All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s04e13 Mega Leech.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,859 In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,860 --> 00:00:08,179 Just a normal girl, with a normal life.{\i0} 3 00:00:08,180 --> 00:00:11,130 But there's something about me that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:11,131 --> 00:00:12,459 Because I've got a secret.{\i0} 5 00:00:12,460 --> 00:00:15,299 ? Miraculous, simply the best{\i0} 6 00:00:15,300 --> 00:00:18,179 ? Up to the test when things go wrong{\i0} 7 00:00:18,180 --> 00:00:21,099 ? Miraculous, the luckiest{\i0} 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,210 ? The power of love always so strong{\i0} 9 00:00:23,780 --> 00:00:26,579 ? Miraculous{\i0} 10 00:00:26,580 --> 00:00:28,100 ? Miraculous ?{\i0} 11 00:00:34,420 --> 00:00:36,699 I'm not scared. I can do this. 12 00:00:36,700 --> 00:00:38,100 (Takes a deep breath) 13 00:00:38,940 --> 00:00:42,219 I'm not scared. I can do this. 14 00:00:42,220 --> 00:00:44,380 - Sorry it took me so long. - No worries! 15 00:00:44,381 --> 00:00:47,259 You were quicker than ever. You're getting better at it. 16 00:00:47,260 --> 00:00:49,619 I love you, Little Mouse! 17 00:00:49,620 --> 00:00:51,380 (Loud roadworks) 18 00:00:55,300 --> 00:00:56,940 (Drilling) 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,779 Some time ago, during our Space Dumpster Program,{\i0} 20 00:01:00,780 --> 00:01:03,299 I promised Parisians the end of pollution,{\i0} 21 00:01:03,300 --> 00:01:07,020 and now I'm keeping that promis with Project Oxygen!{\i0} 22 00:01:10,020 --> 00:01:13,260 Stop Project Oxygen! Stop Project Oxygen! 23 00:01:13,261 --> 00:01:15,499 - Stop Project Oxygen! - Officer Roger, 24 00:01:15,500 --> 00:01:17,539 please deal with those protestors! 25 00:01:17,540 --> 00:01:20,499 - But they're just kids. - They're protestors. 26 00:01:20,500 --> 00:01:23,779 - Just do your job. - Stop Project Oxygen! 27 00:01:23,780 --> 00:01:25,939 Kids, uh, you need to leave now. 28 00:01:25,940 --> 00:01:28,059 We can't, Officer! This is too important! 29 00:01:28,060 --> 00:01:30,099 They're planning to cut the trees down! 30 00:01:30,100 --> 00:01:33,019 Yeah, but, ultimately, there'll be less pollution. 31 00:01:33,020 --> 00:01:35,579 No, that's just what they want you to think! 32 00:01:35,580 --> 00:01:39,219 Roger! Your job is not to chit-chat but to maintain order! 33 00:01:39,220 --> 00:01:41,500 Come on, kids, let's be reasonable. 34 00:01:42,660 --> 00:01:45,980 - Stop Project Oxygen! - Stop Project Oxygen! 35 00:01:46,860 --> 00:01:48,779 Sorry, kids, I don't have a choice! 36 00:01:48,780 --> 00:01:50,830 I'm escorting you home to your parents! 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,979 Tikki, what do I do? Should I transform? 38 00:01:53,980 --> 00:01:57,099 I don't know, Marinette. Usually the police deal with bad guys, 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,179 but Myl�ne and Ivan are good guys, right? 40 00:01:59,180 --> 00:02:01,350 - TOM: Marinette! - I'm going be let again! 41 00:02:01,460 --> 00:02:02,510 Quick, Tikki! 42 00:02:04,740 --> 00:02:07,499 - Marinette Dupain-Cheng? - Aaah! Present. 43 00:02:07,500 --> 00:02:08,580 Myl�ne Hapr�le? 44 00:02:10,340 --> 00:02:12,539 - Myl�ne? - She's not here. 45 00:02:12,540 --> 00:02:14,379 Officer Roger took her and Ivan home 46 00:02:14,380 --> 00:02:16,459 because they were holding a sit-in 47 00:02:16,460 --> 00:02:18,419 - and blocking a bulldozer. - What? 48 00:02:18,420 --> 00:02:20,339 - Huh? - They must have been protesting 49 00:02:20,340 --> 00:02:22,819 the city's plan to rehabilitate Place des Vosges. 50 00:02:22,820 --> 00:02:25,379 What does "rehabilitate" mean? 51 00:02:25,380 --> 00:02:28,499 It says Project Oxygen will be a breath of fresh air for Paris. 52 00:02:28,500 --> 00:02:29,899 A breath of fresh air? 53 00:02:29,900 --> 00:02:31,379 It's weird that Myl�ne and Ivan 54 00:02:31,380 --> 00:02:32,379 would be against it. 55 00:02:32,380 --> 00:02:33,859 Regardless, Officer Roger 56 00:02:33,860 --> 00:02:35,740 has made a huge mistake! 57 00:02:36,500 --> 00:02:39,019 Miss Bustier? Is there a problem with Sabrina? 58 00:02:39,020 --> 00:02:40,540 No, your daughter is fine. 59 00:02:40,541 --> 00:02:42,859 But there is a problem with Ivan and Myl�ne. 60 00:02:42,860 --> 00:02:44,899 They didn't do anything wrong, did they? 61 00:02:44,900 --> 00:02:48,179 Well, it's complicated. I'm escorting them home. 62 00:02:48,180 --> 00:02:50,459 - Just following orders. -{\i0} I'm ordering you 63 00:02:50,460 --> 00:02:53,100 to bring them back. I'm coming to get them. 64 00:02:53,101 --> 00:02:56,459 Follow me. Today's class will be dedicated to civics education 65 00:02:56,460 --> 00:02:58,259 with real-life experience. 66 00:02:58,260 --> 00:03:00,139 Just because there aren't{\i0} 67 00:03:00,140 --> 00:03:01,739 any supervillains attacking Paris{\i0} 68 00:03:01,740 --> 00:03:03,899 doesn't mean nothing super's going on!{\i0} 69 00:03:03,900 --> 00:03:07,820 We've never seen Miss Bustier so worked up, so stay connected{\i0} 70 00:03:08,180 --> 00:03:11,300 The chainsaw will be operated only by an adult 71 00:03:11,301 --> 00:03:13,819 who's read the manual. Everything's in order. 72 00:03:13,820 --> 00:03:16,980 - You may proceed! - Mr Mayor, what are you doing? 73 00:03:17,220 --> 00:03:19,859 I'm rehabilitating the Place des Vosges. 74 00:03:19,860 --> 00:03:23,259 - By cutting down a tree? - Yes, but I... 75 00:03:23,260 --> 00:03:24,619 - Stop Project Oxygen! - Shh! 76 00:03:24,620 --> 00:03:26,860 Uh, Miss Bustier told me to do it! 77 00:03:27,180 --> 00:03:30,019 - Who pays your salary, Roger? - You do, Mr Mayor. 78 00:03:30,020 --> 00:03:32,379 - I mean, Paris City Hall does! - Then you obey me! 79 00:03:32,380 --> 00:03:34,340 Take those troublemakers back home! 80 00:03:34,620 --> 00:03:38,019 - Roger, don't do this! - Whose orders should I follow? 81 00:03:38,020 --> 00:03:40,619 - Stop Project Oxygen! - You see? 82 00:03:40,620 --> 00:03:44,139 I can't rehabilitate in peace! They're disrupting my ceremony! 83 00:03:44,140 --> 00:03:47,299 That's because your project is unethical and un-eco-friendly! 84 00:03:47,300 --> 00:03:50,100 - Nonsense! Look here. - Huh? 85 00:03:53,380 --> 00:03:57,059 Because air is life, the city is teaming up{\i0} 86 00:03:57,060 --> 00:03:59,940 with Paris' most significant investors{\i0} 87 00:04:01,340 --> 00:04:04,619 to transform pollution into pure fresh air{\i0} 88 00:04:04,620 --> 00:04:06,339 that will be sold in a unique container{\i0} 89 00:04:06,340 --> 00:04:09,100 designed by fashion mogul Gabriel Agreste.{\i0} 90 00:04:10,540 --> 00:04:12,939 Oxygen isn't just a breath of fresh air.{\i0} 91 00:04:12,940 --> 00:04:14,699 It's life itself.{\i0} 92 00:04:14,700 --> 00:04:17,699 WOMAN: Oxygen. Get a whiff of life.{\i0} 93 00:04:17,700 --> 00:04:20,220 He is so beautiful... 94 00:04:20,620 --> 00:04:22,859 Uh, I meant, it{\i0} is so beautiful! 95 00:04:22,860 --> 00:04:24,939 Your commitment to save the planet! 96 00:04:24,940 --> 00:04:27,179 Father told me it was an ad for a new cologne. 97 00:04:27,180 --> 00:04:30,299 So that's rehabilitating? It actually looks kind of cool! 98 00:04:30,300 --> 00:04:32,859 Yeah! What's not ecological about it, Myl�ne? 99 00:04:32,860 --> 00:04:34,300 It's super eco-friendly! 100 00:04:34,301 --> 00:04:37,179 It'll de-pollute the air in Paris and make it fresh! 101 00:04:37,180 --> 00:04:40,179 (Sighs) You're being fooled by pretty pictures! 102 00:04:40,180 --> 00:04:42,539 Shown like that, Project Oxygen seems great, 103 00:04:42,540 --> 00:04:45,379 but when you look closer at the details, it doesn't hold up! 104 00:04:45,380 --> 00:04:48,979 In reality, they're cutting down our best natural filters, trees, 105 00:04:48,980 --> 00:04:51,139 and replacing them with artificial filters, 106 00:04:51,140 --> 00:04:53,779 their tower, and making us pay for all of it! 107 00:04:53,780 --> 00:04:56,619 Mr Mayor, instead of destroying all these trees, 108 00:04:56,620 --> 00:04:59,339 wouldn't it be better to build more parks? 109 00:04:59,340 --> 00:05:01,499 - Well... - Who cares about a lame tree 110 00:05:01,500 --> 00:05:03,539 when you can have a gorgeous container 111 00:05:03,540 --> 00:05:06,259 from Adrikins' Daddy, Gabriel Agreste, instead? 112 00:05:06,260 --> 00:05:08,179 Besides, there'll be a tree on the label, 113 00:05:08,180 --> 00:05:10,019 much prettier than the real thing! 114 00:05:10,020 --> 00:05:12,459 And the floor will be built with recycled wood 115 00:05:12,460 --> 00:05:14,859 from the trees we cut down. Very eco-friendly! 116 00:05:14,860 --> 00:05:16,419 And real trees have to be watered! 117 00:05:16,420 --> 00:05:18,460 Talk about wasting water! 118 00:05:20,180 --> 00:05:23,499 Mayor, perhaps Myl�ne and Ivan have misunderstood your project. 119 00:05:23,500 --> 00:05:25,659 Do you really want to remove the trees, 120 00:05:25,660 --> 00:05:28,459 a cost-free air filter, and replace them with a tower 121 00:05:28,460 --> 00:05:31,419 that will absorb polluted air? So you can clean the air 122 00:05:31,420 --> 00:05:34,419 and sell it back in plastic bottles which will become trash 123 00:05:34,420 --> 00:05:36,819 - and pollute our oceans? - Yes, that's it. 124 00:05:36,820 --> 00:05:39,059 - CLASS: What? - I mean, no, of course not! 125 00:05:39,060 --> 00:05:41,819 It's not that simple! Ecology is complicated, 126 00:05:41,820 --> 00:05:43,259 especially for children your age. 127 00:05:43,260 --> 00:05:45,020 Leave things to the adults! 128 00:05:45,021 --> 00:05:47,859 So, your project is all about cutting down our trees 129 00:05:47,860 --> 00:05:50,259 - and closing our park! - And if Myl�ne and Ivan 130 00:05:50,260 --> 00:05:52,659 are trying to stop this, we're on their side! 131 00:05:52,660 --> 00:05:56,179 It's true. His solution for fighting pollution is misguided. 132 00:05:56,180 --> 00:05:58,259 Like so many so-called miracle solutions 133 00:05:58,260 --> 00:06:01,099 that are supposed to deal with ecological problems. 134 00:06:01,100 --> 00:06:04,139 But there's never one solution that can fix everything. 135 00:06:04,140 --> 00:06:08,099 What we need are lots of small solutions at the same time. 136 00:06:08,100 --> 00:06:11,459 That's why there has to be a lot of us, all working together. 137 00:06:11,460 --> 00:06:13,779 Good thing you and Ivan got involved to stop this. 138 00:06:13,780 --> 00:06:15,619 But why didn't you tell us about it? 139 00:06:15,620 --> 00:06:17,670 The whole class would've come with you! 140 00:06:19,140 --> 00:06:21,299 We did, Marinette. 141 00:06:21,300 --> 00:06:24,339 We've been demonstrating against Project Oxygen for six months 142 00:06:24,340 --> 00:06:26,819 and we did everything we could to get your attention. 143 00:06:26,820 --> 00:06:29,739 We're so sorry! We were just so busy doing... 144 00:06:29,740 --> 00:06:31,739 I don't know what it was we were doing. 145 00:06:31,740 --> 00:06:34,779 - We were so lame.. - This is all very touching, 146 00:06:34,780 --> 00:06:36,379 but I've got a project to launch! 147 00:06:36,380 --> 00:06:43,219 - Stop Project Oxygen! - Stop Project Oxygen! 148 00:06:43,220 --> 00:06:45,499 Will you let me rehabilitate in peace?{\i0} 149 00:06:45,500 --> 00:06:47,310 Tom, isn't that Marinette, there? 150 00:06:48,020 --> 00:06:49,859 - Myl�ne? - What's this clown up to? 151 00:06:49,860 --> 00:06:51,060 Hang on. I'm coming down! 152 00:06:51,300 --> 00:06:53,059 Roger, do something, will you? 153 00:06:53,060 --> 00:06:55,779 To tell you the truth, Mr Mayor, I've been thinking, 154 00:06:55,780 --> 00:06:57,579 and these kids are onto something. 155 00:06:57,580 --> 00:06:59,579 You are not paid to think Roger, but to obey! 156 00:06:59,580 --> 00:07:02,899 Have you lost your mind, Mr Mayor? These are just kids! 157 00:07:02,900 --> 00:07:05,259 I support my daughter 100%! 158 00:07:05,260 --> 00:07:07,419 No one's messing with trees on my watch! 159 00:07:07,420 --> 00:07:11,419 I'm trying to help you people! You're all being ridiculous! 160 00:07:11,420 --> 00:07:14,820 Sorry, Mayor, but we can't let you do this. 161 00:07:15,060 --> 00:07:18,859 If Adrien wants to save the trees, we'll save the trees! 162 00:07:18,860 --> 00:07:21,870 Mayor, it seems everyone is opposed to this project,{\i0} 163 00:07:21,871 --> 00:07:24,659 including Adrien Agreste, even though his father is involved!{\i0} 164 00:07:24,660 --> 00:07:27,699 - Are you going to resign? - Yes! I mean, no! I don't know{\i0} 165 00:07:27,700 --> 00:07:31,660 - Stop Project Oxygen! - Stop Project Oxygen!{\i0} 166 00:07:31,661 --> 00:07:34,419 Gabriel? It's Andr�. I'm a bit overwhelmed here{\i0} 167 00:07:34,420 --> 00:07:36,179 with our project. I need your help.{\i0} 168 00:07:36,180 --> 00:07:38,219 Don't worry. I'm sure you'll find a way 169 00:07:38,220 --> 00:07:39,699 to change people's minds. 170 00:07:39,700 --> 00:07:41,390 When one fights for a good cause, 171 00:07:41,500 --> 00:07:44,540 - one always finds a solution. - (Hangs up) 172 00:07:45,780 --> 00:07:48,019 And if you don't find a solution, my friend, 173 00:07:48,020 --> 00:07:49,500 destiny will come to your aid. 174 00:07:55,580 --> 00:07:57,630 It's just been confirmed that citizens 175 00:07:57,631 --> 00:07:59,739 are now banding together all over Paris 176 00:07:59,740 --> 00:08:02,180 to protect the trees. What do you have to say? 177 00:08:05,300 --> 00:08:07,170 A powerful man rendered powerless, 178 00:08:07,740 --> 00:08:10,099 his plans disappear into thin air! 179 00:08:10,100 --> 00:08:12,210 This calls for the strongest of actions! 180 00:08:19,140 --> 00:08:24,060 Amok, akuma, go forth and evilise our dear Mayor! 181 00:08:33,660 --> 00:08:36,579 Malediktator, I am Shadow Moth. 182 00:08:36,580 --> 00:08:38,459 They're challenging your authority? 183 00:08:38,460 --> 00:08:40,299 Why bother trying to convince them 184 00:08:40,300 --> 00:08:42,899 when you can make them change their minds? 185 00:08:42,900 --> 00:08:45,419 I'd like to, Shadow Moth, but I can't be everywhere 186 00:08:45,420 --> 00:08:47,459 and control all my fellow citizens at once! 187 00:08:47,460 --> 00:08:49,539 You can't do this alone. 188 00:08:49,540 --> 00:08:52,219 But it's only because you're lacking a good deputy. 189 00:08:52,220 --> 00:08:55,059 I'm giving you the power to create your own Sentimonster 190 00:08:55,060 --> 00:08:58,099 to assist you. This will allow you to be everywhere at once, 191 00:08:58,100 --> 00:09:00,459 and force everyone to agree with you. 192 00:09:00,460 --> 00:09:03,859 All I ask in return are Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 193 00:09:03,860 --> 00:09:06,660 Excellent political strategy, Shadow Moth! 194 00:09:09,140 --> 00:09:10,190 (Gasp) 195 00:09:12,140 --> 00:09:14,380 Greetings, my fellow citizens! 196 00:09:16,260 --> 00:09:19,779 - By the power vested in me... - (Screaming) 197 00:09:19,780 --> 00:09:22,180 ..Mega Leech, clone me! 198 00:09:25,540 --> 00:09:28,340 Here I am, my fellow citizens! 199 00:09:29,620 --> 00:09:31,020 Huh? 200 00:09:33,420 --> 00:09:36,459 Ahem! Now, fellow citizens... 201 00:09:36,460 --> 00:09:40,979 - I will be everywhere! - Everywhere! 202 00:09:40,980 --> 00:09:42,980 Oh! So that's rehabilitating? 203 00:09:44,060 --> 00:09:46,540 En route for clean air, my fellow citizen! 204 00:09:47,860 --> 00:09:49,780 You've got it, my fellow citizen! 205 00:10:00,180 --> 00:10:02,620 No! 206 00:10:04,100 --> 00:10:07,900 And, I might add, long live Project Oxygen, fellow citizens! 207 00:10:10,460 --> 00:10:12,220 Come on! Plagg, claws out! 208 00:10:28,411 --> 00:10:33,179 Oh, I forbid you to touch me, my fellow citizen! 209 00:10:33,180 --> 00:10:36,740 And I forbid you to forbid me, Mr Mini-Mayor! 210 00:10:37,940 --> 00:10:40,179 Get Cat Noir, my fellow citizens! 211 00:10:40,180 --> 00:10:42,459 Malediktators, seize his Miraculous! 212 00:10:42,460 --> 00:10:44,500 (Battle cries) 213 00:10:50,460 --> 00:10:52,059 I don't know where you are, 214 00:10:52,060 --> 00:10:54,230 but I could sure use a helping paw, Milady! 215 00:10:55,291 --> 00:10:59,459 - Come on! - Marinette! We can't stay here! 216 00:10:59,460 --> 00:11:00,510 Follow me! 217 00:11:02,660 --> 00:11:04,220 Come on! We can hide down there! 218 00:11:04,460 --> 00:11:08,179 Oh, yeah, but I... I can't! I... I'm afraid of sewers! 219 00:11:08,180 --> 00:11:10,299 There's no shame in being afraid. 220 00:11:10,300 --> 00:11:12,890 I'm scared, too. Of the dark, of humidity, of germs, 221 00:11:12,891 --> 00:11:15,659 and even mice! I was really frightened about protesting 222 00:11:15,660 --> 00:11:18,740 this morning, but I managed to do it anyway. 223 00:11:19,140 --> 00:11:21,819 We've got to escape and find a way to help the others! 224 00:11:21,820 --> 00:11:24,219 If you ever get too scared, hold this 225 00:11:24,220 --> 00:11:27,500 and remember fear is a natural reflex, but you can overcome it. 226 00:11:30,500 --> 00:11:33,299 How am I gonna do this? Oh! I know! 227 00:11:33,300 --> 00:11:37,299 Oh, no! A Mini-Malediktator! Get away, Myl�ne, run! 228 00:11:37,300 --> 00:11:40,980 I mean, help us to de-pollute Paris, my fellow citizen! 229 00:11:43,220 --> 00:11:45,819 I know. That wasn't very cool, but I had no choice. 230 00:11:45,820 --> 00:11:48,019 Come on, Tikki. We need Ladybug. 231 00:11:48,020 --> 00:11:49,070 Spots on! 232 00:12:03,940 --> 00:12:05,700 Milady! Thanks for dropping by! 233 00:12:05,701 --> 00:12:08,419 - That was a close one! - Let me go! 234 00:12:08,420 --> 00:12:10,420 Lucky Charm! 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,539 - An ice skate? - Release me! 236 00:12:17,540 --> 00:12:19,779 You must respect my authority, my fellow citizen! 237 00:12:19,780 --> 00:12:21,020 I demand that you stop! 238 00:12:25,140 --> 00:12:27,300 You make it look so simple, Milady! 239 00:12:27,980 --> 00:12:30,030 No more evildoing for you, little akuma. 240 00:12:33,500 --> 00:12:35,460 Time to de-evilise! 241 00:12:39,020 --> 00:12:41,339 Gotcha! 242 00:12:41,340 --> 00:12:43,020 Bye-bye! 243 00:12:43,740 --> 00:12:46,340 - Miraculous... - Ladybug, look. It didn't work! 244 00:12:48,660 --> 00:12:51,460 Take their Miraculous, my fellow citizens! 245 00:12:51,461 --> 00:12:54,099 The akumas and amoks must've multiplied 246 00:12:54,100 --> 00:12:57,859 at the same time. Capturing just one doesn't solve the problem! 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,179 - There are millions of them! - So what's the solution? 248 00:13:01,180 --> 00:13:03,219 The thing is, there's no one miracle solution. 249 00:13:03,220 --> 00:13:05,339 What we need are lots of small solutions 250 00:13:05,340 --> 00:13:08,019 that can tackle the problem at the same time. 251 00:13:08,020 --> 00:13:10,820 That's why there has to be a lot of us, working together. 252 00:13:11,060 --> 00:13:14,139 And I know who can help us. Buy us some time, kitty-cat! 253 00:13:14,140 --> 00:13:17,379 How come I'm always the one who has to "buy some time"? 254 00:13:17,380 --> 00:13:20,060 Catch you later! Woohoo! 255 00:13:21,700 --> 00:13:24,139 So, you want my Miraculous, fellow citizens? 256 00:13:24,140 --> 00:13:26,340 Then come and get it! 257 00:13:30,340 --> 00:13:32,060 (Sobbing) 258 00:13:32,940 --> 00:13:35,779 - Myl�ne? - Don't waste your time on me. 259 00:13:35,780 --> 00:13:37,979 This is all my fault! I wanted to save the trees 260 00:13:37,980 --> 00:13:41,099 and everyone's uprooting them! If I hadn't gotten involved, 261 00:13:41,100 --> 00:13:43,379 - this wouldn't have happened! - You're wrong. 262 00:13:43,380 --> 00:13:45,539 You're not the problem. You're the solution. 263 00:13:45,540 --> 00:13:46,740 You've got great ideas! 264 00:13:46,741 --> 00:13:49,339 Myl�ne Hapr�le, here is the Miraculous of... 265 00:13:49,340 --> 00:13:52,380 No! I can't be a superhero! I'm scared of everything! 266 00:13:52,381 --> 00:13:54,539 Look! I have a badge for my fear of water, 267 00:13:54,540 --> 00:13:58,699 one for my fear of bees, a necklace for my fear of badges! 268 00:13:58,700 --> 00:14:01,299 Do you realise how many fears you've managed to overcome? 269 00:14:01,300 --> 00:14:04,739 These objects are just like the Miraculous. 270 00:14:04,740 --> 00:14:06,699 And you fight every day to defend a cause 271 00:14:06,700 --> 00:14:08,139 without anyone noticing. 272 00:14:08,140 --> 00:14:10,139 It's like having a secret identity. 273 00:14:10,140 --> 00:14:12,820 Truth is, you already are a superheroine. 274 00:14:13,300 --> 00:14:14,980 You just need one last badge. 275 00:14:18,820 --> 00:14:21,699 Myl�ne Hapr�le, I am proud to entrust you 276 00:14:21,700 --> 00:14:23,390 with the Miraculous of the Mouse. 277 00:14:23,700 --> 00:14:25,580 You will use it for the greater good. 278 00:14:33,420 --> 00:14:35,779 - Boo! - Aaah! 279 00:14:35,780 --> 00:14:38,140 - (Laughs) - Mullo, that's not nice. 280 00:14:38,940 --> 00:14:41,139 True courage is not the absence of fear, 281 00:14:41,140 --> 00:14:43,460 it's persevering even though you're scared. 282 00:14:45,500 --> 00:14:48,459 You only have to say one thing. 283 00:14:48,460 --> 00:14:50,180 Mullo, get squeaky! 284 00:15:10,420 --> 00:15:11,660 Wow! 285 00:15:11,661 --> 00:15:13,779 With you here, I know that we can do this! 286 00:15:13,780 --> 00:15:16,739 This'll help you tear the Mini-Malediktators' sashes! 287 00:15:16,740 --> 00:15:19,499 You'll release the amok and akuma from all of them 288 00:15:19,500 --> 00:15:22,099 by calling upon your power of multiplication! 289 00:15:22,100 --> 00:15:24,539 But what about the Sentimonster? It'll just clone more! 290 00:15:24,540 --> 00:15:27,219 Free them, I'll deal with the Sentimonster! 291 00:15:27,220 --> 00:15:29,339 - How will you do that? - We need a lot of people 292 00:15:29,340 --> 00:15:33,419 - to take on the problem! - That's what I always say! 293 00:15:33,420 --> 00:15:35,340 I told you, you have great ideas! 294 00:15:39,611 --> 00:15:44,419 It's the only way to spread your powers around! 295 00:15:44,420 --> 00:15:47,339 - You're scared, but you can -- - Overcome my fear 296 00:15:47,340 --> 00:15:48,660 and go on despite it. I know. 297 00:15:50,180 --> 00:15:54,099 I'm not scared. I can do this. I'm not scared. I can do this. 298 00:15:54,100 --> 00:15:56,139 I'm not scared. I can do this! 299 00:15:56,140 --> 00:15:58,380 Multitude! 300 00:16:12,620 --> 00:16:14,970 - Stop Project Oxygen! - Nothing will stop it! 301 00:16:21,820 --> 00:16:22,870 Where is my... ? 302 00:16:23,980 --> 00:16:25,700 Aaah! 303 00:16:37,220 --> 00:16:39,299 What am I doing here? Who are you? 304 00:16:39,300 --> 00:16:41,060 Why are we all so little? 305 00:16:43,420 --> 00:16:45,530 It's all good, we've got some back-up now. 306 00:16:45,620 --> 00:16:47,370 I've got her, my fellow citizens! 307 00:16:47,460 --> 00:16:50,260 Bravo, Malediktator! Take her Miraculous! 308 00:16:51,180 --> 00:16:52,420 Yoohoo! 309 00:16:54,220 --> 00:16:55,270 Aaah! 310 00:16:59,860 --> 00:17:01,779 Milady? What just happened? 311 00:17:01,780 --> 00:17:04,299 You were under the control of a mini Malediktator! 312 00:17:04,300 --> 00:17:06,059 And you really need to work on your jokes. 313 00:17:06,060 --> 00:17:07,110 Aaah! 314 00:17:09,540 --> 00:17:12,250 - I gotta buy some more time? - I must gather the team up. 315 00:17:26,260 --> 00:17:28,980 Hey, guys, wait up! Group pose! 316 00:17:32,740 --> 00:17:35,219 Pegasus, teleport Vesperia! 317 00:17:35,220 --> 00:17:36,270 Voyage! 318 00:17:39,620 --> 00:17:40,670 Venom! 319 00:17:49,220 --> 00:17:50,270 You're up, Ryuko. 320 00:17:51,820 --> 00:17:52,980 Wind Dragon! 321 00:18:02,980 --> 00:18:04,459 Carapace! 322 00:18:04,460 --> 00:18:06,180 Shell-ter! 323 00:18:08,940 --> 00:18:10,660 Time... to... 324 00:18:12,220 --> 00:18:14,460 de-evilise! 325 00:18:18,100 --> 00:18:19,300 Bye-bye! 326 00:18:25,700 --> 00:18:27,699 Thank you, Ladybug. 327 00:18:27,700 --> 00:18:30,180 Miraculous Ladybug! 328 00:18:36,780 --> 00:18:39,100 - Ugh! - Pound it! 329 00:18:47,940 --> 00:18:50,339 Mr Mayor, this is a magical charm. 330 00:18:50,340 --> 00:18:53,139 It'll protect you from becoming Shadow Moth's victim again. 331 00:18:53,140 --> 00:18:55,779 Thank you, Ladybug. I really am so sorry. 332 00:18:55,780 --> 00:18:58,339 It's a good thing you were here to protect Paris. 333 00:18:58,340 --> 00:19:00,150 I'm still worried about something. 334 00:19:00,260 --> 00:19:03,339 - What about Project Oxygen? - Well... uh... 335 00:19:03,340 --> 00:19:06,459 It'll have to be re-examined by a commission of experts, but... 336 00:19:06,460 --> 00:19:08,690 We are counting on you to do the right thing! 337 00:19:19,300 --> 00:19:21,579 You've been incredibly courageous today. 338 00:19:21,580 --> 00:19:23,740 You should be proud of yourself! Bug out! 339 00:19:26,340 --> 00:19:30,099 Thanks to your allies, you stole my victory from me today. 340 00:19:30,100 --> 00:19:32,979 But I'm already marching towards the next battle, 341 00:19:32,980 --> 00:19:36,139 and, this time, I'll be the victorious one. 342 00:19:36,140 --> 00:19:39,579 (Evil laugh) 343 00:19:39,580 --> 00:19:42,459 Parisians, I have heard the voices of our young people. 344 00:19:42,460 --> 00:19:44,060 They are our future! 345 00:19:44,061 --> 00:19:46,459 A future where the Place des Vosges will remain 346 00:19:46,460 --> 00:19:48,659 and the trees will continue to clean our air! 347 00:19:48,660 --> 00:19:49,820 (Cheering) 348 00:19:50,380 --> 00:19:53,539 This shovel will be operated only by an adult 349 00:19:53,540 --> 00:19:55,940 who's read the manual. You may proceed. 350 00:19:55,941 --> 00:19:59,019 On behalf of your constituents, I'd like to thank you 351 00:19:59,020 --> 00:20:00,859 for the wise decision you've just made. 352 00:20:00,860 --> 00:20:03,500 I only did what was right, Miss Bustier! 353 00:20:03,501 --> 00:20:06,259 Congrats, Myl�ne. You and Ivan won the battle! 354 00:20:06,260 --> 00:20:07,860 We all won together, Marinette. 355 00:20:08,180 --> 00:20:12,139 (Groans) Goodness, it really is quite difficult to plant a tree. 356 00:20:12,140 --> 00:20:13,979 We'll help you, Mr Mayor. 357 00:20:13,980 --> 00:20:15,899 It's good we finally opened our eyes, 358 00:20:15,900 --> 00:20:18,419 though you looked gorgeous{\i0} in that commercial. 359 00:20:18,420 --> 00:20:20,179 - What was that? - Nothing! 360 00:20:20,180 --> 00:20:23,139 I just said it was great we all opened our eyes 361 00:20:23,140 --> 00:20:25,339 to the complex problems hiding behind that... 362 00:20:25,340 --> 00:20:27,510 gorgeous commercial! That's what I meant. 363 00:20:27,700 --> 00:20:30,900 Not at all what I said before! (Nervous laugh) 364 00:20:34,780 --> 00:20:36,900 Adrien! You took a stand against me today. 365 00:20:36,901 --> 00:20:39,699 I didn't take a stand against you, Father. 366 00:20:39,700 --> 00:20:42,779 I took a stand against a project that was bad for Paris 367 00:20:42,780 --> 00:20:45,010 - and for the planet. - Adrien, go to your room. 368 00:20:45,540 --> 00:20:47,460 Yes, Father. 369 00:20:47,510 --> 00:20:52,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.