All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,103 --> 00:00:20,303 Mama? 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,808 Boli me trbuh. 3 00:00:26,736 --> 00:00:31,783 Mama? -Koliko je sati? -Ne�u i�i u �kolu. 4 00:00:31,825 --> 00:00:34,025 Sranje. 5 00:00:34,327 --> 00:00:36,527 Sranje. 6 00:00:37,581 --> 00:00:41,946 Idi, Ezra. Obuci se i pojedi doru�ak prije nego do�e baka. 7 00:00:41,988 --> 00:00:44,871 Mama ima predavanje. Sranje. 8 00:00:50,093 --> 00:00:52,293 Za�to se nisi obukao? 9 00:00:53,430 --> 00:00:56,933 �to to jede�? -Bok. -Dobro jutro. 10 00:00:56,975 --> 00:01:01,087 Kakva gu�va na vlaku! Kamo idu svi ti ljudi? 11 00:01:02,229 --> 00:01:05,400 �to se doga�a? Za�to nije odjeven? 12 00:01:05,901 --> 00:01:09,571 �to to jede? -Boli me trbuh. -O, milo. 13 00:01:09,613 --> 00:01:13,022 Nemoj ti njemu "milo", mama. Mora se obu�i i pravac �kola. 14 00:01:13,064 --> 00:01:16,286 Psihosomatski je. -Moj trbuh... -Nije da nema dobar razlog. 15 00:01:16,328 --> 00:01:19,347 Da se nisi usudila jutros. -Ne razgovaraj sa mnom tako. 16 00:01:19,389 --> 00:01:22,918 Ne�u i�i! -Pas mater, Ezra! 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,421 �to to izvodi�? �to misli� tko si ti? 18 00:01:26,463 --> 00:01:30,049 Ho�u svog tatu. -Baka je ovdje, milo. 19 00:01:30,191 --> 00:01:33,762 Idi na posao. U redu je, milo. 20 00:01:34,843 --> 00:01:36,973 Dobro. -Baka je ovdje. 21 00:01:37,015 --> 00:01:41,015 Mora i�i u �kolu. -Ja �u ga odvesti. Nemoj opet zakasniti. 22 00:01:42,029 --> 00:01:44,229 Mi�i�u, mo�e zagrljaj? 23 00:01:44,388 --> 00:01:49,105 JEDAN TJEDAN NAKON ROCKEFELLER CENTERA 24 00:02:11,508 --> 00:02:15,584 Dr. Goodwin! -Dekane Hughs. Nisam vas vidjela. 25 00:02:16,139 --> 00:02:19,900 Kao da me izbjegavate otkad smo vam odbili potporu. 26 00:02:19,942 --> 00:02:23,945 Rya, odli�na si profesorica. Ako jedna od vas zaslu�uje stalno mjesto... 27 00:02:23,987 --> 00:02:27,766 Jedna od nas? Mislite na nas �ene? -Nisam to mislio, 28 00:02:27,808 --> 00:02:30,610 ali budu�i da smo tehni�ki mu�ko sveu�ili�te... 29 00:02:30,652 --> 00:02:34,405 �ene ne mogu podu�avati mu�karce? Mi uglavnom to i radimo. 30 00:02:34,447 --> 00:02:37,325 Po�teno, ali kasnite u ovom pitanju. 31 00:02:37,367 --> 00:02:41,454 Anoreksija ve� upisana u DSM. -Jedan oblik. 32 00:02:41,496 --> 00:02:45,583 Ve� smo to pro�li. -Anoreksija nije samo jedan poreme�aj. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,712 Bulimija ima svoje jedinstvene... -Znam da imate strast za time, 34 00:02:49,754 --> 00:02:52,549 ali za potporu se pravio i Sam Wilkes 35 00:02:52,591 --> 00:02:57,220 �to je zapravo cjepidla�enje, ali on ima... -Testise. -Vi�e sta�a. 36 00:02:57,262 --> 00:03:01,432 Rya, jako mi je �ao, ali ako �elite potporu od odjela, 37 00:03:01,474 --> 00:03:04,185 morat �ete na�i ne�to drugo. Dobro? 38 00:03:04,227 --> 00:03:06,488 Oboje kasnimo na predavanje. 39 00:03:08,840 --> 00:03:12,373 Trauma je najbli�e �to imamo putovanju kroz vrijeme. 40 00:03:12,677 --> 00:03:17,444 Trenutak traume urezuje nam se u um. Neizbrisiva tinta na paperu. 41 00:03:17,916 --> 00:03:21,094 Ali za razliku od tinte, trauma ne izblje�uje s vremenom. 42 00:03:21,136 --> 00:03:25,206 Kad ju aktivira doga�aj ili uspomena, 43 00:03:25,649 --> 00:03:30,487 nastradalog vra�a u sami trenutak psihi�ke ozljede. 44 00:03:30,529 --> 00:03:34,340 Zamislite vojnog bolni�ara koji zatekne masakr jednog sela. 45 00:03:34,382 --> 00:03:40,056 Okru�en je vriskovima djece siro�adi i smradom goru�ih tijela. 46 00:03:40,098 --> 00:03:42,678 Do�ivljaj je nadmo�an. 47 00:03:42,858 --> 00:03:46,725 Mora pobje�i, ali ne mo�e jer ima posao koji mora obaviti. 48 00:03:46,895 --> 00:03:51,307 Ta dijalektika uzrokuje disocijaciju od stvarnosti. 49 00:03:51,908 --> 00:03:54,402 Ali psihi�ki bijeg ima cijenu. 50 00:03:54,886 --> 00:03:59,332 Sje�anje ostaje poput trule�i ispod kore drveta. 51 00:03:59,608 --> 00:04:01,643 Na� se bolni�ar vratio doma. 52 00:04:01,685 --> 00:04:05,296 Trudi se ne razmi�ljati o onom selu dok vodi svakodnevni �ivot. 53 00:04:05,338 --> 00:04:07,498 Ode na ro�tilj kod susjeda. 54 00:04:07,540 --> 00:04:11,995 Ali igra lokalne djece sada mu zvu�e kao smrtni urlici. 55 00:04:12,179 --> 00:04:18,134 Meso na ro�tilju poistovje�uje s zapaljenim tijelima. Ne mo�e ostati. 56 00:04:18,618 --> 00:04:21,971 Zbog traume ro�tilj mu je nepodno�ljiv. 57 00:04:23,148 --> 00:04:26,426 S vremenom najezdit �e mu sva iskustva 58 00:04:26,727 --> 00:04:29,860 sve dok mu svijet ne postane nepogodan za �ivot. 59 00:04:32,766 --> 00:04:37,911 Ve�ina nastradalih ponovno pro�ivljava stvarne doga�aje koje mi ne vidimo. 60 00:04:37,996 --> 00:04:40,154 Ono �to mi nazivamo poreme�ajem, 61 00:04:40,196 --> 00:04:44,371 njima je sasvim razuman na�in za odmak od stvarne strave. 62 00:04:44,506 --> 00:04:49,866 Ovako da ka�em: bili bi ludi da nisu ludi. 63 00:04:51,735 --> 00:04:54,768 Hvala vam, vidimo se idu�i tjedan. 64 00:04:59,001 --> 00:05:03,046 Kriminalna psihologija je niz hodnik, detektive. To je vi�e za vas. 65 00:05:03,088 --> 00:05:06,224 Pri�a se da nema boljih od vas, 66 00:05:06,266 --> 00:05:09,710 pa sam do�ao vidjeti �emu silna strka. 67 00:05:14,858 --> 00:05:18,027 Matty, polaskana sam. Dobro sam se provela. 68 00:05:18,069 --> 00:05:20,780 Ali bila sam jasna. Razvodim se. 69 00:05:20,822 --> 00:05:25,026 Ne �elim ozbiljnu vezu. -Polako, tigrice, nisam zato do�ao. 70 00:05:25,068 --> 00:05:29,363 Vjeruj mi, mogu se nositi s odbijanjem, iako o�igledno stra�no grije�i�. 71 00:05:29,405 --> 00:05:33,243 Gre�ke su moj fah. -Htio sam ti ovo donijeti. 72 00:05:33,301 --> 00:05:37,346 Ju�er smo priveli jednog mladi�a. Vi�e optu�bi poku�aja ubojstva. 73 00:05:37,388 --> 00:05:41,973 Mo�da �e te ne�to od toga zanimati. -Zato si do�ao? 74 00:05:42,227 --> 00:05:47,375 Da. �to? Misli� da bih napravio sve ovo da ti se opet uvu�em u krevet? 75 00:05:47,883 --> 00:05:51,161 Da. Da, mislim. -Dobro, ima� pravo. 76 00:05:51,203 --> 00:05:56,233 Rekla si da treba� pravog lu�aka za prou�avanje ili �e� ostati bez posla. 77 00:05:56,275 --> 00:06:03,189 Zar si to �uo? -Bio sam malo ometen. Gle, imamo pravog lu�aka. 78 00:08:06,421 --> 00:08:10,158 Metci su letjeli, staklo posvuda, jedan ranjeni. 79 00:08:10,200 --> 00:08:14,321 Jedna �ena je pogo�ena u nogu. Bio je blizu optu�be za ubojstvo. 80 00:08:14,363 --> 00:08:17,773 �itala sam o tome u novinama. Nije li po�initelj nestao? 81 00:08:17,815 --> 00:08:20,015 Uhvatili smo ga. 82 00:08:20,344 --> 00:08:23,496 Nema povijesti. -Ni u sustavu nema otisaka. 83 00:08:23,538 --> 00:08:26,624 Ne�e nam re�i svoje prezime. -Ka�e da nam ne bi poslu�ilo. 84 00:08:26,666 --> 00:08:29,661 Da nije dobro za stvar. Mo�e� li vjerovati? 85 00:08:29,703 --> 00:08:33,805 Pro�irili smo njegovu fotku. Vi�en je kako ulazi u taksi kod JFK-a. 86 00:08:33,847 --> 00:08:37,018 Odveo ga je u stari pansion izvan grada. 87 00:08:37,060 --> 00:08:40,571 Elm Road u Elm Ridgeu. To se ne da izmisliti. 88 00:08:40,613 --> 00:08:43,858 Iz Elektre ka�u da svi ra�uni glase na nekog Izraelca. 89 00:08:43,900 --> 00:08:47,127 Uvijek su pla�eni preko po�te u gotovini. Nema mu ni traga. 90 00:08:47,169 --> 00:08:50,156 A cura Ariana? Lijepo ime. 91 00:08:50,198 --> 00:08:54,202 Ni njom nema traga. Mislim da je ubio nju i gazdu pansiona. 92 00:08:54,344 --> 00:08:56,977 Znamo da voli pucati. -Za�to? 93 00:08:58,039 --> 00:09:00,083 Mora� ga upoznati. Vidjet �e�. 94 00:09:00,125 --> 00:09:03,103 Mali je �udak, da. Ali mo�da je samo napu�en. 95 00:09:03,145 --> 00:09:06,089 Ne. Ima ne�eg u njegovim o�ima. -Tko je sad lud? 96 00:09:06,131 --> 00:09:09,342 Kako je govorio za vrijeme ispitivanja, njegova dikcija. 97 00:09:09,384 --> 00:09:11,386 Izbor rije�i. -Izbor rije�i? 98 00:09:11,428 --> 00:09:14,361 Gospo�o, mora da ste jako dobri u krevetu. 99 00:09:15,390 --> 00:09:18,643 Ide tamo gdje dobije najvi�e pozornosti. 100 00:09:18,685 --> 00:09:21,805 Mijenja na�in na koji pri�a. Ne pokazuje kajanje. 101 00:09:21,847 --> 00:09:23,965 Poput pravog psihopata. 102 00:09:24,007 --> 00:09:27,952 Evo �to bude kad ti partner pro�ita jednu knjigu o serijskim ubojicama. 103 00:09:27,994 --> 00:09:31,497 �to misli�? Je li on serijski ubojica? -Nije tako jednostavno. 104 00:09:31,539 --> 00:09:34,284 Postoji vi�e dispozitivnih faktora koje ne vidim. 105 00:09:34,326 --> 00:09:38,246 I priroda tog zlo�ina nije dosljedna s... -Ili "tih" zlo�ina. 106 00:09:38,288 --> 00:09:40,874 Po podu ku�e ima krvi. Ima znakova borbe 107 00:09:40,916 --> 00:09:43,585 i u staklu je rupa od metka. -Indicije. 108 00:09:43,627 --> 00:09:46,546 Da, ali �to ako jest? �to ako smo uhvatili jednog? 109 00:09:46,588 --> 00:09:50,341 Je li vam rekao za�to je pucao u Rockefeller Centeru? 110 00:09:50,383 --> 00:09:52,927 Da, ka�e da su on i cura htjeli upla�iti nekog. 111 00:09:52,969 --> 00:09:56,181 Koga? -Nije rekao. Ka�e: "Ne bi poslu�ilo." 112 00:09:59,476 --> 00:10:03,009 �to misli�? Ovime se bavi�, profesorice. 113 00:10:04,648 --> 00:10:07,525 Daj da bacim oko. -Da? -Za�to ne? 114 00:10:22,540 --> 00:10:24,740 Dobro si? -Da. -Dobro. 115 00:10:28,213 --> 00:10:34,386 �to ima, seko? -Pozdrav, Danny. Ja sam dr. Goodwin, ali mo�e� me zvati Rya. 116 00:10:36,221 --> 00:10:40,225 �emu dugujem ovo zadovoljstvo? -Lijepo sjedni. 117 00:10:40,767 --> 00:10:46,273 Ruke. Smiri se. 118 00:10:53,830 --> 00:10:56,030 Vani sam. 119 00:10:58,994 --> 00:11:01,194 Kako si? 120 00:11:03,915 --> 00:11:06,248 �emu sve ovo, gospo�o? 121 00:11:07,043 --> 00:11:10,776 �emu lisice? Mrzim lisice. -Zna� li za�to si ovdje? 122 00:11:11,765 --> 00:11:13,965 Znate li vi? 123 00:11:14,659 --> 00:11:19,559 Po�nimo s ne�im jednostavnijim. Mo�e� li mi re�i svoje prezime? 124 00:11:20,640 --> 00:11:24,773 Mislim da Jack ni�ta od ovog nije imao na pameti. -Tko je Jack? 125 00:11:28,398 --> 00:11:30,598 Odustajem. Tko je Jack? 126 00:11:32,027 --> 00:11:35,822 Danny, ako �e� razgovarati sa mnom, mo�da �u ti mo�i pomo�i. 127 00:11:35,864 --> 00:11:41,127 Vi me mo�ete pustiti odavde? Ne svi�a mi se biti zatvoren. -Razumijem. 128 00:11:41,269 --> 00:11:45,039 Uop�e ne bih ni trebao biti tu. Ariana je pucala. 129 00:11:45,081 --> 00:11:49,586 Ariana? Gdje je Ariana? Policija je ne mo�e na�i. 130 00:11:49,628 --> 00:11:51,828 Niti je ne�e na�i. 131 00:11:52,547 --> 00:11:57,547 Za�to? -Po�injem misliti da uop�e niste tu kako biste mi pomogli. 132 00:11:57,828 --> 00:12:00,972 Kako ti mogu pomo�i, Danny? -Izbavite me odavde. 133 00:12:04,793 --> 00:12:07,093 Mogu li vam re�i tajnu? 134 00:12:08,296 --> 00:12:12,400 Naravno. -Sam se mogu izbaviti. 135 00:12:14,444 --> 00:12:17,405 Matty! -Samo se �alim. -Koji kurac? 136 00:12:18,027 --> 00:12:20,266 Kvragu! -Koji kurac?! 137 00:12:20,408 --> 00:12:22,410 Ruke na le�a, mali. 138 00:12:22,452 --> 00:12:27,457 Malo si te�ke ruke, ha, Frank? Doktorice, bilo mi je zadovoljstvo. 139 00:12:27,599 --> 00:12:31,962 Vidimo se. -Idemo i za�epi. 140 00:12:32,963 --> 00:12:36,299 Idemo. -Oprosti zbog onih lisica, valjda su bile neispravne. 141 00:12:36,341 --> 00:12:40,011 Samo me prepao. -Nije bio takav kad sam ga ispitivao, kunem se. 142 00:12:40,053 --> 00:12:42,055 Spomenuo je nekakvog Jacka. 143 00:12:42,097 --> 00:12:46,394 Da, i na ispitivanju. "Jack ka�e da je vrijeme da se suo�im s posljedicama". 144 00:12:46,436 --> 00:12:50,450 Pitao sam ga tko je Jack, a on je odmah za�utio. -Isto. -Da. 145 00:12:51,189 --> 00:12:55,568 Mota nas oko prsta. Mogu to oni, zar ne? -Ima neki magnetizam. 146 00:12:55,610 --> 00:12:59,989 To bi mogao biti znak psihoze. Nemiran je. I malo jeziv. 147 00:13:00,031 --> 00:13:05,787 Ali i dalje mislim da je Frank u pravu. -Ne. Mrzim te rije�i. 148 00:13:07,014 --> 00:13:10,375 Mo�da mu treba detoksikacija. Daj mu par dana da se o�isti. 149 00:13:10,417 --> 00:13:14,003 Imat �e� bolju predod�bu s �ime ima� posla. -Nije za tebe, ha? 150 00:13:14,045 --> 00:13:17,178 Matty, hvala �to si mi htio pomo�i. Stvarno. 151 00:13:17,465 --> 00:13:20,844 Toliko zahvalna da �e� i�i na ve�eru sa mnom? -Ne. -Dobro. 152 00:13:20,886 --> 00:13:24,931 Ako se predomisli�, u vezi malog... -Aha. 153 00:13:25,640 --> 00:13:28,173 Hvala, Matty. Vidimo se. -Aha, da. 154 00:13:33,523 --> 00:13:35,723 Oprosti. 155 00:13:36,318 --> 00:13:40,488 Dva i pol sata nije malo ka�njenje. -Da, ispri�ala sam se. 156 00:13:40,530 --> 00:13:45,785 Meni? Nebitno. Njemu? Treba mu malo rutine. 157 00:13:45,827 --> 00:13:48,027 Da zajedno jedete? 158 00:13:51,082 --> 00:13:53,282 Ohladilo se. 159 00:13:53,585 --> 00:13:56,679 Uzme� mi vino fri�idera... -Ne treba ti vino. 160 00:14:04,554 --> 00:14:06,754 Fino je. 161 00:14:11,937 --> 00:14:14,137 Razgovarao je sa svojim ocem. 162 00:14:17,943 --> 00:14:22,413 Kvragu, mama. Nije njegova ve�er. -Ne obra�aj mi se tim tonom, mlada damo. 163 00:14:22,455 --> 00:14:26,659 Tebe nije bilo. Htio je razgovarati s njim pa sam mu dozvolila. 164 00:14:26,701 --> 00:14:31,234 Morala bih ovo u�initi bez njega. -Onda budi prisutna, Rya. 165 00:15:00,093 --> 00:15:04,447 Razumijem da je ljut. Stvarno. 166 00:15:05,090 --> 00:15:08,751 Ali ne �eli razgovarati sa mnom. Ne �eli me poljubiti za laku no�. 167 00:15:08,793 --> 00:15:12,830 Prije je spavao izme�u nas u na�em krevetu. Kad ga �ujem da pla�e, 168 00:15:12,872 --> 00:15:16,205 odem k njemu, ali on ne �eli i�i sa mnom. 169 00:15:16,751 --> 00:15:18,951 �to da radim? 170 00:15:21,631 --> 00:15:24,301 Isto �to i svi mi. -�to to? 171 00:15:26,094 --> 00:15:29,161 Da vas volimo ma kako nam ote�avali. 172 00:15:30,348 --> 00:15:32,548 Ima li izbora? 173 00:15:35,003 --> 00:15:38,273 Ti si trebala biti psihijatar, mama. -Znam. 174 00:16:19,814 --> 00:16:22,014 Hvala. -Hvala. 175 00:16:39,059 --> 00:16:43,129 Kako stoji� sa stalnim ugovorom? Martin ka�e da su ti odbili subvenciju. 176 00:16:43,171 --> 00:16:45,965 Za�to razgovara� s Martinom o mojoj subvenciji? 177 00:16:46,007 --> 00:16:49,243 Bio sam voditelj odjela. Razgovaramo. -Isuse, Greg. 178 00:16:49,285 --> 00:16:53,715 Rya, slu�aj me. Vra�ka si intuitivna terapeutkinja. 179 00:16:53,757 --> 00:16:56,984 Jedna od najboljih koje sam vidio, a vidio sam ih puno. 180 00:16:57,026 --> 00:17:00,955 Ali opsjednutost s klini�kim ekstremima �e ubiti tvoju karijeru. 181 00:17:00,997 --> 00:17:03,358 Ne mora ba� sve biti nova dijagnoza. 182 00:17:03,400 --> 00:17:06,235 Ne dr�i mi prodike. Vi�e nismo na predavanjima, Greg. 183 00:17:06,277 --> 00:17:10,156 Dr�i se standarda. Reci Martinu da �e� se fokusirati na biheviorizam. 184 00:17:10,198 --> 00:17:13,568 Biheviorizam? -Ili na teoriju u�enja. U tome ima vi�e love. 185 00:17:13,610 --> 00:17:17,277 Mogu ja razgovarati s njim. -Doslovno preko mene mrtve. 186 00:17:18,297 --> 00:17:22,210 Je li ti palo na pamet da ova tvoja �elja da se izdvaja� 187 00:17:22,252 --> 00:17:26,965 prou�avaju�i najekstremnije slu�ajeve potje�e iz tvojih nesigurnosti 188 00:17:27,007 --> 00:17:31,469 a ne od iskrene �elje da pomogne� pacijentu? -Za�to ne mo�e biti oboje? 189 00:17:31,511 --> 00:17:34,164 Ti ne �eli� biti nagra�en zbog svog rada? 190 00:17:34,206 --> 00:17:37,433 Ili je osobni interes isklju�ivo mu�ka povlastica? 191 00:17:37,475 --> 00:17:39,569 Previ�e �ita� Ms. Magazine. 192 00:17:39,611 --> 00:17:44,611 Mislim da je to jo� jedan na�in na koji mi ne �eli� priznati da sam u pravu. 193 00:17:46,827 --> 00:17:49,027 Ne, bolje je s hrenom. 194 00:17:49,654 --> 00:17:53,099 Mo�e� citirati 20 godina star medicinski �asopis, 195 00:17:53,141 --> 00:17:56,010 ali ne mo�e� zapamtiti da sam alergi�na na hren? 196 00:17:56,052 --> 00:18:00,583 Ne voljeti i biti alergi�an dvije su razli�ite stvari. -Jo� ne�to? 197 00:18:00,625 --> 00:18:05,825 D�in martini i votku tonik s limetom i dvije maraske vi�nje. 198 00:18:07,097 --> 00:18:09,297 Neke stvari sam zapamtio. 199 00:18:11,935 --> 00:18:15,202 Molim te, nemoj ga zvati kad nije tvoja ve�er. 200 00:18:15,897 --> 00:18:19,475 On je zvao mene. Nazvala me tvoja mama i dala mi njega na telefon. 201 00:18:19,517 --> 00:18:21,536 Bez obzira, sad ima mene 202 00:18:21,578 --> 00:18:25,407 i morat �e biti zadovoljan s time usprkos mojim nedostacima. 203 00:18:25,449 --> 00:18:30,195 Rya, to nije ba� terapeutski. -Nisam mu ja terapeutkinja, ja sam mu majka. 204 00:18:30,237 --> 00:18:35,370 A �to se ti�e nedostataka, Bog zna da smo svi imali posla s tvojima. 205 00:18:38,036 --> 00:18:40,703 Zna�, Rya, s tobom je izazovno. 206 00:18:41,498 --> 00:18:45,293 Vru�a i hladna na mnogo na�ina. 207 00:18:47,796 --> 00:18:49,996 Nikad ne zna� koga �e� dobiti. 208 00:19:39,389 --> 00:19:41,589 Sranje. 209 00:19:42,300 --> 00:19:44,310 DVA TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA 210 00:19:44,352 --> 00:19:47,989 �to ako predstavim slu�aj gdje mogu dokazati da je dijagnoza prava? 211 00:19:48,031 --> 00:19:50,282 Za�to tr�i� najopskurnije uvjete? 212 00:19:50,324 --> 00:19:53,770 Isuse, Martin! Upravo se o tome radi, jer su opskurni. 213 00:19:53,812 --> 00:19:57,537 Nitko im ne poma�e jer im je re�eno da ono �to prolaze nije stvarno 214 00:19:57,579 --> 00:20:01,661 i ono �to osje�aju nije va�no jer u knjizi nema te dijagnosti�ke �ifre. 215 00:20:01,703 --> 00:20:05,081 Ne treba� ni�ta dokazivati. -Molim te, ne budi snishodljiv. 216 00:20:05,123 --> 00:20:09,169 Ostalo mi je jo� barem 15 godina sinove �kolarine za pla�anje. 217 00:20:09,211 --> 00:20:13,339 Trebam stalan posao. A ti i ja znamo da ga ne�u dobiti 218 00:20:13,381 --> 00:20:15,581 ako ne izdam jo� jedan �lanak. 219 00:20:15,634 --> 00:20:19,721 Ako doka�em vjerodostojnost dijagnoze, ho�u li dobiti subvenciju? 220 00:20:19,763 --> 00:20:24,059 Potvrdi� li dijagnozu, poduprijet �u ti subvenciju. 221 00:20:24,693 --> 00:20:28,056 Kvragu, dobit �e� i stolicu s vlastitim imenom. 222 00:20:43,397 --> 00:20:46,797 BULIMIA NERVOSA PRIJEDLOG ZA SUBVENCIJU ISTRA�IVANJA 223 00:21:06,768 --> 00:21:11,906 Slu�ate WABC AM 770. Javljamo se iz Bijele ku�e s posebnim izvje��em. 224 00:21:11,948 --> 00:21:14,025 Stvar je zdravog razuma 225 00:21:14,067 --> 00:21:18,446 da u�inimo sve u svojoj mo�i da smanjimo na�u ranjivost. 226 00:21:18,488 --> 00:21:20,755 Moramo se pripremiti na najgore. 227 00:21:20,907 --> 00:21:26,037 Moramo se pobrinuti da �e se benzin distribuirati brzo i po�teno 228 00:21:26,079 --> 00:21:28,279 u hitnim slu�ajevima. 229 00:21:46,683 --> 00:21:48,883 Ima li koga? 230 00:21:52,614 --> 00:21:54,814 Ima li koga? 231 00:22:53,583 --> 00:22:55,783 Znate li gdje je Danny? 232 00:23:00,015 --> 00:23:03,426 Znate Dannyja? -On je moj sin. 233 00:23:03,468 --> 00:23:07,305 Ne�to nije u redu? Ne�to mu se dogodilo? 234 00:23:08,932 --> 00:23:11,465 Mo�emo li negdje porazgovarati? 235 00:23:12,502 --> 00:23:16,022 Da, to je on. -Za�to je zatvoru? 236 00:23:17,315 --> 00:23:19,515 Je li Danny bio blizanac? 237 00:23:22,904 --> 00:23:25,104 To je Adam. 238 00:23:25,532 --> 00:23:27,732 Nema ga ve� du�e vrijeme. 239 00:23:29,661 --> 00:23:31,861 �to mu se dogodilo? 240 00:23:34,624 --> 00:23:36,824 Psihologinja, ka�ete? 241 00:23:37,878 --> 00:23:40,678 Poku�avate mu pomo�i? -Da, voljela bih. 242 00:23:42,090 --> 00:23:45,010 Sjednimo vani. -Hvala. 243 00:23:46,011 --> 00:23:50,307 �ak i prije svega s Adamom, 244 00:23:51,683 --> 00:23:53,883 bio je veoma osjetljiv. 245 00:23:54,853 --> 00:23:58,023 A onda su ga izbacili iz �kole. -Za�to? 246 00:24:01,109 --> 00:24:03,442 Druge i tu�njava. Obojica. 247 00:24:04,195 --> 00:24:07,115 Znate, bio je jako bistar. 248 00:24:08,333 --> 00:24:12,579 Bio je poput zrake svijetla. A tek ma�ta. 249 00:24:14,873 --> 00:24:20,128 Ali nije imao sre�e. Ja i mu�karci. 250 00:24:20,529 --> 00:24:25,884 Ni�ta drugo. -Smijem li pitati kako je zavr�io preko ulice? 251 00:24:26,268 --> 00:24:29,145 Nije se slagao s mojim suprugom. 252 00:24:29,387 --> 00:24:32,307 Ali moj suprug se s ni s kim ne sla�e. 253 00:24:32,349 --> 00:24:34,475 Odselio se tamo prije nekoliko godina. 254 00:24:34,517 --> 00:24:39,250 Mislila sam: "Ne mo�e �tetiti. Barem ga mogu dr�ati na oku." 255 00:24:40,690 --> 00:24:42,890 Onda je jednog dana samo nestao. 256 00:24:44,152 --> 00:24:46,352 Ali poku�aj ubojstva? 257 00:24:50,200 --> 00:24:52,400 To nije moj Danny. 258 00:24:53,995 --> 00:24:56,995 Znate li s kime je �ivio preko ulice? 259 00:24:59,209 --> 00:25:03,117 Ne znam tko je tamo stalno �ivio. Jedna djevojka je �esto bila tamo. 260 00:25:03,159 --> 00:25:08,051 Ljudi su dolazili i odlazili. Ho�e li zavr�iti u zatvoru? -Nadam se da ne�e. 261 00:25:09,511 --> 00:25:14,098 Candy, rekli ste da je bio osjetljiv. Je li kao dijete bio �udljiv? 262 00:25:14,140 --> 00:25:16,768 Depresivan? Nagao? 263 00:25:17,352 --> 00:25:21,571 Jesu li mu se �udljivost poja�avala zbog Adama? 264 00:25:23,367 --> 00:25:27,445 Kao �to sam rekla, uvijek je bio druga�iji. 265 00:25:29,656 --> 00:25:32,993 To nije zlo�in. -Da, nije. 266 00:25:36,663 --> 00:25:38,863 Voljela bih vas ne�to pitati. 267 00:25:39,291 --> 00:25:43,219 Pitanje je te�ko, ali mislim da �e mu pomo�i. 268 00:25:43,461 --> 00:25:48,675 Je li se Dannyju i�ta dogodilo kad je bio dijete? -�to to? 269 00:25:50,760 --> 00:25:53,560 Kad ste rekli da nemate sre�e s mu�karcima, 270 00:25:53,630 --> 00:25:56,558 �to ste mislili pod tim? -Sad sam ja kriva?! 271 00:25:56,600 --> 00:26:01,467 Ne, uop�e nisam to mislila. -�to je on rekao da se dogodilo? -Ni�ta. 272 00:26:02,689 --> 00:26:05,356 Samo poku�avam bolje ga razumjeti. 273 00:26:08,604 --> 00:26:10,697 Ne znam �to ljudi rade. 274 00:26:10,739 --> 00:26:13,441 Vi znate �to svi rade? Svi koji dolaze do vas? 275 00:26:13,483 --> 00:26:18,083 Ne. -Ne, jer ljudi rade stvari za koje ne izgledaju da su kadri. 276 00:26:19,481 --> 00:26:23,848 Candy... -Moram i�i. Zakasnit �u na posao u bolnicu. 277 00:26:25,837 --> 00:26:28,089 Recite mu da �u ga do�i posjetiti. 278 00:26:28,707 --> 00:26:32,740 Candy, jo� mu nisam doktorica. -Samo ostavite �a�u. 279 00:26:45,924 --> 00:26:48,724 Ezra, deset je sati. Mora� i�i na spavanje. 280 00:27:27,057 --> 00:27:30,009 Moram opet razgovarati s Dannyjem. -Ne mo�e�. 281 00:27:30,051 --> 00:27:32,946 Ve� je obra�en. Poslijepodne ide za zatvor Rikers. 282 00:27:32,988 --> 00:27:35,648 Odvjetnik ka�e da nema posjeta dok ne stigne. 283 00:27:35,690 --> 00:27:40,357 �ao mi je. Ne mogu ni�ta. -Ve�eras ve�era, bez seksa. Moram ga vidjeti. 284 00:27:41,621 --> 00:27:44,488 Prava si mu�tra. Dobro, hajde. 285 00:27:51,089 --> 00:27:53,289 Pozdrav jo� jednom. 286 00:27:54,718 --> 00:27:56,918 Sje�a� me se? 287 00:27:57,287 --> 00:27:59,587 Tko bi zaboravio lice poput va�eg? 288 00:28:00,974 --> 00:28:03,685 Onaj dan si spomenuo nekog imena Jack. 289 00:28:03,727 --> 00:28:07,730 Da, �to s njim? -Pitala sam se bih li mogla razgovarati s njim. 290 00:28:07,772 --> 00:28:11,910 Mo�e� li mu prenijeti moju poruku? -Kako? 291 00:28:11,952 --> 00:28:15,104 Ne znam jeste li primijetili, ali zatvoren sam u zatvoru. 292 00:28:15,146 --> 00:28:17,346 Mislila sam da mo�da mo�e�. 293 00:28:19,576 --> 00:28:21,776 Recimo da mo�e�. 294 00:28:22,329 --> 00:28:24,529 Recimo da mogu... 295 00:28:25,790 --> 00:28:27,990 Hipotetski. 296 00:28:28,126 --> 00:28:32,172 Ako mo�e�... Mo�e� li mu re�i da �elim samo razgovarati s njim? 297 00:28:32,214 --> 00:28:34,614 Da. -Samo �elim pomo�i. -Mo�e. 298 00:28:36,768 --> 00:28:39,168 Hvala. -Nema na �emu. 299 00:28:43,308 --> 00:28:45,975 Ka�u da idem na otok Rikers. 300 00:28:47,020 --> 00:28:49,220 Je li tamo stvarno tako lo�e? 301 00:28:49,773 --> 00:28:51,973 Nije prelo�e. 302 00:28:52,317 --> 00:28:57,864 �ini mi se da mislite da je jako lo�e. Hvala �to ste do�li do mene. 303 00:28:58,740 --> 00:29:00,940 Nema na �emu. 304 00:29:11,419 --> 00:29:16,132 Ovo nije spoj. -Da. "Donesi pizzu s paprikom i kobasicama k meni doma 305 00:29:16,174 --> 00:29:18,885 jer moj sin spava u sobi" ne vri�ti od romantike. 306 00:29:18,927 --> 00:29:21,127 Jesi li uzeo vi�e sira? 307 00:29:24,149 --> 00:29:27,227 Obi�la sam onaj stari pansion gdje je �ivio. 308 00:29:27,269 --> 00:29:32,106 Definiraj "obi�la". -U�la u njega. -Je li te barem netko pustio unutra? 309 00:29:32,148 --> 00:29:36,745 Vrata su bila otklju�ana. Poma�e li to? -Ne. To je provala. -Ups. 310 00:29:36,787 --> 00:29:38,788 Kako si ga uop�e prona�la? 311 00:29:38,830 --> 00:29:41,897 Pansion je u Ulici Elm u Elm Ridgeu, sje�a� se? 312 00:29:42,133 --> 00:29:47,622 �to to izvodi�, Rya? -Prona�la sam njegovu majku. -Molim? 313 00:29:48,206 --> 00:29:51,539 Ime mu je Danny Sullivan i ovo je njezina adresa. 314 00:29:54,588 --> 00:29:57,048 Ovo sam prona�la u kaminu. 315 00:30:02,345 --> 00:30:05,223 Prepoznaje� li je? 316 00:30:06,416 --> 00:30:11,449 To je cura iz Rockefeller Centera. Ako je opis to�an. 317 00:30:16,067 --> 00:30:18,267 Misli� li... 318 00:30:18,862 --> 00:30:21,907 Misli� li da su ovo sve �rtve? -Mo�da. 319 00:30:23,033 --> 00:30:28,997 Ali ne i ovaj lik. Stil ovog crte�a je kaoti�an. 320 00:30:29,039 --> 00:30:33,239 A ovaj crte� se ponavlja kroz cijelu bilje�nicu. 321 00:30:33,376 --> 00:30:36,921 Tko je ovo? -Ovo je Big Ben... Onaj toranj iza njega. 322 00:30:36,963 --> 00:30:40,216 Dobro. -Nao�ale su poput onih koje sam na�la u ku�i. 323 00:30:40,258 --> 00:30:44,525 Nisi valjda i njih ukrala? -Mo�da je to Jack. 324 00:30:45,076 --> 00:30:50,143 Jack! Onaj koji je mu je rekao da ne ka�e svoje prezime. 325 00:30:50,185 --> 00:30:55,265 Da ne bi poslu�ilo. -Da. Misli� da je ovaj lik suu�esnik? 326 00:30:55,307 --> 00:31:00,418 Rekao si da su njegova dikcija i govor bili druga�iji na prvom ispitivanju. 327 00:31:00,460 --> 00:31:06,242 Da. -Dobro. Bi li rekao da je imao engleski naglasak? -Ne sasvim. 328 00:31:06,284 --> 00:31:10,684 Ali, da, ponekad, sad kad si to spomenula. -�to ako... 329 00:31:12,290 --> 00:31:14,490 �to ako je Danny Jack? 330 00:31:15,669 --> 00:31:20,682 Molim? -�to ako Danny ima podvojenu li�nost? 331 00:31:20,966 --> 00:31:24,386 Ma daj. -Matty, bio si u pravu u vezi Dannyja. 332 00:31:24,970 --> 00:31:30,016 Ne�to u vezi njega mi ne da mira. Njegov u�inak je bio labilan i fluidan. 333 00:31:30,058 --> 00:31:34,725 Nazovi to klini�kom intuicijom ili slutnjom, ali ne�to ne �tima s njim. 334 00:31:34,963 --> 00:31:39,109 �to ako Danny ima jo� jednu li�nost imena Jack? 335 00:31:40,600 --> 00:31:42,812 Ona radi stvari umjesto njega. 336 00:31:42,854 --> 00:31:45,306 Radi stvari umjesto njega? Ubija ljude? 337 00:31:45,348 --> 00:31:47,909 Pardon. Naprimjer, ubija hrpu ljudi? 338 00:31:47,951 --> 00:31:51,079 Mo�da nije svjestan svojih postupaka kad je Jack. 339 00:31:51,121 --> 00:31:53,788 Ili misli da to radi netko drugi. 340 00:31:55,108 --> 00:31:59,475 Pa ti se ne �ali�. -Matty, ako sam u pravu, Danny je mo�da nevin. 341 00:32:01,172 --> 00:32:04,634 Kako to to�no funkcionira? -Zlo�inac je njegova druga li�nost. 342 00:32:04,676 --> 00:32:07,971 Da. �elim ti sre�u kad bude� to obja�njavala poroti. 343 00:32:08,013 --> 00:32:11,249 Dobro. -Ili odboru za tvoju subvenciju. 344 00:32:11,291 --> 00:32:15,186 To bi bila potvrda tog stanja, da. -A ti bi dobila lijepu subvenciju. 345 00:32:15,228 --> 00:32:19,774 I pomogla bih mnogim ljudima. -Dobro, gle, recimo... 346 00:32:20,692 --> 00:32:25,989 Recimo da ima tu podijeljenu li�nost. 347 00:32:26,998 --> 00:32:31,398 �to onda? -Najprije bismo morali uvjeriti njega. 348 00:32:32,300 --> 00:32:36,307 Ako nije svjestan svog stanja, a netko mu ka�e prije nego li je spreman, 349 00:32:36,349 --> 00:32:38,708 najvjerojatnije �e do�ivjeti �iv�ani slom. 350 00:32:38,750 --> 00:32:42,495 Najprije se mora u nekog pouzdati. -Pouzdati? 351 00:32:42,797 --> 00:32:46,968 Samo to? -Ne. Ali i da. 352 00:32:47,619 --> 00:32:51,586 Taj netko �e� biti ti? -Taj netko �u biti ja. 353 00:32:52,641 --> 00:32:56,853 Kako �e� to izvesti? -Dat �e� mi ime njegovog odvjetnika 354 00:32:56,895 --> 00:32:59,562 i poku�at �u porazgovarati s Jackom. 355 00:33:01,000 --> 00:33:05,529 TRI TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA 356 00:33:23,280 --> 00:33:26,549 Bok. Stan Camisa? -Ne danas, prebukirani smo. 357 00:33:26,791 --> 00:33:31,191 Do�la sam u vezi Dannyja Sullivana, pucao je u Rockefeller Centru. 358 00:33:32,597 --> 00:33:35,625 �to s njim? -Ja sam Rya Goodwin. Psihologinja sam. 359 00:33:35,667 --> 00:33:37,894 Detektiv Doyle me anga�irao kao savjetnicu 360 00:33:37,936 --> 00:33:41,416 i smatram da va� klijent pati od rijetkog mentalnog poreme�aja. 361 00:33:41,458 --> 00:33:43,847 Da, mali je lud k'o �iba. 362 00:33:44,081 --> 00:33:50,156 Znate, takvi termini ne poma�u. -Oprostite. -Razgovarala sam s Dannyjem 363 00:33:50,198 --> 00:33:55,787 i moje je profesionalno mi�ljenje da ima podvojenu li�nost. -Samo malo. 364 00:33:57,372 --> 00:33:59,791 To je kao ono sa Sally Field? -Sybil? 365 00:33:59,833 --> 00:34:03,822 Da, rije� je o �eni s istim poreme�ajem. -�alite se, zar ne? 366 00:34:04,513 --> 00:34:06,713 Ovo je nekakva �ala? 367 00:34:07,699 --> 00:34:09,839 �to? Ho�ete jednu? 368 00:34:09,881 --> 00:34:13,847 G. Camisa, va� klijent je bolestan i mjesto mu je u bolnici, ne u zatvoru. 369 00:34:13,889 --> 00:34:17,851 �to da ja u�inim po tom pitanju? -Odvjetnik ste mu. -Isto pitanje. 370 00:34:17,893 --> 00:34:20,893 Nije li va� posao da pomognete svome klijentu? 371 00:34:21,079 --> 00:34:25,391 Moj je posao da u�inim ono �to je u najboljem interesu za mog klijenta. 372 00:34:25,433 --> 00:34:28,297 Kad je on okru�en svjedocima dok vr�i zlo�in, 373 00:34:28,339 --> 00:34:31,197 u njegovom je najboljem interesu da prizna krivnju. 374 00:34:31,239 --> 00:34:34,743 Da tvrditi da je bolestan? -U zatvor �alju oboljele od tumora. 375 00:34:34,785 --> 00:34:37,579 Mislite da �e ga osloboditi jer �udno govori? 376 00:34:37,621 --> 00:34:41,624 Da, pro�itao sam njegov dosje. Ipak je to moj posao. 377 00:34:41,666 --> 00:34:46,199 Znate li porijeklo njegovog stanja? -Mo�da iz stripova. 378 00:34:46,421 --> 00:34:49,423 Vi�estruke li�nosti uglavnom su posljedice 379 00:34:49,925 --> 00:34:55,358 ekstremnog, �esto trenutnog, seksualnog zlostavljanja u ranom djetinjstvu. 380 00:34:56,122 --> 00:34:59,142 Upoznala sam ga. �to god vjerovali ili ne u vezi njega, 381 00:34:59,184 --> 00:35:02,570 jedno vam garantiram: u zatvoru ne�e pre�ivjeti ni pet minuta. 382 00:35:02,612 --> 00:35:06,633 Pitanje je ho�e li pre�ivjeti Rikers. Mo�da otkrijem da jest bolestan, 383 00:35:06,675 --> 00:35:09,785 mo�da izvu�em tu�nu pri�u na kojoj �ete bazirati obranu. 384 00:35:09,827 --> 00:35:12,729 Ali moram razgovarati s njim, i to u nekoliko navrata. 385 00:35:12,771 --> 00:35:14,824 Vi mi to mo�ete omogu�iti. 386 00:35:14,866 --> 00:35:18,266 Ili me mo�ete pustiti da odem odavde 387 00:35:18,854 --> 00:35:22,916 i jednog �ete se dana probuditi s njegovom krvi na va�im rukama 388 00:35:22,958 --> 00:35:26,091 i to si mo�ete staviti u jebenu salatu. 389 00:35:31,141 --> 00:35:34,010 Udani ste? -Rastavljena. 390 00:35:50,218 --> 00:35:54,918 Dobro. Ote�ate li mi �ivot u najmanjoj mjeri, gotovi smo. 391 00:35:55,282 --> 00:35:59,815 Saslu�anje je za mjesec dana. Kopirka je iza, prima 25 centi. 392 00:36:23,000 --> 00:36:28,800 �ETIRI TJEDNA NAKON ROCKEFELLER CENTRA 393 00:36:59,704 --> 00:37:02,071 Skinite lisice, molim. 394 00:37:05,627 --> 00:37:07,927 Pozdrav. 395 00:37:12,567 --> 00:37:14,767 Bi li sjeo? 396 00:37:18,073 --> 00:37:20,273 Donijela sam ti novu odje�u. 397 00:37:25,038 --> 00:37:27,238 Svje� zrak. 398 00:37:27,999 --> 00:37:31,332 Ve� nekoliko dana nisam udahnuo svje� zrak. 399 00:37:34,281 --> 00:37:37,801 Kako se danas osje�a�? -Dosta dobro. 400 00:37:39,553 --> 00:37:42,820 Iako mislim da niste takva doktorica. 401 00:37:42,973 --> 00:37:47,840 Je li, doktorice? Poka�ite mi �ovjeka zdrave pameti i ja �u ga izlije�iti. 402 00:37:49,479 --> 00:37:51,679 Carl Jung. 403 00:37:52,440 --> 00:37:54,640 Uvijek mi je bio dra�i od Freuda. 404 00:37:56,486 --> 00:38:00,198 Nisam primijetila tvoj naglasak kad smo pro�li put razgovarali. 405 00:38:00,240 --> 00:38:04,573 Jesi li Englez? -Smatram se gra�aninom svijeta. 406 00:38:05,504 --> 00:38:08,771 Htjela bih bolje razumjeti ovaj slu�aj. 407 00:38:08,873 --> 00:38:11,473 Biografske detalje. Obiteljsku povijest. 408 00:38:14,411 --> 00:38:19,175 Nije li vam zamorna ta "pri�aj mi o svojem djetinjstvu" glupost? 409 00:38:19,217 --> 00:38:21,511 Meni jest. Bez uvrede. 410 00:38:22,671 --> 00:38:25,849 Nisam se uvrijedila. Moglo bi pomo�i obrani 411 00:38:25,891 --> 00:38:28,977 da dobije kontekst doga�ajima u centru. 412 00:38:30,478 --> 00:38:33,439 Njih dvoje su samo djeca u zabludi. 413 00:38:33,481 --> 00:38:35,775 Nitko nije ozbiljnije ozlije�en, zar ne? 414 00:38:35,817 --> 00:38:39,362 Njih dvoje? O�ito si jako pametan 415 00:38:39,404 --> 00:38:44,159 te mogu samo pretpostaviti da si htio da �ujem to. 416 00:38:48,104 --> 00:38:50,404 Ti nisi Danny, zar ne? 417 00:38:51,992 --> 00:38:56,559 Sigurni ste da ne sjedimo za pogre�nim stranama stola, doktorice? 418 00:38:57,823 --> 00:39:01,890 Ne znam kako da vam to ka�em, ali zvu�ite ljutito. 419 00:39:02,302 --> 00:39:04,502 Jack? 420 00:39:04,721 --> 00:39:07,682 Vama na usluzi. -Gdje je Danny? 421 00:39:08,066 --> 00:39:12,229 Ovdje je. Spava, ali ovdje je. 422 00:39:13,897 --> 00:39:19,444 Prije nego li me poku�ate uvjeriti da je ovo nekakvo psiholo�ko uvjetovanje, 423 00:39:20,862 --> 00:39:24,241 uvjeravam vas da sam sasvim stvaran. 424 00:39:25,617 --> 00:39:29,917 Kako je to mogu�e? -Razumijete li kvantnu isprepletenost? 425 00:39:31,173 --> 00:39:36,240 Nisam upoznata s tim. -Radi se o novoj teoriji fizike elementarnih �estica. 426 00:39:36,294 --> 00:39:40,799 Sugerira da odvojenost nije ono �to smatramo da jest. 427 00:39:41,166 --> 00:39:44,928 Zamisao je da dvije �estice mogu dijeliti karakteristike 428 00:39:44,970 --> 00:39:48,139 bez da su u istoj to�ci u prostoru i vremenu. 429 00:39:48,723 --> 00:39:53,186 Pretpostavljam da niste stru�njak u tom polju. -Nisam. 430 00:39:54,896 --> 00:40:00,443 Ali znam da Dannyju treba pomo�. I ja mu �elim pomo�i. 431 00:40:00,485 --> 00:40:04,818 Ako mu pomognem, mo�da ga izvu�em odavde. 432 00:40:04,990 --> 00:40:08,590 To bi bilo korisno. -Moram razgovarati s njim. 433 00:40:08,785 --> 00:40:13,206 Na �alost, draga moja, mislim da to ne bi poslu�ilo. -Za�to? 434 00:40:14,082 --> 00:40:17,460 Danny je u gabuli, Jack. O�ajni�ki treba pomo�. 435 00:40:17,502 --> 00:40:19,702 Oprosti mi na neskromnosti, 436 00:40:20,964 --> 00:40:24,464 ali tome slu�e an�eli �uvari, zar ne? 437 00:40:25,911 --> 00:40:30,265 Uzet �u va� zahtjev u obzir. -Jack. Jack! 438 00:40:30,307 --> 00:40:33,059 Hvala na odje�i. -Imamo jo� vremena. 439 00:40:33,101 --> 00:40:35,368 Uop�e ne poma�e� Dannyju. 440 00:40:37,647 --> 00:40:41,847 Stra�ar! Znate li da su ovi razgovori isklju�ivo dobrovoljni? 441 00:40:42,494 --> 00:40:44,694 Vidimo se. 442 00:41:10,230 --> 00:41:14,517 Bok. -Bok. Jesi li dobro? -Da, oprosti �to sam do�ao ovako kasno. 443 00:41:14,559 --> 00:41:19,231 Imam ne�to �to mora� vidjeti. Rya, ja... 444 00:41:20,523 --> 00:41:23,818 Mislio sam da si na pravom putu s malim Sullivanom. 445 00:41:23,860 --> 00:41:27,393 Sje�a� se da ti je rekao da ne�e� nikad na�i djevojku? 446 00:41:27,581 --> 00:41:29,781 Mo�e� ra�unati na to. 447 00:41:32,285 --> 00:41:36,748 Nazovi me kad pogleda� ovo. 448 00:42:00,800 --> 00:42:05,300 PET TJEDANA NAKON ROCKEFELLER CENTRA 449 00:42:05,660 --> 00:42:08,404 Hvala �to si pristao da se opet na�emo. 450 00:42:08,446 --> 00:42:12,825 Bio sam u susjedstvu. -Htjela bih razgovarati s Dannyjem. 451 00:42:12,867 --> 00:42:18,707 Ve� ste rekli. O �emu tako o�ajni�ki �elite razgovarati? 452 00:42:20,675 --> 00:42:23,408 Rekao si da vi�e voli� Junga od Freuda. 453 00:42:23,837 --> 00:42:27,632 Jung bi rekao da ne mo�e� �ivjeti a da ne razumije� svoju sjenu. 454 00:42:27,674 --> 00:42:30,007 I ja sam malo �itala. 455 00:42:30,802 --> 00:42:34,931 Ljudi koji dijele tijelo mogu imati istan�ani nagon za pre�ivljavanje. 456 00:42:34,973 --> 00:42:37,506 Maltene �esto �ulo u vezi drugih ljudi. 457 00:42:40,478 --> 00:42:44,566 Pogledaj me. Stvarno me pogledaj i reci mi misli� li 458 00:42:46,702 --> 00:42:49,102 da bih povrijedila Dannyja. 459 00:42:58,755 --> 00:43:00,955 Sebi�ni ste u neku ruku. 460 00:43:02,459 --> 00:43:04,659 I u neku ruku izgubljeni. 461 00:43:04,753 --> 00:43:06,953 Ali ne. 462 00:43:07,464 --> 00:43:12,264 Zapravo, upravo suprotno. -Rekao si da si njegov an�eo �uvar? 463 00:43:13,000 --> 00:43:15,931 Mora razumjeti svoju pro�lost. 464 00:43:16,932 --> 00:43:20,265 Tako �u ga najbolje pripremiti za su�enje. 465 00:43:20,602 --> 00:43:24,335 Tako �u njega i tebe izvu�i odavde. 466 00:43:24,489 --> 00:43:27,909 Nas dvoje �elimo istu stvar. �elimo pomo�i Dannyju. 467 00:43:27,951 --> 00:43:30,951 Ali to ne mogu ako ne mogu razgovarati s njim. 468 00:43:37,202 --> 00:43:39,402 Molim vas da budete nje�ni. 469 00:43:42,440 --> 00:43:47,754 Ne zna za nas. -"Nas"? 470 00:43:51,283 --> 00:43:53,583 Koliko vas ima, Jack? 471 00:44:17,534 --> 00:44:19,734 Gdje sam? 472 00:44:23,373 --> 00:44:26,042 Gdje sam? -Danny? 473 00:44:26,918 --> 00:44:29,118 Tko ste vi? 474 00:44:31,172 --> 00:44:33,372 Htio bih oti�i. 475 00:44:34,342 --> 00:44:39,209 Htio bih oti�i. -Danny, u zatvoru si na otoku Rikers. 476 00:44:40,232 --> 00:44:42,432 Moje je ime Rya. 477 00:44:45,487 --> 00:44:47,887 Ovdje sam da ti pomognem. 478 00:44:49,674 --> 00:44:51,974 Dobro? Ja... 479 00:44:52,819 --> 00:44:56,406 Zna� li za�to si ovdje, Danny? 480 00:44:59,434 --> 00:45:03,496 Da. Zbog onog �to se dogodilo s Arianom. -Dobro. 481 00:45:04,497 --> 00:45:06,958 Imam praznine u sje�anju. 482 00:45:10,053 --> 00:45:15,675 To mi se ponekad dogodi, ali ne ovako. Ovo je druga�ije. 483 00:45:17,219 --> 00:45:19,419 Dobro si. 484 00:45:21,481 --> 00:45:23,881 Ne moramo sad odmah razgovarati. 485 00:45:25,602 --> 00:45:27,802 Danny, mo�emo samo sjediti ovdje. 486 00:45:28,730 --> 00:45:30,930 Mo�e? 487 00:45:34,277 --> 00:45:39,048 Mo�emo par puta udahnuti. 488 00:45:50,669 --> 00:45:52,869 Jesi li gladan? 489 00:45:53,838 --> 00:45:56,550 Molim? -Bi li pojeo ne�to? 490 00:46:04,182 --> 00:46:06,382 Dobro. 491 00:47:12,459 --> 00:47:14,659 Koliko si dugo tamo �ivio? 492 00:47:17,039 --> 00:47:22,109 Nekoliko godina. -Je li mogu�e da si u�inio stvari koje se ne sje�a�? 493 00:47:23,591 --> 00:47:29,017 �to to zapisujete? -Nastavi, molim te. Pri�ao si o Ariani. Hvala. 494 00:47:29,568 --> 00:47:34,314 Rockefeller Center je bila njena ideja, zar ne? -Za�to me uporno to pitate? 495 00:47:34,356 --> 00:47:37,358 Jesi li stvarno spreman preuzeti krivicu za ovo? 496 00:47:37,400 --> 00:47:39,644 Valjda je moj o�uh mislio da sam nevolja. 497 00:47:39,686 --> 00:47:42,939 Za�to? �to si takvog u�inio? Opet �u te pitati. 498 00:47:42,981 --> 00:47:46,910 Nije li vrijeme da razgovaramo o Adamu? �to mi ne govori�? 499 00:47:46,952 --> 00:47:49,921 �to se dogodilo Yitzhaku? �to si ne �eli� priznati? 500 00:47:49,963 --> 00:47:53,601 Kamo su nestali? Napao si... -Ne, Jonny je... -Da ukrade� pi�tolj. 501 00:47:53,643 --> 00:47:56,185 Nisam pucao. -Za�to London? -Nije li o�igledno? 502 00:47:56,227 --> 00:47:59,998 Izraelski imigrant. Ameri�ka cura. Britanski poslovnjak. I tvoj otac. 503 00:48:00,040 --> 00:48:04,641 Svi su upleteni. -Mo�da si dosegnuo limit? -Gotov sam. 504 00:48:05,562 --> 00:48:08,162 Mislim da je vrijeme da dozna istinu. 505 00:48:13,200 --> 00:48:17,200 JEDANAEST TJEDANA NAKON ROCKEFELLER CENTRA 506 00:48:24,514 --> 00:48:28,614 Kupila sam jaja tako da ujutro ima barem ne�eg. 507 00:48:31,788 --> 00:48:34,457 Stvarno? -Zna� da mi je skoro 40, mama? 508 00:48:35,817 --> 00:48:40,755 Stari ljudi nisu alkoholi�ari? -To je uvredljivo na mnogo na�ina. 509 00:48:41,923 --> 00:48:47,429 Gdje je Ezra? -Sranje. Rekla sam da �u mu �itati. 510 00:48:51,900 --> 00:48:55,395 �to je ovo? Ne obra�a� pa�nju ni na svog sina. 511 00:48:55,437 --> 00:48:59,107 "Ovo" je pacijent. Jedan momak. 512 00:49:00,091 --> 00:49:05,363 Netko ga je u�asno povrijedio i mora mi se otvoriti. 513 00:49:06,123 --> 00:49:10,123 Mo�da malo vi�e pozornosti kod ku�e i manje... -Mama. 514 00:49:14,456 --> 00:49:16,656 �to mu se dogodilo? 515 00:49:17,167 --> 00:49:22,034 Ako sam u pravu, ni ja ne bih htjela pri�ati o tome. -Upotrijebi kornja�u. 516 00:49:22,464 --> 00:49:24,664 Molim? -Kornja�u. 517 00:49:26,376 --> 00:49:29,709 Kad si bila mala, nisi pri�ala o svojim osje�ajima. 518 00:49:29,954 --> 00:49:35,810 Ku�im tu ironiju. Otac te znao pitati: "Kako je kornja�a?" 519 00:49:36,561 --> 00:49:40,398 Ona pli�ana koju ti je kupio. Ne sje�a� se? -Ne. 520 00:49:40,440 --> 00:49:44,694 Rekla bi da je kornja�a ljuta zbog ovog ili tu�na zbog onog. 521 00:49:44,736 --> 00:49:46,936 Marvin. -Mortimer. 522 00:49:49,207 --> 00:49:54,729 Tvoj otac nije bio skroz lo�. Samo uglavnom. -Ne, nije bio skroz lo�. 523 00:49:58,316 --> 00:50:02,003 Marty. -Mortimer. -Svejedno. 524 00:50:02,587 --> 00:50:06,132 Bio je kornja�a. Idi mu �itaj. 525 00:50:12,472 --> 00:50:14,683 Mamice. -Evo me, milo. 526 00:50:32,709 --> 00:50:36,621 Danny, �to ka�e� da se vratimo jo� dalje u pro�lost? 527 00:50:42,063 --> 00:50:44,263 Mogli bismo... 528 00:50:47,299 --> 00:50:49,499 Mogli bismo razgovarati o... 529 00:50:52,137 --> 00:50:54,337 O tebi kad si bio dje�ak? 530 00:50:56,625 --> 00:51:00,125 �to s tim? -Mo�e� li ispri�ati o dobrim vremenima? 531 00:51:02,047 --> 00:51:06,443 Po�nimo s Adamom. Bili ste blizanci, zar ne? 532 00:51:06,952 --> 00:51:11,740 Moja mama je znala re�i da smo spojeni u boku. -Pri�aj mi o Adamu. 533 00:51:14,434 --> 00:51:18,534 �to vas zanima? -Ispri�a� mi sretnu uspomenu? 534 00:51:20,206 --> 00:51:23,443 Moj brat i ja smo bili u osnovnoj �koli. 535 00:51:24,536 --> 00:51:27,936 Bilo je bablje ljeto, po�ela je �kola. 536 00:51:29,433 --> 00:51:33,877 Adam mi je uvijek �uvao le�a. Znate? Jako mi nedostaje. 537 00:51:37,807 --> 00:51:40,744 �to mu se dogodilo? 538 00:51:50,028 --> 00:51:52,228 Mo�e� li mi ispri�ati? 539 00:51:54,366 --> 00:51:57,786 Ne �elim... -U redu je. 540 00:52:01,122 --> 00:52:03,322 Ne�to slutim. 541 00:52:03,925 --> 00:52:07,837 Je li u�inio ne�to umjesto tebe? Ne�to jako te�koga? 542 00:52:10,157 --> 00:52:12,524 Ne�to �to bi u�inio samo brat. 543 00:52:15,595 --> 00:52:17,795 Je li imalo veze s Marlinom? 544 00:52:22,519 --> 00:52:24,604 Danny... 545 00:52:24,646 --> 00:52:30,652 U�asno je va�no da mi poku�a� re�i. 546 00:52:33,530 --> 00:52:35,730 Mo�emo stati kad god. 547 00:52:36,933 --> 00:52:40,287 Ali va�no je da poku�a�. 548 00:52:50,589 --> 00:52:52,789 Bili smo u autu. 549 00:52:54,968 --> 00:52:58,513 Sjedio sam naprijed, a Adam iza. 550 00:53:01,516 --> 00:53:03,783 Nismo znali kamo idemo. 551 00:53:09,299 --> 00:53:11,599 Marlin je imao jednu staju. 552 00:53:13,695 --> 00:53:15,895 Vodio nas je tamo. 553 00:53:17,115 --> 00:53:19,715 Ali samo bi Adama vodio unutra. 554 00:55:18,000 --> 00:55:24,900 preveo: daxdavor www.prijevodi-online.org 555 00:55:27,900 --> 00:55:31,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 47757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.