Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,636 --> 00:01:28,115
Aventurile în mlaştină
ale lui Picioare Subţiri
2
00:01:28,276 --> 00:01:30,232
"Marea şi bătrâna bufniţă
dădu din aripi şi căscă.
3
00:01:30,396 --> 00:01:32,864
E mult prea târziu
şi prea multe creaturi pe aici.
4
00:01:33,036 --> 00:01:36,073
Cu siguranţă va fi speriată îngrozitor.
5
00:01:36,236 --> 00:01:39,034
Unde aligatorii zburdă
şi broaştele cresc mari şi portocalii,
6
00:01:39,196 --> 00:01:41,073
şoarecele de câmp cântă
pentru regii bufniţă
7
00:01:41,236 --> 00:01:44,114
cu o voce ca o balama scârţâitoare,
8
00:01:44,276 --> 00:01:46,471
acolo locuia o fată
veselă şi drăgălaşă,
9
00:01:46,636 --> 00:01:50,754
iar copiii îi spuneau Picioare Subţiri.
10
00:01:51,556 --> 00:01:55,105
Cu ochi migdalaţi şi cârlionţi aurii,
11
00:01:55,276 --> 00:02:00,066
ştia că mlaştinile
nu sunt pentru fetiţe."
12
00:02:33,196 --> 00:02:37,826
MLAŞTINA
13
00:06:32,876 --> 00:06:36,391
Claire, visele devin mai puternice.
14
00:06:37,716 --> 00:06:40,230
Tot ce spun, Claire,
este că trebuie să nu mai eviţi.
15
00:06:43,276 --> 00:06:46,393
E timpul să începem să înfruntăm
asta. E important.
16
00:06:48,196 --> 00:06:49,834
Îţi iei medicamentele?
17
00:06:51,156 --> 00:06:52,874
Nu ajută.
18
00:06:55,436 --> 00:06:57,313
Evoluează.
19
00:06:58,356 --> 00:07:03,146
Aş vrea să încerc hipnoza,
o schimbare. Noi suntem gata.
20
00:07:08,556 --> 00:07:09,875
Asta e o problemă făcută de om
21
00:07:10,036 --> 00:07:12,789
sau poate fi rezultatulîncălzirii globale ?
22
00:07:12,956 --> 00:07:15,789
Caută în orice han sau moteldin Westmoreland
23
00:07:15,956 --> 00:07:19,392
şi vei observa un declin masival vânătorilor şi al ornitologilor.
24
00:07:19,556 --> 00:07:21,512
Dar e urmarea faptelor lor?
25
00:07:21,676 --> 00:07:23,746
Pasărea cu aripi albastren-a mai fost văzută aici
26
00:07:23,916 --> 00:07:25,793
de vara trecută,în districtul Westmoreland.
27
00:07:25,956 --> 00:07:27,867
Probabil că acest odată înfloritor...
28
00:07:50,756 --> 00:07:51,905
districtul westmoreland
29
00:07:52,636 --> 00:07:54,433
Districtul Westmoreland
Oraşul Marshville
30
00:07:54,756 --> 00:07:56,075
Bun venit în oraşul Marshville
31
00:07:56,236 --> 00:07:56,952
Urmăritul păsărilor în mlaştini
32
00:09:21,996 --> 00:09:26,308
136
FERMA LUI ROSE MARSH
33
00:09:43,116 --> 00:09:44,344
- Claire?
- Dnă O'Shea.
34
00:09:44,516 --> 00:09:47,428
Mercy. Ea e Heidi.
35
00:09:48,276 --> 00:09:50,790
Bun venit la ferma lui Rose Marsh.
36
00:10:00,636 --> 00:10:04,072
Nu avem prea mulţi oaspeţi
în perioada asta a anului...
37
00:10:07,556 --> 00:10:10,434
Aceasta e camera de zi.
38
00:10:10,596 --> 00:10:13,872
Aveţi lemne şi surcele aici.
39
00:10:14,036 --> 00:10:15,230
Ar trebui să vă ţină cald.
40
00:10:15,396 --> 00:10:18,308
Şemineul funcţionează.
E destul de simplu.
41
00:10:18,476 --> 00:10:22,389
Vara avem fotografi şi ornitologi.
42
00:10:23,316 --> 00:10:26,626
Dacă mă urmaţi,
am să vă arăt la etaj.
43
00:10:28,556 --> 00:10:32,231
- Sunteţi scriitoare?
- Da.
44
00:10:33,076 --> 00:10:37,069
Veţi avea multă pace şi linişte
şi foarte mult spaţiu.
45
00:10:37,236 --> 00:10:39,113
Vă pot garanta asta.
46
00:10:43,116 --> 00:10:44,674
Ăsta e dormitorul principal.
47
00:10:44,836 --> 00:10:47,430
Mai aveţi lenjerie în dulap.
48
00:10:49,036 --> 00:10:51,834
Şi acesta e studioul.
49
00:11:25,836 --> 00:11:29,351
Familiile Manville şi Rose
au colonizat toată zona.
50
00:11:34,196 --> 00:11:36,710
Lui îi spunem Bătrânul Domn.
51
00:11:39,676 --> 00:11:41,029
Şi aia e mlaştina.
52
00:11:41,196 --> 00:11:43,551
Aş sta departe de ea, în locul dv.
53
00:11:43,716 --> 00:11:45,354
Vă puteţi pierde pe acolo
foarte repede.
54
00:11:45,516 --> 00:11:48,872
Dacă aveţi nevoie de ceva,
casa mea e prima din oraş.
55
00:13:33,676 --> 00:13:37,112
"Marea şi bătrâna bufniţădădu din aripi şi căscă.
56
00:13:37,276 --> 00:13:39,710
Ce caută o fatănoaptea prin mlaştină?
57
00:13:39,876 --> 00:13:42,709
E prea târziuşi prea multe creaturi pe aici.
58
00:13:42,876 --> 00:13:46,312
Cu siguranţă va fi speriatăîngrozitor. "
59
00:13:47,116 --> 00:13:48,913
Cum îţi creezi poveştile ?
60
00:13:49,076 --> 00:13:52,830
Încep prin a-mi pune întrebarea:"Ce-ar fi dacă?"
61
00:14:07,476 --> 00:14:09,467
MAGAZIN GENERAL
62
00:15:17,636 --> 00:15:19,149
- Scuze.
- Eu îmi cer scuze.
63
00:15:19,316 --> 00:15:21,386
- Nu v-am văzut.
- Nu-i nimic. Îmi pare rău.
64
00:15:21,556 --> 00:15:22,705
- Sunteţi bine?
- Da.
65
00:15:22,876 --> 00:15:24,707
Bine. Bună dimineaţa.
66
00:15:24,876 --> 00:15:26,594
Bună dimineaţa.
67
00:15:32,036 --> 00:15:33,185
Noah, Noah Pitney.
68
00:15:33,356 --> 00:15:36,189
Asta e minunat
când stai într-un oraş mic,
69
00:15:36,356 --> 00:15:40,031
te poţi prezenta oricărei
persoane cu care te întâlneşti.
70
00:15:40,196 --> 00:15:42,426
- Nu-i aşa, Ernie?
- Aşa e.
71
00:15:43,436 --> 00:15:46,473
- Claire Holloway.
- Încântat, dră Holloway.
72
00:15:46,636 --> 00:15:48,752
19,50, dră.
73
00:15:50,276 --> 00:15:53,313
Nu, nu, daţi-mi voie, vă rog.
Sunt maniere de ţară în acţiune.
74
00:15:53,476 --> 00:15:55,865
Ernie, vreau să-ţi reamintesc
că diseară e un meci.
75
00:15:56,036 --> 00:15:57,389
- Am înţeles.
- Ne vedem atunci.
76
00:15:58,756 --> 00:16:01,668
Şi pune asta în contul meu, te rog.
77
00:16:04,396 --> 00:16:06,307
- Asta e pentru dv.
- Nu trebuie să faceţi asta.
78
00:16:06,476 --> 00:16:08,432
Nu, vă rog. Eu am citit-o deja.
79
00:16:08,596 --> 00:16:10,427
Vă ajută să vă obişnuiţi cu oraşul.
80
00:16:10,596 --> 00:16:12,427
Redactorul are nişte
vederi destul de excentrice,
81
00:16:12,596 --> 00:16:14,791
dar cred că i-ar plăcea
un interviu cu dv.
82
00:16:15,196 --> 00:16:18,632
- Chiar aşa puţini turişti aveţi?
- Hai, Claire, eu am trei nepoate.
83
00:16:18,796 --> 00:16:20,866
"Scriitor renumit pentru copii
vine în Westmoreland."
84
00:16:21,036 --> 00:16:23,072
E ceva important pe aici.
85
00:16:23,236 --> 00:16:24,589
Sunt flatată.
86
00:16:25,876 --> 00:16:27,275
Dar?
87
00:16:29,996 --> 00:16:32,385
Dar cred că voi refuza.
88
00:16:32,556 --> 00:16:35,707
Nu-i nimic. Va trebui să iau interviu
altui câştigător la bingo.
89
00:16:36,156 --> 00:16:37,714
- Dv. Sunteţi redactorul.
- Da, eu sunt.
90
00:16:37,876 --> 00:16:39,275
De asemenea sunt şi istoricul local.
91
00:16:39,436 --> 00:16:41,313
De fapt, am scos o carte
chiar anul trecut.
92
00:16:41,476 --> 00:16:43,910
Am tipărit doar 250 exemplare, dar...
93
00:16:44,996 --> 00:16:48,671
- Atât a avut prima mea carte.
- Serios? Deci sunt speranţe.
94
00:16:49,476 --> 00:16:51,273
Bine.
95
00:16:51,916 --> 00:16:53,349
Dacă aveţi nevoie de ceva,
96
00:16:53,516 --> 00:16:57,031
numărul meu e pe spatele ziarului,
dacă vreţi să mă sunaţi.
97
00:16:59,836 --> 00:17:01,235
La revedere.
98
00:17:36,276 --> 00:17:38,426
Ce-ar fi dacă...
99
00:17:42,316 --> 00:17:45,388
Ce-ar fi dacă, ce-ar fi dacă...
100
00:21:27,956 --> 00:21:29,708
M-aş putea obişnui
cu traiul de ţară de aici.
101
00:21:29,876 --> 00:21:33,232
Da, păi, pot...
Pot să apreciez asta.
102
00:21:33,796 --> 00:21:36,515
Îmi amintesc că era o vreme
când mă ocupam de crime
103
00:21:36,676 --> 00:21:40,555
pentru toate cotidienele mari
din toată ţara.
104
00:21:42,876 --> 00:21:44,594
Cum ai ajuns aici?
105
00:21:45,036 --> 00:21:49,234
E ciudat. Întotdeauna mi-am spus
că nu mă voi întoarce niciodată.
106
00:21:49,396 --> 00:21:51,512
Apoi a apărut postul de redactor
107
00:21:51,676 --> 00:21:56,591
şi Phillip Manville m-a rugat
să-I accept şi am acceptat
108
00:21:57,516 --> 00:22:00,269
şi cred că mi s-a părut
corect să mă întorc.
109
00:22:00,436 --> 00:22:02,427
Am ferma mea şi am un cal.
110
00:22:02,596 --> 00:22:05,110
Şi e bine. E o viaţă plăcută.
111
00:22:06,036 --> 00:22:08,869
Aşa. Nu e perfect, dar va funcţiona.
112
00:22:10,796 --> 00:22:13,594
- ÎI cunoşti bine pe Ernie?
- De o viaţă.
113
00:22:13,756 --> 00:22:17,032
- A locuit întotdeauna aici?
- Da. De ce?
114
00:22:22,836 --> 00:22:24,110
Ar trebui să plec.
115
00:23:13,516 --> 00:23:16,110
Destul cu tine, Picioare Subţiri.
116
00:24:01,996 --> 00:24:04,510
Consultant în ocult şi paranormal
Geoffrey Hunt
117
00:24:23,756 --> 00:24:26,475
Ernie, ne-am mai întâlnit?
118
00:24:26,636 --> 00:24:27,910
Nu prea cred.
119
00:24:28,076 --> 00:24:29,270
De Noah Pitney
120
00:24:31,516 --> 00:24:34,633
Cică oameni diferiţi
pot avea aceeaşi faţă. Nu-i aşa?
121
00:24:36,156 --> 00:24:37,475
Da, aşa cred.
122
00:24:38,876 --> 00:24:40,707
Lectură plăcută.
123
00:24:44,916 --> 00:24:46,110
Întoarce-te!
124
00:24:46,516 --> 00:24:48,666
Ai uitat ceva, Claire?
125
00:24:49,956 --> 00:24:51,594
Aţi uitat ceva, dră?
126
00:24:53,756 --> 00:24:55,075
Nu.
127
00:25:11,116 --> 00:25:12,390
UN LUMINIŞ LÂNGĂ RÂU
128
00:27:07,316 --> 00:27:08,908
Bună.
129
00:27:14,356 --> 00:27:15,835
"Neaţa.
130
00:27:18,396 --> 00:27:20,227
Bună dimineaţa, Claire.
131
00:27:22,796 --> 00:27:24,434
Bună dimineaţa.
132
00:27:25,516 --> 00:27:28,872
E din cauza furtunii? Eşti bine?
133
00:27:29,396 --> 00:27:31,034
Da, n-am nimic.
134
00:27:37,036 --> 00:27:38,105
Ţi-am cumpărat cartea.
135
00:27:39,276 --> 00:27:41,187
Eşti singura.
136
00:27:42,356 --> 00:27:44,187
Fascinantă poveste are locul ăsta.
137
00:27:47,156 --> 00:27:51,274
Dacă vrei să afli mai multe, e bună
ca scuză ca să nu merg la biserică.
138
00:27:51,436 --> 00:27:52,949
Te rog?
139
00:27:54,796 --> 00:27:58,630
Deci Şcoala de băieţi Manville
s-a închis la sfârşitul anilor 1800
140
00:27:58,796 --> 00:28:00,991
şi s-a deschis
Şcoala elementară Westmoreland
141
00:28:01,156 --> 00:28:03,750
la începutul secolului trecut.
142
00:28:03,916 --> 00:28:06,430
Ce frumos din partea administraţiei
să invite şi fetele la joacă!
143
00:28:06,596 --> 00:28:08,234
Din ce ştiu despre şcoala băieţilor,
144
00:28:08,396 --> 00:28:10,307
fetele cred că erau mai fericite acasă.
145
00:28:10,476 --> 00:28:13,673
- Înfricoşător.
- O temă bună pentru o carte nouă.
146
00:28:15,036 --> 00:28:16,628
Tocmai i-am citit Mlaştina
nepoatei mele,
147
00:28:16,796 --> 00:28:20,027
şi trebuie să-ţi spun, mi s-a părut
destul de înfiorătoare.
148
00:28:20,196 --> 00:28:22,756
Toate cărţile pentru copii grozave
sunt mai întunecate.
149
00:28:22,916 --> 00:28:26,511
Fraţii Grimm, Aesop, Roald Dahl.
150
00:28:26,676 --> 00:28:29,349
"Inelul în jurul lui Rosy"
era despre moartea de ciumă.
151
00:28:29,516 --> 00:28:34,385
Monştri înfricoşători în mlaştina
întunecată. Înfricoşător.
152
00:28:34,916 --> 00:28:36,554
Basmele şi versurile pentru copii
153
00:28:36,716 --> 00:28:39,753
intră în temerile primare,
subconştiente, ale tinerei minţi.
154
00:28:39,916 --> 00:28:42,669
Deci spui că tuturor copiilor
le place să fie înfioraţi.
155
00:28:42,836 --> 00:28:44,554
Ţie nu-ţi plăcea?
156
00:28:45,196 --> 00:28:47,756
Ai auzit vreodată poveşti
despre locul ăsta?
157
00:28:47,916 --> 00:28:49,872
Ce fel, înfiorătoare?
158
00:28:50,356 --> 00:28:54,952
Scânduri care scârţâie, uşi trântite,
vânturi şuierătoare...
159
00:28:55,476 --> 00:28:57,353
Voi, scriitorii...
160
00:28:57,836 --> 00:28:58,985
Uite cum facem.
161
00:28:59,156 --> 00:29:02,034
Am să-ţi spun tot ce ştiu
la cină mâine seară.
162
00:31:44,476 --> 00:31:46,626
La loc! La loc!
163
00:31:46,916 --> 00:31:49,191
La loc. La loc.
164
00:31:50,116 --> 00:31:52,914
- De obicei e ca un pisoi.
- Pe mine m-ar fi putut păcăli.
165
00:31:54,356 --> 00:31:56,790
- Tu eşti Geoffrey Hunt?
- Hunt.
166
00:31:56,956 --> 00:31:59,424
- Toată lumea îmi spune Hunt.
- Claire Holloway.
167
00:31:59,596 --> 00:32:02,952
Nu a mai făcut asemenea gălăgie
de multă vreme, Claire.
168
00:32:03,116 --> 00:32:05,232
E un singur motiv
pentru care face asta.
169
00:32:05,396 --> 00:32:07,751
Da? Care-i ăla?
170
00:32:11,396 --> 00:32:14,194
- Miroase o fantomă.
- Poftim?
171
00:32:14,636 --> 00:32:19,107
Vapori din lumea cealaltă.
172
00:32:19,916 --> 00:32:21,474
Nu cred în fantome.
173
00:32:23,396 --> 00:32:24,988
Nici eu.
174
00:32:25,796 --> 00:32:27,548
Te urmez.
175
00:32:31,156 --> 00:32:32,384
Deci locul ăsta?
176
00:32:32,556 --> 00:32:34,387
- Ai mai fost aici?
- Acum trei ani.
177
00:32:34,556 --> 00:32:35,671
Cum o chema? Grace?
178
00:32:35,836 --> 00:32:37,030
- Mercy.
- Da.
179
00:32:37,196 --> 00:32:41,235
Eşti un consultant în paranormal
care nu crede în fantome?
180
00:32:41,396 --> 00:32:43,068
Eu cred în oameni.
181
00:32:43,236 --> 00:32:45,306
Oamenii sunt apă şi energie.
182
00:32:45,476 --> 00:32:48,149
Dacă apa se poate transforma
din apă în aburi şi gheaţă,
183
00:32:48,316 --> 00:32:52,468
iar energia o transformă,
de ce nu pot şi oamenii?
184
00:32:53,196 --> 00:32:54,470
Ce s-a întâmplat cu Mercy?
185
00:32:54,636 --> 00:32:58,231
S-a speriat puţin, atât.
Zgomote şi d-astea. Nimic grav.
186
00:32:58,396 --> 00:33:00,387
Aceste tipuri de energii
pot fi foarte ciudate.
187
00:33:00,556 --> 00:33:03,309
Se pot arăta unei persoane
şi alteia nu.
188
00:33:03,476 --> 00:33:05,034
De ce eu?
189
00:33:05,996 --> 00:33:07,952
Spune-mi tu, Claire.
190
00:33:11,756 --> 00:33:13,667
El a fost aici?
191
00:33:20,516 --> 00:33:22,507
Deschiderea.
192
00:33:24,716 --> 00:33:26,308
Deschiderea?
193
00:33:28,956 --> 00:33:30,708
E punctul de acces
prin care vin ei.
194
00:33:30,876 --> 00:33:33,834
Computerul e altul bun.
Am să-I las închis deocamdată.
195
00:33:41,676 --> 00:33:43,587
Cât timp a fost asta aici?
196
00:33:44,996 --> 00:33:46,748
Vreo două zile. De ce?
197
00:33:47,556 --> 00:33:49,512
Pe lumea cealaltă,
198
00:33:50,956 --> 00:33:57,350
uşile pot fi atât simbolice
cât şi reale simultan.
199
00:33:58,476 --> 00:34:00,194
Dacă scoţi uşa,
200
00:34:02,156 --> 00:34:04,716
poate fi o cale de a opri
pe cineva să treacă.
201
00:34:05,956 --> 00:34:09,665
Deci când o pui la loc...
202
00:34:10,956 --> 00:34:12,389
Îi inviţi să vină înapoi.
203
00:34:24,756 --> 00:34:27,475
E o creştere clară de energie.
Asta e sigur.
204
00:34:27,636 --> 00:34:30,104
- Dar de ce?
- Oamenii sunt ciudaţi.
205
00:34:30,276 --> 00:34:33,268
Când mor, devin şi mai ciudaţi.
206
00:34:33,636 --> 00:34:35,831
Întrebarea este, de ce îţi pasă?
207
00:34:37,196 --> 00:34:38,754
Pentru că am văzut...
208
00:34:38,916 --> 00:34:41,749
Am mai văzut-o pe fetiţa aia
şi nu doar în casa asta.
209
00:34:41,916 --> 00:34:44,111
Ai vreo idee cu ce ai de-a face?
210
00:34:44,276 --> 00:34:47,632
E o lume diferită.
Nu joacă după regulile tale.
211
00:34:47,996 --> 00:34:52,069
Mi-am pierdut soţia şi fetiţa
acum şapte ani.
212
00:34:52,236 --> 00:34:56,070
Am plecat să caut răspunsuri.
Nu le-am găsit niciodată.
213
00:34:56,796 --> 00:34:58,434
Deci trebuie să te gândeşti la asta
214
00:34:58,596 --> 00:35:00,985
înainte să cauţi răspunsuri
pe partea cealaltă.
215
00:35:01,156 --> 00:35:05,035
Vrei să fii printre cei vii, crede-mă.
216
00:35:09,036 --> 00:35:10,754
E un motel în oraş.
217
00:35:11,556 --> 00:35:14,309
În locul tău m-aş duce acolo.
218
00:35:14,636 --> 00:35:16,388
De ce transformi asta în bătălia ta?
219
00:36:13,156 --> 00:36:18,310
Tata spunea "Hunt"...
Îmi spunea Hunt.
220
00:36:18,476 --> 00:36:21,707
Putea fi foarte impersonal.
221
00:36:21,876 --> 00:36:28,111
Spunea: "Hunt, poţi să eviţi
recrutarea, poţi trişa la taxe,
222
00:36:28,276 --> 00:36:31,268
dar nu părăsi niciodată
o domniţă în pericol."
223
00:36:32,716 --> 00:36:34,991
Hai să pornim petrecerea.
224
00:36:53,636 --> 00:36:55,911
Ce vor de la mine?
225
00:36:57,036 --> 00:36:58,788
Nu ştiu.
226
00:36:59,316 --> 00:37:01,034
Dar un lucru e sigur.
227
00:37:01,756 --> 00:37:03,189
De la tine vor ceea ce vor.
228
00:37:05,956 --> 00:37:07,594
Îţi poţi imagina?
229
00:37:07,796 --> 00:37:10,026
Dacă Mercy ar fi văzut ce ai văzut tu,
230
00:37:10,196 --> 00:37:13,666
ar trăi în altă ţară sub un alt nume.
231
00:37:14,796 --> 00:37:17,868
Poţi să stai acolo o clipă?
Doar o clipă, te rog. Mulţumesc.
232
00:37:21,036 --> 00:37:23,072
Eşti foarte fotogenică.
233
00:37:30,956 --> 00:37:32,548
Sper că şi tu le poţi vedea.
234
00:37:32,836 --> 00:37:34,906
Doar dacă nu se feresc
să fie fotografiate,
235
00:37:35,396 --> 00:37:36,954
le vom poza.
236
00:37:39,516 --> 00:37:41,393
Şi unde ai copilărit?
237
00:37:43,556 --> 00:37:45,274
Peste tot.
238
00:37:49,356 --> 00:37:52,871
Eşti copil de militar?
239
00:37:53,196 --> 00:37:55,426
- Nu.
- Bea puţin.
240
00:37:57,396 --> 00:37:59,387
Nu, părinţii mei erau profesori.
241
00:38:01,796 --> 00:38:03,275
De unde erau?
242
00:38:06,796 --> 00:38:09,469
Nu erau părinţii mei biologici.
243
00:38:10,636 --> 00:38:15,391
Câţi ani aveai când
ai fost adoptată?
244
00:38:18,556 --> 00:38:21,275
- Opt.
- Opt?
245
00:38:23,516 --> 00:38:26,428
Cu siguranţă erai o fetiţă
frumoasă, nu-i aşa?
246
00:38:27,076 --> 00:38:30,307
Nu minţi. Erai drăgălaşă, nu?
247
00:38:31,636 --> 00:38:33,672
Doar dacă nu te-ai mărit deodată
248
00:38:33,836 --> 00:38:35,747
şi ai devenit exact ce eşti acum.
249
00:38:40,236 --> 00:38:43,546
Părinţii mei au murit
într-un accident de maşină.
250
00:38:45,996 --> 00:38:47,588
Înţeleg.
251
00:38:50,676 --> 00:38:52,473
Aştepţi pe cineva?
252
00:38:56,556 --> 00:38:58,592
- Bună.
- Noah, îmi cer scuze.
253
00:38:58,756 --> 00:39:02,351
- Trebuia să te sun.
- De ce? Ce s-a întâmplat?
254
00:39:04,396 --> 00:39:06,671
Hunt, Noah.
255
00:39:06,836 --> 00:39:08,269
Hunt mă ajută.
256
00:39:08,436 --> 00:39:10,631
- Cum merge, Pitney?
- Salut.
257
00:39:14,436 --> 00:39:15,425
Să ghicesc.
258
00:39:15,596 --> 00:39:20,067
Asta trebuie să aibă legătură cu
chestiile înfiorătoare de care vorbeai.
259
00:39:20,716 --> 00:39:25,073
Mă duc să aduc nişte buşteni
pentru foc.
260
00:39:30,436 --> 00:39:34,145
Îmi pare rău pentru cină.
Poate în altă seară?
261
00:39:34,516 --> 00:39:36,586
Aş putea să stau pe aici
262
00:39:36,756 --> 00:39:39,873
şi să vă ajut cu şedinţa
de spiritism sau ce-o fi.
263
00:39:40,036 --> 00:39:41,833
Nu avem nevoie de ajutor.
264
00:39:44,156 --> 00:39:45,953
Bine.
265
00:39:47,836 --> 00:39:49,986
Abia aşteptam să luăm cina.
266
00:39:50,156 --> 00:39:52,545
Şi eu, dar nu-i nimic.
267
00:39:52,876 --> 00:39:55,106
Altă dată, nu?
268
00:39:56,596 --> 00:39:58,826
Succes cu asta.
269
00:39:59,396 --> 00:40:02,308
- Ne mai vedem.
- Pe curând.
270
00:41:36,716 --> 00:41:40,709
Hunt.
271
00:41:47,236 --> 00:41:48,908
Hunt!
272
00:43:11,596 --> 00:43:13,587
Cine eşti?
273
00:43:17,756 --> 00:43:19,906
Poţi să-mi spui numele tău?
274
00:43:21,436 --> 00:43:23,233
Poţi să-mi spui ceva?
275
00:44:13,796 --> 00:44:15,229
Întreabă-mă frumos.
276
00:44:16,276 --> 00:44:17,470
De ce faci prostia asta?
277
00:44:17,636 --> 00:44:20,548
Mă înnebuneşti!
Bagă-ţi-o în fundul tău nenorocit!
278
00:44:27,716 --> 00:44:30,674
Te rog. Întreabă-mă frumos, te rog.
279
00:44:31,556 --> 00:44:34,309
Te-am întrebat frumos acum 10 minute.
Am să fac casa asta bucăţi
280
00:44:34,476 --> 00:44:37,195
şi când îl voi găsi,
o să-ţi pară foarte rău!
281
00:44:41,636 --> 00:44:43,706
Pleacă!
282
00:44:53,196 --> 00:44:55,915
Ajutor! Ajută-mă, Claire!
283
00:44:57,556 --> 00:44:59,114
- Claire, nu.
- Nu!
284
00:44:59,276 --> 00:45:00,265
Nu! Doamne!
285
00:45:16,356 --> 00:45:20,235
Tragedie la Rose Marsh
286
00:45:20,396 --> 00:45:23,274
- Ei cine sunt?
- Denman şi Maude Rose.
287
00:45:23,436 --> 00:45:24,585
De la fermă?
288
00:45:24,756 --> 00:45:29,193
Am petrecut seara făcând cercetări
şi am săpat ceva mai adânc.
289
00:45:29,356 --> 00:45:32,553
Trebuie să-ţi spun,
povestea asta e uimitoare.
290
00:45:32,916 --> 00:45:37,831
Familia Rose şi-a băgat în cap
să asaneze mlaştina în 1902.
291
00:45:37,996 --> 00:45:39,987
Denman făcea multă treabă chiar el.
292
00:45:40,156 --> 00:45:43,307
Fetiţa mică e sora lui. Avea 8 ani.
293
00:45:43,476 --> 00:45:46,946
Într-o zi, el lucra, Maude
intră în mlaştină să-i ducă prânzul
294
00:45:47,116 --> 00:45:51,428
dar cade în mlaştină şi se îneacă.
295
00:45:51,756 --> 00:45:52,905
- Doamne!
- Da.
296
00:45:53,076 --> 00:45:55,670
Şi apoi, cred că Denman
şi-a pierdut minţile.
297
00:45:55,836 --> 00:45:58,475
A plecat după ea să o caute.
N-a mai ieşit niciodată din mlaştină.
298
00:45:58,636 --> 00:46:01,196
Unii dintre localnici au intrat acolo
şi au dispărut şi ei.
299
00:46:01,356 --> 00:46:03,267
Şi apoi... Ştii cum e un orăşel.
300
00:46:03,436 --> 00:46:06,667
Deodată, toată lumea crede
că mlaştina e blestemată.
301
00:46:08,076 --> 00:46:10,067
- De ce nu mi-ai spus?
- Am vrut să-ţi spun.
302
00:46:10,236 --> 00:46:13,273
Doar că... N-am avut ocazia,
îţi aminteşti?
303
00:46:14,236 --> 00:46:15,464
În plus, trebuie să-ţi spun
304
00:46:15,636 --> 00:46:18,628
că nu credeam că eşti genul
care crede în aşa ceva.
305
00:46:18,796 --> 00:46:19,831
Ce gen e acela?
306
00:46:21,676 --> 00:46:23,667
Îmi pare rău. Trebuia să-ţi spun.
307
00:46:23,836 --> 00:46:26,828
Oamenii vorbesc despre casa aia
şi despre mlaştină de ani întregi
308
00:46:26,996 --> 00:46:31,512
şi eu am râs întotdeauna,
de asta, aşa că...
309
00:46:33,396 --> 00:46:35,626
- Nu-mi vorbi de sus, Noah.
- Nu, n-aş îndrăzni.
310
00:46:35,796 --> 00:46:38,264
Uite, Claire, aş putea întreba în jur.
311
00:46:38,436 --> 00:46:42,145
Pariez că aş putea găsi un loc
la fel de frumos, dacă vrei.
312
00:46:43,036 --> 00:46:45,948
Nu. Mulţumesc.
313
00:47:07,796 --> 00:47:09,468
E cineva?
314
00:48:26,876 --> 00:48:29,151
Doamne. Ce e?
315
00:48:34,636 --> 00:48:35,910
Nu.
316
00:49:19,276 --> 00:49:20,709
Nu!
317
00:49:31,516 --> 00:49:33,234
Apel Hunt
318
00:49:35,276 --> 00:49:36,994
Mă simt de parcă e vina mea.
319
00:49:37,996 --> 00:49:42,626
Orice se petrece aici,
n-ai fi putut opri asta.
320
00:49:43,796 --> 00:49:46,026
Dar faci parte din asta, cumva.
321
00:49:46,956 --> 00:49:48,230
Dacă vrei să înceteze,
322
00:49:48,396 --> 00:49:51,627
trebuie să-ţi dai seama
cum a început.
323
00:49:53,436 --> 00:49:54,630
Cum?
324
00:49:56,436 --> 00:49:58,154
Uită-te la asta.
325
00:50:02,996 --> 00:50:06,147
Ştii, într-un fel eşti norocoasă.
326
00:50:07,396 --> 00:50:09,910
19 iunie 1982
327
00:50:12,036 --> 00:50:18,748
În general, cazurile astea
implică o voce în pod,
328
00:50:18,916 --> 00:50:23,114
un spirit plângăreţ care are nevoie
de puţină compasiune.
329
00:50:25,516 --> 00:50:27,074
Asta...
330
00:50:34,476 --> 00:50:36,148
Asta e ceva epic.
331
00:51:08,796 --> 00:51:10,468
Am găsit.
332
00:51:16,116 --> 00:51:17,515
19 iunie lipseşte.
333
00:51:20,916 --> 00:51:22,793
Uite.
334
00:51:26,476 --> 00:51:30,754
- Nu e prietenul tău redactorul?
- Da, cu Mercy şi Ernie.
335
00:51:32,956 --> 00:51:35,265
"Fată localnică violată.
336
00:51:35,436 --> 00:51:39,588
Deoarece victima e minoră,
numele a fost ascuns de poliţie."
337
00:51:43,276 --> 00:51:45,506
El e. Dumnezeule, el e.
338
00:51:45,876 --> 00:51:48,549
Brendan Manville.
339
00:51:53,716 --> 00:51:54,910
Uite.
340
00:52:02,636 --> 00:52:06,265
Am petrecut searafăcând nişte cercetări.
341
00:52:06,436 --> 00:52:10,668
Familia Rose şi-a băgat în cap
să asaneze mlaştina în 1902.
342
00:52:10,836 --> 00:52:12,747
Denman făcea multă treabă chiar el.
343
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Sora lui cade în mlaştină
şi se îneacă.
344
00:52:17,516 --> 00:52:19,711
Ticălosul!
345
00:52:20,036 --> 00:52:24,826
Aş zice că prietenul tău
s-a jucat puţin cu istoria.
346
00:52:25,236 --> 00:52:27,431
De ce ar face asta?
347
00:52:29,796 --> 00:52:31,468
Ar trebui să-I întrebi pe Pitney.
348
00:52:31,636 --> 00:52:32,830
Ce să mă întrebe?
349
00:52:35,956 --> 00:52:39,028
Orice detalii de arhivă adiţionale
despre povestea familiei Rose
350
00:52:39,196 --> 00:52:41,949
trebuie să fie în microfişe.
351
00:52:43,156 --> 00:52:46,944
Scuze, n-am vrut să întrerup.
N-am ştiut că eşti aici.
352
00:54:08,796 --> 00:54:11,071
De unde a apărut asta?
353
00:54:11,236 --> 00:54:12,988
L-am văzut în casă, Mercy.
354
00:54:14,636 --> 00:54:17,389
S-a mutat de aici acum 20 de ani.
355
00:54:17,556 --> 00:54:20,548
Şi fetiţa? Ai văzut-o şi pe ea.
De asta l-ai chemat pe Hunt.
356
00:54:20,716 --> 00:54:23,469
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
Am auzit zgomote, atât.
357
00:54:23,636 --> 00:54:25,194
Ce ştii despre asta, Mercy?
358
00:54:28,116 --> 00:54:33,065
De ce naiba mă întrebi?
Ce vrei să afli?
359
00:54:33,676 --> 00:54:37,635
- Prietenul meu tocmai s-a sinucis.
- Nu s-a sinucis, Mercy.
360
00:54:39,276 --> 00:54:40,834
Vocile acelea pe care le-ai auzit,
361
00:54:41,796 --> 00:54:44,151
ce a văzut Claire, moartea lui Ernie,
362
00:54:44,316 --> 00:54:46,386
sunt toate conectate, Mercy.
Sunt toate conectate.
363
00:54:46,556 --> 00:54:47,830
Încetează!
364
00:54:52,636 --> 00:54:54,513
Ce faci?
365
00:54:56,116 --> 00:54:58,232
Ştii cine e ea.
366
00:54:59,316 --> 00:55:00,908
Spune-mi.
367
00:55:02,956 --> 00:55:04,753
Tu să-mi spui.
368
00:55:09,116 --> 00:55:10,344
Am treabă.
369
00:55:13,596 --> 00:55:16,349
Trebuie să-ţi aminteşti ceva.
Gândeşte-te.
370
00:55:18,556 --> 00:55:20,547
Ce-ţi aminteşti dinainte de accident?
371
00:55:20,716 --> 00:55:22,274
Ce legătură are asta?
372
00:55:22,436 --> 00:55:26,475
Pentru că eu cred
că fetiţa noastră eşti tu.
373
00:55:26,796 --> 00:55:28,548
Tu eşti, Claire.
374
00:55:32,236 --> 00:55:36,070
Dacă accepţi că sufletul
375
00:55:36,236 --> 00:55:40,752
sau esenţa cuiva, aia e energie,
376
00:55:41,356 --> 00:55:43,745
dar în cazul unei traume grave,
377
00:55:44,396 --> 00:55:47,547
o parte din acea energie
poate fi ruptă din trup
378
00:55:47,876 --> 00:55:51,869
şi lasă o amprentă.
379
00:55:52,156 --> 00:55:58,152
Amprenta e redată la nesfârşit,
ca o casetă video.
380
00:55:58,556 --> 00:55:59,750
Ce fel de traumă?
381
00:56:00,556 --> 00:56:04,868
Vorbim de viol, Claire.
382
00:56:09,036 --> 00:56:11,425
Nu, Hunt.
383
00:56:12,076 --> 00:56:15,227
Gândeşte-te.
Totul de aici îţi este familiar.
384
00:56:15,396 --> 00:56:17,068
Şi ăsta nu e un vis,
385
00:56:17,236 --> 00:56:20,945
nu e o ficţiune
din una dintre cărţile tale.
386
00:56:21,116 --> 00:56:22,947
Asta e...
387
00:56:24,436 --> 00:56:26,472
Cred că sunt amintiri.
388
00:56:27,356 --> 00:56:28,709
Sunt amintirile tale, Claire.
389
00:56:32,396 --> 00:56:34,785
Hai să dăm foc la locul ăsta.
390
00:56:40,316 --> 00:56:42,147
Niciodată să nu dai foc.
391
00:56:44,556 --> 00:56:46,626
Niciodată să nu dai foc.
392
00:57:05,836 --> 00:57:08,111
Hei, stai!
393
00:57:13,196 --> 00:57:16,393
Heidi, fetiţă. Heidi, uşurel.
394
00:57:17,356 --> 00:57:22,111
Uşurel, fetiţă.
E în regulă, Heidi, e în regulă.
395
00:57:27,516 --> 00:57:29,029
Heidi.
396
00:57:47,036 --> 00:57:48,628
Heidi.
397
00:58:26,676 --> 00:58:28,268
Alo?
398
00:58:58,916 --> 00:58:59,905
Alo?
399
00:59:17,236 --> 00:59:18,988
Alo!
400
00:59:52,076 --> 00:59:53,509
Heidi?
401
00:59:58,596 --> 01:00:00,029
Nu! Nu!
402
01:00:11,836 --> 01:00:14,475
Nu! Nu!
403
01:00:40,716 --> 01:00:41,705
Nu!
404
01:01:38,636 --> 01:01:40,706
Am bere în gură.
405
01:01:42,756 --> 01:01:45,065
N-ar trebui să fii aici, copilă.
406
01:02:02,036 --> 01:02:04,550
Sunteţi gata sau nu, sosesc.
407
01:02:19,396 --> 01:02:21,034
Eşti bine?
408
01:02:22,076 --> 01:02:25,113
Nu te teme, ştiu cum să-I prind.
409
01:02:25,836 --> 01:02:27,906
Trebuie să aduc ceva
ce va recunoaşte.
410
01:02:28,876 --> 01:02:31,344
Un articol de îmbrăcăminte,
ceva din viaţa lui.
411
01:02:31,916 --> 01:02:33,827
Cu cât mai personal,
cu atât mai bine.
412
01:02:33,996 --> 01:02:37,147
Dacă putem folosi asta,
îl putem prinde din nou.
413
01:02:37,796 --> 01:02:41,994
Cred că dacă pot scăpa de el,
atunci aş putea să o eliberez...
414
01:02:42,156 --> 01:02:43,714
Să te eliberez.
415
01:02:45,556 --> 01:02:46,955
La-o pe prima la stânga.
416
01:03:08,916 --> 01:03:12,386
- Da?
- Dle Manville, sunt Claire Holloway.
417
01:03:12,556 --> 01:03:15,354
Ştiu. Dacă e vorba de fermă,
Mercy se ocupă de asta.
418
01:03:15,516 --> 01:03:20,385
Nu. E despre fiul dv., Brendan.
419
01:03:31,116 --> 01:03:33,027
Ce s-a întâmplat la casă?
420
01:03:37,636 --> 01:03:40,070
De ce crezi
că unii oameni au impresia
421
01:03:40,236 --> 01:03:44,673
că au dreptul să intre
în casa unui străin
422
01:03:44,836 --> 01:03:46,713
şi să sape în trecutul său?
423
01:03:51,436 --> 01:03:53,631
Ai vorbit cu Mercy, nu?
424
01:03:53,796 --> 01:03:56,549
Femeia aia afurisită e beţivă.
425
01:03:56,956 --> 01:04:00,505
Vede toată lumea prin fundul sticlei.
426
01:04:08,516 --> 01:04:10,871
Tatălui tău nu o să-i pese.
427
01:04:12,236 --> 01:04:13,430
Ce ai acolo?
428
01:04:16,076 --> 01:04:17,509
E a lui tata, deci...
429
01:04:17,876 --> 01:04:19,946
Nu îndrepta aia spre mine.
430
01:04:20,116 --> 01:04:22,311
Ai grijă. Dă-mi-o înapoi, bine?
431
01:04:22,476 --> 01:04:24,432
Dă-mi-o.
432
01:04:26,476 --> 01:04:29,468
Stai jos. E în regulă.
433
01:04:34,036 --> 01:04:36,152
- Hai să facem asta.
- Mulţumesc că aţi venit.
434
01:04:36,876 --> 01:04:38,912
Mulţumesc că ne-aţi primit.
435
01:04:39,076 --> 01:04:40,555
Unu, doi, trei.
436
01:04:43,316 --> 01:04:46,308
Nimeni n-a intrat sau a ieşit.
A fost abandonată.
437
01:04:46,476 --> 01:04:50,469
A stat acolo, goală
ca un mormânt timp de 20 de ani.
438
01:05:05,316 --> 01:05:08,467
Dacă nu-ţi place casa,
de ce nu pleci?
439
01:05:08,636 --> 01:05:10,274
Cum rămâne cu fetiţa?
440
01:05:11,156 --> 01:05:12,828
Nu, aia a fost o minciună.
441
01:05:13,276 --> 01:05:15,995
Nu. Brendan era cu o fetiţă.
442
01:05:17,676 --> 01:05:20,634
N-a existat nicio dovadă.
A fost o minciună blestemată.
443
01:05:20,796 --> 01:05:23,071
Ce s-a întâmplat cu fiul dv.,
dle Manville?
444
01:05:23,436 --> 01:05:25,392
Despre ce vorbeşti?
445
01:05:26,036 --> 01:05:28,072
Ce problemă avea?
446
01:05:28,236 --> 01:05:30,306
Şi de ce era singur
447
01:05:30,916 --> 01:05:32,986
cu o fetiţă?
448
01:05:38,276 --> 01:05:39,755
L-am văzut.
449
01:05:40,996 --> 01:05:42,668
În casă.
450
01:05:44,396 --> 01:05:47,468
Am nevoie de ceva al lui,
ceva special.
451
01:05:47,956 --> 01:05:49,594
E important
şi am nevoie chiar acum.
452
01:05:52,516 --> 01:05:54,950
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
453
01:05:56,036 --> 01:05:59,824
De ce nu-mi spuneţi? Ce a făcut?
454
01:06:01,276 --> 01:06:02,868
L-a făcut rău ei?
455
01:06:05,676 --> 01:06:08,270
Dv. I-aţi făcut rău lui?
456
01:06:08,956 --> 01:06:11,390
Ce i-aţi făcut fiului dv., dle Manville?
457
01:06:13,636 --> 01:06:15,467
Nimic.
458
01:06:16,836 --> 01:06:19,066
N-am făcut nimic.
459
01:06:23,076 --> 01:06:25,351
- Am nevoie de ceva...
- Ieşiţi din casa mea.
460
01:06:25,516 --> 01:06:28,986
...care era preţios pentru el
ca să pot opri asta.
461
01:06:29,196 --> 01:06:31,585
Leşi din casa mea! Mă auzi?!
462
01:07:11,396 --> 01:07:12,829
Opreşte!
463
01:07:17,276 --> 01:07:19,028
Claire.
464
01:07:22,716 --> 01:07:24,195
Claire.
465
01:07:34,756 --> 01:07:36,587
Mă ocup eu de asta.
466
01:08:41,836 --> 01:08:43,189
Claire.
467
01:09:25,476 --> 01:09:26,875
Claire!
468
01:09:27,476 --> 01:09:29,512
Claire!
469
01:09:41,836 --> 01:09:43,588
Claire?
470
01:09:49,276 --> 01:09:52,109
- Claire.
- Hunt!
471
01:09:53,196 --> 01:09:54,788
Claire?
472
01:09:56,956 --> 01:09:58,594
Claire.
473
01:10:33,356 --> 01:10:34,948
Hunt!
474
01:11:21,196 --> 01:11:22,868
Hunt!
475
01:11:23,876 --> 01:11:26,549
Dă-mi mâna.
476
01:11:26,716 --> 01:11:29,184
Te-am prins. Hai. Te-am prins.
477
01:11:49,196 --> 01:11:51,266
Am fost în casă.
478
01:11:56,396 --> 01:11:58,956
Ştiam că va fi goală.
479
01:11:59,116 --> 01:12:02,665
Şi am băut toţi.
480
01:12:20,396 --> 01:12:22,626
Eşti un ratat.
481
01:12:22,796 --> 01:12:25,185
Du-te acasă.
Am să încui casa lui tata.
482
01:12:30,156 --> 01:12:33,193
Am crezut că a plecat.
483
01:12:40,956 --> 01:12:43,993
A fost un accident. Jur.
484
01:12:44,996 --> 01:12:46,349
- Mercy.
- Ce i-ai făcut?
485
01:12:46,516 --> 01:12:47,835
Lasă arma jos.
486
01:12:47,996 --> 01:12:50,874
Nu am vrut. Am să fac orice.
Dar trebuie să mă ajuţi.
487
01:12:51,036 --> 01:12:54,153
- Las-o jos.
- Am să fac orice. Orice. Bine?
488
01:12:56,996 --> 01:12:58,395
Dă-mi-o.
489
01:12:58,836 --> 01:13:00,394
- Am să te omor!
- Uşor, uşor.
490
01:13:03,516 --> 01:13:07,270
- Nu voi fi închis pentru asta.
- Taci! Nimeni nu va fi închis.
491
01:13:09,636 --> 01:13:11,752
Va fi în regulă.
492
01:13:12,476 --> 01:13:15,115
Tata poate să se ocupe
de toate astea.
493
01:13:15,276 --> 01:13:19,633
Bine? Trebuie să facem ceva acum.
494
01:13:20,836 --> 01:13:22,235
Să păstrăm secretul.
495
01:13:29,436 --> 01:13:30,789
Noah.
496
01:13:38,436 --> 01:13:40,791
- Noah.
- Lasă-l în pace.
497
01:14:51,476 --> 01:14:54,866
Cred că n-a trecut
niciodată peste asta.
498
01:15:01,636 --> 01:15:04,309
Nu am înţeles.
499
01:15:04,636 --> 01:15:06,467
Soţia mea îl iubea pe băiat.
500
01:15:06,676 --> 01:15:10,908
Dar nu era genul matern.
501
01:15:12,876 --> 01:15:15,674
Voia să crească repede,
să devină bărbat.
502
01:15:20,476 --> 01:15:22,706
Am văzut ce-i făcea.
503
01:15:22,876 --> 01:15:26,949
L-am văzut înmuindu-se şi cedând.
504
01:15:28,676 --> 01:15:30,951
Şi n-am făcut nimic.
505
01:15:39,916 --> 01:15:42,305
Să-l ajut să nu mai sufere.
506
01:15:45,316 --> 01:15:46,590
Mulţumesc.
507
01:15:49,036 --> 01:15:50,788
Trebuie să mergem.
508
01:16:46,356 --> 01:16:47,789
Lasă-mă pe mine.
509
01:16:56,196 --> 01:16:57,993
Unde eşti?
510
01:17:00,556 --> 01:17:02,274
Hai.
511
01:17:41,276 --> 01:17:42,789
Rose?
512
01:17:49,276 --> 01:17:52,029
Mercy avea grijă de noi.
513
01:17:52,196 --> 01:17:54,391
Am fost într-un restaurant chinezesc
514
01:17:54,556 --> 01:17:56,467
Să cumpăr o bucată de pâine, pâine
515
01:17:56,636 --> 01:17:58,786
Am ambalat-o în gumă de mestecat
516
01:17:58,956 --> 01:18:01,629
Şi asta mi-au spus, spus, spus:
517
01:18:01,796 --> 01:18:07,109
"Numele meu e Hi-lo Piccolo,Piccolo Hi-lo
518
01:18:07,276 --> 01:18:08,994
Hi-lo Piccolo, Piccolo..."
519
01:18:09,156 --> 01:18:11,306
Ea ne- a adus aici.
520
01:18:12,596 --> 01:18:14,826
Cu prietenii ei.
521
01:18:14,996 --> 01:18:16,827
Sunteţi gata sau nu, sosesc.
522
01:18:18,796 --> 01:18:22,675
Ne-a făcut să promitemcă rămânem sus.
523
01:18:32,396 --> 01:18:33,511
Mă ascundeam.
524
01:18:51,596 --> 01:18:56,067
Mi-a fost aşa frică, Rosie.N-am ştiut ce să fac.
525
01:18:56,956 --> 01:19:00,232
Trebuie să mă ajutaţi.
Bine? Am să fac orice.
526
01:19:00,796 --> 01:19:03,913
Te omor!
527
01:19:06,436 --> 01:19:08,028
Nu voi fi închis pentru asta.
528
01:19:08,196 --> 01:19:11,427
Taci! Nimeni nu va fi închis.
Stai jos.
529
01:19:12,876 --> 01:19:15,106
O să fie bine.
530
01:19:15,716 --> 01:19:18,708
Tata se poate ocupa de toate astea.
531
01:19:21,516 --> 01:19:24,155
Trebuie să facem ceva acum.
532
01:19:25,156 --> 01:19:27,272
- Vom ţine secretul.
- Unde e Claire?
533
01:21:11,236 --> 01:21:14,228
Îmi pare rău, Rose.
534
01:21:21,596 --> 01:21:23,268
Rose.
535
01:22:09,516 --> 01:22:11,427
Îţi aminteşti asta? O vrei?
536
01:22:13,356 --> 01:22:14,345
O vrei?
537
01:22:19,116 --> 01:22:20,754
Nu!
538
01:22:35,676 --> 01:22:36,665
Dă-mi-o!
539
01:22:37,316 --> 01:22:41,355
Nu o poţi avea! Nu de data asta!
540
01:22:47,356 --> 01:22:49,950
Claire! E uşa.
541
01:22:50,396 --> 01:22:53,354
Uşa este deschiderea.
Sparge geamul.
542
01:22:54,276 --> 01:22:55,425
Sparge uşa!
543
01:22:55,916 --> 01:22:58,271
Sparge-o!
544
01:22:59,556 --> 01:23:03,071
Vino încoace. Vino.
545
01:23:22,716 --> 01:23:26,152
Ajutor! Ajută-mă!
546
01:23:36,436 --> 01:23:38,108
Hunt!
547
01:23:38,276 --> 01:23:40,870
- Aruncă-mi pătura!
- Condu-l spre uşă!
548
01:23:41,476 --> 01:23:42,909
Spre uşă, Claire!
549
01:23:46,956 --> 01:23:48,833
Brendan!
550
01:25:54,116 --> 01:25:55,788
Îngroap-o.
551
01:25:57,236 --> 01:25:59,147
Într-un loc uscat.
552
01:26:04,316 --> 01:26:06,034
Mulţumesc.
40052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.