All language subtitles for juniper.2021.german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,257 --> 00:00:50,794 [sanfte Filmmusik] 2 00:02:15,802 --> 00:02:16,962 Alles klar? 3 00:02:17,054 --> 00:02:20,217 - Jepp. - Wie läuft es im Internat? 4 00:02:20,682 --> 00:02:25,517 - Besser als zuhause. - Tja, ist ja nur fürs Wochenende. 5 00:02:25,604 --> 00:02:28,311 [Motor startet] 6 00:02:33,528 --> 00:02:36,065 - Ist das alles für sie? - Ja. 7 00:02:36,198 --> 00:02:38,109 Ist das ein Jahresvorrat? 8 00:02:38,158 --> 00:02:40,774 Es reicht schätzungsweise zwei, drei Wochen. 9 00:02:40,827 --> 00:02:42,317 Sie trinkt so viel? 10 00:02:42,954 --> 00:02:44,364 Tut sie. 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,740 Ich dachte, du hasst deine Mutter. 12 00:02:48,794 --> 00:02:50,625 ”Hassen" ist ein hartes Wort. 13 00:02:51,004 --> 00:02:52,585 Und wo schläft sie? 14 00:02:53,298 --> 00:02:57,758 Sie bringt ihre Pflegerin mit. Sie hat sich ein Bein gebrochen. 15 00:02:58,970 --> 00:03:00,176 Wo wird sie schlafen? 16 00:03:00,972 --> 00:03:02,837 Das Gästezimmer ist für die Pflegerin. 17 00:03:02,891 --> 00:03:06,179 - Also da, wo Mum war? - Da hat sie mehr Sonnenlicht. 18 00:03:06,311 --> 00:03:08,222 {sanfte Filmmusik] 19 00:03:32,963 --> 00:03:34,203 Sam. 20 00:03:35,006 --> 00:03:36,337 Sam, wir sind da. 21 00:03:43,306 --> 00:03:46,389 Gib her. Okay, komm. 22 00:04:11,835 --> 00:04:14,577 Also wird jetzt noch jemand in dem Zimmer sterben? 23 00:04:14,629 --> 00:04:17,416 Nein. Sie kommt nicht her, um zu sterben, Sam. 24 00:04:17,466 --> 00:04:20,424 Sondern, um gesund zu werden. Und um dich kennenzulernen. 25 00:04:20,677 --> 00:04:22,588 Sie wird nicht ewig bleiben. 26 00:04:23,430 --> 00:04:26,718 - [Klingel] - Die Klingel funktioniert noch. 27 00:04:41,323 --> 00:04:44,656 Oh, Sekunde. Warten Sie. 28 00:05:10,435 --> 00:05:12,426 Du hast die Pferde verkauft. 29 00:05:13,104 --> 00:05:16,312 An jemanden, der es sich leisten kann, sie zu halten. 30 00:05:18,276 --> 00:05:19,891 Was ist mit Grace? 31 00:05:19,945 --> 00:05:22,527 Das Pferd deiner Mutter verkaufe ich nicht, Sam. 32 00:05:25,116 --> 00:05:27,152 Sie wird sich einsam fühlen. 33 00:05:27,202 --> 00:05:30,410 Dann müssen wir ihr eben mehr Aufmerksamkeit schenken, oder? 34 00:05:51,309 --> 00:05:54,016 {ruhige Filmmusik] 35 00:06:38,481 --> 00:06:40,972 [Klingel] 36 00:06:44,070 --> 00:06:46,607 [Klingel] 37 00:06:48,617 --> 00:06:50,528 Dad! 38 00:06:50,619 --> 00:06:52,860 [Klingel ununterbrochen] 39 00:06:57,667 --> 00:06:59,578 [Klingel stoppt] 40 00:07:02,631 --> 00:07:05,168 [Klingel] 41 00:07:09,262 --> 00:07:13,175 - Dad! - [Klingel] 42 00:07:13,266 --> 00:07:15,382 [Klingel] 43 00:07:15,477 --> 00:07:18,014 [Klingel stoppt] 44 00:07:20,565 --> 00:07:23,181 [Schritte] 45 00:07:32,953 --> 00:07:35,695 [Klingel ununterbrochen] 46 00:07:39,668 --> 00:07:42,205 [Klingel stoppt] 47 00:07:52,055 --> 00:07:54,797 - Samuel? - Sam. 48 00:07:56,768 --> 00:07:58,554 Komm näher. 49 00:08:05,318 --> 00:08:07,980 - Dreh dich mal. - Was? 50 00:08:09,489 --> 00:08:11,400 Ich möchte dich ansehen. 51 00:08:19,082 --> 00:08:20,447 Mögen die Mädchen dich? 52 00:08:22,752 --> 00:08:23,787 Ja. 53 00:08:28,967 --> 00:08:30,582 Wo ist Sarah, meine Pflegerin? 54 00:08:31,970 --> 00:08:34,211 - Keine Ahnung. - Und Robert? 55 00:08:34,264 --> 00:08:36,380 - Weiß nicht. - Fuck. 56 00:08:46,776 --> 00:08:50,394 Ich fürchte, ich muss dich bitten, mich zur Toilette zu bringen. 57 00:08:50,488 --> 00:08:52,274 Zur Toilette? 58 00:08:52,657 --> 00:08:55,114 Ihr werdet doch eine haben? 59 00:08:55,660 --> 00:09:00,780 Glaub mir, das ist für mich noch wesentlich demütigender als für dich. 60 00:09:06,588 --> 00:09:09,125 [angestrengtes stöhnen] 61 00:09:36,326 --> 00:09:38,817 [Toilettenspülung] 62 00:09:42,957 --> 00:09:45,323 [Schmerzschrei] 63 00:09:47,003 --> 00:09:48,118 Nun los. 64 00:09:48,171 --> 00:09:50,708 - Was? - Geh! 65 00:10:05,939 --> 00:10:08,976 [Kirchenmusik] 66 00:10:19,744 --> 00:10:23,453 - Das Blut Christi. - Der Leib Christi. 67 00:10:27,418 --> 00:10:30,455 - Der Leib Christi. - Das Blut Christi. 68 00:10:33,383 --> 00:10:37,217 - Der Leib Christi. - Das Blut Christi. 69 00:10:50,400 --> 00:10:51,731 [Geräusch] 70 00:10:58,449 --> 00:11:01,156 Was hältst du von Neuseeland? 71 00:11:02,370 --> 00:11:05,282 Die paar Meter, die ich gesehen hab, waren okay. 72 00:11:08,960 --> 00:11:10,621 Und Sam? 73 00:11:11,296 --> 00:11:13,412 Sam ähnelt seiner Mutter. 74 00:11:13,756 --> 00:11:14,745 Ja. 75 00:11:14,883 --> 00:11:17,124 Ich bin überrascht, dass du ihn fortgeschickt hast. 76 00:11:17,218 --> 00:11:19,630 Du hast immer gesagt, es hat dein Leben versaut. 77 00:11:19,721 --> 00:11:22,463 Das hält ihn von Ärger fern. 78 00:11:25,685 --> 00:11:28,347 Ich möchte, dass du das liest. 79 00:11:55,465 --> 00:11:56,875 - Hey! - [Lachen] 80 00:11:56,966 --> 00:11:58,797 [James] Du bist so ein Weichei. 81 00:11:58,843 --> 00:12:01,585 - Hast 'ne gute Party verpasst. - [Donk] Tracy Turnbull war da. 82 00:12:01,679 --> 00:12:05,718 - Bei der nächsten bin ich dabei. - Sie hat die besten Titten. 83 00:12:05,808 --> 00:12:07,344 Ah, schmeckt scheiße. 84 00:12:07,435 --> 00:12:09,141 Gin trinkt man ja auch nicht pur. 85 00:12:09,229 --> 00:12:11,641 - Der ist für Cocktails, und zum Mischen. - So wie deine Mum. 86 00:12:11,814 --> 00:12:14,180 Wie viel trinkt so 'ne Alkoholikerin eigentlich? 87 00:12:14,400 --> 00:12:16,061 Zwei Kisten in zwei Wochen. 88 00:12:17,362 --> 00:12:19,603 - Das ist etwa ’ne Flasche pro Tag. - Das ist beachtlich. 89 00:12:19,656 --> 00:12:21,487 Scheißt sie sich in die Hose? 90 00:12:22,033 --> 00:12:24,399 - Was? - Nein, im Ernst. 91 00:12:25,703 --> 00:12:27,068 Du bist ein Arsch. 92 00:12:35,046 --> 00:12:38,254 - [James] Da ist mal ein Junge ertrunken. - Wie? 93 00:12:38,925 --> 00:12:42,383 Er packte Steine in seinen Rucksack und versuchte, rüberzuschwimmen. 94 00:12:44,514 --> 00:12:45,970 Wirklich? 95 00:12:46,849 --> 00:12:49,841 Wie kommt man auf so eine Idee? 96 00:12:52,522 --> 00:12:54,012 Vielleicht wollte er es. 97 00:12:55,775 --> 00:12:59,108 [Team] Kia mate ururoa! Kia mate ururoa! 98 00:12:59,195 --> 00:13:01,311 Ko te haka a tü-matauenga! 99 00:13:01,406 --> 00:13:05,149 A Tü kai taua! A Tü-kariri e! 100 00:13:05,243 --> 00:13:07,108 - Takatakahia! - Hi! 101 00:13:07,203 --> 00:13:08,693 - Werowerohia! - Ha! 102 00:13:09,205 --> 00:13:10,536 [Spiellärm] 103 00:13:10,623 --> 00:13:12,454 Sehr gut, Jungs! 104 00:13:15,336 --> 00:13:17,873 [Spiellärm] 105 00:13:26,306 --> 00:13:28,513 - Scheiß-Muttersöhnchen. - Steh auf, Sam! 106 00:13:30,310 --> 00:13:32,517 - Los, Jungs! Kommt schon. - Reißt euch zusammen. 107 00:13:32,562 --> 00:13:34,223 [Spiellärm] 108 00:13:41,154 --> 00:13:42,735 [Trainer] Hey, Sam! 109 00:13:46,993 --> 00:13:48,699 {Schiedsrichter pfeift] 110 00:13:49,787 --> 00:13:52,779 {ruhige Filmmusik] 111 00:14:01,924 --> 00:14:06,714 Jedes Stück Müll, das du übersiehst, wirst du in deinem Bett wiederfinden. 112 00:14:12,185 --> 00:14:15,723 [Dad] Ich bleibe nicht lange in England. Sarah ist die ganze Zeit hier. 113 00:14:15,772 --> 00:14:18,764 Ich werde sowieso meistens drüben bei James sein. 114 00:14:18,858 --> 00:14:21,224 - Nein, wirst du nicht. - Was? 115 00:14:21,319 --> 00:14:23,275 Ich Will, dass du bei deiner Großmutter bist. 116 00:14:23,363 --> 00:14:25,820 - Du willst auch nicht bei ihr sein. - Ich hab keine Wahl. 117 00:14:26,866 --> 00:14:28,072 Ach, echt? 118 00:14:28,159 --> 00:14:31,697 Sarah wird deine Hilfe brauchen. Ich kümmere mich um Ruths Trust. 119 00:14:31,788 --> 00:14:34,200 - Dafür muss ich nach England. - Sie ist deine Mutter. 120 00:14:34,290 --> 00:14:38,033 Ja. Und ich muss da hin, weil das jetzt geregelt werden muss. 121 00:14:38,127 --> 00:14:40,209 Ich kümmere mich nicht um das alte Biest. 122 00:14:40,296 --> 00:14:41,456 Sie ist ein altes Biest. 123 00:14:41,547 --> 00:14:45,290 Aber du wirst dich mit um sie kümmern, ob es dir gefällt oder nicht. 124 00:14:46,177 --> 00:14:49,044 Sie ist die Einzige, die uns vor einer Pleite bewahrt. 125 00:14:53,810 --> 00:14:56,517 Wenn du Alkohol trinkst, wovon ich ausgehe, 126 00:14:56,562 --> 00:14:58,518 Finger weg von meinem Whisky, klar? 127 00:14:58,564 --> 00:15:00,555 - Ist gut. - Und keine Partys. 128 00:15:00,608 --> 00:15:02,348 - Nein. - Im Ernst, Sam, keine Partys. 129 00:15:02,485 --> 00:15:05,443 Nicht nach dem letzten Mal. Sonst kannst du was erleben. 130 00:15:05,905 --> 00:15:08,567 - Ist gut. - Du schaffst das 131 00:15:09,992 --> 00:15:11,448 -Hmm? - Ja. 132 00:15:11,494 --> 00:15:12,950 Ja. 133 00:15:22,004 --> 00:15:24,666 - Danke. - [Auto fährt weg] 134 00:15:31,931 --> 00:15:34,013 Danke, dass du angeboten hast zu helfen. 135 00:15:35,184 --> 00:15:36,890 Hab ich nicht. 136 00:15:37,854 --> 00:15:39,310 Gut. 137 00:15:39,689 --> 00:15:43,102 Also, am Schlimmste ist ihr Bein. 138 00:15:43,192 --> 00:15:46,150 Die Knochen sind beim Sturz komplett gesplittert. 139 00:15:46,237 --> 00:15:51,732 und ihre Haut verträgt keinen Gips, deshalb die Schiene. 140 00:15:52,493 --> 00:15:54,734 Ich brauch deine Hilfe eigentlich nur, um sie zu bewegen, 141 00:15:54,829 --> 00:15:57,536 und ihr Gesellschaft zu leisten, dann kann ich mal Pause machen. 142 00:15:57,623 --> 00:16:02,117 Hör zu, ich helfe, aber ich Will nicht mit ihr reden. 143 00:16:02,378 --> 00:16:04,209 Okay. 144 00:16:06,340 --> 00:16:09,707 Die Hand hierhin, okay? Über die Schulter. Ja. 145 00:16:09,802 --> 00:16:13,715 Und eins, zwei, drei, aufstehen. 146 00:16:13,806 --> 00:16:16,468 Genau, gut. 147 00:17:13,115 --> 00:17:15,401 {ruhige Filmmusik] 148 00:17:34,929 --> 00:17:37,591 {Auto fährt vor] 149 00:17:47,650 --> 00:17:49,561 {Tür wird geöffnet] 150 00:17:51,279 --> 00:17:54,442 - Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. - Oh, selbstverständlich. 151 00:18:05,167 --> 00:18:06,452 Ruth? 152 00:18:08,045 --> 00:18:10,878 - Das ist Reverend Matthews. - Guten Morgen. 153 00:18:11,674 --> 00:18:12,789 Ach ja? 154 00:18:12,883 --> 00:18:14,999 Ich dachte, Sie möchten vielleicht reden? 155 00:18:15,094 --> 00:18:17,130 Wie kommst du darauf? 156 00:18:20,016 --> 00:18:22,723 Verzeihen Sie mir. Was kann ich für Sie tun? 157 00:18:24,270 --> 00:18:26,852 Ich bin lhretwegen hier. 158 00:18:26,939 --> 00:18:31,433 Wir könnten einfach eine Tasse Tee trinken, uns gegenseitig kennenlernen? 159 00:18:31,527 --> 00:18:33,358 Ich trinke keinen Tee. 160 00:18:33,696 --> 00:18:38,565 Oder ich kann Ihnen die Beichte abnehmen und die Absolution erteilen. 161 00:18:39,201 --> 00:18:40,691 Wie meinen Sie das? 162 00:18:40,786 --> 00:18:44,950 Nun, wenn Sie etwas auf dem Herzen haben, vielleicht etwas bereuen, dann... 163 00:18:45,041 --> 00:18:48,625 könnte ich Sie freisprechen. 164 00:18:48,711 --> 00:18:50,417 Ich bereue nichts. 165 00:18:50,963 --> 00:18:52,453 Verstehe. 166 00:18:52,548 --> 00:18:55,085 Dad, ich habe dich lieb. 167 00:18:57,762 --> 00:18:59,548 Wir können vielleicht über ein Geschäft reden. 168 00:18:59,972 --> 00:19:01,052 Wie bitte? 169 00:19:01,140 --> 00:19:03,882 Ich kann Ihrer Kirche etwas spenden. Weiche Glaubensrichtung? 170 00:19:03,976 --> 00:19:06,217 - Anglikanisch. - Ich bin nicht voreingenommen. 171 00:19:06,312 --> 00:19:09,475 Ich kooperiere mitjedem für ein reines Gewissen. 172 00:19:09,565 --> 00:19:12,181 Wie viel würde es kosten? 173 00:19:13,402 --> 00:19:14,733 Fünfhundert? 174 00:19:15,488 --> 00:19:16,978 Tausend? 175 00:19:19,033 --> 00:19:20,648 Tausend also. 176 00:19:20,951 --> 00:19:22,532 Hören Sie, nein... 177 00:19:22,620 --> 00:19:25,783 Geschäfte macht man mit dem Teufel, Madame, nicht mit Gott. 178 00:19:25,873 --> 00:19:29,240 Ach, kommen Sie. Ein Scheck ist eine weitaus ehrlichere Transaktion, 179 00:19:29,335 --> 00:19:32,418 als sich etwas anzuhören, wie Reue und Scham. 180 00:19:33,756 --> 00:19:34,916 Bitte, nehmen Sie das. 181 00:19:35,341 --> 00:19:38,458 Sie können sich den Weg in den Himmel nicht erkaufen. 182 00:19:38,761 --> 00:19:40,467 Was können Sie mir dann anbieten? 183 00:19:40,721 --> 00:19:43,303 Nun, wenn Sie nicht glauben... 184 00:19:44,475 --> 00:19:45,635 dann gar nichts. 185 00:19:46,977 --> 00:19:48,968 Dann verpissen Sie sich. 186 00:19:51,232 --> 00:19:54,144 Es ist meine Entscheidung. Ich Will es so. Bitte gib dir nicht die Schuld. 187 00:19:54,360 --> 00:19:55,566 [Ruth] Raus! 188 00:19:59,657 --> 00:20:01,318 [Sarah] So können Sie doch nicht mit ihm reden! 189 00:20:01,409 --> 00:20:04,025 [Ruth] Ich rede, mit wem ich Will und wie ich will! 190 00:20:04,120 --> 00:20:05,826 [Sarah] Sie haben ihn geschlagen! 191 00:20:05,913 --> 00:20:09,371 - Sie werden in der Hölle landen. - Da bin ich schon! 192 00:20:09,417 --> 00:20:12,159 {Tür knallt] 193 00:20:31,147 --> 00:20:34,184 - Hallo. - Hey, Dad. 194 00:20:34,275 --> 00:20:37,608 Sam! Schön, dass du anrufst. 195 00:20:37,695 --> 00:20:40,027 Äh, geht‘s gerade? 196 00:20:40,114 --> 00:20:41,650 Ja. 197 00:20:41,741 --> 00:20:45,279 - Ist alles in Ordnung? - Ja, äh... 198 00:20:47,079 --> 00:20:50,913 - Heute ist Mums Geburtstag. - Ja. Ich weiß. 199 00:20:51,625 --> 00:20:54,913 - Gehst du zu ihr? - Ja, das habe ich vor. 200 00:20:55,463 --> 00:20:58,000 Das ist toll. 201 00:20:58,340 --> 00:21:00,831 Und Ruth? Wie geht‘s ihr? 202 00:21:00,926 --> 00:21:03,167 Ich glaub, sie hat grad jemanden vermöbelt. 203 00:21:03,262 --> 00:21:05,844 Dann scheint ja alles wie immer zu sein. 204 00:21:05,931 --> 00:21:07,262 [beide lachen] 205 00:21:07,349 --> 00:21:11,513 - Ja, alles,alles gut. - Hab ich dir doch gesagt! 206 00:21:13,063 --> 00:21:15,805 Hör zu, ich bin... 207 00:21:15,900 --> 00:21:17,640 Ich bin gerade beschäftigt. 208 00:21:17,735 --> 00:21:20,568 - Klar. - Sorry, ich muss Schluss machen. 209 00:21:20,654 --> 00:21:23,270 - Okay. - Ist das okay? 210 00:21:23,365 --> 00:21:26,903 - Bye. - Okay, bye. 211 00:21:27,369 --> 00:21:30,031 {legt auf] 212 00:21:48,474 --> 00:21:51,432 - Wo willst du hin? - Ein Stück die Farm runter. 213 00:21:51,519 --> 00:21:54,010 - Du musst bei Ruth bleiben. - Ich kann nicht. 214 00:21:54,104 --> 00:21:55,765 - Doch, kannst du. - Ich hab was vor. 215 00:21:55,856 --> 00:21:59,064 Hör auf zu schmollen und kümmere dich um deine Großmutter! 216 00:22:18,671 --> 00:22:21,128 Sie ist wütend auf und davon, oder? 217 00:22:22,550 --> 00:22:24,131 Sieht so aus. 218 00:22:26,470 --> 00:22:29,553 Also, was sollen wir machen? 219 00:22:32,434 --> 00:22:33,594 Was? 220 00:22:33,686 --> 00:22:36,894 Vielleicht könntest du mirja den Garten zeigen? 221 00:22:37,940 --> 00:22:40,522 - Wir könnten spazieren gehen? - Spazieren? 222 00:22:41,527 --> 00:22:44,143 Na, mit Rollstuhl, du Idiot. 223 00:22:44,446 --> 00:22:46,027 Oder lies mir irgendwas vor. 224 00:22:46,824 --> 00:22:49,110 Vorschläge dieser Art kannst du in Zukunft lassen. 225 00:22:49,618 --> 00:22:50,698 Wie bitte? 226 00:22:50,786 --> 00:22:54,119 Ich bring dir Essen. Ich bring dich zur Toilette, 227 00:22:54,206 --> 00:22:57,664 bis Sarah zurückkommt. Aber das war's. 228 00:22:57,751 --> 00:22:59,036 Bitte geh. 229 00:23:04,466 --> 00:23:06,422 [Klingel] 230 00:23:11,557 --> 00:23:12,797 War nur ein Test. 231 00:23:13,475 --> 00:23:16,217 - Hat funktioniert. - Mm. 232 00:23:21,317 --> 00:23:22,898 [Klingel] 233 00:23:22,985 --> 00:23:26,648 -Ja? - Ich muss auf die Toilette. 234 00:23:31,660 --> 00:23:34,197 [Toilettenspülung] 235 00:23:36,040 --> 00:23:37,826 [Videospiel] Fight! 236 00:24:01,523 --> 00:24:05,516 [Videospiel] You win. Round two. Fight! 237 00:24:05,611 --> 00:24:08,523 [Klingel] 238 00:24:15,871 --> 00:24:18,408 - Ich habe Hunger. - Was möchtest du? 239 00:24:18,499 --> 00:24:20,660 Anchovipaste auf Toast. 240 00:24:45,025 --> 00:24:47,232 Du musst mir noch mehr machen. 241 00:24:47,569 --> 00:24:51,187 - Hattest du nicht genug? - Nein, Schätzchen, nicht annähernd. 242 00:24:51,949 --> 00:24:56,534 Gin bis hier, Wasser bis hier und ein Spritzer Zitrone. 243 00:25:00,332 --> 00:25:02,618 Gin bis hier, Wasser bis hier? 244 00:25:02,668 --> 00:25:03,908 Das sagte ich. 245 00:25:04,169 --> 00:25:06,330 Also, halb Gin, halb Wasser? 246 00:25:06,630 --> 00:25:08,336 Bist du schwer von Begriff? 247 00:25:42,833 --> 00:25:44,994 - [Computerspiel] - [Klingel] 248 00:25:48,338 --> 00:25:50,875 [Klingel] 249 00:25:51,425 --> 00:25:53,461 [Klingel ununterbrochen] 250 00:25:54,678 --> 00:25:56,293 Jesus. 251 00:25:57,181 --> 00:26:00,844 [Klingel] 252 00:26:05,981 --> 00:26:07,642 Könntest du bitte herkommen? 253 00:26:12,321 --> 00:26:16,234 - Scheiße! - Wage es nie wieder, ihn zu ven;vässernl 254 00:26:16,992 --> 00:26:19,153 Jetzt geh und mach es richtig. 255 00:26:56,198 --> 00:26:58,780 [Computerspiel] 256 00:26:58,867 --> 00:27:01,153 [Klingel ununterbrochen] 257 00:27:01,245 --> 00:27:02,360 Shit. 258 00:27:06,500 --> 00:27:08,582 Gib mir meinen Gin, du kleiner Scheißer! 259 00:27:09,002 --> 00:27:10,742 Wage es ja nicht! 260 00:27:18,720 --> 00:27:21,086 Möchtest du noch einen Versuch? 261 00:27:21,932 --> 00:27:24,014 Sehr gem. Danke. 262 00:27:25,352 --> 00:27:26,842 Nur zu. 263 00:27:29,231 --> 00:27:30,641 Ich werde mich nicht bewegen. 264 00:27:41,869 --> 00:27:43,530 War es das jetzt? 265 00:27:44,496 --> 00:27:46,862 Es scheint, ich hab keine Munition mehr. 266 00:29:38,777 --> 00:29:39,857 Geh weg, Grace. 267 00:29:44,408 --> 00:29:46,069 Hau ab! 268 00:29:48,245 --> 00:29:49,576 Verpiss dich! 269 00:29:55,460 --> 00:29:58,167 {ruhige Filmmusik] 270 00:30:21,069 --> 00:30:23,731 {ruhige Filmmusik] 271 00:30:56,271 --> 00:30:57,636 Ruth. 272 00:31:02,903 --> 00:31:05,064 Was hast du dir dabei gedacht? 273 00:31:05,739 --> 00:31:08,651 Halt die Klappe und hilf mir hoch, du kleiner Scheißer! 274 00:31:49,324 --> 00:31:51,110 Wie geht‘s deinem Bein? 275 00:31:52,244 --> 00:31:53,324 Gut. 276 00:31:58,583 --> 00:31:59,868 Wo ist Sarah? 277 00:32:01,336 --> 00:32:04,920 Keine Ahnung. Sie schien verärgert zu sein. 278 00:32:05,298 --> 00:32:07,755 - Vielleicht kommt sie nicht wieder. - Oh, sie kommt wieder. 279 00:32:08,093 --> 00:32:10,049 Sie Will meine Seele retten. 280 00:32:11,930 --> 00:32:13,636 Keine Chance. 281 00:32:13,682 --> 00:32:17,095 Sam, du bist so voller Scheiße. Ein blödes Stück Scheiße. 282 00:32:17,227 --> 00:32:18,558 Genau wie du. 283 00:32:20,564 --> 00:32:22,350 Wenigstens bist du ein Kämpfer. 284 00:32:29,489 --> 00:32:32,071 - Ich sehe nach, wo Sarah ist. - Bleib. 285 00:32:32,492 --> 00:32:34,608 Bitte, trink was mit mir. 286 00:32:55,974 --> 00:32:57,805 Wieso bist du hergekommen? 287 00:33:00,187 --> 00:33:02,303 Können wir nicht erst mal Smalltalk halten? 288 00:33:02,439 --> 00:33:03,770 Sicher. 289 00:33:05,108 --> 00:33:08,441 - Wieso bist du hergekommen? - Herrgott. 290 00:33:10,405 --> 00:33:12,942 Ich brauchte mal Urlaub. 291 00:33:13,366 --> 00:33:16,483 Du hast ein gebrochenes Bein, und du und Dad hasst einander. 292 00:33:17,245 --> 00:33:19,281 Nein, ich hasse ihn nicht. 293 00:33:20,290 --> 00:33:23,532 Ich hab ihn ab seinem fünften Lebensjahr ins Internat geschickt 294 00:33:23,585 --> 00:33:26,042 und ihm nie gesagt, wer sein Vater war. 295 00:33:26,087 --> 00:33:28,169 Aber ich hasse deinen Vater nicht. 296 00:33:34,262 --> 00:33:36,753 - Was willst du? - Was ich will? 297 00:33:41,102 --> 00:33:44,094 Noch eine leidenschaftliche Liebesaffäre. 298 00:33:46,691 --> 00:33:49,182 Das wird schwierig in deiner derzeitigen Lage. 299 00:33:49,236 --> 00:33:51,227 Du hastja keine Ahnung. 300 00:33:52,113 --> 00:33:53,649 Jetzt trink aus. 301 00:33:54,491 --> 00:33:57,449 - Nein, ich hab keinen Durst. - Komm schon. 302 00:33:57,536 --> 00:34:01,370 Wie sollen wir vernünftig reden, wenn wir nicht betrunken sind? 303 00:34:01,456 --> 00:34:03,788 Gib her. Ich zeig dir, wie es geht. 304 00:34:14,678 --> 00:34:16,714 Ah! Siehst du? 305 00:34:35,323 --> 00:34:36,779 Zufrieden? 306 00:34:38,076 --> 00:34:39,907 Schaffst du es noch mal? 307 00:34:48,837 --> 00:34:50,418 Das reicht. 308 00:35:13,028 --> 00:35:15,269 Ich mag dieses Zimmer nicht besonders. 309 00:35:18,199 --> 00:35:21,532 Es muss ziemlich schmerzhaft sein, dass ich es bewohne? 310 00:35:25,040 --> 00:35:26,155 Ist es. 311 00:35:28,543 --> 00:35:30,033 Das tut mir leid. 312 00:35:46,102 --> 00:35:49,515 [Sam übergibt sich] 313 00:35:50,231 --> 00:35:52,722 [Toilettenspülung] 314 00:36:06,581 --> 00:36:09,072 Du hast doch etwa nicht versucht, mit ihr mitzuhalten? 315 00:36:09,626 --> 00:36:10,866 Hab ich. 316 00:36:11,961 --> 00:36:13,792 Dann bist du ein Idiot. 317 00:36:16,758 --> 00:36:18,874 Wie hält sie das nur aus? 318 00:36:18,927 --> 00:36:21,464 Sie hat die Konstitution einer Ziege. 319 00:36:22,097 --> 00:36:23,382 Geht es ihr gut? 320 00:36:23,431 --> 00:36:26,423 Ich bring sie später ins Krankenhaus, um sie durchchecken zu lassen. 321 00:36:27,435 --> 00:36:28,550 Da brauche ich deine Hilfe. 322 00:36:29,896 --> 00:36:31,636 - Ah... - Das war keine Frage. 323 00:36:33,274 --> 00:36:34,480 Klar. 324 00:36:34,567 --> 00:36:38,151 Lass mich das mal ansehen. 325 00:36:48,957 --> 00:36:50,822 Entspann dich, bitte. 326 00:37:03,054 --> 00:37:04,919 Ist sie immer so drauf? 327 00:37:04,973 --> 00:37:07,464 Seitdem Sturz ist es schlimmer geworden. 328 00:37:07,517 --> 00:37:10,634 - Du bist einfach abgehauen. - Tja, weißt du, 329 00:37:10,729 --> 00:37:14,096 manchmal wird es einem einfach zu viel. 330 00:37:19,362 --> 00:37:22,104 Sie hat dich ja wirklich unter den Tisch getrunken. 331 00:37:22,198 --> 00:37:24,655 Gin ist furchtbar. 332 00:37:27,162 --> 00:37:29,369 Warum bist du mit ihr hergekommen? 333 00:37:29,914 --> 00:37:31,529 Ich weiß es eigentlich nicht. 334 00:37:35,336 --> 00:37:36,451 Was hast du da? 335 00:37:36,546 --> 00:37:39,128 Die hab ich für sie zusammen gestellt. 336 00:37:39,215 --> 00:37:41,297 Sie hasst es, wenn ich das mache. 337 00:37:42,677 --> 00:37:45,043 Sieht aus, als hatte sie eine Menge Spaß. 338 00:37:45,138 --> 00:37:47,880 Kommt drauf an, wie man es sieht. Sie war wirklich da, 339 00:37:48,016 --> 00:37:50,382 an der Front, hat Fotos gemacht. 340 00:37:50,477 --> 00:37:52,513 - Ehrlich? - Kannst du dir vorstellen... 341 00:37:52,604 --> 00:37:53,764 - [Klingel] - Komme! 342 00:37:53,855 --> 00:37:56,141 - Sie ist schon wach? - Sie ist immer früh wach. 343 00:37:56,232 --> 00:37:59,144 - [Klingel] - Ich sagte, ich komme. 344 00:38:16,252 --> 00:38:18,868 {ruhige Filmmusik] 345 00:38:52,539 --> 00:38:54,996 Die meisten Menschen mögen Sonnenuntergänge. 346 00:38:56,292 --> 00:38:58,248 Ich liebe den Sonnenaufgang. 347 00:38:59,879 --> 00:39:01,915 - Ja, ist ganz nett. - Nett? 348 00:39:02,257 --> 00:39:04,213 Bitte lies mehr Bücher. 349 00:39:05,093 --> 00:39:07,835 Dieses Licht regt die Fantasie an. 350 00:39:09,430 --> 00:39:12,763 Selbst diese ungepflegten Gärten haben etwas Magisches. 351 00:39:12,851 --> 00:39:17,311 Noch eine Stunde, und sie sind einfach nur vemildert und hässlich. 352 00:39:19,524 --> 00:39:22,106 Diese Fotos... 353 00:39:22,235 --> 00:39:23,395 Die hast du gemacht? 354 00:39:23,486 --> 00:39:26,068 Dein Vater hat dir nicht viel von mir erzählt, oder? 355 00:39:26,281 --> 00:39:30,615 Er hat gesagt, dass du Fotografin warst, im Krieg. 356 00:39:31,077 --> 00:39:32,817 - Das war ich. - In welchem? 357 00:39:34,330 --> 00:39:36,070 In den meisten, eigentlich. 358 00:39:41,004 --> 00:39:42,414 Danke, Sarah. 359 00:39:42,505 --> 00:39:45,247 Ich liebe die Spielchen, die wir Menschen spielen. 360 00:39:45,383 --> 00:39:46,623 Spielchen? 361 00:39:46,718 --> 00:39:48,800 Jeden Morgen bringt sie mir eine Tasse Tee, 362 00:39:48,887 --> 00:39:53,927 in der Hoffnung, dass ich ihn trinke, bevor ich das Übliche trinke. 363 00:39:54,392 --> 00:39:57,725 - Und das tust du nicht. - Natürlich nicht. 364 00:39:57,812 --> 00:40:00,224 Aber ich tue so, als wäre ich dankbar. 365 00:40:00,315 --> 00:40:03,728 - Wieso? - Weil das unser Spielchen ist. 366 00:40:10,700 --> 00:40:13,362 Werden wir Spielchen spielen? 367 00:40:15,997 --> 00:40:18,659 Gut, dann spielen wir nicht. 368 00:40:20,835 --> 00:40:23,747 Vielleicht holst du einige deiner Freunde, 369 00:40:23,838 --> 00:40:25,794 um diesen Schandfleck in Ordnung zu bringen. 370 00:40:27,383 --> 00:40:30,375 Ich glaube nicht, dass meine Freunde den Garten hier aufräumen wollen. 371 00:40:30,470 --> 00:40:33,257 - Warum nicht? - Weil wir alle versoffene Flegel sind. 372 00:40:34,057 --> 00:40:36,013 Klingt, als wärt ihr genau mein Kaliber. 373 00:41:28,277 --> 00:41:31,861 - Wie wäre es mit Anklopfen? - Tschuldige. 374 00:41:31,948 --> 00:41:33,859 Was willst du? 375 00:41:33,950 --> 00:41:37,158 Sie hat mich gebeten, dir ein paar neue Klamotten zu besorgen. 376 00:41:38,246 --> 00:41:41,738 - Wieso? - Sie findet, du ziehst dich scheiße an. 377 00:41:53,261 --> 00:41:55,798 [Anklopfen] 378 00:41:56,848 --> 00:41:59,134 Herein. 379 00:42:02,186 --> 00:42:04,768 - Dreh dich mal um. - Ich dreh mich nicht um. 380 00:42:04,856 --> 00:42:07,268 Halt die Klappe, dreh dich um und steck das Hemd rein. 381 00:42:14,949 --> 00:42:17,656 Frauen schätzen einen Mann, der Wert auf sein Äußeres legt. 382 00:42:18,453 --> 00:42:20,409 Wie fühlst du dich? 383 00:42:20,788 --> 00:42:25,373 - Wie ein Vollidiot. - Du siehst aber nicht wie einer aus. 384 00:42:25,626 --> 00:42:29,744 Ich glaube, das könnte dein Sexleben aufpeppen. 385 00:42:32,467 --> 00:42:36,085 - Was meinst du damit? - Was denkst du, was ich meine? 386 00:42:36,137 --> 00:42:38,219 - Also, ich bin kein... - Natürlich nicht. 387 00:42:38,306 --> 00:42:40,672 Du hattest nur noch keinen Sex. 388 00:42:40,808 --> 00:42:43,720 - Ich bin keine Jungfrau mehr! - Habe ich auch nicht behauptet. 389 00:42:44,479 --> 00:42:46,015 Hallo, Sarah. 390 00:42:48,191 --> 00:42:51,308 - Was meinst du? - Oh. 391 00:42:51,402 --> 00:42:53,358 Es steht ihm. 392 00:43:14,842 --> 00:43:16,127 Was hast du vor? 393 00:43:16,177 --> 00:43:19,510 - Ich fahr dich zum Arzt. - Und die neuen Sachen? 394 00:43:19,847 --> 00:43:21,178 Wie bitte? 395 00:43:21,265 --> 00:43:24,382 Ich fahr nur mit, wenn du dich umziehst. 396 00:43:27,146 --> 00:43:29,888 Schätze, dann fahren wir nirgendwo hin. 397 00:44:02,056 --> 00:44:05,548 [Arzt] Es ist etwas besser geworden, aber nicht viel. 398 00:44:05,977 --> 00:44:08,719 - Was heißt das? - Es heilt sehr langsam. 399 00:44:10,940 --> 00:44:12,931 Werde ich wieder gehen können? 400 00:44:13,609 --> 00:44:15,019 Nicht so wie davor. 401 00:44:16,279 --> 00:44:18,235 Ist sonst noch irgendwas? 402 00:44:18,906 --> 00:44:22,319 Vielleicht sollten wir einen Katheter in Emägung ziehen. 403 00:44:22,410 --> 00:44:24,867 Das würde Ihre Toilettengänge reduzieren 404 00:44:24,954 --> 00:44:28,697 und das Bein nicht unnötig belasten. Das könnte hilfreich sein. 405 00:44:31,794 --> 00:44:35,161 - Sarah? - Das wär vielleicht eine gute Idee. 406 00:44:43,598 --> 00:44:47,386 Was ist, wenn ich jemanden kennenlerne? 407 00:44:49,270 --> 00:44:50,931 Wir nehmen ein paar Drinks zu uns... 408 00:44:52,440 --> 00:44:53,850 Muss ich noch deutlicher werden? 409 00:44:55,735 --> 00:44:58,192 Auf Geschlechtsverkehr werden Sie verzichten müssen. 410 00:45:03,743 --> 00:45:06,109 Hören Sie mir mal ganz genau zu. 411 00:45:07,622 --> 00:45:09,453 Ich werde wieder laufen. 412 00:45:09,749 --> 00:45:12,991 Und ich werde niemals einen verdammten Katheter brauchen! 413 00:45:15,630 --> 00:45:17,336 Okay. 414 00:45:17,757 --> 00:45:20,464 {ruhige Filmmusik] 415 00:45:42,990 --> 00:45:47,074 - Wie war das so? - Wie war was, so? 416 00:45:47,662 --> 00:45:50,074 Der Krieg. 417 00:45:54,210 --> 00:45:57,168 Kriege sind einfach nur Verschwendung. 418 00:45:58,172 --> 00:46:01,005 Sinnlose, verdammte Verschwendung. 419 00:46:04,220 --> 00:46:07,337 Manche Jungs wie du dürfen leben. 420 00:46:08,683 --> 00:46:11,265 Andere nicht. 421 00:46:13,354 --> 00:46:15,595 Wir sollten eine Party geben. 422 00:46:15,690 --> 00:46:17,521 - Das klingt nach Spaß. - Mm. 423 00:46:17,858 --> 00:46:20,691 - Mit wem? - Deinen versoffenen Flegeln. 424 00:46:20,778 --> 00:46:22,689 - Äh, nein. - Ich denke, das ist keine gute Idee. 425 00:46:22,780 --> 00:46:24,611 - Wieso nicht? - Die werden alles vemüsten. 426 00:46:24,699 --> 00:46:26,530 Dad wird mich umbringen. 427 00:46:26,617 --> 00:46:30,235 Er hatte schon immer einen Stock im Arsch. Wieso will er nicht, dass du Spaß hast? 428 00:46:30,329 --> 00:46:31,535 Ruth! 429 00:46:31,664 --> 00:46:33,746 Letztes Mal hab ich was Dummes gemacht. 430 00:46:33,833 --> 00:46:35,789 Was denn? 431 00:46:36,877 --> 00:46:41,041 - Ist nicht wichtig. - Sag schon, spuck es aus. 432 00:46:46,679 --> 00:46:49,216 Mum war krank. 433 00:46:52,310 --> 00:46:55,052 Dad wollte mich aufmuntern. 434 00:46:56,063 --> 00:46:58,725 Und wir haben eine Party geschmissen. 435 00:46:59,358 --> 00:47:02,225 Ich betrank mich und bildete mir ein ich müsste 436 00:47:02,320 --> 00:47:06,689 nachts um drei noch ins Krankenhaus fahren. 437 00:47:10,745 --> 00:47:12,656 Ich baute einen Unfall. 438 00:47:13,080 --> 00:47:17,619 Es war übel und Dads Auto war nur noch Schrott. 439 00:47:17,710 --> 00:47:20,247 - Und dir ging es gut? - Ja. 440 00:47:20,963 --> 00:47:24,831 Aber einer meiner Freunde setzte auch noch das ganze Haus unter Wasser. 441 00:47:25,926 --> 00:47:27,757 Es war total chaotisch. 442 00:47:29,805 --> 00:47:33,718 Im Moment käme mir chaotisch gerade recht. 443 00:47:35,061 --> 00:47:37,347 {ruhige Filmmusik] 444 00:48:35,496 --> 00:48:38,488 {weibliche Stimme] Hallo? 445 00:48:38,999 --> 00:48:41,081 {weibliche Stimme] Hallo? 446 00:48:41,168 --> 00:48:43,830 Hi, ist Robert da? 447 00:48:44,004 --> 00:48:47,167 Bist du das, Steven? 448 00:48:48,467 --> 00:48:50,708 - Steven? - Ja. 449 00:48:50,803 --> 00:48:54,546 Schatz, es ist dein Anwalt. 450 00:48:56,100 --> 00:48:58,682 Hallo, Steve. 451 00:49:00,479 --> 00:49:03,186 - Hi, Dad. - Sam. 452 00:49:04,400 --> 00:49:06,231 ”Schatz"? 453 00:49:06,318 --> 00:49:08,650 - Wer war das? - Sie ist eine Freundin. 454 00:49:10,281 --> 00:49:11,817 - Ach ja? - Ja. 455 00:49:13,617 --> 00:49:16,404 - Ich hoffe, du amüsierst dich... - Sam. 456 00:49:16,495 --> 00:49:18,702 ...während ich für deine Mutter sorge. 457 00:49:19,457 --> 00:49:24,417 Es muss drei Uhr morgens bei dir sein. Willst du jetzt darüber reden? 458 00:49:26,380 --> 00:49:29,292 - Nein, nicht wirklich. - Ich komm bald nach Hause. 459 00:49:29,383 --> 00:49:32,671 Ich bin hier fast fertig. Ich habe deine Mutter geliebt, Sam. 460 00:49:32,761 --> 00:49:35,002 Ich vermisse sie jeden Tag. 461 00:49:35,639 --> 00:49:37,254 Klar. 462 00:49:37,558 --> 00:49:38,593 Sam. 463 00:49:38,809 --> 00:49:42,677 Wie auch immer, ich wollte nur sagen, dass wir ’ne Party machen. 464 00:49:42,771 --> 00:49:43,851 Sam... 465 00:49:57,036 --> 00:49:59,994 Also, schreibt eure Bestellung auf, was Alkohol angeht, 466 00:50:00,080 --> 00:50:02,412 - und Sarah fährt einkaufen. - Ach wirklich? 467 00:50:02,666 --> 00:50:05,203 Im Gegenzug möchte ich, dass ihr diesen Garten in Ordnung bringt. 468 00:50:05,294 --> 00:50:07,626 Wie ihr seht, ist der eine Schande. 469 00:50:08,923 --> 00:50:10,754 - Das ist ein Haufen Arbeit. - Ja. 470 00:50:10,841 --> 00:50:15,426 - Über wie viel Alk reden wir? - Wie viel wollt ihr denn? 471 00:50:15,721 --> 00:50:17,586 - Drei Kisten? - Deal. 472 00:50:17,932 --> 00:50:19,638 Ehrlich? 473 00:50:19,725 --> 00:50:21,841 Aber keine Verarsche. 474 00:50:22,853 --> 00:50:25,265 Ich emarte, dass ihr einen ordentlichen Job macht. 475 00:50:25,898 --> 00:50:28,560 Oder ihr kriegt nichts. 476 00:50:29,860 --> 00:50:31,350 Okay, Deal. 477 00:50:31,987 --> 00:50:34,694 {ruhiger Popsong] 478 00:51:07,523 --> 00:51:10,265 [Sarah] Ist billiger als ein Gärtner, nehme ich an. 479 00:51:10,359 --> 00:51:11,974 Ich genieße den Anblick. 480 00:51:12,069 --> 00:51:13,980 Sie sind so ein Luder! 481 00:52:06,582 --> 00:52:08,698 - [Schuss] - Treffer! 482 00:52:08,792 --> 00:52:10,123 [Lachen] 483 00:52:10,210 --> 00:52:11,575 Los, los. 484 00:52:12,880 --> 00:52:15,087 [Lachen] 485 00:52:15,174 --> 00:52:18,632 Es überrascht mich immer wieder, dass dein Vater hierher wollte. 486 00:52:19,345 --> 00:52:20,926 Es war Mums Traum. 487 00:52:23,015 --> 00:52:25,381 Und er wollte weit weg von mir sein. 488 00:52:26,560 --> 00:52:28,801 Wieso hast du ihm nicht gesagt, wer sein Vater ist? 489 00:52:30,564 --> 00:52:32,350 Ich war noch nicht so weit. 490 00:52:33,108 --> 00:52:37,397 Und als ich es war, hat es ihn nicht interessiert. 491 00:52:39,073 --> 00:52:41,940 - Wer war er? - Irgendein Idiot. 492 00:52:42,701 --> 00:52:44,362 [Schuss] 493 00:52:49,750 --> 00:52:52,116 Warst du mal bei Sonnenaufgang hier oben? 494 00:52:52,211 --> 00:52:53,621 Einmal. 495 00:52:53,712 --> 00:52:57,125 Mum und ich hatten Schlafsäcke dabei und schliefen unter den Sternen. 496 00:52:57,216 --> 00:52:59,207 Das würde ich auch gern machen, bevor ich zurückfliege. 497 00:52:59,468 --> 00:53:00,708 Echt jetzt? 498 00:53:00,803 --> 00:53:02,339 Traust du mir das nicht zu? 499 00:53:02,429 --> 00:53:04,385 - Das habe ich nicht gesagt. - [Schuss] 500 00:53:04,473 --> 00:53:05,679 - [alle lachen] - Was? 501 00:53:06,266 --> 00:53:08,177 Hey, ziel ja nicht auf mich, echtjetzt. 502 00:53:08,268 --> 00:53:09,553 Sie ist nicht geladen, du Pussy. 503 00:53:09,645 --> 00:53:12,387 Zu sehen, wie jemand erschossen wird, ist kein schöner Anblick. 504 00:53:12,564 --> 00:53:15,021 Ich hab weiche gesehen, die jünger waren als ihr, deren Gehirne 505 00:53:15,109 --> 00:53:17,600 an der Brust ihrer besten Freunde klebten. 506 00:53:19,530 --> 00:53:21,691 Her damit, ich zeig euch, wie man es benutzt. 507 00:53:21,740 --> 00:53:23,105 Na dann los. 508 00:53:27,037 --> 00:53:28,493 Okay. 509 00:53:30,624 --> 00:53:32,205 Das wird interessant. 510 00:53:33,252 --> 00:53:35,334 - Wirf. - [Schuss] 511 00:53:36,171 --> 00:53:37,411 Krass! 512 00:53:38,215 --> 00:53:39,375 Noch mal! 513 00:53:41,427 --> 00:53:43,418 - [Schuss] - [alle lachen] 514 00:53:45,139 --> 00:53:46,504 Cheers. 515 00:53:51,019 --> 00:53:53,305 {ruhige Filmmusik] 516 00:54:02,322 --> 00:54:04,904 - Das ist sie? - Ja. 517 00:54:06,326 --> 00:54:11,571 - Sie war heiß. Ich hätte sie... - Du redest von meiner Großmutter. 518 00:54:11,665 --> 00:54:13,201 Stimmt, sorry. 519 00:54:14,001 --> 00:54:15,741 - Heilige Scheiße. - Was ist? 520 00:54:15,961 --> 00:54:18,373 Mädels im Anmarsch, ein paar ziemlich gut aussehende. 521 00:54:18,714 --> 00:54:20,250 Ach Quatsch, echt? 522 00:54:21,842 --> 00:54:23,207 Tut mir leid, entschuldigen Sie mich. 523 00:54:31,059 --> 00:54:33,015 Mann, hat sich wohl rumgesprochen. 524 00:54:34,396 --> 00:54:36,762 [Leute haben Spaß] 525 00:54:44,782 --> 00:54:47,489 [laute Rockmusik] 526 00:54:48,202 --> 00:54:50,693 [Gelächter] 527 00:55:03,050 --> 00:55:04,961 [laute Rockmusik] 528 00:55:05,219 --> 00:55:07,551 [Leute jubeln] 529 00:55:18,690 --> 00:55:21,773 Hl. Woher kommst du? 530 00:55:21,860 --> 00:55:24,021 Du bist nicht von hier, oder? 531 00:55:38,627 --> 00:55:40,037 Ach, du bist es? 532 00:55:42,297 --> 00:55:44,288 Sind wir zu laut, oder so? 533 00:55:44,508 --> 00:55:46,214 Oh, wäre das ein passendes Klischee? 534 00:55:46,301 --> 00:55:48,792 Eine alte Frau, die Ruhe und Frieden Will? 535 00:55:50,264 --> 00:55:52,471 Was ist dann das Problem? 536 00:55:53,433 --> 00:55:55,298 Es gibt kein Problem. 537 00:55:55,394 --> 00:55:57,259 - Dir war doch nach chaotisch. - Ja. 538 00:55:57,521 --> 00:56:00,729 Aber ein bisschen Kultiviertheit könnte nicht schaden. 539 00:56:00,816 --> 00:56:02,727 Kultiviert chaotisch geht irgendwie nicht. 540 00:56:02,818 --> 00:56:04,058 Scheint mir auch so. 541 00:56:04,152 --> 00:56:07,895 Hör zu, geh einfach wieder raus, finde ein Mädchen und verführ sie. 542 00:56:07,990 --> 00:56:11,858 Du legst keine flach, wenn du eine alte Frau auf ‘ner Party rumschiebst. 543 00:56:13,036 --> 00:56:14,901 Hast du vor irgendwas Angst? 544 00:56:16,790 --> 00:56:19,122 Was? Nein. 545 00:56:19,209 --> 00:56:21,621 Dass du mit mir gesehen wirst? 546 00:56:22,129 --> 00:56:24,666 - Nein. - Gut. 547 00:56:30,095 --> 00:56:32,632 Oh-oh, du kleiner Scheisser. 548 00:56:32,723 --> 00:56:35,055 Mach das ja nicht. 549 00:56:35,893 --> 00:56:38,475 [laute Rockmusik] 550 00:56:48,155 --> 00:56:50,567 - Hallo, Liebes. - Hallo, Hübscher. 551 00:56:51,241 --> 00:56:53,448 - Hey, gib schon her. - Hä? 552 00:56:53,535 --> 00:56:55,025 Biete es ihr an. 553 00:56:55,120 --> 00:56:57,702 Es ist unhöflich einen Joint verglimmen zu lassen. 554 00:56:58,165 --> 00:56:59,701 Sie wollen auch? 555 00:57:12,638 --> 00:57:14,549 Hatte sehon Besseres. 556 00:57:14,806 --> 00:57:16,842 - Sarah? - Auf gar keinen Fall. 557 00:57:17,142 --> 00:57:19,258 [laute Rockmusik] 558 00:58:08,986 --> 00:58:11,523 - Hey. - Hey. 559 00:58:12,030 --> 00:58:13,566 Habt ihr Spaß? 560 00:58:13,657 --> 00:58:14,897 Ja. 561 00:58:20,539 --> 00:58:23,246 {ruhiger Popsong] 562 00:58:38,557 --> 00:58:40,764 Kannst du ihr die Augen auskratzen? 563 00:58:40,934 --> 00:58:43,220 Ich erledige nicht deine Drecksarbeit. 564 00:58:48,692 --> 00:58:50,307 Sollen wir tanzen? 565 00:58:51,361 --> 00:58:54,319 - Du lässt mich fallen. - Nein. 566 00:58:55,282 --> 00:58:56,738 Will ich hoffen. 567 01:00:30,585 --> 01:00:32,621 Den Rest schaff ich alleine. 568 01:01:22,637 --> 01:01:24,173 [flüstert] Ruth. 569 01:01:30,896 --> 01:01:32,306 Ruth. 570 01:01:35,901 --> 01:01:37,266 Ruth. 571 01:01:39,988 --> 01:01:41,774 [Sarah] Wir sehen uns im Krankenhaus. 572 01:01:41,865 --> 01:01:43,605 Okay. 573 01:02:16,024 --> 01:02:17,764 [Türklopfen] 574 01:02:19,027 --> 01:02:24,442 Ich bekomme die Ergebnisse der Pathologie morgen, okay? 575 01:02:28,954 --> 01:02:31,070 {ruhige Filmmusik] 576 01:03:20,297 --> 01:03:25,257 Orale Chemotherapie 577 01:04:02,047 --> 01:04:03,332 [Robert] Danke. 578 01:04:30,116 --> 01:04:32,949 Ich brauche einen Kaffee. Möchten Sie einen? 579 01:04:33,036 --> 01:04:35,448 - Nein, danke. - Sam? 580 01:04:35,872 --> 01:04:37,453 Nein. Danke. 581 01:04:50,970 --> 01:04:52,460 Wie geht es dir? 582 01:04:55,475 --> 01:04:57,807 - Gut. - Ich hätte hier sein sollen. 583 01:04:59,229 --> 01:05:03,643 - Es ging auch ohne dich. - Oh, ja? Offensichtlich nicht. 584 01:05:18,998 --> 01:05:20,659 Wie fühlst du dich? 585 01:05:23,128 --> 01:05:24,618 Mir geht es gut. 586 01:05:25,755 --> 01:05:28,417 Ich Will nicht hierbleiben. 587 01:05:28,675 --> 01:05:32,714 - Das ist deine und Dads Entscheidung. - Ich entscheide das. 588 01:05:34,889 --> 01:05:37,005 Ich hab was für dich. 589 01:05:42,480 --> 01:05:44,061 Übertreib es nicht. 590 01:06:01,958 --> 01:06:06,918 Der Geschmack von Gummi hat einen gewissen Charme. 591 01:06:10,592 --> 01:06:13,208 Du hast gesagt, wir spielen keine Spielchen. 592 01:06:13,303 --> 01:06:15,214 Tue ich auch nicht. 593 01:06:18,224 --> 01:06:20,135 Sti rbst du? 594 01:06:21,436 --> 01:06:23,427 Tja... 595 01:06:24,814 --> 01:06:27,055 Wir sterben alle. 596 01:06:27,901 --> 01:06:29,812 Ich Will es wissen. 597 01:06:32,322 --> 01:06:33,732 Ja. 598 01:06:39,078 --> 01:06:44,664 - Wieso hast du es mir nicht gesagt? - Hättest du dich mit mir abgegeben, 599 01:06:44,834 --> 01:06:47,371 wenn du es gewusst hättest? 600 01:06:51,633 --> 01:06:54,420 Kann ich dich was fragen? 601 01:06:58,765 --> 01:07:03,555 Als du das Auto deines Dads zu Schrott gefahren hast, 602 01:07:04,562 --> 01:07:07,850 - war das Absicht? - Was? 603 01:07:07,982 --> 01:07:09,973 Du weißt, was ich meine. 604 01:07:12,237 --> 01:07:14,899 [dramatische Filmmusik] 605 01:07:44,143 --> 01:07:46,680 [Türklopfen] 606 01:07:56,030 --> 01:07:59,739 Die vom Krankenhaus werden Ruth ins Hospiz verlegen. 607 01:08:02,620 --> 01:08:05,453 Kannst du sie auf dem Weg zur Schule nochmal besuchen? 608 01:08:06,499 --> 01:08:07,739 Nein. 609 01:08:12,213 --> 01:08:15,421 - Er will sicher, dass sie dort bleibt. - Bist du nicht ihre Pflegerin? 610 01:08:15,508 --> 01:08:17,544 Dein Vater interessiert sich nicht mehr dafür, was ich denke. 611 01:08:18,344 --> 01:08:20,426 Das ist seine Entscheidung. 612 01:08:20,513 --> 01:08:22,754 Sie Will nicht alleine sterben. Deshalb ist sie hergekommen. 613 01:08:22,849 --> 01:08:26,137 Wirklich? Hat sie zu Hause keine Freunde? 614 01:08:26,227 --> 01:08:29,264 - Eigentlich nicht. - Das überrascht mich nicht. 615 01:08:29,355 --> 01:08:31,346 - Sie hat Angst. - Das ist ihr Problem. 616 01:08:51,294 --> 01:08:53,580 Mum wollte auch nicht allein sein. 617 01:08:58,217 --> 01:09:00,799 Sie wollte, dass ich bei ihr bin, wenn sie stirbt. 618 01:09:03,556 --> 01:09:06,514 Ihre Hand dabei halte. 619 01:09:09,187 --> 01:09:11,018 Ich hatte es ihr versprochen. 620 01:09:13,733 --> 01:09:19,649 Und als es zu Ende ging, sah es aus, als hätte sie Schmerzen. 621 01:09:19,739 --> 01:09:22,902 Und dann machte sie so komische Geräusche. 622 01:09:25,703 --> 01:09:27,694 Ich hielt das nicht aus. 623 01:09:31,250 --> 01:09:35,994 Ich hatte Angst. Also bin ich gegangen. 624 01:09:36,089 --> 01:09:38,501 Und sie starb ohne mich. 625 01:09:40,927 --> 01:09:42,463 Ich bin ein Feigling. 626 01:09:42,637 --> 01:09:46,755 - Du bist kein Feigling. - Als sie beerdigt wurde, war ich bekifft. 627 01:09:48,810 --> 01:09:51,643 Ich bin nie wieder zu ihrem Grab gegangen. 628 01:10:00,613 --> 01:10:03,320 Ich wusste erst, dass sie todkrank ist, als sie hier war. 629 01:10:03,408 --> 01:10:05,319 Deshalb musste ich nach England. 630 01:10:05,743 --> 01:10:08,530 Ich hätte sie nicht in unser Leben lassen dürfen. 631 01:10:08,621 --> 01:10:11,078 Das war ein Fehler und es tut mir leid. 632 01:10:11,916 --> 01:10:14,453 Die Ärzte wollen, dass sie im Krankenhaus bleibt. 633 01:10:14,544 --> 01:10:17,707 Und das ist das Beste für sie. Sie wird nicht mehr zu uns kommen, okay? 634 01:10:17,797 --> 01:10:20,004 Ist mir echt scheißegal. 635 01:10:26,639 --> 01:10:28,595 Sam! 636 01:10:28,683 --> 01:10:31,971 {ruhiger Popsong] 637 01:11:01,507 --> 01:11:04,590 [TV] Fort, alter Mann, gebt mir die Hand, hinweg! 638 01:11:04,677 --> 01:11:07,760 Lear ist besiegt, gefangen samt der Tochter. 639 01:11:07,847 --> 01:11:10,589 Gebt mir die Hand; nur fort! 640 01:11:15,646 --> 01:11:20,811 [TV] Nicht weiter, Freund! Man kann auch hier verfaulen. 641 01:11:28,951 --> 01:11:32,114 - [Lehrer] Mr. Stevenson? - [Tür schließt] 642 01:12:08,616 --> 01:12:09,731 Alter! 643 01:12:13,204 --> 01:12:15,445 Stevenson. Stevenson! 644 01:12:16,040 --> 01:12:19,578 Was wird das? Stopp! Bleib stehen! 645 01:12:19,669 --> 01:12:22,126 Aufhören! 646 01:12:22,213 --> 01:12:23,953 [Shaggas] Ich glaube es nicht! 647 01:12:24,048 --> 01:12:28,337 Du fliegst raus, Stevenson! 648 01:12:28,427 --> 01:12:30,292 Das war's! 649 01:12:49,657 --> 01:12:52,194 {Tür wird geöffnet] 650 01:13:02,169 --> 01:13:04,626 Solltest du nicht in der Schule sein? 651 01:13:04,714 --> 01:13:06,375 Ich bin rausgeflogen. 652 01:13:08,217 --> 01:13:10,333 Ich bin stolz auf dich. 653 01:13:11,262 --> 01:13:13,969 Nur die besten Leute werden der Schule ven;viesen. 654 01:13:14,098 --> 01:13:15,838 Ich bin auch rausgeflogen. 655 01:13:15,933 --> 01:13:18,675 - Glaub ich sofort. - Zweimal. 656 01:13:21,188 --> 01:13:23,429 Lass uns nach Hause fahren. 657 01:13:26,360 --> 01:13:28,726 {ruhige Filmmusik] 658 01:14:00,102 --> 01:14:01,842 Gute Nacht. 659 01:14:02,563 --> 01:14:03,723 Gute Nacht. 660 01:14:21,457 --> 01:14:22,492 Ja. 661 01:14:23,751 --> 01:14:27,585 Können Sie sich nicht in seine Lage versetzen? 662 01:14:27,672 --> 01:14:30,584 Er hat viel durchgemacht, ich dachte... 663 01:14:31,175 --> 01:14:32,881 Ja, aber vielleicht... 664 01:14:32,969 --> 01:14:37,133 Sicher, ich verstehe, dass Regeln wichtig sind, es ist nur... 665 01:14:39,767 --> 01:14:41,553 Aber... 666 01:14:41,602 --> 01:14:44,184 Danke. [legt auf] 667 01:14:44,438 --> 01:14:45,723 Verdammter Idiot. 668 01:14:49,068 --> 01:14:51,309 Sie muss wieder ins Krankenhaus. 669 01:14:51,487 --> 01:14:53,227 Das wär ‘ne Schande. 670 01:14:53,280 --> 01:14:55,612 Du hast deine Schulausbildung geschmissen. 671 01:14:56,534 --> 01:14:57,774 Wofür? 672 01:14:59,954 --> 01:15:03,867 Ich hab dich was gefragt. Was hast du dir dabei gedacht? 673 01:15:03,958 --> 01:15:05,619 Was hast du dir dabei gedacht, 674 01:15:05,710 --> 01:15:07,450 als du mich ins Internat geschickt hast? 675 01:15:07,545 --> 01:15:10,252 - Darum geht es also? - Zwei Monate nach Mums Tod! 676 01:15:10,339 --> 01:15:13,297 Sam, wir haben darüber gesprochen. Es war das Beste. 677 01:15:13,384 --> 01:15:18,720 War es das Beste, mich allein zu lassen und deine Freundin in England zu vögeln? 678 01:15:20,433 --> 01:15:22,924 Ich habe deine Mutter nie betrogen. 679 01:15:24,478 --> 01:15:28,016 Wieso bist du nie an ihr Grab gegangen, wenn sie dir so viel bedeutet hat? 680 01:15:28,149 --> 01:15:31,767 Nur weil du keinen Vater hattest, musst du kein Scheißvater für mich sein! 681 01:15:36,949 --> 01:15:39,440 [Tür schließt] 682 01:16:28,709 --> 01:16:31,371 {ruhige Filmmusik] 683 01:17:34,984 --> 01:17:38,021 Ich dachte, du wärst ohne mich besser dran, Sam. 684 01:17:40,072 --> 01:17:41,312 Es tut mir leid. 685 01:17:46,912 --> 01:17:49,574 {ruhige Filmmusik] 686 01:18:23,449 --> 01:18:25,690 Sie entscheiden über mein Schicksal. 687 01:18:27,870 --> 01:18:29,781 [Arzt] Wir müssen keine Tests mehr durchführen. 688 01:18:29,872 --> 01:18:32,579 An der geringen Urinmenge erkennt man, dass ihre Nieren versagen. 689 01:18:32,666 --> 01:18:34,202 Womit müssen wir rechnen? 690 01:18:34,543 --> 01:18:36,704 Die Schmerzen werden stärker werden, 691 01:18:36,795 --> 01:18:39,662 und allmählich wird sich ihre Lunge mit Flüssigkeit füllen. 692 01:18:39,757 --> 01:18:43,215 Sie wird Probleme haben, zu atmen und sterben. 693 01:18:43,302 --> 01:18:45,167 Sie sollte im Hospiz sein. 694 01:18:45,346 --> 01:18:47,007 Wir behalten sie hier. 695 01:18:48,891 --> 01:18:52,349 Sie hat eine Pflegerin. Sie bleibt hier. 696 01:18:54,188 --> 01:18:55,724 Okay. 697 01:18:55,814 --> 01:18:58,271 Ich lasse Ihnen was gegen die Schmerzen da. 698 01:18:58,859 --> 01:19:00,269 Danke. 699 01:19:02,529 --> 01:19:04,690 Sam, zieh mir die Schuhe aus. 700 01:19:04,782 --> 01:19:06,898 Ich möchte das Gras unter meinen Füßen spüren. 701 01:19:09,495 --> 01:19:11,406 Kannst du mir helfen aufzustehen? 702 01:19:12,039 --> 01:19:15,327 Bitte. 703 01:19:45,948 --> 01:19:47,563 Oh, das ist gut. 704 01:19:48,534 --> 01:19:50,320 Lass mich laufen. 705 01:20:04,466 --> 01:20:07,048 Ich werde nicht mehr nach Hause können. 706 01:20:08,220 --> 01:20:10,757 England ist sowieso beschissen. 707 01:20:17,187 --> 01:20:18,848 Ich liebe dich, Sam. 708 01:20:24,903 --> 01:20:26,939 Ich wünschte, das würdest du nicht tun. 709 01:20:26,989 --> 01:20:28,650 Aber es ist wahr. 710 01:20:34,496 --> 01:20:35,827 Sam. 711 01:20:36,123 --> 01:20:40,742 Bei einer Sache musst du mir noch helfen. 712 01:20:42,129 --> 01:20:43,665 Ich tu alles. 713 01:20:47,092 --> 01:20:49,754 {ruhige Filmmusik] 714 01:20:59,772 --> 01:21:02,434 Ich tue das für dich. 715 01:21:02,608 --> 01:21:07,318 Durch das Leiden, den Tod und die Auferstehung Jesu Christi, 716 01:21:07,404 --> 01:21:11,363 möge der allmächtige Gott Sie von aller Schuld befreien. 717 01:21:12,242 --> 01:21:14,278 Der Leib Christi. 718 01:21:38,227 --> 01:21:40,513 Ich kann mich noch sehen lassen. 719 01:21:40,896 --> 01:21:43,057 Ja, das können Sie. 720 01:21:59,456 --> 01:22:02,823 {romantische Filmmusik] 721 01:22:50,048 --> 01:22:51,379 [Türklopfen] 722 01:23:24,333 --> 01:23:25,823 [flüstert] Ruth? 723 01:23:30,589 --> 01:23:32,045 Ruth? 724 01:23:40,557 --> 01:23:43,139 Ist es Zeit für unseren kleinen Ausflug? 725 01:23:47,439 --> 01:23:48,679 Ja. 726 01:24:03,622 --> 01:24:06,329 {ruhige Filmmusik] 727 01:25:17,738 --> 01:25:20,400 {ruhige Filmmusik] 728 01:26:55,168 --> 01:26:57,705 [Ruth atmet unregelmäßig] 729 01:27:19,401 --> 01:27:22,108 {ruhige Filmmusik] 730 01:27:56,897 --> 01:27:59,934 [Robert] Danke, dass ihr den Garten in Ordnung gebracht habt. 731 01:28:00,192 --> 01:28:02,399 [Sam] Sie hat uns mit Alkohol bestochen. 732 01:28:02,486 --> 01:28:04,522 Oh. Weißt du... 733 01:28:06,198 --> 01:28:08,860 Sie hat mal ein Messer nach mir geworfen. 734 01:28:10,035 --> 01:28:12,401 - Wirklich? - Sie war betrunken. 735 01:28:12,746 --> 01:28:18,457 Es hat meinen Kopf nur knapp verfehlt und ist in der Tür stecken geblieben. 736 01:28:18,543 --> 01:28:21,785 Ich wollte nur, dass sie mich beachtet. 737 01:28:23,632 --> 01:28:26,214 - Nach mir hat sie ein Glas geworfen. - Und? 738 01:28:26,259 --> 01:28:30,628 - Hat mich voll emischt. - Du hast sie wohl besser gekannt als ich. 739 01:28:36,728 --> 01:28:41,142 Sie hat mir nie gesagt, wer mein Vater war. 740 01:28:48,073 --> 01:28:50,280 Ich glaub nicht, dass sie es wusste. 741 01:28:53,203 --> 01:28:55,615 So wird es gewesen sein. 742 01:29:07,092 --> 01:29:10,300 Wenn du ihr noch etwas sagen möchtest, 743 01:29:11,054 --> 01:29:13,591 ist das jetzt so ziemlich deine letzte Chance. 744 01:29:16,101 --> 01:29:19,514 Ich meine, sie wird jetzt nicht mehr mit dir streiten. 745 01:29:27,487 --> 01:29:29,478 Sie war die Starke. 746 01:29:31,116 --> 01:29:33,072 Die Gütige. 747 01:30:06,735 --> 01:30:10,227 {ruhiger Popsong] 748 01:30:43,021 --> 01:30:45,854 Für immer und ewig, Amen. 749 01:31:04,834 --> 01:31:08,122 Haka! Haka! 53739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.