All language subtitles for Astérix.et.Cléopâtre.1968.Remastered.1080p.BluRay.AAC.2.0.x264-PTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,139 --> 00:00:22,198 About two thousand years ago, 2 00:00:22,386 --> 00:00:25,312 in the time of Cleopatra, Queen of Egypt, 3 00:00:25,725 --> 00:00:28,599 the Egyptians talked like this... 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,921 I'm sorry. 5 00:01:05,927 --> 00:01:08,947 This language was rather difficult to understand, 6 00:01:09,461 --> 00:01:14,115 and so the film you are about to see has been dubbed into French. 7 00:01:14,321 --> 00:01:16,227 However, owing to the fact that 8 00:01:16,308 --> 00:01:19,160 dubbing techniques had not been perfected in this period, 9 00:01:19,282 --> 00:01:23,078 you may notice that the movement of the lips 10 00:01:23,279 --> 00:01:26,694 does not always synchronize exactly with the words being spoken. 11 00:01:26,867 --> 00:01:32,586 And now, after this interesting and instructive prologue, 12 00:01:33,803 --> 00:01:40,750 we are privileged to present 13 00:01:40,977 --> 00:01:45,688 a great historic epic drama. 14 00:01:46,458 --> 00:01:50,163 ASTERIX AND CLEOPATRA 15 00:05:35,969 --> 00:05:37,704 ...insults from a barbarian chief. 16 00:05:37,744 --> 00:05:39,496 Barbarian, yes, that's what I said. 17 00:05:39,536 --> 00:05:41,871 Barbarians occupying my country because I let them, 18 00:05:41,911 --> 00:05:44,073 let's face it, it might come useful one day. 19 00:05:44,114 --> 00:05:45,147 As for the Romans, 20 00:05:45,207 --> 00:05:49,147 if I may be allowed to say so, and even if I mayn't. Oh, a little thing... 21 00:05:49,370 --> 00:05:51,372 By Osiris! Who is the Queen of Queens? 22 00:05:51,429 --> 00:05:53,455 As I was saying, the Romans are barbarians, 23 00:05:53,495 --> 00:05:55,110 they've no idea how to build monuments. 24 00:05:55,164 --> 00:05:57,229 Rome will end up a city full of ruins 25 00:05:57,304 --> 00:06:00,080 and other barbarians will come to look at them for fun, 26 00:06:00,133 --> 00:06:02,913 while our own monuments will last thousands of years. 27 00:06:02,999 --> 00:06:05,247 That's what I call an ancient monument. 28 00:06:05,287 --> 00:06:07,288 And as for you, Julius, you have the nerve 29 00:06:07,328 --> 00:06:09,704 to tell me we can't build ancient monuments any more, 30 00:06:09,744 --> 00:06:11,121 I simply have to laugh. 31 00:06:11,161 --> 00:06:14,730 And Osiris knows I'm in no laughing mood with you insulting me like this. 32 00:06:14,847 --> 00:06:18,290 And anyone but you would have met my sacred crocodiles by this time. 33 00:06:18,357 --> 00:06:20,413 People don't go insulting the Queen of Queens. 34 00:06:20,453 --> 00:06:22,407 Not that you Romans bother about being polite. 35 00:06:22,500 --> 00:06:25,496 You are too full of yourselves. But as for saying that we Egyptians — 36 00:06:25,536 --> 00:06:27,225 who are descendants of the great Pharaohs — 37 00:06:27,271 --> 00:06:29,303 can't build things properly, it's disgraceful! 38 00:06:29,369 --> 00:06:33,526 That's what it is — a shame! Ridiculous! Absurd! Plain silly! 39 00:06:33,573 --> 00:06:36,720 There's nothing else to add! Unless to say that your statement is infamous, 40 00:06:36,807 --> 00:06:40,313 - oh, Caesar! - But you have to face the facts, oh, Queen. 41 00:06:40,406 --> 00:06:43,521 - Egypt is decadent. - My people have built the pyramids! 42 00:06:43,603 --> 00:06:46,188 The Tower of Pharos! The temples, the obelisks. 43 00:06:46,271 --> 00:06:49,188 - A long time ago, my Cleopatra. - Enough! 44 00:06:51,685 --> 00:06:54,080 I, Cleopatra, will prove my people aren't decadent. 45 00:06:54,160 --> 00:06:56,024 In exactly three months 46 00:06:56,110 --> 00:07:00,636 I'll have a magnificent palace built for you. Here. In Alexandria. 47 00:07:01,331 --> 00:07:03,063 Very well. 48 00:07:03,395 --> 00:07:07,650 If you win your bet, I'll admit the Egyptian people are still powerful. 49 00:07:11,908 --> 00:07:15,232 She's a nice girl, but her nose is easily put out of joint. 50 00:07:15,345 --> 00:07:17,327 It's a pretty nose, too. 51 00:07:25,306 --> 00:07:27,066 - Edifis. - Yes, my Queen. 52 00:07:27,199 --> 00:07:30,283 I have summoned you because you're the best architect in Alexandria. 53 00:07:30,376 --> 00:07:31,979 Not that that's saying much. 54 00:07:32,174 --> 00:07:33,622 Your buildings crumble. 55 00:07:33,685 --> 00:07:36,199 They're the laughing stock of those who don't live in them. 56 00:07:36,379 --> 00:07:41,354 Well, you see, actually what I like to build is pyramids. 57 00:07:41,413 --> 00:07:43,839 Silence! You have just three months to make good. 58 00:07:43,899 --> 00:07:47,034 You are to build a magnificent palace. Here, in Alexandria. 59 00:07:47,107 --> 00:07:49,479 - For Julius Caesar. - What? Three months? 60 00:07:49,656 --> 00:07:52,552 If you succeed, I'll cover you with gold. If not... 61 00:07:53,013 --> 00:07:56,688 I will have you thrown to the crocodiles. Go! 62 00:07:56,914 --> 00:07:58,539 Three months. 63 00:07:58,648 --> 00:08:02,064 I'd need someone who can work magic to help me do that. 64 00:08:04,313 --> 00:08:05,784 A magician! 65 00:08:05,980 --> 00:08:07,857 Why, I've got it! 66 00:08:07,991 --> 00:08:10,570 I know the very man! 67 00:08:41,576 --> 00:08:45,229 - I'm going to train him to carry menhirs. - In the meantime, how about a boar? 68 00:09:08,813 --> 00:09:11,563 Where do I find the druid Getafix? 69 00:09:11,763 --> 00:09:14,347 Up that tree there, picking mistletoe. 70 00:09:15,809 --> 00:09:17,892 Getafix! 71 00:09:21,167 --> 00:09:23,063 What a pleasant surprise! 72 00:09:23,396 --> 00:09:27,183 I know, my friend. It's been too long. 73 00:09:27,259 --> 00:09:28,688 He's from Alexandria. 74 00:09:36,559 --> 00:09:38,765 Meet my dear old friend Edifis. 75 00:09:38,818 --> 00:09:41,322 He's an architect from Alexandria. 76 00:09:43,979 --> 00:09:49,104 Well, I've been told to build a palace for Caesar within three months. 77 00:09:49,479 --> 00:09:50,646 And if I don't, 78 00:09:50,866 --> 00:09:53,979 Cleopatra is throwing me to the crocodiles. 79 00:09:54,221 --> 00:09:57,313 - Are crocodiles good to eat, Asterix? - Be quiet! 80 00:09:57,422 --> 00:10:01,313 And if you won't help me, I'll never get it done. 81 00:10:02,315 --> 00:10:04,563 Now, you mustn't cry, Edifis. 82 00:10:04,866 --> 00:10:06,746 I'm coming back to Egypt with you. 83 00:10:06,866 --> 00:10:11,188 Us, too, by Toutatis! Us, too, by Toutatis! 84 00:10:11,876 --> 00:10:14,271 By Osiris! Do you mean it? 85 00:10:14,398 --> 00:10:16,413 We're off on a nice sea voyage, Dogmatix. 86 00:10:16,499 --> 00:10:19,563 - You're not going to take him along. - And why not, Mr. Asterix? 87 00:10:19,622 --> 00:10:22,896 Because he is far too small for such a long journey, Mr. Obelix. 88 00:10:23,175 --> 00:10:24,354 So, you go and pack. 89 00:10:24,454 --> 00:10:27,382 Oh, sure. I'm just an extra to fill in. 90 00:10:27,518 --> 00:10:29,715 No one ever listens to me. 91 00:10:31,729 --> 00:10:34,305 My friends, the best of luck to you. 92 00:10:34,414 --> 00:10:37,363 And I hope the sky never falls on your heads. 93 00:10:39,445 --> 00:10:42,438 I will now sing for you a little farewell tune. 94 00:10:42,521 --> 00:10:43,438 Oh, no! 95 00:10:52,155 --> 00:10:53,588 Philistines! 96 00:11:07,596 --> 00:11:09,479 That was me barking. Woof, woof! 97 00:11:09,876 --> 00:11:13,146 - Can't I even bark now? - All right, you idiot. 98 00:11:13,253 --> 00:11:15,646 Let Dogmatix out of the bag. 99 00:11:28,933 --> 00:11:31,771 Right, weight anchor now, Set his back up. 100 00:11:32,073 --> 00:11:33,700 Hoist the mainsail! 101 00:11:45,355 --> 00:11:46,524 In Egypt, 102 00:11:46,608 --> 00:11:49,729 we will have to contend with a lot of difficulties. 103 00:11:49,913 --> 00:11:55,313 And there's always the danger of meeting pirates. 104 00:11:55,515 --> 00:11:57,697 We'll look after pirates, won't we, Obelix? 105 00:11:57,777 --> 00:11:58,979 Oh, sure. 106 00:12:01,900 --> 00:12:03,146 Ship to starboard! 107 00:12:09,173 --> 00:12:11,354 The pirates! The pirates! 108 00:12:32,213 --> 00:12:34,731 Wait for us! We're coming! 109 00:12:44,319 --> 00:12:47,053 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 110 00:12:47,120 --> 00:12:49,104 We'll board them, we'll cut their throats, 111 00:12:49,168 --> 00:12:51,313 we'll have their guts, we'll butcher them, 112 00:12:51,386 --> 00:12:53,104 we'll sink them. 113 00:12:56,301 --> 00:12:58,401 Same old drill as usual, boys. 114 00:12:58,695 --> 00:13:00,979 Wait till I give the word. Then board 'em! 115 00:13:01,039 --> 00:13:04,094 - Come on! Board 'em! - Did you say, board us? 116 00:13:33,472 --> 00:13:34,985 I'll be right with you. 117 00:13:43,432 --> 00:13:45,405 Hope I didn't keep you waiting. 118 00:13:48,447 --> 00:13:49,521 That's not fair! 119 00:13:50,133 --> 00:13:51,688 Did you say, board us? 120 00:14:05,976 --> 00:14:07,354 Did you say board us? 121 00:14:22,292 --> 00:14:23,646 Obelix, come on! 122 00:14:30,318 --> 00:14:31,521 Come on! Let's go! 123 00:14:31,745 --> 00:14:33,113 Right, Asterix... 124 00:14:34,021 --> 00:14:36,938 but there's still one pirate left up there. 125 00:14:37,539 --> 00:14:39,417 No! No! 126 00:14:47,108 --> 00:14:49,463 Did you say, board us? 127 00:14:51,376 --> 00:14:53,868 "Same old drill as usual, boys." 128 00:14:57,664 --> 00:15:03,278 And one fine night, after a long, calm voyage, unbroken by further incident, 129 00:15:03,500 --> 00:15:07,563 the ship approaches the end of its peaceful voyage. 130 00:15:07,963 --> 00:15:09,896 What's that light there on the horizon? 131 00:15:09,989 --> 00:15:12,211 That's the Tower of Pharos. 132 00:15:12,364 --> 00:15:14,563 It guides the ships into the harbor. 133 00:15:14,685 --> 00:15:16,729 We'll be in Alexandria tomorrow. 134 00:15:16,789 --> 00:15:21,595 A tower for guiding ships in! They're crazy, these Egyptians. 135 00:15:49,031 --> 00:15:51,360 Cleopatra's bath. 136 00:15:51,608 --> 00:15:54,896 Queen Cleopatra's bath! 137 00:15:56,700 --> 00:15:59,604 Queen Cleopatra's bath! 138 00:15:59,804 --> 00:16:02,701 ♪ Jars of perfumed asses's milk ♪ 139 00:16:02,781 --> 00:16:05,771 ♪ Every bath-time luxury ♪ 140 00:16:05,856 --> 00:16:08,708 ♪ Keep her skin as soft as silk ♪ 141 00:16:08,862 --> 00:16:11,771 ♪ As we learn from history ♪ 142 00:16:18,042 --> 00:16:20,813 Queen Cleopatra's soap. 143 00:16:20,991 --> 00:16:23,979 Bring Queen Cleopatra's soap! 144 00:16:24,485 --> 00:16:26,988 Bring Queen Cleopatra's soap! 145 00:16:28,743 --> 00:16:31,729 ♪ Cleopatra, lovely Queen ♪ 146 00:16:31,818 --> 00:16:34,687 ♪ Sovereign lady, may we hope ♪ 147 00:16:34,794 --> 00:16:40,871 ♪ In the cause of your royal hygiene, that you will accept this soap? ♪ 148 00:16:52,936 --> 00:16:55,150 Queen Cleopatra's lion. 149 00:16:55,472 --> 00:16:58,398 Bring Queen Cleopatra's lion! 150 00:16:58,615 --> 00:17:00,692 Bring Queen Cleopatra's lion! 151 00:17:02,166 --> 00:17:05,089 ♪ Cleopatra's lion's here, then! ♪ 152 00:17:05,183 --> 00:17:08,190 ♪ King of all the beasts is he ♪ 153 00:17:08,307 --> 00:17:11,190 ♪ With the strength of twenty brave men ♪ 154 00:17:11,397 --> 00:17:14,480 ♪ And as much sense... as a little flea! ♪ 155 00:18:48,524 --> 00:18:51,350 Edifis begs for the honor of an audience. 156 00:18:51,605 --> 00:18:52,830 Show him in! 157 00:18:54,157 --> 00:18:55,504 Oh, my Queen, 158 00:18:55,638 --> 00:19:01,337 these are my friends from Gaul — a powerful magician and two brave warriors — 159 00:19:01,383 --> 00:19:03,883 who have come to help me in my task. 160 00:19:03,940 --> 00:19:06,650 Well, get going! You don't have much time. 161 00:19:08,928 --> 00:19:11,520 If you succeed, there will be gold for everyone. 162 00:19:11,885 --> 00:19:14,900 If not, you'll all be thrown to the crocodiles! 163 00:19:15,016 --> 00:19:18,171 And by the way, I warn you that your rival, Artifis, 164 00:19:18,222 --> 00:19:21,600 isn't pleased that I chose you — and not him — to build the palace. 165 00:19:21,717 --> 00:19:26,310 And he's jealous. And I think he'd love to see you wind up inside... 166 00:19:26,456 --> 00:19:28,730 - A crocodile? - That's right. 167 00:19:28,869 --> 00:19:30,850 Now, go! 168 00:19:30,979 --> 00:19:33,315 She's bad tempered, but what a pretty nose! 169 00:19:33,399 --> 00:19:35,125 Yes, very pretty. 170 00:19:35,211 --> 00:19:37,609 I'll take you to my place. 171 00:19:40,607 --> 00:19:42,607 That's my work, there. 172 00:19:43,280 --> 00:19:44,900 I designed that one too. 173 00:19:47,530 --> 00:19:49,480 That's another one of mine. 174 00:19:57,465 --> 00:19:58,482 That... 175 00:19:58,782 --> 00:20:00,782 was one of mine, too. 176 00:20:03,789 --> 00:20:06,480 - This is my house. - I might have guessed it. 177 00:20:15,501 --> 00:20:17,668 Door's jammed again. 178 00:20:17,858 --> 00:20:21,230 - It's the humidity. - I'll just give you a hand. 179 00:20:22,175 --> 00:20:23,440 No! Obelix! 180 00:20:26,437 --> 00:20:29,613 Don't scold him. The wood is still too dry. 181 00:20:31,430 --> 00:20:33,310 Welcome to my house. 182 00:20:49,566 --> 00:20:51,422 Come this way, please. 183 00:20:52,202 --> 00:20:53,877 Coming, Obelix? 184 00:21:22,297 --> 00:21:24,150 And this is where I work. 185 00:21:26,298 --> 00:21:31,190 Master, the architect Artifis demands to see you. 186 00:21:31,451 --> 00:21:33,440 My rival? Show him in. 187 00:21:33,529 --> 00:21:34,990 I'll come straight to the point. 188 00:21:35,441 --> 00:21:38,024 Let us build Caesar's palace together. 189 00:21:38,268 --> 00:21:40,103 If we succeed, 190 00:21:40,197 --> 00:21:42,270 then we divide the gold between us. 191 00:21:42,405 --> 00:21:43,558 If not, 192 00:21:43,685 --> 00:21:46,900 you can be food for the crocodiles by yourself. 193 00:21:47,102 --> 00:21:48,162 After all, 194 00:21:48,229 --> 00:21:53,065 there won't be any need to give them two when one will do nicely. 195 00:21:54,456 --> 00:21:55,665 I refuse. 196 00:21:55,812 --> 00:21:59,537 You're a cruel two-faced schemer. 197 00:21:59,717 --> 00:22:01,270 Get out of my house! 198 00:22:01,661 --> 00:22:03,810 You'll be sorry for this. 199 00:22:04,079 --> 00:22:08,344 You wait. I'll see you later. In an alligator. 200 00:22:27,321 --> 00:22:29,294 I'll take you to the building site. 201 00:22:29,461 --> 00:22:34,400 Yes, do, Edifis, It should be interesting to see the way you work. 202 00:22:35,899 --> 00:22:37,060 Dogmatix! 203 00:23:19,482 --> 00:23:23,940 - Are they slaves? - Oh, no! Those are all free workers. 204 00:23:24,246 --> 00:23:26,980 They're crazy these Egyptians. 205 00:23:52,250 --> 00:23:53,850 This is lunch hour. 206 00:23:54,197 --> 00:23:55,979 Come see the plans for the palace. 207 00:23:56,092 --> 00:23:59,310 - Why aren't those two stopping? - They're getting in a little overtime. 208 00:24:02,644 --> 00:24:06,086 Here are the plans. I designed them all by myself. 209 00:24:06,406 --> 00:24:08,270 I recognize your style. 210 00:24:24,496 --> 00:24:25,762 Good people! 211 00:24:26,570 --> 00:24:30,440 Don't let that wretched architect, Edifis, exploit you. 212 00:24:30,671 --> 00:24:34,186 You're beaten too much, and you're paid too little. 213 00:24:34,293 --> 00:24:36,076 Stop work now! 214 00:24:36,435 --> 00:24:39,310 Take action against such an exploiter! 215 00:24:39,717 --> 00:24:43,032 Leave him to the lurch! Go on strike! 216 00:24:43,450 --> 00:24:44,972 Go back home! 217 00:25:10,797 --> 00:25:11,759 Master, 218 00:25:11,826 --> 00:25:15,230 the workers have just told me they refuse to do anymore work. 219 00:25:15,367 --> 00:25:17,730 Someone's been stirring them up against me. 220 00:25:18,546 --> 00:25:20,150 - But who? - Yes, who? 221 00:25:20,240 --> 00:25:22,650 Artifis, your rival, of course. 222 00:25:22,816 --> 00:25:25,233 All this worry makes me feel ill. 223 00:25:25,344 --> 00:25:28,900 When the sacred crocodiles get me, I'll be uneatable. 224 00:25:29,087 --> 00:25:31,381 You're eager to make them a good meal. 225 00:25:31,481 --> 00:25:35,230 Of course! They're sacred crocodiles, after all. 226 00:25:35,398 --> 00:25:37,850 They're crazy, these architects. 227 00:25:38,075 --> 00:25:40,060 Let's see what's going on. 228 00:25:42,980 --> 00:25:45,301 We refuse to on work under these conditions. 229 00:25:45,374 --> 00:25:46,560 The work is too hard. 230 00:25:47,232 --> 00:25:48,560 Right! 231 00:25:49,734 --> 00:25:52,254 They don't want to go on working. 232 00:25:57,100 --> 00:25:59,518 Ah! The work is too hard! 233 00:25:59,690 --> 00:26:03,527 Asterix, light me a good fire under that cauldron. 234 00:26:14,005 --> 00:26:15,190 No! 235 00:26:16,547 --> 00:26:18,055 Not for you! 236 00:26:18,230 --> 00:26:20,650 You fell in the potion when you were a baby. 237 00:26:21,017 --> 00:26:24,600 Give them a little demonstration, Asterix. 238 00:26:57,812 --> 00:27:00,259 It works like a charm! 239 00:27:00,412 --> 00:27:03,393 Of course! Bring your men along. 240 00:27:03,622 --> 00:27:07,398 A little portion of this magic potion will do the trick. 241 00:27:21,070 --> 00:27:22,112 No! 242 00:27:31,311 --> 00:27:32,511 No! 243 00:27:37,585 --> 00:27:38,765 No! 244 00:27:45,772 --> 00:27:46,864 No! 245 00:27:48,162 --> 00:27:50,230 How does he manage to recognize me? 246 00:28:54,121 --> 00:28:57,580 I must do something. And fast. 247 00:28:57,980 --> 00:28:58,980 Krukhut! 248 00:28:59,101 --> 00:29:01,310 Yes, oh, Artifis, my master? 249 00:29:01,481 --> 00:29:06,685 I know Edifis is expecting stone to come down the Nile, from the south. 250 00:29:06,880 --> 00:29:10,120 That stone must never arrive! 251 00:29:11,262 --> 00:29:14,637 Here is gold, Krukhut, for you to settle this business. 252 00:29:15,116 --> 00:29:19,482 I hear you and obey you, Artifis, my master. 253 00:29:30,020 --> 00:29:32,512 My mighty master sends you this gold, 254 00:29:32,601 --> 00:29:36,114 to make sure the stone doesn't reach its destination. 255 00:29:36,300 --> 00:29:38,350 Done! By Osiris! 256 00:29:38,640 --> 00:29:40,350 Throw those stones overboard! 257 00:30:17,020 --> 00:30:18,867 There's no stone left. 258 00:30:19,811 --> 00:30:22,696 This is Artifis's doing. 259 00:30:23,056 --> 00:30:25,239 No more stone, no palace. 260 00:30:25,333 --> 00:30:28,480 No palace — the crocodiles. 261 00:30:28,612 --> 00:30:31,258 Calm down. We'll get the stone for you. 262 00:30:31,873 --> 00:30:34,617 Don't worry. We'll get it back as soon as we can. 263 00:30:34,975 --> 00:30:38,440 Yes, but we haven't much time left to finish the palace. 264 00:30:38,848 --> 00:30:42,856 They must never come back from their journey alive. 265 00:30:42,989 --> 00:30:47,480 - I'm counting on you, Krukhut. - They won't come back alive, master. 266 00:30:50,920 --> 00:30:54,150 This is slow. Too slow. 267 00:30:54,400 --> 00:30:57,650 Move all the ships to the bank and fasten them together with ropes. 268 00:30:57,811 --> 00:31:00,020 At last, a little exercise! 269 00:31:10,479 --> 00:31:13,653 By Toutatis! The boy never fails to surprise me. 270 00:31:32,586 --> 00:31:35,541 There's not much in the way of beer or boars here. 271 00:31:35,681 --> 00:31:36,641 Well... 272 00:31:36,701 --> 00:31:39,335 you'll just have to eat what's put before you. 273 00:31:48,518 --> 00:31:51,850 Beer for Asterix! 274 00:31:55,569 --> 00:31:59,493 ♪ When the appetite goes, all goes! When the appetite goes, all goes! ♪ 275 00:31:59,587 --> 00:32:03,568 ♪ Empty the casks! Bring on the feast! When you're eating well, you're well! ♪ 276 00:32:03,682 --> 00:32:07,592 ♪ When the appetite goes, all goes! When the appetite goes, all goes! ♪ 277 00:32:07,659 --> 00:32:12,382 ♪ Loss of appetite is a dreadful blight When the appetite goes, all goes! ♪ 278 00:32:14,131 --> 00:32:16,473 ♪ Boars and beer for Obelix! ♪ 279 00:32:19,880 --> 00:32:22,802 ♪ Hear what I say ♪ 280 00:32:22,922 --> 00:32:25,823 ♪ The old proverb has changed ♪ 281 00:32:25,929 --> 00:32:28,770 ♪ We do not eat to live ♪ 282 00:32:28,917 --> 00:32:31,622 ♪ We live to eat ♪ 283 00:32:31,915 --> 00:32:35,882 ♪ When the appetite goes, all goes! For our well being ♪ 284 00:32:35,969 --> 00:32:39,941 ♪ The pure emotion, that's when it sounds, the gnawing of the stomach ♪ 285 00:32:40,077 --> 00:32:44,016 ♪ Greedy when small, and good when big, on an allegro rhythm ♪ 286 00:32:44,115 --> 00:32:48,222 ♪ To eat and drink, it plays the chewing tune ♪ 287 00:32:49,142 --> 00:32:51,190 Bones for Dogmatix! 288 00:33:12,169 --> 00:33:15,025 ♪ Obelix, you are my love ♪ 289 00:33:15,248 --> 00:33:18,015 ♪ Soft and fragile as a dove ♪ 290 00:33:18,087 --> 00:33:21,976 ♪ Do forget the boars and the second course ♪ 291 00:33:22,036 --> 00:33:25,411 ♪ Queen Cleopatra is yours! ♪ 292 00:33:25,616 --> 00:33:28,243 ♪ Cleo, your nose is so sweet ♪ 293 00:33:28,310 --> 00:33:31,190 ♪ So is a nice joint of meat. 294 00:33:31,309 --> 00:33:35,756 ♪ Sausages are tops, so are steaks and chops, Meat is what I like to eat ♪ 295 00:33:45,302 --> 00:33:48,520 ♪ Meat is what I like to eat ♪ 296 00:34:16,132 --> 00:34:19,098 ♪ Any good meal without cheese ♪ 297 00:34:19,205 --> 00:34:22,292 ♪ Is like a bird that can't fly ♪ 298 00:34:22,412 --> 00:34:25,387 ♪ It's like a wood without trees ♪ 299 00:34:25,476 --> 00:34:28,560 ♪ It's like a girl with one eye ♪ 300 00:34:29,798 --> 00:34:31,867 - ♪ When the appetite goes... ♪ - ♪ all goes ♪ 301 00:34:31,914 --> 00:34:33,916 - ♪ When the appetite goes... ♪ - ♪ all goes ♪ 302 00:34:33,969 --> 00:34:36,089 - ♪ Pay your respects... - ♪ to the kings of cheese ♪ 303 00:34:36,129 --> 00:34:39,300 - ♪ When the appetite goes... - ♪ all goes ♪ 304 00:34:46,654 --> 00:34:50,761 ♪ When the camel passes by, When the camel passes by ♪ 305 00:34:50,834 --> 00:34:52,889 ♪ Let his influence teach us abstinence ♪ 306 00:34:52,943 --> 00:34:55,163 ♪ When the camel passes by ♪ 307 00:34:55,230 --> 00:34:56,983 Look here, 308 00:34:57,097 --> 00:35:02,044 I've got one hump — I'm a dromedary, not a camel. 309 00:35:03,029 --> 00:35:04,730 Oh, honestly... 310 00:35:05,801 --> 00:35:09,722 ♪ When the appetite goes, all goes, When the appetite goes, all goes ♪ 311 00:35:09,775 --> 00:35:13,725 ♪ Loss of appetite is a dreadful blight, When the appetite goes, all goes ♪ 312 00:35:13,785 --> 00:35:17,729 ♪ Never forget what we say! Eat and drink well while you may! ♪ 313 00:35:17,802 --> 00:35:19,815 ♪ Empty the casks Bring on the feast ♪ 314 00:35:19,862 --> 00:35:24,350 ♪ When the appetite goes, all goes ♪ 315 00:35:34,150 --> 00:35:38,428 Tomorrow we shall go and see the Sphinx and the pyramids. 316 00:35:38,608 --> 00:35:40,443 They're worth a visit. 317 00:35:44,014 --> 00:35:45,560 What do you think of that? 318 00:35:50,051 --> 00:35:51,900 Dogmatix, come here! 319 00:35:52,435 --> 00:35:53,925 Come here, Dogmatix! 320 00:35:54,365 --> 00:35:56,060 Dogmatix! 321 00:35:57,181 --> 00:36:00,060 You leave her alone, Dogmatix! 322 00:36:06,878 --> 00:36:09,704 There must be a great view from up there. 323 00:36:11,564 --> 00:36:13,980 Dogmatix, you wait here. 324 00:36:26,051 --> 00:36:29,520 - Obelix! - Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 325 00:36:36,052 --> 00:36:38,810 We'd better get out of here. Come on. 326 00:37:06,329 --> 00:37:11,536 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 327 00:37:16,708 --> 00:37:19,124 There must be a great view from up there. 328 00:37:19,288 --> 00:37:21,341 Obelix, stay here! 329 00:37:21,727 --> 00:37:22,827 Bah! 330 00:37:23,113 --> 00:37:25,810 Pyramids! Give a menhir any day. 331 00:37:26,124 --> 00:37:28,600 I wonder if they would let us visit them. 332 00:37:28,660 --> 00:37:31,600 Of course! Of course! Of course! Of course! 333 00:37:31,944 --> 00:37:33,388 I am a guide 334 00:37:33,501 --> 00:37:36,148 and I can take you, noble foreign tourists, 335 00:37:36,275 --> 00:37:39,600 for a visit inside the pyramids. 336 00:37:39,701 --> 00:37:42,600 In that case, we accept with pleasure. 337 00:37:45,284 --> 00:37:47,685 Follow the guide. 338 00:37:48,619 --> 00:37:51,600 This is no place for nice little dogs, Dogmatix. 339 00:37:52,032 --> 00:37:56,332 Wait for me here. If you're good, you'll get a nice bone. 340 00:38:11,016 --> 00:38:14,480 Absolutely fascinating, these pyramids. 341 00:38:36,551 --> 00:38:40,691 Don't lose sight of me, noble strangers. 342 00:38:41,164 --> 00:38:45,623 Without me, you'd never get out of this labyrinth alive. 343 00:38:48,031 --> 00:38:50,764 Come along. In here. 344 00:38:51,277 --> 00:38:56,012 This room boasts some magnificent hieroglyphics. 345 00:38:59,202 --> 00:39:05,690 You will never get out of here. This tomb will be your tomb. 346 00:39:12,533 --> 00:39:15,658 Very interesting, these old caverns. 347 00:39:16,267 --> 00:39:19,147 Yes, but our first concern is to find a way out of here. 348 00:39:19,353 --> 00:39:21,940 None of this would have happened inside a menhir. 349 00:39:22,129 --> 00:39:25,810 All things considered, Obelix, 350 00:39:26,128 --> 00:39:27,940 for the very first time, 351 00:39:29,074 --> 00:39:33,650 I am going to give you some of the magic potion! 352 00:39:36,817 --> 00:39:37,730 Really?! 353 00:39:37,831 --> 00:39:40,691 I'm going to have some magic potion! 354 00:39:40,804 --> 00:39:43,857 I'm going to have some magic potion! 355 00:39:54,544 --> 00:39:57,270 I'm glad I came inside this pyramid. 356 00:39:57,538 --> 00:39:59,821 Obelix, after you. 357 00:40:01,204 --> 00:40:03,677 Can I have a little bit more? 358 00:40:16,344 --> 00:40:18,350 Well, you coming? 359 00:40:25,498 --> 00:40:30,100 Very interesting, these mazes. 360 00:40:31,627 --> 00:40:34,810 - How about that door there? - Can I have a little bit more? 361 00:40:34,979 --> 00:40:38,473 - No, Obelix, no! - It just isn't fair. 362 00:40:38,973 --> 00:40:41,916 I hardly had time to taste it, and now he won't give me any more. 363 00:40:42,076 --> 00:40:43,886 It's not fair. 364 00:40:53,658 --> 00:40:56,891 I'm afraid that guide was right. 365 00:40:57,290 --> 00:41:00,512 It's just possible we won't get out alive. 366 00:41:00,771 --> 00:41:02,821 I'm only sorry for poor Edifis. 367 00:41:02,918 --> 00:41:05,480 Without us, he won't get his palace finished on time. 368 00:41:05,716 --> 00:41:09,173 Well, I'm sorry for my poor little Dogmatix, that's what I am. 369 00:41:10,652 --> 00:41:12,352 Dogmatix! 370 00:41:14,028 --> 00:41:16,270 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose, 371 00:41:16,462 --> 00:41:20,037 so he can find his way back again and show us the way out. 372 00:41:23,218 --> 00:41:25,431 You'll get two big bones. 373 00:41:35,479 --> 00:41:37,880 You'll get lots and lots of bones. 374 00:41:44,438 --> 00:41:47,730 Sometimes, I think he understands everything I say to him. 375 00:41:47,822 --> 00:41:48,850 Follow the guide. 376 00:42:06,721 --> 00:42:10,520 It's magic! You're all wizards! 377 00:42:23,679 --> 00:42:26,993 It's magic, they're all magicians. 378 00:42:27,127 --> 00:42:29,324 They managed to get out of the Great Pyramid. 379 00:42:29,410 --> 00:42:31,730 Those three Gauls are really fantastic. 380 00:42:31,793 --> 00:42:36,270 But even so, they still haven't reached Alexandria. 381 00:42:36,363 --> 00:42:38,350 They still have to get back up the Nile. 382 00:42:38,412 --> 00:42:40,480 We must stop them somehow. 383 00:42:40,756 --> 00:42:43,307 I know just the men you need, master. 384 00:42:43,376 --> 00:42:47,341 A bold gang of pirates who lost their ship on the high seas 385 00:42:47,396 --> 00:42:50,020 when they got on the wrong tack. 386 00:42:50,118 --> 00:42:54,190 - Bring them to me. - They are here, master. 387 00:42:56,932 --> 00:42:58,777 I will give you a boat, 388 00:42:58,897 --> 00:43:02,020 and you'll sail this boat down the Nile. 389 00:43:02,267 --> 00:43:06,480 Somewhere or other you'll meet a fleet of ships carrying stone. 390 00:43:06,654 --> 00:43:09,554 If those ships fail to reach Alexandria, 391 00:43:09,620 --> 00:43:13,650 you'll get gold, lots of gold. 392 00:43:13,827 --> 00:43:16,932 Now, look, you board them, cut their throats, have their guts, 393 00:43:17,085 --> 00:43:20,730 butcher the dogs, you do them in, 394 00:43:20,803 --> 00:43:22,720 and then sink them. 395 00:43:22,905 --> 00:43:25,508 Same old drill as usual, boys. 396 00:43:36,497 --> 00:43:42,377 These cruises are such a bore. I'm bored, Asterix! 397 00:43:45,074 --> 00:43:48,400 I have the impression there's going to be some fun soon, Obelix. 398 00:43:48,556 --> 00:43:53,230 I sight a fleet of ships, carrying stone, right ahead! 399 00:43:53,406 --> 00:43:56,810 Right then, me hearties, don't lose your nerve. 400 00:43:59,226 --> 00:44:02,060 It's full of Gauls! Full of Gauls! 401 00:44:02,495 --> 00:44:04,901 Full of Gauls? Full speed astern! 402 00:44:05,041 --> 00:44:07,480 Let's get out of here! About turn! 403 00:44:11,380 --> 00:44:13,930 Obelix, here's something to help you pass the time. 404 00:44:14,021 --> 00:44:15,520 There're pirates up ahead. 405 00:44:16,056 --> 00:44:19,422 Real pirates! Oh, goody, goody, goody! 406 00:44:28,337 --> 00:44:30,317 Wait for me! 407 00:44:30,622 --> 00:44:32,954 Faster, boys, faster! 408 00:44:33,447 --> 00:44:34,940 Too late. 409 00:44:50,242 --> 00:44:53,615 Well, I think we can get on with our journey now, Obelix. 410 00:44:53,755 --> 00:44:55,758 Oh! A bite! 411 00:44:56,312 --> 00:44:58,810 Oh! I'm not eating that fish. 412 00:45:07,950 --> 00:45:09,010 Well... 413 00:45:09,977 --> 00:45:12,350 we're on the wrong tack again. 414 00:45:12,614 --> 00:45:17,310 They're beginning to get me down, those Gauls. 415 00:45:17,501 --> 00:45:20,512 Very well, if that's how it is. 416 00:45:20,652 --> 00:45:24,302 I have an idea, a great idea. 417 00:45:25,523 --> 00:45:31,980 - You have a great idea, master? - Right! A piece of cake. Follow me. 418 00:45:40,741 --> 00:45:44,431 Poisoned pastries. 419 00:45:45,501 --> 00:45:47,520 - Poisonous pancakes! - Yes! 420 00:45:47,620 --> 00:45:50,177 - Murderous macaroons! - Not bad. 421 00:45:50,237 --> 00:45:52,872 - Viper's venom tart with cream! - Classic! 422 00:45:52,985 --> 00:45:56,280 - Cyanide custard pie! - Great! 423 00:45:56,441 --> 00:46:00,586 - Oh! Special Iced Arsenic Cake! - Oh, yes! 424 00:46:02,450 --> 00:46:06,560 ♪ Take a big bowl of strychnine, cream with hemlock 'till it's green ♪ 425 00:46:06,612 --> 00:46:11,272 ♪ Take a glass of paraffin, warm it up and tip it in ♪ 426 00:46:11,373 --> 00:46:13,399 No, I'll put in two for luck. 427 00:46:14,429 --> 00:46:19,020 ♪ Add a spot of opium, Marinade a leech in scum ♪ 428 00:46:19,141 --> 00:46:24,124 - ♪ Sprinkle with some chopped frog spawn ♪ - ♪ Shall we add pepper corn? ♪ 429 00:46:24,830 --> 00:46:26,560 - No! - Oh, well. 430 00:46:31,146 --> 00:46:35,480 ♪ Crumble up your arsenic, In a glass of narcotic ♪ 431 00:46:35,600 --> 00:46:39,834 ♪ Add two spoons of castor oil, put them on the stove to boil ♪ 432 00:46:39,904 --> 00:46:42,150 No, I'll put in three for luck. 433 00:46:42,284 --> 00:46:46,690 ♪ Put some snake's blood in a bowl, then stir in a crushed tadpole ♪ 434 00:46:46,770 --> 00:46:51,520 - ♪ Add a thimbleful of glue ♪ - ♪ And add a spot of sugar, too ♪ 435 00:46:52,230 --> 00:46:54,810 - No! - No? Right. 436 00:46:59,427 --> 00:47:03,781 ♪ Add rat poison to the brew, cobra's venom goes in, too ♪ 437 00:47:03,861 --> 00:47:08,190 ♪ Sweeten it with orange juice, three segments is what you use ♪ 438 00:47:08,270 --> 00:47:10,560 No, I think just one will do. 439 00:47:10,668 --> 00:47:15,080 ♪ Thicken all with mandrake root, decorate with moldy fruit ♪ 440 00:47:15,140 --> 00:47:19,563 - ♪ Just before the funeral... ♪ - ♪ add a spot of vitriol! ♪ 441 00:47:19,616 --> 00:47:21,770 No! Wait, yes! 442 00:47:21,936 --> 00:47:24,150 Aha! I knew it would be a good idea. 443 00:47:50,797 --> 00:47:55,277 ♪ Special Iced Arsenic cake, means that we can safely take ♪ 444 00:47:55,339 --> 00:48:00,201 ♪ Seats besides the River Nile, sure to see a crocodile... ♪ 445 00:48:01,030 --> 00:48:03,150 - ♪ eat... ♪ - ♪ the Gauls! ♪ 446 00:48:06,004 --> 00:48:09,234 - Popadidoudadouda wah! - Yes! 447 00:48:12,013 --> 00:48:16,350 - A present for you, oh, Queen! - Bring it in. 448 00:48:22,199 --> 00:48:26,532 The three Gauls send this cake as a gift to the Queen of Queens. 449 00:48:26,826 --> 00:48:28,154 How sweet of them. 450 00:48:28,404 --> 00:48:31,709 You may thank them in the name of Cleopatra. 451 00:48:31,809 --> 00:48:35,150 My taster! Send for my taster. 452 00:48:35,396 --> 00:48:38,060 Coming! Coming! Coming! 453 00:48:38,312 --> 00:48:42,560 - Taste, taster. - With pleasure, my Queen. 454 00:48:48,666 --> 00:48:54,850 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 455 00:48:55,045 --> 00:48:59,893 Finally, my friends! You're back at last! 456 00:48:59,947 --> 00:49:04,650 And we've brought you plenty of stone. Enough for you to finish the palace. 457 00:49:04,818 --> 00:49:07,940 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 458 00:49:08,103 --> 00:49:09,770 Shall I smash them some? 459 00:49:09,908 --> 00:49:12,214 No, Obelix, keep calm. 460 00:49:12,460 --> 00:49:14,740 Let's see what's going to happen next. 461 00:49:14,810 --> 00:49:18,941 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 462 00:49:21,222 --> 00:49:25,032 Gauls, you were trying to poison me with that cake, weren't you? 463 00:49:25,102 --> 00:49:26,310 Cake? What cake? 464 00:49:26,547 --> 00:49:31,150 Throw them into the dungeon until I've decided on their fate! 465 00:49:32,705 --> 00:49:34,668 There's not a moment to lose. 466 00:49:34,780 --> 00:49:37,230 Let's drink this antidote and get out. 467 00:49:37,910 --> 00:49:42,350 This potion will neutralize the effects of the poison. 468 00:49:42,486 --> 00:49:47,350 They're giving the royal crocodiles their appetizers. 469 00:49:47,868 --> 00:49:50,752 Step aside! We're coming out! 470 00:50:16,354 --> 00:50:17,810 May we come in? 471 00:50:17,986 --> 00:50:20,940 Guards! Seize those three men! 472 00:50:23,179 --> 00:50:26,948 Gauls from a far sworn to destroy my power. 473 00:50:27,041 --> 00:50:30,195 I shall show you how a Queen can die! 474 00:50:30,279 --> 00:50:36,190 Now is the fatal hour. See, how a Queen can die! Here I come, Osiris! 475 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Gosh, she's a good actress! 476 00:50:38,662 --> 00:50:42,155 No! Just calm down! We simply want to know what we're being charged with. 477 00:50:42,261 --> 00:50:44,810 What you're charged with?! That! 478 00:50:44,885 --> 00:50:46,694 Looks like a very good cake. 479 00:50:46,770 --> 00:50:49,991 Obelix, will you find me a cake knife? 480 00:50:51,611 --> 00:50:52,850 May I? 481 00:50:53,096 --> 00:50:55,640 Now, cut three pieces of this cake. 482 00:51:03,906 --> 00:51:05,810 Three pieces. 483 00:51:06,239 --> 00:51:09,876 - That's right! Three. - Greedy pig! 484 00:51:17,324 --> 00:51:20,310 I call that an excellent cake, my Queen. 485 00:51:20,478 --> 00:51:22,480 What was so special about it? 486 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 Just ask my taster. 487 00:51:24,787 --> 00:51:28,433 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 488 00:51:29,646 --> 00:51:30,770 Let's see. 489 00:51:32,472 --> 00:51:36,608 He's got a little touch of indigestion. That's all it is. 490 00:51:36,712 --> 00:51:39,712 Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! 491 00:51:41,173 --> 00:51:44,440 That's much better. I'm hungry. 492 00:51:44,618 --> 00:51:46,885 I have treated you unjustly, oh, Gauls! 493 00:51:46,938 --> 00:51:49,850 I will set you all free. You may go! 494 00:51:53,008 --> 00:51:54,915 Someone must have wanted to harm us. 495 00:51:55,016 --> 00:51:57,020 - Yes, but who? - Artifis. 496 00:51:57,196 --> 00:51:59,662 - You mean Edifis's rival? - Who else? 497 00:51:59,777 --> 00:52:03,520 - Suppose we pay him a little visit. - That's just what I was going to suggest. 498 00:52:04,946 --> 00:52:08,100 - Where does Artifis live, please? - Artifis? That way. 499 00:52:08,304 --> 00:52:11,778 Here's to our victory, Krukhut. 500 00:52:12,280 --> 00:52:15,691 The time has come for us to drink to success. 501 00:53:16,377 --> 00:53:18,571 Since you wanted to work on the palace with Edifis, 502 00:53:18,647 --> 00:53:21,331 we're going to give you your chance. 503 00:53:30,281 --> 00:53:34,227 The construction of the palace is going very well indeed, Edifis. 504 00:53:34,401 --> 00:53:36,174 You'll have it finished in time. 505 00:53:36,281 --> 00:53:38,770 Oh, Cleopatra is going to be very pleased. 506 00:53:39,039 --> 00:53:42,256 Very pleased. The palace is nearly built, Caesar. 507 00:53:42,336 --> 00:53:45,259 And you know, I think I'm going to win that bet, Julius. 508 00:53:45,378 --> 00:53:49,100 Delighted to hear it, oh, my Queen. Simply delighted. 509 00:53:51,345 --> 00:53:54,081 I shall lose face with Cleopatra. 510 00:53:54,541 --> 00:53:58,418 I was told that her architect, Edifis, was only a nitwit. 511 00:53:58,604 --> 00:54:00,770 Something odd is going on here. 512 00:54:00,946 --> 00:54:03,294 Go and find my spy! 513 00:54:05,384 --> 00:54:08,690 - Here I am, master, here I am. - Come nearer! 514 00:54:09,072 --> 00:54:12,288 Go and see what's going on at Edifis's building site. 515 00:54:12,440 --> 00:54:15,858 I want to know just why the work is getting on so fast. 516 00:54:19,469 --> 00:54:21,092 Quite a job, huh? 517 00:55:23,418 --> 00:55:24,480 Three Gauls? 518 00:55:24,891 --> 00:55:28,900 An old druid, a cunning little one, and a fat oaf. 519 00:55:29,158 --> 00:55:32,742 Asterix, Obelix and Getafix. 520 00:55:32,810 --> 00:55:36,196 Those three men can perform any kind of miracle. 521 00:55:36,307 --> 00:55:38,501 I must act now. 522 00:55:39,914 --> 00:55:43,560 Send for my Egyptian mercenaries! And quick! 523 00:55:46,801 --> 00:55:48,597 Hail, Caesar! 524 00:55:48,744 --> 00:55:54,900 Those who are to serve you at reduced rates, salute you! 525 00:55:55,226 --> 00:55:58,626 You are to get into Edifis's building site 526 00:55:58,706 --> 00:56:00,586 without anyone seeing you. 527 00:56:00,879 --> 00:56:04,480 Then you are to knock over the cauldron of magic potion. 528 00:56:04,573 --> 00:56:07,150 And you are to get hold of that Gaulish druid. 529 00:56:07,417 --> 00:56:10,681 A bag of gold, if you're successful. 530 00:56:10,807 --> 00:56:13,310 Get moving, by Jupiter! 531 00:56:13,416 --> 00:56:18,219 We're moving, oh, Caesar, by Osiris! 532 00:56:36,808 --> 00:56:38,906 I'll see about the cauldron. 533 00:56:39,027 --> 00:56:41,460 You two take care of the druid. 534 00:56:41,608 --> 00:56:43,148 We get it, brother. 535 00:56:43,631 --> 00:56:45,103 Okay, brother. 536 00:56:50,080 --> 00:56:52,789 If this potion is all it's supposed to be, 537 00:56:53,233 --> 00:56:56,940 I won't be sharing that bag of gold with either of them. 538 00:57:11,924 --> 00:57:13,334 Why should I? 539 00:57:13,661 --> 00:57:16,247 I don't have that much family feeling. 540 00:57:21,057 --> 00:57:22,850 Hey, look at that! 541 00:57:26,639 --> 00:57:30,069 Who are you?! And where has our druid, Getafix, gone? 542 00:57:30,196 --> 00:57:34,005 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 543 00:57:34,383 --> 00:57:39,020 But our big brother has double-crossed us to get all the reward for himself. 544 00:57:39,173 --> 00:57:43,209 Without the magic potion and without Getafix, we're lost. 545 00:57:43,336 --> 00:57:45,755 - The sacred crocodiles will-- - Not yet! 546 00:57:46,635 --> 00:57:49,980 Obelix, let's go and get our druid back! 547 00:57:50,167 --> 00:57:51,870 All right, Asterix. 548 00:57:54,130 --> 00:57:57,470 Dogmatix, I'm leaving you here to guard the building site. 549 00:57:57,758 --> 00:57:59,520 Watch out! 550 00:58:05,251 --> 00:58:07,813 One of the mercenaries is back, oh, Caesar. 551 00:58:08,059 --> 00:58:09,573 Send him in. 552 00:58:11,090 --> 00:58:14,270 Mission accomplished, oh, Caesar! 553 00:58:14,565 --> 00:58:17,390 You have deserved well of Caesar, mercenary. 554 00:58:17,570 --> 00:58:20,750 Here is the reward I promised you. 555 00:58:20,943 --> 00:58:23,220 Have this troublesome druid locked up. 556 00:58:23,326 --> 00:58:26,100 I want him thrown into the dungeon of the palace. 557 00:58:28,371 --> 00:58:30,595 I am the smartest, 558 00:58:30,822 --> 00:58:32,562 I am the richest, 559 00:58:32,882 --> 00:58:34,340 I am the... 560 00:58:36,946 --> 00:58:38,246 Where's our druid? 561 00:58:38,326 --> 00:58:41,260 Caesar has had him shut up in the dungeon of the palace. 562 00:58:41,356 --> 00:58:43,650 Please, don't beat me anymore. 563 00:58:46,855 --> 00:58:49,520 - Coming, Obelix? - Yes, Asterix. 564 00:58:50,021 --> 00:58:53,415 It's big brother! Come on, brother. 565 00:58:53,907 --> 00:58:56,997 Junior and me want a word with you. 566 00:58:57,723 --> 00:58:58,790 Yeah! 567 00:58:59,060 --> 00:59:01,600 I only hope we'll be able to find our poor druid. 568 00:59:01,667 --> 00:59:04,587 You know, all these old dungeons are the same. 569 00:59:04,711 --> 00:59:07,681 It's just as easy to get in as it is to get out. 570 00:59:08,965 --> 00:59:11,082 Stop! You can't come in! 571 00:59:11,167 --> 00:59:14,125 - Sure we can. - May I, Obelix? 572 00:59:14,466 --> 00:59:16,008 If you don't mind. 573 00:59:23,113 --> 00:59:25,900 Asterix! Obelix! 574 00:59:29,193 --> 00:59:31,453 Step aside! We're coming out! 575 00:59:32,832 --> 00:59:36,139 - Oh, no, you're not! - Oh, yes, we are! 576 00:59:44,094 --> 00:59:46,952 Yes, you meant you're coming out. 577 01:00:08,946 --> 01:00:10,213 What's that? 578 01:00:10,453 --> 01:00:12,440 The druid has escaped from prison! 579 01:00:12,733 --> 01:00:15,269 Those Gauls will soon find out what it means 580 01:00:15,330 --> 01:00:18,100 to brave Caesar's anger, by Mercury! 581 01:00:18,326 --> 01:00:21,084 Tomorrow, when they awaken, 582 01:00:21,190 --> 01:00:23,538 I will have a little surprise waiting for them. 583 01:00:23,625 --> 01:00:26,625 And I think you will like it. 584 01:00:51,803 --> 01:00:53,183 Master! Master! 585 01:00:53,303 --> 01:00:56,849 The building site is deserted! No one has turned up for work! 586 01:00:56,945 --> 01:00:58,810 What's going on? 587 01:00:59,062 --> 01:01:01,695 What's happened now? 588 01:01:05,665 --> 01:01:07,455 In the name of Caesar! 589 01:01:07,544 --> 01:01:12,076 We hear some Gaulish troublemakers are hiding on this building site. 590 01:01:12,418 --> 01:01:14,900 We order them to surrender! 591 01:01:15,206 --> 01:01:18,980 If they don't, we shall attack, by Jupiter! 592 01:01:19,226 --> 01:01:21,580 Cleopatra wants us here. 593 01:01:21,676 --> 01:01:24,291 We'll not leave until the work is done, 594 01:01:24,351 --> 01:01:27,270 - by Toutatis! - You'll be sorry for this, by Mercury! 595 01:01:27,807 --> 01:01:30,123 What are we going to do, by Osiris? 596 01:01:30,406 --> 01:01:32,940 We'll build our fortifications, by Belenos! 597 01:01:33,238 --> 01:01:36,190 You're quite right, by Belisama! 598 01:01:36,576 --> 01:01:40,400 Do you think we might go home now, by any chance? 599 01:02:34,020 --> 01:02:35,150 Attack! 600 01:03:08,357 --> 01:03:10,100 Return to the battle! 601 01:03:10,390 --> 01:03:13,100 "Join the army," the man said. 602 01:03:13,569 --> 01:03:15,096 They're back again! 603 01:03:46,841 --> 01:03:47,850 Attack! 604 01:03:48,281 --> 01:03:51,440 "See the world," the man said. 605 01:04:06,479 --> 01:04:08,020 Attack! 606 01:04:08,359 --> 01:04:10,465 - He's nuts. - You off your head? 607 01:04:10,558 --> 01:04:11,600 No kidding? 608 01:04:12,000 --> 01:04:15,770 If that's how it's going to be, we'll bombard them! 609 01:04:28,580 --> 01:04:30,760 Hey, look! They've got guided missiles. 610 01:04:31,991 --> 01:04:33,850 If they miss, I'll be surprised. 611 01:04:34,270 --> 01:04:35,350 Fire! 612 01:04:47,543 --> 01:04:51,301 My palace! They're breaking up my palace! 613 01:04:51,523 --> 01:04:53,980 We ought to let Cleopatra know. 614 01:04:54,406 --> 01:04:58,150 She's the only one who can get Caesar to stop this attack. 615 01:04:58,543 --> 01:04:59,881 Good idea. 616 01:05:00,061 --> 01:05:02,480 I'll send a message to the Queen. 617 01:05:02,933 --> 01:05:05,326 And Dogmatix will deliver it for you. 618 01:05:05,406 --> 01:05:07,770 Dogmatix? But he's much too small. 619 01:05:08,114 --> 01:05:09,520 He's not too small! 620 01:05:09,865 --> 01:05:11,450 Obelix, don't be pig headed! 621 01:05:11,583 --> 01:05:14,534 - Dogmatix can't deliver that message. - Yes he can! 622 01:05:14,701 --> 01:05:18,469 Mister Asterix knows everything! Mr. Asterix has to be the boss! 623 01:05:18,555 --> 01:05:20,455 You know what Mister Asterix has to say?! 624 01:05:20,496 --> 01:05:23,114 No! What does Mister Asterix has to say?! 625 01:05:23,201 --> 01:05:24,600 Here is the message. 626 01:05:24,968 --> 01:05:27,657 But how are we going to get it to Cleopatra? 627 01:05:27,824 --> 01:05:31,860 - We're being besieged. - You'd better ask Mister Asterix, 628 01:05:32,060 --> 01:05:35,853 - he's the boss. - Now, now, Obelix, don't be crossed. 629 01:05:35,939 --> 01:05:38,730 - I was only teasing. - My dog is no good! 630 01:05:39,147 --> 01:05:42,810 Dogmatix will deliver the message... and I'll deliver Dogmatix. 631 01:05:43,333 --> 01:05:46,560 Watch out! One of the Gauls is breaking out! 632 01:05:54,527 --> 01:05:58,379 - He went the same way he came. - He was only passing through. 633 01:06:15,024 --> 01:06:18,178 Oh, Gauls from a far, who want to destroy my power. 634 01:06:18,251 --> 01:06:21,020 I will show you how a Queen can die! 635 01:06:21,338 --> 01:06:23,950 - Now is the fatal-- - No, no, no! Look! 636 01:06:24,071 --> 01:06:26,162 My dog has brought a message for you. 637 01:06:26,325 --> 01:06:28,322 Oh, isn't he sweet? 638 01:06:28,493 --> 01:06:31,941 Bring a bone for the dear little dog. 639 01:06:33,484 --> 01:06:37,980 This will never do, by Osiris! Julius Caesar isn't playing fair! 640 01:06:39,074 --> 01:06:42,190 Right, oh, Gaul, I will take care of this. 641 01:06:42,698 --> 01:06:46,310 Watch out! One of the Gauls is breaking in! 642 01:06:52,332 --> 01:06:53,725 There you are, Obelix. 643 01:06:53,802 --> 01:06:56,425 Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly. 644 01:06:56,492 --> 01:06:58,900 Ah, you see? Who was right? 645 01:07:04,009 --> 01:07:06,463 Let's hope Cleopatra acts quickly. 646 01:07:06,583 --> 01:07:10,350 Those Roman missiles are demolishing the palace. 647 01:07:10,448 --> 01:07:11,739 You see, Caesar? 648 01:07:12,300 --> 01:07:15,122 Even if we don't manage to capture those three Gauls, 649 01:07:15,214 --> 01:07:16,600 it comes to the same thing. 650 01:07:16,665 --> 01:07:18,250 The whole palace will be destroyed. 651 01:07:18,412 --> 01:07:19,770 Good! Excellent! 652 01:07:20,206 --> 01:07:21,513 Hail Caesar! 653 01:07:21,694 --> 01:07:24,810 There's someone who wants a word with you. There! 654 01:07:45,120 --> 01:07:48,424 - Oh, my Queen! What a happy chance! - That will do! 655 01:07:48,532 --> 01:07:52,810 When I heard what was happening, I hurried out of my palace, I didn't even change my dress. 656 01:07:53,020 --> 01:07:55,362 When you make a bet, you're supposed to play fair. 657 01:07:55,422 --> 01:07:57,357 And I had every right to call on the Gauls. 658 01:07:57,417 --> 01:08:01,150 And I'll prove to you, my Egyptian people can still build beautiful palaces. 659 01:08:01,342 --> 01:08:04,900 And I insist that the Romans leave the builders alone. 660 01:08:05,042 --> 01:08:07,650 And that's not all. Let me tell you that-- 661 01:08:07,736 --> 01:08:12,190 - Yes, yes! All right, I apologise. - Well, I should hope so. 662 01:08:12,476 --> 01:08:14,169 And now I'll be getting home. 663 01:08:26,980 --> 01:08:29,730 Well, what do we do now, oh, Caesar? 664 01:08:29,805 --> 01:08:32,690 We lift the siege, oh, idiot! 665 01:08:54,374 --> 01:08:57,933 Look at that! The Romans are lifting the siege, by Belenos! 666 01:08:58,006 --> 01:09:00,980 - Victory, by Toutatis! - Oh, goody, goody! 667 01:09:01,084 --> 01:09:03,190 And it's all thanks to Dogmatix. 668 01:09:03,304 --> 01:09:05,100 Now then, back to work! 669 01:09:06,332 --> 01:09:08,935 Sure enough, the work gets going again. 670 01:09:09,061 --> 01:09:12,845 And at considerable speed, because let's not forget that 671 01:09:12,991 --> 01:09:15,932 when architects did not finish the job on time, 672 01:09:16,046 --> 01:09:18,279 they were thrown to the crocodiles. 673 01:09:18,493 --> 01:09:22,368 A good old custom, sadly neglected today. 674 01:09:22,706 --> 01:09:24,979 At last, one fine morning... 675 01:09:25,264 --> 01:09:28,810 Oh, my Queen, the palace is ready for you now. 676 01:09:28,953 --> 01:09:31,182 You have kept your word, Edifis. 677 01:09:31,275 --> 01:09:34,850 I, Cleopatra, will keep mine, by Osiris! 678 01:09:34,975 --> 01:09:36,743 Cover him with gold! 679 01:10:03,710 --> 01:10:06,610 Oh, my Queen! The loveliest of Queens! 680 01:10:06,766 --> 01:10:10,100 I have lost my bet, and now I yield the victory to you. 681 01:10:10,235 --> 01:10:13,400 Yours is the honor of cutting this ribbon, Cleopatra. 682 01:10:27,280 --> 01:10:29,316 I know how much I owe you, Gauls. 683 01:10:29,380 --> 01:10:31,690 And you've earned my heartfelt gratitude. 684 01:10:31,766 --> 01:10:34,988 I will have you sent home to Gaul on my own State Galley, 685 01:10:35,094 --> 01:10:39,342 - with the grateful thanks of Cleopatra. - It was nothing, Cleopatra. 686 01:10:39,482 --> 01:10:41,100 Goodbye, now. 687 01:10:41,292 --> 01:10:44,060 Say, will there be any boars on this galley? 688 01:10:44,864 --> 01:10:45,730 Obelix! 689 01:10:45,909 --> 01:10:48,751 Gee whiz! Why does he keep telling me off all the time? 690 01:10:48,928 --> 01:10:50,928 These state galleys may be all very well, 691 01:10:51,015 --> 01:10:54,625 but if there aren't boars, it's hardly worth making all this fuss. 692 01:11:08,249 --> 01:11:11,749 Everyone is eating. Everyone is drinking. 693 01:11:12,395 --> 01:11:14,066 Everyone is joyful 694 01:11:14,332 --> 01:11:17,574 and celebrating the happy ending of this story. 695 01:11:17,683 --> 01:11:20,257 Everyone is drinking. Everyone is eating. 696 01:11:20,824 --> 01:11:22,135 Everyone? 697 01:11:22,241 --> 01:11:24,730 Well... nearly everyone. 698 01:11:35,703 --> 01:11:37,694 And when spring comes, 699 01:11:37,867 --> 01:11:42,250 Cleopatra's magnificent ship approaches the coast of Gaul... 700 01:11:43,916 --> 01:11:46,292 where the little village welcomes the heroes home 701 01:11:46,358 --> 01:11:50,384 with its usual enthusiasm and feasting. 702 01:11:58,108 --> 01:12:00,922 And it's all thanks to Dogmatix! 703 01:12:01,220 --> 01:12:03,775 Not to mention her nose, my dear fellow. 704 01:12:03,906 --> 01:12:06,095 What a nose! 705 01:12:26,860 --> 01:12:30,232 THE END 55180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.