een sociale hub. 401 00:26:50,077 --> 00:26:51,712 Winston Churchill zat daar altijd, 402 00:26:51,745 --> 00:26:53,714 Alfred Hitchcock dronk er zijn martini, 403 00:26:53,747 --> 00:26:56,016 en Bob Hope schreef daar zijn column. 404 00:26:56,317 --> 00:26:57,586 Toeristen, daar houden ze van. 405 00:26:57,618 --> 00:27:00,054 Weet je, wetende wat beroemde mensen deden, 406 00:27:00,221 --> 00:27:01,122 waar ze naartoe gingen. 407 00:27:01,188 --> 00:27:03,090 Is er nog iets dat je me kunt laten zien? 408 00:28:21,135 --> 00:28:23,871 Mensen kwamen hier om te genieten van glamour. 409 00:28:24,205 --> 00:28:25,239 Dat doen ze nog steeds. 410 00:28:25,472 --> 00:28:27,174 We organiseren brunch op zondag. 411 00:28:27,208 --> 00:28:29,443 Bruiloftsrecepties. Bedrijfsfeesten. 412 00:28:29,578 --> 00:28:31,745 Je weet wel, Bar-mitswa's en wat-niet. 413 00:28:32,514 --> 00:28:33,881 Oh, gedurende de hele reis, 414 00:28:34,248 --> 00:28:37,785 eh, die schepen markeerden de locatie van The Queen's Mary langs de Atlantische Oceaan. 415 00:28:37,952 --> 00:28:42,557 Helaas stopten ze met werken nadat we in '67 definitief waren aangemeerd. 416 00:28:42,591 --> 00:28:46,460 We konden deze fascinerende details op een geheel originele manier vastleggen. 417 00:28:47,027 --> 00:28:48,829 Nou, andere mensen hebben foto's gemaakt. 418 00:28:48,862 --> 00:28:50,998 Hoe stelt u voor dat uw boek anders zal zijn? 419 00:28:51,498 --> 00:28:53,968 De kwaliteit van het werk en het verhaal dat je vertelt met de foto's, 420 00:28:54,001 --> 00:28:55,869 Dat is allemaal heel belangrijk. Maar... 421 00:28:56,103 --> 00:28:57,972 ... Heb je wel eens nagedacht over virtual reality? 422 00:28:58,138 --> 00:29:00,474 Stel je voor dat je een rondleiding krijgt door The Queen Mary. 423 00:29:00,808 --> 00:29:02,409 Niet zoals het nu is, maar... 424 00:29:03,210 --> 00:29:08,449 zoals het was in, ik weet het niet, 1938 of zelfs 1944. 425 00:29:08,516 --> 00:29:10,017 Wat zou dat inhouden? 426 00:29:10,050 --> 00:29:12,753 Ter plaatse. Alleen het scannen. 427 00:29:12,953 --> 00:29:14,955 De codering konden we overal doen. 428 00:29:15,089 --> 00:29:20,828 Maar we zouden moeten dekken ... elke centimeter van het schip. 429 00:29:24,733 --> 00:29:27,501 Je maakt me een grapje? 430 00:29:28,335 --> 00:29:29,504 Pardon? 431 00:29:30,739 --> 00:29:32,373 Dank u wel, mevrouw Calder. 432 00:29:32,406 --> 00:29:35,476 Ik zal, eh, dit doorgeven aan de heer Torres en we nemen contact met u op. 433 00:29:44,184 --> 00:29:46,453 Hier is de grote salon 434 00:29:46,487 --> 00:29:49,957 En, eh, als jullie allemaal deze kant op komen, gaan we naar onze... 435 00:29:58,600 --> 00:30:00,167 Hij lijkt getraumatiseerd. 436 00:30:00,434 --> 00:30:04,038 Ik... sorry, ik draaide me om, hij was gewoon weg en ik ... 437 00:30:05,507 --> 00:30:06,741 Hoe zou de vergadering verlopen? 438 00:30:06,775 --> 00:30:08,108 Fijn. 439 00:30:08,142 --> 00:30:10,444 Eh, dacht ik, als dit boek goed gaat, 440 00:30:10,512 --> 00:30:11,746 Misschien kunnen we het nog een keer proberen. 441 00:30:11,812 --> 00:30:13,447 Settelen, een huis kopen. 442 00:30:13,480 --> 00:30:16,050 Ik ben de enige die nog huurt bij mijn bedrijf, dus... 443 00:30:16,383 --> 00:30:21,021 Voelt het nu als het juiste moment om hierover te praten? 444 00:30:21,723 --> 00:30:23,057 Het enige wat ik wil doen is weten 445 00:30:23,090 --> 00:30:25,125 dat we hetzelfde denken voor onze zoon. 446 00:30:25,159 --> 00:30:27,895 'Want Lukas heeft stabiliteit nodig, wij, we hebben allebei stabiliteit nodig, toch? 447 00:30:27,928 --> 00:30:29,263 Er is geen 'wij'. 448 00:30:29,296 --> 00:30:31,932 - En hij is niet je zoon. - Kom nou. 449 00:30:31,965 --> 00:30:33,367 Wij, wij, we hebben hem samen opgevoed. 450 00:30:33,400 --> 00:30:35,836 Je kunt niet zomaar naar een andere stad verhuizen en me buitensluiten. 451 00:30:35,869 --> 00:30:37,706 Stop ermee, het is veel te laat dat we allemaal verder zijn gegaan. 452 00:30:37,739 --> 00:30:41,075 Ik, ik hoor wat je zegt, maar het is een huis, geen gevangenis. 453 00:30:41,108 --> 00:30:42,409 Je liet het altijd voelen 454 00:30:42,443 --> 00:30:44,345 dus Godverdomme permanent. 455 00:30:44,813 --> 00:30:46,880 Jackie, schat. 456 00:30:47,214 --> 00:30:49,483 Als ik dat doe, weet ik het niet... 457 00:30:49,551 --> 00:30:51,385 Je hoeft je geen zorgen te maken. 458 00:30:54,188 --> 00:30:55,889 - ... Verhuis naar een andere stad en... - We moeten vooruit. 459 00:30:55,956 --> 00:30:58,125 Je gaat naar een nieuw huis. 460 00:30:58,359 --> 00:31:00,060 Dit is jouw thuis. 461 00:31:00,127 --> 00:31:03,964 Je sterft hier, je blijft hier voor altijd. 462 00:31:05,633 --> 00:31:07,836 Schat, gaat het goed met je? 463 00:31:07,901 --> 00:31:09,771 Wacht daar op ons. 464 00:31:11,673 --> 00:31:15,442 En we zullen weer een familie zijn. 465 00:31:15,543 --> 00:31:17,277 We hebben hem gevonden. Geen probleem. 466 00:31:17,311 --> 00:31:19,614 - Hij is nat. - Ja, dat zie ik. 467 00:31:19,748 --> 00:31:21,315 Je weet wel, maar verder ongedeerd. 468 00:31:21,348 --> 00:31:23,150 Kom op, laten we je thuis en droog brengen. 469 00:31:23,217 --> 00:31:24,586 Je arme ding. 470 00:31:24,719 --> 00:31:28,021 Juffrouw Calder! Wacht, wacht! Juffrouw Calder! 471 00:31:44,171 --> 00:31:46,340 Miss Calder? Charles Bittner. 472 00:31:46,373 --> 00:31:47,374 Goed nieuws. 473 00:31:47,408 --> 00:31:49,243 We willen graag dat jij en je familie terugkomen 474 00:31:49,276 --> 00:31:51,245 en werk aan dat spannende project. 475 00:31:51,679 --> 00:31:54,549 De heer Torres vindt dat een geweldig idee. 476 00:31:54,682 --> 00:31:57,585 Gelukkig hebben we dit weekend een verbouwing gepland, 477 00:31:57,619 --> 00:32:01,321 Je hebt dus het, eh, het hele schip voor jezelf. 478 00:32:01,856 --> 00:32:05,225 ♪ Goede tijden zijn eindelijk terug ♪ 479 00:32:05,593 --> 00:32:09,463 ♪ Hier om te blijven en dat is een feit ♪ 480 00:32:09,764 --> 00:32:12,567 ♪ Weer vrij leven... ♪ 481 00:32:13,167 --> 00:32:16,671 ♪ Goede tijden zijn eindelijk terug ♪ 482 00:32:26,046 --> 00:32:28,415 Ik ben op zoek naar mijn volgende grote ster. 483 00:32:28,449 --> 00:32:31,118 Ze zou hier kunnen zijn, in deze kamer, 484 00:32:31,151 --> 00:32:33,688 Je weet maar nooit. 485 00:32:37,057 --> 00:32:39,326 Je weet het gewoon nooit. 486 00:32:43,531 --> 00:32:44,766 Waar ga je naartoe? 487 00:32:44,799 --> 00:32:47,602 Hoe moet hij me opmerken als ik op een stoel sta? 488 00:32:47,669 --> 00:32:49,871 Ik zei je, we bedelen nooit. 489 00:32:49,904 --> 00:32:52,206 Nou, ik zeg: laat de kaarten maar beslissen. 490 00:32:52,239 --> 00:32:53,908 Nee, we moeten niet de aandacht trekken. 491 00:32:54,509 --> 00:32:56,477 Wat als iemand anders vragen stelt en we dingen moeten uitleggen? 492 00:32:56,511 --> 00:32:57,645 - Dingen? - Dingen. 493 00:32:57,679 --> 00:32:59,213 We kregen tickets aangeboden naar Amerika en we namen 'em. 494 00:32:59,246 --> 00:33:00,815 Wat is daar mis mee? 495 00:33:01,081 --> 00:33:03,083 Ze betaalden me om hun fortuin te lezen. 496 00:33:03,383 --> 00:33:05,553 Ik vertelde hen dat ze zouden sterven als ze Londen zouden verlaten. 497 00:33:05,587 --> 00:33:06,588 Wie zegt dat ze dat niet zouden doen? 498 00:33:06,654 --> 00:33:09,289 Dat was fout. Het is niet wat er op de kaarten stond. 499 00:33:09,858 --> 00:33:11,726 We zaten prima in de derde klasse. 500 00:33:12,426 --> 00:33:15,295 Wij horen daar niet thuis en zij ook niet. 501 00:33:22,369 --> 00:33:23,638 Hmm-mm. 502 00:33:23,671 --> 00:33:26,273 Nu dan, stop dat in je pijp. 503 00:33:55,469 --> 00:33:57,605 Heb je de nieuwe film van George gezien? 504 00:33:57,805 --> 00:33:59,507 O, het is gewoon goddelijk. 505 00:33:59,741 --> 00:34:01,743 Hepburn verlicht elke kamer. 506 00:34:02,342 --> 00:34:03,811 Inclusief de box office. 507 00:34:03,912 --> 00:34:06,514 Ik weet niet hoe ik het moet vergelijken met sommige van zijn eerdere foto's, 508 00:34:06,714 --> 00:34:10,217 waarschijnlijk niet zo vermakelijk als Two Dinosaurs Meet While Ice Skating. 509 00:34:10,685 --> 00:34:12,052 Maar het is gewoon magisch, vind je ook niet? 510 00:34:12,085 --> 00:34:13,521 Pardon, meneer. 511 00:34:13,555 --> 00:34:14,989 Nu kun je je afvragen, wat is het verschil tussen 512 00:34:15,023 --> 00:34:16,356 onderwerp en stijl. 513 00:34:16,456 --> 00:34:17,959 - Maar dit is een filmische ... - Ik ben danseres. 514 00:34:17,992 --> 00:34:20,460 - ... Experimenteer in stijl. - Ik zou auditie doen voor je volgende film. 515 00:34:21,629 --> 00:34:22,630 Wat nu, mijn lief? 516 00:34:22,664 --> 00:34:23,565 Ik ben danseres. 517 00:34:23,598 --> 00:34:25,833 Ik wil graag auditie doen voor je volgende film. 518 00:34:25,967 --> 00:34:28,101 Ik ben de ster waar je naar op zoek was. 519 00:34:32,239 --> 00:34:35,342 Hebben je ouders je niet geleerd dat het heel onbeleefd is? 520 00:34:35,375 --> 00:34:39,547 om ongevraagd aan tafel te komen? - O, Viktor. Kom nu. 521 00:34:48,322 --> 00:34:50,157 Goedenavond, uw naam alstublieft. 522 00:34:50,190 --> 00:34:51,793 De heer en mevrouw Howe. 523 00:34:52,159 --> 00:34:54,328 Vreselijk sorry dat ik eerder moest afzeggen. 524 00:34:54,529 --> 00:34:57,130 Mijn vrouw voelt zich nu veel beter. 525 00:34:57,699 --> 00:34:59,433 Is er nog een tafel vrij? 526 00:35:08,843 --> 00:35:10,110 Wat is er gebeurd? 527 00:35:12,880 --> 00:35:13,881 Oh. 528 00:35:20,788 --> 00:35:23,156 David. 529 00:35:23,190 --> 00:35:25,059 Hij vroeg eens, mag ik hem een primeur geven? 530 00:35:25,258 --> 00:35:27,829 Een bolletje, zei ik, van welk ijs?! 531 00:35:27,962 --> 00:35:29,063 Nou, ik ben een sherbet... 532 00:35:29,097 --> 00:35:30,297 Pardon. 533 00:35:30,965 --> 00:35:32,466 Meneer, dat is mijn meisje dat u net sprak. 534 00:35:32,499 --> 00:35:35,302 Ze is, eh, gewoon een beetje overstuur. 535 00:35:42,543 --> 00:35:43,544 Nwo... 536 00:35:44,912 --> 00:35:46,648 Ik verontschuldig me dat ze je onderbrak, 537 00:35:46,681 --> 00:35:50,150 Maar ze wil vooral in films en, eh... 538 00:35:50,317 --> 00:35:52,020 En nu is ze gewoon een beetje overstuur. 539 00:35:52,053 --> 00:35:53,988 Ze heeft het over het opgeven van haar droom, 540 00:35:54,022 --> 00:35:55,690 wat mijn vrouw van streek maakte. 541 00:35:55,723 --> 00:35:57,457 Oh, we zijn ook performers. 542 00:35:59,259 --> 00:36:01,194 Nu is ze danseres. Een hele goede. 543 00:36:01,395 --> 00:36:02,630 Beter dan dat Ginger Rogers. 544 00:36:02,664 --> 00:36:04,398 - O, dat is ze? - Oh! 545 00:36:04,431 --> 00:36:07,467 Je doet me een groot plezier als je het gewoon heroverweegt. 546 00:36:07,501 --> 00:36:10,071 Jij, je ziet wat zien kan doen, je zult er geen spijt van hebben. 547 00:36:22,617 --> 00:36:25,820 Alstublieft. 548 00:36:40,467 --> 00:36:41,602 Alstublieft. 549 00:36:42,904 --> 00:36:44,839 En wie ben jij? 550 00:36:45,405 --> 00:36:47,340 Mijn gedachte precies. 551 00:36:52,446 --> 00:36:54,481 Ga naar huis. We zullen het opnieuw plannen. 552 00:36:54,515 --> 00:36:56,383 Waarom zou je ons hier uitnodigen en dan zeggen dat we naar huis moeten gaan? 553 00:36:56,416 --> 00:36:58,052 Is het boek niet vanuit het perspectief van uw zoon? 554 00:36:58,086 --> 00:36:59,319 Eh, ja, maar... 555 00:36:59,386 --> 00:37:00,922 Nou, dus hij zou hier moeten zijn. 556 00:37:01,022 --> 00:37:03,157 Het is nu leeg. Het is het perfecte moment om het te doen. 557 00:37:03,223 --> 00:37:07,394 Oh, we knappen de hele tijd op. Ja, het toerisme eet dit schip levend op. 558 00:37:07,427 --> 00:37:09,130 Mensen komen, ze nemen dingen mee. 559 00:37:09,296 --> 00:37:11,733 Souvenirs die ons een fortuin kosten. 560 00:37:13,067 --> 00:37:14,401 Ken je de ergste dader? 561 00:37:14,569 --> 00:37:17,071 Ik bedoel, je zult lachen. 562 00:37:17,171 --> 00:37:18,172 Schimmel. 563 00:37:18,206 --> 00:37:19,439 - Wat, schimmel? - Hmm. 564 00:37:19,473 --> 00:37:21,943 Zo'n kleine overlast, weet je wel. 565 00:37:22,442 --> 00:37:24,746 We kregen lekkende daken, druipende luchtkanalen, 566 00:37:24,779 --> 00:37:28,482 zwetende leidingen en zo... vochtig. 567 00:37:29,150 --> 00:37:31,451 Ik bedoel, je zou het niet denken als je daarboven in de frisse lucht bent. 568 00:37:31,485 --> 00:37:33,253 Maar benedendeks is de perfecte voedingsbodem 569 00:37:33,286 --> 00:37:36,657 Voor sommigen echt... vervelende organismen. 570 00:37:37,558 --> 00:37:40,962 Wat misschien verklaart waarom je zoon ziek is. 571 00:37:40,995 --> 00:37:43,263 Vertel eens, had Lukas het schip genoemd toen je thuiskwam? 572 00:37:43,296 --> 00:37:45,465 Hij zei dat hij zijn camera in het zwembad had achtergelaten. 573 00:37:45,499 --> 00:37:47,434 - Zwembad? - Zijn kleren waren nat. 574 00:37:47,467 --> 00:37:49,203 Nee, zakken stilstaand water. 575 00:37:49,237 --> 00:37:50,638 Slechte ventilatie. 576 00:37:50,838 --> 00:37:51,873 Hij zei het zwembad. 577 00:37:51,906 --> 00:37:54,108 Toen we in '67 aanmeerden, kwamen de ketels tevoorschijn, 578 00:37:54,142 --> 00:37:55,576 Zo ook het zwembad erboven. 579 00:37:55,610 --> 00:37:58,713 Het was echt een tragedie. Ze was een echte parel. Maar... 580 00:37:59,514 --> 00:38:03,316 Kijk, eh, ik weet dat dit niet hetzelfde is zonder Lukas. 581 00:38:03,651 --> 00:38:05,352 Dus hoe zit het als je terugkomt, 582 00:38:05,385 --> 00:38:08,689 Ik geef je een deluxe, alle toegang, tour. 583 00:38:08,890 --> 00:38:10,258 Met mij als je gids, ja? 584 00:38:10,457 --> 00:38:13,060 En, eh, dit ben jij. 585 00:38:14,729 --> 00:38:18,431 Ik moest mijn doodzieke zoon achterlaten... Thuis 586 00:38:19,100 --> 00:38:23,336 om hier te komen omdat hij weet dat dit is, eh... 587 00:38:24,437 --> 00:38:26,174 Een laatste kans voor ons. 588 00:38:26,874 --> 00:38:29,944 Ik moest zelfs mijn zeer onaangename moeder bellen 589 00:38:30,144 --> 00:38:31,478 om haar te vragen naar hem te kijken. 590 00:38:31,846 --> 00:38:35,650 En zoals je je kunt voorstellen, bel ik haar niet graag voor wat dan ook. 591 00:38:36,684 --> 00:38:39,452 We gaan hier gewoon niet met lege handen weg... 592 00:38:40,721 --> 00:38:41,923 Captain. 593 00:38:43,724 --> 00:38:47,562 Ik vraag het u niet, ik smeek u. 594 00:38:48,328 --> 00:38:49,530 oké. 595 00:38:50,932 --> 00:38:51,999 Oke! 596 00:38:52,934 --> 00:38:57,038 Maar eh, alles onder M dek is beperkt. 597 00:38:57,805 --> 00:39:00,373 Hij is niet bepaald Kapiteinsmateriaal, toch? 598 00:39:07,949 --> 00:39:10,618 Als je dit niet wilt doen, begrijp ik het. 599 00:39:12,485 --> 00:39:15,422 Ik ben hier toch? 600 00:39:39,513 --> 00:39:41,649 Uw masker, meneer. Verwijder het. 601 00:39:41,682 --> 00:39:44,085 Mijn masker? Wat heeft dat met iets te maken? 602 00:39:44,151 --> 00:39:45,820 Er is een speciale plaats in de hel 603 00:39:46,187 --> 00:39:48,256 voor mannen die zich voordoen als oorlogshelden. 604 00:39:53,794 --> 00:39:56,030 Als je niet bent wie je beweert te zijn, wie ben je dan wel? 605 00:40:01,501 --> 00:40:05,539 Mocht er iets gebeuren met je vader of mij, blijf dan hier. 606 00:40:07,440 --> 00:40:08,441 Kom met me mee, meneer. 607 00:40:08,475 --> 00:40:09,911 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 608 00:40:09,944 --> 00:40:11,913 Geef me je handen. Kom nou. 609 00:40:13,180 --> 00:40:16,684 ... Kijk maar wat ze kan. Kijk maar wat ze kan doen. 610 00:40:19,587 --> 00:40:21,155 ♪ Kan een vloek zijn ♪ 611 00:40:21,289 --> 00:40:24,091 ♪ Het maakt je geest helemaal in een waas ♪ 612 00:40:24,158 --> 00:40:25,960 ♪ Je zult je niet voelen... ♪ 613 00:40:27,995 --> 00:40:33,433 Jouw, eh, film, One Up, One Down. Dacht er niet veel van. 614 00:40:34,101 --> 00:40:35,970 De plot was niet erg realistisch. 615 00:40:36,170 --> 00:40:38,172 O, een criticus. 616 00:40:38,873 --> 00:40:42,743 Dit is ongetwijfeld de reden waarom hij zijn gezicht verbergt. 617 00:40:48,649 --> 00:40:50,351 Een ouder zou alles voor zijn kind doen. 618 00:40:50,518 --> 00:40:53,421 Zelfs als het eerder kijken vereist ... dwaas. 619 00:41:00,995 --> 00:41:03,764 Geniet van de rest van je avond. 620 00:41:13,040 --> 00:41:15,977 Ik zei je, ik vertelde je, ik zei je dat hij er zou zijn. 621 00:41:16,010 --> 00:41:17,311 - Darling. - Ja? 622 00:41:17,411 --> 00:41:18,846 - Je masker. - Oh. 623 00:41:21,716 --> 00:41:23,084 Denk je dat ze het gekocht heeft? 624 00:41:23,117 --> 00:41:24,518 - ja. - Hmm. 625 00:41:24,552 --> 00:41:25,853 Je was geweldig. 626 00:41:26,020 --> 00:41:28,255 Een klein deel van mij voelt zich slecht dat we moesten liegen. 627 00:41:28,356 --> 00:41:30,558 Hoe moet ze anders leren presteren als het erop aankomt? 628 00:41:30,591 --> 00:41:33,861 Toch is het één ding om een kans te hebben, het is iets anders om die te grijpen. 629 00:41:33,928 --> 00:41:35,262 En dat zal ze ook doen. 630 00:41:35,296 --> 00:41:36,464 Met haar talent, 631 00:41:36,630 --> 00:41:39,900 Ze hoeft niet te krimpen en te schrapen zoals wij deden. 632 00:41:40,868 --> 00:41:43,738 Elke deur wordt opengehouden, elke gelegenheid wordt aangegrepen 633 00:41:43,771 --> 00:41:46,040 nog voordat ze zelfs maar voet van dit schip zet. 634 00:41:49,643 --> 00:41:51,312 Ik zie je terug in de cabine. 635 00:41:51,379 --> 00:41:54,215 Ja. 636 00:41:54,248 --> 00:41:56,751 Hoe wist je dat ze de fortuinkaart zou kiezen? 637 00:42:10,398 --> 00:42:12,099 Shit. 638 00:42:12,900 --> 00:42:19,240 ♪ De klokken van de hel zijn ting-a-ling-a-ling voor jou, maar niet voor mij ♪ 639 00:42:49,504 --> 00:42:52,073 Pardon. Doe dinosaurussen op schaatsen. 640 00:42:53,774 --> 00:42:56,010 Excuses voor mijn vriend eerder. 641 00:42:56,243 --> 00:42:57,645 Zat je vader in het leger? 642 00:42:57,745 --> 00:43:00,314 Ja. Hij zat in de Varlets. 643 00:43:00,347 --> 00:43:02,283 Dus vermaakte hij de troepen. 644 00:43:02,650 --> 00:43:04,351 Klinkt als een held voor mij! 645 00:43:06,454 --> 00:43:08,823 Nou, het zit zo. 646 00:43:09,824 --> 00:43:14,295 Ik wilde vragen of je een dansje erg zou vinden. 647 00:43:16,630 --> 00:43:18,332 Mijnheer Astaire! 648 00:43:18,432 --> 00:43:20,367 Noem me alsjeblieft Fred. 649 00:43:20,401 --> 00:43:22,470 Fred. Ik ben je grootste fan! 650 00:43:22,571 --> 00:43:23,572 Jij wel?! 651 00:43:23,737 --> 00:43:27,041 Nou, ik denk dat dat mijn dag heeft gemaakt. 652 00:44:12,920 --> 00:44:14,822 Als je wilt slapen, wacht ik af. 653 00:44:15,456 --> 00:44:16,790 Kan een lange nacht worden. 654 00:44:18,425 --> 00:44:19,793 Met mij gaat het goed. 655 00:44:22,663 --> 00:44:24,064 Weet je het zeker? 656 00:44:26,535 --> 00:44:27,801 Ja. 657 00:44:47,188 --> 00:44:48,856 Urgh. 658 00:44:50,491 --> 00:44:51,859 Heb je honger? 659 00:44:54,228 --> 00:44:55,729 Niet echt. 660 00:44:57,364 --> 00:44:58,732 Ik zou om me heen kunnen kijken 661 00:44:58,766 --> 00:45:01,202 en kijken of ik een automaat kan vinden of zo. 662 00:45:05,574 --> 00:45:06,840 Ja weet ik. 663 00:45:13,314 --> 00:45:14,882 We moeten erover praten. 664 00:45:15,684 --> 00:45:19,720 Ik probeer nog steeds alles te verwerken wat je me hebt verteld. 665 00:45:19,753 --> 00:45:22,289 Maar ik, ik, ik kan er niet omheen. 666 00:45:23,757 --> 00:45:26,060 - Ik... - Misschien later? 667 00:45:29,598 --> 00:45:30,965 Ja. 668 00:45:45,513 --> 00:45:48,916 Honing! We vertrekken in vijf minuten naar Long Beach! 669 00:45:53,120 --> 00:45:54,288 Lukas? 670 00:46:06,701 --> 00:46:08,235 Is alles in orde? 671 00:46:10,871 --> 00:46:12,773 Oh mijn God, wat ben je aan het doen?! 672 00:46:16,944 --> 00:46:18,212 Waar is ze? 673 00:46:18,279 --> 00:46:19,813 Ze zei dat ze me zou vinden! 674 00:46:21,849 --> 00:46:23,050 Kom gewoon naar binnen. 675 00:46:23,217 --> 00:46:25,587 Ik ga nooit meer terug in dat schip! 676 00:46:25,620 --> 00:46:28,355 Neem mijn hand, alstublieft. Lukas. 677 00:46:28,389 --> 00:46:29,658 Zo heet ik niet. 678 00:47:00,054 --> 00:47:04,058 ♪ O, Dood, waar is uw angel-a-ling-a-ling? ♪ 679 00:47:04,091 --> 00:47:06,827 O, graf, uw overwinning 680 00:47:06,960 --> 00:47:11,198 ♪ De klokken van de hel gaan ting-a-ling- a-ling voor je... ♪ 681 00:47:22,876 --> 00:47:24,978 ♪ ... Maar niet voor mij. ♪ 682 00:47:53,874 --> 00:47:59,213 Wekker zetten, vijfenveertig minuten. Set, slaap rustig... 683 00:48:02,116 --> 00:48:03,484 Hallo. 684 00:48:03,852 --> 00:48:08,122 Laten we vanavond naar een verre plaats gaan. 685 00:48:09,056 --> 00:48:11,860 Mijn woorden gebruiken in je dromen. 686 00:48:11,992 --> 00:48:16,930 Waar de tijd oplost als stuifwoestijnzand. 687 00:49:09,082 --> 00:49:12,787 ... en de waarheid van wat er is gebeurd. 688 00:49:15,389 --> 00:49:20,695 Richt je nu op het duister. 689 00:49:35,877 --> 00:49:37,244 Bingo. 690 00:50:05,607 --> 00:50:06,841 Kom nou... 691 00:50:20,454 --> 00:50:21,723 Urgh! 692 00:50:21,756 --> 00:50:28,362 Oef. Oef. Argh. 693 00:50:38,940 --> 00:50:40,440 Kom nou! 694 00:50:40,708 --> 00:50:42,042 Urgh! 695 00:50:48,583 --> 00:50:49,584 Ha. 696 00:51:10,004 --> 00:51:13,608 Jackie... Ging... weg. 697 00:51:14,474 --> 00:51:17,210 Nooit... Aan... terugkeren. 698 00:51:19,781 --> 00:51:24,619 Waar... is... zij? 699 00:51:29,557 --> 00:51:31,826 Waar is ze? 700 00:51:31,859 --> 00:51:33,628 Ik kom... 701 00:51:41,301 --> 00:51:43,136 Waar is ze? 702 00:51:45,305 --> 00:51:46,874 Ze moet zijn uitgegleden. 703 00:51:47,075 --> 00:51:50,177 Nee. Ik zei haar dat ze hier moest blijven. 704 00:51:52,179 --> 00:51:54,414 - Je moet me binnenlaten. - Uit den boze. 705 00:51:54,515 --> 00:51:55,550 Goedenavond! 706 00:51:55,683 --> 00:51:56,718 Goedenavond. 707 00:51:56,751 --> 00:51:58,185 Hier ben je, mijn man. 708 00:51:59,887 --> 00:52:00,888 Hmm. 709 00:52:14,936 --> 00:52:19,206 ... er is een speciale gast aan boord, de heer Fred Astaire! 710 00:52:19,540 --> 00:52:22,309 ♪ Er zijn er een paar die op weg zijn naar New York ♪ 711 00:52:22,342 --> 00:52:24,812 ♪ en sommigen die op weg zijn naar Frankrijk ♪ 712 00:52:24,879 --> 00:52:30,685 ♪ Heave away, me Johnny, heave away ♪ 713 00:52:30,752 --> 00:52:33,788 ♪ En sommigen die op weg zijn naar de bangle bay ♪ 714 00:52:33,821 --> 00:52:36,156 ♪ om hen manieren te leren dansen ♪ 715 00:52:36,189 --> 00:52:39,192 ♪ Zwaar weg, me Johnny boy ♪ 716 00:52:39,359 --> 00:52:42,195 ♪ We zullen allemaal zeker gaan ♪ 717 00:52:42,229 --> 00:52:45,066 ♪ De piloot waar hij op zit te wachten ♪ 718 00:52:45,099 --> 00:52:47,401 ♪ Het keren van het tij ♪ 719 00:52:47,434 --> 00:52:53,340 ♪ Zwaar weg, ik Johnny, weg ♪ 720 00:52:53,440 --> 00:52:56,176 ♪ En dan zijn ik jongens weer weg ♪ 721 00:52:56,209 --> 00:52:58,780 ♪ met een goede en westelijke wind ♪ 722 00:52:58,846 --> 00:53:01,983 ♪ Heave away, me Johnny boy, ♪ 723 00:53:02,083 --> 00:53:06,821 ♪ We zullen allemaal zeker gaan ♪ 724 00:54:43,718 --> 00:54:46,521 Kapitein, je riskeert de voorwaartse generatoren 725 00:54:46,554 --> 00:54:48,488 en de veiligheid van de passagiers! 726 00:54:50,057 --> 00:54:51,159 En waarvoor? 727 00:54:51,192 --> 00:54:53,227 Omwille van een titel? Het is roekeloos. 728 00:54:53,493 --> 00:54:55,596 Het eersteklas zwembad ligt boven ons. 729 00:54:56,030 --> 00:54:58,065 Ruim het op, uit voorzorg. 730 00:54:58,498 --> 00:54:59,934 Als je je daardoor beter voelt. 731 00:55:00,001 --> 00:55:01,269 Maar ik zeg je, 732 00:55:01,636 --> 00:55:05,405 Er is niets dat we naar dit schip kunnen gooien dat ze niet kan overleven. 733 00:55:09,043 --> 00:55:10,845 De natuurwet kan het daar niet mee eens zijn. 734 00:55:50,117 --> 00:55:51,519 Ow! 735 00:56:35,830 --> 00:56:37,397 Bel de dokter! 736 00:56:38,699 --> 00:56:40,001 Noodgeval in de stookruimte! 737 00:57:09,096 --> 00:57:10,765 Fred, je hebt het weer gedaan. 738 00:57:20,274 --> 00:57:24,444 Kind, je was geweldig. Gewoon geweldig! 739 00:57:25,646 --> 00:57:28,416 Het spijt me van vroeger. 740 00:57:30,151 --> 00:57:31,152 Je hebt echt talent. 741 00:57:31,552 --> 00:57:32,753 Ik wil je een contract aanbieden. 742 00:57:32,787 --> 00:57:34,588 Ik garandeer dat het elke deur in de stad zal openen, 743 00:57:34,622 --> 00:57:36,857 of ik ben Viktor Kershner niet! 744 00:57:38,659 --> 00:57:40,493 Nu, als ik even met je ouders zou kunnen spreken, 745 00:57:40,528 --> 00:57:43,597 Maak dat misverstand van vroeger recht. 746 00:57:46,567 --> 00:57:49,537 Daar blijf je. Ik ga met ze praten. 747 00:57:51,572 --> 00:57:53,040 Bedankt! 748 00:57:53,240 --> 00:57:54,575 Kind, je hebt het verdiend. 749 00:57:59,447 --> 00:58:01,382 Gewoon nog even volhouden. 750 00:58:03,317 --> 00:58:04,919 Niet mijn swally! 751 00:58:04,952 --> 00:58:05,753 Het komt wel goed met je. 752 00:58:21,602 --> 00:58:23,237 Oh! Pardon! 753 00:58:29,110 --> 00:58:31,045 Jackie? 754 00:58:38,853 --> 00:58:39,854 David? 755 00:58:50,164 --> 00:58:51,265 David? 756 00:58:54,068 --> 00:58:55,069 Ben jij dat? 757 00:59:03,644 --> 00:59:05,112 Oh, godzijdank. 758 00:59:05,146 --> 00:59:06,547 Er is iets heel erg mis. 759 00:59:06,580 --> 00:59:08,015 Ik ging terug en ze was er niet. 760 00:59:08,049 --> 00:59:09,950 David, ik, ik wilde het je niet vertellen 761 00:59:09,984 --> 00:59:11,919 Voor het geval u mij ervan beschuldigt overdreven dramatisch te zijn, 762 00:59:11,952 --> 00:59:14,255 omdat ik weet dat dit klinkt alsof het is ... 763 00:59:14,288 --> 00:59:15,689 ... maar vannacht had ik een droom 764 00:59:15,723 --> 00:59:17,591 Er stond politie ons op te wachten in de haven 765 00:59:17,625 --> 00:59:20,928 en toen probeerde ik zojuist beneden de maitre d' een fooi te geven, 766 00:59:20,961 --> 00:59:23,330 maar toen ik in mijn tas reikte, haalde ik dit eruit! 767 00:59:34,642 --> 00:59:36,944 - Waarom heb je dat? - Hmm. 768 00:59:46,320 --> 00:59:47,321 Ik... 769 00:59:47,922 --> 00:59:50,891 Ik ga naar boven en probeer te vinden... 770 00:59:52,593 --> 00:59:53,928 ... Cassandra. 771 00:59:55,129 --> 00:59:56,964 Misschien wacht ze in de speelkamer. 772 00:59:57,364 --> 00:59:58,365 Verblijf. 773 01:00:42,710 --> 01:00:44,879 Iemand zou moeten zeggen dat ze het laag moeten houden. 774 01:00:55,289 --> 01:00:57,424 Kunt u het alstublieft laag houden? 775 01:00:58,826 --> 01:01:01,328 Of ik bel de beveiliging. 776 01:01:46,273 --> 01:01:47,975 2 777 01:02:44,131 --> 01:02:45,466 David? 778 01:02:48,135 --> 01:02:50,337 Hij is nu bij het schip. 779 01:02:52,306 --> 01:02:53,474 Wat moet dat betekenen? 780 01:02:54,942 --> 01:02:56,544 Laat me mijn man zien! 781 01:02:57,878 --> 01:03:01,248 Zet eerst het masker op. 782 01:03:15,697 --> 01:03:17,464 Neem nu de kaart. 783 01:03:20,801 --> 01:03:22,169 Zeg het maar. 784 01:03:22,303 --> 01:03:25,039 Het antwoord staat op de kaart. 785 01:03:31,145 --> 01:03:32,212 Alstublieft. 786 01:03:33,748 --> 01:03:36,216 Stap in en neem het. 787 01:03:44,058 --> 01:03:46,226 Wat heb je met mijn man gedaan? 788 01:03:47,094 --> 01:03:50,397 Je man, je man? 789 01:03:51,800 --> 01:03:52,933 Alstublieft. 790 01:03:58,939 --> 01:04:00,274 Neem het aan. 791 01:04:04,178 --> 01:04:07,047 Zeg het maar. 792 01:04:32,973 --> 01:04:36,745 Mijn service aan dit schip heeft... Tot een einde komen. 793 01:04:37,177 --> 01:04:40,447 Bedank je familie voor me, wil je? 794 01:04:41,683 --> 01:04:44,351 Acht jaar zonder sport was... 795 01:04:45,185 --> 01:04:47,254 ... taai. 796 01:05:07,141 --> 01:05:08,976 Nee, nee, nee, nee, nee! 797 01:05:12,179 --> 01:05:15,048 Urgh! 798 01:05:21,523 --> 01:05:23,924 ♪ Een stel blauwe linten ♪ 799 01:05:24,057 --> 01:05:28,730 ♪ om mijn bonnie bruine haar vast te binden ♪ 800 01:05:29,196 --> 01:05:34,536 ♪ Hij beloofde dat hij een mandje met posies voor me zou kopen ♪ 801 01:05:34,602 --> 01:05:36,370 ♪ Een slinger... ♪ 802 01:05:36,470 --> 01:05:38,038 Hallo? 803 01:05:40,207 --> 01:05:41,208 Hallo? 804 01:05:41,810 --> 01:05:45,479 Hallo? Vind je het goed? 805 01:05:48,883 --> 01:05:52,986 We kunnen niet... sterven... hier. 806 01:05:57,191 --> 01:05:59,993 Zoek dus de uitgang. 807 01:06:02,764 --> 01:06:03,964 Zoals ik deed. 808 01:06:12,807 --> 01:06:14,676 Urgh! 809 01:06:19,480 --> 01:06:20,949 Urgh! 810 01:06:55,917 --> 01:07:00,788 ♪ O jee, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 811 01:07:01,054 --> 01:07:05,693 ♪ Lieve, lieve, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 812 01:07:06,226 --> 01:07:11,031 ♪ Oh mijn lief, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 813 01:07:11,064 --> 01:07:16,004 ♪ Johnny, zo lang op de kermis ♪ 814 01:07:16,571 --> 01:07:21,876 ♪ O jee, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 815 01:07:22,109 --> 01:07:27,147 ♪ Lieve, lieve, lieve, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 816 01:07:27,447 --> 01:07:32,486 ♪ O, mijn lief, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 817 01:07:32,921 --> 01:07:37,992 ♪ Johnny, zo lang op de kermis ♪ 818 01:07:38,560 --> 01:07:43,898 ♪ O jee, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 819 01:07:44,431 --> 01:07:50,038 ♪ Lieve, lieve, wat kan er aan de hand zijn? ♪ 820 01:07:50,470 --> 01:07:56,811 ♪ O jee, wat kan er aan de hand zijn...? ♪ 821 01:07:57,879 --> 01:08:03,150 ♪ Johnny is zo lang... ♪ 822 01:08:22,036 --> 01:08:24,939 In een paar ogenblikken, de Ghost en Legends tour 823 01:08:24,973 --> 01:08:29,142 stapt uit van de grote trap op het promenadeniveau. 824 01:08:29,409 --> 01:08:32,479 Sluit je aan bij onze vaste gidsen terwijl ze je naar de diepte leiden 825 01:08:32,513 --> 01:08:37,018 van de RMS Queen Mary in een poging om contact te maken met geesten 826 01:08:37,085 --> 01:08:39,386 die het schip nog steeds naar huis bellen. 827 01:08:39,453 --> 01:08:44,692 Haltes zijn onder andere de isolatieafdeling, deur nummer 13, 828 01:08:44,792 --> 01:08:46,126 de stookruimte, 829 01:08:46,159 --> 01:08:50,163 en de beruchte B-474 state room. 830 01:08:50,464 --> 01:08:54,368 Dat zijn Ghosts en Legends die binnenkort vertrekken. 831 01:09:02,010 --> 01:09:04,545 Bittner. ja? 832 01:09:04,746 --> 01:09:06,648 Sla je het af? 833 01:09:16,724 --> 01:09:17,925 Het is Torres. 834 01:09:18,158 --> 01:09:20,528 ja? U bent gesloten voor zaken? 835 01:09:20,662 --> 01:09:21,763 Ja. 836 01:09:21,796 --> 01:09:23,631 Het management maakt zich zorgen. 837 01:09:23,698 --> 01:09:25,399 Ja, dat zijn we, eh... 838 01:09:26,734 --> 01:09:27,669 We zijn aan het renoveren. 839 01:09:27,702 --> 01:09:30,004 Moet een behoorlijk grote klus zijn? 840 01:09:30,203 --> 01:09:33,407 Nou, het is een noodgeval. Het is maar een paar dagen. 841 01:09:34,809 --> 01:09:38,046 We hebben schuldeisers die in onze kont kruipen en dreigen leningen op te vragen. 842 01:09:38,079 --> 01:09:40,380 Ik bedoel, zien we eruit als Disney Land? 843 01:09:41,716 --> 01:09:45,586 Kijk, ik doe dit al heel lang, meneer Torres, 844 01:09:45,953 --> 01:09:49,624 en ik zeg je, het is beter om een probleem bij de wortel af te snijden. 845 01:09:50,124 --> 01:09:51,659 Welk probleem? 846 01:09:55,429 --> 01:09:57,464 Bittner, ben je erbij? 847 01:09:59,867 --> 01:10:01,069 Bittner! 848 01:10:01,201 --> 01:10:04,939 Een van onze gasten stal een schip. 849 01:10:05,272 --> 01:10:06,674 Een reddingsboot? 850 01:10:07,008 --> 01:10:08,543 Eh, nee. 851 01:10:09,744 --> 01:10:10,745 Oh? 852 01:10:11,411 --> 01:10:14,347 Een klein meisje, eh, nam er eentje mee naar huis. 853 01:10:14,882 --> 01:10:18,218 Ik belde de ouders, vroeg of ze het terugbrachten, 854 01:10:18,519 --> 01:10:20,688 Maar ze voedden me wat bullshit. 855 01:10:21,221 --> 01:10:22,590 Zei dat ze niet terug zou komen, 856 01:10:22,623 --> 01:10:26,094 dus ik heb tijd nodig om uit te zoeken wat ze weten en het op te lossen. 857 01:10:26,160 --> 01:10:29,564 Zodra ik klaar ben, gaan er deuren open. 858 01:10:30,198 --> 01:10:31,799 Gooi ze weg. 859 01:10:32,365 --> 01:10:34,769 Ik denk niet dat je het begrijpt. 860 01:10:34,802 --> 01:10:36,436 Nee, nee. Daar waren we het over eens. 861 01:10:36,470 --> 01:10:41,509 Je verkoopt The Queen Mary experience, tours, merchandise, churro en wat al niet meer, 862 01:10:41,576 --> 01:10:43,711 En we negeren wat daar gebeurt. 863 01:10:43,745 --> 01:10:46,114 Maar als je een nog grotere puinhoop gaat maken, 864 01:10:46,147 --> 01:10:47,481 Dat is een probleem. 865 01:10:47,515 --> 01:10:49,817 Bel me morgen als de deuren open zijn. 866 01:10:49,851 --> 01:10:51,251 - En Bittner? - Ja? 867 01:10:51,284 --> 01:10:53,554 Je bent beveiliger. Niet neuken... 868 01:11:09,904 --> 01:11:11,471 Hé, Jezus! 869 01:11:11,506 --> 01:11:13,473 Ik maak later een Manhattan voor je als je wilt. 870 01:11:13,674 --> 01:11:15,810 Ik denk dat het de moeder van het meisje was. 871 01:11:16,010 --> 01:11:17,779 - Ow! - Ja, ik geloof je. 872 01:11:19,747 --> 01:11:22,583 Dat was niet je zoon met wie je achterbleef... 873 01:11:23,518 --> 01:11:24,952 Onze zoon. 874 01:11:32,794 --> 01:11:38,099 Ik weet dat je alleen voor Lukas bent gebleven, al die jaren. 875 01:11:38,132 --> 01:11:39,133 Weet ik. 876 01:11:39,167 --> 01:11:40,668 Wacht, wacht, alsjeblieft. 877 01:11:41,869 --> 01:11:42,904 Maar, um... 878 01:11:46,107 --> 01:11:47,642 Wat gebeurt er als hij hier is? 879 01:11:51,579 --> 01:11:53,346 Dan blijf ik. 880 01:11:57,185 --> 01:11:58,485 oké. 881 01:12:00,721 --> 01:12:04,559 Het is alleen dat ik niet weet waar ik het zwembad kan vinden. 882 01:12:07,161 --> 01:12:08,361 Ja. 883 01:12:10,164 --> 01:12:11,699 Ik denk dat we hier klaar zijn. 884 01:12:26,981 --> 01:12:28,816 Anne, kapitein Bittner hier. 885 01:12:28,850 --> 01:12:30,918 Hallo. 886 01:12:31,185 --> 01:12:32,954 Het spijt me, de stroom is uitgevallen. 887 01:12:32,987 --> 01:12:35,323 Deze hele plaats is een dodelijke val als het regent. 888 01:12:35,355 --> 01:12:36,591 Kijk, ik noemde onderhoud, 889 01:12:36,624 --> 01:12:38,259 Maar ze zeiden dat ze hier pas morgen zullen zijn. 890 01:12:38,292 --> 01:12:39,560 Ik bedoel: "Morgen?" Zei ik. 891 01:12:39,594 --> 01:12:41,662 "We hebben gasten die aan een bijzonder project werken." 892 01:12:41,729 --> 01:12:45,833 Ze verontschuldigden zich en zo, maar morgen is het beste wat ze kunnen doen. 893 01:12:45,867 --> 01:12:46,901 We hebben fakkels meegenomen. 894 01:12:46,934 --> 01:12:47,835 Ja, als het aan mij lag, 895 01:12:47,869 --> 01:12:49,502 Het zou me niet schelen als je om je heen keek, 896 01:12:49,537 --> 01:12:51,105 Maar het is een verzekeringsrisico, weet je. 897 01:12:51,138 --> 01:12:53,507 Die jongens, ze zijn een pain in the ass, begrijp je? 898 01:12:53,541 --> 01:12:54,909 We zullen voorzichtig zijn. 899 01:12:54,942 --> 01:12:56,577 Ja, ongetwijfeld. Toch moeten we geen risico's nemen. 900 01:12:56,611 --> 01:12:58,312 Laten we opnieuw plannen, ik sta erop. 901 01:12:58,378 --> 01:13:00,615 Schenk jezelf een drankje in, ik kom je halen. 902 01:13:00,882 --> 01:13:02,917 We lopen naar je hut, halen je spullen op. 903 01:13:03,251 --> 01:13:06,419 En, eh, ik kan je vertellen over de tijd dat Walt Disney en ik sigaren rookten 904 01:13:06,453 --> 01:13:09,156 in de bar tot in de kleine uurtjes. Hè? 905 01:13:10,490 --> 01:13:12,360 Oké, kapitein. 906 01:13:12,793 --> 01:13:14,829 We moeten gaan. 907 01:13:14,862 --> 01:13:15,997 Weet je wat? 908 01:13:16,496 --> 01:13:18,099 Denk dat ik dat drankje zal hebben. 909 01:13:24,437 --> 01:13:25,806 , ga je? 910 01:13:38,052 --> 01:13:40,321 Gaan! Duidelijk! 911 01:13:40,354 --> 01:13:41,689 - Mijn gezicht! - Verplaatsen! 912 01:13:41,722 --> 01:13:43,257 - Mijn gezicht! - Wachten! 913 01:13:43,324 --> 01:13:45,026 Maak plaats voor de Kapitein! 914 01:13:46,060 --> 01:13:48,095 Geef het hier. 915 01:13:50,965 --> 01:13:53,267 Niet... mijn... Swally! 916 01:13:53,301 --> 01:13:54,802 Makkelijk, makkelijk! 917 01:13:57,405 --> 01:13:59,774 Gaan. Gaan! 918 01:14:12,253 --> 01:14:13,988 Oh God, oh God. 919 01:14:29,437 --> 01:14:30,571 Captain. 920 01:14:30,604 --> 01:14:32,106 Gibson! Bloederige hel. 921 01:14:36,110 --> 01:14:39,180 Forward generator doorgebrand. Alle sluisdeuren gaan dicht. 922 01:14:39,479 --> 01:14:40,915 Zullen we contact opnemen met New York? 923 01:14:40,948 --> 01:14:42,482 De marine? Ik bedoel, misschien hebben ze een ambacht in de buurt. 924 01:14:42,516 --> 01:14:44,085 Nee, nee. Gewoon, gewoon. 925 01:14:44,118 --> 01:14:47,088 Vertel ze gewoon dat het deel uitmaakt van het entertainment van vanavond. 926 01:14:47,688 --> 01:14:48,522 Sir? 927 01:14:48,689 --> 01:14:50,024 - Waarom ben je niet boven? - Nou, dat was ik. 928 01:14:50,057 --> 01:14:51,959 Maar er deed zich een incident voor met een van de passagiers. 929 01:14:51,993 --> 01:14:54,929 - Nou, zorg er maar voor. - Er is een moord gepleegd. 930 01:15:08,209 --> 01:15:09,310 David Ratch. 931 01:15:09,343 --> 01:15:11,612 Derde klas reizen met zijn gezin. 932 01:15:11,645 --> 01:15:14,882 Het lijkt erop dat meneer Ratch enige tijd na het eten zijn zinnen verloor. 933 01:15:14,915 --> 01:15:17,585 Vond hem bedekt met het bloed van zijn vrouw en probeerde een reddingsvat te lanceren. 934 01:15:17,718 --> 01:15:19,487 Nam drie mannen mee om hem in bedwang te houden. 935 01:15:19,520 --> 01:15:21,055 Hij ligt nu in de ziekenboeg. 936 01:15:21,455 --> 01:15:22,990 Bloody hell, hoe zijn ze hier terechtgekomen? 937 01:15:23,024 --> 01:15:24,558 Kapitein! Waarom is ze vanavond zo traag, hè?! 938 01:15:24,592 --> 01:15:26,093 Feestjes boven, heren. 939 01:15:26,127 --> 01:15:27,862 - Zinken we?! - Oké, oké. Dat is voldoende. 940 01:15:27,895 --> 01:15:31,065 Het snelste schip, mijn reet. 941 01:15:32,299 --> 01:15:33,401 Waar is mevrouw Ratch? 942 01:15:33,434 --> 01:15:34,935 Cabine B-474. 943 01:15:34,969 --> 01:15:37,104 Blijkbaar deed hij het met een bijl. Maakte er een vreselijke puinhoop van. 944 01:15:37,171 --> 01:15:39,607 Ze hebben een jonge dochter. Onze mensen proberen haar te lokaliseren. 945 01:15:39,640 --> 01:15:42,143 Ze werd voor het laatst gezien toen ze de grote salon alleen verliet, 946 01:15:42,176 --> 01:15:43,512 ongeveer acht dertig. 947 01:15:49,650 --> 01:15:51,520 Hoe durf je een grap te maken over mijn vrouw?! 948 01:15:51,552 --> 01:15:52,553 Ik was niet ... 949 01:15:54,855 --> 01:15:56,525 Meneer, met alle respect, waarom zijn wij hier 950 01:15:56,557 --> 01:15:58,159 En niet ter plaatse of op de brug? 951 01:15:58,359 --> 01:16:00,027 Ik moest het zelf zien. 952 01:16:00,529 --> 01:16:02,531 De klok stopte om zeven uur. 953 01:16:02,797 --> 01:16:05,299 Zelfde keer dat u het ongeval beneden meldde. 954 01:16:06,133 --> 01:16:07,401 De gevangene zegt iets? 955 01:16:07,635 --> 01:16:08,636 Nou, zoals wat? 956 01:16:08,836 --> 01:16:10,938 Anders dan de voor de hand liggende gek? 957 01:16:11,305 --> 01:16:13,508 Was er iets dat opviel? 958 01:16:13,707 --> 01:16:15,609 Blijkbaar noemen zijn vrienden hem Clarky. 959 01:16:15,843 --> 01:16:18,012 Vond het een beetje vreemd voor iemand met de achternaam Ratch. 960 01:16:18,679 --> 01:16:21,582 Vervolgens gebruikte hij enkele nogal keuzewoorden om aan te geven hoe de officier 961 01:16:21,615 --> 01:16:24,118 Gebruik een 'die-en-die' en voeg deze in. 962 01:16:24,553 --> 01:16:26,220 - Een sigaret? - №. 963 01:16:27,054 --> 01:16:29,156 - Heb je een sigaret, Gibson? - Oh. 964 01:16:32,660 --> 01:16:34,662 Het moet tijd zijn om een SOS te sturen. 965 01:16:36,964 --> 01:16:38,999 Heb je een schip zien neerstorten? 966 01:16:40,901 --> 01:16:41,902 №. 967 01:16:43,003 --> 01:16:44,004 Dat heb ik gedaan. 968 01:16:45,372 --> 01:16:47,241 Mijn vader deed alles wat hij kon. 969 01:16:48,543 --> 01:16:50,845 Gaf de bestelling binnen ruim op tijd. 970 01:16:52,646 --> 01:16:54,181 Mensen worden bang. 971 01:16:55,517 --> 01:16:58,819 Ze raken in paniek... en vechten als ratten. 972 01:16:59,753 --> 01:17:02,022 Dat laat ik op dit schip niet gebeuren. 973 01:17:02,524 --> 01:17:04,325 Niet zolang we haar nog kunnen redden. 974 01:17:04,792 --> 01:17:06,393 Nou, zal ik me melden bij de brug en... 975 01:17:07,394 --> 01:17:09,096 van daaruit onze middelen coördineren? 976 01:17:11,832 --> 01:17:13,234 Je begrijpt het niet. 977 01:17:15,236 --> 01:17:16,770 Onze enige zorg nu 978 01:17:17,671 --> 01:17:19,240 is de heer Ratch. 979 01:17:51,705 --> 01:17:53,575 Sorry dat ik je lastig val. 980 01:17:54,441 --> 01:17:57,011 Maar ik moet mijn man ontmoeten in New York. 981 01:17:57,178 --> 01:18:00,014 En de kapitein zei dat ik niet van boord kon. 982 01:18:01,081 --> 01:18:05,252 Als je mijn man ziet, kun je hem dan een berichtje sturen? 983 01:18:05,920 --> 01:18:08,222 Ik moet... 984 01:18:08,255 --> 01:18:09,757 Oh! 985 01:18:12,726 --> 01:18:14,461 ... om te vertrekken... 986 01:18:15,996 --> 01:18:17,731 ... Dit... 987 01:18:17,798 --> 01:18:20,367 ... schip... 988 01:18:21,101 --> 01:18:23,572 Ik moet dit schip verlaten, ik moet dit schip verlaten! 989 01:18:23,605 --> 01:18:28,175 Ik moet dit schip verlaten! Ik moet dit schip verlaten! 990 01:18:28,309 --> 01:18:34,181 Ik moet dit schip verlaten! Ik moet dit schip verlaten! 991 01:18:34,281 --> 01:18:37,484 Ik moet dit laten...! 992 01:19:09,116 --> 01:19:11,785 Het zwembad. Het is onder M dek. 993 01:19:13,053 --> 01:19:15,956 Bittner, je stiekeme prikje. 994 01:19:21,829 --> 01:19:23,230 Shit. 995 01:19:23,665 --> 01:19:26,333 Het is allemaal nat. Zelfs de scanner. 996 01:19:26,433 --> 01:19:28,402 Dit heeft tijd nodig om te drogen. 997 01:19:39,681 --> 01:19:41,549 Vriend van Bittner, denk je? 998 01:19:50,824 --> 01:19:53,193 Weet je, ik dacht dat als we dit project samen zouden doen, 999 01:19:53,227 --> 01:19:56,397 jij en Lukas zouden thuiskomen en we zouden... 1000 01:19:56,964 --> 01:19:59,500 een... weer een soort familie. 1001 01:20:00,167 --> 01:20:02,436 Maar eerlijk gezegd, het laatste wat ik had verwacht 1002 01:20:03,103 --> 01:20:06,373 was om je antwoord te krijgen voordat we zelfs maar begonnen. 1003 01:20:06,775 --> 01:20:08,475 Dus ik, denk ik... 1004 01:20:10,077 --> 01:20:12,112 hoe komt het dat ik niet genoeg was? 1005 01:20:13,180 --> 01:20:14,181 Oh nee. 1006 01:20:14,716 --> 01:20:16,417 Nee, nee, dat is het niet. 1007 01:20:16,685 --> 01:20:18,419 Ik geloof gewoon niet in het huwelijk. 1008 01:20:18,919 --> 01:20:20,321 Ik heb één keer gefaald. 1009 01:20:23,857 --> 01:20:25,694 Ik wil nog steeds ontsnappen. 1010 01:20:26,393 --> 01:20:30,197 Alleen is de drang om bij Lukas te zijn sterker. 1011 01:20:36,837 --> 01:20:38,573 Weet je, als je hier blijft, 1012 01:20:40,007 --> 01:20:42,777 Je raakt gevangen als die krijsende vrouw. 1013 01:20:45,513 --> 01:20:49,751 Je eindigt als voetnoot in een van Bittner's spookachtige tours. 1014 01:20:49,784 --> 01:20:52,486 Een historische curiositeit, meer niet. 1015 01:20:57,559 --> 01:20:58,560 Patrick. 1016 01:20:59,360 --> 01:21:00,361 Ja? 1017 01:21:00,861 --> 01:21:03,330 Ik kan mijn zoon hier niet alleen laten. 1018 01:21:08,770 --> 01:21:09,903 Fijn. 1019 01:21:10,237 --> 01:21:13,307 We kunnen de dode familie zijn die nog steeds over het dek loopt. 1020 01:22:07,796 --> 01:22:09,664 Ugh, die geur. 1021 01:23:49,129 --> 01:23:51,431 Klootzakken! 1022 01:24:30,939 --> 01:24:32,272 Kijken. 1023 01:24:33,741 --> 01:24:35,710 Hij is er nog, Patrick. 1024 01:25:01,736 --> 01:25:07,542 O, God. O, God. O, God. 1025 01:25:41,009 --> 01:25:42,376 Oh, Christus. 1026 01:25:47,949 --> 01:25:49,550 Stuur de noodcode. 1027 01:25:49,584 --> 01:25:52,452 Het zal geen verschil maken, zie je niet? 1028 01:25:52,486 --> 01:25:56,591 De man die vrij rondloopt, is de reden waarom het schip hapert. 1029 01:26:06,901 --> 01:26:08,235 Hallo? 1030 01:26:09,771 --> 01:26:11,338 Miss Calder? 1031 01:26:20,081 --> 01:26:21,816 Zit je daar goed in? 1032 01:26:49,944 --> 01:26:51,344 Oh, fuck! 1033 01:26:58,385 --> 01:27:00,955 Wow, hij gebruikte de hele rol. 1034 01:27:01,221 --> 01:27:02,557 Wees voorzichtig. 1035 01:27:12,734 --> 01:27:14,969 Ik moet weten wat Bittner verbergt. 1036 01:27:21,042 --> 01:27:22,643 Is dat het? 1037 01:27:23,778 --> 01:27:24,946 Verdomd. 1038 01:27:25,245 --> 01:27:27,247 Ik heb nog nooit een deuropening gezien naar... 1039 01:27:28,116 --> 01:27:29,416 ... fuck weet. 1040 01:27:33,988 --> 01:27:35,255 Iets? 1041 01:27:39,392 --> 01:27:42,697 Is dat een... kind? 1042 01:27:44,732 --> 01:27:45,833 №. 1043 01:27:47,300 --> 01:27:49,804 Nee, afgaande op de grootte zou ik zeggen een volwassene. 1044 01:27:50,872 --> 01:27:51,939 En het zit in de structuur, 1045 01:27:51,973 --> 01:27:53,808 dus waarschijnlijk vanaf het moment dat het schip werd gebouwd. 1046 01:27:54,108 --> 01:27:56,511 Ook is er geen manier waarop ze de metalen palen erin kunnen plaatsen 1047 01:27:56,544 --> 01:27:58,679 na het storten van het beton. Welke... 1048 01:27:59,580 --> 01:28:01,682 ... wat me vertelt dat de arbeiders ervan wisten. 1049 01:28:03,316 --> 01:28:05,253 Of ze deden het. 1050 01:28:05,318 --> 01:28:11,358 Nadat Wall Street in '29 kelderde, sloot scheepswerf Clydebank de deuren. 1051 01:28:12,325 --> 01:28:15,730 Terwijl dit vat gewoon kaal was. 1052 01:28:17,765 --> 01:28:21,235 Het schip bracht drie lange jaren door met uitzicht op die stad. 1053 01:28:21,269 --> 01:28:22,537 Als een doodskist. 1054 01:28:23,037 --> 01:28:24,504 Alsof ze eraan herinnerd moesten worden 1055 01:28:25,106 --> 01:28:28,341 wat er zou gebeuren als haar toekomst niet kon worden veiliggesteld. 1056 01:28:29,677 --> 01:28:31,979 Dan, met de trots van de natie op het spel, 1057 01:28:32,647 --> 01:28:35,382 de Britse regering is tussenbeide gekomen met een financiële toezegging, 1058 01:28:35,415 --> 01:28:36,884 om de voltooiing te garanderen. 1059 01:28:38,318 --> 01:28:41,354 Met de toekomst van Clydebank op het spel, 1060 01:28:42,123 --> 01:28:43,691 De arbeiders grepen in. 1061 01:28:44,525 --> 01:28:46,527 Om haar succes te garanderen. 1062 01:28:47,695 --> 01:28:49,864 En die van toekomstige generaties. 1063 01:28:52,300 --> 01:28:54,735 Misdaad doet veel deuren op slot. 1064 01:28:58,005 --> 01:28:59,540 Maar voor één gevangene, 1065 01:29:00,842 --> 01:29:02,442 het vereiste... 1066 01:29:04,111 --> 01:29:05,313 offer. 1067 01:29:05,345 --> 01:29:07,849 Funderingsoffer, om precies te zijn. 1068 01:29:08,850 --> 01:29:11,384 Volgens een oude technische traditie, 1069 01:29:11,484 --> 01:29:12,987 om de structurele integriteit te waarborgen, 1070 01:29:13,020 --> 01:29:15,890 Men zou een mens binnen de muren moeten begraven. 1071 01:29:16,057 --> 01:29:18,125 En hoe meer pijn hij lijdt, 1072 01:29:20,261 --> 01:29:21,963 hoe groter de binding... 1073 01:29:23,297 --> 01:29:24,999 ... tussen zijn geest... 1074 01:29:25,867 --> 01:29:27,068 en het schip. 1075 01:29:27,602 --> 01:29:30,503 Totdat beide onafscheidelijk zijn. 1076 01:29:35,176 --> 01:29:39,247 De arbeiders kozen hun slachtoffer, Edward Clark. 1077 01:29:39,280 --> 01:29:41,682 Of Clarky zoals hij bij hen bekend stond. 1078 01:29:42,116 --> 01:29:46,988 Een klinknagelaar en ex-gevangene, naar verluidt vermoord. 1079 01:29:47,688 --> 01:29:51,759 Ze brachten hem de meest ellendige doelen toe. 1080 01:29:53,661 --> 01:29:55,630 Zijn offer beschermde hen. 1081 01:30:04,872 --> 01:30:08,009 Gaf hen het succes en de gemoedsrust 1082 01:30:08,142 --> 01:30:10,044 Ze hunkerden er zo naar. 1083 01:30:14,215 --> 01:30:15,616 Is dat echt? 1084 01:30:15,750 --> 01:30:17,351 Wat, funderingsoffer? 1085 01:30:17,385 --> 01:30:19,220 Ja. 1086 01:30:19,253 --> 01:30:21,822 Nou, het staat niet bepaald op het curriculum op de universiteit, 1087 01:30:21,856 --> 01:30:23,257 Maar ja, zeker. 1088 01:30:23,691 --> 01:30:25,960 Van tijd tot tijd hebben zich gevallen voorgedaan. 1089 01:30:26,160 --> 01:30:27,561 Ik bedoel, het is een publiek geheim. 1090 01:30:27,662 --> 01:30:29,997 Zelfs kinderrijmpjes gaan erover. 1091 01:30:30,097 --> 01:30:32,166 London Bridge blijft naar beneden vallen totdat... 1092 01:30:32,199 --> 01:30:34,802 Totdat ze een man binnen opsluiten. 1093 01:30:34,835 --> 01:30:37,872 ja. Folklore gebaseerd op een kern van waarheid. 1094 01:30:38,673 --> 01:30:40,440 Mijn God, dat is barbaars. 1095 01:30:40,775 --> 01:30:43,210 En je gelooft eigenlijk dat we onzinkbaar zijn?! 1096 01:30:45,246 --> 01:30:48,516 Zou kunnen verklaren hoe het schip een Wereldoorlog overleefde 1097 01:30:49,116 --> 01:30:51,686 een dozijn mislukte face lifts, 1098 01:30:52,153 --> 01:30:53,521 een schurkengolf. 1099 01:30:55,256 --> 01:31:01,062 rOm de macht van het schip te herstellen, moeten we de heer Clark in ere herstellen, 1100 01:31:01,629 --> 01:31:05,066 en dood al het vlees waarin hij zich bevindt. 1101 01:31:18,446 --> 01:31:19,914 Mochten we falen... 1102 01:31:21,349 --> 01:31:24,251 ... Uw vraag of dit schip onzinkbaar is... 1103 01:31:26,921 --> 01:31:29,657 ... zal zeker beantwoord worden. 1104 01:31:35,363 --> 01:31:36,564 O jee! 1105 01:31:37,465 --> 01:31:39,900 Oh, mijn verdomde God. 1106 01:31:41,902 --> 01:31:44,271 Shit! 1107 01:31:47,775 --> 01:31:48,642 Lukas?! 1108 01:31:48,676 --> 01:31:49,877 Patrick! 1109 01:31:49,910 --> 01:31:50,745 Ik zie hem. 1110 01:31:50,778 --> 01:31:52,613 - Schatje, kom terug! - Wachten! 1111 01:32:08,596 --> 01:32:09,864 Anne! 1112 01:32:19,440 --> 01:32:22,209 Anne? Ben je er? 1113 01:32:32,319 --> 01:32:35,556 Patrick, kom binnen! Patrick. 1114 01:32:35,589 --> 01:32:36,791 Ja, ik ben hier. 1115 01:32:39,226 --> 01:32:42,129 Ik volgde Lukas naar een lift, maar hij is weg. 1116 01:32:42,496 --> 01:32:43,764 Waar ben je? 1117 01:32:45,800 --> 01:32:49,003 Ik weet het niet, eh, cabinenummers zijn E-100's. 1118 01:32:49,103 --> 01:32:50,738 Oké, blijf waar je bent... 1119 01:34:03,144 --> 01:34:05,212 Maak de weg vrij, kom door! 1120 01:34:05,779 --> 01:34:06,914 Blijf in beweging, boven. 1121 01:34:06,947 --> 01:34:08,682 En volg de veiligheidsbevelen op. 1122 01:34:13,988 --> 01:34:15,156 Waar is het? 1123 01:34:38,145 --> 01:34:39,313 Kom nou! 1124 01:34:45,386 --> 01:34:46,487 Blijf in beweging! 1125 01:34:46,555 --> 01:34:48,322 Uit de weg! Doorkomen! 1126 01:35:17,418 --> 01:35:20,187 U bent niet van hier, hè? 1127 01:35:23,658 --> 01:35:26,927 Het spijt me, excuus voor mijn impertinentie. 1128 01:35:27,962 --> 01:35:29,564 - Moeder? - Blijf bij ons, alstublieft. 1129 01:35:29,631 --> 01:35:30,632 Lukas? 1130 01:35:30,665 --> 01:35:31,999 Als u wilt blijven, 1131 01:35:32,132 --> 01:35:34,101 y- y- je zou mijn plaats kunnen innemen! 1132 01:35:34,134 --> 01:35:36,605 Ik vind het echt niet erg! 1133 01:35:36,971 --> 01:35:40,140 Het is geweldig, geweldig leuk! 1134 01:35:40,441 --> 01:35:42,009 En ik kon vertrekken... 1135 01:35:42,743 --> 01:35:44,745 Voor een tijdje. 1136 01:35:44,778 --> 01:35:46,480 Je begrijpt het niet! 1137 01:35:46,514 --> 01:35:47,815 Ik ben hier al zo lang! 1138 01:35:47,848 --> 01:35:49,517 Ik beloof het, ik kom terug. 1139 01:35:49,551 --> 01:35:51,185 Niets van dit alles is echt. 1140 01:35:51,785 --> 01:35:53,921 - Niets van dit alles is echt. - Heb je lichaam nodig! 1141 01:35:53,954 --> 01:35:55,624 Maar ik heb je meer nodig! 1142 01:35:55,923 --> 01:35:57,692 Waarom zou jij gaan en ik niet?! 1143 01:35:57,726 --> 01:35:59,860 Neuk me. Mensen wachten op me! 1144 01:36:00,027 --> 01:36:02,363 Alstublieft! Ik smeek je. 1145 01:36:02,396 --> 01:36:03,497 Lukas! 1146 01:36:03,531 --> 01:36:04,865 Waar ben je??! 1147 01:36:06,767 --> 01:36:08,235 Geef mij je lichaam! 1148 01:36:10,070 --> 01:36:12,540 Ik moet van deze boot af! 1149 01:36:15,009 --> 01:36:16,277 Stoppen! 1150 01:36:17,177 --> 01:36:18,812 Waar ben je? 1151 01:36:22,983 --> 01:36:25,286 Ik dacht dat je naar huis was gegaan. 1152 01:36:28,623 --> 01:36:29,724 Eh ... 1153 01:36:30,090 --> 01:36:32,259 Ja, we verdwaalden op de weg naar buiten. 1154 01:36:36,765 --> 01:36:38,499 Heb je Anne ergens gezien? 1155 01:36:39,233 --> 01:36:40,367 №. 1156 01:36:45,272 --> 01:36:46,340 Wie is dat? 1157 01:36:46,541 --> 01:36:48,042 Dat is niemand. 1158 01:36:51,178 --> 01:36:52,179 Weet je het zeker? 1159 01:36:52,647 --> 01:36:53,847 Ja. 1160 01:36:56,884 --> 01:36:58,485 Zo, zodat... 1161 01:36:58,787 --> 01:37:00,588 Dat is haar niet op de trolley? 1162 01:37:01,422 --> 01:37:02,524 O, hij? 1163 01:37:03,591 --> 01:37:05,459 Nee, het is gewoon, eh... 1164 01:37:07,161 --> 01:37:12,132 gewoon een zwerver die ik betrapte, eh, rondsluipend. 1165 01:37:16,705 --> 01:37:18,105 oké. 1166 01:37:19,106 --> 01:37:20,374 oké. 1167 01:37:20,407 --> 01:37:23,077 Eh, wij, we hebben het zwembad gevonden, trouwens. 1168 01:37:23,110 --> 01:37:25,747 Je hebt gelijk, ze is, ze is een, ze is een parel. 1169 01:37:26,246 --> 01:37:29,684 En de, eh, kleine brat die in de plaats van je zoon is ondergedoken? 1170 01:37:29,718 --> 01:37:31,318 Ze heeft ons alles verteld. 1171 01:37:33,788 --> 01:37:35,889 Nu, ik hoopte dat je, eh, met haar zou terugkeren, 1172 01:37:35,923 --> 01:37:39,527 dus ik kon je je zoon teruggeven. 1173 01:37:42,597 --> 01:37:44,031 We lieten instructies achter. 1174 01:37:44,064 --> 01:37:46,033 Als we hier morgen niet weglopen, bel dan de politie. 1175 01:37:46,066 --> 01:37:48,302 Vertel ze alles. Oké? 1176 01:37:48,469 --> 01:37:53,874 Dus zelfs als dat waar was, wie zou haar verhalen geloven? 1177 01:37:53,941 --> 01:37:59,012 Nou, eigenlijk zouden veel mensen dat wel doen. 1178 01:37:59,880 --> 01:38:02,684 Welke geheimen je hier ook verborgen hebt gehouden, 1179 01:38:02,717 --> 01:38:04,118 Lukas zag. 1180 01:38:04,385 --> 01:38:05,653 Oké, hij zag ze. 1181 01:38:07,888 --> 01:38:09,223 Geef dat aan mij. 1182 01:38:09,289 --> 01:38:10,625 №. Nee, nee, nee. 1183 01:38:10,825 --> 01:38:14,194 Pas als we veilig van het schip af zijn. 1184 01:38:25,272 --> 01:38:28,208 Bewegen, bewegen, bewegen! Waar is die jongen? 1185 01:38:31,813 --> 01:38:33,313 Clarky! 1186 01:38:42,322 --> 01:38:45,325 Als we de volgende stop van onze tour naderen, 1187 01:38:45,392 --> 01:38:47,629 We worden eraan herinnerd in deze heilige zalen 1188 01:38:47,662 --> 01:38:51,098 van hoe onbeduidend we werkelijk zijn. 1189 01:38:51,131 --> 01:38:53,902 Toen zelfs een schip zo winterhard als de Queen Mary 1190 01:38:53,934 --> 01:38:55,936 kon op haar knieën worden gebracht. 1191 01:38:56,236 --> 01:39:00,174 In 1942 was ze op weg naar Schotland 1192 01:39:00,207 --> 01:39:03,545 met tienduizend, driehonderdachtennegentig soldaten, 1193 01:39:03,578 --> 01:39:06,548 en negenhonderdvijftig bemanningsleden aan boord. 1194 01:39:06,714 --> 01:39:11,018 Naar behoren vermeld in het logboek van het schip zijn de datum en het tijdstip, 1195 01:39:11,185 --> 01:39:14,656 het parcours, de bestemming, de weersomstandigheden, 1196 01:39:15,022 --> 01:39:16,524 temperatuur 1197 01:39:16,558 --> 01:39:18,560 lengte- en breedtegraad. 1198 01:39:18,693 --> 01:39:23,430 Maar wat nooit wordt vastgelegd, is de angst die over een dek spoelt 1199 01:39:23,598 --> 01:39:25,399 zoals mist en oceaannevel, 1200 01:39:25,432 --> 01:39:28,502 als een negentig voet schurkengolf verschijnt. 1201 01:39:28,570 --> 01:39:32,339 Ja, de RMS Queen Mary is een bang schip, 1202 01:39:32,372 --> 01:39:37,177 en ze draagt een voorgevoel met zich mee... van de dood. 1203 01:40:29,831 --> 01:40:32,800 Lukas. Oh, Lukas, schatje. 1204 01:40:33,968 --> 01:40:35,269 Ben jij dat? 1205 01:40:37,070 --> 01:40:38,071 Ben jij dat? 1206 01:40:42,209 --> 01:40:45,613 Wat is er gebeurd met Jackie, mama? 1207 01:41:00,862 --> 01:41:01,896 Waar ben je? 1208 01:41:02,062 --> 01:41:03,230 Anne, kom alsjeblieft binnen. 1209 01:41:03,263 --> 01:41:04,732 Fuck. 1210 01:41:10,805 --> 01:41:12,205 Oh. 1211 01:41:19,514 --> 01:41:20,548 Lukas? 1212 01:41:22,115 --> 01:41:23,383 Waar ben je? 1213 01:41:45,105 --> 01:41:47,207 Blijf in beweging en blijf kalm. 1214 01:41:47,441 --> 01:41:49,309 Het hoort er allemaal bij! 1215 01:41:51,946 --> 01:41:53,146 Verplaatsen! 1216 01:41:54,649 --> 01:41:56,216 Bewegen, bewegen, bewegen! 1217 01:42:02,523 --> 01:42:04,291 Laat hem niet van het schip af! 1218 01:42:08,128 --> 01:42:09,530 Draai de lier om. 1219 01:42:12,033 --> 01:42:15,103 Nee, verlaag het! Verlaag het! 1220 01:42:27,782 --> 01:42:30,918 Mam, waarom kan ik niet verder? 1221 01:42:32,020 --> 01:42:33,621 Oh, Lukas schatje. 1222 01:42:34,122 --> 01:42:36,423 Jackie vertelde me wat er gebeurd was. 1223 01:42:37,091 --> 01:42:39,627 We lieten hem achter in het zwembad. 1224 01:42:40,995 --> 01:42:42,730 - Om te rotten... - met de anderen. 1225 01:42:45,800 --> 01:42:47,300 Papa zei altijd... 1226 01:42:49,369 --> 01:42:52,840 ... Kans is glad 1227 01:42:53,841 --> 01:42:55,543 Als... 1228 01:42:56,443 --> 01:42:58,513 Alsof je een vis probeert te vangen... 1229 01:42:59,379 --> 01:43:00,948 met je blote handen. 1230 01:43:02,083 --> 01:43:06,353 Het maakt niet uit hoeveel het smeekt, 1231 01:43:08,823 --> 01:43:10,457 probeert weg te glippen, 1232 01:43:12,960 --> 01:43:14,696 Hou je vast. 1233 01:43:21,002 --> 01:43:23,437 En wees niet bang 1234 01:43:24,438 --> 01:43:27,407 om je handen vuil te maken. 1235 01:43:27,675 --> 01:43:32,479 Waar... is... zij? 1236 01:43:35,183 --> 01:43:37,819 Ze wacht op haar moeder. 1237 01:43:41,488 --> 01:43:44,892 Blijf bij me... eeuwig. 1238 01:43:45,860 --> 01:43:47,729 We zullen weer een familie zijn. 1239 01:43:49,097 --> 01:43:52,232 Ja, ik blijf wel. 1240 01:44:03,343 --> 01:44:05,580 Het heeft geen zin om te proberen weg te gaan, Clarky. 1241 01:44:05,613 --> 01:44:08,182 Zelfs als ik moet zwemmen, stap ik van dit schip af. 1242 01:44:18,526 --> 01:44:24,065 Buiten zijn er wetten en obstakels voor vrijheid. 1243 01:44:24,331 --> 01:44:26,100 Binnen is er alleen haar. 1244 01:44:33,141 --> 01:44:34,776 Ik heb mijn tijd uitgezeten. 1245 01:44:37,377 --> 01:44:39,346 Ik heb mijn tijd gediend! 1246 01:44:41,716 --> 01:44:43,050 Ik heb mijn tijd gediend! 1247 01:44:43,283 --> 01:44:45,352 Jij bent de bewaker, Clarky. 1248 01:44:45,753 --> 01:44:48,790 Het is wat ze noemen 'een baan voor het leven'! 1249 01:44:50,290 --> 01:44:52,894 - Gibson! - Kapitein, de man is ongewapend! 1250 01:44:53,060 --> 01:44:54,195 Laat los, je houdt je voor de gek. 1251 01:44:54,228 --> 01:44:56,664 Of hij neemt ons allemaal mee naar een zeemansgraf. 1252 01:45:00,168 --> 01:45:01,736 Kapitein! Laat je geweer zakken, 1253 01:45:01,769 --> 01:45:04,504 of ik zal u met geweld laten verwijderen en van uw taken ontheven laten worden. 1254 01:45:04,605 --> 01:45:06,874 Als u niet bereid bent om uw plicht te vervullen, 1255 01:45:07,041 --> 01:45:08,609 Ik zal niet aarzelen. 1256 01:45:20,320 --> 01:45:23,323 Ga terug in je doos! 1257 01:46:04,497 --> 01:46:05,833 Speel iets. 1258 01:46:09,303 --> 01:46:10,805 Iets leuks. 1259 01:47:42,863 --> 01:47:44,932 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1260 01:47:44,966 --> 01:47:47,068 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1261 01:47:47,101 --> 01:47:49,236 ♪ De Campbells komen naar bonnie Lochle... ♪ 1262 01:47:53,741 --> 01:47:55,475 ♪ Argyle gaat hij voor ♪ 1263 01:47:55,509 --> 01:47:57,578 ♪ Hij laat de kanonnen en geweren brullen ♪ 1264 01:47:57,611 --> 01:47:59,613 ♪ Wi' sound o' trompet, pijp en drum ♪ 1265 01:47:59,647 --> 01:48:01,782 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1266 01:48:01,816 --> 01:48:03,951 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1267 01:48:03,985 --> 01:48:06,020 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1268 01:48:06,053 --> 01:48:08,356 ♪ De Campbells komen eraan, naar bonnie Lochleven ♪ 1269 01:48:08,389 --> 01:48:10,424 ♪ De Campbells komen eraan, oho! Oei! ♪ 1270 01:48:10,458 --> 01:48:12,560 ♪ De Campbells ze zijn allemaal met wapens ♪ 1271 01:48:12,593 --> 01:48:14,762 ♪ Hun trouwe geloof en waarheid om te laten zien ♪ 1272 01:48:14,795 --> 01:48:17,064 ♪ Wi' spandoeken rammelend in de wind ♪ 1273 01:48:17,098 --> 01:48:17,932 ♪ De Campbells zijn co... ♪ 1274 01:50:50,151 --> 01:50:52,853 Oh, shit! 1275 01:51:08,169 --> 01:51:09,670 Oh, fuck! 1276 01:51:15,943 --> 01:51:17,678 O, kapitein Bittner. 1277 01:51:26,687 --> 01:51:28,289 Misschien kunt u het ons vertellen. 1278 01:51:29,624 --> 01:51:30,824 Ja? 1279 01:51:31,158 --> 01:51:32,193 Jouw geheim? 1280 01:51:34,028 --> 01:51:36,430 Ik ben bang dat ik, eh, ik weet niet wat... 1281 01:51:36,697 --> 01:51:39,133 Ik, ik weet niet wat je bedoelt, ik... 1282 01:51:40,801 --> 01:51:43,404 Als langst dienende werknemer van het schip, 1283 01:51:43,737 --> 01:51:45,906 Hoe ze zo lang overleefde? 1284 01:51:52,880 --> 01:51:55,249 Nou, eh, 1285 01:51:55,316 --> 01:52:00,321 jongedame, ik kan, eh, ik kan alleen het boek aanbevelen. 1286 01:52:00,988 --> 01:52:02,856 Verkrijgbaar in onze cadeauwinkel! 1287 01:52:04,225 --> 01:52:06,360 Oké, wie wil er nou een foto? Kom op, breng het binnen. 1288 01:52:06,427 --> 01:52:07,529 Daar ga je. 1289 01:52:07,696 --> 01:52:10,998 Dit is je eerste keer met een kapitein? 1290 01:52:12,733 --> 01:52:14,835 Ah. 1291 01:52:22,142 --> 01:52:23,310 Waar is ze? 1292 01:52:23,444 --> 01:52:24,512 Ze? 1293 01:52:24,579 --> 01:52:26,914 Hij. Mijn zoon. 1294 01:52:28,449 --> 01:52:30,884 We willen graag met u spreken over de verklaring 1295 01:52:30,918 --> 01:52:33,854 U leverde drie dagen geleden rechercheurs. 1296 01:52:37,224 --> 01:52:39,960 Nadat Lukas uit zijn slaapkamerraam was geklommen, 1297 01:52:40,127 --> 01:52:42,631 Je zei dat hij per ongeluk uitgleed. 1298 01:52:44,498 --> 01:52:45,533 En viel. 1299 01:52:46,066 --> 01:52:49,370 Nou, een buurman heeft zich gemeld met een account 1300 01:52:49,503 --> 01:52:51,872 welke... spreekt de jouwe tegen. 1301 01:52:52,039 --> 01:52:55,376 Help me! Alstublieft! 1302 01:52:56,076 --> 01:52:58,245 Het spijt me voor je jongen. 1303 01:53:01,415 --> 01:53:02,983 Ik moest ontsnappen. 1304 01:53:08,289 --> 01:53:09,290 №. 1305 01:53:11,292 --> 01:53:12,293 Nee, nee. 1306 01:53:14,094 --> 01:53:15,095 Nee... er... 1307 01:53:16,830 --> 01:53:20,200 Wij, eh... We ontsnapten. 1308 01:53:23,037 --> 01:53:24,405 Juffrouw Calder. 1309 01:53:24,438 --> 01:53:25,839 Meneer, wij, wij zijn ontsnapt. 1310 01:53:25,906 --> 01:53:27,207 Juffrouw Calder, 1311 01:53:27,241 --> 01:53:29,310 Je wordt beschuldigd van tweedegraads moord. 1312 01:53:37,351 --> 01:53:39,420 Je hebt het recht om te zwijgen. 1313 01:53:39,721 --> 01:53:41,255 Alles wat je zegt kan. 1314 01:53:41,288 --> 01:53:44,291 en zal tegen u worden gebruikt in een rechtbank. 1315 01:53:45,092 --> 01:53:46,827 Je hebt recht op een advocaat... 1316 01:53:55,069 --> 01:53:56,070 Hmm. 1317 01:53:59,674 --> 01:54:01,141 Hmm. 1318 01:54:01,676 --> 01:54:03,143 Hmm. 1319 01:54:06,980 --> 01:54:08,550 Miss Calder? 1320 01:54:11,852 --> 01:54:13,887 Miss Calder? 1321 01:54:23,931 --> 01:54:25,567 Aanvoerder Bittner voor Torres. 1322 01:54:25,700 --> 01:54:26,701 Wacht even. 1323 01:54:45,119 --> 01:54:47,154 De heer Torres op regel twee. 1324 01:54:50,090 --> 01:54:51,760 Bittner? Jij daar? 1325 01:54:51,793 --> 01:54:52,794 In het vlees. 1326 01:55:23,457 --> 01:55:25,359 Ze leefden hun hoop en dromen 1327 01:55:25,392 --> 01:55:28,596 begraven in haar weelderige bossen en gepolijste dekken. 1328 01:55:28,630 --> 01:55:34,468 Nu, rustend en bijna vergeten, wachten ze om terug te keren naar het leven. 1329 01:55:35,936 --> 01:55:39,306 In een paar momenten, de nieuwe Ghosts and Legends tour, 1330 01:55:39,339 --> 01:55:40,742 Geen ontkomen aan, 1331 01:55:40,775 --> 01:55:44,378 stapt uit van de grote trap op het promenadeniveau. 1332 01:55:45,045 --> 01:55:46,748 Sluit je aan bij onze bewonersgidsen 1333 01:55:46,781 --> 01:55:50,384 terwijl ze je naar de diepten van de RMS Queen Mary leiden 1334 01:55:50,417 --> 01:55:55,523 in een poging om contact te maken met geesten die dit schip nog steeds thuis noemen. 1335 01:55:56,089 --> 01:56:01,295 Dat is Ghosts and Legends, No Escape, dat binnenkort vertrekt. 1336 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische vertaling door: www.elsubtitle.com Bezoek onze website voor gratis vertaling 94140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.