All language subtitles for Empresses.in.the.Palace.EP76.END.BluRay.1080p.x265.10bit.2Audio.MNHD-FRDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:10,350 Subbed by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki Please do not reuse our subs. 2 00:00:12,750 --> 00:00:23,750 ♫ Hearts remain tangled, though the threads of passion are severed ♫ 3 00:00:23,810 --> 00:00:35,580 ♫ Snared in a myriad of false beginnings and unfinished ends. ♫ 4 00:00:35,750 --> 00:00:40,950 ♫ With compliance you surrender land and crown ♫ 5 00:00:41,060 --> 00:00:47,060 ♫ Supplicant to the love of a beautiful countenance ♫ 6 00:00:47,150 --> 00:00:52,150 ♫ Is the sequence of fortune and despair ♫ 7 00:00:52,180 --> 00:00:58,410 ♫ The hand of affliction? Or of providence? ♫ 8 00:00:58,450 --> 00:01:09,450 ♫ Heaven's unfathomable will weaves a tapestry of joy and grief ♫ 9 00:01:09,710 --> 00:01:21,130 ♫ And who is not a fool to the whims of desire? ♫ 10 00:01:21,450 --> 00:01:26,550 ♫ With compliance you surrender land and crown ♫ 11 00:01:26,850 --> 00:01:32,950 ♫ Supplicant to the love of a beautiful countenance ♫ 12 00:01:32,950 --> 00:01:42,950 ♫ Is the sequence of fortune and despair The hand of affliction? Or of providence? ♫ 13 00:01:43,750 --> 00:01:55,450 ♫ Heaven's unfathomable will weaves a tapestry of joy and grief ♫ 14 00:01:55,950 --> 00:02:11,850 ♫ And who is not a fool to the whims of desire? ♫ 15 00:02:12,250 --> 00:02:17,950 ~ The Legend of Zhen Huan ~ 16 00:02:17,950 --> 00:02:20,800 ~ Episode 76 - THE END ~ 17 00:02:25,430 --> 00:02:26,750 I am so grateful to you. 18 00:02:28,140 --> 00:02:29,430 You saved Yunli's children. 19 00:02:34,370 --> 00:02:35,270 That means 20 00:02:36,780 --> 00:02:40,020 that the kids whom I almost killed that year... 21 00:02:42,690 --> 00:02:43,570 But today 22 00:02:44,770 --> 00:02:45,920 You saved them 23 00:02:50,820 --> 00:02:52,270 They're 17th's Lord's children 24 00:02:53,320 --> 00:02:54,410 17th's Lord's! 25 00:02:56,720 --> 00:02:57,910 No 26 00:02:57,910 --> 00:03:00,670 if the Emperor ordered what he did to Hongyan and Lingxi 27 00:03:00,670 --> 00:03:02,040 It must mean that he's suspicious 28 00:03:02,040 --> 00:03:03,790 You have to prepare! 29 00:03:06,410 --> 00:03:07,570 Emperor is very sick 30 00:03:08,800 --> 00:03:11,570 We can't keep Xia Yi around anymore. 31 00:03:12,310 --> 00:03:13,770 It's not enough to get rid of Xia Yi 32 00:03:15,900 --> 00:03:17,020 Starting right now 33 00:03:17,020 --> 00:03:19,560 Everything that I do will have nothing to do with you. 34 00:03:19,560 --> 00:03:20,820 You don't have to worry about anything. 35 00:03:22,280 --> 00:03:24,130 Take care of your and 17th Lord's children. 36 00:03:26,260 --> 00:03:27,380 Noble Consort Xi 37 00:03:28,580 --> 00:03:30,110 You're good luck has yet to come.. 38 00:03:45,990 --> 00:03:47,040 Xiao Yunzi 39 00:03:49,910 --> 00:03:50,790 Servant is here. 40 00:03:51,350 --> 00:03:52,260 Come over here 41 00:03:58,840 --> 00:04:00,440 Yes. Servant will get it done. 42 00:04:08,140 --> 00:04:09,730 Cover his mouth. Cover his mouth! 43 00:04:09,730 --> 00:04:10,580 Hurry! 44 00:04:10,580 --> 00:04:11,860 What are you doing? 45 00:04:11,860 --> 00:04:13,220 Who dare to kill me? 46 00:04:13,220 --> 00:04:15,480 I work for the emperor! 47 00:04:15,480 --> 00:04:17,370 That's precisely why 48 00:04:17,370 --> 00:04:18,360 someone wants you dead 49 00:04:18,590 --> 00:04:20,920 Nonsense! The emperor wants me to investigate 6th Prince 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,040 Shut your trap 51 00:04:27,040 --> 00:04:28,390 Take him outside the palace 52 00:04:28,390 --> 00:04:29,590 Just tell the guards a eunuch died 53 00:04:29,590 --> 00:04:30,660 Hurry 54 00:04:30,660 --> 00:04:31,650 Hurry! 55 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 I'm thirsty 56 00:05:09,830 --> 00:05:10,800 Get me some water 57 00:05:12,960 --> 00:05:13,830 Sure 58 00:05:13,830 --> 00:05:16,440 It's time to take your Golden Tablet 59 00:05:23,880 --> 00:05:24,940 Here 60 00:05:30,190 --> 00:05:32,860 Let me help you 61 00:05:34,200 --> 00:05:36,540 Careful 62 00:05:54,210 --> 00:05:55,270 I remember 63 00:05:56,790 --> 00:05:58,260 when you first entered the palace 64 00:06:00,130 --> 00:06:01,960 You were aloof and supercilious 65 00:06:03,510 --> 00:06:04,620 but now 66 00:06:05,830 --> 00:06:10,410 you have become so tender and mellow 67 00:06:12,780 --> 00:06:16,390 Your majesty, haven't you heard the expression 68 00:06:17,680 --> 00:06:21,890 A tender knife cuts away at life with each slice? 69 00:06:36,760 --> 00:06:38,110 Greetings, your majesty 70 00:07:07,590 --> 00:07:09,060 Your majesty, you look much better 71 00:07:11,640 --> 00:07:12,590 Where is Xia Yi? 72 00:07:15,870 --> 00:07:16,980 The tonic is ready 73 00:07:18,190 --> 00:07:19,980 Why did your majesty drink the ginseng soup first? 74 00:07:20,530 --> 00:07:21,800 Xia Yi 75 00:07:24,380 --> 00:07:26,100 Xia Yi cannot serve your majesty well 76 00:07:26,100 --> 00:07:28,740 and has been giving you a headache 77 00:07:30,250 --> 00:07:33,430 I have taken care of him 78 00:07:34,680 --> 00:07:35,700 You killed him? 79 00:07:38,230 --> 00:07:39,890 Your majesty once told me 80 00:07:40,900 --> 00:07:42,720 don't keep useless people alive 81 00:07:43,750 --> 00:07:45,080 At least you remembered 82 00:07:46,650 --> 00:07:48,650 Your majesty's wisdom 83 00:07:50,070 --> 00:07:52,110 keeps me safe and sound 84 00:07:52,800 --> 00:07:54,650 I don't need to do anything else 85 00:07:58,440 --> 00:07:59,960 Drink up, your majesty 86 00:08:13,160 --> 00:08:14,420 The medicine is a little hot 87 00:08:15,460 --> 00:08:17,190 Let me take a sip first 88 00:08:25,540 --> 00:08:26,620 So bitter 89 00:08:27,400 --> 00:08:28,700 But bitter medicine is sweet 90 00:08:30,650 --> 00:08:32,500 so drink up, your majesty 91 00:08:34,050 --> 00:08:37,890 Leave it for now 92 00:08:40,220 --> 00:08:41,070 Sure 93 00:08:51,150 --> 00:08:53,590 Are my concubine's crying? 94 00:08:55,050 --> 00:08:58,330 Do they know that 95 00:08:59,500 --> 00:09:01,180 I don't have long to live? 96 00:09:02,260 --> 00:09:04,390 Everyone in the palace knows that your majesty is on the brink of death 97 00:09:06,080 --> 00:09:07,350 They are crying 98 00:09:08,590 --> 00:09:11,460 not for your majesty, but for themselves 99 00:09:16,110 --> 00:09:19,090 I have always loved your frankness 100 00:09:23,080 --> 00:09:24,730 I want to ask you something 101 00:09:27,940 --> 00:09:29,870 Go ahead, I won't be disingenuous 102 00:09:32,700 --> 00:09:33,520 Hongyan 103 00:09:38,860 --> 00:09:41,390 is he my son? 104 00:09:45,150 --> 00:09:45,970 Of course 105 00:09:47,520 --> 00:09:51,140 Everyone under is sun is your child 106 00:10:00,310 --> 00:10:01,320 Touche 107 00:10:02,950 --> 00:10:03,850 Touche 108 00:10:06,890 --> 00:10:07,850 You're right 109 00:10:09,800 --> 00:10:11,880 I own everything under the sun 110 00:10:14,490 --> 00:10:16,800 but it will all be yours soon 111 00:10:21,130 --> 00:10:23,580 Why would I want the whole world? 112 00:10:25,640 --> 00:10:28,730 I never got what I really wanted 113 00:10:31,020 --> 00:10:32,370 My whole life 114 00:10:34,040 --> 00:10:36,620 I've gotten all I've ever wanted 115 00:10:39,300 --> 00:10:42,370 but just like quicksand 116 00:10:44,820 --> 00:10:46,210 it has all vanished 117 00:10:50,690 --> 00:10:51,560 Huanhuan 118 00:10:54,450 --> 00:10:57,850 It's been a while since you've called me Fourth Prince 119 00:11:00,390 --> 00:11:01,470 Call me that again 120 00:11:04,040 --> 00:11:04,920 ok? 121 00:11:08,730 --> 00:11:09,740 Your majesty must be tired 122 00:11:10,790 --> 00:11:12,020 Rest up 123 00:11:13,400 --> 00:11:14,660 I will excuse myself 124 00:11:17,580 --> 00:11:19,550 Call me Fourth Prince one last time 125 00:11:22,200 --> 00:11:25,650 just like when you first entered the palace 126 00:11:27,890 --> 00:11:29,740 The old Zhen Huan is already dead 127 00:11:32,090 --> 00:11:33,120 Don't you remember, your majesty? 128 00:11:35,650 --> 00:11:37,090 You killed her with your bare hands 129 00:11:41,000 --> 00:11:45,040 My name is Niuhulu Zhen Huan 130 00:11:53,580 --> 00:11:55,040 We can't go back 131 00:11:57,100 --> 00:11:58,350 we can't go back 132 00:12:00,290 --> 00:12:03,070 Huanhuan and I 133 00:12:04,360 --> 00:12:05,600 and Chunyuan 134 00:12:06,640 --> 00:12:07,780 those times 135 00:12:09,390 --> 00:12:12,300 are history 136 00:12:13,890 --> 00:12:16,690 You are spiteful of me 137 00:12:18,120 --> 00:12:19,770 because of 17th Prince, right? 138 00:12:25,830 --> 00:12:26,900 You're right, your majesty 139 00:12:29,460 --> 00:12:30,660 But don't worry 140 00:12:33,230 --> 00:12:34,820 No matter how much I abhor you 141 00:12:36,330 --> 00:12:38,640 I will take good care of Princess Jinghe 142 00:12:40,910 --> 00:12:43,780 If Sister Mei knows that the child she had with Wen Shichu 143 00:12:45,060 --> 00:12:46,880 has been well cared for by your majesty 144 00:12:48,630 --> 00:12:52,190 She will no doubt rest in peace 145 00:12:56,740 --> 00:12:58,070 You bitch! 146 00:13:00,230 --> 00:13:01,530 I will kill you 147 00:13:19,090 --> 00:13:21,280 Compared with your majesty's malice in killing your own brothers 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,360 what I have done is nothing 149 00:13:24,990 --> 00:13:26,840 Just giving you a taste of your own medicine 150 00:13:28,120 --> 00:13:31,290 You are ten times worse than I 151 00:13:31,960 --> 00:13:32,750 Nonsense! 152 00:13:34,420 --> 00:13:35,540 Nonsense! 153 00:13:37,890 --> 00:13:41,000 You have been having an adulterous affair with Yunli 154 00:13:42,730 --> 00:13:43,880 How dare you 155 00:13:44,660 --> 00:13:47,730 betray me 156 00:13:49,330 --> 00:13:50,570 Let me tell you, your majesty 157 00:13:52,010 --> 00:13:54,160 every minute I've spent with you after returning 158 00:13:55,040 --> 00:13:56,740 every time I've engaged with you 159 00:13:57,810 --> 00:13:59,650 repulses me beyond words 160 00:14:03,500 --> 00:14:04,890 The same goes for Imperial Concubine Ning 161 00:14:05,960 --> 00:14:06,970 Help! 162 00:14:08,670 --> 00:14:09,450 Help! 163 00:14:10,820 --> 00:14:11,600 Help! 164 00:14:14,900 --> 00:14:16,020 Someone come here! 165 00:14:17,370 --> 00:14:18,300 Help? 166 00:14:21,470 --> 00:14:23,790 I've sent all the palace guards home 167 00:14:25,120 --> 00:14:28,080 I'm at your service, your majesty 168 00:14:30,220 --> 00:14:31,650 You have just taken the Ginseng Soup 169 00:14:33,000 --> 00:14:34,980 Anger is not conducive to your health 170 00:14:36,340 --> 00:14:40,410 as your internal organs will burn and erode 171 00:14:41,690 --> 00:14:43,190 Calm down, your majesty 172 00:15:58,910 --> 00:15:59,940 Fourth Prince 173 00:16:03,790 --> 00:16:05,490 on that idyllic afternoon many years ago 174 00:16:09,070 --> 00:16:10,660 You told me you were Duke Guo 175 00:16:15,750 --> 00:16:17,220 It was probably all a mistake 176 00:16:19,330 --> 00:16:20,690 from the very beginning 177 00:16:45,530 --> 00:16:49,020 His majesty has fallen 178 00:16:54,130 --> 00:16:58,410 His majesty has fallen 179 00:17:03,960 --> 00:17:05,580 His majesty! 180 00:17:12,000 --> 00:17:15,820 has fallen... 181 00:17:32,670 --> 00:17:33,820 Kneel 182 00:17:38,020 --> 00:17:39,830 First bow 183 00:17:43,070 --> 00:17:44,280 Rise 184 00:17:46,670 --> 00:17:48,590 Second bow 185 00:17:51,750 --> 00:17:53,100 Stand 186 00:17:55,340 --> 00:17:57,440 Third bow 187 00:18:00,130 --> 00:18:01,700 Rise 188 00:18:05,850 --> 00:18:07,150 Stand 189 00:18:10,780 --> 00:18:12,230 Ceremony completed 190 00:18:16,350 --> 00:18:18,130 We must anoint an emperor immediately 191 00:18:18,870 --> 00:18:20,880 Imperial Consort Xi, it's in your hands 192 00:18:22,670 --> 00:18:25,210 Noble Consort Xi has a princeling son 193 00:18:26,620 --> 00:18:29,230 how can she be charge of the succession? 194 00:18:30,120 --> 00:18:31,060 When the late emperor was alive 195 00:18:31,060 --> 00:18:33,650 Noble Consort Xi had the internal authority of an empress 196 00:18:33,650 --> 00:18:35,140 of course she should be in charge 197 00:18:37,350 --> 00:18:38,730 How can I, a mere palace woman 198 00:18:39,780 --> 00:18:41,690 understand national affairs? 199 00:18:44,070 --> 00:18:45,630 It's just that when the late emperor was alive 200 00:18:46,590 --> 00:18:48,710 he mentioned the question of succession several times 201 00:18:49,940 --> 00:18:51,340 and made orders before his death 202 00:18:53,950 --> 00:18:55,810 I cannot tell a lie 203 00:18:57,660 --> 00:18:59,290 Since all the governors and dukes are present 204 00:19:00,450 --> 00:19:02,300 I will be honest 205 00:19:02,860 --> 00:19:04,250 I do know that 206 00:19:05,610 --> 00:19:07,510 anointing a princeling as emperor 207 00:19:07,510 --> 00:19:09,220 will not convince the masses 208 00:19:10,000 --> 00:19:11,310 Kublai Khan was anointed at 6 209 00:19:11,310 --> 00:19:13,200 Kangxi Emperor was anointed at 8 210 00:19:13,200 --> 00:19:15,270 I don't see your point 211 00:19:16,780 --> 00:19:18,240 Kublai Khan's son was Dorgon 212 00:19:18,240 --> 00:19:20,460 Kangxi's son was Aobai 213 00:19:21,490 --> 00:19:23,020 don't go down the wrong path! 214 00:19:23,020 --> 00:19:24,040 You... 215 00:19:24,040 --> 00:19:26,120 As the governor of internal palace affairs 216 00:19:26,120 --> 00:19:27,810 I plead all the governors and dukes 217 00:19:27,810 --> 00:19:31,190 to let me finish 218 00:19:33,670 --> 00:19:34,880 The late emperor was a man of wisdom 219 00:19:36,770 --> 00:19:38,230 Although he loves 6th Prince 220 00:19:39,630 --> 00:19:41,580 he knows that a princeling cannot lead a nation 221 00:19:42,910 --> 00:19:44,670 Our kingdom is the top priority 222 00:19:48,050 --> 00:19:49,820 I can't agree with you more, Noble Consort Xi 223 00:19:51,020 --> 00:19:51,870 Me too 224 00:20:08,810 --> 00:20:10,760 The late emperor has written down his wishes 225 00:20:12,260 --> 00:20:13,800 4th Prince Hongli 226 00:20:14,990 --> 00:20:17,180 noble, righteous and mature 227 00:20:18,210 --> 00:20:19,580 will be the next emperor 228 00:20:21,200 --> 00:20:24,250 What if we don't believe you? 229 00:20:25,450 --> 00:20:27,600 When the late emperor was heavily ill, 4th Prince was the acting emperor 230 00:20:27,600 --> 00:20:30,700 How dare you disrespect the wishes of the late emperor 231 00:20:30,700 --> 00:20:32,260 and cast doubt on him? 232 00:20:32,650 --> 00:20:33,530 You... 233 00:20:34,220 --> 00:20:35,700 The late emperor was prescient 234 00:20:35,700 --> 00:20:39,060 he sealed his letter regarding succession 235 00:20:39,060 --> 00:20:40,710 in a velvet packet 236 00:20:40,710 --> 00:20:44,370 and placed it behind the "Just and Honorable" sign outside Qianqing Palace 237 00:20:45,520 --> 00:20:47,280 I ask all the dukes and governors 238 00:20:47,280 --> 00:20:49,450 to check for yourselves 239 00:22:18,030 --> 00:22:19,250 Kneel 240 00:22:24,170 --> 00:22:25,990 First bow 241 00:22:29,430 --> 00:22:31,190 Second bow 242 00:22:33,760 --> 00:22:35,260 Third bow 243 00:22:39,300 --> 00:22:40,510 Today is my coronation 244 00:22:41,250 --> 00:22:42,800 I will uphold my filial piety 245 00:22:43,640 --> 00:22:45,150 and respect the wishes of the late emperor 246 00:22:45,810 --> 00:22:49,420 I will assign the late Empress Chunyuan the title of Empress Dowager Xiaojing 247 00:22:50,310 --> 00:22:53,450 and assign my birth mother the title of Empress Dowager Shengmu 248 00:22:54,360 --> 00:22:56,910 My wife Fucha shall be Empress 249 00:22:57,760 --> 00:23:00,670 and concubine Ulanara shall be Consort Xian 250 00:23:01,810 --> 00:23:05,830 the promotion ceremonies is to be conducted with utmost dignity by the ceremony department 251 00:23:06,860 --> 00:23:11,710 Your majesty's benevolence brings blessings to everybody under the sun 252 00:24:53,180 --> 00:24:54,130 Empress Dowager 253 00:24:55,350 --> 00:24:57,450 Jingren Palace delivered a message today 254 00:24:58,100 --> 00:25:00,110 Ulanara (Empress) heard the coronation salutes 255 00:25:00,110 --> 00:25:01,760 and asks whether the new emperor has been inaugurated? 256 00:25:03,460 --> 00:25:05,100 She still hasn't given up 257 00:25:08,050 --> 00:25:10,440 It's been a while since I last saw her 258 00:25:10,820 --> 00:25:11,740 yes, 4 years 259 00:25:15,380 --> 00:25:16,710 Today is a propitious day 260 00:25:16,710 --> 00:25:19,270 I should pay a visit 261 00:25:20,070 --> 00:25:21,650 Jingren Palace is virtually empty 262 00:25:21,650 --> 00:25:23,070 Ulanara 263 00:25:23,070 --> 00:25:24,770 Maybe she's still fantasizing that 264 00:25:24,770 --> 00:25:27,040 after the new emperor is coronated 265 00:25:27,040 --> 00:25:29,040 she can leave Jingren Palace 266 00:25:29,040 --> 00:25:30,350 and become the Empress Dowager 267 00:25:30,620 --> 00:25:31,620 Yes, such ludicrous fantasies 268 00:25:32,190 --> 00:25:33,690 You are so benevolent 269 00:25:33,690 --> 00:25:35,010 for keeping her alive till now 270 00:25:35,010 --> 00:25:36,040 Let's go 271 00:25:36,040 --> 00:25:36,770 Yes 272 00:25:38,150 --> 00:25:40,060 Greetings, Empress Dowager 273 00:25:48,590 --> 00:25:50,220 Everything looks the same as before 274 00:25:51,400 --> 00:25:53,210 nothing's changed 275 00:25:54,000 --> 00:25:56,670 But the times have changed 276 00:26:05,350 --> 00:26:06,640 Does the Empress still 277 00:26:06,640 --> 00:26:08,960 stare at those pigeons? 278 00:26:09,460 --> 00:26:10,580 She did a few years back 279 00:26:10,580 --> 00:26:12,880 but has been crying day and night since the late emperor's death 280 00:26:12,880 --> 00:26:14,100 Her vision has deteriorated 281 00:26:14,100 --> 00:26:16,520 so she no longer gazes at those pigeons 282 00:26:17,030 --> 00:26:18,290 According to your instructions, Empress Dowager 283 00:26:18,290 --> 00:26:20,480 those pigeons 284 00:26:20,480 --> 00:26:22,640 need to be lively and happy 285 00:26:22,640 --> 00:26:24,570 Why isn't she here to greet the Empress Dowager? 286 00:26:26,030 --> 00:26:27,520 She's the Empress, I was only a Consort 287 00:26:29,000 --> 00:26:30,590 I should be the one greeting her 288 00:26:32,740 --> 00:26:33,690 where is she? 289 00:26:50,190 --> 00:26:51,330 You're here 290 00:26:52,910 --> 00:26:54,870 You're sharp as always 291 00:26:55,680 --> 00:26:57,320 Today is the coronation ceremony 292 00:26:58,510 --> 00:26:59,430 apart from you 293 00:26:59,430 --> 00:27:02,750 who else deigns to pay me a visit? 294 00:27:09,700 --> 00:27:11,910 You haven't changed at all 295 00:27:12,500 --> 00:27:14,590 You are just as detestable 296 00:27:15,220 --> 00:27:16,930 as I remember you to be 297 00:27:17,350 --> 00:27:19,170 Did you miss me over the years? 298 00:27:19,670 --> 00:27:21,720 I was afraid you would forget me 299 00:27:22,190 --> 00:27:24,080 so I didn't dare change a single bit 300 00:27:25,230 --> 00:27:29,990 Zhen Huan, these years have been tough for you, haven't they? 301 00:27:31,840 --> 00:27:36,370 Those days have ended 302 00:27:37,650 --> 00:27:38,670 How dare you 303 00:27:38,670 --> 00:27:40,700 act so indecorously in front of the Empress Dowager! 304 00:27:40,700 --> 00:27:42,040 Get on your knees! 305 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 How could you 306 00:27:46,010 --> 00:27:48,200 She is the emperor's mother 307 00:27:48,200 --> 00:27:50,740 and is the Queen Mother. 308 00:27:52,190 --> 00:27:55,830 But the late emperor never abolished my title of Empress! Therefore, I am still the chief wife! 309 00:27:56,520 --> 00:28:00,010 Right now, I should be the Imperial Empress Dowager! 310 00:28:02,240 --> 00:28:03,990 There is a status different between the chief wife and a concubine! 311 00:28:03,990 --> 00:28:07,360 So, you, Zhen Huan, should still pay your respects to me! 312 00:28:07,840 --> 00:28:09,300 Such nonsense 313 00:28:09,300 --> 00:28:11,570 The Empress Dowager was a Noble Consort when the late emperor was alive 314 00:28:11,570 --> 00:28:13,050 in charge of internal palace affairs 315 00:28:13,050 --> 00:28:14,550 Today, the 4th Prince's coronation 316 00:28:14,550 --> 00:28:17,160 only recognizes one Empress Dowager 317 00:28:19,230 --> 00:28:22,010 You didn't let your own son become the emperor 318 00:28:22,600 --> 00:28:26,350 What kind of a mother are you? 319 00:28:26,350 --> 00:28:28,470 Being the emperor is not the world's most pleasant job 320 00:28:31,400 --> 00:28:34,260 When the previous Emperor was alive, how much scheming did the harem do towards him? 321 00:28:34,660 --> 00:28:36,790 Even he can't count them all. 322 00:28:37,350 --> 00:28:39,040 I am very scared 323 00:28:39,850 --> 00:28:42,110 that later on, my own son 324 00:28:42,110 --> 00:28:45,100 will marry an Empress like you... 325 00:28:45,930 --> 00:28:48,890 who schemed to the point that the previous Emperor almost had no offspring! 326 00:28:50,030 --> 00:28:51,910 No matter who is the emperor, 327 00:28:51,910 --> 00:28:54,100 I am still the Empress Dowager. 328 00:28:54,980 --> 00:28:59,100 Even if I have been locked up in this Jing Ren Palace for my whole life by you, Zhen Huan, 329 00:28:59,100 --> 00:29:00,540 I am still the Empress Dowager! 330 00:29:00,620 --> 00:29:02,230 Don't worry. 331 00:29:03,190 --> 00:29:05,550 The new Emperor is filial and kind. 332 00:29:05,550 --> 00:29:07,890 He won't neglect your title and status. 333 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Yesterday, I'd already discussed with the new Emperor... 334 00:29:13,100 --> 00:29:15,590 that you would continue to be titled Empress. 335 00:29:16,740 --> 00:29:17,820 Of course, 336 00:29:17,820 --> 00:29:21,180 this will only be for when you are alive. 337 00:29:22,460 --> 00:29:25,640 Empress, calm down. 338 00:29:27,980 --> 00:29:30,950 What an evil heart you have! 339 00:29:30,950 --> 00:29:33,250 I am the new Emperor's main Mother! 340 00:29:33,450 --> 00:29:35,050 Main mother! 341 00:29:35,050 --> 00:29:38,470 How could you just neglect the new Emperor's status? 342 00:29:38,470 --> 00:29:40,700 How are you going to answer to the previous Emperor! 343 00:29:40,700 --> 00:29:42,340 Can you answer to the previous Emperor? 344 00:29:49,250 --> 00:29:51,420 So you are still the Empress. 345 00:29:51,810 --> 00:29:53,630 ...until you die. 346 00:29:54,990 --> 00:29:59,480 The previous king also said that he would never see you again. 347 00:30:00,340 --> 00:30:02,340 If you become the Empress Dowager, 348 00:30:02,340 --> 00:30:05,720 in future, you'll be buried with the previous Emperor. 349 00:30:11,670 --> 00:30:13,540 That is why I decided 350 00:30:13,540 --> 00:30:17,370 to let the previous king and Empress Chun Yuan be buried together in Tailing. 351 00:30:18,300 --> 00:30:22,370 After you die, you'll be buried in the Concubine's mausoleum. 352 00:30:24,870 --> 00:30:26,240 Yeah. 353 00:30:27,580 --> 00:30:30,210 We will never see each other ever again. 354 00:30:32,080 --> 00:30:35,020 We will never meet again! 355 00:30:37,110 --> 00:30:39,180 The former emperor hated you so much. 356 00:30:40,320 --> 00:30:42,660 You killed his most loved one. 357 00:30:42,940 --> 00:30:45,300 You killed so many of his kids. 358 00:30:47,220 --> 00:30:49,930 It was through sheer willpower that he was willing to preserve your title as Empress. 359 00:30:51,190 --> 00:30:54,370 Why would he look at your malicious face ever again. 360 00:30:55,270 --> 00:30:58,070 Is it the former emperor who hated me so much? 361 00:30:58,350 --> 00:31:02,420 Or is it you, Zhen Huan, who hates me so? 362 00:31:03,150 --> 00:31:07,290 Without you, how would there be today's Zhen Huan? 363 00:31:08,520 --> 00:31:10,500 I could have today 364 00:31:10,800 --> 00:31:13,830 all thanks to your mentorship, Empress. 365 00:31:14,600 --> 00:31:16,640 Naturally, I am thankful. 366 00:31:17,170 --> 00:31:20,250 I will do my best to preserve your riches and luxury. 367 00:31:21,730 --> 00:31:24,180 It is just that now I am the Empress Dowager. 368 00:31:33,040 --> 00:31:36,760 The records of the harem in the previous dynasty... 369 00:31:37,160 --> 00:31:41,260 will not contain a single word of you. 370 00:31:47,540 --> 00:31:49,310 Empress. 371 00:31:59,290 --> 00:32:01,050 Empress? 372 00:32:04,840 --> 00:32:06,720 Empress! 373 00:32:13,440 --> 00:32:15,510 Two sisters, 374 00:32:15,510 --> 00:32:18,010 Are you used to living in Cining Palace yet? 375 00:32:19,430 --> 00:32:21,710 It doesn't matter where I'm staying. 376 00:32:22,140 --> 00:32:25,580 If sisters can be together to talk and laugh, 377 00:32:25,580 --> 00:32:27,610 then this is good. 378 00:32:29,020 --> 00:32:31,070 Why hasn't Huang Gui Tai Fei come? 379 00:32:32,290 --> 00:32:34,490 Duan Jie Jie is ill. 380 00:32:39,320 --> 00:32:41,140 She is sad every day and night. 381 00:32:41,300 --> 00:32:44,940 She now can't even get up from bed. 382 00:32:44,940 --> 00:32:46,880 What if she harms her health? 383 00:32:47,110 --> 00:32:49,930 Princess Wenyi has already gone over there to accompany her. 384 00:32:49,930 --> 00:32:52,950 Jiejie cares for her daughter. Natually, she take care of her health. 385 00:32:58,150 --> 00:32:59,590 What is it? 386 00:32:59,900 --> 00:33:01,450 Reporting back to Empress Dowager, 387 00:33:01,450 --> 00:33:03,830 The Mistress of Jingren Palace... is no more. 388 00:33:08,100 --> 00:33:09,930 When? 389 00:33:09,930 --> 00:33:12,170 Yesterday in the middle of the night. 390 00:33:12,170 --> 00:33:14,510 The courtier found out the breakfast wasn't eaten at all. 391 00:33:14,510 --> 00:33:15,650 That's when we knew something was wrong. 392 00:33:16,170 --> 00:33:18,420 The courtier who reported it said her body is already stiff. 393 00:33:18,420 --> 00:33:20,090 But her eyes are still wide open. 394 00:33:20,300 --> 00:33:21,810 Didn't die in peace. 395 00:33:21,830 --> 00:33:24,570 It's supposed to be an auspicious day. What a spoiler. 396 00:33:24,970 --> 00:33:27,100 Just do what needs to be done. 397 00:33:27,100 --> 00:33:27,830 Yes. 398 00:33:29,860 --> 00:33:34,810 There's no need to care too much about some people and some things. 399 00:33:34,810 --> 00:33:38,080 But when it comes to this present harem, 400 00:33:38,080 --> 00:33:41,000 there is only one queen and two consorts. 401 00:33:41,000 --> 00:33:44,120 It is about time to have some new consorts and concubine. 402 00:33:44,420 --> 00:33:45,760 Yes. 403 00:33:46,530 --> 00:33:49,610 In a few days' time, we'll start making arrangements. 404 00:33:53,030 --> 00:33:54,280 Empress Dowager, 405 00:33:54,280 --> 00:33:57,210 The empress and Xian Fei have come to pay their greetings. 406 00:33:58,280 --> 00:33:59,410 Summon them. 407 00:34:05,020 --> 00:34:07,230 Greetings to the Imperial Mother. 408 00:34:08,120 --> 00:34:09,690 It is a good thing you have come. 409 00:34:10,230 --> 00:34:12,270 Your aunt just passed away. 410 00:34:12,880 --> 00:34:16,240 You should show your respect to visit Jing Ren Palace. 411 00:34:16,700 --> 00:34:19,820 I only know Shoukang Palace, not Jing Ren Palace. 412 00:34:20,030 --> 00:34:23,850 Although Madam Ulanara was my aunt, 413 00:34:23,850 --> 00:34:25,290 she was more importantly, a criminal of the Great Qing. 414 00:34:25,290 --> 00:34:27,730 I should distinguish what is one's own and what is public. 415 00:34:34,250 --> 00:34:38,860 This is the first time since the Emperor's coronation that you are coming to Shoukang Palace to pay your respects. 416 00:34:39,480 --> 00:34:42,000 I have a few words of advice for you. 417 00:34:42,970 --> 00:34:44,440 The Emperor is young. 418 00:34:45,000 --> 00:34:47,730 There are only the two of you in the harem. 419 00:34:47,860 --> 00:34:51,320 It doesn't matter where there are only a few people, or many... 420 00:34:51,690 --> 00:34:54,680 I don't want to see any dirty tricks. 421 00:34:55,120 --> 00:34:57,090 You better know your limits. 422 00:34:57,510 --> 00:35:00,270 Don't do anything evil. 423 00:35:00,540 --> 00:35:02,970 Thank you for you instruction, Empress Dowager. 424 00:35:12,270 --> 00:35:14,610 In the blink of an eye, it's autumn. 425 00:35:17,460 --> 00:35:19,620 It is still growing quite well. 426 00:35:20,350 --> 00:35:23,240 It used to be planted here. It's hard to... 427 00:35:28,420 --> 00:35:31,530 Many years ago, Yunli was probably like that too. 428 00:35:39,370 --> 00:35:41,620 Seeing Sixth Prince like this, 429 00:35:41,620 --> 00:35:43,610 you can feel good about it now. 430 00:35:45,430 --> 00:35:46,660 Hong Yan. 431 00:35:51,470 --> 00:35:53,450 Greetings, Imperial Mother. 432 00:35:53,450 --> 00:35:54,790 Come, get up. 433 00:35:56,700 --> 00:35:59,210 Imperial Mother, why are you crying? 434 00:36:00,990 --> 00:36:03,350 I don't know why either. 435 00:36:05,690 --> 00:36:08,240 Among your Imperial uncles, 436 00:36:08,240 --> 00:36:10,250 your 17th Uncle was the best academically. 437 00:36:11,000 --> 00:36:12,990 It's a pity he's no longer around. 438 00:36:14,280 --> 00:36:16,520 You should learn from your 17th Uncle. 439 00:36:16,520 --> 00:36:18,920 Focusing on learning lots of knowledge. 440 00:36:19,250 --> 00:36:21,990 I want you to stay here... 441 00:36:21,990 --> 00:36:23,250 for this reason. 442 00:36:23,250 --> 00:36:26,240 I definitely will not let you down, Imperial Mother. 443 00:36:26,610 --> 00:36:27,980 Good then. 444 00:36:29,470 --> 00:36:32,780 Empress Dowager, the Emperor is waiting for you at Shoukang Palace. 445 00:36:32,780 --> 00:36:33,980 I understand. 446 00:36:35,600 --> 00:36:39,480 Study hard. I'm going back first. 447 00:36:39,960 --> 00:36:42,240 Take care, Imperial Mother. 448 00:36:44,270 --> 00:36:47,020 Why did His Majesty rush over at this time? 449 00:36:47,840 --> 00:36:49,910 Marquess Shen has submitted a request today. 450 00:36:49,910 --> 00:36:52,530 It says he only has a daughter, no son to continue the family name. 451 00:36:52,530 --> 00:36:55,300 So he is hoping Duke Guo's son to be the substitute and enter his family book. 452 00:36:57,460 --> 00:37:00,530 Yuan Che is raised in Marques Shen Palace for several years now. 453 00:37:01,470 --> 00:37:03,920 He might as well be the substitute son for Marques Shen. 454 00:37:04,190 --> 00:37:06,010 But if it is done this way, 455 00:37:06,010 --> 00:37:08,070 Duke Guo won't have anyone to continue his name. 456 00:37:09,150 --> 00:37:11,440 What do you intend to do, Your Majesty? 457 00:37:12,330 --> 00:37:14,470 When the time comes, we'll just pick someone good... 458 00:37:14,470 --> 00:37:16,050 to carry on the title of Prince Guo. 459 00:37:19,870 --> 00:37:21,680 These days, I was reading 460 00:37:21,680 --> 00:37:23,490 and I had a few things that I wouldn't understand. 461 00:37:23,490 --> 00:37:25,260 I like to ask for your opinion. 462 00:37:25,510 --> 00:37:26,770 Tell me. 463 00:37:26,850 --> 00:37:32,750 I was reading a story from the history. A war happened because of the mother spoiled the younger son. 464 00:37:32,750 --> 00:37:34,850 It is all because the elder son was mistreated. 465 00:37:34,880 --> 00:37:41,740 I was thinking if it happened to the blood related son, what would it be like to be the adopted son? 466 00:37:44,320 --> 00:37:50,010 His Majesty is an Emperor. Reading this kind of books is a great thing. 467 00:37:50,940 --> 00:37:53,910 I've been thinking about something these few days. 468 00:37:53,950 --> 00:37:56,650 I'll tell you about it today. 469 00:37:57,340 --> 00:37:59,450 Please speak, Imperial Mother. 470 00:37:59,450 --> 00:38:01,900 Hong Yan is my younger son. 471 00:38:02,140 --> 00:38:04,690 He also was intended to be titled Crown Prince by the past Emperor. 472 00:38:05,250 --> 00:38:07,750 Now that Hong Yan has grown up, 473 00:38:07,950 --> 00:38:11,250 If any rumors were to surface again and shake the foundations of the nation, 474 00:38:11,250 --> 00:38:13,450 it will be my crime. 475 00:38:14,020 --> 00:38:16,560 So I would like the Emperor's permission... 476 00:38:16,750 --> 00:38:20,350 to inherit Prince Guo's bloodline. 477 00:38:20,950 --> 00:38:25,050 Imperial Mother has great mind, I definitely agree to the request. 478 00:38:25,170 --> 00:38:27,020 When Sixth Brother becomes an adult, 479 00:38:27,050 --> 00:38:31,250 I will title him a Duke with wealth. 480 00:38:31,350 --> 00:38:33,650 He's your biological brother. 481 00:38:34,740 --> 00:38:37,240 I am already old. 482 00:38:37,240 --> 00:38:39,130 Naturally, I'll need you to take care of me. 483 00:38:39,130 --> 00:38:41,020 You are always taking me into consideration. 484 00:38:41,020 --> 00:38:42,750 I can't thank you enough. 485 00:38:42,750 --> 00:38:46,850 I can only take good care of you to return the favour you placed upon me as well as raising me. 486 00:38:47,570 --> 00:38:50,960 Between us, mother and son, such words are unnecessary 487 00:38:51,250 --> 00:38:55,550 Your Majesty, you're a very busy person. You should return to Yangxin Hall soon. 488 00:38:56,250 --> 00:38:59,750 Then I will take my leave first. I'll pay my respects again another day. 489 00:39:05,350 --> 00:39:09,950 Empress Dowager, are you trying to protect Sixth Beile? 490 00:39:11,150 --> 00:39:15,050 A parent would plan their son/daughter's future because they love their up-spring very much. 491 00:39:15,650 --> 00:39:19,550 The Emperor isn't my biological son, and he's also a suspicious person. 492 00:39:19,570 --> 00:39:23,720 To remove him from ever to take the throne of an Emperor by moving him to a collateral branch of a family, 493 00:39:23,720 --> 00:39:27,050 is the only way to guarantee his safety the rest of his life. 494 00:39:28,630 --> 00:39:30,490 To Sixth Beile, 495 00:39:31,050 --> 00:39:33,850 that a good arrangement too. 496 00:39:33,950 --> 00:39:36,350 When he was around, 497 00:39:36,450 --> 00:39:39,350 Hong Yan couldn't call him Father. 498 00:39:40,050 --> 00:39:44,150 Now that he's dead, it's only right that his son is by his side. 499 00:39:48,250 --> 00:39:50,050 Jin Xi, 500 00:39:50,650 --> 00:39:52,850 I'm tired. 501 00:39:53,450 --> 00:39:56,050 Support me over to take a nap. 502 00:42:16,270 --> 00:42:21,310 ~ Ending ~ 503 00:42:21,530 --> 00:42:25,870 Thank you for watching! 504 00:42:25,870 --> 00:42:40,390 Presented by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki 36837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.