All language subtitles for The.Afterparty.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,597 --> 00:00:16,434 Een recept voor dexamfetamine? In z'n zak? 2 00:00:16,518 --> 00:00:21,648 En volgens Grace slikt Edgar geen pillen. - Laat me raden. Je denkt dat ze liegt. 3 00:00:21,731 --> 00:00:25,402 Wat? Nee, natuurlijk niet. Tenzij jij dat denkt. 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,280 Nee. - Ik ook niet. Dan zijn we het eens. 5 00:00:28,363 --> 00:00:31,116 Ja. Ik heb ook een derde manchetknoop gevonden. 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,704 Edgar droeg al manchetknopen. - Precies. Dus van wie is deze? 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,540 Er staat een G op, van… 8 00:00:40,083 --> 00:00:45,338 niet Grace. Dat sowieso niet. - Er zijn zoveel woorden met een G. 9 00:00:46,715 --> 00:00:49,134 Eén ding weet ik wel: de andere knoop… 10 00:00:49,217 --> 00:00:51,553 leidt naar de moordenaar. -Goeie. 11 00:00:52,178 --> 00:00:55,015 Denk ik. Maar je hebt de tijd van overlijden ontdekt. 12 00:00:55,098 --> 00:00:56,600 Goed werk. -Dank je. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,728 Vijfendertig minuten nadat Grace hem naar bed bracht. 14 00:00:59,811 --> 00:01:02,981 Wat het ook was, het is snel gegaan. Maar wie was het? 15 00:01:03,064 --> 00:01:05,692 Aniq, kom je? -Ik moet gaan. 16 00:01:08,278 --> 00:01:10,447 Trek die maar uit. - Ja, eerst deze. 17 00:01:10,530 --> 00:01:12,073 En deze… Nee. -Ja. Hebbes. 18 00:01:12,157 --> 00:01:14,200 Niet aandoen. Ze zijn heel zweterig. 19 00:02:18,348 --> 00:02:22,060 Dit hele gebeuren is veel complexer dan je denkt. 20 00:02:22,143 --> 00:02:28,525 Alles in die map onthult een zwendel en Edgar was het middelpunt. 21 00:02:28,608 --> 00:02:30,026 Geef me een uur… 22 00:02:30,110 --> 00:02:35,615 en een lege muur en een stuk of 300 punaises. 23 00:02:36,616 --> 00:02:38,868 Je bent zo'n complotdenker. 24 00:02:38,952 --> 00:02:41,079 Waarheidsdenker. -Hier is 'n waarheid: 25 00:02:41,913 --> 00:02:45,333 je zei dat Edgar eraan zou gaan. -Dat is uit z'n verband gerukt. 26 00:02:45,417 --> 00:02:49,254 Nogmaals, die map bewijst… -Ja, wij houden de map wel. 27 00:02:49,337 --> 00:02:53,550 Doe jij je verhaal maar, Travis… -Gladrise. 28 00:02:55,093 --> 00:02:59,472 Nou, Mr Gladrise, je doet al het hele weekend… 29 00:03:00,056 --> 00:03:04,269 een beetje superraar. Rondsluipend, geobsedeerd door Grace. 30 00:03:04,352 --> 00:03:09,649 Ik ben niet geobsedeerd door Grace. Ik heb een vriendin. In Polen. 31 00:03:10,567 --> 00:03:14,779 Wat moet je hier allemaal mee? -Kijk. Edgar is een kruimeltje. 32 00:03:14,863 --> 00:03:18,617 En Grace weet dat ik… -Wat doe je? 33 00:03:18,700 --> 00:03:22,454 goed met een bezem overweg kan. - Duidelijk nog nooit geveegd. 34 00:03:22,537 --> 00:03:27,459 Lijkt meer een lichtzwaard. - Ze vroeg me letterlijk onderzoek te doen. 35 00:03:28,543 --> 00:03:31,630 Het poststuk werd te paard bezorgd. 36 00:03:35,050 --> 00:03:39,512 Mijn verhaal begint in een treurig, verdoemd kamertje. 37 00:03:40,680 --> 00:03:46,019 Als online privédetective beantwoord ik de vragen waar Google geen antwoord op heeft. 38 00:03:46,102 --> 00:03:50,148 Ik neus rond op een plek waar geluk niet bestaat: het dark web. 39 00:03:50,232 --> 00:03:55,320 Een louche bazaar waar digitale criminelen terechtkunnen voor alles wat fout is. 40 00:03:55,403 --> 00:03:59,658 Wapens, drugs, stukjes wees. -Vergif? 41 00:03:59,741 --> 00:04:04,579 Ik bedoel, nee. Of jawel, maar ik ben alleen geïnteresseerd in informatie. 42 00:04:05,372 --> 00:04:09,709 Toen ik mijn kantoor binnenstapte, voelde ik al dat er 'n zaak op me wachtte. 43 00:04:10,335 --> 00:04:13,380 Of een vrouw. Het bleek beide te zijn. 44 00:04:13,463 --> 00:04:15,882 Mam? -Ja, schat? 45 00:04:15,966 --> 00:04:20,345 Heb ik post gehad vandaag? - Op je stoel. 46 00:04:20,428 --> 00:04:21,888 Bedankt, mam. 47 00:04:34,442 --> 00:04:35,443 MINNOWS-LANDGOED 48 00:04:39,573 --> 00:04:40,574 Grace. 49 00:04:41,283 --> 00:04:46,621 Dat had ik niet zien aankomen. We hebben het even leuk gehad vroeger. 50 00:04:47,372 --> 00:04:51,501 Ze was een lieve meid in die onbekommerde steampunk-tijd. 51 00:04:56,756 --> 00:05:01,511 De vraag was: waarom riep Grace een oude vlam naar haar altaar? 52 00:05:01,595 --> 00:05:04,723 Een noodkreet? Dat moest wel. 53 00:05:04,806 --> 00:05:10,520 Dus ik besloot haar aanstaande eens grondig onder de loep te nemen. 54 00:05:17,444 --> 00:05:21,573 ALLES OVER INVESTEERDER EDGAR MINNOWS MINNOWS ZET DE BOEL OP STELTEN 55 00:05:21,656 --> 00:05:25,869 DE VOLGENDE GROTE STAP VAN MINNOWS THEORIEËN OVER 11 SEPTEMBER 56 00:05:28,038 --> 00:05:29,664 BESTAAN ENGELEN ECHT? 57 00:05:29,748 --> 00:05:31,124 LOTR COSPLAY - TIETEN! 58 00:05:31,207 --> 00:05:32,834 TONY SHALHOUB IS DE ANTICHRIST 59 00:05:32,918 --> 00:05:34,169 Daar stond het. 60 00:05:34,252 --> 00:05:38,048 Grace' toekomstige aanhang had z'n eigen cryptovaluta gelanceerd. 61 00:05:38,131 --> 00:05:40,467 Er is zoiets als een blockchain… 62 00:05:40,550 --> 00:05:41,968 Wacht. Stop, nee. 63 00:05:42,052 --> 00:05:44,804 Aniq, snap jij die blockchain? -Jawel. 64 00:05:44,888 --> 00:05:47,307 Je hebt zeg maar een database met blokken… 65 00:05:47,390 --> 00:05:50,060 Nee. Boeit me niet. Als jij het weet… 66 00:05:50,143 --> 00:05:54,856 hoef ik het niet te weten. Ga door. - Ons huidige banksysteem is afgestemd… 67 00:05:54,940 --> 00:05:56,274 op bedrijven. 68 00:05:56,358 --> 00:06:01,071 Crypto had alles gelijk moeten trekken. Tot de oplichters het verpestten. 69 00:06:01,154 --> 00:06:05,951 Dat weet ik, omdat ik er zelf ben ingetuind. In zo'n zwendel. 70 00:06:06,993 --> 00:06:10,330 Die schoft heeft me elke cent afgenomen. 71 00:06:10,914 --> 00:06:14,918 Ik zag die uitnodiging als een tweede kans. 72 00:06:15,001 --> 00:06:19,464 Ik kon die gast achter CoinusInterruptus niet meer tegenhouden… 73 00:06:19,548 --> 00:06:23,677 maar Edgar nog wel. -Hoezo 'tegenhouden'? 74 00:06:23,760 --> 00:06:27,597 Staat in de map. De vijf grootste investeerders… 75 00:06:27,681 --> 00:06:32,435 in Edgars cryptomunt zijn lege vennootschappen van Edgar. 76 00:06:33,061 --> 00:06:34,896 Dat is niet best. -Waarom niet? 77 00:06:34,980 --> 00:06:38,942 Edgar heeft de waarde van z'n crypto met z'n eigen geld opgedreven. 78 00:06:39,025 --> 00:06:44,990 Yahtzee. En die uitnodiging was het bewijs. 79 00:06:45,073 --> 00:06:46,408 Mag ik? -Toe maar. 80 00:06:58,336 --> 00:07:01,715 Wat is dit nou weer? -'Tech scam.' 81 00:07:01,798 --> 00:07:05,427 Oké, dus Grace zou 'n geheime code voor je hebben achtergelaten… 82 00:07:05,510 --> 00:07:07,345 in het menu op de uitnodiging? 83 00:07:08,930 --> 00:07:10,140 Wat schattig. 84 00:07:10,724 --> 00:07:12,225 Bingo. 85 00:07:14,102 --> 00:07:17,814 Edgar was zo vuil als een varken in een zwijnenstal. 86 00:07:17,898 --> 00:07:21,860 Grace wist dat en wilde dat ik het voor haar bewees. 87 00:07:21,943 --> 00:07:28,283 Mam, ik heb een bruiloft. -Ik versta je niet. Ik zit in bad. 88 00:07:43,089 --> 00:07:46,468 Ik weet dat ik soms verkeerde dingen zeg… 89 00:07:46,968 --> 00:07:50,639 maar je weet dat ik alleen maar wil helpen, toch? 90 00:07:56,478 --> 00:08:01,024 Oké, ik heb je hulp ook nodig. Ik krijg m'n jurk niet uit en het is… 91 00:08:01,107 --> 00:08:03,735 Kijk al die knopen. Het is net een dwangbuis. 92 00:08:03,818 --> 00:08:05,695 En ik… -Ja, laat mij maar. 93 00:08:05,779 --> 00:08:07,113 Ja, fijn. 94 00:08:07,864 --> 00:08:11,618 Hoe is het gesprek met Aniq en Danner verder gegaan? 95 00:08:12,327 --> 00:08:16,873 Ja, heel goed, hoor. Ik zou zeggen, heel… Ja, wel oké. 96 00:08:18,583 --> 00:08:22,504 Heel slecht. Ik moet naar de gevangenis. -Ik help je wel. 97 00:08:22,587 --> 00:08:24,756 Nee, echt. Ik heb een aanwijzing. 98 00:08:25,757 --> 00:08:28,343 Herken je dit? Deze had Edgar bij zich. 99 00:08:28,426 --> 00:08:31,555 Wat is het? -Een manchetknoop. Zat in Edgars zak. 100 00:08:32,847 --> 00:08:34,015 Ik heb een theorie. 101 00:08:34,765 --> 00:08:38,436 De manchetknoop leidt naar de moordenaar. -Het is geen manchetknoop… 102 00:08:38,520 --> 00:08:41,022 …maar de toets van een typemachine. -Wat? 103 00:08:43,191 --> 00:08:46,570 Waarom zou hij zoiets hebben? -Hannah. 104 00:08:47,237 --> 00:08:50,073 Ze verzamelt typemachines. -O, mijn god, ja. 105 00:08:50,156 --> 00:08:51,616 Oké, kom. Nieuwe aanwijzing. 106 00:08:52,200 --> 00:08:54,452 Waarheen? -Naar Hannahs idiote tent. 107 00:08:54,536 --> 00:08:55,829 Misschien mist ze 'n G. 108 00:08:55,912 --> 00:08:58,957 Oké, maar wat bewijst dat nou? -Dat ze meer weet. 109 00:08:59,040 --> 00:09:02,961 Deze toets van een typemachine leidt naar de moordenaar. 110 00:09:03,712 --> 00:09:06,673 Niet echt pakkend. De… 111 00:09:07,257 --> 00:09:08,758 G-plek… -Wat? 112 00:09:09,426 --> 00:09:13,138 Oké, ik ga mee. Jij hebt mij duidelijk harder nodig dan ik jou. 113 00:09:13,722 --> 00:09:15,599 Dat heet geen tent, maar een joert. 114 00:09:15,682 --> 00:09:18,059 O, mijn god. We zijn net de gezusters Hardy. 115 00:09:18,935 --> 00:09:19,936 Je bent echt te jong. 116 00:09:21,104 --> 00:09:24,941 Ik wil eerlijk zijn. Ik was uitgenodigd voor de bruiloft… 117 00:09:25,025 --> 00:09:29,613 maar niet voor het oefendiner. Daarbij ben ik ongenodigd aangeschoven. 118 00:09:59,935 --> 00:10:04,648 Ze was niks veranderd. Alleen de koperen bril en leren jas ontbraken. 119 00:10:04,731 --> 00:10:07,150 Travis. -Ik heb je bericht gekregen. 120 00:10:07,234 --> 00:10:09,986 De uitnodiging? -Mijn naam stond erop. 121 00:10:10,570 --> 00:10:13,490 Dat je er echt bent. -Ze leek bang. 122 00:10:13,573 --> 00:10:17,953 Niet alsof er een clown voor het raam staat, maar doodsbang. 123 00:10:18,578 --> 00:10:23,541 Ik denk dat ik wel weet waarom je mij die uitnodiging hebt gestuurd. 124 00:10:23,625 --> 00:10:27,462 Je had tussen de regels door moeten lezen. -Meer lees ik niet, schatje. 125 00:10:31,675 --> 00:10:32,842 Ik moet gaan. 126 00:10:33,343 --> 00:10:37,264 Ik zat erbovenop. Hier liepen 'n hoop verdachte vogels rond. 127 00:10:37,347 --> 00:10:39,057 Wie kon ik laten kwetteren? 128 00:10:39,641 --> 00:10:43,770 Hé, makker. Hier is iets smerigs aan de hand. 129 00:10:43,853 --> 00:10:48,024 Als je me meer weet te vertellen, heb ik een paar mooie donnies voor je. 130 00:10:49,734 --> 00:10:52,862 Donnies. Joetjes. Tientjes. 131 00:10:53,530 --> 00:10:55,031 Ik kan je niet helpen. 132 00:10:56,616 --> 00:11:02,205 Hé. Ik handel niet in crypto. Ik handel in ijs. 133 00:11:03,790 --> 00:11:05,250 Gewaagd. 134 00:11:05,333 --> 00:11:08,587 Ik kende ook een ijsmannetje, genaamd Eddie Canino. 135 00:11:08,670 --> 00:11:11,047 Zijn gebruikersnaam was 'de ijsman komt'. 136 00:11:11,631 --> 00:11:15,385 En dan bedoelde hij niet dat-ie in aantocht was. 137 00:11:16,011 --> 00:11:17,470 Ik moet weer gaan. 138 00:11:18,054 --> 00:11:22,475 Dit liep nergens op uit. Ik moest dichter bij de bron zijn. 139 00:11:22,559 --> 00:11:26,313 Je oudste voert iets in z'n schild, of niet soms? 140 00:11:28,940 --> 00:11:32,861 Wat weet je allemaal? -Ik weet genoeg over cryptovaluta, dame. 141 00:11:32,944 --> 00:11:35,572 Webkaas, cyberdoekoe. 142 00:11:36,114 --> 00:11:40,076 En ik zie aan je dat je er net zo diep in zit als dat kroost van je. 143 00:11:41,828 --> 00:11:43,163 Duidelijk antwoord. 144 00:11:44,497 --> 00:11:47,375 Ik heb maar twee wang… Ik heb het over crypto. 145 00:11:48,251 --> 00:11:49,461 Mijn wangen raken op. 146 00:11:52,547 --> 00:11:56,593 Hoe durf je wit te dragen op een bruiloft? 147 00:12:02,974 --> 00:12:05,185 Waar is die ijsman als je 'm nodig hebt? 148 00:12:17,822 --> 00:12:19,324 Goedenavond, amigo. 149 00:12:20,742 --> 00:12:22,911 Heb je een bijnaam? -De naam is Aniq. 150 00:12:22,994 --> 00:12:25,163 Ik ben een puzzelmeester. Jij? 151 00:12:25,247 --> 00:12:28,959 Professioneel allesweter met een andere naam. Wat doe jij hier? 152 00:12:29,834 --> 00:12:33,296 Ik ga de zus van de bruid wegkapen bij de heer Fish-and-Chips. 153 00:12:36,800 --> 00:12:40,637 Ik kan je niet helpen. Maar ik heb wel een raadsel voor je. 154 00:12:40,720 --> 00:12:44,724 Waarom stopt een eekhoorn als Edgar, met alle nootjes ter wereld… 155 00:12:44,808 --> 00:12:47,769 zijn snuitje in de cryptotrog? 156 00:12:47,852 --> 00:12:51,398 Ik ga van tafel wisselen. -Van tafel wisselen? Is dat codetaal? 157 00:12:53,900 --> 00:12:56,486 Dat was ongetwijfeld codetaal. 158 00:12:56,570 --> 00:13:00,907 Nee, hoor. Ik wilde van tafel wisselen. -Dat was wel duidelijk. 159 00:13:01,491 --> 00:13:04,995 Nee, niet knipogen. Dat… was geen codetaal. 160 00:13:05,078 --> 00:13:06,830 Het was codetaal. 161 00:13:06,913 --> 00:13:13,253 Ik vond maar niets nuttigs. Toen vond de nietsnut mij. 162 00:13:13,336 --> 00:13:15,422 Heb je even, Charley? -Wat wil je? 163 00:13:16,840 --> 00:13:18,508 Zij betekende narigheid. 164 00:13:20,343 --> 00:13:23,346 Het type dame dat je hart in een miljoen stukjes breekt… 165 00:13:23,430 --> 00:13:27,934 zoals een puzzel die te moeilijk is voor de idiote tweeling van je neef. 166 00:13:28,018 --> 00:13:29,895 Jij lijkt me een doos vol lekkers. 167 00:13:30,896 --> 00:13:33,732 Jij bent ook niet onappetijtelijk. 168 00:13:34,774 --> 00:13:35,984 Daar kom ik dan. 169 00:13:36,651 --> 00:13:41,156 Wat heerlijk hoe je haar op de meest onverwachte plekken aan je hoofd plakt. 170 00:13:41,781 --> 00:13:45,285 Zoals spaghetti die veel te ver is doorgekookt. 171 00:13:47,329 --> 00:13:49,122 Nou, jouw neus… 172 00:13:49,623 --> 00:13:55,503 lijkt op een ijspriem die vastzit in de kofferbak van een Jeep. 173 00:14:01,218 --> 00:14:03,386 Ja. Wat een grapjas ben je ook. 174 00:14:04,763 --> 00:14:07,098 Zullen we maar eens gaan? 175 00:14:07,599 --> 00:14:12,687 We kunnen wat lekkere bloemblaadjes nemen en elkaars gezicht opsmikkelen. 176 00:14:15,148 --> 00:14:17,817 Hoe ken je het stel? -Zus van de bruidegom. 177 00:14:18,485 --> 00:14:21,529 Geadopteerd. -Ik zie al aan welke kant je staat. 178 00:14:23,615 --> 00:14:25,033 En voor de duidelijkheid… 179 00:14:25,951 --> 00:14:29,371 ik heb geen stijve. -Dat was een leugen. 180 00:14:29,454 --> 00:14:32,123 Ik zat op allerlei manieren omhoog. 181 00:14:34,084 --> 00:14:36,753 Dat laat ik eruit. -Enig kind, zeker? 182 00:14:36,836 --> 00:14:40,215 Ja, je bent heel intuïtief. -Dank je. 183 00:14:41,883 --> 00:14:48,348 Toen kwam 't geluk aan mijn kant te staan. -Dames en heren, groom Ulysses. 184 00:14:49,516 --> 00:14:51,601 Groom Ulysses. 185 00:15:16,835 --> 00:15:21,089 Terwijl die sukkels naar een tweederangs show keken… 186 00:15:21,172 --> 00:15:24,551 besloot ik weg te glippen, op zoek naar bewijs. 187 00:15:52,162 --> 00:15:53,455 Goed. 188 00:15:59,377 --> 00:16:05,091 Wat hebben we hier? Een vliegbrevet. Een maand geleden uitgegeven. 189 00:16:05,675 --> 00:16:08,553 Die Minnows is een hoogvlieger. 190 00:16:13,266 --> 00:16:17,229 Een lijst met namen. Handlangers? 191 00:16:19,522 --> 00:16:20,982 Kom op. 192 00:16:24,527 --> 00:16:29,950 Hij had boeken over verdwijnen, magie en een Italiaan genaamd Houdini. 193 00:16:30,033 --> 00:16:34,996 Wat heeft dat ermee te maken? -Precies. Dat is een goede vraag. 194 00:16:36,456 --> 00:16:37,791 Patagonië, hè? 195 00:16:40,085 --> 00:16:42,504 Wat doe jij hier in vredesnaam? 196 00:16:42,587 --> 00:16:47,592 Ik was er roodgloeiend bij. -Je haalde toch niets uit met die kluis? 197 00:16:48,635 --> 00:16:51,388 Daar liggen een paar miljoentjes aan crypto in. 198 00:16:51,471 --> 00:16:54,641 Ik hield me van de domme. -Welke kluis? 199 00:16:56,518 --> 00:17:00,480 Die kluis. Die ene die er duidelijk uitziet als een kluis. 200 00:17:00,564 --> 00:17:01,690 Die. Ja. 201 00:17:02,274 --> 00:17:06,527 Doe niet alsof je mesjogge bent. Wat doe je hier? 202 00:17:06,611 --> 00:17:08,446 Anders moet ik het uit je slaan. 203 00:17:08,947 --> 00:17:11,908 Niemand wil een man in z'n witte broek zien schijten. 204 00:17:13,034 --> 00:17:18,832 Ik kom wat van Edgars cryptootjes kopen… 205 00:17:18,915 --> 00:17:22,251 en dacht dat jij me wel zou kunnen helpen. 206 00:17:22,334 --> 00:17:25,380 Ik weet alles van boekie-fallus. 207 00:17:26,256 --> 00:17:27,257 Sorry? 208 00:17:29,259 --> 00:17:31,261 Het is 'Bucephalus'. 209 00:17:32,387 --> 00:17:37,601 Zoals het paard van Alexander de Grote. Edgars vader was geobsedeerd door… 210 00:17:40,395 --> 00:17:43,356 De naam van het paard. Maar natuurlijk. 211 00:17:44,900 --> 00:17:47,777 Ik wist natuurlijk allang dat het paard zo heette. 212 00:17:48,361 --> 00:17:50,530 Ik kon 't niet uitspreken, als lezer. 213 00:17:50,614 --> 00:17:53,742 Ik moest daar weg voor ik weer gezien zou worden. 214 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Ik moest ook een poging wagen met die kluis. 215 00:18:01,082 --> 00:18:02,250 Hij was niet te kraken. 216 00:18:06,963 --> 00:18:11,092 Toen moest ik aan m'n dove bovenbuurvrouw denken op wier katten ik pas. 217 00:18:11,176 --> 00:18:15,138 Zij bewaarde haar wachtwoorden op een post-it in haar bureaulade. 218 00:18:15,222 --> 00:18:16,806 En daar stond het dan. 219 00:18:16,890 --> 00:18:20,143 Oké. Dat ziet er inderdaad uit als een code. 220 00:18:20,227 --> 00:18:23,188 Zoals je al zei, Aniq: 'van tafel wisselen'. 221 00:18:23,271 --> 00:18:28,151 Nee, dat is niet wat… -'S-E-C-4.' Wat betekent dat? 222 00:18:28,235 --> 00:18:34,658 Surveillance op export-commissie vier? Ik heb geen idee. 223 00:18:34,741 --> 00:18:37,744 Maak je niet druk, vriend. Ik heb die code al gekraakt. 224 00:18:44,459 --> 00:18:47,170 Die code was de sleutel tot Edgars plan. 225 00:18:48,672 --> 00:18:49,798 Maar ik zag 't niet. 226 00:18:53,009 --> 00:18:56,304 Bucephalus. Macedonisch paard. 227 00:18:56,388 --> 00:19:00,225 Het paard van Troje. Ros vanbuiten, wat zit er vanbinnen? 228 00:19:00,892 --> 00:19:04,896 Daar zaten mensen in. Wat zit er in dit ros? 229 00:19:07,482 --> 00:19:09,067 Meer ros. 230 00:19:10,819 --> 00:19:13,071 Meros. Morse. 231 00:19:24,291 --> 00:19:25,292 Morsecode. 232 00:19:55,363 --> 00:19:56,364 'Dood.' 233 00:19:58,408 --> 00:19:59,826 'Vrijheid.' 234 00:20:00,410 --> 00:20:01,828 Ik heb je, smeerlap. 235 00:20:02,954 --> 00:20:06,499 Het staat er gewoon. Edgar wilde z'n dood in scène zetten… 236 00:20:06,583 --> 00:20:10,962 en vluchten met het geld dat hij met z'n zelf opgedreven crypto heeft verdiend. 237 00:20:11,546 --> 00:20:13,298 En deze lijst met namen? 238 00:20:13,381 --> 00:20:16,551 Dat was helemaal geen lijst met handlangers. 239 00:20:16,635 --> 00:20:20,639 Dat zijn nieuwe identiteiten die hij naderhand zou aannemen. 240 00:20:20,722 --> 00:20:26,436 Hij zou gewoon verdwijnen als 'Mason Matsushima' of 'Pat Strickland'. 241 00:20:27,938 --> 00:20:29,606 Aniq, klopt dat? 242 00:20:29,689 --> 00:20:33,860 Ik weet het niet zeker, maar door dat 'meer-ros-morse' denk ik van niet. 243 00:20:35,946 --> 00:20:37,405 Jullie geloven me echt niet. 244 00:20:40,533 --> 00:20:44,287 Dus Edgar, die dood is, zou zijn eigen dood in scène hebben gezet? 245 00:20:44,371 --> 00:20:46,164 Nee, maar dat was hij van plan. 246 00:20:47,582 --> 00:20:50,168 Met Grace trouwen hoorde bij z'n plan. 247 00:20:50,252 --> 00:20:55,465 Als wettelijk gebonden zondebok zou zij voor z'n fratsen opdraaien. 248 00:20:56,091 --> 00:20:59,135 Ik moest Grace waarschuwen voor ze erin stonk. 249 00:21:00,595 --> 00:21:04,057 Maar dat kon ik niet alleen. En dat hoefde ook niet. 250 00:21:04,933 --> 00:21:05,934 Hallo, Chazwell. 251 00:21:07,727 --> 00:21:10,397 Kon je me niet missen? -Waar is Grace? 252 00:21:10,897 --> 00:21:14,317 Achter slot en grendel. -Je pleegbroeder bedondert de boel… 253 00:21:14,401 --> 00:21:18,029 en gaat mijn ex-meisje opzadelen met alle desastreuze gevolgen. 254 00:21:18,113 --> 00:21:21,449 Dus? -Ik ga hier een stokje voor steken. 255 00:21:21,533 --> 00:21:23,660 Daar heb ik ook wel interesse in. 256 00:21:25,620 --> 00:21:26,621 Doe je mee? 257 00:21:32,836 --> 00:21:35,630 Moet je horen. Ik leid deze echtelijke nederlaag. 258 00:21:35,714 --> 00:21:38,967 We hebben opties. Ik geef je een teken, jij doet de rest. 259 00:21:39,050 --> 00:21:39,885 Klinkt goed. 260 00:21:39,968 --> 00:21:43,805 Dus Hannah wilde de bruiloft van haar broer saboteren? 261 00:21:44,639 --> 00:21:48,018 Wat had ze tegen Grace? -Of tegen Edgar? 262 00:22:02,657 --> 00:22:06,202 Wat is dit in godsnaam allemaal? 263 00:22:07,495 --> 00:22:09,205 Hannah heeft veel hobby's. 264 00:22:09,289 --> 00:22:14,085 Oké, waar ontbreekt een G-toets? -Hé, Zo? 265 00:22:14,169 --> 00:22:16,129 Ja? -Bij je vorige moord… 266 00:22:16,713 --> 00:22:18,506 Zeg dat niet. -Zo bedoelde ik 't niet. 267 00:22:19,216 --> 00:22:21,384 Hoe vonden Aniq en Danner de moordenaar? 268 00:22:22,469 --> 00:22:25,138 Kleine dingetjes. Tegenstrijdigheden in verhalen. 269 00:22:25,222 --> 00:22:27,015 Het ging om het motief. 270 00:22:27,098 --> 00:22:30,477 Daarom willen we dat van Hannah weten. Komen we wel achter. 271 00:22:31,686 --> 00:22:37,150 O, mijn god. Kijk. Hij past. Deze G-toets is van Hannah. 272 00:22:40,946 --> 00:22:44,366 Wat? Oké, het is Hannah. Ze komt hierheen. Wat nu? 273 00:22:44,449 --> 00:22:47,118 Is dat de dode hagedis? -Verstop je. 274 00:22:47,202 --> 00:22:48,370 Hier? Nee, stom. 275 00:22:48,453 --> 00:22:51,122 Oké. Ik ga onder… Nee. -Weg ermee. 276 00:22:52,082 --> 00:22:54,209 Wacht. Het raam. -Ja. Slim. 277 00:22:55,544 --> 00:22:56,753 Hup, hup, hup, hup. 278 00:22:58,755 --> 00:22:59,756 O, mijn god. 279 00:23:01,424 --> 00:23:02,842 Zoë. Stil. 280 00:23:04,594 --> 00:23:05,595 Hup. 281 00:23:09,349 --> 00:23:12,018 Ze zag ons niet. Niks aan de hand. 282 00:23:12,102 --> 00:23:16,398 Maar wat ben je van plan, dametje? -Hoezo? 283 00:23:16,481 --> 00:23:20,235 Dat doet er niet toe. Als de politie komt, arresteren ze mij. 284 00:23:20,318 --> 00:23:24,531 Oké, precies hierom pas ik dus op je. Want je doet het zelf niet. 285 00:23:24,614 --> 00:23:27,826 Hou daar toch eens mee op. Je hoeft me niet te redden. 286 00:23:28,326 --> 00:23:32,581 Ja. Nou, ik doe het toch. Met of zonder jouw stomme hulp. 287 00:23:33,081 --> 00:23:36,501 Hé, Zoë. Pas op. Daar staan giftige planten tussen. 288 00:23:40,881 --> 00:23:44,467 Wat zei je? -Ik zei: daar staan giftige… 289 00:23:45,552 --> 00:23:49,931 Dus jij en Hannah wilden een stokje steken voor de bruiloft. 290 00:23:50,015 --> 00:23:51,933 Dat was het plan, ja. 291 00:23:52,475 --> 00:23:54,269 Wel een riskant plan. 292 00:23:54,352 --> 00:23:59,107 Ik zou hulpeloos op Edgars spoor liggen, terwijl het gevaar mijn kant op raasde. 293 00:24:05,113 --> 00:24:08,950 Eén knip met zijn vingers zou m'n eind worden. 294 00:24:10,410 --> 00:24:15,081 Hij hield me in de gaten. Ik had een zondebok nodig. Een hulpje. 295 00:24:17,500 --> 00:24:22,589 Neem me niet kwalijk. Voel je iets voor een zak vol donnies? 296 00:24:23,381 --> 00:24:28,511 Op mijn teken sta je op en lees je dit voor. Begrepen? 297 00:24:32,682 --> 00:24:35,060 Vier donnies, en jij praat namens mij. 298 00:24:35,143 --> 00:24:38,271 Nee. -Zes donnies. Dat is niet niks. 299 00:24:41,274 --> 00:24:45,153 Wat een lelijk handschrift. Staat daar nou 'blockchain'? 300 00:24:45,737 --> 00:24:47,197 Ja, dat is een database… 301 00:24:47,948 --> 00:24:51,409 Mijn god. Hier is geen tijd voor. Je saboteert de sabotage. 302 00:24:51,493 --> 00:24:55,830 Met de macht die mij is gegeven, verklaar ik jullie nu man en vrouw. 303 00:24:59,834 --> 00:25:03,213 Waar was haar teken? Ze heeft me belazerd. 304 00:25:07,968 --> 00:25:10,929 Sorry, Chucky. Geen gelukkig einde voor ons. 305 00:25:11,888 --> 00:25:14,140 Dus ze wilde de bruiloft niet stoppen? 306 00:25:14,808 --> 00:25:18,478 Ze was iets anders van plan, of Edgar had 'r omgepraat. Kan allebei. 307 00:25:18,562 --> 00:25:21,439 Maar als Grace dan toch met hem zou trouwen… 308 00:25:22,148 --> 00:25:25,777 moest ik in elk geval zorgen dat Edgar er niet tussenuit kneep. 309 00:25:35,870 --> 00:25:39,040 Sorry, vriend. Alleen personeel. -Officiële zaken. 310 00:25:39,124 --> 00:25:42,168 Ik heb goed zicht nodig. Hier gebeurt iets misdadigs. 311 00:25:43,086 --> 00:25:44,337 Wat dan precies? 312 00:25:44,421 --> 00:25:47,507 Iets wat je van ver ruikt, maar van dichtbij wilt zien. 313 00:25:48,717 --> 00:25:50,051 Ik ga de boel ontmaskeren. 314 00:25:53,138 --> 00:25:56,725 Waar gaat hij heen? -Het was zover. Hij ontsnapte. 315 00:25:56,808 --> 00:26:00,145 Edgar verruilde de dansvloer voor het zonnige Patagonië. 316 00:26:00,812 --> 00:26:03,398 Hé. Sta eens op. Heb een beetje zelfrespect. 317 00:26:03,481 --> 00:26:06,234 Ik zoek iets. -Ja, wie niet? 318 00:26:08,111 --> 00:26:10,030 Jij weer. -Kijk ze nou swingen. 319 00:26:10,113 --> 00:26:14,117 Zal me aan m'n reet roesten. Dat is maar een rage. Kuddedieren. 320 00:26:29,257 --> 00:26:33,678 Je weet wat ze over hete kachels zeggen. Als je te dichtbij komt… 321 00:26:36,014 --> 00:26:38,558 fikt je schaamhaar eraf. 322 00:26:41,603 --> 00:26:43,313 Dus je bent gevallen? 323 00:26:43,396 --> 00:26:48,360 Nee. Knock-out geslagen. Bewusteloos. -Of je bent gevallen. 324 00:26:48,443 --> 00:26:54,407 Ik kwam te dicht bij de waarheid. En toen ik wakker werd… 325 00:27:01,248 --> 00:27:06,711 Edgar? Waar is Edgar Minnows? -Vergeet het maar. Het feest is voorbij. 326 00:27:12,300 --> 00:27:17,347 Ik had het verpest. Edgar was weg. En erger nog, ik had Grace laten zitten. 327 00:27:17,430 --> 00:27:20,976 Dus ik ben naar binnen gegaan om een slaapplek te zoeken. 328 00:27:22,394 --> 00:27:24,563 Ik ben onderweg gestopt voor 'n drankje. 329 00:27:27,399 --> 00:27:29,317 Een borrel graag, Shetland Sam. 330 00:27:29,901 --> 00:27:33,113 Niet aan het werk, Johnny Sherk. Pak zelf maar wat. 331 00:27:40,120 --> 00:27:42,581 Niet echt hygiënisch. 332 00:27:45,166 --> 00:27:46,585 Ga zitten, moeder. 333 00:27:47,586 --> 00:27:48,920 Daar stond-ie. 334 00:27:49,504 --> 00:27:51,256 Ik weet wat je van plan bent. 335 00:27:51,756 --> 00:27:56,887 Hij was er nog. Ik kon hem niet laten lopen. Niet nog een keer. 336 00:27:58,430 --> 00:28:00,098 Je gaat eraan vanavond. 337 00:28:04,936 --> 00:28:06,897 Althans, dat zal de wereld denken. 338 00:28:08,106 --> 00:28:12,694 Of er nou geen spoor is, of we het lichaam van een of andere landloper vinden… 339 00:28:13,695 --> 00:28:17,782 …die je nog hebt verblijd met kreeftenpasteitjes en cola zonder prik. 340 00:28:17,866 --> 00:28:22,537 Tegen de tijd dat het lijk koud is, zit jij al lang en breed in Patagonië… 341 00:28:23,705 --> 00:28:28,209 waar je rondloopt als ene Carlos Bustamante, MBA. 342 00:28:30,170 --> 00:28:37,093 Ik ben het zo zat dat jullie dikkoppen drollen draaien… 343 00:28:37,177 --> 00:28:42,098 boven onze mosselsoep en doen alsof het krokante toastjes zijn. 344 00:28:43,683 --> 00:28:46,144 Alles is me ontnomen… 345 00:28:47,979 --> 00:28:49,564 door 'n oplichter als jij. 346 00:28:49,648 --> 00:28:54,486 En over mijn lijk dat dat Grace zal overkomen. 347 00:28:56,279 --> 00:28:58,240 Denk je dat de dood vrijheid brengt? 348 00:28:58,990 --> 00:29:04,162 Nou, je zogenaamde dood zal juist het einde van je vrijheid betekenen. 349 00:29:04,246 --> 00:29:09,042 Want waar je ook naartoe vlucht, ik achtervolg je tot het einde der aarde… 350 00:29:09,626 --> 00:29:13,088 om te zorgen dat je hier niet mee wegkomt. 351 00:29:17,759 --> 00:29:21,012 Mijnheer, u smelt. 352 00:29:21,805 --> 00:29:23,848 Bloep. -Wat? 353 00:29:24,432 --> 00:29:26,935 Dus dat is je plan? Je hoofd smelten? 354 00:29:27,018 --> 00:29:30,355 Je lijkt wel zo'n gesmolten klok van die Spaanse schilder. 355 00:29:30,438 --> 00:29:34,359 Sorry, Dalí, ik trap hier niet in. -Waar heb je het over? 356 00:29:34,985 --> 00:29:36,361 Je hoorns groeien. 357 00:29:38,280 --> 00:29:41,032 Duivel. Je bent een duivel. -Hou op. Genoeg nu. 358 00:29:41,116 --> 00:29:43,743 Hou op. -Hij is een duivel. Jullie allemaal. 359 00:29:43,827 --> 00:29:45,537 Hou op. -Duivelse duiveltjes. 360 00:29:45,620 --> 00:29:48,748 Hou op. -Baskerville gaat 's nachts te werk. 361 00:29:48,832 --> 00:29:51,084 Hé, stil maar. -Niet intrappen, Grace. 362 00:29:51,167 --> 00:29:52,627 Te laat, denk je niet? 363 00:29:57,257 --> 00:29:59,718 De groeten. -Het spijt me enorm. 364 00:30:02,679 --> 00:30:04,347 De ridder draagt een skort. 365 00:30:04,431 --> 00:30:06,057 Klopt. -Fijn, zeg. 366 00:30:06,141 --> 00:30:08,143 Goed zo. -Bedankt voor uw dienst. 367 00:30:08,226 --> 00:30:11,730 Niet aanraken. -Stuur me niet zo aan. 368 00:30:14,608 --> 00:30:16,318 Ik ga niet van bil. 369 00:30:17,652 --> 00:30:19,446 Ik trapte er niet in. 370 00:30:19,529 --> 00:30:22,991 Als hij zou ontsnappen, zou ik hem op heterdaad betrappen. 371 00:30:23,742 --> 00:30:27,871 Ik was tenslotte Grace' ridder op het witte paard. 372 00:30:31,082 --> 00:30:33,877 Ja, goed idee. Voor het geval dat. 373 00:30:33,960 --> 00:30:37,380 Gelukkig heb ik altijd pistachenootjes bij me. 374 00:30:37,464 --> 00:30:40,592 De perfecte snack en de perfecte val. 375 00:30:41,092 --> 00:30:45,305 Als hij probeerde te ontsnappen, zou ik elke krakende voetstap horen. 376 00:30:45,388 --> 00:30:49,768 Het komt op ons aan, maat. We houden de hele nacht de wacht. 377 00:30:51,269 --> 00:30:53,230 Ik begin wel. 378 00:31:05,033 --> 00:31:06,034 Help. 379 00:31:12,415 --> 00:31:13,792 Het gaat om Edgar. 380 00:31:13,875 --> 00:31:18,088 Edgar is dood. Hij is dood. 381 00:31:27,264 --> 00:31:29,432 Dus je had het mis. 382 00:31:29,516 --> 00:31:32,561 Edgar wilde niet ontsnappen. -Wel, dat wilde hij wel. 383 00:31:32,644 --> 00:31:35,772 Maar iemand was hem te snel af. 384 00:31:35,855 --> 00:31:39,651 Ik weet het niet, hoor. Dat is gebaseerd op 'tech scampi'… 385 00:31:39,734 --> 00:31:41,111 en 'meer ros'. 386 00:31:42,112 --> 00:31:47,033 Je snapt toch hoe dat klinkt? -Jawel. Ja, dat snap ik best. 387 00:31:48,285 --> 00:31:52,706 Ik ben de loser, hè? De sukkel wiens geld afhandig is gemaakt. 388 00:31:54,916 --> 00:31:57,752 Maar ik ben niet dom. Ik weet best dingen. 389 00:31:58,753 --> 00:32:00,672 Ik weet dat Edgar niet pluis was. 390 00:32:01,923 --> 00:32:06,177 Hij gebruikte die lege vennootschappen om zijn eigen crypto op te drijven. 391 00:32:06,261 --> 00:32:12,601 Hij was geen goed mens. En alles staat in die map. 392 00:32:13,351 --> 00:32:17,772 Sommige dingen gaan misschien wat ver, dat geef ik toe. 393 00:32:17,856 --> 00:32:22,193 Maar ik wist gewoon dat hij iets wilde flikken. Dat geloof ik nog steeds. 394 00:32:23,862 --> 00:32:25,614 Ik kon 'm Grace niet laten belazeren. 395 00:32:26,948 --> 00:32:28,742 Daar is ze te speciaal voor. 396 00:32:32,287 --> 00:32:34,956 Begrijp me niet verkeerd. Ik ben over haar heen. 397 00:32:35,040 --> 00:32:39,794 Ik ben heel gelukkig met Weronika. Maar ik wil niet dat Grace gekwetst wordt. 398 00:32:42,964 --> 00:32:46,176 Ik kon niet zomaar toekijken. 399 00:32:47,969 --> 00:32:49,179 Ik verknal 't al genoeg. 400 00:32:52,390 --> 00:32:53,725 Ik heb het moordwapen. 401 00:32:53,808 --> 00:32:54,643 Wat? -Waar? 402 00:32:54,726 --> 00:32:59,522 Hannahs tuin. Ik heb alle bloemen bekeken met deze plantenapp. 403 00:32:59,606 --> 00:33:01,608 Drie ervan zijn giftig. 404 00:33:02,567 --> 00:33:07,155 Veroorzaakt een daarvan hallucinaties? Want ik geloof niet dat Edgar dronken was. 405 00:33:07,239 --> 00:33:09,616 Denk je echt dat hij duivels zag? 406 00:33:09,699 --> 00:33:12,786 Dat zou kunnen. -'Veroorzaakt hallucinaties.' Eentje. 407 00:33:14,037 --> 00:33:16,081 'Datura stramonium.' -'Duivelskruid.' 408 00:33:16,164 --> 00:33:18,875 O, mijn god. Die zaten in de bloemstukken. 409 00:33:18,959 --> 00:33:21,711 'Als je er thee van drinkt, ga je hallucineren.' 410 00:33:21,795 --> 00:33:24,798 'En als die sterk genoeg is, ga je 30 minuten daarna…' 411 00:33:25,590 --> 00:33:27,926 Dood. 412 00:33:29,511 --> 00:33:32,222 Dat klopt wel met de tijd van overlijden. 413 00:33:32,305 --> 00:33:37,394 En die bloemen. Wie zou zoiets nou weten? -Wie die stukken heeft gemaakt… 414 00:33:38,103 --> 00:33:41,856 en de bruiloft wilde stoppen. Maar dat toen niet deed. 415 00:34:19,436 --> 00:34:21,438 Vertaling: Nikki van Leeuwen 32624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.