Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,665 --> 00:00:07,208
Привет! Я знаю, как вы все
любите вечер Бинго по пятницам.
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,722
Спасибо, Рита, что помогаешь
мне сегодня. Спасибо.
3
00:00:11,722 --> 00:00:13,226
Эй, Рита.
4
00:00:13,226 --> 00:00:15,065
Тук-тук.
5
00:00:15,065 --> 00:00:18,508
— Кто там?
— Эттто.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,588
Эттто Полиция Навахо.
7
00:00:24,092 --> 00:00:25,965
Она даже не засмеялась.
8
00:00:25,965 --> 00:00:27,335
Назови уже номер.
9
00:00:27,335 --> 00:00:30,980
Точно, у меня есть номер
для тебя. По-ведение.
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,919
По-ведение.
11
00:00:32,919 --> 00:00:35,025
Да ладно, это B-9, ребята, B-9.
12
00:00:35,025 --> 00:00:36,997
Знаете, у меня сегодня есть дела.
13
00:00:36,997 --> 00:00:39,137
Придётся тебе справляться
с этим в одиночку.
14
00:00:39,137 --> 00:00:42,146
Дамы и господа, вы это слышали?
15
00:00:42,146 --> 00:00:44,019
У Риты есть дела поважнее,
16
00:00:44,019 --> 00:00:45,758
чем играть с нами в Бинго.
17
00:00:49,333 --> 00:00:51,206
Белый Стив, ну как там у тебя?
18
00:00:51,206 --> 00:00:53,881
Как только выпадет B-11
— ты выиграешь всё это.
19
00:00:53,881 --> 00:00:56,890
ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
20
00:01:03,510 --> 00:01:06,419
На что ты уставился?
21
00:01:06,419 --> 00:01:09,596
— Кажется, дождь собирается?
— Не-а.
22
00:01:12,805 --> 00:01:14,811
А мне кажется, что да.
23
00:01:15,647 --> 00:01:19,826
Сломался твой внутренний
метеоролог, Фиксико.
24
00:01:22,636 --> 00:01:25,008
— Кажется, у тебя появились мускулы.
— Я прям машина.
25
00:01:25,008 --> 00:01:26,814
Она на нас смотрит, бро.
26
00:01:26,814 --> 00:01:28,920
Посмотрите, кто это здесь.
27
00:01:28,920 --> 00:01:31,127
Собрание анонимных говнюков.
28
00:01:31,127 --> 00:01:32,599
Когда будете говорить —
29
00:01:32,599 --> 00:01:35,573
называете своё имя и
добавляете «Я — говнюк».
30
00:01:35,573 --> 00:01:39,986
Меня зовут Чиз, ко мне можно
обращаться «он», «его», «им».
31
00:01:39,986 --> 00:01:42,962
— И я говнюк.
— Бро, да заткнись ты.
32
00:01:42,962 --> 00:01:44,868
Ты.
33
00:01:44,868 --> 00:01:47,408
— Будешь убирать мусор.
— Мусор?
34
00:01:47,408 --> 00:01:50,183
Да, верно.
35
00:01:50,183 --> 00:01:51,989
— Зулендер.
— Господи.
36
00:01:51,989 --> 00:01:53,293
Злая фея.
37
00:01:53,293 --> 00:01:55,700
Вы будете мыть и подметать полы.
38
00:01:55,700 --> 00:01:58,141
— Серьёзно?
— Да, всё верно.
39
00:01:58,141 --> 00:01:59,310
Да ладно вам, за что это всё?
40
00:01:59,310 --> 00:02:01,383
Это всё за то, что вы решили
41
00:02:01,383 --> 00:02:03,825
быть кучкой
не думающих головой говнюков.
42
00:02:03,825 --> 00:02:06,767
Да, может вы все
подумаете в следующий раз дважды,
43
00:02:06,767 --> 00:02:08,740
прежде чем уехать и
никому ничего не сказать.
44
00:02:08,740 --> 00:02:10,846
То есть сбежать.
45
00:02:10,846 --> 00:02:12,885
Вы хоть понимаете,
как мы за вас переживали?
46
00:02:12,885 --> 00:02:14,658
— Чего?
— Мы не сбегали.
47
00:02:14,658 --> 00:02:15,961
Погодите, погодите.
48
00:02:15,961 --> 00:02:18,100
Так это всё из-за нашей
поездки в Калифорнию?
49
00:02:18,100 --> 00:02:19,673
Ничего же плохого не случилось.
50
00:02:19,673 --> 00:02:21,443
Ничего плохого не случилось?
51
00:02:21,443 --> 00:02:23,349
Вы, ребята, сбежали в
Калифорнию, у вас угнали машину,
52
00:02:23,349 --> 00:02:25,456
а ты даже не рассказал
мне, как ты вернулся домой.
53
00:02:25,456 --> 00:02:27,161
Леди-олень меня домой
подбросила, я же говорил тебе, мам!
54
00:02:27,161 --> 00:02:30,337
Хватит. Я же говорила тебе
не говорить о ней такое, ладно?
55
00:02:30,337 --> 00:02:31,575
Тебя за такое в психушку упекут.
56
00:02:31,575 --> 00:02:33,814
Стойте, а я почему здесь?
57
00:02:33,814 --> 00:02:35,754
Я не ездила в Калифорнию.
58
00:02:35,754 --> 00:02:37,960
Это называется «последствия».
59
00:02:37,960 --> 00:02:41,839
Понятно? Ты оказываешь дурное влияние.
И я уверена, что есть что-то ещё,
60
00:02:41,839 --> 00:02:44,112
невероятно тупое, что ты
вытворяла, но о чём я не знаю.
61
00:02:44,112 --> 00:02:46,753
К тому же я не наказала тебя,
когда ты сбежала в первый раз.
62
00:02:46,753 --> 00:02:48,760
Ты не можешь наказать
меня просто из подозрений.
63
00:02:48,760 --> 00:02:50,631
Или за какие-то старые проступки.
64
00:02:50,631 --> 00:02:52,069
Я не могу?
65
00:02:52,069 --> 00:02:54,375
Я могу делать всё, что я, блядь, захочу.
66
00:02:54,375 --> 00:02:56,582
Я заплатила за твою краску для волос,
67
00:02:56,582 --> 00:02:58,689
заплатила за жидкую подводку.
68
00:02:58,689 --> 00:03:00,193
За все твои побрякушки.
69
00:03:00,193 --> 00:03:01,363
Поняла?
70
00:03:01,363 --> 00:03:03,236
Могу ещё покопаться в твоём телефоне
71
00:03:03,236 --> 00:03:05,241
и найти кучу других вещей,
которые ты вытворяла.
72
00:03:05,241 --> 00:03:07,381
Давай, скажи что-нибудь ещё.
73
00:03:07,381 --> 00:03:09,120
— А у меня какое наказание?
— Бро, тиха ты.
74
00:03:09,120 --> 00:03:12,263
Ты с Уилли Джек
будете отмывать граффити
75
00:03:12,263 --> 00:03:13,702
у главного входа.
76
00:03:13,702 --> 00:03:15,138
Постойте, граффити с членом?
77
00:03:15,138 --> 00:03:16,442
Да.
78
00:03:16,442 --> 00:03:18,548
— Это же мой шедевр.
— Шедевр?
79
00:03:18,548 --> 00:03:20,989
Рисовать писающий член?
80
00:03:20,989 --> 00:03:23,764
— Ведёте себя, как дети.
— Это же простая анатомия.
81
00:03:23,764 --> 00:03:25,536
Если увижу, что отлыниваете,
82
00:03:25,536 --> 00:03:27,844
завтра будете по новой убираться.
83
00:03:27,844 --> 00:03:29,983
Какие ещё дети?
84
00:03:29,983 --> 00:03:32,825
Которые ведут себя, как идиоты.
85
00:03:32,825 --> 00:03:36,636
Так тебе понятнее, «он», «его», «им»?
86
00:03:36,636 --> 00:03:38,007
Какой же ты кринжовый, бро.
87
00:03:38,007 --> 00:03:39,578
Ну всё, начали. Пошли.
88
00:03:44,627 --> 00:03:46,231
Ничего не получается.
89
00:03:46,231 --> 00:03:48,404
Три сильнее, Чиз.
90
00:03:48,404 --> 00:03:51,547
Добавь горчицы, чтобы лучше оттиралось.
91
00:03:54,255 --> 00:03:56,529
Да не оттирается оно.
92
00:03:59,605 --> 00:04:01,544
Фиксико.
93
00:04:05,321 --> 00:04:06,827
Ты в порядке?
94
00:04:09,568 --> 00:04:12,242
Надвигается дождь…
95
00:04:19,665 --> 00:04:21,604
В метафоричном смысле.
96
00:04:27,421 --> 00:04:29,561
Ерунда какая-то.
97
00:04:30,297 --> 00:04:32,603
Оттирай давай.
98
00:04:36,950 --> 00:04:39,792
Да, завязываешь потуже,
и скидываешь сюда,
99
00:04:39,792 --> 00:04:42,165
а затем выносишь на
задний двор в мусорку.
100
00:04:43,368 --> 00:04:44,808
Рада вернуться домой?
101
00:04:44,808 --> 00:04:48,718
Кажется, у вас было то ещё приключение?
102
00:04:48,718 --> 00:04:51,594
Да, это правда.
103
00:04:51,594 --> 00:04:54,034
Я просто рада, что мы сделали
что-то в память о Дэниеле.
104
00:04:54,034 --> 00:04:57,077
Я уверен, он это оценил бы.
105
00:05:00,956 --> 00:05:04,633
Да… Я наказал Уилли Джек до тех
пор, пока у неё не начнётся менопауза.
106
00:05:04,633 --> 00:05:06,539
Но…
107
00:05:06,539 --> 00:05:08,879
Я рад, что вы сделали это.
108
00:05:08,879 --> 00:05:11,720
Я думаю это как раз то,
что вы должны были сделать.
109
00:05:13,325 --> 00:05:14,796
Да.
110
00:05:15,532 --> 00:05:17,371
Вблизи Соломоновых
островов никто не знал,
111
00:05:17,371 --> 00:05:19,310
что пульсирующий свет — это НЛО.
112
00:05:19,310 --> 00:05:20,815
Твою же мать.
113
00:05:20,815 --> 00:05:23,723
Они уже здесь.
114
00:05:23,723 --> 00:05:25,830
Возможно, прямо под сраным океаном.
115
00:05:25,830 --> 00:05:29,340
…вся рыба всплыла именно
из-за этой аномалии с НЛО.
116
00:05:29,340 --> 00:05:30,611
Биг!
117
00:05:30,611 --> 00:05:32,182
— Что?
— Ты как?
118
00:05:32,182 --> 00:05:33,419
Задёрни занавеску!
119
00:05:33,419 --> 00:05:36,127
Конфиденциальность пациента. Мать вашу.
120
00:05:36,127 --> 00:05:37,397
Закон о неразглашении знаешь?
121
00:05:37,397 --> 00:05:40,273
G-58.
122
00:05:40,273 --> 00:05:42,714
Это G-пять-восемь.
123
00:05:42,714 --> 00:05:45,322
У тебя Бинго, Костяной Головорез?
124
00:05:45,322 --> 00:05:47,496
Ты уже близко? Круто.
125
00:05:47,496 --> 00:05:49,635
Стой. Это что, зуб?
126
00:05:49,635 --> 00:05:52,744
Да, кажется, это зуб. Ужас.
127
00:05:52,744 --> 00:05:54,282
Как можно вот так потерять зуб?
128
00:05:54,282 --> 00:05:56,354
Так ты правда встретил леди-оленя?
129
00:05:56,354 --> 00:05:59,966
Да. Сперва, правда,
когда я увидел её копыта,
130
00:05:59,966 --> 00:06:02,039
я подумал, что она убьёт меня.
131
00:06:02,039 --> 00:06:03,776
Но…
132
00:06:04,880 --> 00:06:07,755
Она просто угостила
меня яблочным пирогом.
133
00:06:07,755 --> 00:06:10,163
Ну ты и дурак. Ничем
она тебя не угощала.
134
00:06:10,163 --> 00:06:12,135
Леди-олень угостила
тебя яблочным пирогом?
135
00:06:12,135 --> 00:06:13,673
Да, я встретил её. И
мы вместе ехали сюда.
136
00:06:13,673 --> 00:06:14,977
Было охуенно круто.
137
00:06:14,977 --> 00:06:16,783
Думаю, что теперь я соучастник убийства,
138
00:06:16,783 --> 00:06:18,054
но это же круто, разве нет?
139
00:06:18,054 --> 00:06:19,491
Ты просто отбитый.
140
00:06:19,491 --> 00:06:21,564
Знаешь…
141
00:06:21,564 --> 00:06:24,205
Это ещё не самая классная
часть моего путешествия.
142
00:06:24,205 --> 00:06:26,377
Что может быть более ебануто?
143
00:06:32,497 --> 00:06:34,836
— O-66.
— Подойди.
144
00:06:36,041 --> 00:06:42,392
Люди Звёзд, баклажаны, а ещё я
встретил испанского колонизатора.
145
00:06:46,606 --> 00:06:47,943
Вот дерьмо.
146
00:06:47,943 --> 00:06:49,413
Что ещё за «Вот дерьмо»?
147
00:06:49,413 --> 00:06:50,784
Я…
148
00:06:50,784 --> 00:06:52,557
Надеюсь, ты готова стать бабушкой.
149
00:06:52,557 --> 00:06:54,028
Бабушкой? Чего?
150
00:06:55,499 --> 00:06:56,736
А, ты про Медведя и
Джеки, так они просто друзья.
151
00:06:58,040 --> 00:06:59,611
К тому же — я слишком молода,
чтобы становиться бабушкой.
152
00:06:59,611 --> 00:07:01,884
Чего? Нет.
153
00:07:01,884 --> 00:07:03,623
Моя бабушка примерно твоего возраста.
154
00:07:03,623 --> 00:07:05,128
Бля, а может даже и моложе.
155
00:07:05,128 --> 00:07:06,866
Ты просто сумасшедший, бро.
156
00:07:06,866 --> 00:07:08,771
Просто поехавший.
157
00:07:08,771 --> 00:07:10,476
Тебе повезло, что никто не
услышал того, что ты сказал.
158
00:07:10,476 --> 00:07:12,382
— Ты думаешь, что я лгу?
— Да.
159
00:07:12,382 --> 00:07:13,955
— Называешь меня треплом?
— Да, я думаю ты трепло, чувак.
160
00:07:13,955 --> 00:07:15,994
Нет. Нет, нет.
161
00:07:15,994 --> 00:07:16,964
Это всё ерунда.
162
00:07:16,964 --> 00:07:18,602
А вот и нет. Посмотри на них.
163
00:07:18,602 --> 00:07:20,439
— Люди Звёзд?
— Слушай, я даже не знаю,
164
00:07:20,439 --> 00:07:21,877
почему меня поставили именно с
тобой, ясно? Потому что это, блядь…
165
00:07:21,877 --> 00:07:22,814
Да, потому что нас
просто поставили вместе.
166
00:07:22,814 --> 00:07:24,586
И я понятия не имею, почему.
167
00:07:24,586 --> 00:07:26,291
— Давай, убирай теперь.
— Ну посмотрим, как маленький ведёшь себя.
168
00:07:26,291 --> 00:07:27,529
— Я-то?
— Я не буду убирать это дерьмо.
169
00:07:27,529 --> 00:07:29,066
Убирай давай сам.
170
00:07:29,066 --> 00:07:30,937
Я буду брать ребёнка к себе
на выходные, не переживай.
171
00:07:30,937 --> 00:07:32,375
Нет, у них не может быть ребёнка.
172
00:07:37,726 --> 00:07:39,463
♪♪ Старик Фиксико
вернулся починить лодку ♪
173
00:07:39,463 --> 00:07:42,072
♪♪ И есть у него волшебные лекарства —
о которых вы не знаете. ♪
174
00:07:42,072 --> 00:07:44,679
Слушай, нам нужно кое-что.
175
00:07:44,679 --> 00:07:46,753
Да, и что же?
176
00:07:46,753 --> 00:07:48,323
Кое-что для защиты.
177
00:07:48,323 --> 00:07:50,196
— У нас хейтеры появились.
— Особенно в онлайне.
178
00:07:50,196 --> 00:07:52,169
Эту культуру мы, увы, отменить не можем.
179
00:07:53,906 --> 00:07:57,952
И если там будет намешано
немного любовного зелья…
180
00:07:57,952 --> 00:07:59,691
Я не буду против.
181
00:07:59,691 --> 00:08:01,429
Просто пить хочется.
182
00:08:03,034 --> 00:08:05,041
Круто.
183
00:08:05,041 --> 00:08:08,149
Мажьте за ушами, в подмышках.
184
00:08:08,149 --> 00:08:11,392
Натрите на ночь в своё нижнее бельё.
185
00:08:11,392 --> 00:08:13,667
Натрите постель — и так спите.
186
00:08:13,667 --> 00:08:14,869
Ладно.
187
00:08:14,869 --> 00:08:16,108
Ладно, вот, держи.
188
00:08:16,108 --> 00:08:17,477
Спасибо. Спасибо.
189
00:08:17,477 --> 00:08:18,748
Просто большое
спасибо, огромное спасибо.
190
00:08:19,952 --> 00:08:23,028
Ого, кто-то делов натворил?
191
00:08:29,881 --> 00:08:31,587
Так…
192
00:08:31,587 --> 00:08:34,428
Откуда ты знаешь, что
и каким людям нужно?
193
00:08:34,428 --> 00:08:38,173
Я не всегда даже знаю, что даю им.
194
00:08:38,173 --> 00:08:40,480
Этим я только что дал
просто что-то вонючее.
195
00:08:40,480 --> 00:08:42,687
Они всегда просят что-то.
196
00:08:42,687 --> 00:08:46,932
А я просто всегда даю им что-то вонючее.
197
00:08:46,932 --> 00:08:49,072
Ладно, я закончил.
198
00:08:50,677 --> 00:08:53,285
Бля, это, по-твоему, «закончил»?
199
00:08:53,285 --> 00:08:54,789
Ты что, слепой?
200
00:08:56,496 --> 00:08:58,802
Видно уже не так хорошо…
201
00:08:58,802 --> 00:09:01,644
Так что, кажется, всё нормально.
202
00:09:01,644 --> 00:09:03,349
Бро, тут всё ещё нарисован
203
00:09:03,349 --> 00:09:05,522
здоровенный хуй, смотрит прямо на нас.
204
00:09:05,522 --> 00:09:07,427
Сколько пальцев видишь?
205
00:09:08,196 --> 00:09:10,135
Четыре?
206
00:09:12,208 --> 00:09:13,546
Два?
207
00:09:15,151 --> 00:09:16,421
Слушай, я не знаю
даже, что тебе сказать.
208
00:09:16,421 --> 00:09:18,426
Ты точно слепой.
209
00:09:18,426 --> 00:09:21,469
Ты разве не должен был
начать носить очки какое-то время назад?
210
00:09:21,469 --> 00:09:23,876
Мне сказали, что они нужны,
ничего так и не прислали, так что…
211
00:09:23,876 --> 00:09:26,919
Так надо было самому забрать.
212
00:09:26,919 --> 00:09:29,326
Именно, бро.
213
00:09:29,326 --> 00:09:31,398
И шоколадки захвати.
214
00:09:31,398 --> 00:09:34,542
Ладно, но ничего не обещаю.
215
00:09:39,991 --> 00:09:44,304
Это место — словно космический корабль.
216
00:09:44,304 --> 00:09:47,213
А я — капитан, понимаешь?
217
00:09:47,213 --> 00:09:48,851
Думаю, можно сказать…
218
00:09:48,851 --> 00:09:54,468
Что я — сердце и душа больницы.
219
00:09:54,468 --> 00:09:56,742
Без меня это место бы развалилось.
220
00:09:58,581 --> 00:10:01,388
Я здесь всё продумал.
221
00:10:03,161 --> 00:10:05,234
Но единственный плохой момент —
222
00:10:05,234 --> 00:10:08,108
сам я уволиться не могу.
223
00:10:08,108 --> 00:10:11,553
Если только не найду преемника.
224
00:10:13,425 --> 00:10:16,735
И это приводит нас к тебе.
225
00:10:17,605 --> 00:10:18,841
Что?
226
00:10:18,841 --> 00:10:20,045
— Да.
— Я?
227
00:10:20,045 --> 00:10:21,584
Да.
228
00:10:21,584 --> 00:10:24,357
Я хочу сказать — мне нужен матриархат.
229
00:10:24,357 --> 00:10:25,728
Чтобы захватить здесь власть.
230
00:10:25,728 --> 00:10:28,971
Я… Занята.
231
00:10:28,971 --> 00:10:32,282
У тебя есть другая работа?
232
00:10:32,282 --> 00:10:34,589
Была, но…
233
00:10:34,589 --> 00:10:36,427
Я бросила её, чтобы уехать в Калифорнию.
234
00:10:36,427 --> 00:10:38,901
Хорошо, так ты безработная?
235
00:10:38,901 --> 00:10:40,674
Знаешь, если ты подашь заявление сюда —
236
00:10:40,674 --> 00:10:43,381
я замолвлю за тебя словечко.
237
00:10:44,686 --> 00:10:47,895
Я думаю пойти учиться.
238
00:10:47,895 --> 00:10:49,200
Правда?
239
00:10:49,200 --> 00:10:51,806
Так это здорово.
240
00:10:53,110 --> 00:10:55,685
Надеюсь, не очень далеко?
241
00:10:55,685 --> 00:10:57,525
Ну, я пока не знаю, наверное…
242
00:10:57,525 --> 00:10:59,296
Я пока об этом не думала.
243
00:10:59,296 --> 00:11:01,803
Если поступишь в местный колледж —
244
00:11:01,803 --> 00:11:03,609
сможешь работать здесь
во второй половине дня.
245
00:11:03,609 --> 00:11:05,816
Я так и начинал.
246
00:11:05,816 --> 00:11:07,521
Посмотрим.
247
00:11:08,691 --> 00:11:11,064
Ладно.
248
00:11:11,064 --> 00:11:14,039
У работы есть свои преимущества.
249
00:11:25,073 --> 00:11:27,178
Острые чипсы.
250
00:11:29,085 --> 00:11:31,493
Я пытаюсь завязать с ними.
251
00:11:36,039 --> 00:11:40,854
A-14. Я… Просто проверял ваше внимание.
252
00:11:40,854 --> 00:11:44,832
Это B. B-14. B-один-четыре.
253
00:11:44,832 --> 00:11:46,672
— Бинго. Бинго.
— Нет.
254
00:11:46,672 --> 00:11:48,243
— Попридержите свои карточки, ребята.
— Бинго, бинго.
255
00:11:48,243 --> 00:11:49,680
Да блядь.
256
00:11:49,680 --> 00:11:51,787
— Давай карточку, Белый Стив.
— Не может быть, бро.
257
00:11:51,787 --> 00:11:53,525
Белый Стив победил.
258
00:11:53,525 --> 00:11:54,829
Поздравляю
259
00:11:54,829 --> 00:11:56,568
Он даже не пациент.
260
00:11:56,568 --> 00:11:58,005
Этой футболкой я очень горжусь.
261
00:11:58,005 --> 00:12:00,211
Ты получишь фирменную
футболку больницы в качестве приза.
262
00:12:00,211 --> 00:12:02,150
— Я могу надеть её прямо сейчас?
— Конечно.
263
00:12:02,150 --> 00:12:03,656
— Она твоя.
— Да ладно.
264
00:12:03,656 --> 00:12:05,529
А разве его люди недостаточно получили?
265
00:12:05,529 --> 00:12:07,333
Сидит идеально.
266
00:12:07,333 --> 00:12:09,239
Мило смотришься, бро.
267
00:12:09,239 --> 00:12:10,510
Спасибо.
268
00:12:10,510 --> 00:12:12,282
— Настоящий воин Бинго.
— Нет.
269
00:12:12,282 --> 00:12:14,556
— Не делай этого.
— Раскрашу тебя хорошенько.
270
00:12:14,556 --> 00:12:16,126
Он ему лицо разукрашивает.
271
00:12:16,126 --> 00:12:19,269
Твоё индейское имя будет — Саур Софки*.
*Индейское блюдо, кукурузный суп.
272
00:12:23,682 --> 00:12:25,689
— Спасибо, спасибо.
273
00:12:25,689 --> 00:12:28,931
Вау. Ощущаю себя иначе.
274
00:12:38,594 --> 00:12:40,065
— Извините.
— Привет.
275
00:12:40,065 --> 00:12:42,539
— Мне позже зайти?
— Всё в порядке.
276
00:12:42,539 --> 00:12:44,243
Вообще-то — не мог бы ты мне помочь?
277
00:12:44,243 --> 00:12:46,115
Можешь снять это?
278
00:12:47,655 --> 00:12:49,860
Секунду.
279
00:12:49,860 --> 00:12:52,603
Готов?
280
00:13:05,675 --> 00:13:06,945
Ну как?
281
00:13:06,945 --> 00:13:09,386
Дай гляну.
282
00:13:14,100 --> 00:13:15,437
Идеально.
283
00:13:15,437 --> 00:13:16,508
За шоколадкой пришёл?
284
00:13:16,508 --> 00:13:19,449
Нет, вообще-то я…
285
00:13:19,449 --> 00:13:21,154
Пришёл забрать очки.
286
00:13:21,154 --> 00:13:23,462
Ой, чёрт. Точно.
287
00:13:23,462 --> 00:13:24,866
Куда ты пропал?
288
00:13:24,866 --> 00:13:26,572
Тебе закапали капли, а
потом ты так и не вернулся.
289
00:13:26,572 --> 00:13:28,878
Я не знал, как точно всё устроено.
290
00:13:28,878 --> 00:13:30,817
Как там в Калифорнии?
291
00:13:30,817 --> 00:13:33,157
Слышала, у вас была поездка…
292
00:13:33,157 --> 00:13:34,696
Было круто.
293
00:13:34,696 --> 00:13:37,337
У нас угнали тачку, мы
встретили Белого Иисуса,
294
00:13:37,337 --> 00:13:39,343
и увидели океан.
295
00:13:39,343 --> 00:13:40,914
Рад быть дома?
296
00:13:40,914 --> 00:13:42,485
Вообще-то, да.
297
00:13:42,485 --> 00:13:45,427
Не думаю, что я смог бы
надолго куда-то уехать.
298
00:13:45,427 --> 00:13:46,932
Дом как бы завладевает тобой, да?
299
00:13:46,932 --> 00:13:48,469
— Да.
— А ещё лучше,
300
00:13:48,469 --> 00:13:52,080
когда ты можешь видеть дальше,
чем на расстояние вытянутой руки.
301
00:13:54,253 --> 00:13:57,195
Ну давай, не стесняйся. Примерь их.
302
00:14:05,152 --> 00:14:06,391
Ого, а вы красивая.
303
00:14:06,391 --> 00:14:08,430
Ладно тебе.
304
00:14:08,430 --> 00:14:10,369
Прям целый новый мир, да?
305
00:14:10,369 --> 00:14:12,173
Да.
306
00:14:13,043 --> 00:14:14,815
Не ешь их слишком много.
307
00:14:26,450 --> 00:14:27,921
Пропустила пятно.
308
00:14:31,666 --> 00:14:33,805
Спасибо.
309
00:14:34,942 --> 00:14:38,252
Эй, Биг…
310
00:14:38,252 --> 00:14:40,358
Когда я ворвалась к тебе…
311
00:14:40,358 --> 00:14:43,468
Да. Немного…
312
00:14:43,468 --> 00:14:45,641
нарушила мои границы, если быть честным.
313
00:14:45,641 --> 00:14:47,614
Да, пожалуй, это так.
314
00:14:47,614 --> 00:14:49,887
Ты себе пах бреешь,
315
00:14:49,887 --> 00:14:52,293
или у тебя настолько сильные гены?
316
00:14:53,899 --> 00:14:56,440
Что с тобой, блядь, не так, Бев?
317
00:14:56,440 --> 00:14:59,181
— Это же конфиденциально.
— Да я так, к слову.
318
00:14:59,181 --> 00:15:01,622
После всего того, что история
сделала с нашим народом,
319
00:15:01,622 --> 00:15:03,562
удивительно, что кто-то
сохраняет традиции.
320
00:15:03,562 --> 00:15:05,902
Наш народ может гордиться.
321
00:15:05,902 --> 00:15:08,443
— Да?
— Да. Очень традиционно.
322
00:15:08,443 --> 00:15:10,650
Вот бляха.
323
00:15:10,650 --> 00:15:12,455
Спасибо.
324
00:15:12,455 --> 00:15:13,826
Я это ценю.
325
00:15:13,826 --> 00:15:16,165
Они похожи на два блестящих жёлудя.
326
00:15:17,504 --> 00:15:20,077
И ты хотела бы прогуляться
по этой дубовой роще?
327
00:15:20,077 --> 00:15:22,552
— Мечтай.
— Ага.
328
00:15:22,552 --> 00:15:24,759
Давай тогда я запишусь
на следующий приём.
329
00:15:24,759 --> 00:15:27,433
Хорошо.
330
00:15:27,433 --> 00:15:29,574
Вот тебе талончик на
конец следующей недели.
331
00:15:33,317 --> 00:15:36,595
Какая же ты милашка.
332
00:15:42,780 --> 00:15:45,319
Ты всё это слышала?
333
00:15:45,319 --> 00:15:46,558
Нет.
334
00:15:46,558 --> 00:15:50,670
Эх. Такой урок пропустила.
335
00:15:51,540 --> 00:15:55,183
Уже усвоила свой урок о
том, что не надо сбегать?
336
00:15:55,183 --> 00:15:59,194
Мне уже 18, я могу уехать
в Калифорнию на один день, если захочу.
337
00:15:59,194 --> 00:16:01,570
Бля, возьми меня с
собой в следующий раз.
338
00:16:01,570 --> 00:16:04,678
Бев, кстати, я хотела спросить —
могу я получить свою карточку?
339
00:16:04,678 --> 00:16:06,082
Карточку?
340
00:16:06,082 --> 00:16:08,490
Ну да, типа все мои
снимки, анализы и прочее.
341
00:16:08,490 --> 00:16:09,960
Я хочу пойти учиться.
342
00:16:09,960 --> 00:16:12,400
О, молодцом.
343
00:16:12,400 --> 00:16:14,206
И чему ты хочешь здесь научиться?
344
00:16:14,206 --> 00:16:16,614
Я не знаю, может
психологии, или типа того?
345
00:16:16,614 --> 00:16:20,124
Ага, мастерица
манипуляции. Я поняла тебя.
346
00:16:20,124 --> 00:16:22,599
Чудачка.
347
00:16:22,599 --> 00:16:25,542
Хорошо, сейчас распечатаю.
348
00:16:25,542 --> 00:16:29,317
Можешь забрать на регистрации в холле.
349
00:16:29,317 --> 00:16:32,495
Спасибо.
350
00:16:48,509 --> 00:16:49,846
Постоак?
351
00:16:49,846 --> 00:16:51,852
— Да.
— Вот документы.
352
00:16:51,852 --> 00:16:53,389
Спасибо.
353
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
{\an8}ОТЕЦ: РИК МИЛЛЕР
354
00:17:09,974 --> 00:17:12,280
Рик Миллер?
355
00:17:23,380 --> 00:17:25,252
Что за дурацкое имя такое — Рик?
356
00:17:26,355 --> 00:17:29,567
Спасибо, спасибо.
357
00:17:30,334 --> 00:17:33,578
Взяла тебе чего-то полезного.
358
00:17:41,903 --> 00:17:43,675
Знаешь…
359
00:17:43,675 --> 00:17:46,851
Я буду скучать по таким
вещам, как мясные пироги.
360
00:17:47,920 --> 00:17:49,760
Почему, куда ты собрался?
361
00:17:50,996 --> 00:17:53,169
Вскоре я уйду.
362
00:17:54,305 --> 00:17:56,311
Прямиком на священную землю.
363
00:17:58,787 --> 00:18:01,294
Откуда ты знаешь, что скоро уйдёшь?
364
00:18:01,294 --> 00:18:03,868
Просто знаю.
365
00:18:06,977 --> 00:18:08,950
А у них там нет мясных пирогов?
366
00:18:08,950 --> 00:18:11,457
Буду надеяться.
367
00:18:11,457 --> 00:18:13,263
Ну, если ты уйдёшь, то…
368
00:18:13,263 --> 00:18:15,068
кто же будет присматривать за людьми?
369
00:18:15,068 --> 00:18:17,475
Я не знаю.
370
00:18:17,475 --> 00:18:19,548
Дело некому передать.
371
00:18:25,433 --> 00:18:27,405
Знаешь, я заинтересована.
372
00:18:27,405 --> 00:18:29,177
Я всегда здесь,
373
00:18:29,177 --> 00:18:31,853
со своим мясным пирогом.
374
00:18:31,853 --> 00:18:33,691
Могу и этим заняться.
375
00:18:34,493 --> 00:18:37,301
Это ведь настоящая медицина.
376
00:18:37,301 --> 00:18:39,274
Ты должна быть серьёзна.
377
00:18:39,274 --> 00:18:42,216
Я серьёзнее всех.
378
00:18:42,216 --> 00:18:43,988
Когда захочу.
379
00:18:46,730 --> 00:18:49,071
Тогда ты должна попросить
меня об этом три раза.
380
00:18:49,907 --> 00:18:57,328
Ты научишь меня настоящему исцелению?
Ты научишь меня настоящему исцелению?
381
00:18:58,566 --> 00:19:02,476
Ты научишь меня настоящему
исцелению?… Пожалуйста.
382
00:19:05,186 --> 00:19:10,501
Во имя отца,
Сына, и Святого духа.
383
00:19:10,501 --> 00:19:12,306
Я благословляю тебя.
384
00:19:13,878 --> 00:19:15,148
Благословляешь меня?
385
00:19:18,091 --> 00:19:20,130
Да шучу я, шучу.
386
00:19:20,130 --> 00:19:23,440
Ну так… С чего мы начнём?
387
00:19:23,440 --> 00:19:28,054
Просто сиди здесь.
И не задавай вопросов.
388
00:19:28,054 --> 00:19:32,099
Когда время придёт — я дам тебе знать.
389
00:19:34,673 --> 00:19:38,317
Хорошо. Это какое-то дерьмо прям как в фильме
«Империя наносит ответный удар».
390
00:19:49,317 --> 00:19:51,123
— Привет.
— Я выгляжу странно?
391
00:19:51,123 --> 00:19:53,531
Нет, очень даже ничего.
392
00:19:53,531 --> 00:19:55,101
Немного иначе, но…
393
00:19:55,101 --> 00:19:57,676
В целом симпатично.
394
00:19:57,676 --> 00:20:01,086
У меня какие-то смешанные чувства
о собственных чувствах.
395
00:20:01,086 --> 00:20:04,429
А что лучше выбрать, чтобы стать…
396
00:20:04,429 --> 00:20:07,372
супер тихой, чтобы я могла
397
00:20:07,372 --> 00:20:10,146
практиковаться в движениях ассасина?
398
00:20:11,450 --> 00:20:14,025
Просмотр фильмов с Джеки Чаном.
399
00:20:15,162 --> 00:20:17,167
Эй, мы закончили.
400
00:20:17,167 --> 00:20:19,609
Хочешь пойти поесть?
401
00:20:19,609 --> 00:20:22,183
Можно я схожу?
402
00:20:22,183 --> 00:20:24,858
Нельзя же выучить всё за один день, да?
403
00:20:24,858 --> 00:20:26,797
Верно.
404
00:20:26,797 --> 00:20:29,605
Ох бля.
405
00:20:29,605 --> 00:20:32,013
— Посмотри на себя.
— Чёрт. Мне нравится твой новый вид.
406
00:20:32,013 --> 00:20:33,752
Правда нравится. Со временем привыкну.
407
00:20:33,752 --> 00:20:35,356
А то играть с тобой в Mario Karts
408
00:20:35,356 --> 00:20:36,794
было прям печально совсем.
409
00:20:38,230 --> 00:20:39,568
Сколько пальцев видишь?
410
00:20:39,568 --> 00:20:42,143
Заткнись.
411
00:20:42,143 --> 00:20:43,446
Пошлите поедим.
412
00:20:43,446 --> 00:20:44,751
— Да?
— Пошлите.
413
00:20:44,751 --> 00:20:46,155
Да, пойдёмте уже.
414
00:20:46,155 --> 00:20:48,629
— Выглядишь хорошо.
— Наконец-то могу видеть.
415
00:21:02,671 --> 00:21:05,078
Хочешь посмотреть на мой пистон попозже?
416
00:21:05,078 --> 00:21:07,451
Да, да.
417
00:21:07,451 --> 00:21:09,592
Только в лицо мне не стреляй.
418
00:21:09,592 --> 00:21:11,129
А может я даже этого хочу.
419
00:21:13,771 --> 00:21:15,241
Чёрт, Бев.
420
00:21:16,311 --> 00:21:18,184
Чтоб тебя.
421
00:21:40,483 --> 00:21:43,895
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
38465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.