All language subtitles for Reservation Dogs (S03E04) FOCS RUS SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,665 --> 00:00:07,208 Привет! Я знаю, как вы все любите вечер Бинго по пятницам. 2 00:00:07,208 --> 00:00:11,722 Спасибо, Рита, что помогаешь мне сегодня. Спасибо. 3 00:00:11,722 --> 00:00:13,226 Эй, Рита. 4 00:00:13,226 --> 00:00:15,065 Тук-тук. 5 00:00:15,065 --> 00:00:18,508 — Кто там? — Эттто. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,588 Эттто Полиция Навахо. 7 00:00:24,092 --> 00:00:25,965 Она даже не засмеялась. 8 00:00:25,965 --> 00:00:27,335 Назови уже номер. 9 00:00:27,335 --> 00:00:30,980 Точно, у меня есть номер для тебя. По-ведение. 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,919 По-ведение. 11 00:00:32,919 --> 00:00:35,025 Да ладно, это B-9, ребята, B-9. 12 00:00:35,025 --> 00:00:36,997 Знаете, у меня сегодня есть дела. 13 00:00:36,997 --> 00:00:39,137 Придётся тебе справляться с этим в одиночку. 14 00:00:39,137 --> 00:00:42,146 Дамы и господа, вы это слышали? 15 00:00:42,146 --> 00:00:44,019 У Риты есть дела поважнее, 16 00:00:44,019 --> 00:00:45,758 чем играть с нами в Бинго. 17 00:00:49,333 --> 00:00:51,206 Белый Стив, ну как там у тебя? 18 00:00:51,206 --> 00:00:53,881 Как только выпадет B-11 — ты выиграешь всё это. 19 00:00:53,881 --> 00:00:56,890 ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 4 СЕРИЯ 20 00:01:03,510 --> 00:01:06,419 На что ты уставился? 21 00:01:06,419 --> 00:01:09,596 — Кажется, дождь собирается? — Не-а. 22 00:01:12,805 --> 00:01:14,811 А мне кажется, что да. 23 00:01:15,647 --> 00:01:19,826 Сломался твой внутренний метеоролог, Фиксико. 24 00:01:22,636 --> 00:01:25,008 — Кажется, у тебя появились мускулы. — Я прям машина. 25 00:01:25,008 --> 00:01:26,814 Она на нас смотрит, бро. 26 00:01:26,814 --> 00:01:28,920 Посмотрите, кто это здесь. 27 00:01:28,920 --> 00:01:31,127 Собрание анонимных говнюков. 28 00:01:31,127 --> 00:01:32,599 Когда будете говорить — 29 00:01:32,599 --> 00:01:35,573 называете своё имя и добавляете «Я — говнюк». 30 00:01:35,573 --> 00:01:39,986 Меня зовут Чиз, ко мне можно обращаться «он», «его», «им». 31 00:01:39,986 --> 00:01:42,962 — И я говнюк. — Бро, да заткнись ты. 32 00:01:42,962 --> 00:01:44,868 Ты. 33 00:01:44,868 --> 00:01:47,408 — Будешь убирать мусор. — Мусор? 34 00:01:47,408 --> 00:01:50,183 Да, верно. 35 00:01:50,183 --> 00:01:51,989 — Зулендер. — Господи. 36 00:01:51,989 --> 00:01:53,293 Злая фея. 37 00:01:53,293 --> 00:01:55,700 Вы будете мыть и подметать полы. 38 00:01:55,700 --> 00:01:58,141 — Серьёзно? — Да, всё верно. 39 00:01:58,141 --> 00:01:59,310 Да ладно вам, за что это всё? 40 00:01:59,310 --> 00:02:01,383 Это всё за то, что вы решили 41 00:02:01,383 --> 00:02:03,825 быть кучкой не думающих головой говнюков. 42 00:02:03,825 --> 00:02:06,767 Да, может вы все подумаете в следующий раз дважды, 43 00:02:06,767 --> 00:02:08,740 прежде чем уехать и никому ничего не сказать. 44 00:02:08,740 --> 00:02:10,846 То есть сбежать. 45 00:02:10,846 --> 00:02:12,885 Вы хоть понимаете, как мы за вас переживали? 46 00:02:12,885 --> 00:02:14,658 — Чего? — Мы не сбегали. 47 00:02:14,658 --> 00:02:15,961 Погодите, погодите. 48 00:02:15,961 --> 00:02:18,100 Так это всё из-за нашей поездки в Калифорнию? 49 00:02:18,100 --> 00:02:19,673 Ничего же плохого не случилось. 50 00:02:19,673 --> 00:02:21,443 Ничего плохого не случилось? 51 00:02:21,443 --> 00:02:23,349 Вы, ребята, сбежали в Калифорнию, у вас угнали машину, 52 00:02:23,349 --> 00:02:25,456 а ты даже не рассказал мне, как ты вернулся домой. 53 00:02:25,456 --> 00:02:27,161 Леди-олень меня домой подбросила, я же говорил тебе, мам! 54 00:02:27,161 --> 00:02:30,337 Хватит. Я же говорила тебе не говорить о ней такое, ладно? 55 00:02:30,337 --> 00:02:31,575 Тебя за такое в психушку упекут. 56 00:02:31,575 --> 00:02:33,814 Стойте, а я почему здесь? 57 00:02:33,814 --> 00:02:35,754 Я не ездила в Калифорнию. 58 00:02:35,754 --> 00:02:37,960 Это называется «последствия». 59 00:02:37,960 --> 00:02:41,839 Понятно? Ты оказываешь дурное влияние. И я уверена, что есть что-то ещё, 60 00:02:41,839 --> 00:02:44,112 невероятно тупое, что ты вытворяла, но о чём я не знаю. 61 00:02:44,112 --> 00:02:46,753 К тому же я не наказала тебя, когда ты сбежала в первый раз. 62 00:02:46,753 --> 00:02:48,760 Ты не можешь наказать меня просто из подозрений. 63 00:02:48,760 --> 00:02:50,631 Или за какие-то старые проступки. 64 00:02:50,631 --> 00:02:52,069 Я не могу? 65 00:02:52,069 --> 00:02:54,375 Я могу делать всё, что я, блядь, захочу. 66 00:02:54,375 --> 00:02:56,582 Я заплатила за твою краску для волос, 67 00:02:56,582 --> 00:02:58,689 заплатила за жидкую подводку. 68 00:02:58,689 --> 00:03:00,193 За все твои побрякушки. 69 00:03:00,193 --> 00:03:01,363 Поняла? 70 00:03:01,363 --> 00:03:03,236 Могу ещё покопаться в твоём телефоне 71 00:03:03,236 --> 00:03:05,241 и найти кучу других вещей, которые ты вытворяла. 72 00:03:05,241 --> 00:03:07,381 Давай, скажи что-нибудь ещё. 73 00:03:07,381 --> 00:03:09,120 — А у меня какое наказание? — Бро, тиха ты. 74 00:03:09,120 --> 00:03:12,263 Ты с Уилли Джек будете отмывать граффити 75 00:03:12,263 --> 00:03:13,702 у главного входа. 76 00:03:13,702 --> 00:03:15,138 Постойте, граффити с членом? 77 00:03:15,138 --> 00:03:16,442 Да. 78 00:03:16,442 --> 00:03:18,548 — Это же мой шедевр. — Шедевр? 79 00:03:18,548 --> 00:03:20,989 Рисовать писающий член? 80 00:03:20,989 --> 00:03:23,764 — Ведёте себя, как дети. — Это же простая анатомия. 81 00:03:23,764 --> 00:03:25,536 Если увижу, что отлыниваете, 82 00:03:25,536 --> 00:03:27,844 завтра будете по новой убираться. 83 00:03:27,844 --> 00:03:29,983 Какие ещё дети? 84 00:03:29,983 --> 00:03:32,825 Которые ведут себя, как идиоты. 85 00:03:32,825 --> 00:03:36,636 Так тебе понятнее, «он», «его», «им»? 86 00:03:36,636 --> 00:03:38,007 Какой же ты кринжовый, бро. 87 00:03:38,007 --> 00:03:39,578 Ну всё, начали. Пошли. 88 00:03:44,627 --> 00:03:46,231 Ничего не получается. 89 00:03:46,231 --> 00:03:48,404 Три сильнее, Чиз. 90 00:03:48,404 --> 00:03:51,547 Добавь горчицы, чтобы лучше оттиралось. 91 00:03:54,255 --> 00:03:56,529 Да не оттирается оно. 92 00:03:59,605 --> 00:04:01,544 Фиксико. 93 00:04:05,321 --> 00:04:06,827 Ты в порядке? 94 00:04:09,568 --> 00:04:12,242 Надвигается дождь… 95 00:04:19,665 --> 00:04:21,604 В метафоричном смысле. 96 00:04:27,421 --> 00:04:29,561 Ерунда какая-то. 97 00:04:30,297 --> 00:04:32,603 Оттирай давай. 98 00:04:36,950 --> 00:04:39,792 Да, завязываешь потуже, и скидываешь сюда, 99 00:04:39,792 --> 00:04:42,165 а затем выносишь на задний двор в мусорку. 100 00:04:43,368 --> 00:04:44,808 Рада вернуться домой? 101 00:04:44,808 --> 00:04:48,718 Кажется, у вас было то ещё приключение? 102 00:04:48,718 --> 00:04:51,594 Да, это правда. 103 00:04:51,594 --> 00:04:54,034 Я просто рада, что мы сделали что-то в память о Дэниеле. 104 00:04:54,034 --> 00:04:57,077 Я уверен, он это оценил бы. 105 00:05:00,956 --> 00:05:04,633 Да… Я наказал Уилли Джек до тех пор, пока у неё не начнётся менопауза. 106 00:05:04,633 --> 00:05:06,539 Но… 107 00:05:06,539 --> 00:05:08,879 Я рад, что вы сделали это. 108 00:05:08,879 --> 00:05:11,720 Я думаю это как раз то, что вы должны были сделать. 109 00:05:13,325 --> 00:05:14,796 Да. 110 00:05:15,532 --> 00:05:17,371 Вблизи Соломоновых островов никто не знал, 111 00:05:17,371 --> 00:05:19,310 что пульсирующий свет — это НЛО. 112 00:05:19,310 --> 00:05:20,815 Твою же мать. 113 00:05:20,815 --> 00:05:23,723 Они уже здесь. 114 00:05:23,723 --> 00:05:25,830 Возможно, прямо под сраным океаном. 115 00:05:25,830 --> 00:05:29,340 …вся рыба всплыла именно из-за этой аномалии с НЛО. 116 00:05:29,340 --> 00:05:30,611 Биг! 117 00:05:30,611 --> 00:05:32,182 — Что? — Ты как? 118 00:05:32,182 --> 00:05:33,419 Задёрни занавеску! 119 00:05:33,419 --> 00:05:36,127 Конфиденциальность пациента. Мать вашу. 120 00:05:36,127 --> 00:05:37,397 Закон о неразглашении знаешь? 121 00:05:37,397 --> 00:05:40,273 G-58. 122 00:05:40,273 --> 00:05:42,714 Это G-пять-восемь. 123 00:05:42,714 --> 00:05:45,322 У тебя Бинго, Костяной Головорез? 124 00:05:45,322 --> 00:05:47,496 Ты уже близко? Круто. 125 00:05:47,496 --> 00:05:49,635 Стой. Это что, зуб? 126 00:05:49,635 --> 00:05:52,744 Да, кажется, это зуб. Ужас. 127 00:05:52,744 --> 00:05:54,282 Как можно вот так потерять зуб? 128 00:05:54,282 --> 00:05:56,354 Так ты правда встретил леди-оленя? 129 00:05:56,354 --> 00:05:59,966 Да. Сперва, правда, когда я увидел её копыта, 130 00:05:59,966 --> 00:06:02,039 я подумал, что она убьёт меня. 131 00:06:02,039 --> 00:06:03,776 Но… 132 00:06:04,880 --> 00:06:07,755 Она просто угостила меня яблочным пирогом. 133 00:06:07,755 --> 00:06:10,163 Ну ты и дурак. Ничем она тебя не угощала. 134 00:06:10,163 --> 00:06:12,135 Леди-олень угостила тебя яблочным пирогом? 135 00:06:12,135 --> 00:06:13,673 Да, я встретил её. И мы вместе ехали сюда. 136 00:06:13,673 --> 00:06:14,977 Было охуенно круто. 137 00:06:14,977 --> 00:06:16,783 Думаю, что теперь я соучастник убийства, 138 00:06:16,783 --> 00:06:18,054 но это же круто, разве нет? 139 00:06:18,054 --> 00:06:19,491 Ты просто отбитый. 140 00:06:19,491 --> 00:06:21,564 Знаешь… 141 00:06:21,564 --> 00:06:24,205 Это ещё не самая классная часть моего путешествия. 142 00:06:24,205 --> 00:06:26,377 Что может быть более ебануто? 143 00:06:32,497 --> 00:06:34,836 — O-66. — Подойди. 144 00:06:36,041 --> 00:06:42,392 Люди Звёзд, баклажаны, а ещё я встретил испанского колонизатора. 145 00:06:46,606 --> 00:06:47,943 Вот дерьмо. 146 00:06:47,943 --> 00:06:49,413 Что ещё за «Вот дерьмо»? 147 00:06:49,413 --> 00:06:50,784 Я… 148 00:06:50,784 --> 00:06:52,557 Надеюсь, ты готова стать бабушкой. 149 00:06:52,557 --> 00:06:54,028 Бабушкой? Чего? 150 00:06:55,499 --> 00:06:56,736 А, ты про Медведя и Джеки, так они просто друзья. 151 00:06:58,040 --> 00:06:59,611 К тому же — я слишком молода, чтобы становиться бабушкой. 152 00:06:59,611 --> 00:07:01,884 Чего? Нет. 153 00:07:01,884 --> 00:07:03,623 Моя бабушка примерно твоего возраста. 154 00:07:03,623 --> 00:07:05,128 Бля, а может даже и моложе. 155 00:07:05,128 --> 00:07:06,866 Ты просто сумасшедший, бро. 156 00:07:06,866 --> 00:07:08,771 Просто поехавший. 157 00:07:08,771 --> 00:07:10,476 Тебе повезло, что никто не услышал того, что ты сказал. 158 00:07:10,476 --> 00:07:12,382 — Ты думаешь, что я лгу? — Да. 159 00:07:12,382 --> 00:07:13,955 — Называешь меня треплом? — Да, я думаю ты трепло, чувак. 160 00:07:13,955 --> 00:07:15,994 Нет. Нет, нет. 161 00:07:15,994 --> 00:07:16,964 Это всё ерунда. 162 00:07:16,964 --> 00:07:18,602 А вот и нет. Посмотри на них. 163 00:07:18,602 --> 00:07:20,439 — Люди Звёзд? — Слушай, я даже не знаю, 164 00:07:20,439 --> 00:07:21,877 почему меня поставили именно с тобой, ясно? Потому что это, блядь… 165 00:07:21,877 --> 00:07:22,814 Да, потому что нас просто поставили вместе. 166 00:07:22,814 --> 00:07:24,586 И я понятия не имею, почему. 167 00:07:24,586 --> 00:07:26,291 — Давай, убирай теперь. — Ну посмотрим, как маленький ведёшь себя. 168 00:07:26,291 --> 00:07:27,529 — Я-то? — Я не буду убирать это дерьмо. 169 00:07:27,529 --> 00:07:29,066 Убирай давай сам. 170 00:07:29,066 --> 00:07:30,937 Я буду брать ребёнка к себе на выходные, не переживай. 171 00:07:30,937 --> 00:07:32,375 Нет, у них не может быть ребёнка. 172 00:07:37,726 --> 00:07:39,463 ♪♪ Старик Фиксико вернулся починить лодку ♪ 173 00:07:39,463 --> 00:07:42,072 ♪♪ И есть у него волшебные лекарства — о которых вы не знаете. ♪ 174 00:07:42,072 --> 00:07:44,679 Слушай, нам нужно кое-что. 175 00:07:44,679 --> 00:07:46,753 Да, и что же? 176 00:07:46,753 --> 00:07:48,323 Кое-что для защиты. 177 00:07:48,323 --> 00:07:50,196 — У нас хейтеры появились. — Особенно в онлайне. 178 00:07:50,196 --> 00:07:52,169 Эту культуру мы, увы, отменить не можем. 179 00:07:53,906 --> 00:07:57,952 И если там будет намешано немного любовного зелья… 180 00:07:57,952 --> 00:07:59,691 Я не буду против. 181 00:07:59,691 --> 00:08:01,429 Просто пить хочется. 182 00:08:03,034 --> 00:08:05,041 Круто. 183 00:08:05,041 --> 00:08:08,149 Мажьте за ушами, в подмышках. 184 00:08:08,149 --> 00:08:11,392 Натрите на ночь в своё нижнее бельё. 185 00:08:11,392 --> 00:08:13,667 Натрите постель — и так спите. 186 00:08:13,667 --> 00:08:14,869 Ладно. 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,108 Ладно, вот, держи. 188 00:08:16,108 --> 00:08:17,477 Спасибо. Спасибо. 189 00:08:17,477 --> 00:08:18,748 Просто большое спасибо, огромное спасибо. 190 00:08:19,952 --> 00:08:23,028 Ого, кто-то делов натворил? 191 00:08:29,881 --> 00:08:31,587 Так… 192 00:08:31,587 --> 00:08:34,428 Откуда ты знаешь, что и каким людям нужно? 193 00:08:34,428 --> 00:08:38,173 Я не всегда даже знаю, что даю им. 194 00:08:38,173 --> 00:08:40,480 Этим я только что дал просто что-то вонючее. 195 00:08:40,480 --> 00:08:42,687 Они всегда просят что-то. 196 00:08:42,687 --> 00:08:46,932 А я просто всегда даю им что-то вонючее. 197 00:08:46,932 --> 00:08:49,072 Ладно, я закончил. 198 00:08:50,677 --> 00:08:53,285 Бля, это, по-твоему, «закончил»? 199 00:08:53,285 --> 00:08:54,789 Ты что, слепой? 200 00:08:56,496 --> 00:08:58,802 Видно уже не так хорошо… 201 00:08:58,802 --> 00:09:01,644 Так что, кажется, всё нормально. 202 00:09:01,644 --> 00:09:03,349 Бро, тут всё ещё нарисован 203 00:09:03,349 --> 00:09:05,522 здоровенный хуй, смотрит прямо на нас. 204 00:09:05,522 --> 00:09:07,427 Сколько пальцев видишь? 205 00:09:08,196 --> 00:09:10,135 Четыре? 206 00:09:12,208 --> 00:09:13,546 Два? 207 00:09:15,151 --> 00:09:16,421 Слушай, я не знаю даже, что тебе сказать. 208 00:09:16,421 --> 00:09:18,426 Ты точно слепой. 209 00:09:18,426 --> 00:09:21,469 Ты разве не должен был начать носить очки какое-то время назад? 210 00:09:21,469 --> 00:09:23,876 Мне сказали, что они нужны, ничего так и не прислали, так что… 211 00:09:23,876 --> 00:09:26,919 Так надо было самому забрать. 212 00:09:26,919 --> 00:09:29,326 Именно, бро. 213 00:09:29,326 --> 00:09:31,398 И шоколадки захвати. 214 00:09:31,398 --> 00:09:34,542 Ладно, но ничего не обещаю. 215 00:09:39,991 --> 00:09:44,304 Это место — словно космический корабль. 216 00:09:44,304 --> 00:09:47,213 А я — капитан, понимаешь? 217 00:09:47,213 --> 00:09:48,851 Думаю, можно сказать… 218 00:09:48,851 --> 00:09:54,468 Что я — сердце и душа больницы. 219 00:09:54,468 --> 00:09:56,742 Без меня это место бы развалилось. 220 00:09:58,581 --> 00:10:01,388 Я здесь всё продумал. 221 00:10:03,161 --> 00:10:05,234 Но единственный плохой момент — 222 00:10:05,234 --> 00:10:08,108 сам я уволиться не могу. 223 00:10:08,108 --> 00:10:11,553 Если только не найду преемника. 224 00:10:13,425 --> 00:10:16,735 И это приводит нас к тебе. 225 00:10:17,605 --> 00:10:18,841 Что? 226 00:10:18,841 --> 00:10:20,045 — Да. — Я? 227 00:10:20,045 --> 00:10:21,584 Да. 228 00:10:21,584 --> 00:10:24,357 Я хочу сказать — мне нужен матриархат. 229 00:10:24,357 --> 00:10:25,728 Чтобы захватить здесь власть. 230 00:10:25,728 --> 00:10:28,971 Я… Занята. 231 00:10:28,971 --> 00:10:32,282 У тебя есть другая работа? 232 00:10:32,282 --> 00:10:34,589 Была, но… 233 00:10:34,589 --> 00:10:36,427 Я бросила её, чтобы уехать в Калифорнию. 234 00:10:36,427 --> 00:10:38,901 Хорошо, так ты безработная? 235 00:10:38,901 --> 00:10:40,674 Знаешь, если ты подашь заявление сюда — 236 00:10:40,674 --> 00:10:43,381 я замолвлю за тебя словечко. 237 00:10:44,686 --> 00:10:47,895 Я думаю пойти учиться. 238 00:10:47,895 --> 00:10:49,200 Правда? 239 00:10:49,200 --> 00:10:51,806 Так это здорово. 240 00:10:53,110 --> 00:10:55,685 Надеюсь, не очень далеко? 241 00:10:55,685 --> 00:10:57,525 Ну, я пока не знаю, наверное… 242 00:10:57,525 --> 00:10:59,296 Я пока об этом не думала. 243 00:10:59,296 --> 00:11:01,803 Если поступишь в местный колледж — 244 00:11:01,803 --> 00:11:03,609 сможешь работать здесь во второй половине дня. 245 00:11:03,609 --> 00:11:05,816 Я так и начинал. 246 00:11:05,816 --> 00:11:07,521 Посмотрим. 247 00:11:08,691 --> 00:11:11,064 Ладно. 248 00:11:11,064 --> 00:11:14,039 У работы есть свои преимущества. 249 00:11:25,073 --> 00:11:27,178 Острые чипсы. 250 00:11:29,085 --> 00:11:31,493 Я пытаюсь завязать с ними. 251 00:11:36,039 --> 00:11:40,854 A-14. Я… Просто проверял ваше внимание. 252 00:11:40,854 --> 00:11:44,832 Это B. B-14. B-один-четыре. 253 00:11:44,832 --> 00:11:46,672 — Бинго. Бинго. — Нет. 254 00:11:46,672 --> 00:11:48,243 — Попридержите свои карточки, ребята. — Бинго, бинго. 255 00:11:48,243 --> 00:11:49,680 Да блядь. 256 00:11:49,680 --> 00:11:51,787 — Давай карточку, Белый Стив. — Не может быть, бро. 257 00:11:51,787 --> 00:11:53,525 Белый Стив победил. 258 00:11:53,525 --> 00:11:54,829 Поздравляю 259 00:11:54,829 --> 00:11:56,568 Он даже не пациент. 260 00:11:56,568 --> 00:11:58,005 Этой футболкой я очень горжусь. 261 00:11:58,005 --> 00:12:00,211 Ты получишь фирменную футболку больницы в качестве приза. 262 00:12:00,211 --> 00:12:02,150 — Я могу надеть её прямо сейчас? — Конечно. 263 00:12:02,150 --> 00:12:03,656 — Она твоя. — Да ладно. 264 00:12:03,656 --> 00:12:05,529 А разве его люди недостаточно получили? 265 00:12:05,529 --> 00:12:07,333 Сидит идеально. 266 00:12:07,333 --> 00:12:09,239 Мило смотришься, бро. 267 00:12:09,239 --> 00:12:10,510 Спасибо. 268 00:12:10,510 --> 00:12:12,282 — Настоящий воин Бинго. — Нет. 269 00:12:12,282 --> 00:12:14,556 — Не делай этого. — Раскрашу тебя хорошенько. 270 00:12:14,556 --> 00:12:16,126 Он ему лицо разукрашивает. 271 00:12:16,126 --> 00:12:19,269 Твоё индейское имя будет — Саур Софки*. *Индейское блюдо, кукурузный суп. 272 00:12:23,682 --> 00:12:25,689 — Спасибо, спасибо. 273 00:12:25,689 --> 00:12:28,931 Вау. Ощущаю себя иначе. 274 00:12:38,594 --> 00:12:40,065 — Извините. — Привет. 275 00:12:40,065 --> 00:12:42,539 — Мне позже зайти? — Всё в порядке. 276 00:12:42,539 --> 00:12:44,243 Вообще-то — не мог бы ты мне помочь? 277 00:12:44,243 --> 00:12:46,115 Можешь снять это? 278 00:12:47,655 --> 00:12:49,860 Секунду. 279 00:12:49,860 --> 00:12:52,603 Готов? 280 00:13:05,675 --> 00:13:06,945 Ну как? 281 00:13:06,945 --> 00:13:09,386 Дай гляну. 282 00:13:14,100 --> 00:13:15,437 Идеально. 283 00:13:15,437 --> 00:13:16,508 За шоколадкой пришёл? 284 00:13:16,508 --> 00:13:19,449 Нет, вообще-то я… 285 00:13:19,449 --> 00:13:21,154 Пришёл забрать очки. 286 00:13:21,154 --> 00:13:23,462 Ой, чёрт. Точно. 287 00:13:23,462 --> 00:13:24,866 Куда ты пропал? 288 00:13:24,866 --> 00:13:26,572 Тебе закапали капли, а потом ты так и не вернулся. 289 00:13:26,572 --> 00:13:28,878 Я не знал, как точно всё устроено. 290 00:13:28,878 --> 00:13:30,817 Как там в Калифорнии? 291 00:13:30,817 --> 00:13:33,157 Слышала, у вас была поездка… 292 00:13:33,157 --> 00:13:34,696 Было круто. 293 00:13:34,696 --> 00:13:37,337 У нас угнали тачку, мы встретили Белого Иисуса, 294 00:13:37,337 --> 00:13:39,343 и увидели океан. 295 00:13:39,343 --> 00:13:40,914 Рад быть дома? 296 00:13:40,914 --> 00:13:42,485 Вообще-то, да. 297 00:13:42,485 --> 00:13:45,427 Не думаю, что я смог бы надолго куда-то уехать. 298 00:13:45,427 --> 00:13:46,932 Дом как бы завладевает тобой, да? 299 00:13:46,932 --> 00:13:48,469 — Да. — А ещё лучше, 300 00:13:48,469 --> 00:13:52,080 когда ты можешь видеть дальше, чем на расстояние вытянутой руки. 301 00:13:54,253 --> 00:13:57,195 Ну давай, не стесняйся. Примерь их. 302 00:14:05,152 --> 00:14:06,391 Ого, а вы красивая. 303 00:14:06,391 --> 00:14:08,430 Ладно тебе. 304 00:14:08,430 --> 00:14:10,369 Прям целый новый мир, да? 305 00:14:10,369 --> 00:14:12,173 Да. 306 00:14:13,043 --> 00:14:14,815 Не ешь их слишком много. 307 00:14:26,450 --> 00:14:27,921 Пропустила пятно. 308 00:14:31,666 --> 00:14:33,805 Спасибо. 309 00:14:34,942 --> 00:14:38,252 Эй, Биг… 310 00:14:38,252 --> 00:14:40,358 Когда я ворвалась к тебе… 311 00:14:40,358 --> 00:14:43,468 Да. Немного… 312 00:14:43,468 --> 00:14:45,641 нарушила мои границы, если быть честным. 313 00:14:45,641 --> 00:14:47,614 Да, пожалуй, это так. 314 00:14:47,614 --> 00:14:49,887 Ты себе пах бреешь, 315 00:14:49,887 --> 00:14:52,293 или у тебя настолько сильные гены? 316 00:14:53,899 --> 00:14:56,440 Что с тобой, блядь, не так, Бев? 317 00:14:56,440 --> 00:14:59,181 — Это же конфиденциально. — Да я так, к слову. 318 00:14:59,181 --> 00:15:01,622 После всего того, что история сделала с нашим народом, 319 00:15:01,622 --> 00:15:03,562 удивительно, что кто-то сохраняет традиции. 320 00:15:03,562 --> 00:15:05,902 Наш народ может гордиться. 321 00:15:05,902 --> 00:15:08,443 — Да? — Да. Очень традиционно. 322 00:15:08,443 --> 00:15:10,650 Вот бляха. 323 00:15:10,650 --> 00:15:12,455 Спасибо. 324 00:15:12,455 --> 00:15:13,826 Я это ценю. 325 00:15:13,826 --> 00:15:16,165 Они похожи на два блестящих жёлудя. 326 00:15:17,504 --> 00:15:20,077 И ты хотела бы прогуляться по этой дубовой роще? 327 00:15:20,077 --> 00:15:22,552 — Мечтай. — Ага. 328 00:15:22,552 --> 00:15:24,759 Давай тогда я запишусь на следующий приём. 329 00:15:24,759 --> 00:15:27,433 Хорошо. 330 00:15:27,433 --> 00:15:29,574 Вот тебе талончик на конец следующей недели. 331 00:15:33,317 --> 00:15:36,595 Какая же ты милашка. 332 00:15:42,780 --> 00:15:45,319 Ты всё это слышала? 333 00:15:45,319 --> 00:15:46,558 Нет. 334 00:15:46,558 --> 00:15:50,670 Эх. Такой урок пропустила. 335 00:15:51,540 --> 00:15:55,183 Уже усвоила свой урок о том, что не надо сбегать? 336 00:15:55,183 --> 00:15:59,194 Мне уже 18, я могу уехать в Калифорнию на один день, если захочу. 337 00:15:59,194 --> 00:16:01,570 Бля, возьми меня с собой в следующий раз. 338 00:16:01,570 --> 00:16:04,678 Бев, кстати, я хотела спросить — могу я получить свою карточку? 339 00:16:04,678 --> 00:16:06,082 Карточку? 340 00:16:06,082 --> 00:16:08,490 Ну да, типа все мои снимки, анализы и прочее. 341 00:16:08,490 --> 00:16:09,960 Я хочу пойти учиться. 342 00:16:09,960 --> 00:16:12,400 О, молодцом. 343 00:16:12,400 --> 00:16:14,206 И чему ты хочешь здесь научиться? 344 00:16:14,206 --> 00:16:16,614 Я не знаю, может психологии, или типа того? 345 00:16:16,614 --> 00:16:20,124 Ага, мастерица манипуляции. Я поняла тебя. 346 00:16:20,124 --> 00:16:22,599 Чудачка. 347 00:16:22,599 --> 00:16:25,542 Хорошо, сейчас распечатаю. 348 00:16:25,542 --> 00:16:29,317 Можешь забрать на регистрации в холле. 349 00:16:29,317 --> 00:16:32,495 Спасибо. 350 00:16:48,509 --> 00:16:49,846 Постоак? 351 00:16:49,846 --> 00:16:51,852 — Да. — Вот документы. 352 00:16:51,852 --> 00:16:53,389 Спасибо. 353 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 {\an8}ОТЕЦ: РИК МИЛЛЕР 354 00:17:09,974 --> 00:17:12,280 Рик Миллер? 355 00:17:23,380 --> 00:17:25,252 Что за дурацкое имя такое — Рик? 356 00:17:26,355 --> 00:17:29,567 Спасибо, спасибо. 357 00:17:30,334 --> 00:17:33,578 Взяла тебе чего-то полезного. 358 00:17:41,903 --> 00:17:43,675 Знаешь… 359 00:17:43,675 --> 00:17:46,851 Я буду скучать по таким вещам, как мясные пироги. 360 00:17:47,920 --> 00:17:49,760 Почему, куда ты собрался? 361 00:17:50,996 --> 00:17:53,169 Вскоре я уйду. 362 00:17:54,305 --> 00:17:56,311 Прямиком на священную землю. 363 00:17:58,787 --> 00:18:01,294 Откуда ты знаешь, что скоро уйдёшь? 364 00:18:01,294 --> 00:18:03,868 Просто знаю. 365 00:18:06,977 --> 00:18:08,950 А у них там нет мясных пирогов? 366 00:18:08,950 --> 00:18:11,457 Буду надеяться. 367 00:18:11,457 --> 00:18:13,263 Ну, если ты уйдёшь, то… 368 00:18:13,263 --> 00:18:15,068 кто же будет присматривать за людьми? 369 00:18:15,068 --> 00:18:17,475 Я не знаю. 370 00:18:17,475 --> 00:18:19,548 Дело некому передать. 371 00:18:25,433 --> 00:18:27,405 Знаешь, я заинтересована. 372 00:18:27,405 --> 00:18:29,177 Я всегда здесь, 373 00:18:29,177 --> 00:18:31,853 со своим мясным пирогом. 374 00:18:31,853 --> 00:18:33,691 Могу и этим заняться. 375 00:18:34,493 --> 00:18:37,301 Это ведь настоящая медицина. 376 00:18:37,301 --> 00:18:39,274 Ты должна быть серьёзна. 377 00:18:39,274 --> 00:18:42,216 Я серьёзнее всех. 378 00:18:42,216 --> 00:18:43,988 Когда захочу. 379 00:18:46,730 --> 00:18:49,071 Тогда ты должна попросить меня об этом три раза. 380 00:18:49,907 --> 00:18:57,328 Ты научишь меня настоящему исцелению? Ты научишь меня настоящему исцелению? 381 00:18:58,566 --> 00:19:02,476 Ты научишь меня настоящему исцелению?… Пожалуйста. 382 00:19:05,186 --> 00:19:10,501 Во имя отца, Сына, и Святого духа. 383 00:19:10,501 --> 00:19:12,306 Я благословляю тебя. 384 00:19:13,878 --> 00:19:15,148 Благословляешь меня? 385 00:19:18,091 --> 00:19:20,130 Да шучу я, шучу. 386 00:19:20,130 --> 00:19:23,440 Ну так… С чего мы начнём? 387 00:19:23,440 --> 00:19:28,054 Просто сиди здесь. И не задавай вопросов. 388 00:19:28,054 --> 00:19:32,099 Когда время придёт — я дам тебе знать. 389 00:19:34,673 --> 00:19:38,317 Хорошо. Это какое-то дерьмо прям как в фильме «Империя наносит ответный удар». 390 00:19:49,317 --> 00:19:51,123 — Привет. — Я выгляжу странно? 391 00:19:51,123 --> 00:19:53,531 Нет, очень даже ничего. 392 00:19:53,531 --> 00:19:55,101 Немного иначе, но… 393 00:19:55,101 --> 00:19:57,676 В целом симпатично. 394 00:19:57,676 --> 00:20:01,086 У меня какие-то смешанные чувства о собственных чувствах. 395 00:20:01,086 --> 00:20:04,429 А что лучше выбрать, чтобы стать… 396 00:20:04,429 --> 00:20:07,372 супер тихой, чтобы я могла 397 00:20:07,372 --> 00:20:10,146 практиковаться в движениях ассасина? 398 00:20:11,450 --> 00:20:14,025 Просмотр фильмов с Джеки Чаном. 399 00:20:15,162 --> 00:20:17,167 Эй, мы закончили. 400 00:20:17,167 --> 00:20:19,609 Хочешь пойти поесть? 401 00:20:19,609 --> 00:20:22,183 Можно я схожу? 402 00:20:22,183 --> 00:20:24,858 Нельзя же выучить всё за один день, да? 403 00:20:24,858 --> 00:20:26,797 Верно. 404 00:20:26,797 --> 00:20:29,605 Ох бля. 405 00:20:29,605 --> 00:20:32,013 — Посмотри на себя. — Чёрт. Мне нравится твой новый вид. 406 00:20:32,013 --> 00:20:33,752 Правда нравится. Со временем привыкну. 407 00:20:33,752 --> 00:20:35,356 А то играть с тобой в Mario Karts 408 00:20:35,356 --> 00:20:36,794 было прям печально совсем. 409 00:20:38,230 --> 00:20:39,568 Сколько пальцев видишь? 410 00:20:39,568 --> 00:20:42,143 Заткнись. 411 00:20:42,143 --> 00:20:43,446 Пошлите поедим. 412 00:20:43,446 --> 00:20:44,751 — Да? — Пошлите. 413 00:20:44,751 --> 00:20:46,155 Да, пойдёмте уже. 414 00:20:46,155 --> 00:20:48,629 — Выглядишь хорошо. — Наконец-то могу видеть. 415 00:21:02,671 --> 00:21:05,078 Хочешь посмотреть на мой пистон попозже? 416 00:21:05,078 --> 00:21:07,451 Да, да. 417 00:21:07,451 --> 00:21:09,592 Только в лицо мне не стреляй. 418 00:21:09,592 --> 00:21:11,129 А может я даже этого хочу. 419 00:21:13,771 --> 00:21:15,241 Чёрт, Бев. 420 00:21:16,311 --> 00:21:18,184 Чтоб тебя. 421 00:21:40,483 --> 00:21:43,895 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 38465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.