All language subtitles for Dharma & Greg - 03x24 - Be My Baby.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,304 --> 00:00:05,183 Znaš li što je najbolje kod kušanja vina? -Besplatno vino? 2 00:00:05,308 --> 00:00:08,687 Pljuvanje. Gdje te još potiču da pljuješ? 3 00:00:08,812 --> 00:00:12,565 U Hračkogradu. 4 00:00:12,816 --> 00:00:18,821 Mislim da danas nisi pljuvala koliko sam ja. -Jer sam dama. 5 00:00:19,823 --> 00:00:24,453 Sjajan obilazak. Nisam znao da se iz istoga grožđa pravi burgundac, 6 00:00:24,578 --> 00:00:29,582 Chablis i Pouilly-Fuisse. -Mrcina od grožđa! 7 00:00:31,084 --> 00:00:36,839 I nisam znao da mora imati samo 75% svojstva da dobije ime. 8 00:00:39,092 --> 00:00:43,972 Tko to određuje? Vlada? Udruga vinara? 9 00:00:44,097 --> 00:00:48,977 Ili velika samtasta palačinka i glupiranje... 10 00:00:49,102 --> 00:00:54,607 Dharma, ovaj će te aligator pojesti. Vrati se u kombi! 11 00:01:36,900 --> 00:01:41,904 Zato Cabernet Sauvignon ima više tanina nego Merlot. 12 00:01:42,656 --> 00:01:47,409 Uh! -Znam. Čovjek bi pomislio da je obratno. 13 00:01:48,411 --> 00:01:53,291 Greg, ti želiš djecu, zar ne? -Što? 14 00:01:53,416 --> 00:01:58,547 Želiš djecu? -Naravno. Ali kad bude vrijeme. 15 00:01:58,672 --> 00:02:02,551 Dobro! -Odakle sada to? 16 00:02:02,676 --> 00:02:05,804 Upravo sam vidjela naše dijete. 17 00:02:05,929 --> 00:02:08,557 O čemu govoriš? 18 00:02:08,682 --> 00:02:12,685 Trudna si? -Još nisam. 19 00:02:13,687 --> 00:02:17,940 Eto, zato se vino mora pljuvati. 20 00:02:28,500 --> 00:02:33,500 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 21 00:02:34,355 --> 00:02:38,943 Onda, kako stvari stoje među vama? -Sve je u redu. 22 00:02:39,068 --> 00:02:43,198 Dobro se slažete? -Jako smo sretni, majko. 23 00:02:43,323 --> 00:02:47,702 Upravo smo se poseksali na vašem prilaznom putu. 24 00:02:47,827 --> 00:02:52,207 Uglavnom, sretni smo. Zašto pitaš? -Tek tako, razgovaram. 25 00:02:52,332 --> 00:02:57,462 Recite da se nećete rastati i da može naručiti obiteljski portret. 26 00:02:57,587 --> 00:03:01,716 Gregory, imam lijepe slike s Barbarom 27 00:03:01,841 --> 00:03:05,970 s kojom si bio zaručen 2 g. Što da radim s njima? 28 00:03:06,095 --> 00:03:12,227 Nalijepi moju sliku na njezinu. -Nažalost, glava ti je prevelika. 29 00:03:12,352 --> 00:03:16,231 Uglavnom, rezervirala sam fotografa za 14. sljedećeg mjeseca. 30 00:03:16,356 --> 00:03:21,860 Želim vas u pastelnim bojama. -Odjevene? -Ako je moguće. 31 00:03:23,363 --> 00:03:26,991 Ne, 14. nam ne odgovara. -Zašto? 32 00:03:27,116 --> 00:03:30,745 Pravo vrijeme za dijete. Bit ću zrela ko kruška. 33 00:03:30,870 --> 00:03:36,375 Planirate dijete? -Čestitam! Što kažeš na to, bako? 34 00:03:38,628 --> 00:03:43,258 Nisi im rekao? -Nisam. Čekao sam krivi trenutak za večerom. 35 00:03:43,383 --> 00:03:46,261 Ovo je veliko iznenađenje, Gregory. 36 00:03:46,386 --> 00:03:52,267 Pravi je trenutak, u braku smo gotovo 3 g., oboje volimo djecu. 37 00:03:52,392 --> 00:03:56,271 Sad imam svoj posao i fleksibilnije radno vrijeme. 38 00:03:56,396 --> 00:04:01,400 Nećeš im reći o mojoj viziji letećeg djeteta? -Neću. 39 00:04:01,651 --> 00:04:05,280 Popodne smo proveli u Napi... -Mnogo je popila. 40 00:04:05,405 --> 00:04:09,534 Ne volim pljuvati. Kad smo se vozili kući, 41 00:04:09,659 --> 00:04:13,287 posjetila me divna sretna duša 42 00:04:13,412 --> 00:04:16,791 koja očekuje dolazak u naÅ¡u obitelj. 43 00:04:16,916 --> 00:04:19,794 Jeste li donijeli tog vina? 44 00:04:19,919 --> 00:04:24,048 Čini se da je pravi trenutak za osnivanje obitelji. 45 00:04:24,173 --> 00:04:29,303 Zato je duša izabrala nas. Ako želiš da se slikamo popodne, 46 00:04:29,428 --> 00:04:33,307 Greg i ja to možemo obaviti na brzinu ujutro. 47 00:04:33,432 --> 00:04:37,936 A ja ću putem ovamo držati noge u zraku. 48 00:04:39,188 --> 00:04:42,691 Dogovoreno. Pastelne boje. 49 00:04:42,942 --> 00:04:48,823 Uvod u numerologiju, soba 206, a ne 203. Objasnit će zašto. 50 00:04:48,948 --> 00:04:52,577 Moram otići po led. -Zašto? 51 00:04:52,702 --> 00:04:57,331 Smjestila si Oslobodi grubijana u sebi kraj Ženske samoobrane. 52 00:04:57,456 --> 00:05:01,586 Mnogo je izudaranih testisa na drugom katu. 53 00:05:01,711 --> 00:05:05,590 Gdje mi je bila pamet? -Dharma! 54 00:05:05,715 --> 00:05:09,718 Čekaj! Nemoj ništa reći. 55 00:05:12,972 --> 00:05:16,601 Ne, nije još. -Znam. -No ovo će pomoći. 56 00:05:16,726 --> 00:05:20,104 Napravila sam sokove za plodnost. Tebi i njemu. 57 00:05:20,229 --> 00:05:24,609 Na tvome sam nacrtala male jajnike da ih ne pomiješate. 58 00:05:24,734 --> 00:05:28,362 Tko je ovaj tronogi čovječuljak? -Za tebe. 59 00:05:28,487 --> 00:05:31,990 Polinezijski bog plodnosti. 60 00:05:32,241 --> 00:05:34,619 Aha, sad vidim! 61 00:05:34,744 --> 00:05:38,873 Bit će na mojoj strani kreveta da ne uplaši Grega. 62 00:05:38,998 --> 00:05:42,376 Nije li predivno kako svemir funkcionira? 63 00:05:42,501 --> 00:05:48,006 Moje polje odlazi na ugar, a na tvojem počinje oranje. 64 00:05:50,259 --> 00:05:54,388 Čekaj malo. Što to govoriš? U menopauzi si? 65 00:05:54,513 --> 00:05:59,143 Ja sam u menopauzi! -Moja je majka u menopauzi! 66 00:05:59,268 --> 00:06:04,272 Abby, tako mi je drago! -Leda! Leda! Leda! 67 00:06:08,778 --> 00:06:14,032 Bio sam na sudu. Idemo na ručak? -Evo, samo čas. 68 00:06:14,533 --> 00:06:18,412 Smijem te pitati nešto osobno? -Naravno. 69 00:06:18,537 --> 00:06:22,416 Razgovarate li ti i Jane o djeci? -Da. 70 00:06:22,541 --> 00:06:28,046 Jane jednom želi djecu. Ali nemam dojam da je to sa mnom. 71 00:06:29,048 --> 00:06:34,679 Čuo sam o letećem djetetu. -To se Dharmini majčinski instinkti 72 00:06:34,804 --> 00:06:40,058 pojavljuju u snovima. -Da, jasno da tako moraš misliti. 73 00:06:40,810 --> 00:06:43,938 Ali logično, sad je trenutak. 74 00:06:44,063 --> 00:06:47,191 U braku smo 3 g., moj ured napreduje. 75 00:06:47,316 --> 00:06:50,695 Ne kažem da nisam malo uplašen. 76 00:06:50,820 --> 00:06:55,449 Ali to je velika promjena. -Da, razumljivo. 77 00:06:55,574 --> 00:07:00,454 Čuj, možeš li mi učiniti uslugu? -Naravno. Što trebaš? -Posao. 78 00:07:00,579 --> 00:07:07,085 Što? Dao si otkaz? -Aha. Šef je danas došao i otkazao mi. 79 00:07:07,837 --> 00:07:12,590 Je li rekao zašto? -Valjda, ne znam. Nisam slušao. 80 00:07:13,342 --> 00:07:17,345 Onda, što kažeš? Ti i ja? Partneri? 81 00:07:19,098 --> 00:07:25,479 Uh! Zvuči privlačno. Ali ured je jako malen. 82 00:07:25,604 --> 00:07:28,983 Nema veze, neću često biti ondje. 83 00:07:29,108 --> 00:07:32,737 Moram razmisliti. 84 00:07:32,862 --> 00:07:39,493 O čemu? Pošten sam. Sa mnom bi dobio na otmjenosti. -Jasno. 85 00:07:39,618 --> 00:07:44,372 Evo. Ponesi mi kaput i ponašaj se prirodno. 86 00:07:51,630 --> 00:07:54,759 Zdravo, zlato. 87 00:07:54,884 --> 00:07:57,886 Popij! 88 00:07:59,388 --> 00:08:03,267 Nije loše. Što je to? -Mamin sok od trava. 89 00:08:03,392 --> 00:08:08,646 Tvoj za pokretljivost spermija, a moj za alkalnost maternice. 90 00:08:10,399 --> 00:08:14,028 Ali popit ćeš ga jer je dobra okusa. 91 00:08:14,153 --> 00:08:19,283 Još ovuliraš? -Da sam koka, odveo bi me na sajam. 92 00:08:19,408 --> 00:08:22,536 Dobra vijest! Abby je ušla u menopauzu. 93 00:08:22,661 --> 00:08:26,040 Ma što ne kažeš? 94 00:08:26,165 --> 00:08:30,544 Poslat ćemo joj čestitku? Ili košaricu s voćem? 95 00:08:30,669 --> 00:08:35,299 Ili praznu košaricu za voće? -Ništa komplicirano. 96 00:08:35,424 --> 00:08:40,304 Večera, paljenje menstrualnog šešira, menopauzalna pjesma. 97 00:08:40,429 --> 00:08:43,307 Jednostavno je uvijek najbolje. 98 00:08:43,432 --> 00:08:48,312 Jesi li danas razgovarala s Jane? -Nisam, zašto? 99 00:08:48,437 --> 00:08:53,818 Pete me traži posao. -Bilo bi lijepo. Kao u stara vremena. 100 00:08:53,943 --> 00:08:57,321 Odbio sam. Neću ga zaposliti. 101 00:08:57,446 --> 00:09:02,326 Zašto? -Pete je studirao pravo na Barbadosu. 102 00:09:02,451 --> 00:09:08,082 Pravosudni je pao 8 puta. Jednom je od mamurnosti povratio na ispitu. 103 00:09:08,207 --> 00:09:13,087 Prijatelj ti je. Ne možeš mu pomoći da bude bolji odvjetnik? 104 00:09:13,212 --> 00:09:18,216 Ne bih mogao ni da ga složim od drugih odvjetnika. 105 00:09:19,968 --> 00:09:23,347 Hej! -Uđi! 106 00:09:23,472 --> 00:09:28,102 Greg ti je rekao što je učinio Peteu? -Jane, jako mi je žao. 107 00:09:28,227 --> 00:09:32,856 Kako je Pete? -Što misliš? Dobio je otkaz, frend ga je ponizio. 108 00:09:32,981 --> 00:09:37,235 A ja sam mu još doma očitala bukvicu što je pljuger. 109 00:09:37,986 --> 00:09:43,117 Gdje je? -U indijskom kasinu. Igra poker pai-gow. 110 00:09:43,242 --> 00:09:47,495 Super! Opet su ga pustili u kasino. 111 00:09:47,996 --> 00:09:53,377 Bi li se tvoj muž udostojio i napisao mu preporuku za Harper? 112 00:09:53,502 --> 00:09:59,757 Nude mu posao? -Ne, Pete im mnogo duguje. Uzet će ga. 113 00:10:01,760 --> 00:10:07,391 Greg će to rado učiniti. -Neće. Radim s njima i neću ugroziti... 114 00:10:07,516 --> 00:10:10,894 Idemo razgovarati nasamo. -Nemamo o čemu. 115 00:10:11,019 --> 00:10:16,524 Ja ću razgovarati s njim. -Hvala, ti si prava prijateljica. 116 00:10:21,780 --> 00:10:27,411 Neću o tome. -Želi preporuku. -Loše bi utjecalo na moj ured. 117 00:10:27,536 --> 00:10:31,415 Ne možemo si to sad priuštiti. Želimo dijete. -Da, znam! 118 00:10:31,540 --> 00:10:34,918 Ja sam ta koja je vidjela kako leti kraj auta! 119 00:10:35,043 --> 00:10:40,174 Neću napisati pismo. -Moraš! -Ne moram! -Glup si. Idemo! -Kamo? 120 00:10:40,299 --> 00:10:45,553 Zaboravljaš seks! -Jedva čekam. -Juhu! 121 00:10:46,508 --> 00:10:48,682 28 dana kasnije... 122 00:10:48,807 --> 00:10:54,187 Je li tu Dharma? -Testira ovulaciju. -To je lijepo. 123 00:10:54,312 --> 00:10:59,817 Ja nikada više neću ovulirati. -Da, Dharma mi je spomenula. 124 00:11:00,068 --> 00:11:04,197 Čestitam! Sad ćeš vidjeti kako živi druga polovica. 125 00:11:04,322 --> 00:11:08,160 Želiš reći da postajem muškarac? -Ne. Samo... 126 00:11:08,285 --> 00:11:11,163 Dharma, došla ti je mama! 127 00:11:11,288 --> 00:11:16,168 Oprosti. Prijateljice govore da je to doba mudrosti i spokoja. 128 00:11:16,293 --> 00:11:19,671 Gomila gluposti! 129 00:11:19,796 --> 00:11:24,426 Moja je majka bila kod odličnog liječnika koji joj je pomogao. 130 00:11:24,551 --> 00:11:29,931 Svima nam je pomogao. -Želiš reći da je menopauza bolest? 131 00:11:30,056 --> 00:11:33,435 Ne, ne... 132 00:11:33,560 --> 00:11:36,688 Dharma, čuješ li me? 133 00:11:36,813 --> 00:11:41,443 Evo ti trave za plodnost. Superjake! 134 00:11:41,568 --> 00:11:45,321 Kreni na posao, želim biti baka! 135 00:11:46,573 --> 00:11:51,953 Otišla je? -Nisi fer. -Cijeli sam dan s njom. Gađala me krumpirom. 136 00:11:52,078 --> 00:11:57,709 Donijela nam je još soka. -Fino. Štapić za urin kaže da sam zrela. 137 00:11:57,834 --> 00:12:00,712 Ti, romantična budalice! 138 00:12:00,837 --> 00:12:04,716 U usta pa sve bliže. Jajašce, ovo ti stiže! 139 00:12:04,841 --> 00:12:08,344 Već postaje otrcano. -Oprosti. 140 00:12:10,597 --> 00:12:13,975 Znam da je ovo pomalo mehanički. 141 00:12:14,100 --> 00:12:17,229 Ali znaj da si mi jako seksi. 142 00:12:17,354 --> 00:12:20,482 I ni s kim ne bih radije vodila ljubav. 143 00:12:20,607 --> 00:12:24,610 Već si me oborila sa štapićem za urin. 144 00:12:25,362 --> 00:12:30,115 Bože, vratila se! -Nisam ovdje. -Sad si ti na redu! 145 00:12:31,618 --> 00:12:34,496 Hej, Dharma. -Hvala Bogu! 146 00:12:34,621 --> 00:12:39,751 Napisao si mi preporuku za Harper? -Dharma me nagovorila. 147 00:12:39,876 --> 00:12:44,630 Samo sam mu pokazala da je glup. Dalje je shvatio. 148 00:12:44,881 --> 00:12:50,636 Baš ti hvala! Sad imaju dvije preporuke Grega Montgomeryja! 149 00:12:51,137 --> 00:12:55,016 Što? -Rekao si da nećeš pa sam je ja napisao u tvoje ime. 150 00:12:55,141 --> 00:13:00,772 Krivotvorio si pismo? -Da! A sad stiže i tvoje! I kakav ja ispadam? 151 00:13:00,897 --> 00:13:06,778 Ja sam kriv? -Prvo se kuneš da nećeš pomoći, onda pogaziš riječ! 152 00:13:06,903 --> 00:13:10,532 Tvoje nepoštenje stajalo me posla! 153 00:13:10,657 --> 00:13:14,910 Ovo je zadnji put da te tražim preporuku. 154 00:13:15,161 --> 00:13:19,541 On je lud! -Trebao si ga odmah napisati. -Nisam trebao uopće! 155 00:13:19,666 --> 00:13:24,296 Poslije ćemo o tome. Sad se moramo seksati. -Sada? Šališ se! 156 00:13:24,421 --> 00:13:29,551 Naše dijete čeka da se rodi! Na posao! -Nisam raspoložen. 157 00:13:29,676 --> 00:13:33,054 Dobro. Ali o Peteu više nećemo. 158 00:13:33,179 --> 00:13:36,808 Ne, sad malo visi na lijevoj strani. 159 00:13:36,933 --> 00:13:41,563 Edwarde Montgomery, nemoj izgužvati hlače. -Želim sjesti. 160 00:13:41,688 --> 00:13:44,316 Na to si trebao prije misliti. 161 00:13:44,441 --> 00:13:47,319 Ovu sam ti kravatu izabrala? -Mislim. 162 00:13:47,444 --> 00:13:52,574 Pogledaj cvijeće i reci mi bih li ja izabrala ovu kravatu. 163 00:13:52,699 --> 00:13:57,078 Majko! -Ovdje smo! Moja je snaha malo štrkljasta. 164 00:13:57,203 --> 00:14:00,706 Morat ćete se potruditi. 165 00:14:03,960 --> 00:14:08,089 Mili Bože! -Rekao sam ti da će primijetiti. 166 00:14:08,214 --> 00:14:13,094 Moja kravata ide uz njih. -Narančasti ste! -Malo. 167 00:14:13,219 --> 00:14:17,849 Pijemo mamin sok za plodnost. Zadnji ima puno beta-karotena. 168 00:14:17,974 --> 00:14:23,479 Sad je već bolje. -Ujutro smo izgledali kao čips u vrećici. 169 00:14:24,731 --> 00:14:29,234 A bojala si se da će doći u šašavom šeširu. 170 00:14:29,486 --> 00:14:34,490 Valjda ne kasnimo. Mučili smo se oko pastelnih boja. 171 00:14:35,992 --> 00:14:41,747 Možete li se mrvicu približiti? -Dovoljno smo blizu. Završimo. 172 00:14:42,499 --> 00:14:47,128 Ako je Dharma krivo shvatila i ne želiš nas na slici, samo reci. 173 00:14:47,253 --> 00:14:52,007 U redu je. Ionako ove slike nitko neće vidjeti. 174 00:14:52,509 --> 00:14:55,887 Znači, to je konceptualna umjetnost? Kužim. 175 00:14:56,012 --> 00:15:00,265 Već dugo nisam čuo ništa o svojoj kravati. 176 00:15:01,017 --> 00:15:05,146 Abby, je li ti dobro? -Aha. -Ne izgleda ti blijedo? 177 00:15:05,271 --> 00:15:08,523 Svi mi izgledaju blijedo. 178 00:15:09,275 --> 00:15:14,656 Možda bi trebala sjesti. -Evo, možeš ovamo. -Nije potrebno. 179 00:15:14,781 --> 00:15:17,659 Nisam se zgužvao. 180 00:15:17,784 --> 00:15:23,164 Sad je već bolje. Dvije žene u menopauzi jedna kraj druge. 181 00:15:23,289 --> 00:15:29,170 Al' te čeka veselje! -Slikajte već jednom! -Smiješak! 182 00:15:29,295 --> 00:15:33,298 Nisam u menopauzi. Trudna sam. 183 00:15:36,552 --> 00:15:42,934 Predivno! Leteće dijete je sletjelo. Ali u drugu maternicu. 184 00:15:43,059 --> 00:15:47,188 Sigurna si da si trudna? -Jutros sam bila kod liječnika. 185 00:15:47,313 --> 00:15:49,691 Pravog liječnika? 186 00:15:49,816 --> 00:15:54,696 Ne shvaćam te. Zar nisi uzbuđena? -Malo sam šokirana. 187 00:15:54,821 --> 00:15:59,200 Čak nismo ni pokušavali. -I nadam se da niste! 188 00:15:59,325 --> 00:16:03,328 Stara si kao i ja. -Gotovo. 189 00:16:07,083 --> 00:16:09,711 Da, to je on. 190 00:16:09,836 --> 00:16:14,339 Hej, sjećaš me se? Letio si kraj mog auta! 191 00:16:14,841 --> 00:16:18,219 Da znaš, bit ću ti divna sestra. 192 00:16:18,344 --> 00:16:22,097 I inače ne pijem toliko. 193 00:16:24,350 --> 00:16:30,856 Isuse! Dobit ću dijete! -Dobit ćeš dijete, Abby! 194 00:16:32,608 --> 00:16:36,611 Bolje ti nego ja. 195 00:16:39,115 --> 00:16:42,243 Kapica na cipeli, mokasinka, 196 00:16:42,368 --> 00:16:45,747 čizma, kaubojska čizma, radnička čizma... 197 00:16:45,872 --> 00:16:49,250 Da nešto učinimo? 198 00:16:49,375 --> 00:16:53,128 Gojzerica. 199 00:16:55,131 --> 00:17:00,261 Gojzerica, pancerica, kuglanje, košarka, nogomet... 200 00:17:00,386 --> 00:17:03,765 Larry, slušaj me. Dobit ćeš dijete. 201 00:17:03,890 --> 00:17:08,643 Donijet ćeš na svijet novi život! To je predivno! 202 00:17:09,395 --> 00:17:12,023 Stolni nogomet. 203 00:17:12,148 --> 00:17:15,026 Stolni nogomet, bejzbol, 204 00:17:15,151 --> 00:17:19,280 graničar, Fordov kuglični ležaj, Chryslerov ležaj... 205 00:17:19,405 --> 00:17:22,784 Vidio sam dosta ovoga u vojsci. -U borbi? -Ne. 206 00:17:22,909 --> 00:17:27,538 Kad bi mjesne cure zatrudnjele, dečki bi pucali ko suhe grane. 207 00:17:27,663 --> 00:17:32,043 Suhe grane, suha plijesan, suha usta, suhe šljive, 208 00:17:32,168 --> 00:17:38,049 suhi dok, dr. Spock, g. Spock, kapetan Kirk, Kirk Douglas, 209 00:17:38,174 --> 00:17:42,177 Douglas Fairbanks, norveški omlet... 210 00:17:57,153 --> 00:18:00,906 Dobro si? -Prilično. 211 00:18:05,411 --> 00:18:10,415 Znaš, mislila sam da ćemo imati dijete. -Još možemo. 212 00:18:10,666 --> 00:18:16,297 A koje bi dijete bilo naše? -Što? -Abby će dobiti dijete. 213 00:18:16,422 --> 00:18:20,051 Da, znam. Ali mi možemo imati drugo. 214 00:18:20,176 --> 00:18:25,180 O kojem to djetetu govoriš? -Idemo ispočetka. 215 00:18:25,681 --> 00:18:29,434 Želiš li imati dijete? -Pa naravno! 216 00:18:30,186 --> 00:18:35,190 Želiš li ga sada? -Ne znam. 217 00:18:36,442 --> 00:18:40,321 Ali ako još jedno dijete proleti, ja sam spremna. 218 00:18:40,446 --> 00:18:45,700 Da, to je jasno. -No dotad... 219 00:18:46,452 --> 00:18:50,956 Lijepo je biti udvoje. -Jest. 220 00:18:51,958 --> 00:18:56,211 Volim te, narančice moja. -I ja tebe... 221 00:18:56,712 --> 00:19:00,091 Bundevice. 222 00:19:00,216 --> 00:19:03,718 Hoćeš se maziti? 223 00:19:03,970 --> 00:19:07,098 Ne baš. -Super! Jer se moram odmoriti. 224 00:19:07,223 --> 00:19:10,475 Dođi! 225 00:19:19,485 --> 00:19:23,488 Ovo je ugodno. -Jest. 226 00:19:26,742 --> 00:19:31,577 Dobro, odmorna sam. A ti? -Narančasta stvar radi svoje! 227 00:19:31,702 --> 00:19:35,581 Abby, divno! 228 00:19:35,706 --> 00:19:40,586 Zovi me ako što trebaš. I ja volim tebe. Pa-pa! 229 00:19:40,711 --> 00:19:43,589 Što kaže liječnik? -Abby je odlično. 230 00:19:43,714 --> 00:19:47,843 A tata? -Mnogo bolje. Vraća mu se boja i zadržava hranu. 231 00:19:47,968 --> 00:19:51,597 Jutros je prepoznao poštara. -Odlično. 232 00:19:51,722 --> 00:19:53,849 Partneru! 233 00:19:53,974 --> 00:19:58,186 Možemo li tvojim autom? Na mojem je lisica. 234 00:19:59,939 --> 00:20:04,192 On mi je prijatelj. -On ti je prijatelj. 235 00:20:08,948 --> 00:20:12,326 Idemo mojim autom. -Dobru zabavu, dečki! 236 00:20:12,451 --> 00:20:16,580 Možda ću danas morati ranije izaći. -Zašto? Što se događa? 237 00:20:16,705 --> 00:20:20,708 Znači, tako će to biti? 238 00:20:22,962 --> 00:20:26,714 Ugodan ti dan! 239 00:20:29,200 --> 00:20:46,200 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 20232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.