Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:10,350
Subbed by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki
Please do not reuse our subs.
2
00:00:12,750 --> 00:00:23,750
♫ Hearts remain tangled, though the threads of passion are severed ♫
3
00:00:23,810 --> 00:00:35,580
♫ Snared in a myriad of false beginnings and unfinished ends. ♫
4
00:00:35,750 --> 00:00:40,950
♫ With compliance you surrender land and crown ♫
5
00:00:41,060 --> 00:00:47,060
♫ Supplicant to the love of a beautiful countenance ♫
6
00:00:47,150 --> 00:00:52,150
♫ Is the sequence of fortune and despair ♫
7
00:00:52,180 --> 00:00:58,410
♫ The hand of affliction? Or of providence? ♫
8
00:00:58,450 --> 00:01:09,450
♫ Heaven's unfathomable will weaves a tapestry of joy and grief ♫
9
00:01:09,710 --> 00:01:21,130
♫ And who is not a fool to the whims of desire? ♫
10
00:01:21,450 --> 00:01:26,550
♫ With compliance you surrender land and crown ♫
11
00:01:26,850 --> 00:01:32,950
♫ Supplicant to the love of a beautiful countenance ♫
12
00:01:32,950 --> 00:01:42,950
♫ Is the sequence of fortune and despair
The hand of affliction? Or of providence? ♫
13
00:01:43,750 --> 00:01:55,450
♫ Heaven's unfathomable will weaves a tapestry of joy and grief ♫
14
00:01:55,950 --> 00:02:11,850
♫ And who is not a fool to the whims of desire? ♫
15
00:02:12,250 --> 00:02:17,950
~ The Legend of Zhen Huan ~
16
00:02:17,950 --> 00:02:20,800
~ Episode 76 - THE END ~
17
00:02:25,430 --> 00:02:26,750
I am so grateful to you.
18
00:02:28,140 --> 00:02:29,430
You saved Yunli's children.
19
00:02:34,370 --> 00:02:35,270
That means
20
00:02:36,780 --> 00:02:40,020
that the kids whom I almost killed that year...
21
00:02:42,690 --> 00:02:43,570
But today
22
00:02:44,770 --> 00:02:45,920
You saved them
23
00:02:50,820 --> 00:02:52,270
They're 17th's Lord's children
24
00:02:53,320 --> 00:02:54,410
17th's Lord's!
25
00:02:56,720 --> 00:02:57,910
No
26
00:02:57,910 --> 00:03:00,670
if the Emperor ordered what he did to Hongyan and Lingxi
27
00:03:00,670 --> 00:03:02,040
It must mean that he's suspicious
28
00:03:02,040 --> 00:03:03,790
You have to prepare!
29
00:03:06,410 --> 00:03:07,570
Emperor is very sick
30
00:03:08,800 --> 00:03:11,570
We can't keep Xia Yi around anymore.
31
00:03:12,310 --> 00:03:13,770
It's not enough to get rid of Xia Yi
32
00:03:15,900 --> 00:03:17,020
Starting right now
33
00:03:17,020 --> 00:03:19,560
Everything that I do will have nothing to do with you.
34
00:03:19,560 --> 00:03:20,820
You don't have to worry about anything.
35
00:03:22,280 --> 00:03:24,130
Take care of your and 17th Lord's children.
36
00:03:26,260 --> 00:03:27,380
Noble Consort Xi
37
00:03:28,580 --> 00:03:30,110
You're good luck has yet to come..
38
00:03:45,990 --> 00:03:47,040
Xiao Yunzi
39
00:03:49,910 --> 00:03:50,790
Servant is here.
40
00:03:51,350 --> 00:03:52,260
Come over here
41
00:03:58,840 --> 00:04:00,440
Yes. Servant will get it done.
42
00:04:08,140 --> 00:04:09,730
Cover his mouth. Cover his mouth!
43
00:04:09,730 --> 00:04:10,580
Hurry!
44
00:04:10,580 --> 00:04:11,860
What are you doing?
45
00:04:11,860 --> 00:04:13,220
Who dare to kill me?
46
00:04:13,220 --> 00:04:15,480
I work for the emperor!
47
00:04:15,480 --> 00:04:17,370
That's precisely why
48
00:04:17,370 --> 00:04:18,360
someone wants you dead
49
00:04:18,590 --> 00:04:20,920
Nonsense! The emperor wants me to investigate 6th Prince
50
00:04:25,890 --> 00:04:27,040
Shut your trap
51
00:04:27,040 --> 00:04:28,390
Take him outside the palace
52
00:04:28,390 --> 00:04:29,590
Just tell the guards a eunuch died
53
00:04:29,590 --> 00:04:30,660
Hurry
54
00:04:30,660 --> 00:04:31,650
Hurry!
55
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
I'm thirsty
56
00:05:09,830 --> 00:05:10,800
Get me some water
57
00:05:12,960 --> 00:05:13,830
Sure
58
00:05:13,830 --> 00:05:16,440
It's time to take your Golden Tablet
59
00:05:23,880 --> 00:05:24,940
Here
60
00:05:30,190 --> 00:05:32,860
Let me help you
61
00:05:34,200 --> 00:05:36,540
Careful
62
00:05:54,210 --> 00:05:55,270
I remember
63
00:05:56,790 --> 00:05:58,260
when you first entered the palace
64
00:06:00,130 --> 00:06:01,960
You were aloof and supercilious
65
00:06:03,510 --> 00:06:04,620
but now
66
00:06:05,830 --> 00:06:10,410
you have become so tender and mellow
67
00:06:12,780 --> 00:06:16,390
Your majesty, haven't you heard the expression
68
00:06:17,680 --> 00:06:21,890
A tender knife cuts away at life with each slice?
69
00:06:36,760 --> 00:06:38,110
Greetings, your majesty
70
00:07:07,590 --> 00:07:09,060
Your majesty, you look much better
71
00:07:11,640 --> 00:07:12,590
Where is Xia Yi?
72
00:07:15,870 --> 00:07:16,980
The tonic is ready
73
00:07:18,190 --> 00:07:19,980
Why did your majesty drink the ginseng soup first?
74
00:07:20,530 --> 00:07:21,800
Xia Yi
75
00:07:24,380 --> 00:07:26,100
Xia Yi cannot serve your majesty well
76
00:07:26,100 --> 00:07:28,740
and has been giving you a headache
77
00:07:30,250 --> 00:07:33,430
I have taken care of him
78
00:07:34,680 --> 00:07:35,700
You killed him?
79
00:07:38,230 --> 00:07:39,890
Your majesty once told me
80
00:07:40,900 --> 00:07:42,720
don't keep useless people alive
81
00:07:43,750 --> 00:07:45,080
At least you remembered
82
00:07:46,650 --> 00:07:48,650
Your majesty's wisdom
83
00:07:50,070 --> 00:07:52,110
keeps me safe and sound
84
00:07:52,800 --> 00:07:54,650
I don't need to do anything else
85
00:07:58,440 --> 00:07:59,960
Drink up, your majesty
86
00:08:13,160 --> 00:08:14,420
The medicine is a little hot
87
00:08:15,460 --> 00:08:17,190
Let me take a sip first
88
00:08:25,540 --> 00:08:26,620
So bitter
89
00:08:27,400 --> 00:08:28,700
But bitter medicine is sweet
90
00:08:30,650 --> 00:08:32,500
so drink up, your majesty
91
00:08:34,050 --> 00:08:37,890
Leave it for now
92
00:08:40,220 --> 00:08:41,070
Sure
93
00:08:51,150 --> 00:08:53,590
Are my concubine's crying?
94
00:08:55,050 --> 00:08:58,330
Do they know that
95
00:08:59,500 --> 00:09:01,180
I don't have long to live?
96
00:09:02,260 --> 00:09:04,390
Everyone in the palace knows that your majesty is on the brink of death
97
00:09:06,080 --> 00:09:07,350
They are crying
98
00:09:08,590 --> 00:09:11,460
not for your majesty, but for themselves
99
00:09:16,110 --> 00:09:19,090
I have always loved your frankness
100
00:09:23,080 --> 00:09:24,730
I want to ask you something
101
00:09:27,940 --> 00:09:29,870
Go ahead, I won't be disingenuous
102
00:09:32,700 --> 00:09:33,520
Hongyan
103
00:09:38,860 --> 00:09:41,390
is he my son?
104
00:09:45,150 --> 00:09:45,970
Of course
105
00:09:47,520 --> 00:09:51,140
Everyone under is sun is your child
106
00:10:00,310 --> 00:10:01,320
Touche
107
00:10:02,950 --> 00:10:03,850
Touche
108
00:10:06,890 --> 00:10:07,850
You're right
109
00:10:09,800 --> 00:10:11,880
I own everything under the sun
110
00:10:14,490 --> 00:10:16,800
but it will all be yours soon
111
00:10:21,130 --> 00:10:23,580
Why would I want the whole world?
112
00:10:25,640 --> 00:10:28,730
I never got what I really wanted
113
00:10:31,020 --> 00:10:32,370
My whole life
114
00:10:34,040 --> 00:10:36,620
I've gotten all I've ever wanted
115
00:10:39,300 --> 00:10:42,370
but just like quicksand
116
00:10:44,820 --> 00:10:46,210
it has all vanished
117
00:10:50,690 --> 00:10:51,560
Huanhuan
118
00:10:54,450 --> 00:10:57,850
It's been a while since you've called me Fourth Prince
119
00:11:00,390 --> 00:11:01,470
Call me that again
120
00:11:04,040 --> 00:11:04,920
ok?
121
00:11:08,730 --> 00:11:09,740
Your majesty must be tired
122
00:11:10,790 --> 00:11:12,020
Rest up
123
00:11:13,400 --> 00:11:14,660
I will excuse myself
124
00:11:17,580 --> 00:11:19,550
Call me Fourth Prince one last time
125
00:11:22,200 --> 00:11:25,650
just like when you first entered the palace
126
00:11:27,890 --> 00:11:29,740
The old Zhen Huan is already dead
127
00:11:32,090 --> 00:11:33,120
Don't you remember, your majesty?
128
00:11:35,650 --> 00:11:37,090
You killed her with your bare hands
129
00:11:41,000 --> 00:11:45,040
My name is Niuhulu Zhen Huan
130
00:11:53,580 --> 00:11:55,040
We can't go back
131
00:11:57,100 --> 00:11:58,350
we can't go back
132
00:12:00,290 --> 00:12:03,070
Huanhuan and I
133
00:12:04,360 --> 00:12:05,600
and Chunyuan
134
00:12:06,640 --> 00:12:07,780
those times
135
00:12:09,390 --> 00:12:12,300
are history
136
00:12:13,890 --> 00:12:16,690
You are spiteful of me
137
00:12:18,120 --> 00:12:19,770
because of 17th Prince, right?
138
00:12:25,830 --> 00:12:26,900
You're right, your majesty
139
00:12:29,460 --> 00:12:30,660
But don't worry
140
00:12:33,230 --> 00:12:34,820
No matter how much I abhor you
141
00:12:36,330 --> 00:12:38,640
I will take good care of Princess Jinghe
142
00:12:40,910 --> 00:12:43,780
If Sister Mei knows that the child she had with Wen Shichu
143
00:12:45,060 --> 00:12:46,880
has been well cared for by your majesty
144
00:12:48,630 --> 00:12:52,190
She will no doubt rest in peace
145
00:12:56,740 --> 00:12:58,070
You bitch!
146
00:13:00,230 --> 00:13:01,530
I will kill you
147
00:13:19,090 --> 00:13:21,280
Compared with your majesty's malice in killing your own brothers
148
00:13:22,000 --> 00:13:23,360
what I have done is nothing
149
00:13:24,990 --> 00:13:26,840
Just giving you a taste of your own medicine
150
00:13:28,120 --> 00:13:31,290
You are ten times worse than I
151
00:13:31,960 --> 00:13:32,750
Nonsense!
152
00:13:34,420 --> 00:13:35,540
Nonsense!
153
00:13:37,890 --> 00:13:41,000
You have been having an adulterous affair with Yunli
154
00:13:42,730 --> 00:13:43,880
How dare you
155
00:13:44,660 --> 00:13:47,730
betray me
156
00:13:49,330 --> 00:13:50,570
Let me tell you, your majesty
157
00:13:52,010 --> 00:13:54,160
every minute I've spent with you after returning
158
00:13:55,040 --> 00:13:56,740
every time I've engaged with you
159
00:13:57,810 --> 00:13:59,650
repulses me beyond words
160
00:14:03,500 --> 00:14:04,890
The same goes for Imperial Concubine Ning
161
00:14:05,960 --> 00:14:06,970
Help!
162
00:14:08,670 --> 00:14:09,450
Help!
163
00:14:10,820 --> 00:14:11,600
Help!
164
00:14:14,900 --> 00:14:16,020
Someone come here!
165
00:14:17,370 --> 00:14:18,300
Help?
166
00:14:21,470 --> 00:14:23,790
I've sent all the palace guards home
167
00:14:25,120 --> 00:14:28,080
I'm at your service, your majesty
168
00:14:30,220 --> 00:14:31,650
You have just taken the Ginseng Soup
169
00:14:33,000 --> 00:14:34,980
Anger is not conducive to your health
170
00:14:36,340 --> 00:14:40,410
as your internal organs will burn and erode
171
00:14:41,690 --> 00:14:43,190
Calm down, your majesty
172
00:15:58,910 --> 00:15:59,940
Fourth Prince
173
00:16:03,790 --> 00:16:05,490
on that idyllic afternoon many years ago
174
00:16:09,070 --> 00:16:10,660
You told me you were Duke Guo
175
00:16:15,750 --> 00:16:17,220
It was probably all a mistake
176
00:16:19,330 --> 00:16:20,690
from the very beginning
177
00:16:45,530 --> 00:16:49,020
His majesty has fallen
178
00:16:54,130 --> 00:16:58,410
His majesty has fallen
179
00:17:03,960 --> 00:17:05,580
His majesty!
180
00:17:12,000 --> 00:17:15,820
has fallen...
181
00:17:32,670 --> 00:17:33,820
Kneel
182
00:17:38,020 --> 00:17:39,830
First bow
183
00:17:43,070 --> 00:17:44,280
Rise
184
00:17:46,670 --> 00:17:48,590
Second bow
185
00:17:51,750 --> 00:17:53,100
Stand
186
00:17:55,340 --> 00:17:57,440
Third bow
187
00:18:00,130 --> 00:18:01,700
Rise
188
00:18:05,850 --> 00:18:07,150
Stand
189
00:18:10,780 --> 00:18:12,230
Ceremony completed
190
00:18:16,350 --> 00:18:18,130
We must anoint an emperor immediately
191
00:18:18,870 --> 00:18:20,880
Imperial Consort Xi, it's in your hands
192
00:18:22,670 --> 00:18:25,210
Noble Consort Xi has a princeling son
193
00:18:26,620 --> 00:18:29,230
how can she be charge of the succession?
194
00:18:30,120 --> 00:18:31,060
When the late emperor was alive
195
00:18:31,060 --> 00:18:33,650
Noble Consort Xi had the internal authority of an empress
196
00:18:33,650 --> 00:18:35,140
of course she should be in charge
197
00:18:37,350 --> 00:18:38,730
How can I, a mere palace woman
198
00:18:39,780 --> 00:18:41,690
understand national affairs?
199
00:18:44,070 --> 00:18:45,630
It's just that when the late emperor was alive
200
00:18:46,590 --> 00:18:48,710
he mentioned the question of succession several times
201
00:18:49,940 --> 00:18:51,340
and made orders before his death
202
00:18:53,950 --> 00:18:55,810
I cannot tell a lie
203
00:18:57,660 --> 00:18:59,290
Since all the governors and dukes are present
204
00:19:00,450 --> 00:19:02,300
I will be honest
205
00:19:02,860 --> 00:19:04,250
I do know that
206
00:19:05,610 --> 00:19:07,510
anointing a princeling as emperor
207
00:19:07,510 --> 00:19:09,220
will not convince the masses
208
00:19:10,000 --> 00:19:11,310
Kublai Khan was anointed at 6
209
00:19:11,310 --> 00:19:13,200
Kangxi Emperor was anointed at 8
210
00:19:13,200 --> 00:19:15,270
I don't see your point
211
00:19:16,780 --> 00:19:18,240
Kublai Khan's son was Dorgon
212
00:19:18,240 --> 00:19:20,460
Kangxi's son was Aobai
213
00:19:21,490 --> 00:19:23,020
don't go down the wrong path!
214
00:19:23,020 --> 00:19:24,040
You...
215
00:19:24,040 --> 00:19:26,120
As the governor of internal palace affairs
216
00:19:26,120 --> 00:19:27,810
I plead all the governors and dukes
217
00:19:27,810 --> 00:19:31,190
to let me finish
218
00:19:33,670 --> 00:19:34,880
The late emperor was a man of wisdom
219
00:19:36,770 --> 00:19:38,230
Although he loves 6th Prince
220
00:19:39,630 --> 00:19:41,580
he knows that a princeling cannot lead a nation
221
00:19:42,910 --> 00:19:44,670
Our kingdom is the top priority
222
00:19:48,050 --> 00:19:49,820
I can't agree with you more, Noble Consort Xi
223
00:19:51,020 --> 00:19:51,870
Me too
224
00:20:08,810 --> 00:20:10,760
The late emperor has written down his wishes
225
00:20:12,260 --> 00:20:13,800
4th Prince Hongli
226
00:20:14,990 --> 00:20:17,180
noble, righteous and mature
227
00:20:18,210 --> 00:20:19,580
will be the next emperor
228
00:20:21,200 --> 00:20:24,250
What if we don't believe you?
229
00:20:25,450 --> 00:20:27,600
When the late emperor was heavily ill, 4th Prince was the acting emperor
230
00:20:27,600 --> 00:20:30,700
How dare you disrespect the wishes of the late emperor
231
00:20:30,700 --> 00:20:32,260
and cast doubt on him?
232
00:20:32,650 --> 00:20:33,530
You...
233
00:20:34,220 --> 00:20:35,700
The late emperor was prescient
234
00:20:35,700 --> 00:20:39,060
he sealed his letter regarding succession
235
00:20:39,060 --> 00:20:40,710
in a velvet packet
236
00:20:40,710 --> 00:20:44,370
and placed it behind the "Just and Honorable" sign outside Qianqing Palace
237
00:20:45,520 --> 00:20:47,280
I ask all the dukes and governors
238
00:20:47,280 --> 00:20:49,450
to check for yourselves
239
00:22:18,030 --> 00:22:19,250
Kneel
240
00:22:24,170 --> 00:22:25,990
First bow
241
00:22:29,430 --> 00:22:31,190
Second bow
242
00:22:33,760 --> 00:22:35,260
Third bow
243
00:22:39,300 --> 00:22:40,510
Today is my coronation
244
00:22:41,250 --> 00:22:42,800
I will uphold my filial piety
245
00:22:43,640 --> 00:22:45,150
and respect the wishes of the late emperor
246
00:22:45,810 --> 00:22:49,420
I will assign the late Empress Chunyuan the title of Empress Dowager Xiaojing
247
00:22:50,310 --> 00:22:53,450
and assign my birth mother the title of Empress Dowager Shengmu
248
00:22:54,360 --> 00:22:56,910
My wife Fucha shall be Empress
249
00:22:57,760 --> 00:23:00,670
and concubine Ulanara shall be Consort Xian
250
00:23:01,810 --> 00:23:05,830
the promotion ceremonies is to be conducted with utmost dignity by the ceremony department
251
00:23:06,860 --> 00:23:11,710
Your majesty's benevolence brings blessings to everybody under the sun
252
00:24:53,180 --> 00:24:54,130
Empress Dowager
253
00:24:55,350 --> 00:24:57,450
Jingren Palace delivered a message today
254
00:24:58,100 --> 00:25:00,110
Ulanara (Empress) heard the coronation salutes
255
00:25:00,110 --> 00:25:01,760
and asks whether the new emperor has been inaugurated?
256
00:25:03,460 --> 00:25:05,100
She still hasn't given up
257
00:25:08,050 --> 00:25:10,440
It's been a while since I last saw her
258
00:25:10,820 --> 00:25:11,740
yes, 4 years
259
00:25:15,380 --> 00:25:16,710
Today is a propitious day
260
00:25:16,710 --> 00:25:19,270
I should pay a visit
261
00:25:20,070 --> 00:25:21,650
Jingren Palace is virtually empty
262
00:25:21,650 --> 00:25:23,070
Ulanara
263
00:25:23,070 --> 00:25:24,770
Maybe she's still fantasizing that
264
00:25:24,770 --> 00:25:27,040
after the new emperor is coronated
265
00:25:27,040 --> 00:25:29,040
she can leave Jingren Palace
266
00:25:29,040 --> 00:25:30,350
and become the Empress Dowager
267
00:25:30,620 --> 00:25:31,620
Yes, such ludicrous fantasies
268
00:25:32,190 --> 00:25:33,690
You are so benevolent
269
00:25:33,690 --> 00:25:35,010
for keeping her alive till now
270
00:25:35,010 --> 00:25:36,040
Let's go
271
00:25:36,040 --> 00:25:36,770
Yes
272
00:25:38,150 --> 00:25:40,060
Greetings, Empress Dowager
273
00:25:48,590 --> 00:25:50,220
Everything looks the same as before
274
00:25:51,400 --> 00:25:53,210
nothing's changed
275
00:25:54,000 --> 00:25:56,670
But the times have changed
276
00:26:05,350 --> 00:26:06,640
Does the Empress still
277
00:26:06,640 --> 00:26:08,960
stare at those pigeons?
278
00:26:09,460 --> 00:26:10,580
She did a few years back
279
00:26:10,580 --> 00:26:12,880
but has been crying day and night since the late emperor's death
280
00:26:12,880 --> 00:26:14,100
Her vision has deteriorated
281
00:26:14,100 --> 00:26:16,520
so she no longer gazes at those pigeons
282
00:26:17,030 --> 00:26:18,290
According to your instructions, Empress Dowager
283
00:26:18,290 --> 00:26:20,480
those pigeons
284
00:26:20,480 --> 00:26:22,640
need to be lively and happy
285
00:26:22,640 --> 00:26:24,570
Why isn't she here to greet the Empress Dowager?
286
00:26:26,030 --> 00:26:27,520
She's the Empress, I was only a Consort
287
00:26:29,000 --> 00:26:30,590
I should be the one greeting her
288
00:26:32,740 --> 00:26:33,690
where is she?
289
00:26:50,190 --> 00:26:51,330
You're here
290
00:26:52,910 --> 00:26:54,870
You're sharp as always
291
00:26:55,680 --> 00:26:57,320
Today is the coronation ceremony
292
00:26:58,510 --> 00:26:59,430
apart from you
293
00:26:59,430 --> 00:27:02,750
who else deigns to pay me a visit?
294
00:27:09,700 --> 00:27:11,910
You haven't changed at all
295
00:27:12,500 --> 00:27:14,590
You are just as detestable
296
00:27:15,220 --> 00:27:16,930
as I remember you to be
297
00:27:17,350 --> 00:27:19,170
Did you miss me over the years?
298
00:27:19,670 --> 00:27:21,720
I was afraid you would forget me
299
00:27:22,190 --> 00:27:24,080
so I didn't dare change a single bit
300
00:27:25,230 --> 00:27:29,990
Zhen Huan, these years have been tough for you, haven't they?
301
00:27:31,840 --> 00:27:36,370
Those days have ended
302
00:27:37,650 --> 00:27:38,670
How dare you
303
00:27:38,670 --> 00:27:40,700
act so indecorously in front of the Empress Dowager!
304
00:27:40,700 --> 00:27:42,040
Get on your knees!
305
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
How could you
306
00:27:46,010 --> 00:27:48,200
She is the emperor's mother
307
00:27:48,200 --> 00:27:50,740
and is the Queen Mother.
308
00:27:52,190 --> 00:27:55,830
But the late emperor never abolished my title of Empress! Therefore, I am still the chief wife!
309
00:27:56,520 --> 00:28:00,010
Right now, I should be the Imperial Empress Dowager!
310
00:28:02,240 --> 00:28:03,990
There is a status different between the chief wife and a concubine!
311
00:28:03,990 --> 00:28:07,360
So, you, Zhen Huan, should still pay your respects to me!
312
00:28:07,840 --> 00:28:09,300
Such nonsense
313
00:28:09,300 --> 00:28:11,570
The Empress Dowager was a Noble Consort when the late emperor was alive
314
00:28:11,570 --> 00:28:13,050
in charge of internal palace affairs
315
00:28:13,050 --> 00:28:14,550
Today, the 4th Prince's coronation
316
00:28:14,550 --> 00:28:17,160
only recognizes one Empress Dowager
317
00:28:19,230 --> 00:28:22,010
You didn't let your own son become the emperor
318
00:28:22,600 --> 00:28:26,350
What kind of a mother are you?
319
00:28:26,350 --> 00:28:28,470
Being the emperor is not the world's most pleasant job
320
00:28:31,400 --> 00:28:34,260
When the previous Emperor was alive, how much scheming did the harem do towards him?
321
00:28:34,660 --> 00:28:36,790
Even he can't count them all.
322
00:28:37,350 --> 00:28:39,040
I am very scared
323
00:28:39,850 --> 00:28:42,110
that later on, my own son
324
00:28:42,110 --> 00:28:45,100
will marry an Empress like you...
325
00:28:45,930 --> 00:28:48,890
who schemed to the point that the previous Emperor almost had no offspring!
326
00:28:50,030 --> 00:28:51,910
No matter who is the emperor,
327
00:28:51,910 --> 00:28:54,100
I am still the Empress Dowager.
328
00:28:54,980 --> 00:28:59,100
Even if I have been locked up in this Jing Ren Palace for my whole life by you, Zhen Huan,
329
00:28:59,100 --> 00:29:00,540
I am still the Empress Dowager!
330
00:29:00,620 --> 00:29:02,230
Don't worry.
331
00:29:03,190 --> 00:29:05,550
The new Emperor is filial and kind.
332
00:29:05,550 --> 00:29:07,890
He won't neglect your title and status.
333
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Yesterday, I'd already discussed with the new Emperor...
334
00:29:13,100 --> 00:29:15,590
that you would continue to be titled Empress.
335
00:29:16,740 --> 00:29:17,820
Of course,
336
00:29:17,820 --> 00:29:21,180
this will only be for when you are alive.
337
00:29:22,460 --> 00:29:25,640
Empress, calm down.
338
00:29:27,980 --> 00:29:30,950
What an evil heart you have!
339
00:29:30,950 --> 00:29:33,250
I am the new Emperor's main Mother!
340
00:29:33,450 --> 00:29:35,050
Main mother!
341
00:29:35,050 --> 00:29:38,470
How could you just neglect the new Emperor's status?
342
00:29:38,470 --> 00:29:40,700
How are you going to answer to the previous Emperor!
343
00:29:40,700 --> 00:29:42,340
Can you answer to the previous Emperor?
344
00:29:49,250 --> 00:29:51,420
So you are still the Empress.
345
00:29:51,810 --> 00:29:53,630
...until you die.
346
00:29:54,990 --> 00:29:59,480
The previous king also said that he would never see you again.
347
00:30:00,340 --> 00:30:02,340
If you become the Empress Dowager,
348
00:30:02,340 --> 00:30:05,720
in future, you'll be buried with the previous Emperor.
349
00:30:11,670 --> 00:30:13,540
That is why I decided
350
00:30:13,540 --> 00:30:17,370
to let the previous king and Empress Chun Yuan be buried together in Tailing.
351
00:30:18,300 --> 00:30:22,370
After you die, you'll be buried in the Concubine's mausoleum.
352
00:30:24,870 --> 00:30:26,240
Yeah.
353
00:30:27,580 --> 00:30:30,210
We will never see each other ever again.
354
00:30:32,080 --> 00:30:35,020
We will never meet again!
355
00:30:37,110 --> 00:30:39,180
The former emperor hated you so much.
356
00:30:40,320 --> 00:30:42,660
You killed his most loved one.
357
00:30:42,940 --> 00:30:45,300
You killed so many of his kids.
358
00:30:47,220 --> 00:30:49,930
It was through sheer willpower that he was willing to preserve your title as Empress.
359
00:30:51,190 --> 00:30:54,370
Why would he look at your malicious face ever again.
360
00:30:55,270 --> 00:30:58,070
Is it the former emperor who hated me so much?
361
00:30:58,350 --> 00:31:02,420
Or is it you, Zhen Huan, who hates me so?
362
00:31:03,150 --> 00:31:07,290
Without you, how would there be today's Zhen Huan?
363
00:31:08,520 --> 00:31:10,500
I could have today
364
00:31:10,800 --> 00:31:13,830
all thanks to your mentorship, Empress.
365
00:31:14,600 --> 00:31:16,640
Naturally, I am thankful.
366
00:31:17,170 --> 00:31:20,250
I will do my best to preserve your riches and luxury.
367
00:31:21,730 --> 00:31:24,180
It is just that now I am the Empress Dowager.
368
00:31:33,040 --> 00:31:36,760
The records of the harem in the previous dynasty...
369
00:31:37,160 --> 00:31:41,260
will not contain a single word of you.
370
00:31:47,540 --> 00:31:49,310
Empress.
371
00:31:59,290 --> 00:32:01,050
Empress?
372
00:32:04,840 --> 00:32:06,720
Empress!
373
00:32:13,440 --> 00:32:15,510
Two sisters,
374
00:32:15,510 --> 00:32:18,010
Are you used to living in Cining Palace yet?
375
00:32:19,430 --> 00:32:21,710
It doesn't matter where I'm staying.
376
00:32:22,140 --> 00:32:25,580
If sisters can be together to talk and laugh,
377
00:32:25,580 --> 00:32:27,610
then this is good.
378
00:32:29,020 --> 00:32:31,070
Why hasn't Huang Gui Tai Fei come?
379
00:32:32,290 --> 00:32:34,490
Duan Jie Jie is ill.
380
00:32:39,320 --> 00:32:41,140
She is sad every day and night.
381
00:32:41,300 --> 00:32:44,940
She now can't even get up from bed.
382
00:32:44,940 --> 00:32:46,880
What if she harms her health?
383
00:32:47,110 --> 00:32:49,930
Princess Wenyi has already gone over there to accompany her.
384
00:32:49,930 --> 00:32:52,950
Jiejie cares for her daughter. Natually, she take care of her health.
385
00:32:58,150 --> 00:32:59,590
What is it?
386
00:32:59,900 --> 00:33:01,450
Reporting back to Empress Dowager,
387
00:33:01,450 --> 00:33:03,830
The Mistress of Jingren Palace... is no more.
388
00:33:08,100 --> 00:33:09,930
When?
389
00:33:09,930 --> 00:33:12,170
Yesterday in the middle of the night.
390
00:33:12,170 --> 00:33:14,510
The courtier found out the breakfast wasn't eaten at all.
391
00:33:14,510 --> 00:33:15,650
That's when we knew something was wrong.
392
00:33:16,170 --> 00:33:18,420
The courtier who reported it said her body is already stiff.
393
00:33:18,420 --> 00:33:20,090
But her eyes are still wide open.
394
00:33:20,300 --> 00:33:21,810
Didn't die in peace.
395
00:33:21,830 --> 00:33:24,570
It's supposed to be an auspicious day. What a spoiler.
396
00:33:24,970 --> 00:33:27,100
Just do what needs to be done.
397
00:33:27,100 --> 00:33:27,830
Yes.
398
00:33:29,860 --> 00:33:34,810
There's no need to care too much about some people and some things.
399
00:33:34,810 --> 00:33:38,080
But when it comes to this present harem,
400
00:33:38,080 --> 00:33:41,000
there is only one queen and two consorts.
401
00:33:41,000 --> 00:33:44,120
It is about time to have some new consorts and concubine.
402
00:33:44,420 --> 00:33:45,760
Yes.
403
00:33:46,530 --> 00:33:49,610
In a few days' time, we'll start making arrangements.
404
00:33:53,030 --> 00:33:54,280
Empress Dowager,
405
00:33:54,280 --> 00:33:57,210
The empress and Xian Fei have come to pay their greetings.
406
00:33:58,280 --> 00:33:59,410
Summon them.
407
00:34:05,020 --> 00:34:07,230
Greetings to the Imperial Mother.
408
00:34:08,120 --> 00:34:09,690
It is a good thing you have come.
409
00:34:10,230 --> 00:34:12,270
Your aunt just passed away.
410
00:34:12,880 --> 00:34:16,240
You should show your respect to visit Jing Ren Palace.
411
00:34:16,700 --> 00:34:19,820
I only know Shoukang Palace, not Jing Ren Palace.
412
00:34:20,030 --> 00:34:23,850
Although Madam Ulanara was my aunt,
413
00:34:23,850 --> 00:34:25,290
she was more importantly, a criminal of the Great Qing.
414
00:34:25,290 --> 00:34:27,730
I should distinguish what is one's own and what is public.
415
00:34:34,250 --> 00:34:38,860
This is the first time since the Emperor's coronation that you are coming to Shoukang Palace to pay your respects.
416
00:34:39,480 --> 00:34:42,000
I have a few words of advice for you.
417
00:34:42,970 --> 00:34:44,440
The Emperor is young.
418
00:34:45,000 --> 00:34:47,730
There are only the two of you in the harem.
419
00:34:47,860 --> 00:34:51,320
It doesn't matter where there are only a few people, or many...
420
00:34:51,690 --> 00:34:54,680
I don't want to see any dirty tricks.
421
00:34:55,120 --> 00:34:57,090
You better know your limits.
422
00:34:57,510 --> 00:35:00,270
Don't do anything evil.
423
00:35:00,540 --> 00:35:02,970
Thank you for you instruction, Empress Dowager.
424
00:35:12,270 --> 00:35:14,610
In the blink of an eye, it's autumn.
425
00:35:17,460 --> 00:35:19,620
It is still growing quite well.
426
00:35:20,350 --> 00:35:23,240
It used to be planted here. It's hard to...
427
00:35:28,420 --> 00:35:31,530
Many years ago, Yunli was probably like that too.
428
00:35:39,370 --> 00:35:41,620
Seeing Sixth Prince like this,
429
00:35:41,620 --> 00:35:43,610
you can feel good about it now.
430
00:35:45,430 --> 00:35:46,660
Hong Yan.
431
00:35:51,470 --> 00:35:53,450
Greetings, Imperial Mother.
432
00:35:53,450 --> 00:35:54,790
Come, get up.
433
00:35:56,700 --> 00:35:59,210
Imperial Mother, why are you crying?
434
00:36:00,990 --> 00:36:03,350
I don't know why either.
435
00:36:05,690 --> 00:36:08,240
Among your Imperial uncles,
436
00:36:08,240 --> 00:36:10,250
your 17th Uncle was the best academically.
437
00:36:11,000 --> 00:36:12,990
It's a pity he's no longer around.
438
00:36:14,280 --> 00:36:16,520
You should learn from your 17th Uncle.
439
00:36:16,520 --> 00:36:18,920
Focusing on learning lots of knowledge.
440
00:36:19,250 --> 00:36:21,990
I want you to stay here...
441
00:36:21,990 --> 00:36:23,250
for this reason.
442
00:36:23,250 --> 00:36:26,240
I definitely will not let you down, Imperial Mother.
443
00:36:26,610 --> 00:36:27,980
Good then.
444
00:36:29,470 --> 00:36:32,780
Empress Dowager, the Emperor is waiting for you at Shoukang Palace.
445
00:36:32,780 --> 00:36:33,980
I understand.
446
00:36:35,600 --> 00:36:39,480
Study hard. I'm going back first.
447
00:36:39,960 --> 00:36:42,240
Take care, Imperial Mother.
448
00:36:44,270 --> 00:36:47,020
Why did His Majesty rush over at this time?
449
00:36:47,840 --> 00:36:49,910
Marquess Shen has submitted a request today.
450
00:36:49,910 --> 00:36:52,530
It says he only has a daughter, no son to continue the family name.
451
00:36:52,530 --> 00:36:55,300
So he is hoping Duke Guo's son to be the substitute and enter his family book.
452
00:36:57,460 --> 00:37:00,530
Yuan Che is raised in Marques Shen Palace for several years now.
453
00:37:01,470 --> 00:37:03,920
He might as well be the substitute son for Marques Shen.
454
00:37:04,190 --> 00:37:06,010
But if it is done this way,
455
00:37:06,010 --> 00:37:08,070
Duke Guo won't have anyone to continue his name.
456
00:37:09,150 --> 00:37:11,440
What do you intend to do, Your Majesty?
457
00:37:12,330 --> 00:37:14,470
When the time comes, we'll just pick someone good...
458
00:37:14,470 --> 00:37:16,050
to carry on the title of Prince Guo.
459
00:37:19,870 --> 00:37:21,680
These days, I was reading
460
00:37:21,680 --> 00:37:23,490
and I had a few things that I wouldn't understand.
461
00:37:23,490 --> 00:37:25,260
I like to ask for your opinion.
462
00:37:25,510 --> 00:37:26,770
Tell me.
463
00:37:26,850 --> 00:37:32,750
I was reading a story from the history. A war happened because of the mother spoiled the younger son.
464
00:37:32,750 --> 00:37:34,850
It is all because the elder son was mistreated.
465
00:37:34,880 --> 00:37:41,740
I was thinking if it happened to the blood related son, what would it be like to be the adopted son?
466
00:37:44,320 --> 00:37:50,010
His Majesty is an Emperor. Reading this kind of books is a great thing.
467
00:37:50,940 --> 00:37:53,910
I've been thinking about something these few days.
468
00:37:53,950 --> 00:37:56,650
I'll tell you about it today.
469
00:37:57,340 --> 00:37:59,450
Please speak, Imperial Mother.
470
00:37:59,450 --> 00:38:01,900
Hong Yan is my younger son.
471
00:38:02,140 --> 00:38:04,690
He also was intended to be titled Crown Prince by the past Emperor.
472
00:38:05,250 --> 00:38:07,750
Now that Hong Yan has grown up,
473
00:38:07,950 --> 00:38:11,250
If any rumors were to surface again and shake the foundations of the nation,
474
00:38:11,250 --> 00:38:13,450
it will be my crime.
475
00:38:14,020 --> 00:38:16,560
So I would like the Emperor's permission...
476
00:38:16,750 --> 00:38:20,350
to inherit Prince Guo's bloodline.
477
00:38:20,950 --> 00:38:25,050
Imperial Mother has great mind, I definitely agree to the request.
478
00:38:25,170 --> 00:38:27,020
When Sixth Brother becomes an adult,
479
00:38:27,050 --> 00:38:31,250
I will title him a Duke with wealth.
480
00:38:31,350 --> 00:38:33,650
He's your biological brother.
481
00:38:34,740 --> 00:38:37,240
I am already old.
482
00:38:37,240 --> 00:38:39,130
Naturally, I'll need you to take care of me.
483
00:38:39,130 --> 00:38:41,020
You are always taking me into consideration.
484
00:38:41,020 --> 00:38:42,750
I can't thank you enough.
485
00:38:42,750 --> 00:38:46,850
I can only take good care of you to return the favour you placed upon me as well as raising me.
486
00:38:47,570 --> 00:38:50,960
Between us, mother and son, such words are unnecessary
487
00:38:51,250 --> 00:38:55,550
Your Majesty, you're a very busy person.
You should return to Yangxin Hall soon.
488
00:38:56,250 --> 00:38:59,750
Then I will take my leave first.
I'll pay my respects again another day.
489
00:39:05,350 --> 00:39:09,950
Empress Dowager, are you trying to protect Sixth Beile?
490
00:39:11,150 --> 00:39:15,050
A parent would plan their son/daughter's future because they love their up-spring very much.
491
00:39:15,650 --> 00:39:19,550
The Emperor isn't my biological son, and he's also a suspicious person.
492
00:39:19,570 --> 00:39:23,720
To remove him from ever to take the throne of an Emperor by moving him to a collateral branch of a family,
493
00:39:23,720 --> 00:39:27,050
is the only way to guarantee his safety the rest of his life.
494
00:39:28,630 --> 00:39:30,490
To Sixth Beile,
495
00:39:31,050 --> 00:39:33,850
that a good arrangement too.
496
00:39:33,950 --> 00:39:36,350
When he was around,
497
00:39:36,450 --> 00:39:39,350
Hong Yan couldn't call him Father.
498
00:39:40,050 --> 00:39:44,150
Now that he's dead, it's only right that his son is by his side.
499
00:39:48,250 --> 00:39:50,050
Jin Xi,
500
00:39:50,650 --> 00:39:52,850
I'm tired.
501
00:39:53,450 --> 00:39:56,050
Support me over to take a nap.
502
00:42:16,270 --> 00:42:21,310
~ Ending ~
503
00:42:21,530 --> 00:42:25,870
Thank you for watching!
504
00:42:25,870 --> 00:42:40,390
Presented by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki
36837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.