Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,103 --> 00:00:20,303
Mama?
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,808
Boli me trbuh.
3
00:00:26,736 --> 00:00:31,783
Mama? -Koliko je sati?
-Ne�u i�i u �kolu.
4
00:00:31,825 --> 00:00:34,025
Sranje.
5
00:00:34,327 --> 00:00:36,527
Sranje.
6
00:00:37,581 --> 00:00:41,946
Idi, Ezra. Obuci se i pojedi
doru�ak prije nego do�e baka.
7
00:00:41,988 --> 00:00:44,871
Mama ima predavanje. Sranje.
8
00:00:50,093 --> 00:00:52,293
Za�to se nisi obukao?
9
00:00:53,430 --> 00:00:56,933
�to to jede�? -Bok. -Dobro jutro.
10
00:00:56,975 --> 00:01:01,087
Kakva gu�va na vlaku!
Kamo idu svi ti ljudi?
11
00:01:02,229 --> 00:01:05,400
�to se doga�a? Za�to nije odjeven?
12
00:01:05,901 --> 00:01:09,571
�to to jede? -Boli
me trbuh. -O, milo.
13
00:01:09,613 --> 00:01:13,022
Nemoj ti njemu "milo", mama.
Mora se obu�i i pravac �kola.
14
00:01:13,064 --> 00:01:16,286
Psihosomatski je. -Moj trbuh...
-Nije da nema dobar razlog.
15
00:01:16,328 --> 00:01:19,347
Da se nisi usudila jutros.
-Ne razgovaraj sa mnom tako.
16
00:01:19,389 --> 00:01:22,918
Ne�u i�i! -Pas mater, Ezra!
17
00:01:23,960 --> 00:01:26,421
�to to izvodi�?
�to misli� tko si ti?
18
00:01:26,463 --> 00:01:30,049
Ho�u svog tatu. -Baka je ovdje, milo.
19
00:01:30,191 --> 00:01:33,762
Idi na posao. U redu je, milo.
20
00:01:34,843 --> 00:01:36,973
Dobro. -Baka je ovdje.
21
00:01:37,015 --> 00:01:41,015
Mora i�i u �kolu. -Ja �u ga
odvesti. Nemoj opet zakasniti.
22
00:01:42,029 --> 00:01:44,229
Mi�i�u, mo�e zagrljaj?
23
00:01:44,388 --> 00:01:49,105
JEDAN TJEDAN NAKON
ROCKEFELLER CENTERA
24
00:02:11,508 --> 00:02:15,584
Dr. Goodwin! -Dekane
Hughs. Nisam vas vidjela.
25
00:02:16,139 --> 00:02:19,900
Kao da me izbjegavate otkad
smo vam odbili potporu.
26
00:02:19,942 --> 00:02:23,945
Rya, odli�na si profesorica. Ako
jedna od vas zaslu�uje stalno mjesto...
27
00:02:23,987 --> 00:02:27,766
Jedna od nas? Mislite na
nas �ene? -Nisam to mislio,
28
00:02:27,808 --> 00:02:30,610
ali budu�i da smo tehni�ki
mu�ko sveu�ili�te...
29
00:02:30,652 --> 00:02:34,405
�ene ne mogu podu�avati
mu�karce? Mi uglavnom to i radimo.
30
00:02:34,447 --> 00:02:37,325
Po�teno, ali kasnite
u ovom pitanju.
31
00:02:37,367 --> 00:02:41,454
Anoreksija ve� upisana
u DSM. -Jedan oblik.
32
00:02:41,496 --> 00:02:45,583
Ve� smo to pro�li. -Anoreksija
nije samo jedan poreme�aj.
33
00:02:45,625 --> 00:02:49,712
Bulimija ima svoje jedinstvene...
-Znam da imate strast za time,
34
00:02:49,754 --> 00:02:52,549
ali za potporu se
pravio i Sam Wilkes
35
00:02:52,591 --> 00:02:57,220
�to je zapravo cjepidla�enje, ali
on ima... -Testise. -Vi�e sta�a.
36
00:02:57,262 --> 00:03:01,432
Rya, jako mi je �ao, ali
ako �elite potporu od odjela,
37
00:03:01,474 --> 00:03:04,185
morat �ete na�i ne�to drugo. Dobro?
38
00:03:04,227 --> 00:03:06,488
Oboje kasnimo na predavanje.
39
00:03:08,840 --> 00:03:12,373
Trauma je najbli�e �to
imamo putovanju kroz vrijeme.
40
00:03:12,677 --> 00:03:17,444
Trenutak traume urezuje nam se u
um. Neizbrisiva tinta na paperu.
41
00:03:17,916 --> 00:03:21,094
Ali za razliku od tinte, trauma
ne izblje�uje s vremenom.
42
00:03:21,136 --> 00:03:25,206
Kad ju aktivira
doga�aj ili uspomena,
43
00:03:25,649 --> 00:03:30,487
nastradalog vra�a u sami
trenutak psihi�ke ozljede.
44
00:03:30,529 --> 00:03:34,340
Zamislite vojnog bolni�ara koji
zatekne masakr jednog sela.
45
00:03:34,382 --> 00:03:40,056
Okru�en je vriskovima djece
siro�adi i smradom goru�ih tijela.
46
00:03:40,098 --> 00:03:42,678
Do�ivljaj je nadmo�an.
47
00:03:42,858 --> 00:03:46,725
Mora pobje�i, ali ne mo�e jer
ima posao koji mora obaviti.
48
00:03:46,895 --> 00:03:51,307
Ta dijalektika uzrokuje
disocijaciju od stvarnosti.
49
00:03:51,908 --> 00:03:54,402
Ali psihi�ki bijeg ima cijenu.
50
00:03:54,886 --> 00:03:59,332
Sje�anje ostaje poput
trule�i ispod kore drveta.
51
00:03:59,608 --> 00:04:01,643
Na� se bolni�ar vratio doma.
52
00:04:01,685 --> 00:04:05,296
Trudi se ne razmi�ljati o onom
selu dok vodi svakodnevni �ivot.
53
00:04:05,338 --> 00:04:07,498
Ode na ro�tilj kod susjeda.
54
00:04:07,540 --> 00:04:11,995
Ali igra lokalne djece sada
mu zvu�e kao smrtni urlici.
55
00:04:12,179 --> 00:04:18,134
Meso na ro�tilju poistovje�uje s
zapaljenim tijelima. Ne mo�e ostati.
56
00:04:18,618 --> 00:04:21,971
Zbog traume ro�tilj
mu je nepodno�ljiv.
57
00:04:23,148 --> 00:04:26,426
S vremenom najezdit
�e mu sva iskustva
58
00:04:26,727 --> 00:04:29,860
sve dok mu svijet ne
postane nepogodan za �ivot.
59
00:04:32,766 --> 00:04:37,911
Ve�ina nastradalih ponovno pro�ivljava
stvarne doga�aje koje mi ne vidimo.
60
00:04:37,996 --> 00:04:40,154
Ono �to mi nazivamo poreme�ajem,
61
00:04:40,196 --> 00:04:44,371
njima je sasvim razuman na�in
za odmak od stvarne strave.
62
00:04:44,506 --> 00:04:49,866
Ovako da ka�em:
bili bi ludi da nisu ludi.
63
00:04:51,735 --> 00:04:54,768
Hvala vam, vidimo se idu�i tjedan.
64
00:04:59,001 --> 00:05:03,046
Kriminalna psihologija je niz
hodnik, detektive. To je vi�e za vas.
65
00:05:03,088 --> 00:05:06,224
Pri�a se da nema boljih od vas,
66
00:05:06,266 --> 00:05:09,710
pa sam do�ao vidjeti
�emu silna strka.
67
00:05:14,858 --> 00:05:18,027
Matty, polaskana sam.
Dobro sam se provela.
68
00:05:18,069 --> 00:05:20,780
Ali bila sam jasna. Razvodim se.
69
00:05:20,822 --> 00:05:25,026
Ne �elim ozbiljnu vezu. -Polako,
tigrice, nisam zato do�ao.
70
00:05:25,068 --> 00:05:29,363
Vjeruj mi, mogu se nositi s odbijanjem,
iako o�igledno stra�no grije�i�.
71
00:05:29,405 --> 00:05:33,243
Gre�ke su moj fah.
-Htio sam ti ovo donijeti.
72
00:05:33,301 --> 00:05:37,346
Ju�er smo priveli jednog mladi�a.
Vi�e optu�bi poku�aja ubojstva.
73
00:05:37,388 --> 00:05:41,973
Mo�da �e te ne�to od toga
zanimati. -Zato si do�ao?
74
00:05:42,227 --> 00:05:47,375
Da. �to? Misli� da bih napravio sve
ovo da ti se opet uvu�em u krevet?
75
00:05:47,883 --> 00:05:51,161
Da. Da, mislim. -Dobro, ima� pravo.
76
00:05:51,203 --> 00:05:56,233
Rekla si da treba� pravog lu�aka za
prou�avanje ili �e� ostati bez posla.
77
00:05:56,275 --> 00:06:03,189
Zar si to �uo? -Bio sam malo
ometen. Gle, imamo pravog lu�aka.
78
00:08:06,421 --> 00:08:10,158
Metci su letjeli, staklo
posvuda, jedan ranjeni.
79
00:08:10,200 --> 00:08:14,321
Jedna �ena je pogo�ena u nogu.
Bio je blizu optu�be za ubojstvo.
80
00:08:14,363 --> 00:08:17,773
�itala sam o tome u novinama.
Nije li po�initelj nestao?
81
00:08:17,815 --> 00:08:20,015
Uhvatili smo ga.
82
00:08:20,344 --> 00:08:23,496
Nema povijesti. -Ni u
sustavu nema otisaka.
83
00:08:23,538 --> 00:08:26,624
Ne�e nam re�i svoje prezime.
-Ka�e da nam ne bi poslu�ilo.
84
00:08:26,666 --> 00:08:29,661
Da nije dobro za stvar.
Mo�e� li vjerovati?
85
00:08:29,703 --> 00:08:33,805
Pro�irili smo njegovu fotku. Vi�en
je kako ulazi u taksi kod JFK-a.
86
00:08:33,847 --> 00:08:37,018
Odveo ga je u stari
pansion izvan grada.
87
00:08:37,060 --> 00:08:40,571
Elm Road u Elm Ridgeu.
To se ne da izmisliti.
88
00:08:40,613 --> 00:08:43,858
Iz Elektre ka�u da svi ra�uni
glase na nekog Izraelca.
89
00:08:43,900 --> 00:08:47,127
Uvijek su pla�eni preko po�te
u gotovini. Nema mu ni traga.
90
00:08:47,169 --> 00:08:50,156
A cura Ariana? Lijepo ime.
91
00:08:50,198 --> 00:08:54,202
Ni njom nema traga. Mislim da
je ubio nju i gazdu pansiona.
92
00:08:54,344 --> 00:08:56,977
Znamo da voli pucati. -Za�to?
93
00:08:58,039 --> 00:09:00,083
Mora� ga upoznati. Vidjet �e�.
94
00:09:00,125 --> 00:09:03,103
Mali je �udak, da. Ali
mo�da je samo napu�en.
95
00:09:03,145 --> 00:09:06,089
Ne. Ima ne�eg u njegovim
o�ima. -Tko je sad lud?
96
00:09:06,131 --> 00:09:09,342
Kako je govorio za vrijeme
ispitivanja, njegova dikcija.
97
00:09:09,384 --> 00:09:11,386
Izbor rije�i. -Izbor rije�i?
98
00:09:11,428 --> 00:09:14,361
Gospo�o, mora da ste
jako dobri u krevetu.
99
00:09:15,390 --> 00:09:18,643
Ide tamo gdje dobije
najvi�e pozornosti.
100
00:09:18,685 --> 00:09:21,805
Mijenja na�in na koji
pri�a. Ne pokazuje kajanje.
101
00:09:21,847 --> 00:09:23,965
Poput pravog psihopata.
102
00:09:24,007 --> 00:09:27,952
Evo �to bude kad ti partner pro�ita
jednu knjigu o serijskim ubojicama.
103
00:09:27,994 --> 00:09:31,497
�to misli�? Je li on serijski
ubojica? -Nije tako jednostavno.
104
00:09:31,539 --> 00:09:34,284
Postoji vi�e dispozitivnih
faktora koje ne vidim.
105
00:09:34,326 --> 00:09:38,246
I priroda tog zlo�ina nije
dosljedna s... -Ili "tih" zlo�ina.
106
00:09:38,288 --> 00:09:40,874
Po podu ku�e ima
krvi. Ima znakova borbe
107
00:09:40,916 --> 00:09:43,585
i u staklu je rupa
od metka. -Indicije.
108
00:09:43,627 --> 00:09:46,546
Da, ali �to ako jest? �to
ako smo uhvatili jednog?
109
00:09:46,588 --> 00:09:50,341
Je li vam rekao za�to je
pucao u Rockefeller Centeru?
110
00:09:50,383 --> 00:09:52,927
Da, ka�e da su on i cura
htjeli upla�iti nekog.
111
00:09:52,969 --> 00:09:56,181
Koga? -Nije rekao.
Ka�e: "Ne bi poslu�ilo."
112
00:09:59,476 --> 00:10:03,009
�to misli�? Ovime se
bavi�, profesorice.
113
00:10:04,648 --> 00:10:07,525
Daj da bacim oko. -Da? -Za�to ne?
114
00:10:22,540 --> 00:10:24,740
Dobro si? -Da. -Dobro.
115
00:10:28,213 --> 00:10:34,386
�to ima, seko? -Pozdrav, Danny. Ja sam
dr. Goodwin, ali mo�e� me zvati Rya.
116
00:10:36,221 --> 00:10:40,225
�emu dugujem ovo
zadovoljstvo? -Lijepo sjedni.
117
00:10:40,767 --> 00:10:46,273
Ruke. Smiri se.
118
00:10:53,830 --> 00:10:56,030
Vani sam.
119
00:10:58,994 --> 00:11:01,194
Kako si?
120
00:11:03,915 --> 00:11:06,248
�emu sve ovo, gospo�o?
121
00:11:07,043 --> 00:11:10,776
�emu lisice? Mrzim lisice.
-Zna� li za�to si ovdje?
122
00:11:11,765 --> 00:11:13,965
Znate li vi?
123
00:11:14,659 --> 00:11:19,559
Po�nimo s ne�im jednostavnijim.
Mo�e� li mi re�i svoje prezime?
124
00:11:20,640 --> 00:11:24,773
Mislim da Jack ni�ta od ovog
nije imao na pameti. -Tko je Jack?
125
00:11:28,398 --> 00:11:30,598
Odustajem. Tko je Jack?
126
00:11:32,027 --> 00:11:35,822
Danny, ako �e� razgovarati sa
mnom, mo�da �u ti mo�i pomo�i.
127
00:11:35,864 --> 00:11:41,127
Vi me mo�ete pustiti odavde? Ne
svi�a mi se biti zatvoren. -Razumijem.
128
00:11:41,269 --> 00:11:45,039
Uop�e ne bih ni trebao
biti tu. Ariana je pucala.
129
00:11:45,081 --> 00:11:49,586
Ariana? Gdje je Ariana?
Policija je ne mo�e na�i.
130
00:11:49,628 --> 00:11:51,828
Niti je ne�e na�i.
131
00:11:52,547 --> 00:11:57,547
Za�to? -Po�injem misliti da uop�e
niste tu kako biste mi pomogli.
132
00:11:57,828 --> 00:12:00,972
Kako ti mogu pomo�i,
Danny? -Izbavite me odavde.
133
00:12:04,793 --> 00:12:07,093
Mogu li vam re�i tajnu?
134
00:12:08,296 --> 00:12:12,400
Naravno. -Sam se mogu izbaviti.
135
00:12:14,444 --> 00:12:17,405
Matty! -Samo se �alim. -Koji kurac?
136
00:12:18,027 --> 00:12:20,266
Kvragu! -Koji kurac?!
137
00:12:20,408 --> 00:12:22,410
Ruke na le�a, mali.
138
00:12:22,452 --> 00:12:27,457
Malo si te�ke ruke, ha, Frank?
Doktorice, bilo mi je zadovoljstvo.
139
00:12:27,599 --> 00:12:31,962
Vidimo se. -Idemo i za�epi.
140
00:12:32,963 --> 00:12:36,299
Idemo. -Oprosti zbog onih lisica,
valjda su bile neispravne.
141
00:12:36,341 --> 00:12:40,011
Samo me prepao. -Nije bio takav
kad sam ga ispitivao, kunem se.
142
00:12:40,053 --> 00:12:42,055
Spomenuo je nekakvog Jacka.
143
00:12:42,097 --> 00:12:46,394
Da, i na ispitivanju. "Jack ka�e da je
vrijeme da se suo�im s posljedicama".
144
00:12:46,436 --> 00:12:50,450
Pitao sam ga tko je Jack, a on
je odmah za�utio. -Isto. -Da.
145
00:12:51,189 --> 00:12:55,568
Mota nas oko prsta. Mogu to oni,
zar ne? -Ima neki magnetizam.
146
00:12:55,610 --> 00:12:59,989
To bi mogao biti znak psihoze.
Nemiran je. I malo jeziv.
147
00:13:00,031 --> 00:13:05,787
Ali i dalje mislim da je Frank
u pravu. -Ne. Mrzim te rije�i.
148
00:13:07,014 --> 00:13:10,375
Mo�da mu treba detoksikacija.
Daj mu par dana da se o�isti.
149
00:13:10,417 --> 00:13:14,003
Imat �e� bolju predod�bu s �ime
ima� posla. -Nije za tebe, ha?
150
00:13:14,045 --> 00:13:17,178
Matty, hvala �to si mi
htio pomo�i. Stvarno.
151
00:13:17,465 --> 00:13:20,844
Toliko zahvalna da �e� i�i na
ve�eru sa mnom? -Ne. -Dobro.
152
00:13:20,886 --> 00:13:24,931
Ako se predomisli�,
u vezi malog... -Aha.
153
00:13:25,640 --> 00:13:28,173
Hvala, Matty. Vidimo se. -Aha, da.
154
00:13:33,523 --> 00:13:35,723
Oprosti.
155
00:13:36,318 --> 00:13:40,488
Dva i pol sata nije malo
ka�njenje. -Da, ispri�ala sam se.
156
00:13:40,530 --> 00:13:45,785
Meni? Nebitno. Njemu?
Treba mu malo rutine.
157
00:13:45,827 --> 00:13:48,027
Da zajedno jedete?
158
00:13:51,082 --> 00:13:53,282
Ohladilo se.
159
00:13:53,585 --> 00:13:56,679
Uzme� mi vino fri�idera...
-Ne treba ti vino.
160
00:14:04,554 --> 00:14:06,754
Fino je.
161
00:14:11,937 --> 00:14:14,137
Razgovarao je sa svojim ocem.
162
00:14:17,943 --> 00:14:22,413
Kvragu, mama. Nije njegova ve�er. -Ne
obra�aj mi se tim tonom, mlada damo.
163
00:14:22,455 --> 00:14:26,659
Tebe nije bilo. Htio je razgovarati
s njim pa sam mu dozvolila.
164
00:14:26,701 --> 00:14:31,234
Morala bih ovo u�initi bez
njega. -Onda budi prisutna, Rya.
165
00:15:00,093 --> 00:15:04,447
Razumijem da je ljut. Stvarno.
166
00:15:05,090 --> 00:15:08,751
Ali ne �eli razgovarati sa mnom.
Ne �eli me poljubiti za laku no�.
167
00:15:08,793 --> 00:15:12,830
Prije je spavao izme�u nas u na�em
krevetu. Kad ga �ujem da pla�e,
168
00:15:12,872 --> 00:15:16,205
odem k njemu, ali on
ne �eli i�i sa mnom.
169
00:15:16,751 --> 00:15:18,951
�to da radim?
170
00:15:21,631 --> 00:15:24,301
Isto �to i svi mi. -�to to?
171
00:15:26,094 --> 00:15:29,161
Da vas volimo ma
kako nam ote�avali.
172
00:15:30,348 --> 00:15:32,548
Ima li izbora?
173
00:15:35,003 --> 00:15:38,273
Ti si trebala biti
psihijatar, mama. -Znam.
174
00:16:19,814 --> 00:16:22,014
Hvala. -Hvala.
175
00:16:39,059 --> 00:16:43,129
Kako stoji� sa stalnim ugovorom?
Martin ka�e da su ti odbili subvenciju.
176
00:16:43,171 --> 00:16:45,965
Za�to razgovara� s
Martinom o mojoj subvenciji?
177
00:16:46,007 --> 00:16:49,243
Bio sam voditelj odjela.
Razgovaramo. -Isuse, Greg.
178
00:16:49,285 --> 00:16:53,715
Rya, slu�aj me. Vra�ka si
intuitivna terapeutkinja.
179
00:16:53,757 --> 00:16:56,984
Jedna od najboljih koje sam
vidio, a vidio sam ih puno.
180
00:16:57,026 --> 00:17:00,955
Ali opsjednutost s klini�kim
ekstremima �e ubiti tvoju karijeru.
181
00:17:00,997 --> 00:17:03,358
Ne mora ba� sve
biti nova dijagnoza.
182
00:17:03,400 --> 00:17:06,235
Ne dr�i mi prodike. Vi�e
nismo na predavanjima, Greg.
183
00:17:06,277 --> 00:17:10,156
Dr�i se standarda. Reci Martinu da
�e� se fokusirati na biheviorizam.
184
00:17:10,198 --> 00:17:13,568
Biheviorizam? -Ili na teoriju
u�enja. U tome ima vi�e love.
185
00:17:13,610 --> 00:17:17,277
Mogu ja razgovarati s njim.
-Doslovno preko mene mrtve.
186
00:17:18,297 --> 00:17:22,210
Je li ti palo na pamet da
ova tvoja �elja da se izdvaja�
187
00:17:22,252 --> 00:17:26,965
prou�avaju�i najekstremnije slu�ajeve
potje�e iz tvojih nesigurnosti
188
00:17:27,007 --> 00:17:31,469
a ne od iskrene �elje da pomogne�
pacijentu? -Za�to ne mo�e biti oboje?
189
00:17:31,511 --> 00:17:34,164
Ti ne �eli� biti
nagra�en zbog svog rada?
190
00:17:34,206 --> 00:17:37,433
Ili je osobni interes
isklju�ivo mu�ka povlastica?
191
00:17:37,475 --> 00:17:39,569
Previ�e �ita� Ms. Magazine.
192
00:17:39,611 --> 00:17:44,611
Mislim da je to jo� jedan na�in na koji
mi ne �eli� priznati da sam u pravu.
193
00:17:46,827 --> 00:17:49,027
Ne, bolje je s hrenom.
194
00:17:49,654 --> 00:17:53,099
Mo�e� citirati 20 godina
star medicinski �asopis,
195
00:17:53,141 --> 00:17:56,010
ali ne mo�e� zapamtiti
da sam alergi�na na hren?
196
00:17:56,052 --> 00:18:00,583
Ne voljeti i biti alergi�an dvije
su razli�ite stvari. -Jo� ne�to?
197
00:18:00,625 --> 00:18:05,825
D�in martini i votku tonik
s limetom i dvije maraske vi�nje.
198
00:18:07,097 --> 00:18:09,297
Neke stvari sam zapamtio.
199
00:18:11,935 --> 00:18:15,202
Molim te, nemoj ga zvati
kad nije tvoja ve�er.
200
00:18:15,897 --> 00:18:19,475
On je zvao mene. Nazvala me tvoja
mama i dala mi njega na telefon.
201
00:18:19,517 --> 00:18:21,536
Bez obzira, sad ima mene
202
00:18:21,578 --> 00:18:25,407
i morat �e biti zadovoljan s
time usprkos mojim nedostacima.
203
00:18:25,449 --> 00:18:30,195
Rya, to nije ba� terapeutski. -Nisam
mu ja terapeutkinja, ja sam mu majka.
204
00:18:30,237 --> 00:18:35,370
A �to se ti�e nedostataka, Bog zna
da smo svi imali posla s tvojima.
205
00:18:38,036 --> 00:18:40,703
Zna�, Rya, s tobom je izazovno.
206
00:18:41,498 --> 00:18:45,293
Vru�a i hladna na mnogo na�ina.
207
00:18:47,796 --> 00:18:49,996
Nikad ne zna� koga �e� dobiti.
208
00:19:39,389 --> 00:19:41,589
Sranje.
209
00:19:42,300 --> 00:19:44,310
DVA TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA
210
00:19:44,352 --> 00:19:47,989
�to ako predstavim slu�aj gdje
mogu dokazati da je dijagnoza prava?
211
00:19:48,031 --> 00:19:50,282
Za�to tr�i� najopskurnije uvjete?
212
00:19:50,324 --> 00:19:53,770
Isuse, Martin! Upravo se o
tome radi, jer su opskurni.
213
00:19:53,812 --> 00:19:57,537
Nitko im ne poma�e jer im je re�eno
da ono �to prolaze nije stvarno
214
00:19:57,579 --> 00:20:01,661
i ono �to osje�aju nije va�no jer u
knjizi nema te dijagnosti�ke �ifre.
215
00:20:01,703 --> 00:20:05,081
Ne treba� ni�ta dokazivati.
-Molim te, ne budi snishodljiv.
216
00:20:05,123 --> 00:20:09,169
Ostalo mi je jo� barem 15 godina
sinove �kolarine za pla�anje.
217
00:20:09,211 --> 00:20:13,339
Trebam stalan posao. A ti
i ja znamo da ga ne�u dobiti
218
00:20:13,381 --> 00:20:15,581
ako ne izdam jo� jedan �lanak.
219
00:20:15,634 --> 00:20:19,721
Ako doka�em vjerodostojnost
dijagnoze, ho�u li dobiti subvenciju?
220
00:20:19,763 --> 00:20:24,059
Potvrdi� li dijagnozu,
poduprijet �u ti subvenciju.
221
00:20:24,693 --> 00:20:28,056
Kvragu, dobit �e� i
stolicu s vlastitim imenom.
222
00:20:43,397 --> 00:20:46,797
BULIMIA NERVOSA
PRIJEDLOG ZA SUBVENCIJU ISTRA�IVANJA
223
00:21:06,768 --> 00:21:11,906
Slu�ate WABC AM 770. Javljamo se
iz Bijele ku�e s posebnim izvje��em.
224
00:21:11,948 --> 00:21:14,025
Stvar je zdravog razuma
225
00:21:14,067 --> 00:21:18,446
da u�inimo sve u svojoj mo�i
da smanjimo na�u ranjivost.
226
00:21:18,488 --> 00:21:20,755
Moramo se pripremiti na najgore.
227
00:21:20,907 --> 00:21:26,037
Moramo se pobrinuti da �e se
benzin distribuirati brzo i po�teno
228
00:21:26,079 --> 00:21:28,279
u hitnim slu�ajevima.
229
00:21:46,683 --> 00:21:48,883
Ima li koga?
230
00:21:52,614 --> 00:21:54,814
Ima li koga?
231
00:22:53,583 --> 00:22:55,783
Znate li gdje je Danny?
232
00:23:00,015 --> 00:23:03,426
Znate Dannyja? -On je moj sin.
233
00:23:03,468 --> 00:23:07,305
Ne�to nije u redu?
Ne�to mu se dogodilo?
234
00:23:08,932 --> 00:23:11,465
Mo�emo li negdje porazgovarati?
235
00:23:12,502 --> 00:23:16,022
Da, to je on. -Za�to je zatvoru?
236
00:23:17,315 --> 00:23:19,515
Je li Danny bio blizanac?
237
00:23:22,904 --> 00:23:25,104
To je Adam.
238
00:23:25,532 --> 00:23:27,732
Nema ga ve� du�e vrijeme.
239
00:23:29,661 --> 00:23:31,861
�to mu se dogodilo?
240
00:23:34,624 --> 00:23:36,824
Psihologinja, ka�ete?
241
00:23:37,878 --> 00:23:40,678
Poku�avate mu pomo�i?
-Da, voljela bih.
242
00:23:42,090 --> 00:23:45,010
Sjednimo vani. -Hvala.
243
00:23:46,011 --> 00:23:50,307
�ak i prije svega s Adamom,
244
00:23:51,683 --> 00:23:53,883
bio je veoma osjetljiv.
245
00:23:54,853 --> 00:23:58,023
A onda su ga izbacili
iz �kole. -Za�to?
246
00:24:01,109 --> 00:24:03,442
Druge i tu�njava. Obojica.
247
00:24:04,195 --> 00:24:07,115
Znate, bio je jako bistar.
248
00:24:08,333 --> 00:24:12,579
Bio je poput zrake
svijetla. A tek ma�ta.
249
00:24:14,873 --> 00:24:20,128
Ali nije imao sre�e. Ja i mu�karci.
250
00:24:20,529 --> 00:24:25,884
Ni�ta drugo. -Smijem li pitati
kako je zavr�io preko ulice?
251
00:24:26,268 --> 00:24:29,145
Nije se slagao s mojim suprugom.
252
00:24:29,387 --> 00:24:32,307
Ali moj suprug se
s ni s kim ne sla�e.
253
00:24:32,349 --> 00:24:34,475
Odselio se tamo
prije nekoliko godina.
254
00:24:34,517 --> 00:24:39,250
Mislila sam: "Ne mo�e �tetiti.
Barem ga mogu dr�ati na oku."
255
00:24:40,690 --> 00:24:42,890
Onda je jednog dana samo nestao.
256
00:24:44,152 --> 00:24:46,352
Ali poku�aj ubojstva?
257
00:24:50,200 --> 00:24:52,400
To nije moj Danny.
258
00:24:53,995 --> 00:24:56,995
Znate li s kime je
�ivio preko ulice?
259
00:24:59,209 --> 00:25:03,117
Ne znam tko je tamo stalno �ivio.
Jedna djevojka je �esto bila tamo.
260
00:25:03,159 --> 00:25:08,051
Ljudi su dolazili i odlazili. Ho�e li
zavr�iti u zatvoru? -Nadam se da ne�e.
261
00:25:09,511 --> 00:25:14,098
Candy, rekli ste da je bio osjetljiv.
Je li kao dijete bio �udljiv?
262
00:25:14,140 --> 00:25:16,768
Depresivan? Nagao?
263
00:25:17,352 --> 00:25:21,571
Jesu li mu se �udljivost
poja�avala zbog Adama?
264
00:25:23,367 --> 00:25:27,445
Kao �to sam rekla,
uvijek je bio druga�iji.
265
00:25:29,656 --> 00:25:32,993
To nije zlo�in. -Da, nije.
266
00:25:36,663 --> 00:25:38,863
Voljela bih vas ne�to pitati.
267
00:25:39,291 --> 00:25:43,219
Pitanje je te�ko, ali
mislim da �e mu pomo�i.
268
00:25:43,461 --> 00:25:48,675
Je li se Dannyju i�ta dogodilo
kad je bio dijete? -�to to?
269
00:25:50,760 --> 00:25:53,560
Kad ste rekli da nemate
sre�e s mu�karcima,
270
00:25:53,630 --> 00:25:56,558
�to ste mislili pod
tim? -Sad sam ja kriva?!
271
00:25:56,600 --> 00:26:01,467
Ne, uop�e nisam to mislila. -�to
je on rekao da se dogodilo? -Ni�ta.
272
00:26:02,689 --> 00:26:05,356
Samo poku�avam bolje ga razumjeti.
273
00:26:08,604 --> 00:26:10,697
Ne znam �to ljudi rade.
274
00:26:10,739 --> 00:26:13,441
Vi znate �to svi rade?
Svi koji dolaze do vas?
275
00:26:13,483 --> 00:26:18,083
Ne. -Ne, jer ljudi rade stvari
za koje ne izgledaju da su kadri.
276
00:26:19,481 --> 00:26:23,848
Candy... -Moram i�i. Zakasnit
�u na posao u bolnicu.
277
00:26:25,837 --> 00:26:28,089
Recite mu da �u ga do�i posjetiti.
278
00:26:28,707 --> 00:26:32,740
Candy, jo� mu nisam doktorica.
-Samo ostavite �a�u.
279
00:26:45,924 --> 00:26:48,724
Ezra, deset je sati.
Mora� i�i na spavanje.
280
00:27:27,057 --> 00:27:30,009
Moram opet razgovarati
s Dannyjem. -Ne mo�e�.
281
00:27:30,051 --> 00:27:32,946
Ve� je obra�en. Poslijepodne
ide za zatvor Rikers.
282
00:27:32,988 --> 00:27:35,648
Odvjetnik ka�e da nema
posjeta dok ne stigne.
283
00:27:35,690 --> 00:27:40,357
�ao mi je. Ne mogu ni�ta. -Ve�eras
ve�era, bez seksa. Moram ga vidjeti.
284
00:27:41,621 --> 00:27:44,488
Prava si mu�tra. Dobro, hajde.
285
00:27:51,089 --> 00:27:53,289
Pozdrav jo� jednom.
286
00:27:54,718 --> 00:27:56,918
Sje�a� me se?
287
00:27:57,287 --> 00:27:59,587
Tko bi zaboravio lice poput va�eg?
288
00:28:00,974 --> 00:28:03,685
Onaj dan si spomenuo
nekog imena Jack.
289
00:28:03,727 --> 00:28:07,730
Da, �to s njim? -Pitala sam se
bih li mogla razgovarati s njim.
290
00:28:07,772 --> 00:28:11,910
Mo�e� li mu prenijeti
moju poruku? -Kako?
291
00:28:11,952 --> 00:28:15,104
Ne znam jeste li primijetili,
ali zatvoren sam u zatvoru.
292
00:28:15,146 --> 00:28:17,346
Mislila sam da mo�da mo�e�.
293
00:28:19,576 --> 00:28:21,776
Recimo da mo�e�.
294
00:28:22,329 --> 00:28:24,529
Recimo da mogu...
295
00:28:25,790 --> 00:28:27,990
Hipotetski.
296
00:28:28,126 --> 00:28:32,172
Ako mo�e�... Mo�e� li mu re�i
da �elim samo razgovarati s njim?
297
00:28:32,214 --> 00:28:34,614
Da. -Samo �elim pomo�i. -Mo�e.
298
00:28:36,768 --> 00:28:39,168
Hvala. -Nema na �emu.
299
00:28:43,308 --> 00:28:45,975
Ka�u da idem na otok Rikers.
300
00:28:47,020 --> 00:28:49,220
Je li tamo stvarno tako lo�e?
301
00:28:49,773 --> 00:28:51,973
Nije prelo�e.
302
00:28:52,317 --> 00:28:57,864
�ini mi se da mislite da je jako
lo�e. Hvala �to ste do�li do mene.
303
00:28:58,740 --> 00:29:00,940
Nema na �emu.
304
00:29:11,419 --> 00:29:16,132
Ovo nije spoj. -Da. "Donesi pizzu
s paprikom i kobasicama k meni doma
305
00:29:16,174 --> 00:29:18,885
jer moj sin spava u sobi"
ne vri�ti od romantike.
306
00:29:18,927 --> 00:29:21,127
Jesi li uzeo vi�e sira?
307
00:29:24,149 --> 00:29:27,227
Obi�la sam onaj stari
pansion gdje je �ivio.
308
00:29:27,269 --> 00:29:32,106
Definiraj "obi�la". -U�la u njega.
-Je li te barem netko pustio unutra?
309
00:29:32,148 --> 00:29:36,745
Vrata su bila otklju�ana. Poma�e
li to? -Ne. To je provala. -Ups.
310
00:29:36,787 --> 00:29:38,788
Kako si ga uop�e prona�la?
311
00:29:38,830 --> 00:29:41,897
Pansion je u Ulici Elm
u Elm Ridgeu, sje�a� se?
312
00:29:42,133 --> 00:29:47,622
�to to izvodi�, Rya? -Prona�la
sam njegovu majku. -Molim?
313
00:29:48,206 --> 00:29:51,539
Ime mu je Danny Sullivan
i ovo je njezina adresa.
314
00:29:54,588 --> 00:29:57,048
Ovo sam prona�la u kaminu.
315
00:30:02,345 --> 00:30:05,223
Prepoznaje� li je?
316
00:30:06,416 --> 00:30:11,449
To je cura iz Rockefeller
Centera. Ako je opis to�an.
317
00:30:16,067 --> 00:30:18,267
Misli� li...
318
00:30:18,862 --> 00:30:21,907
Misli� li da su ovo
sve �rtve? -Mo�da.
319
00:30:23,033 --> 00:30:28,997
Ali ne i ovaj lik. Stil
ovog crte�a je kaoti�an.
320
00:30:29,039 --> 00:30:33,239
A ovaj crte� se ponavlja
kroz cijelu bilje�nicu.
321
00:30:33,376 --> 00:30:36,921
Tko je ovo? -Ovo je Big
Ben... Onaj toranj iza njega.
322
00:30:36,963 --> 00:30:40,216
Dobro. -Nao�ale su poput
onih koje sam na�la u ku�i.
323
00:30:40,258 --> 00:30:44,525
Nisi valjda i njih
ukrala? -Mo�da je to Jack.
324
00:30:45,076 --> 00:30:50,143
Jack! Onaj koji je mu je
rekao da ne ka�e svoje prezime.
325
00:30:50,185 --> 00:30:55,265
Da ne bi poslu�ilo. -Da.
Misli� da je ovaj lik suu�esnik?
326
00:30:55,307 --> 00:31:00,418
Rekao si da su njegova dikcija i govor
bili druga�iji na prvom ispitivanju.
327
00:31:00,460 --> 00:31:06,242
Da. -Dobro. Bi li rekao da je
imao engleski naglasak? -Ne sasvim.
328
00:31:06,284 --> 00:31:10,684
Ali, da, ponekad, sad kad
si to spomenula. -�to ako...
329
00:31:12,290 --> 00:31:14,490
�to ako je Danny Jack?
330
00:31:15,669 --> 00:31:20,682
Molim? -�to ako Danny
ima podvojenu li�nost?
331
00:31:20,966 --> 00:31:24,386
Ma daj. -Matty, bio si
u pravu u vezi Dannyja.
332
00:31:24,970 --> 00:31:30,016
Ne�to u vezi njega mi ne da mira.
Njegov u�inak je bio labilan i fluidan.
333
00:31:30,058 --> 00:31:34,725
Nazovi to klini�kom intuicijom ili
slutnjom, ali ne�to ne �tima s njim.
334
00:31:34,963 --> 00:31:39,109
�to ako Danny ima jo�
jednu li�nost imena Jack?
335
00:31:40,600 --> 00:31:42,812
Ona radi stvari umjesto njega.
336
00:31:42,854 --> 00:31:45,306
Radi stvari umjesto
njega? Ubija ljude?
337
00:31:45,348 --> 00:31:47,909
Pardon. Naprimjer,
ubija hrpu ljudi?
338
00:31:47,951 --> 00:31:51,079
Mo�da nije svjestan svojih
postupaka kad je Jack.
339
00:31:51,121 --> 00:31:53,788
Ili misli da to radi netko drugi.
340
00:31:55,108 --> 00:31:59,475
Pa ti se ne �ali�. -Matty, ako
sam u pravu, Danny je mo�da nevin.
341
00:32:01,172 --> 00:32:04,634
Kako to to�no funkcionira?
-Zlo�inac je njegova druga li�nost.
342
00:32:04,676 --> 00:32:07,971
Da. �elim ti sre�u kad
bude� to obja�njavala poroti.
343
00:32:08,013 --> 00:32:11,249
Dobro. -Ili odboru
za tvoju subvenciju.
344
00:32:11,291 --> 00:32:15,186
To bi bila potvrda tog stanja, da.
-A ti bi dobila lijepu subvenciju.
345
00:32:15,228 --> 00:32:19,774
I pomogla bih mnogim ljudima.
-Dobro, gle, recimo...
346
00:32:20,692 --> 00:32:25,989
Recimo da ima tu
podijeljenu li�nost.
347
00:32:26,998 --> 00:32:31,398
�to onda? -Najprije bismo
morali uvjeriti njega.
348
00:32:32,300 --> 00:32:36,307
Ako nije svjestan svog stanja, a
netko mu ka�e prije nego li je spreman,
349
00:32:36,349 --> 00:32:38,708
najvjerojatnije �e
do�ivjeti �iv�ani slom.
350
00:32:38,750 --> 00:32:42,495
Najprije se mora u nekog
pouzdati. -Pouzdati?
351
00:32:42,797 --> 00:32:46,968
Samo to? -Ne. Ali i da.
352
00:32:47,619 --> 00:32:51,586
Taj netko �e� biti ti?
-Taj netko �u biti ja.
353
00:32:52,641 --> 00:32:56,853
Kako �e� to izvesti? -Dat
�e� mi ime njegovog odvjetnika
354
00:32:56,895 --> 00:32:59,562
i poku�at �u
porazgovarati s Jackom.
355
00:33:01,000 --> 00:33:05,529
TRI TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA
356
00:33:23,280 --> 00:33:26,549
Bok. Stan Camisa? -Ne
danas, prebukirani smo.
357
00:33:26,791 --> 00:33:31,191
Do�la sam u vezi Dannyja Sullivana,
pucao je u Rockefeller Centru.
358
00:33:32,597 --> 00:33:35,625
�to s njim? -Ja sam Rya
Goodwin. Psihologinja sam.
359
00:33:35,667 --> 00:33:37,894
Detektiv Doyle me
anga�irao kao savjetnicu
360
00:33:37,936 --> 00:33:41,416
i smatram da va� klijent pati
od rijetkog mentalnog poreme�aja.
361
00:33:41,458 --> 00:33:43,847
Da, mali je lud k'o �iba.
362
00:33:44,081 --> 00:33:50,156
Znate, takvi termini ne poma�u.
-Oprostite. -Razgovarala sam s Dannyjem
363
00:33:50,198 --> 00:33:55,787
i moje je profesionalno mi�ljenje
da ima podvojenu li�nost. -Samo malo.
364
00:33:57,372 --> 00:33:59,791
To je kao ono sa
Sally Field? -Sybil?
365
00:33:59,833 --> 00:34:03,822
Da, rije� je o �eni s istim
poreme�ajem. -�alite se, zar ne?
366
00:34:04,513 --> 00:34:06,713
Ovo je nekakva �ala?
367
00:34:07,699 --> 00:34:09,839
�to? Ho�ete jednu?
368
00:34:09,881 --> 00:34:13,847
G. Camisa, va� klijent je bolestan i
mjesto mu je u bolnici, ne u zatvoru.
369
00:34:13,889 --> 00:34:17,851
�to da ja u�inim po tom pitanju?
-Odvjetnik ste mu. -Isto pitanje.
370
00:34:17,893 --> 00:34:20,893
Nije li va� posao da
pomognete svome klijentu?
371
00:34:21,079 --> 00:34:25,391
Moj je posao da u�inim ono �to je u
najboljem interesu za mog klijenta.
372
00:34:25,433 --> 00:34:28,297
Kad je on okru�en
svjedocima dok vr�i zlo�in,
373
00:34:28,339 --> 00:34:31,197
u njegovom je najboljem
interesu da prizna krivnju.
374
00:34:31,239 --> 00:34:34,743
Da tvrditi da je bolestan?
-U zatvor �alju oboljele od tumora.
375
00:34:34,785 --> 00:34:37,579
Mislite da �e ga
osloboditi jer �udno govori?
376
00:34:37,621 --> 00:34:41,624
Da, pro�itao sam njegov
dosje. Ipak je to moj posao.
377
00:34:41,666 --> 00:34:46,199
Znate li porijeklo njegovog
stanja? -Mo�da iz stripova.
378
00:34:46,421 --> 00:34:49,423
Vi�estruke li�nosti
uglavnom su posljedice
379
00:34:49,925 --> 00:34:55,358
ekstremnog, �esto trenutnog, seksualnog
zlostavljanja u ranom djetinjstvu.
380
00:34:56,122 --> 00:34:59,142
Upoznala sam ga. �to god
vjerovali ili ne u vezi njega,
381
00:34:59,184 --> 00:35:02,570
jedno vam garantiram: u zatvoru
ne�e pre�ivjeti ni pet minuta.
382
00:35:02,612 --> 00:35:06,633
Pitanje je ho�e li pre�ivjeti Rikers.
Mo�da otkrijem da jest bolestan,
383
00:35:06,675 --> 00:35:09,785
mo�da izvu�em tu�nu pri�u
na kojoj �ete bazirati obranu.
384
00:35:09,827 --> 00:35:12,729
Ali moram razgovarati s
njim, i to u nekoliko navrata.
385
00:35:12,771 --> 00:35:14,824
Vi mi to mo�ete omogu�iti.
386
00:35:14,866 --> 00:35:18,266
Ili me mo�ete
pustiti da odem odavde
387
00:35:18,854 --> 00:35:22,916
i jednog �ete se dana probuditi
s njegovom krvi na va�im rukama
388
00:35:22,958 --> 00:35:26,091
i to si mo�ete staviti
u jebenu salatu.
389
00:35:31,141 --> 00:35:34,010
Udani ste? -Rastavljena.
390
00:35:50,218 --> 00:35:54,918
Dobro. Ote�ate li mi �ivot u
najmanjoj mjeri, gotovi smo.
391
00:35:55,282 --> 00:35:59,815
Saslu�anje je za mjesec dana.
Kopirka je iza, prima 25 centi.
392
00:36:23,000 --> 00:36:28,800
�ETIRI TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA
393
00:36:59,704 --> 00:37:02,071
Skinite lisice, molim.
394
00:37:05,627 --> 00:37:07,927
Pozdrav.
395
00:37:12,567 --> 00:37:14,767
Bi li sjeo?
396
00:37:18,073 --> 00:37:20,273
Donijela sam ti novu odje�u.
397
00:37:25,038 --> 00:37:27,238
Svje� zrak.
398
00:37:27,999 --> 00:37:31,332
Ve� nekoliko dana nisam
udahnuo svje� zrak.
399
00:37:34,281 --> 00:37:37,801
Kako se danas
osje�a�? -Dosta dobro.
400
00:37:39,553 --> 00:37:42,820
Iako mislim da niste
takva doktorica.
401
00:37:42,973 --> 00:37:47,840
Je li, doktorice? Poka�ite mi �ovjeka
zdrave pameti i ja �u ga izlije�iti.
402
00:37:49,479 --> 00:37:51,679
Carl Jung.
403
00:37:52,440 --> 00:37:54,640
Uvijek mi je bio dra�i od Freuda.
404
00:37:56,486 --> 00:38:00,198
Nisam primijetila tvoj naglasak
kad smo pro�li put razgovarali.
405
00:38:00,240 --> 00:38:04,573
Jesi li Englez? -Smatram
se gra�aninom svijeta.
406
00:38:05,504 --> 00:38:08,771
Htjela bih bolje
razumjeti ovaj slu�aj.
407
00:38:08,873 --> 00:38:11,473
Biografske detalje.
Obiteljsku povijest.
408
00:38:14,411 --> 00:38:19,175
Nije li vam zamorna ta "pri�aj
mi o svojem djetinjstvu" glupost?
409
00:38:19,217 --> 00:38:21,511
Meni jest. Bez uvrede.
410
00:38:22,671 --> 00:38:25,849
Nisam se uvrijedila.
Moglo bi pomo�i obrani
411
00:38:25,891 --> 00:38:28,977
da dobije kontekst
doga�ajima u centru.
412
00:38:30,478 --> 00:38:33,439
Njih dvoje su samo djeca u zabludi.
413
00:38:33,481 --> 00:38:35,775
Nitko nije ozbiljnije
ozlije�en, zar ne?
414
00:38:35,817 --> 00:38:39,362
Njih dvoje? O�ito si jako pametan
415
00:38:39,404 --> 00:38:44,159
te mogu samo pretpostaviti
da si htio da �ujem to.
416
00:38:48,104 --> 00:38:50,404
Ti nisi Danny, zar ne?
417
00:38:51,992 --> 00:38:56,559
Sigurni ste da ne sjedimo za
pogre�nim stranama stola, doktorice?
418
00:38:57,823 --> 00:39:01,890
Ne znam kako da vam to
ka�em, ali zvu�ite ljutito.
419
00:39:02,302 --> 00:39:04,502
Jack?
420
00:39:04,721 --> 00:39:07,682
Vama na usluzi. -Gdje je Danny?
421
00:39:08,066 --> 00:39:12,229
Ovdje je. Spava, ali ovdje je.
422
00:39:13,897 --> 00:39:19,444
Prije nego li me poku�ate uvjeriti da
je ovo nekakvo psiholo�ko uvjetovanje,
423
00:39:20,862 --> 00:39:24,241
uvjeravam vas da
sam sasvim stvaran.
424
00:39:25,617 --> 00:39:29,917
Kako je to mogu�e? -Razumijete
li kvantnu isprepletenost?
425
00:39:31,173 --> 00:39:36,240
Nisam upoznata s tim. -Radi se o novoj
teoriji fizike elementarnih �estica.
426
00:39:36,294 --> 00:39:40,799
Sugerira da odvojenost nije
ono �to smatramo da jest.
427
00:39:41,166 --> 00:39:44,928
Zamisao je da dvije �estice
mogu dijeliti karakteristike
428
00:39:44,970 --> 00:39:48,139
bez da su u istoj to�ci
u prostoru i vremenu.
429
00:39:48,723 --> 00:39:53,186
Pretpostavljam da niste
stru�njak u tom polju. -Nisam.
430
00:39:54,896 --> 00:40:00,443
Ali znam da Dannyju treba
pomo�. I ja mu �elim pomo�i.
431
00:40:00,485 --> 00:40:04,818
Ako mu pomognem, mo�da
ga izvu�em odavde.
432
00:40:04,990 --> 00:40:08,590
To bi bilo korisno.
-Moram razgovarati s njim.
433
00:40:08,785 --> 00:40:13,206
Na �alost, draga moja, mislim
da to ne bi poslu�ilo. -Za�to?
434
00:40:14,082 --> 00:40:17,460
Danny je u gabuli, Jack.
O�ajni�ki treba pomo�.
435
00:40:17,502 --> 00:40:19,702
Oprosti mi na neskromnosti,
436
00:40:20,964 --> 00:40:24,464
ali tome slu�e
an�eli �uvari, zar ne?
437
00:40:25,911 --> 00:40:30,265
Uzet �u va� zahtjev
u obzir. -Jack. Jack!
438
00:40:30,307 --> 00:40:33,059
Hvala na odje�i.
-Imamo jo� vremena.
439
00:40:33,101 --> 00:40:35,368
Uop�e ne poma�e� Dannyju.
440
00:40:37,647 --> 00:40:41,847
Stra�ar! Znate li da su ovi
razgovori isklju�ivo dobrovoljni?
441
00:40:42,494 --> 00:40:44,694
Vidimo se.
442
00:41:10,230 --> 00:41:14,517
Bok. -Bok. Jesi li dobro? -Da,
oprosti �to sam do�ao ovako kasno.
443
00:41:14,559 --> 00:41:19,231
Imam ne�to �to mora�
vidjeti. Rya, ja...
444
00:41:20,523 --> 00:41:23,818
Mislio sam da si na pravom
putu s malim Sullivanom.
445
00:41:23,860 --> 00:41:27,393
Sje�a� se da ti je rekao da
ne�e� nikad na�i djevojku?
446
00:41:27,581 --> 00:41:29,781
Mo�e� ra�unati na to.
447
00:41:32,285 --> 00:41:36,748
Nazovi me kad pogleda� ovo.
448
00:42:00,800 --> 00:42:05,300
PET TJEDANA NAKON ROCKEFELLER CENTRA
449
00:42:05,660 --> 00:42:08,404
Hvala �to si pristao
da se opet na�emo.
450
00:42:08,446 --> 00:42:12,825
Bio sam u susjedstvu. -Htjela
bih razgovarati s Dannyjem.
451
00:42:12,867 --> 00:42:18,707
Ve� ste rekli. O �emu tako
o�ajni�ki �elite razgovarati?
452
00:42:20,675 --> 00:42:23,408
Rekao si da vi�e
voli� Junga od Freuda.
453
00:42:23,837 --> 00:42:27,632
Jung bi rekao da ne mo�e� �ivjeti
a da ne razumije� svoju sjenu.
454
00:42:27,674 --> 00:42:30,007
I ja sam malo �itala.
455
00:42:30,802 --> 00:42:34,931
Ljudi koji dijele tijelo mogu imati
istan�ani nagon za pre�ivljavanje.
456
00:42:34,973 --> 00:42:37,506
Maltene �esto �ulo
u vezi drugih ljudi.
457
00:42:40,478 --> 00:42:44,566
Pogledaj me. Stvarno me
pogledaj i reci mi misli� li
458
00:42:46,702 --> 00:42:49,102
da bih povrijedila Dannyja.
459
00:42:58,755 --> 00:43:00,955
Sebi�ni ste u neku ruku.
460
00:43:02,459 --> 00:43:04,659
I u neku ruku izgubljeni.
461
00:43:04,753 --> 00:43:06,953
Ali ne.
462
00:43:07,464 --> 00:43:12,264
Zapravo, upravo suprotno. -Rekao
si da si njegov an�eo �uvar?
463
00:43:13,000 --> 00:43:15,931
Mora razumjeti svoju pro�lost.
464
00:43:16,932 --> 00:43:20,265
Tako �u ga najbolje
pripremiti za su�enje.
465
00:43:20,602 --> 00:43:24,335
Tako �u njega i tebe izvu�i odavde.
466
00:43:24,489 --> 00:43:27,909
Nas dvoje �elimo istu
stvar. �elimo pomo�i Dannyju.
467
00:43:27,951 --> 00:43:30,951
Ali to ne mogu ako ne
mogu razgovarati s njim.
468
00:43:37,202 --> 00:43:39,402
Molim vas da budete nje�ni.
469
00:43:42,440 --> 00:43:47,754
Ne zna za nas. -"Nas"?
470
00:43:51,283 --> 00:43:53,583
Koliko vas ima, Jack?
471
00:44:17,534 --> 00:44:19,734
Gdje sam?
472
00:44:23,373 --> 00:44:26,042
Gdje sam? -Danny?
473
00:44:26,918 --> 00:44:29,118
Tko ste vi?
474
00:44:31,172 --> 00:44:33,372
Htio bih oti�i.
475
00:44:34,342 --> 00:44:39,209
Htio bih oti�i. -Danny, u
zatvoru si na otoku Rikers.
476
00:44:40,232 --> 00:44:42,432
Moje je ime Rya.
477
00:44:45,487 --> 00:44:47,887
Ovdje sam da ti pomognem.
478
00:44:49,674 --> 00:44:51,974
Dobro? Ja...
479
00:44:52,819 --> 00:44:56,406
Zna� li za�to si ovdje, Danny?
480
00:44:59,434 --> 00:45:03,496
Da. Zbog onog �to se
dogodilo s Arianom. -Dobro.
481
00:45:04,497 --> 00:45:06,958
Imam praznine u sje�anju.
482
00:45:10,053 --> 00:45:15,675
To mi se ponekad dogodi, ali
ne ovako. Ovo je druga�ije.
483
00:45:17,219 --> 00:45:19,419
Dobro si.
484
00:45:21,481 --> 00:45:23,881
Ne moramo sad odmah razgovarati.
485
00:45:25,602 --> 00:45:27,802
Danny, mo�emo samo sjediti ovdje.
486
00:45:28,730 --> 00:45:30,930
Mo�e?
487
00:45:34,277 --> 00:45:39,048
Mo�emo par puta udahnuti.
488
00:45:50,669 --> 00:45:52,869
Jesi li gladan?
489
00:45:53,838 --> 00:45:56,550
Molim? -Bi li pojeo ne�to?
490
00:46:04,182 --> 00:46:06,382
Dobro.
491
00:47:12,459 --> 00:47:14,659
Koliko si dugo tamo �ivio?
492
00:47:17,039 --> 00:47:22,109
Nekoliko godina. -Je li mogu�e da
si u�inio stvari koje se ne sje�a�?
493
00:47:23,591 --> 00:47:29,017
�to to zapisujete? -Nastavi, molim
te. Pri�ao si o Ariani. Hvala.
494
00:47:29,568 --> 00:47:34,314
Rockefeller Center je bila njena ideja,
zar ne? -Za�to me uporno to pitate?
495
00:47:34,356 --> 00:47:37,358
Jesi li stvarno spreman
preuzeti krivicu za ovo?
496
00:47:37,400 --> 00:47:39,644
Valjda je moj o�uh
mislio da sam nevolja.
497
00:47:39,686 --> 00:47:42,939
Za�to? �to si takvog
u�inio? Opet �u te pitati.
498
00:47:42,981 --> 00:47:46,910
Nije li vrijeme da razgovaramo
o Adamu? �to mi ne govori�?
499
00:47:46,952 --> 00:47:49,921
�to se dogodilo Yitzhaku?
�to si ne �eli� priznati?
500
00:47:49,963 --> 00:47:53,601
Kamo su nestali? Napao si... -Ne,
Jonny je... -Da ukrade� pi�tolj.
501
00:47:53,643 --> 00:47:56,185
Nisam pucao. -Za�to
London? -Nije li o�igledno?
502
00:47:56,227 --> 00:47:59,998
Izraelski imigrant. Ameri�ka cura.
Britanski poslovnjak. I tvoj otac.
503
00:48:00,040 --> 00:48:04,641
Svi su upleteni. -Mo�da si
dosegnuo limit? -Gotov sam.
504
00:48:05,562 --> 00:48:08,162
Mislim da je vrijeme
da dozna istinu.
505
00:48:13,200 --> 00:48:17,200
JEDANAEST TJEDANA NAKON
ROCKEFELLER CENTRA
506
00:48:24,514 --> 00:48:28,614
Kupila sam jaja tako da
ujutro ima barem ne�eg.
507
00:48:31,788 --> 00:48:34,457
Stvarno? -Zna� da
mi je skoro 40, mama?
508
00:48:35,817 --> 00:48:40,755
Stari ljudi nisu alkoholi�ari?
-To je uvredljivo na mnogo na�ina.
509
00:48:41,923 --> 00:48:47,429
Gdje je Ezra? -Sranje.
Rekla sam da �u mu �itati.
510
00:48:51,900 --> 00:48:55,395
�to je ovo? Ne obra�a�
pa�nju ni na svog sina.
511
00:48:55,437 --> 00:48:59,107
"Ovo" je pacijent. Jedan momak.
512
00:49:00,091 --> 00:49:05,363
Netko ga je u�asno povrijedio
i mora mi se otvoriti.
513
00:49:06,123 --> 00:49:10,123
Mo�da malo vi�e pozornosti
kod ku�e i manje... -Mama.
514
00:49:14,456 --> 00:49:16,656
�to mu se dogodilo?
515
00:49:17,167 --> 00:49:22,034
Ako sam u pravu, ni ja ne bih htjela
pri�ati o tome. -Upotrijebi kornja�u.
516
00:49:22,464 --> 00:49:24,664
Molim? -Kornja�u.
517
00:49:26,376 --> 00:49:29,709
Kad si bila mala, nisi
pri�ala o svojim osje�ajima.
518
00:49:29,954 --> 00:49:35,810
Ku�im tu ironiju. Otac te znao
pitati: "Kako je kornja�a?"
519
00:49:36,561 --> 00:49:40,398
Ona pli�ana koju ti je
kupio. Ne sje�a� se? -Ne.
520
00:49:40,440 --> 00:49:44,694
Rekla bi da je kornja�a ljuta
zbog ovog ili tu�na zbog onog.
521
00:49:44,736 --> 00:49:46,936
Marvin. -Mortimer.
522
00:49:49,207 --> 00:49:54,729
Tvoj otac nije bio skroz lo�. Samo
uglavnom. -Ne, nije bio skroz lo�.
523
00:49:58,316 --> 00:50:02,003
Marty. -Mortimer. -Svejedno.
524
00:50:02,587 --> 00:50:06,132
Bio je kornja�a. Idi mu �itaj.
525
00:50:12,472 --> 00:50:14,683
Mamice. -Evo me, milo.
526
00:50:32,709 --> 00:50:36,621
Danny, �to ka�e� da se
vratimo jo� dalje u pro�lost?
527
00:50:42,063 --> 00:50:44,263
Mogli bismo...
528
00:50:47,299 --> 00:50:49,499
Mogli bismo razgovarati o...
529
00:50:52,137 --> 00:50:54,337
O tebi kad si bio dje�ak?
530
00:50:56,625 --> 00:51:00,125
�to s tim? -Mo�e� li
ispri�ati o dobrim vremenima?
531
00:51:02,047 --> 00:51:06,443
Po�nimo s Adamom.
Bili ste blizanci, zar ne?
532
00:51:06,952 --> 00:51:11,740
Moja mama je znala re�i da smo
spojeni u boku. -Pri�aj mi o Adamu.
533
00:51:14,434 --> 00:51:18,534
�to vas zanima?
-Ispri�a� mi sretnu uspomenu?
534
00:51:20,206 --> 00:51:23,443
Moj brat i ja smo
bili u osnovnoj �koli.
535
00:51:24,536 --> 00:51:27,936
Bilo je bablje ljeto,
po�ela je �kola.
536
00:51:29,433 --> 00:51:33,877
Adam mi je uvijek �uvao le�a.
Znate? Jako mi nedostaje.
537
00:51:37,807 --> 00:51:40,744
�to mu se dogodilo?
538
00:51:50,028 --> 00:51:52,228
Mo�e� li mi ispri�ati?
539
00:51:54,366 --> 00:51:57,786
Ne �elim... -U redu je.
540
00:52:01,122 --> 00:52:03,322
Ne�to slutim.
541
00:52:03,925 --> 00:52:07,837
Je li u�inio ne�to umjesto
tebe? Ne�to jako te�koga?
542
00:52:10,157 --> 00:52:12,524
Ne�to �to bi u�inio samo brat.
543
00:52:15,595 --> 00:52:17,795
Je li imalo veze s Marlinom?
544
00:52:22,519 --> 00:52:24,604
Danny...
545
00:52:24,646 --> 00:52:30,652
U�asno je va�no da mi poku�a� re�i.
546
00:52:33,530 --> 00:52:35,730
Mo�emo stati kad god.
547
00:52:36,933 --> 00:52:40,287
Ali va�no je da poku�a�.
548
00:52:50,589 --> 00:52:52,789
Bili smo u autu.
549
00:52:54,968 --> 00:52:58,513
Sjedio sam naprijed, a Adam iza.
550
00:53:01,516 --> 00:53:03,783
Nismo znali kamo idemo.
551
00:53:09,299 --> 00:53:11,599
Marlin je imao jednu staju.
552
00:53:13,695 --> 00:53:15,895
Vodio nas je tamo.
553
00:53:17,115 --> 00:53:19,715
Ali samo bi Adama vodio unutra.
554
00:55:18,000 --> 00:55:24,900
preveo: daxdavor
www.prijevodi-online.org
555
00:55:27,900 --> 00:55:31,900
Preuzeto sa www.titlovi.com
47757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.