Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,257 --> 00:00:50,794
[sanfte Filmmusik]
2
00:02:15,802 --> 00:02:16,962
Alles klar?
3
00:02:17,054 --> 00:02:20,217
- Jepp.
- Wie läuft es im Internat?
4
00:02:20,682 --> 00:02:25,517
- Besser als zuhause.
- Tja, ist ja nur fürs Wochenende.
5
00:02:25,604 --> 00:02:28,311
[Motor startet]
6
00:02:33,528 --> 00:02:36,065
- Ist das alles für sie?
- Ja.
7
00:02:36,198 --> 00:02:38,109
Ist das ein Jahresvorrat?
8
00:02:38,158 --> 00:02:40,774
Es reicht schätzungsweise
zwei, drei Wochen.
9
00:02:40,827 --> 00:02:42,317
Sie trinkt so viel?
10
00:02:42,954 --> 00:02:44,364
Tut sie.
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,740
Ich dachte, du hasst deine Mutter.
12
00:02:48,794 --> 00:02:50,625
”Hassen" ist ein hartes Wort.
13
00:02:51,004 --> 00:02:52,585
Und wo schläft sie?
14
00:02:53,298 --> 00:02:57,758
Sie bringt ihre Pflegerin mit.
Sie hat sich ein Bein gebrochen.
15
00:02:58,970 --> 00:03:00,176
Wo wird sie schlafen?
16
00:03:00,972 --> 00:03:02,837
Das Gästezimmer ist für die Pflegerin.
17
00:03:02,891 --> 00:03:06,179
- Also da, wo Mum war?
- Da hat sie mehr Sonnenlicht.
18
00:03:06,311 --> 00:03:08,222
{sanfte Filmmusik]
19
00:03:32,963 --> 00:03:34,203
Sam.
20
00:03:35,006 --> 00:03:36,337
Sam, wir sind da.
21
00:03:43,306 --> 00:03:46,389
Gib her. Okay, komm.
22
00:04:11,835 --> 00:04:14,577
Also wird jetzt noch jemand
in dem Zimmer sterben?
23
00:04:14,629 --> 00:04:17,416
Nein. Sie kommt nicht her,
um zu sterben, Sam.
24
00:04:17,466 --> 00:04:20,424
Sondern, um gesund zu werden.
Und um dich kennenzulernen.
25
00:04:20,677 --> 00:04:22,588
Sie wird nicht ewig bleiben.
26
00:04:23,430 --> 00:04:26,718
- [Klingel]
- Die Klingel funktioniert noch.
27
00:04:41,323 --> 00:04:44,656
Oh, Sekunde. Warten Sie.
28
00:05:10,435 --> 00:05:12,426
Du hast die Pferde verkauft.
29
00:05:13,104 --> 00:05:16,312
An jemanden, der es sich
leisten kann, sie zu halten.
30
00:05:18,276 --> 00:05:19,891
Was ist mit Grace?
31
00:05:19,945 --> 00:05:22,527
Das Pferd deiner Mutter
verkaufe ich nicht, Sam.
32
00:05:25,116 --> 00:05:27,152
Sie wird sich einsam fühlen.
33
00:05:27,202 --> 00:05:30,410
Dann müssen wir ihr eben mehr
Aufmerksamkeit schenken, oder?
34
00:05:51,309 --> 00:05:54,016
{ruhige Filmmusik]
35
00:06:38,481 --> 00:06:40,972
[Klingel]
36
00:06:44,070 --> 00:06:46,607
[Klingel]
37
00:06:48,617 --> 00:06:50,528
Dad!
38
00:06:50,619 --> 00:06:52,860
[Klingel ununterbrochen]
39
00:06:57,667 --> 00:06:59,578
[Klingel stoppt]
40
00:07:02,631 --> 00:07:05,168
[Klingel]
41
00:07:09,262 --> 00:07:13,175
- Dad!
- [Klingel]
42
00:07:13,266 --> 00:07:15,382
[Klingel]
43
00:07:15,477 --> 00:07:18,014
[Klingel stoppt]
44
00:07:20,565 --> 00:07:23,181
[Schritte]
45
00:07:32,953 --> 00:07:35,695
[Klingel ununterbrochen]
46
00:07:39,668 --> 00:07:42,205
[Klingel stoppt]
47
00:07:52,055 --> 00:07:54,797
- Samuel?
- Sam.
48
00:07:56,768 --> 00:07:58,554
Komm näher.
49
00:08:05,318 --> 00:08:07,980
- Dreh dich mal.
- Was?
50
00:08:09,489 --> 00:08:11,400
Ich möchte dich ansehen.
51
00:08:19,082 --> 00:08:20,447
Mögen die Mädchen dich?
52
00:08:22,752 --> 00:08:23,787
Ja.
53
00:08:28,967 --> 00:08:30,582
Wo ist Sarah, meine Pflegerin?
54
00:08:31,970 --> 00:08:34,211
- Keine Ahnung.
- Und Robert?
55
00:08:34,264 --> 00:08:36,380
- Weiß nicht.
- Fuck.
56
00:08:46,776 --> 00:08:50,394
Ich fürchte, ich muss dich bitten,
mich zur Toilette zu bringen.
57
00:08:50,488 --> 00:08:52,274
Zur Toilette?
58
00:08:52,657 --> 00:08:55,114
Ihr werdet doch eine haben?
59
00:08:55,660 --> 00:09:00,780
Glaub mir, das ist für mich noch
wesentlich demütigender als für dich.
60
00:09:06,588 --> 00:09:09,125
[angestrengtes stöhnen]
61
00:09:36,326 --> 00:09:38,817
[Toilettenspülung]
62
00:09:42,957 --> 00:09:45,323
[Schmerzschrei]
63
00:09:47,003 --> 00:09:48,118
Nun los.
64
00:09:48,171 --> 00:09:50,708
- Was?
- Geh!
65
00:10:05,939 --> 00:10:08,976
[Kirchenmusik]
66
00:10:19,744 --> 00:10:23,453
- Das Blut Christi.
- Der Leib Christi.
67
00:10:27,418 --> 00:10:30,455
- Der Leib Christi.
- Das Blut Christi.
68
00:10:33,383 --> 00:10:37,217
- Der Leib Christi.
- Das Blut Christi.
69
00:10:50,400 --> 00:10:51,731
[Geräusch]
70
00:10:58,449 --> 00:11:01,156
Was hältst du von Neuseeland?
71
00:11:02,370 --> 00:11:05,282
Die paar Meter, die ich
gesehen hab, waren okay.
72
00:11:08,960 --> 00:11:10,621
Und Sam?
73
00:11:11,296 --> 00:11:13,412
Sam ähnelt seiner Mutter.
74
00:11:13,756 --> 00:11:14,745
Ja.
75
00:11:14,883 --> 00:11:17,124
Ich bin überrascht,
dass du ihn fortgeschickt hast.
76
00:11:17,218 --> 00:11:19,630
Du hast immer gesagt,
es hat dein Leben versaut.
77
00:11:19,721 --> 00:11:22,463
Das hält ihn von Ärger fern.
78
00:11:25,685 --> 00:11:28,347
Ich möchte, dass du das liest.
79
00:11:55,465 --> 00:11:56,875
- Hey!
- [Lachen]
80
00:11:56,966 --> 00:11:58,797
[James] Du bist so ein Weichei.
81
00:11:58,843 --> 00:12:01,585
- Hast 'ne gute Party verpasst.
- [Donk] Tracy Turnbull war da.
82
00:12:01,679 --> 00:12:05,718
- Bei der nächsten bin ich dabei.
- Sie hat die besten Titten.
83
00:12:05,808 --> 00:12:07,344
Ah, schmeckt scheiße.
84
00:12:07,435 --> 00:12:09,141
Gin trinkt man ja auch nicht pur.
85
00:12:09,229 --> 00:12:11,641
- Der ist für Cocktails, und zum Mischen.
- So wie deine Mum.
86
00:12:11,814 --> 00:12:14,180
Wie viel trinkt so 'ne
Alkoholikerin eigentlich?
87
00:12:14,400 --> 00:12:16,061
Zwei Kisten in zwei Wochen.
88
00:12:17,362 --> 00:12:19,603
- Das ist etwa ’ne Flasche pro Tag.
- Das ist beachtlich.
89
00:12:19,656 --> 00:12:21,487
Scheißt sie sich in die Hose?
90
00:12:22,033 --> 00:12:24,399
- Was?
- Nein, im Ernst.
91
00:12:25,703 --> 00:12:27,068
Du bist ein Arsch.
92
00:12:35,046 --> 00:12:38,254
- [James] Da ist mal ein Junge ertrunken.
- Wie?
93
00:12:38,925 --> 00:12:42,383
Er packte Steine in seinen Rucksack
und versuchte, rüberzuschwimmen.
94
00:12:44,514 --> 00:12:45,970
Wirklich?
95
00:12:46,849 --> 00:12:49,841
Wie kommt man auf so eine Idee?
96
00:12:52,522 --> 00:12:54,012
Vielleicht wollte er es.
97
00:12:55,775 --> 00:12:59,108
[Team] Kia mate ururoa! Kia mate ururoa!
98
00:12:59,195 --> 00:13:01,311
Ko te haka a tü-matauenga!
99
00:13:01,406 --> 00:13:05,149
A Tü kai taua! A Tü-kariri e!
100
00:13:05,243 --> 00:13:07,108
- Takatakahia!
- Hi!
101
00:13:07,203 --> 00:13:08,693
- Werowerohia!
- Ha!
102
00:13:09,205 --> 00:13:10,536
[Spiellärm]
103
00:13:10,623 --> 00:13:12,454
Sehr gut, Jungs!
104
00:13:15,336 --> 00:13:17,873
[Spiellärm]
105
00:13:26,306 --> 00:13:28,513
- Scheiß-Muttersöhnchen.
- Steh auf, Sam!
106
00:13:30,310 --> 00:13:32,517
- Los, Jungs! Kommt schon.
- Reißt euch zusammen.
107
00:13:32,562 --> 00:13:34,223
[Spiellärm]
108
00:13:41,154 --> 00:13:42,735
[Trainer] Hey, Sam!
109
00:13:46,993 --> 00:13:48,699
{Schiedsrichter pfeift]
110
00:13:49,787 --> 00:13:52,779
{ruhige Filmmusik]
111
00:14:01,924 --> 00:14:06,714
Jedes Stück Müll, das du übersiehst,
wirst du in deinem Bett wiederfinden.
112
00:14:12,185 --> 00:14:15,723
[Dad] Ich bleibe nicht lange in England.
Sarah ist die ganze Zeit hier.
113
00:14:15,772 --> 00:14:18,764
Ich werde sowieso meistens
drüben bei James sein.
114
00:14:18,858 --> 00:14:21,224
- Nein, wirst du nicht.
- Was?
115
00:14:21,319 --> 00:14:23,275
Ich Will, dass du bei
deiner Großmutter bist.
116
00:14:23,363 --> 00:14:25,820
- Du willst auch nicht bei ihr sein.
- Ich hab keine Wahl.
117
00:14:26,866 --> 00:14:28,072
Ach, echt?
118
00:14:28,159 --> 00:14:31,697
Sarah wird deine Hilfe brauchen.
Ich kümmere mich um Ruths Trust.
119
00:14:31,788 --> 00:14:34,200
- Dafür muss ich nach England.
- Sie ist deine Mutter.
120
00:14:34,290 --> 00:14:38,033
Ja. Und ich muss da hin, weil
das jetzt geregelt werden muss.
121
00:14:38,127 --> 00:14:40,209
Ich kümmere mich nicht um das alte Biest.
122
00:14:40,296 --> 00:14:41,456
Sie ist ein altes Biest.
123
00:14:41,547 --> 00:14:45,290
Aber du wirst dich mit um sie kümmern,
ob es dir gefällt oder nicht.
124
00:14:46,177 --> 00:14:49,044
Sie ist die Einzige,
die uns vor einer Pleite bewahrt.
125
00:14:53,810 --> 00:14:56,517
Wenn du Alkohol trinkst,
wovon ich ausgehe,
126
00:14:56,562 --> 00:14:58,518
Finger weg von meinem Whisky, klar?
127
00:14:58,564 --> 00:15:00,555
- Ist gut.
- Und keine Partys.
128
00:15:00,608 --> 00:15:02,348
- Nein.
- Im Ernst, Sam, keine Partys.
129
00:15:02,485 --> 00:15:05,443
Nicht nach dem letzten Mal.
Sonst kannst du was erleben.
130
00:15:05,905 --> 00:15:08,567
- Ist gut.
- Du schaffst das
131
00:15:09,992 --> 00:15:11,448
-Hmm?
- Ja.
132
00:15:11,494 --> 00:15:12,950
Ja.
133
00:15:22,004 --> 00:15:24,666
- Danke.
- [Auto fährt weg]
134
00:15:31,931 --> 00:15:34,013
Danke, dass du angeboten hast zu helfen.
135
00:15:35,184 --> 00:15:36,890
Hab ich nicht.
136
00:15:37,854 --> 00:15:39,310
Gut.
137
00:15:39,689 --> 00:15:43,102
Also, am Schlimmste ist ihr Bein.
138
00:15:43,192 --> 00:15:46,150
Die Knochen sind beim
Sturz komplett gesplittert.
139
00:15:46,237 --> 00:15:51,732
und ihre Haut verträgt keinen
Gips, deshalb die Schiene.
140
00:15:52,493 --> 00:15:54,734
Ich brauch deine Hilfe eigentlich nur,
um sie zu bewegen,
141
00:15:54,829 --> 00:15:57,536
und ihr Gesellschaft zu leisten,
dann kann ich mal Pause machen.
142
00:15:57,623 --> 00:16:02,117
Hör zu, ich helfe,
aber ich Will nicht mit ihr reden.
143
00:16:02,378 --> 00:16:04,209
Okay.
144
00:16:06,340 --> 00:16:09,707
Die Hand hierhin, okay?
Über die Schulter. Ja.
145
00:16:09,802 --> 00:16:13,715
Und eins, zwei, drei, aufstehen.
146
00:16:13,806 --> 00:16:16,468
Genau, gut.
147
00:17:13,115 --> 00:17:15,401
{ruhige Filmmusik]
148
00:17:34,929 --> 00:17:37,591
{Auto fährt vor]
149
00:17:47,650 --> 00:17:49,561
{Tür wird geöffnet]
150
00:17:51,279 --> 00:17:54,442
- Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
- Oh, selbstverständlich.
151
00:18:05,167 --> 00:18:06,452
Ruth?
152
00:18:08,045 --> 00:18:10,878
- Das ist Reverend Matthews.
- Guten Morgen.
153
00:18:11,674 --> 00:18:12,789
Ach ja?
154
00:18:12,883 --> 00:18:14,999
Ich dachte, Sie möchten vielleicht reden?
155
00:18:15,094 --> 00:18:17,130
Wie kommst du darauf?
156
00:18:20,016 --> 00:18:22,723
Verzeihen Sie mir.
Was kann ich für Sie tun?
157
00:18:24,270 --> 00:18:26,852
Ich bin lhretwegen hier.
158
00:18:26,939 --> 00:18:31,433
Wir könnten einfach eine Tasse Tee
trinken, uns gegenseitig kennenlernen?
159
00:18:31,527 --> 00:18:33,358
Ich trinke keinen Tee.
160
00:18:33,696 --> 00:18:38,565
Oder ich kann Ihnen die Beichte
abnehmen und die Absolution erteilen.
161
00:18:39,201 --> 00:18:40,691
Wie meinen Sie das?
162
00:18:40,786 --> 00:18:44,950
Nun, wenn Sie etwas auf dem Herzen
haben, vielleicht etwas bereuen, dann...
163
00:18:45,041 --> 00:18:48,625
könnte ich Sie freisprechen.
164
00:18:48,711 --> 00:18:50,417
Ich bereue nichts.
165
00:18:50,963 --> 00:18:52,453
Verstehe.
166
00:18:52,548 --> 00:18:55,085
Dad, ich habe dich lieb.
167
00:18:57,762 --> 00:18:59,548
Wir können vielleicht
über ein Geschäft reden.
168
00:18:59,972 --> 00:19:01,052
Wie bitte?
169
00:19:01,140 --> 00:19:03,882
Ich kann Ihrer Kirche etwas spenden.
Weiche Glaubensrichtung?
170
00:19:03,976 --> 00:19:06,217
- Anglikanisch.
- Ich bin nicht voreingenommen.
171
00:19:06,312 --> 00:19:09,475
Ich kooperiere mitjedem
für ein reines Gewissen.
172
00:19:09,565 --> 00:19:12,181
Wie viel würde es kosten?
173
00:19:13,402 --> 00:19:14,733
Fünfhundert?
174
00:19:15,488 --> 00:19:16,978
Tausend?
175
00:19:19,033 --> 00:19:20,648
Tausend also.
176
00:19:20,951 --> 00:19:22,532
Hören Sie, nein...
177
00:19:22,620 --> 00:19:25,783
Geschäfte macht man mit dem
Teufel, Madame, nicht mit Gott.
178
00:19:25,873 --> 00:19:29,240
Ach, kommen Sie. Ein Scheck ist
eine weitaus ehrlichere Transaktion,
179
00:19:29,335 --> 00:19:32,418
als sich etwas anzuhören,
wie Reue und Scham.
180
00:19:33,756 --> 00:19:34,916
Bitte, nehmen Sie das.
181
00:19:35,341 --> 00:19:38,458
Sie können sich den Weg in
den Himmel nicht erkaufen.
182
00:19:38,761 --> 00:19:40,467
Was können Sie mir dann anbieten?
183
00:19:40,721 --> 00:19:43,303
Nun, wenn Sie nicht glauben...
184
00:19:44,475 --> 00:19:45,635
dann gar nichts.
185
00:19:46,977 --> 00:19:48,968
Dann verpissen Sie sich.
186
00:19:51,232 --> 00:19:54,144
Es ist meine Entscheidung. Ich Will es so.
Bitte gib dir nicht die Schuld.
187
00:19:54,360 --> 00:19:55,566
[Ruth] Raus!
188
00:19:59,657 --> 00:20:01,318
[Sarah] So können Sie
doch nicht mit ihm reden!
189
00:20:01,409 --> 00:20:04,025
[Ruth] Ich rede, mit wem
ich Will und wie ich will!
190
00:20:04,120 --> 00:20:05,826
[Sarah] Sie haben ihn geschlagen!
191
00:20:05,913 --> 00:20:09,371
- Sie werden in der Hölle landen.
- Da bin ich schon!
192
00:20:09,417 --> 00:20:12,159
{Tür knallt]
193
00:20:31,147 --> 00:20:34,184
- Hallo.
- Hey, Dad.
194
00:20:34,275 --> 00:20:37,608
Sam! Schön, dass du anrufst.
195
00:20:37,695 --> 00:20:40,027
Äh, geht‘s gerade?
196
00:20:40,114 --> 00:20:41,650
Ja.
197
00:20:41,741 --> 00:20:45,279
- Ist alles in Ordnung?
- Ja, äh...
198
00:20:47,079 --> 00:20:50,913
- Heute ist Mums Geburtstag.
- Ja. Ich weiß.
199
00:20:51,625 --> 00:20:54,913
- Gehst du zu ihr?
- Ja, das habe ich vor.
200
00:20:55,463 --> 00:20:58,000
Das ist toll.
201
00:20:58,340 --> 00:21:00,831
Und Ruth? Wie geht‘s ihr?
202
00:21:00,926 --> 00:21:03,167
Ich glaub, sie hat
grad jemanden vermöbelt.
203
00:21:03,262 --> 00:21:05,844
Dann scheint ja alles wie immer zu sein.
204
00:21:05,931 --> 00:21:07,262
[beide lachen]
205
00:21:07,349 --> 00:21:11,513
- Ja, alles,alles gut.
- Hab ich dir doch gesagt!
206
00:21:13,063 --> 00:21:15,805
Hör zu, ich bin...
207
00:21:15,900 --> 00:21:17,640
Ich bin gerade beschäftigt.
208
00:21:17,735 --> 00:21:20,568
- Klar.
- Sorry, ich muss Schluss machen.
209
00:21:20,654 --> 00:21:23,270
- Okay.
- Ist das okay?
210
00:21:23,365 --> 00:21:26,903
- Bye.
- Okay, bye.
211
00:21:27,369 --> 00:21:30,031
{legt auf]
212
00:21:48,474 --> 00:21:51,432
- Wo willst du hin?
- Ein Stück die Farm runter.
213
00:21:51,519 --> 00:21:54,010
- Du musst bei Ruth bleiben.
- Ich kann nicht.
214
00:21:54,104 --> 00:21:55,765
- Doch, kannst du.
- Ich hab was vor.
215
00:21:55,856 --> 00:21:59,064
Hör auf zu schmollen und
kümmere dich um deine Großmutter!
216
00:22:18,671 --> 00:22:21,128
Sie ist wütend auf und davon, oder?
217
00:22:22,550 --> 00:22:24,131
Sieht so aus.
218
00:22:26,470 --> 00:22:29,553
Also, was sollen wir machen?
219
00:22:32,434 --> 00:22:33,594
Was?
220
00:22:33,686 --> 00:22:36,894
Vielleicht könntest du
mirja den Garten zeigen?
221
00:22:37,940 --> 00:22:40,522
- Wir könnten spazieren gehen?
- Spazieren?
222
00:22:41,527 --> 00:22:44,143
Na, mit Rollstuhl, du Idiot.
223
00:22:44,446 --> 00:22:46,027
Oder lies mir irgendwas vor.
224
00:22:46,824 --> 00:22:49,110
Vorschläge dieser Art
kannst du in Zukunft lassen.
225
00:22:49,618 --> 00:22:50,698
Wie bitte?
226
00:22:50,786 --> 00:22:54,119
Ich bring dir Essen.
Ich bring dich zur Toilette,
227
00:22:54,206 --> 00:22:57,664
bis Sarah zurückkommt.
Aber das war's.
228
00:22:57,751 --> 00:22:59,036
Bitte geh.
229
00:23:04,466 --> 00:23:06,422
[Klingel]
230
00:23:11,557 --> 00:23:12,797
War nur ein Test.
231
00:23:13,475 --> 00:23:16,217
- Hat funktioniert.
- Mm.
232
00:23:21,317 --> 00:23:22,898
[Klingel]
233
00:23:22,985 --> 00:23:26,648
-Ja?
- Ich muss auf die Toilette.
234
00:23:31,660 --> 00:23:34,197
[Toilettenspülung]
235
00:23:36,040 --> 00:23:37,826
[Videospiel] Fight!
236
00:24:01,523 --> 00:24:05,516
[Videospiel] You win. Round two. Fight!
237
00:24:05,611 --> 00:24:08,523
[Klingel]
238
00:24:15,871 --> 00:24:18,408
- Ich habe Hunger.
- Was möchtest du?
239
00:24:18,499 --> 00:24:20,660
Anchovipaste auf Toast.
240
00:24:45,025 --> 00:24:47,232
Du musst mir noch mehr machen.
241
00:24:47,569 --> 00:24:51,187
- Hattest du nicht genug?
- Nein, Schätzchen, nicht annähernd.
242
00:24:51,949 --> 00:24:56,534
Gin bis hier, Wasser bis hier
und ein Spritzer Zitrone.
243
00:25:00,332 --> 00:25:02,618
Gin bis hier, Wasser bis hier?
244
00:25:02,668 --> 00:25:03,908
Das sagte ich.
245
00:25:04,169 --> 00:25:06,330
Also, halb Gin, halb Wasser?
246
00:25:06,630 --> 00:25:08,336
Bist du schwer von Begriff?
247
00:25:42,833 --> 00:25:44,994
- [Computerspiel]
- [Klingel]
248
00:25:48,338 --> 00:25:50,875
[Klingel]
249
00:25:51,425 --> 00:25:53,461
[Klingel ununterbrochen]
250
00:25:54,678 --> 00:25:56,293
Jesus.
251
00:25:57,181 --> 00:26:00,844
[Klingel]
252
00:26:05,981 --> 00:26:07,642
Könntest du bitte herkommen?
253
00:26:12,321 --> 00:26:16,234
- Scheiße!
- Wage es nie wieder, ihn zu ven;vässernl
254
00:26:16,992 --> 00:26:19,153
Jetzt geh und mach es richtig.
255
00:26:56,198 --> 00:26:58,780
[Computerspiel]
256
00:26:58,867 --> 00:27:01,153
[Klingel ununterbrochen]
257
00:27:01,245 --> 00:27:02,360
Shit.
258
00:27:06,500 --> 00:27:08,582
Gib mir meinen Gin, du kleiner Scheißer!
259
00:27:09,002 --> 00:27:10,742
Wage es ja nicht!
260
00:27:18,720 --> 00:27:21,086
Möchtest du noch einen Versuch?
261
00:27:21,932 --> 00:27:24,014
Sehr gem. Danke.
262
00:27:25,352 --> 00:27:26,842
Nur zu.
263
00:27:29,231 --> 00:27:30,641
Ich werde mich nicht bewegen.
264
00:27:41,869 --> 00:27:43,530
War es das jetzt?
265
00:27:44,496 --> 00:27:46,862
Es scheint, ich hab keine Munition mehr.
266
00:29:38,777 --> 00:29:39,857
Geh weg, Grace.
267
00:29:44,408 --> 00:29:46,069
Hau ab!
268
00:29:48,245 --> 00:29:49,576
Verpiss dich!
269
00:29:55,460 --> 00:29:58,167
{ruhige Filmmusik]
270
00:30:21,069 --> 00:30:23,731
{ruhige Filmmusik]
271
00:30:56,271 --> 00:30:57,636
Ruth.
272
00:31:02,903 --> 00:31:05,064
Was hast du dir dabei gedacht?
273
00:31:05,739 --> 00:31:08,651
Halt die Klappe und hilf mir
hoch, du kleiner Scheißer!
274
00:31:49,324 --> 00:31:51,110
Wie geht‘s deinem Bein?
275
00:31:52,244 --> 00:31:53,324
Gut.
276
00:31:58,583 --> 00:31:59,868
Wo ist Sarah?
277
00:32:01,336 --> 00:32:04,920
Keine Ahnung.
Sie schien verärgert zu sein.
278
00:32:05,298 --> 00:32:07,755
- Vielleicht kommt sie nicht wieder.
- Oh, sie kommt wieder.
279
00:32:08,093 --> 00:32:10,049
Sie Will meine Seele retten.
280
00:32:11,930 --> 00:32:13,636
Keine Chance.
281
00:32:13,682 --> 00:32:17,095
Sam, du bist so voller Scheiße.
Ein blödes Stück Scheiße.
282
00:32:17,227 --> 00:32:18,558
Genau wie du.
283
00:32:20,564 --> 00:32:22,350
Wenigstens bist du ein Kämpfer.
284
00:32:29,489 --> 00:32:32,071
- Ich sehe nach, wo Sarah ist.
- Bleib.
285
00:32:32,492 --> 00:32:34,608
Bitte, trink was mit mir.
286
00:32:55,974 --> 00:32:57,805
Wieso bist du hergekommen?
287
00:33:00,187 --> 00:33:02,303
Können wir nicht erst
mal Smalltalk halten?
288
00:33:02,439 --> 00:33:03,770
Sicher.
289
00:33:05,108 --> 00:33:08,441
- Wieso bist du hergekommen?
- Herrgott.
290
00:33:10,405 --> 00:33:12,942
Ich brauchte mal Urlaub.
291
00:33:13,366 --> 00:33:16,483
Du hast ein gebrochenes Bein,
und du und Dad hasst einander.
292
00:33:17,245 --> 00:33:19,281
Nein, ich hasse ihn nicht.
293
00:33:20,290 --> 00:33:23,532
Ich hab ihn ab seinem fünften
Lebensjahr ins Internat geschickt
294
00:33:23,585 --> 00:33:26,042
und ihm nie gesagt, wer sein Vater war.
295
00:33:26,087 --> 00:33:28,169
Aber ich hasse deinen Vater nicht.
296
00:33:34,262 --> 00:33:36,753
- Was willst du?
- Was ich will?
297
00:33:41,102 --> 00:33:44,094
Noch eine leidenschaftliche Liebesaffäre.
298
00:33:46,691 --> 00:33:49,182
Das wird schwierig in
deiner derzeitigen Lage.
299
00:33:49,236 --> 00:33:51,227
Du hastja keine Ahnung.
300
00:33:52,113 --> 00:33:53,649
Jetzt trink aus.
301
00:33:54,491 --> 00:33:57,449
- Nein, ich hab keinen Durst.
- Komm schon.
302
00:33:57,536 --> 00:34:01,370
Wie sollen wir vernünftig reden,
wenn wir nicht betrunken sind?
303
00:34:01,456 --> 00:34:03,788
Gib her. Ich zeig dir, wie es geht.
304
00:34:14,678 --> 00:34:16,714
Ah! Siehst du?
305
00:34:35,323 --> 00:34:36,779
Zufrieden?
306
00:34:38,076 --> 00:34:39,907
Schaffst du es noch mal?
307
00:34:48,837 --> 00:34:50,418
Das reicht.
308
00:35:13,028 --> 00:35:15,269
Ich mag dieses Zimmer nicht besonders.
309
00:35:18,199 --> 00:35:21,532
Es muss ziemlich schmerzhaft
sein, dass ich es bewohne?
310
00:35:25,040 --> 00:35:26,155
Ist es.
311
00:35:28,543 --> 00:35:30,033
Das tut mir leid.
312
00:35:46,102 --> 00:35:49,515
[Sam übergibt sich]
313
00:35:50,231 --> 00:35:52,722
[Toilettenspülung]
314
00:36:06,581 --> 00:36:09,072
Du hast doch etwa nicht
versucht, mit ihr mitzuhalten?
315
00:36:09,626 --> 00:36:10,866
Hab ich.
316
00:36:11,961 --> 00:36:13,792
Dann bist du ein Idiot.
317
00:36:16,758 --> 00:36:18,874
Wie hält sie das nur aus?
318
00:36:18,927 --> 00:36:21,464
Sie hat die Konstitution einer Ziege.
319
00:36:22,097 --> 00:36:23,382
Geht es ihr gut?
320
00:36:23,431 --> 00:36:26,423
Ich bring sie später ins Krankenhaus,
um sie durchchecken zu lassen.
321
00:36:27,435 --> 00:36:28,550
Da brauche ich deine Hilfe.
322
00:36:29,896 --> 00:36:31,636
- Ah...
- Das war keine Frage.
323
00:36:33,274 --> 00:36:34,480
Klar.
324
00:36:34,567 --> 00:36:38,151
Lass mich das mal ansehen.
325
00:36:48,957 --> 00:36:50,822
Entspann dich, bitte.
326
00:37:03,054 --> 00:37:04,919
Ist sie immer so drauf?
327
00:37:04,973 --> 00:37:07,464
Seitdem Sturz ist
es schlimmer geworden.
328
00:37:07,517 --> 00:37:10,634
- Du bist einfach abgehauen.
- Tja, weißt du,
329
00:37:10,729 --> 00:37:14,096
manchmal wird es einem einfach zu viel.
330
00:37:19,362 --> 00:37:22,104
Sie hat dich ja wirklich
unter den Tisch getrunken.
331
00:37:22,198 --> 00:37:24,655
Gin ist furchtbar.
332
00:37:27,162 --> 00:37:29,369
Warum bist du mit ihr hergekommen?
333
00:37:29,914 --> 00:37:31,529
Ich weiß es eigentlich nicht.
334
00:37:35,336 --> 00:37:36,451
Was hast du da?
335
00:37:36,546 --> 00:37:39,128
Die hab ich für sie zusammen gestellt.
336
00:37:39,215 --> 00:37:41,297
Sie hasst es, wenn ich das mache.
337
00:37:42,677 --> 00:37:45,043
Sieht aus, als hatte sie eine Menge Spaß.
338
00:37:45,138 --> 00:37:47,880
Kommt drauf an, wie man es sieht.
Sie war wirklich da,
339
00:37:48,016 --> 00:37:50,382
an der Front, hat Fotos gemacht.
340
00:37:50,477 --> 00:37:52,513
- Ehrlich?
- Kannst du dir vorstellen...
341
00:37:52,604 --> 00:37:53,764
- [Klingel]
- Komme!
342
00:37:53,855 --> 00:37:56,141
- Sie ist schon wach?
- Sie ist immer früh wach.
343
00:37:56,232 --> 00:37:59,144
- [Klingel]
- Ich sagte, ich komme.
344
00:38:16,252 --> 00:38:18,868
{ruhige Filmmusik]
345
00:38:52,539 --> 00:38:54,996
Die meisten Menschen
mögen Sonnenuntergänge.
346
00:38:56,292 --> 00:38:58,248
Ich liebe den Sonnenaufgang.
347
00:38:59,879 --> 00:39:01,915
- Ja, ist ganz nett.
- Nett?
348
00:39:02,257 --> 00:39:04,213
Bitte lies mehr Bücher.
349
00:39:05,093 --> 00:39:07,835
Dieses Licht regt die Fantasie an.
350
00:39:09,430 --> 00:39:12,763
Selbst diese ungepflegten
Gärten haben etwas Magisches.
351
00:39:12,851 --> 00:39:17,311
Noch eine Stunde, und sie sind
einfach nur vemildert und hässlich.
352
00:39:19,524 --> 00:39:22,106
Diese Fotos...
353
00:39:22,235 --> 00:39:23,395
Die hast du gemacht?
354
00:39:23,486 --> 00:39:26,068
Dein Vater hat dir nicht
viel von mir erzählt, oder?
355
00:39:26,281 --> 00:39:30,615
Er hat gesagt, dass du
Fotografin warst, im Krieg.
356
00:39:31,077 --> 00:39:32,817
- Das war ich.
- In welchem?
357
00:39:34,330 --> 00:39:36,070
In den meisten, eigentlich.
358
00:39:41,004 --> 00:39:42,414
Danke, Sarah.
359
00:39:42,505 --> 00:39:45,247
Ich liebe die Spielchen,
die wir Menschen spielen.
360
00:39:45,383 --> 00:39:46,623
Spielchen?
361
00:39:46,718 --> 00:39:48,800
Jeden Morgen bringt
sie mir eine Tasse Tee,
362
00:39:48,887 --> 00:39:53,927
in der Hoffnung, dass ich ihn
trinke, bevor ich das Übliche trinke.
363
00:39:54,392 --> 00:39:57,725
- Und das tust du nicht.
- Natürlich nicht.
364
00:39:57,812 --> 00:40:00,224
Aber ich tue so, als wäre ich dankbar.
365
00:40:00,315 --> 00:40:03,728
- Wieso?
- Weil das unser Spielchen ist.
366
00:40:10,700 --> 00:40:13,362
Werden wir Spielchen spielen?
367
00:40:15,997 --> 00:40:18,659
Gut, dann spielen wir nicht.
368
00:40:20,835 --> 00:40:23,747
Vielleicht holst du einige deiner Freunde,
369
00:40:23,838 --> 00:40:25,794
um diesen Schandfleck
in Ordnung zu bringen.
370
00:40:27,383 --> 00:40:30,375
Ich glaube nicht, dass meine Freunde
den Garten hier aufräumen wollen.
371
00:40:30,470 --> 00:40:33,257
- Warum nicht?
- Weil wir alle versoffene Flegel sind.
372
00:40:34,057 --> 00:40:36,013
Klingt, als wärt ihr genau mein Kaliber.
373
00:41:28,277 --> 00:41:31,861
- Wie wäre es mit Anklopfen?
- Tschuldige.
374
00:41:31,948 --> 00:41:33,859
Was willst du?
375
00:41:33,950 --> 00:41:37,158
Sie hat mich gebeten, dir ein
paar neue Klamotten zu besorgen.
376
00:41:38,246 --> 00:41:41,738
- Wieso?
- Sie findet, du ziehst dich scheiße an.
377
00:41:53,261 --> 00:41:55,798
[Anklopfen]
378
00:41:56,848 --> 00:41:59,134
Herein.
379
00:42:02,186 --> 00:42:04,768
- Dreh dich mal um.
- Ich dreh mich nicht um.
380
00:42:04,856 --> 00:42:07,268
Halt die Klappe, dreh dich
um und steck das Hemd rein.
381
00:42:14,949 --> 00:42:17,656
Frauen schätzen einen Mann,
der Wert auf sein Äußeres legt.
382
00:42:18,453 --> 00:42:20,409
Wie fühlst du dich?
383
00:42:20,788 --> 00:42:25,373
- Wie ein Vollidiot.
- Du siehst aber nicht wie einer aus.
384
00:42:25,626 --> 00:42:29,744
Ich glaube, das könnte
dein Sexleben aufpeppen.
385
00:42:32,467 --> 00:42:36,085
- Was meinst du damit?
- Was denkst du, was ich meine?
386
00:42:36,137 --> 00:42:38,219
- Also, ich bin kein...
- Natürlich nicht.
387
00:42:38,306 --> 00:42:40,672
Du hattest nur noch keinen Sex.
388
00:42:40,808 --> 00:42:43,720
- Ich bin keine Jungfrau mehr!
- Habe ich auch nicht behauptet.
389
00:42:44,479 --> 00:42:46,015
Hallo, Sarah.
390
00:42:48,191 --> 00:42:51,308
- Was meinst du?
- Oh.
391
00:42:51,402 --> 00:42:53,358
Es steht ihm.
392
00:43:14,842 --> 00:43:16,127
Was hast du vor?
393
00:43:16,177 --> 00:43:19,510
- Ich fahr dich zum Arzt.
- Und die neuen Sachen?
394
00:43:19,847 --> 00:43:21,178
Wie bitte?
395
00:43:21,265 --> 00:43:24,382
Ich fahr nur mit, wenn du dich umziehst.
396
00:43:27,146 --> 00:43:29,888
Schätze, dann fahren wir nirgendwo hin.
397
00:44:02,056 --> 00:44:05,548
[Arzt] Es ist etwas besser
geworden, aber nicht viel.
398
00:44:05,977 --> 00:44:08,719
- Was heißt das?
- Es heilt sehr langsam.
399
00:44:10,940 --> 00:44:12,931
Werde ich wieder gehen können?
400
00:44:13,609 --> 00:44:15,019
Nicht so wie davor.
401
00:44:16,279 --> 00:44:18,235
Ist sonst noch irgendwas?
402
00:44:18,906 --> 00:44:22,319
Vielleicht sollten wir einen
Katheter in Emägung ziehen.
403
00:44:22,410 --> 00:44:24,867
Das würde Ihre Toilettengänge reduzieren
404
00:44:24,954 --> 00:44:28,697
und das Bein nicht unnötig belasten.
Das könnte hilfreich sein.
405
00:44:31,794 --> 00:44:35,161
- Sarah?
- Das wär vielleicht eine gute Idee.
406
00:44:43,598 --> 00:44:47,386
Was ist, wenn ich jemanden kennenlerne?
407
00:44:49,270 --> 00:44:50,931
Wir nehmen ein paar Drinks zu uns...
408
00:44:52,440 --> 00:44:53,850
Muss ich noch deutlicher werden?
409
00:44:55,735 --> 00:44:58,192
Auf Geschlechtsverkehr
werden Sie verzichten müssen.
410
00:45:03,743 --> 00:45:06,109
Hören Sie mir mal ganz genau zu.
411
00:45:07,622 --> 00:45:09,453
Ich werde wieder laufen.
412
00:45:09,749 --> 00:45:12,991
Und ich werde niemals einen
verdammten Katheter brauchen!
413
00:45:15,630 --> 00:45:17,336
Okay.
414
00:45:17,757 --> 00:45:20,464
{ruhige Filmmusik]
415
00:45:42,990 --> 00:45:47,074
- Wie war das so?
- Wie war was, so?
416
00:45:47,662 --> 00:45:50,074
Der Krieg.
417
00:45:54,210 --> 00:45:57,168
Kriege sind einfach nur Verschwendung.
418
00:45:58,172 --> 00:46:01,005
Sinnlose, verdammte Verschwendung.
419
00:46:04,220 --> 00:46:07,337
Manche Jungs wie du dürfen leben.
420
00:46:08,683 --> 00:46:11,265
Andere nicht.
421
00:46:13,354 --> 00:46:15,595
Wir sollten eine Party geben.
422
00:46:15,690 --> 00:46:17,521
- Das klingt nach Spaß.
- Mm.
423
00:46:17,858 --> 00:46:20,691
- Mit wem?
- Deinen versoffenen Flegeln.
424
00:46:20,778 --> 00:46:22,689
- Äh, nein.
- Ich denke, das ist keine gute Idee.
425
00:46:22,780 --> 00:46:24,611
- Wieso nicht?
- Die werden alles vemüsten.
426
00:46:24,699 --> 00:46:26,530
Dad wird mich umbringen.
427
00:46:26,617 --> 00:46:30,235
Er hatte schon immer einen Stock im Arsch.
Wieso will er nicht, dass du Spaß hast?
428
00:46:30,329 --> 00:46:31,535
Ruth!
429
00:46:31,664 --> 00:46:33,746
Letztes Mal hab ich was Dummes gemacht.
430
00:46:33,833 --> 00:46:35,789
Was denn?
431
00:46:36,877 --> 00:46:41,041
- Ist nicht wichtig.
- Sag schon, spuck es aus.
432
00:46:46,679 --> 00:46:49,216
Mum war krank.
433
00:46:52,310 --> 00:46:55,052
Dad wollte mich aufmuntern.
434
00:46:56,063 --> 00:46:58,725
Und wir haben eine Party geschmissen.
435
00:46:59,358 --> 00:47:02,225
Ich betrank mich
und bildete mir ein ich müsste
436
00:47:02,320 --> 00:47:06,689
nachts um drei noch
ins Krankenhaus fahren.
437
00:47:10,745 --> 00:47:12,656
Ich baute einen Unfall.
438
00:47:13,080 --> 00:47:17,619
Es war übel und
Dads Auto war nur noch Schrott.
439
00:47:17,710 --> 00:47:20,247
- Und dir ging es gut?
- Ja.
440
00:47:20,963 --> 00:47:24,831
Aber einer meiner Freunde setzte
auch noch das ganze Haus unter Wasser.
441
00:47:25,926 --> 00:47:27,757
Es war total chaotisch.
442
00:47:29,805 --> 00:47:33,718
Im Moment käme mir
chaotisch gerade recht.
443
00:47:35,061 --> 00:47:37,347
{ruhige Filmmusik]
444
00:48:35,496 --> 00:48:38,488
{weibliche Stimme] Hallo?
445
00:48:38,999 --> 00:48:41,081
{weibliche Stimme] Hallo?
446
00:48:41,168 --> 00:48:43,830
Hi, ist Robert da?
447
00:48:44,004 --> 00:48:47,167
Bist du das, Steven?
448
00:48:48,467 --> 00:48:50,708
- Steven?
- Ja.
449
00:48:50,803 --> 00:48:54,546
Schatz, es ist dein Anwalt.
450
00:48:56,100 --> 00:48:58,682
Hallo, Steve.
451
00:49:00,479 --> 00:49:03,186
- Hi, Dad.
- Sam.
452
00:49:04,400 --> 00:49:06,231
”Schatz"?
453
00:49:06,318 --> 00:49:08,650
- Wer war das?
- Sie ist eine Freundin.
454
00:49:10,281 --> 00:49:11,817
- Ach ja?
- Ja.
455
00:49:13,617 --> 00:49:16,404
- Ich hoffe, du amüsierst dich...
- Sam.
456
00:49:16,495 --> 00:49:18,702
...während ich für deine Mutter sorge.
457
00:49:19,457 --> 00:49:24,417
Es muss drei Uhr morgens bei dir sein.
Willst du jetzt darüber reden?
458
00:49:26,380 --> 00:49:29,292
- Nein, nicht wirklich.
- Ich komm bald nach Hause.
459
00:49:29,383 --> 00:49:32,671
Ich bin hier fast fertig.
Ich habe deine Mutter geliebt, Sam.
460
00:49:32,761 --> 00:49:35,002
Ich vermisse sie jeden Tag.
461
00:49:35,639 --> 00:49:37,254
Klar.
462
00:49:37,558 --> 00:49:38,593
Sam.
463
00:49:38,809 --> 00:49:42,677
Wie auch immer, ich wollte nur
sagen, dass wir ’ne Party machen.
464
00:49:42,771 --> 00:49:43,851
Sam...
465
00:49:57,036 --> 00:49:59,994
Also, schreibt eure Bestellung
auf, was Alkohol angeht,
466
00:50:00,080 --> 00:50:02,412
- und Sarah fährt einkaufen.
- Ach wirklich?
467
00:50:02,666 --> 00:50:05,203
Im Gegenzug möchte ich, dass ihr
diesen Garten in Ordnung bringt.
468
00:50:05,294 --> 00:50:07,626
Wie ihr seht, ist der eine Schande.
469
00:50:08,923 --> 00:50:10,754
- Das ist ein Haufen Arbeit.
- Ja.
470
00:50:10,841 --> 00:50:15,426
- Über wie viel Alk reden wir?
- Wie viel wollt ihr denn?
471
00:50:15,721 --> 00:50:17,586
- Drei Kisten?
- Deal.
472
00:50:17,932 --> 00:50:19,638
Ehrlich?
473
00:50:19,725 --> 00:50:21,841
Aber keine Verarsche.
474
00:50:22,853 --> 00:50:25,265
Ich emarte, dass ihr einen
ordentlichen Job macht.
475
00:50:25,898 --> 00:50:28,560
Oder ihr kriegt nichts.
476
00:50:29,860 --> 00:50:31,350
Okay, Deal.
477
00:50:31,987 --> 00:50:34,694
{ruhiger Popsong]
478
00:51:07,523 --> 00:51:10,265
[Sarah] Ist billiger als
ein Gärtner, nehme ich an.
479
00:51:10,359 --> 00:51:11,974
Ich genieße den Anblick.
480
00:51:12,069 --> 00:51:13,980
Sie sind so ein Luder!
481
00:52:06,582 --> 00:52:08,698
- [Schuss]
- Treffer!
482
00:52:08,792 --> 00:52:10,123
[Lachen]
483
00:52:10,210 --> 00:52:11,575
Los, los.
484
00:52:12,880 --> 00:52:15,087
[Lachen]
485
00:52:15,174 --> 00:52:18,632
Es überrascht mich immer wieder,
dass dein Vater hierher wollte.
486
00:52:19,345 --> 00:52:20,926
Es war Mums Traum.
487
00:52:23,015 --> 00:52:25,381
Und er wollte weit weg von mir sein.
488
00:52:26,560 --> 00:52:28,801
Wieso hast du ihm nicht gesagt,
wer sein Vater ist?
489
00:52:30,564 --> 00:52:32,350
Ich war noch nicht so weit.
490
00:52:33,108 --> 00:52:37,397
Und als ich es war,
hat es ihn nicht interessiert.
491
00:52:39,073 --> 00:52:41,940
- Wer war er?
- Irgendein Idiot.
492
00:52:42,701 --> 00:52:44,362
[Schuss]
493
00:52:49,750 --> 00:52:52,116
Warst du mal bei Sonnenaufgang hier oben?
494
00:52:52,211 --> 00:52:53,621
Einmal.
495
00:52:53,712 --> 00:52:57,125
Mum und ich hatten Schlafsäcke dabei
und schliefen unter den Sternen.
496
00:52:57,216 --> 00:52:59,207
Das würde ich auch gern
machen, bevor ich zurückfliege.
497
00:52:59,468 --> 00:53:00,708
Echt jetzt?
498
00:53:00,803 --> 00:53:02,339
Traust du mir das nicht zu?
499
00:53:02,429 --> 00:53:04,385
- Das habe ich nicht gesagt.
- [Schuss]
500
00:53:04,473 --> 00:53:05,679
- [alle lachen]
- Was?
501
00:53:06,266 --> 00:53:08,177
Hey, ziel ja nicht auf mich, echtjetzt.
502
00:53:08,268 --> 00:53:09,553
Sie ist nicht geladen, du Pussy.
503
00:53:09,645 --> 00:53:12,387
Zu sehen, wie jemand erschossen
wird, ist kein schöner Anblick.
504
00:53:12,564 --> 00:53:15,021
Ich hab weiche gesehen, die
jünger waren als ihr, deren Gehirne
505
00:53:15,109 --> 00:53:17,600
an der Brust ihrer besten Freunde klebten.
506
00:53:19,530 --> 00:53:21,691
Her damit, ich zeig euch,
wie man es benutzt.
507
00:53:21,740 --> 00:53:23,105
Na dann los.
508
00:53:27,037 --> 00:53:28,493
Okay.
509
00:53:30,624 --> 00:53:32,205
Das wird interessant.
510
00:53:33,252 --> 00:53:35,334
- Wirf.
- [Schuss]
511
00:53:36,171 --> 00:53:37,411
Krass!
512
00:53:38,215 --> 00:53:39,375
Noch mal!
513
00:53:41,427 --> 00:53:43,418
- [Schuss]
- [alle lachen]
514
00:53:45,139 --> 00:53:46,504
Cheers.
515
00:53:51,019 --> 00:53:53,305
{ruhige Filmmusik]
516
00:54:02,322 --> 00:54:04,904
- Das ist sie?
- Ja.
517
00:54:06,326 --> 00:54:11,571
- Sie war heiß. Ich hätte sie...
- Du redest von meiner Großmutter.
518
00:54:11,665 --> 00:54:13,201
Stimmt, sorry.
519
00:54:14,001 --> 00:54:15,741
- Heilige Scheiße.
- Was ist?
520
00:54:15,961 --> 00:54:18,373
Mädels im Anmarsch,
ein paar ziemlich gut aussehende.
521
00:54:18,714 --> 00:54:20,250
Ach Quatsch, echt?
522
00:54:21,842 --> 00:54:23,207
Tut mir leid, entschuldigen Sie mich.
523
00:54:31,059 --> 00:54:33,015
Mann, hat sich wohl rumgesprochen.
524
00:54:34,396 --> 00:54:36,762
[Leute haben Spaß]
525
00:54:44,782 --> 00:54:47,489
[laute Rockmusik]
526
00:54:48,202 --> 00:54:50,693
[Gelächter]
527
00:55:03,050 --> 00:55:04,961
[laute Rockmusik]
528
00:55:05,219 --> 00:55:07,551
[Leute jubeln]
529
00:55:18,690 --> 00:55:21,773
Hl. Woher kommst du?
530
00:55:21,860 --> 00:55:24,021
Du bist nicht von hier, oder?
531
00:55:38,627 --> 00:55:40,037
Ach, du bist es?
532
00:55:42,297 --> 00:55:44,288
Sind wir zu laut, oder so?
533
00:55:44,508 --> 00:55:46,214
Oh, wäre das ein passendes Klischee?
534
00:55:46,301 --> 00:55:48,792
Eine alte Frau, die Ruhe und Frieden Will?
535
00:55:50,264 --> 00:55:52,471
Was ist dann das Problem?
536
00:55:53,433 --> 00:55:55,298
Es gibt kein Problem.
537
00:55:55,394 --> 00:55:57,259
- Dir war doch nach chaotisch.
- Ja.
538
00:55:57,521 --> 00:56:00,729
Aber ein bisschen Kultiviertheit
könnte nicht schaden.
539
00:56:00,816 --> 00:56:02,727
Kultiviert chaotisch geht irgendwie nicht.
540
00:56:02,818 --> 00:56:04,058
Scheint mir auch so.
541
00:56:04,152 --> 00:56:07,895
Hör zu, geh einfach wieder raus,
finde ein Mädchen und verführ sie.
542
00:56:07,990 --> 00:56:11,858
Du legst keine flach, wenn du eine
alte Frau auf ‘ner Party rumschiebst.
543
00:56:13,036 --> 00:56:14,901
Hast du vor irgendwas Angst?
544
00:56:16,790 --> 00:56:19,122
Was? Nein.
545
00:56:19,209 --> 00:56:21,621
Dass du mit mir gesehen wirst?
546
00:56:22,129 --> 00:56:24,666
- Nein.
- Gut.
547
00:56:30,095 --> 00:56:32,632
Oh-oh, du kleiner Scheisser.
548
00:56:32,723 --> 00:56:35,055
Mach das ja nicht.
549
00:56:35,893 --> 00:56:38,475
[laute Rockmusik]
550
00:56:48,155 --> 00:56:50,567
- Hallo, Liebes.
- Hallo, Hübscher.
551
00:56:51,241 --> 00:56:53,448
- Hey, gib schon her.
- Hä?
552
00:56:53,535 --> 00:56:55,025
Biete es ihr an.
553
00:56:55,120 --> 00:56:57,702
Es ist unhöflich einen
Joint verglimmen zu lassen.
554
00:56:58,165 --> 00:56:59,701
Sie wollen auch?
555
00:57:12,638 --> 00:57:14,549
Hatte sehon Besseres.
556
00:57:14,806 --> 00:57:16,842
- Sarah?
- Auf gar keinen Fall.
557
00:57:17,142 --> 00:57:19,258
[laute Rockmusik]
558
00:58:08,986 --> 00:58:11,523
- Hey.
- Hey.
559
00:58:12,030 --> 00:58:13,566
Habt ihr Spaß?
560
00:58:13,657 --> 00:58:14,897
Ja.
561
00:58:20,539 --> 00:58:23,246
{ruhiger Popsong]
562
00:58:38,557 --> 00:58:40,764
Kannst du ihr die Augen auskratzen?
563
00:58:40,934 --> 00:58:43,220
Ich erledige nicht deine Drecksarbeit.
564
00:58:48,692 --> 00:58:50,307
Sollen wir tanzen?
565
00:58:51,361 --> 00:58:54,319
- Du lässt mich fallen.
- Nein.
566
00:58:55,282 --> 00:58:56,738
Will ich hoffen.
567
01:00:30,585 --> 01:00:32,621
Den Rest schaff ich alleine.
568
01:01:22,637 --> 01:01:24,173
[flüstert] Ruth.
569
01:01:30,896 --> 01:01:32,306
Ruth.
570
01:01:35,901 --> 01:01:37,266
Ruth.
571
01:01:39,988 --> 01:01:41,774
[Sarah] Wir sehen uns im Krankenhaus.
572
01:01:41,865 --> 01:01:43,605
Okay.
573
01:02:16,024 --> 01:02:17,764
[Türklopfen]
574
01:02:19,027 --> 01:02:24,442
Ich bekomme die Ergebnisse
der Pathologie morgen, okay?
575
01:02:28,954 --> 01:02:31,070
{ruhige Filmmusik]
576
01:03:20,297 --> 01:03:25,257
Orale Chemotherapie
577
01:04:02,047 --> 01:04:03,332
[Robert] Danke.
578
01:04:30,116 --> 01:04:32,949
Ich brauche einen Kaffee.
Möchten Sie einen?
579
01:04:33,036 --> 01:04:35,448
- Nein, danke.
- Sam?
580
01:04:35,872 --> 01:04:37,453
Nein. Danke.
581
01:04:50,970 --> 01:04:52,460
Wie geht es dir?
582
01:04:55,475 --> 01:04:57,807
- Gut.
- Ich hätte hier sein sollen.
583
01:04:59,229 --> 01:05:03,643
- Es ging auch ohne dich.
- Oh, ja? Offensichtlich nicht.
584
01:05:18,998 --> 01:05:20,659
Wie fühlst du dich?
585
01:05:23,128 --> 01:05:24,618
Mir geht es gut.
586
01:05:25,755 --> 01:05:28,417
Ich Will nicht hierbleiben.
587
01:05:28,675 --> 01:05:32,714
- Das ist deine und Dads Entscheidung.
- Ich entscheide das.
588
01:05:34,889 --> 01:05:37,005
Ich hab was für dich.
589
01:05:42,480 --> 01:05:44,061
Übertreib es nicht.
590
01:06:01,958 --> 01:06:06,918
Der Geschmack von Gummi
hat einen gewissen Charme.
591
01:06:10,592 --> 01:06:13,208
Du hast gesagt,
wir spielen keine Spielchen.
592
01:06:13,303 --> 01:06:15,214
Tue ich auch nicht.
593
01:06:18,224 --> 01:06:20,135
Sti rbst du?
594
01:06:21,436 --> 01:06:23,427
Tja...
595
01:06:24,814 --> 01:06:27,055
Wir sterben alle.
596
01:06:27,901 --> 01:06:29,812
Ich Will es wissen.
597
01:06:32,322 --> 01:06:33,732
Ja.
598
01:06:39,078 --> 01:06:44,664
- Wieso hast du es mir nicht gesagt?
- Hättest du dich mit mir abgegeben,
599
01:06:44,834 --> 01:06:47,371
wenn du es gewusst hättest?
600
01:06:51,633 --> 01:06:54,420
Kann ich dich was fragen?
601
01:06:58,765 --> 01:07:03,555
Als du das Auto deines Dads
zu Schrott gefahren hast,
602
01:07:04,562 --> 01:07:07,850
- war das Absicht?
- Was?
603
01:07:07,982 --> 01:07:09,973
Du weißt, was ich meine.
604
01:07:12,237 --> 01:07:14,899
[dramatische Filmmusik]
605
01:07:44,143 --> 01:07:46,680
[Türklopfen]
606
01:07:56,030 --> 01:07:59,739
Die vom Krankenhaus werden
Ruth ins Hospiz verlegen.
607
01:08:02,620 --> 01:08:05,453
Kannst du sie auf dem Weg
zur Schule nochmal besuchen?
608
01:08:06,499 --> 01:08:07,739
Nein.
609
01:08:12,213 --> 01:08:15,421
- Er will sicher, dass sie dort bleibt.
- Bist du nicht ihre Pflegerin?
610
01:08:15,508 --> 01:08:17,544
Dein Vater interessiert sich
nicht mehr dafür, was ich denke.
611
01:08:18,344 --> 01:08:20,426
Das ist seine Entscheidung.
612
01:08:20,513 --> 01:08:22,754
Sie Will nicht alleine sterben.
Deshalb ist sie hergekommen.
613
01:08:22,849 --> 01:08:26,137
Wirklich? Hat sie zu Hause keine Freunde?
614
01:08:26,227 --> 01:08:29,264
- Eigentlich nicht.
- Das überrascht mich nicht.
615
01:08:29,355 --> 01:08:31,346
- Sie hat Angst.
- Das ist ihr Problem.
616
01:08:51,294 --> 01:08:53,580
Mum wollte auch nicht allein sein.
617
01:08:58,217 --> 01:09:00,799
Sie wollte, dass ich bei
ihr bin, wenn sie stirbt.
618
01:09:03,556 --> 01:09:06,514
Ihre Hand dabei halte.
619
01:09:09,187 --> 01:09:11,018
Ich hatte es ihr versprochen.
620
01:09:13,733 --> 01:09:19,649
Und als es zu Ende ging, sah
es aus, als hätte sie Schmerzen.
621
01:09:19,739 --> 01:09:22,902
Und dann machte sie
so komische Geräusche.
622
01:09:25,703 --> 01:09:27,694
Ich hielt das nicht aus.
623
01:09:31,250 --> 01:09:35,994
Ich hatte Angst.
Also bin ich gegangen.
624
01:09:36,089 --> 01:09:38,501
Und sie starb ohne mich.
625
01:09:40,927 --> 01:09:42,463
Ich bin ein Feigling.
626
01:09:42,637 --> 01:09:46,755
- Du bist kein Feigling.
- Als sie beerdigt wurde, war ich bekifft.
627
01:09:48,810 --> 01:09:51,643
Ich bin nie wieder zu
ihrem Grab gegangen.
628
01:10:00,613 --> 01:10:03,320
Ich wusste erst, dass sie
todkrank ist, als sie hier war.
629
01:10:03,408 --> 01:10:05,319
Deshalb musste ich nach England.
630
01:10:05,743 --> 01:10:08,530
Ich hätte sie nicht in
unser Leben lassen dürfen.
631
01:10:08,621 --> 01:10:11,078
Das war ein Fehler und es tut mir leid.
632
01:10:11,916 --> 01:10:14,453
Die Ärzte wollen,
dass sie im Krankenhaus bleibt.
633
01:10:14,544 --> 01:10:17,707
Und das ist das Beste für sie. Sie
wird nicht mehr zu uns kommen, okay?
634
01:10:17,797 --> 01:10:20,004
Ist mir echt scheißegal.
635
01:10:26,639 --> 01:10:28,595
Sam!
636
01:10:28,683 --> 01:10:31,971
{ruhiger Popsong]
637
01:11:01,507 --> 01:11:04,590
[TV] Fort, alter Mann,
gebt mir die Hand, hinweg!
638
01:11:04,677 --> 01:11:07,760
Lear ist besiegt,
gefangen samt der Tochter.
639
01:11:07,847 --> 01:11:10,589
Gebt mir die Hand; nur fort!
640
01:11:15,646 --> 01:11:20,811
[TV] Nicht weiter, Freund!
Man kann auch hier verfaulen.
641
01:11:28,951 --> 01:11:32,114
- [Lehrer] Mr. Stevenson?
- [Tür schließt]
642
01:12:08,616 --> 01:12:09,731
Alter!
643
01:12:13,204 --> 01:12:15,445
Stevenson. Stevenson!
644
01:12:16,040 --> 01:12:19,578
Was wird das?
Stopp! Bleib stehen!
645
01:12:19,669 --> 01:12:22,126
Aufhören!
646
01:12:22,213 --> 01:12:23,953
[Shaggas] Ich glaube es nicht!
647
01:12:24,048 --> 01:12:28,337
Du fliegst raus, Stevenson!
648
01:12:28,427 --> 01:12:30,292
Das war's!
649
01:12:49,657 --> 01:12:52,194
{Tür wird geöffnet]
650
01:13:02,169 --> 01:13:04,626
Solltest du nicht in der Schule sein?
651
01:13:04,714 --> 01:13:06,375
Ich bin rausgeflogen.
652
01:13:08,217 --> 01:13:10,333
Ich bin stolz auf dich.
653
01:13:11,262 --> 01:13:13,969
Nur die besten Leute werden
der Schule ven;viesen.
654
01:13:14,098 --> 01:13:15,838
Ich bin auch rausgeflogen.
655
01:13:15,933 --> 01:13:18,675
- Glaub ich sofort.
- Zweimal.
656
01:13:21,188 --> 01:13:23,429
Lass uns nach Hause fahren.
657
01:13:26,360 --> 01:13:28,726
{ruhige Filmmusik]
658
01:14:00,102 --> 01:14:01,842
Gute Nacht.
659
01:14:02,563 --> 01:14:03,723
Gute Nacht.
660
01:14:21,457 --> 01:14:22,492
Ja.
661
01:14:23,751 --> 01:14:27,585
Können Sie sich nicht
in seine Lage versetzen?
662
01:14:27,672 --> 01:14:30,584
Er hat viel durchgemacht,
ich dachte...
663
01:14:31,175 --> 01:14:32,881
Ja, aber vielleicht...
664
01:14:32,969 --> 01:14:37,133
Sicher, ich verstehe, dass
Regeln wichtig sind, es ist nur...
665
01:14:39,767 --> 01:14:41,553
Aber...
666
01:14:41,602 --> 01:14:44,184
Danke. [legt auf]
667
01:14:44,438 --> 01:14:45,723
Verdammter Idiot.
668
01:14:49,068 --> 01:14:51,309
Sie muss wieder ins Krankenhaus.
669
01:14:51,487 --> 01:14:53,227
Das wär ‘ne Schande.
670
01:14:53,280 --> 01:14:55,612
Du hast deine
Schulausbildung geschmissen.
671
01:14:56,534 --> 01:14:57,774
Wofür?
672
01:14:59,954 --> 01:15:03,867
Ich hab dich was gefragt.
Was hast du dir dabei gedacht?
673
01:15:03,958 --> 01:15:05,619
Was hast du dir dabei gedacht,
674
01:15:05,710 --> 01:15:07,450
als du mich ins Internat geschickt hast?
675
01:15:07,545 --> 01:15:10,252
- Darum geht es also?
- Zwei Monate nach Mums Tod!
676
01:15:10,339 --> 01:15:13,297
Sam, wir haben darüber
gesprochen. Es war das Beste.
677
01:15:13,384 --> 01:15:18,720
War es das Beste, mich allein zu lassen
und deine Freundin in England zu vögeln?
678
01:15:20,433 --> 01:15:22,924
Ich habe deine Mutter nie betrogen.
679
01:15:24,478 --> 01:15:28,016
Wieso bist du nie an ihr Grab gegangen,
wenn sie dir so viel bedeutet hat?
680
01:15:28,149 --> 01:15:31,767
Nur weil du keinen Vater hattest,
musst du kein Scheißvater für mich sein!
681
01:15:36,949 --> 01:15:39,440
[Tür schließt]
682
01:16:28,709 --> 01:16:31,371
{ruhige Filmmusik]
683
01:17:34,984 --> 01:17:38,021
Ich dachte, du wärst ohne
mich besser dran, Sam.
684
01:17:40,072 --> 01:17:41,312
Es tut mir leid.
685
01:17:46,912 --> 01:17:49,574
{ruhige Filmmusik]
686
01:18:23,449 --> 01:18:25,690
Sie entscheiden über mein Schicksal.
687
01:18:27,870 --> 01:18:29,781
[Arzt] Wir müssen keine
Tests mehr durchführen.
688
01:18:29,872 --> 01:18:32,579
An der geringen Urinmenge erkennt
man, dass ihre Nieren versagen.
689
01:18:32,666 --> 01:18:34,202
Womit müssen wir rechnen?
690
01:18:34,543 --> 01:18:36,704
Die Schmerzen werden stärker werden,
691
01:18:36,795 --> 01:18:39,662
und allmählich wird sich ihre
Lunge mit Flüssigkeit füllen.
692
01:18:39,757 --> 01:18:43,215
Sie wird Probleme haben,
zu atmen und sterben.
693
01:18:43,302 --> 01:18:45,167
Sie sollte im Hospiz sein.
694
01:18:45,346 --> 01:18:47,007
Wir behalten sie hier.
695
01:18:48,891 --> 01:18:52,349
Sie hat eine Pflegerin.
Sie bleibt hier.
696
01:18:54,188 --> 01:18:55,724
Okay.
697
01:18:55,814 --> 01:18:58,271
Ich lasse Ihnen was
gegen die Schmerzen da.
698
01:18:58,859 --> 01:19:00,269
Danke.
699
01:19:02,529 --> 01:19:04,690
Sam, zieh mir die Schuhe aus.
700
01:19:04,782 --> 01:19:06,898
Ich möchte das Gras
unter meinen Füßen spüren.
701
01:19:09,495 --> 01:19:11,406
Kannst du mir helfen aufzustehen?
702
01:19:12,039 --> 01:19:15,327
Bitte.
703
01:19:45,948 --> 01:19:47,563
Oh, das ist gut.
704
01:19:48,534 --> 01:19:50,320
Lass mich laufen.
705
01:20:04,466 --> 01:20:07,048
Ich werde nicht mehr nach Hause können.
706
01:20:08,220 --> 01:20:10,757
England ist sowieso beschissen.
707
01:20:17,187 --> 01:20:18,848
Ich liebe dich, Sam.
708
01:20:24,903 --> 01:20:26,939
Ich wünschte, das würdest du nicht tun.
709
01:20:26,989 --> 01:20:28,650
Aber es ist wahr.
710
01:20:34,496 --> 01:20:35,827
Sam.
711
01:20:36,123 --> 01:20:40,742
Bei einer Sache musst
du mir noch helfen.
712
01:20:42,129 --> 01:20:43,665
Ich tu alles.
713
01:20:47,092 --> 01:20:49,754
{ruhige Filmmusik]
714
01:20:59,772 --> 01:21:02,434
Ich tue das für dich.
715
01:21:02,608 --> 01:21:07,318
Durch das Leiden, den Tod und
die Auferstehung Jesu Christi,
716
01:21:07,404 --> 01:21:11,363
möge der allmächtige Gott
Sie von aller Schuld befreien.
717
01:21:12,242 --> 01:21:14,278
Der Leib Christi.
718
01:21:38,227 --> 01:21:40,513
Ich kann mich noch sehen lassen.
719
01:21:40,896 --> 01:21:43,057
Ja, das können Sie.
720
01:21:59,456 --> 01:22:02,823
{romantische Filmmusik]
721
01:22:50,048 --> 01:22:51,379
[Türklopfen]
722
01:23:24,333 --> 01:23:25,823
[flüstert] Ruth?
723
01:23:30,589 --> 01:23:32,045
Ruth?
724
01:23:40,557 --> 01:23:43,139
Ist es Zeit für unseren kleinen Ausflug?
725
01:23:47,439 --> 01:23:48,679
Ja.
726
01:24:03,622 --> 01:24:06,329
{ruhige Filmmusik]
727
01:25:17,738 --> 01:25:20,400
{ruhige Filmmusik]
728
01:26:55,168 --> 01:26:57,705
[Ruth atmet unregelmäßig]
729
01:27:19,401 --> 01:27:22,108
{ruhige Filmmusik]
730
01:27:56,897 --> 01:27:59,934
[Robert] Danke, dass ihr den
Garten in Ordnung gebracht habt.
731
01:28:00,192 --> 01:28:02,399
[Sam] Sie hat uns mit Alkohol bestochen.
732
01:28:02,486 --> 01:28:04,522
Oh. Weißt du...
733
01:28:06,198 --> 01:28:08,860
Sie hat mal ein Messer nach mir geworfen.
734
01:28:10,035 --> 01:28:12,401
- Wirklich?
- Sie war betrunken.
735
01:28:12,746 --> 01:28:18,457
Es hat meinen Kopf nur knapp verfehlt
und ist in der Tür stecken geblieben.
736
01:28:18,543 --> 01:28:21,785
Ich wollte nur,
dass sie mich beachtet.
737
01:28:23,632 --> 01:28:26,214
- Nach mir hat sie ein Glas geworfen.
- Und?
738
01:28:26,259 --> 01:28:30,628
- Hat mich voll emischt.
- Du hast sie wohl besser gekannt als ich.
739
01:28:36,728 --> 01:28:41,142
Sie hat mir nie gesagt,
wer mein Vater war.
740
01:28:48,073 --> 01:28:50,280
Ich glaub nicht, dass sie es wusste.
741
01:28:53,203 --> 01:28:55,615
So wird es gewesen sein.
742
01:29:07,092 --> 01:29:10,300
Wenn du ihr noch etwas sagen möchtest,
743
01:29:11,054 --> 01:29:13,591
ist das jetzt so ziemlich
deine letzte Chance.
744
01:29:16,101 --> 01:29:19,514
Ich meine, sie wird jetzt
nicht mehr mit dir streiten.
745
01:29:27,487 --> 01:29:29,478
Sie war die Starke.
746
01:29:31,116 --> 01:29:33,072
Die Gütige.
747
01:30:06,735 --> 01:30:10,227
{ruhiger Popsong]
748
01:30:43,021 --> 01:30:45,854
Für immer und ewig, Amen.
749
01:31:04,834 --> 01:31:08,122
Haka! Haka!
53739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.