Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,304 --> 00:00:05,183
Znaš li što je najbolje kod
kušanja vina? -Besplatno vino?
2
00:00:05,308 --> 00:00:08,687
Pljuvanje. Gdje te
još potiču da pljuješ?
3
00:00:08,812 --> 00:00:12,565
U Hračkogradu.
4
00:00:12,816 --> 00:00:18,821
Mislim da danas nisi pljuvala
koliko sam ja. -Jer sam dama.
5
00:00:19,823 --> 00:00:24,453
Sjajan obilazak. Nisam znao da se
iz istoga grožđa pravi burgundac,
6
00:00:24,578 --> 00:00:29,582
Chablis i Pouilly-Fuisse.
-Mrcina od grožđa!
7
00:00:31,084 --> 00:00:36,839
I nisam znao da mora imati
samo 75% svojstva da dobije ime.
8
00:00:39,092 --> 00:00:43,972
Tko to određuje?
Vlada? Udruga vinara?
9
00:00:44,097 --> 00:00:48,977
Ili velika samtasta
palačinka i glupiranje...
10
00:00:49,102 --> 00:00:54,607
Dharma, ovaj će te aligator
pojesti. Vrati se u kombi!
11
00:01:36,900 --> 00:01:41,904
Zato Cabernet Sauvignon
ima više tanina nego Merlot.
12
00:01:42,656 --> 00:01:47,409
Uh! -Znam. Čovjek bi
pomislio da je obratno.
13
00:01:48,411 --> 00:01:53,291
Greg, ti želiš
djecu, zar ne? -Što?
14
00:01:53,416 --> 00:01:58,547
Želiš djecu? -Naravno.
Ali kad bude vrijeme.
15
00:01:58,672 --> 00:02:02,551
Dobro! -Odakle sada to?
16
00:02:02,676 --> 00:02:05,804
Upravo sam
vidjela naše dijete.
17
00:02:05,929 --> 00:02:08,557
O čemu govoriš?
18
00:02:08,682 --> 00:02:12,685
Trudna si? -Još nisam.
19
00:02:13,687 --> 00:02:17,940
Eto, zato se
vino mora pljuvati.
20
00:02:28,500 --> 00:02:33,500
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
21
00:02:34,355 --> 00:02:38,943
Onda, kako stvari stoje
među vama? -Sve je u redu.
22
00:02:39,068 --> 00:02:43,198
Dobro se slažete?
-Jako smo sretni, majko.
23
00:02:43,323 --> 00:02:47,702
Upravo smo se poseksali
na vašem prilaznom putu.
24
00:02:47,827 --> 00:02:52,207
Uglavnom, sretni smo. Zašto
pitaš? -Tek tako, razgovaram.
25
00:02:52,332 --> 00:02:57,462
Recite da se nećete rastati i da
može naručiti obiteljski portret.
26
00:02:57,587 --> 00:03:01,716
Gregory, imam
lijepe slike s Barbarom
27
00:03:01,841 --> 00:03:05,970
s kojom si bio zaručen 2 g.
Što da radim s njima?
28
00:03:06,095 --> 00:03:12,227
Nalijepi moju sliku na njezinu.
-Nažalost, glava ti je prevelika.
29
00:03:12,352 --> 00:03:16,231
Uglavnom, rezervirala sam
fotografa za 14. sljedećeg mjeseca.
30
00:03:16,356 --> 00:03:21,860
Želim vas u pastelnim bojama.
-Odjevene? -Ako je moguće.
31
00:03:23,363 --> 00:03:26,991
Ne, 14. nam ne
odgovara. -Zašto?
32
00:03:27,116 --> 00:03:30,745
Pravo vrijeme za dijete.
Bit ću zrela ko kruška.
33
00:03:30,870 --> 00:03:36,375
Planirate dijete? -Čestitam!
Što kažeš na to, bako?
34
00:03:38,628 --> 00:03:43,258
Nisi im rekao? -Nisam. Čekao
sam krivi trenutak za večerom.
35
00:03:43,383 --> 00:03:46,261
Ovo je veliko
iznenađenje, Gregory.
36
00:03:46,386 --> 00:03:52,267
Pravi je trenutak, u braku smo
gotovo 3 g., oboje volimo djecu.
37
00:03:52,392 --> 00:03:56,271
Sad imam svoj posao i
fleksibilnije radno vrijeme.
38
00:03:56,396 --> 00:04:01,400
Nećeš im reći o mojoj
viziji letećeg djeteta? -Neću.
39
00:04:01,651 --> 00:04:05,280
Popodne smo proveli
u Napi... -Mnogo je popila.
40
00:04:05,405 --> 00:04:09,534
Ne volim pljuvati.
Kad smo se vozili kući,
41
00:04:09,659 --> 00:04:13,287
posjetila me
divna sretna duša
42
00:04:13,412 --> 00:04:16,791
koja oÄekuje
dolazak u našu obitelj.
43
00:04:16,916 --> 00:04:19,794
Jeste li donijeli tog vina?
44
00:04:19,919 --> 00:04:24,048
Čini se da je pravi trenutak
za osnivanje obitelji.
45
00:04:24,173 --> 00:04:29,303
Zato je duša izabrala nas.
Ako želiš da se slikamo popodne,
46
00:04:29,428 --> 00:04:33,307
Greg i ja to možemo
obaviti na brzinu ujutro.
47
00:04:33,432 --> 00:04:37,936
A ja ću putem ovamo
držati noge u zraku.
48
00:04:39,188 --> 00:04:42,691
Dogovoreno. Pastelne boje.
49
00:04:42,942 --> 00:04:48,823
Uvod u numerologiju, soba 206,
a ne 203. Objasnit će zašto.
50
00:04:48,948 --> 00:04:52,577
Moram otići po led. -Zašto?
51
00:04:52,702 --> 00:04:57,331
Smjestila si Oslobodi grubijana
u sebi kraj Ženske samoobrane.
52
00:04:57,456 --> 00:05:01,586
Mnogo je izudaranih
testisa na drugom katu.
53
00:05:01,711 --> 00:05:05,590
Gdje mi je bila
pamet? -Dharma!
54
00:05:05,715 --> 00:05:09,718
Čekaj! Nemoj ništa reći.
55
00:05:12,972 --> 00:05:16,601
Ne, nije još. -Znam.
-No ovo će pomoći.
56
00:05:16,726 --> 00:05:20,104
Napravila sam sokove
za plodnost. Tebi i njemu.
57
00:05:20,229 --> 00:05:24,609
Na tvome sam nacrtala male
jajnike da ih ne pomiješate.
58
00:05:24,734 --> 00:05:28,362
Tko je ovaj tronogi
čovječuljak? -Za tebe.
59
00:05:28,487 --> 00:05:31,990
Polinezijski bog plodnosti.
60
00:05:32,241 --> 00:05:34,619
Aha, sad vidim!
61
00:05:34,744 --> 00:05:38,873
Bit će na mojoj strani
kreveta da ne uplaši Grega.
62
00:05:38,998 --> 00:05:42,376
Nije li predivno kako
svemir funkcionira?
63
00:05:42,501 --> 00:05:48,006
Moje polje odlazi na ugar,
a na tvojem počinje oranje.
64
00:05:50,259 --> 00:05:54,388
Čekaj malo. Što to
govoriš? U menopauzi si?
65
00:05:54,513 --> 00:05:59,143
Ja sam u menopauzi!
-Moja je majka u menopauzi!
66
00:05:59,268 --> 00:06:04,272
Abby, tako mi je drago!
-Leda! Leda! Leda!
67
00:06:08,778 --> 00:06:14,032
Bio sam na sudu. Idemo
na ručak? -Evo, samo čas.
68
00:06:14,533 --> 00:06:18,412
Smijem te pitati nešto
osobno? -Naravno.
69
00:06:18,537 --> 00:06:22,416
Razgovarate li ti i
Jane o djeci? -Da.
70
00:06:22,541 --> 00:06:28,046
Jane jednom želi djecu. Ali
nemam dojam da je to sa mnom.
71
00:06:29,048 --> 00:06:34,679
Čuo sam o letećem djetetu.
-To se Dharmini majčinski instinkti
72
00:06:34,804 --> 00:06:40,058
pojavljuju u snovima. -Da,
jasno da tako moraš misliti.
73
00:06:40,810 --> 00:06:43,938
Ali logično,
sad je trenutak.
74
00:06:44,063 --> 00:06:47,191
U braku smo 3 g.,
moj ured napreduje.
75
00:06:47,316 --> 00:06:50,695
Ne kažem da
nisam malo uplašen.
76
00:06:50,820 --> 00:06:55,449
Ali to je velika
promjena. -Da, razumljivo.
77
00:06:55,574 --> 00:07:00,454
Čuj, možeš li mi učiniti uslugu?
-Naravno. Što trebaš? -Posao.
78
00:07:00,579 --> 00:07:07,085
Što? Dao si otkaz? -Aha. Šef
je danas došao i otkazao mi.
79
00:07:07,837 --> 00:07:12,590
Je li rekao zašto? -Valjda,
ne znam. Nisam slušao.
80
00:07:13,342 --> 00:07:17,345
Onda, što kažeš?
Ti i ja? Partneri?
81
00:07:19,098 --> 00:07:25,479
Uh! Zvuči privlačno.
Ali ured je jako malen.
82
00:07:25,604 --> 00:07:28,983
Nema veze, neću
često biti ondje.
83
00:07:29,108 --> 00:07:32,737
Moram razmisliti.
84
00:07:32,862 --> 00:07:39,493
O čemu? Pošten sam. Sa mnom
bi dobio na otmjenosti. -Jasno.
85
00:07:39,618 --> 00:07:44,372
Evo. Ponesi mi kaput
i ponašaj se prirodno.
86
00:07:51,630 --> 00:07:54,759
Zdravo, zlato.
87
00:07:54,884 --> 00:07:57,886
Popij!
88
00:07:59,388 --> 00:08:03,267
Nije loše. Što je to?
-Mamin sok od trava.
89
00:08:03,392 --> 00:08:08,646
Tvoj za pokretljivost spermija,
a moj za alkalnost maternice.
90
00:08:10,399 --> 00:08:14,028
Ali popit ćeš ga
jer je dobra okusa.
91
00:08:14,153 --> 00:08:19,283
Još ovuliraš? -Da sam koka,
odveo bi me na sajam.
92
00:08:19,408 --> 00:08:22,536
Dobra vijest! Abby
je ušla u menopauzu.
93
00:08:22,661 --> 00:08:26,040
Ma što ne kažeš?
94
00:08:26,165 --> 00:08:30,544
Poslat ćemo joj čestitku?
Ili košaricu s voćem?
95
00:08:30,669 --> 00:08:35,299
Ili praznu košaricu za
voće? -Ništa komplicirano.
96
00:08:35,424 --> 00:08:40,304
Večera, paljenje menstrualnog
šešira, menopauzalna pjesma.
97
00:08:40,429 --> 00:08:43,307
Jednostavno je
uvijek najbolje.
98
00:08:43,432 --> 00:08:48,312
Jesi li danas razgovarala
s Jane? -Nisam, zašto?
99
00:08:48,437 --> 00:08:53,818
Pete me traži posao. -Bilo bi
lijepo. Kao u stara vremena.
100
00:08:53,943 --> 00:08:57,321
Odbio sam.
Neću ga zaposliti.
101
00:08:57,446 --> 00:09:02,326
Zašto? -Pete je studirao
pravo na Barbadosu.
102
00:09:02,451 --> 00:09:08,082
Pravosudni je pao 8 puta. Jednom
je od mamurnosti povratio na ispitu.
103
00:09:08,207 --> 00:09:13,087
Prijatelj ti je. Ne možeš mu
pomoći da bude bolji odvjetnik?
104
00:09:13,212 --> 00:09:18,216
Ne bih mogao ni da ga
složim od drugih odvjetnika.
105
00:09:19,968 --> 00:09:23,347
Hej! -Uđi!
106
00:09:23,472 --> 00:09:28,102
Greg ti je rekao što je učinio
Peteu? -Jane, jako mi je žao.
107
00:09:28,227 --> 00:09:32,856
Kako je Pete? -Što misliš? Dobio
je otkaz, frend ga je ponizio.
108
00:09:32,981 --> 00:09:37,235
A ja sam mu još doma
očitala bukvicu što je pljuger.
109
00:09:37,986 --> 00:09:43,117
Gdje je? -U indijskom
kasinu. Igra poker pai-gow.
110
00:09:43,242 --> 00:09:47,495
Super! Opet su
ga pustili u kasino.
111
00:09:47,996 --> 00:09:53,377
Bi li se tvoj muž udostojio i
napisao mu preporuku za Harper?
112
00:09:53,502 --> 00:09:59,757
Nude mu posao? -Ne, Pete
im mnogo duguje. Uzet će ga.
113
00:10:01,760 --> 00:10:07,391
Greg će to rado učiniti. -Neće.
Radim s njima i neću ugroziti...
114
00:10:07,516 --> 00:10:10,894
Idemo razgovarati
nasamo. -Nemamo o čemu.
115
00:10:11,019 --> 00:10:16,524
Ja ću razgovarati s njim.
-Hvala, ti si prava prijateljica.
116
00:10:21,780 --> 00:10:27,411
Neću o tome. -Želi preporuku.
-Loše bi utjecalo na moj ured.
117
00:10:27,536 --> 00:10:31,415
Ne možemo si to sad priuštiti.
Želimo dijete. -Da, znam!
118
00:10:31,540 --> 00:10:34,918
Ja sam ta koja je
vidjela kako leti kraj auta!
119
00:10:35,043 --> 00:10:40,174
Neću napisati pismo. -Moraš! -Ne
moram! -Glup si. Idemo! -Kamo?
120
00:10:40,299 --> 00:10:45,553
Zaboravljaš seks!
-Jedva čekam. -Juhu!
121
00:10:46,508 --> 00:10:48,682
28 dana kasnije...
122
00:10:48,807 --> 00:10:54,187
Je li tu Dharma? -Testira
ovulaciju. -To je lijepo.
123
00:10:54,312 --> 00:10:59,817
Ja nikada više neću ovulirati.
-Da, Dharma mi je spomenula.
124
00:11:00,068 --> 00:11:04,197
Čestitam! Sad ćeš vidjeti
kako živi druga polovica.
125
00:11:04,322 --> 00:11:08,160
Želiš reći da postajem
muškarac? -Ne. Samo...
126
00:11:08,285 --> 00:11:11,163
Dharma, došla ti je mama!
127
00:11:11,288 --> 00:11:16,168
Oprosti. Prijateljice govore da
je to doba mudrosti i spokoja.
128
00:11:16,293 --> 00:11:19,671
Gomila gluposti!
129
00:11:19,796 --> 00:11:24,426
Moja je majka bila kod odličnog
liječnika koji joj je pomogao.
130
00:11:24,551 --> 00:11:29,931
Svima nam je pomogao. -Želiš
reći da je menopauza bolest?
131
00:11:30,056 --> 00:11:33,435
Ne, ne...
132
00:11:33,560 --> 00:11:36,688
Dharma, čuješ li me?
133
00:11:36,813 --> 00:11:41,443
Evo ti trave za
plodnost. Superjake!
134
00:11:41,568 --> 00:11:45,321
Kreni na posao,
želim biti baka!
135
00:11:46,573 --> 00:11:51,953
Otišla je? -Nisi fer. -Cijeli sam
dan s njom. Gađala me krumpirom.
136
00:11:52,078 --> 00:11:57,709
Donijela nam je još soka. -Fino.
Štapić za urin kaže da sam zrela.
137
00:11:57,834 --> 00:12:00,712
Ti, romantična budalice!
138
00:12:00,837 --> 00:12:04,716
U usta pa sve bliže.
Jajašce, ovo ti stiže!
139
00:12:04,841 --> 00:12:08,344
Već postaje
otrcano. -Oprosti.
140
00:12:10,597 --> 00:12:13,975
Znam da je ovo
pomalo mehanički.
141
00:12:14,100 --> 00:12:17,229
Ali znaj da
si mi jako seksi.
142
00:12:17,354 --> 00:12:20,482
I ni s kim ne bih
radije vodila ljubav.
143
00:12:20,607 --> 00:12:24,610
Već si me oborila
sa štapićem za urin.
144
00:12:25,362 --> 00:12:30,115
Bože, vratila se! -Nisam
ovdje. -Sad si ti na redu!
145
00:12:31,618 --> 00:12:34,496
Hej, Dharma. -Hvala Bogu!
146
00:12:34,621 --> 00:12:39,751
Napisao si mi preporuku za
Harper? -Dharma me nagovorila.
147
00:12:39,876 --> 00:12:44,630
Samo sam mu pokazala
da je glup. Dalje je shvatio.
148
00:12:44,881 --> 00:12:50,636
Baš ti hvala! Sad imaju dvije
preporuke Grega Montgomeryja!
149
00:12:51,137 --> 00:12:55,016
Što? -Rekao si da nećeš pa
sam je ja napisao u tvoje ime.
150
00:12:55,141 --> 00:13:00,772
Krivotvorio si pismo? -Da! A sad
stiže i tvoje! I kakav ja ispadam?
151
00:13:00,897 --> 00:13:06,778
Ja sam kriv? -Prvo se kuneš da
nećeš pomoći, onda pogaziš riječ!
152
00:13:06,903 --> 00:13:10,532
Tvoje nepoštenje
stajalo me posla!
153
00:13:10,657 --> 00:13:14,910
Ovo je zadnji put da
te tražim preporuku.
154
00:13:15,161 --> 00:13:19,541
On je lud! -Trebao si ga odmah
napisati. -Nisam trebao uopće!
155
00:13:19,666 --> 00:13:24,296
Poslije ćemo o tome. Sad se
moramo seksati. -Sada? Šališ se!
156
00:13:24,421 --> 00:13:29,551
Naše dijete čeka da se rodi!
Na posao! -Nisam raspoložen.
157
00:13:29,676 --> 00:13:33,054
Dobro. Ali o
Peteu više nećemo.
158
00:13:33,179 --> 00:13:36,808
Ne, sad malo visi
na lijevoj strani.
159
00:13:36,933 --> 00:13:41,563
Edwarde Montgomery, nemoj
izgužvati hlače. -Želim sjesti.
160
00:13:41,688 --> 00:13:44,316
Na to si trebao prije misliti.
161
00:13:44,441 --> 00:13:47,319
Ovu sam ti kravatu
izabrala? -Mislim.
162
00:13:47,444 --> 00:13:52,574
Pogledaj cvijeće i reci mi
bih li ja izabrala ovu kravatu.
163
00:13:52,699 --> 00:13:57,078
Majko! -Ovdje smo! Moja
je snaha malo štrkljasta.
164
00:13:57,203 --> 00:14:00,706
Morat ćete se potruditi.
165
00:14:03,960 --> 00:14:08,089
Mili Bože! -Rekao
sam ti da će primijetiti.
166
00:14:08,214 --> 00:14:13,094
Moja kravata ide uz njih.
-Narančasti ste! -Malo.
167
00:14:13,219 --> 00:14:17,849
Pijemo mamin sok za plodnost.
Zadnji ima puno beta-karotena.
168
00:14:17,974 --> 00:14:23,479
Sad je već bolje. -Ujutro smo
izgledali kao čips u vrećici.
169
00:14:24,731 --> 00:14:29,234
A bojala si se da će
doći u šašavom šeširu.
170
00:14:29,486 --> 00:14:34,490
Valjda ne kasnimo. Mučili
smo se oko pastelnih boja.
171
00:14:35,992 --> 00:14:41,747
Možete li se mrvicu približiti?
-Dovoljno smo blizu. Završimo.
172
00:14:42,499 --> 00:14:47,128
Ako je Dharma krivo shvatila i
ne želiš nas na slici, samo reci.
173
00:14:47,253 --> 00:14:52,007
U redu je. Ionako ove
slike nitko neće vidjeti.
174
00:14:52,509 --> 00:14:55,887
Znači, to je konceptualna
umjetnost? Kužim.
175
00:14:56,012 --> 00:15:00,265
Već dugo nisam čuo
ništa o svojoj kravati.
176
00:15:01,017 --> 00:15:05,146
Abby, je li ti dobro?
-Aha. -Ne izgleda ti blijedo?
177
00:15:05,271 --> 00:15:08,523
Svi mi izgledaju blijedo.
178
00:15:09,275 --> 00:15:14,656
Možda bi trebala sjesti. -Evo,
možeš ovamo. -Nije potrebno.
179
00:15:14,781 --> 00:15:17,659
Nisam se zgužvao.
180
00:15:17,784 --> 00:15:23,164
Sad je već bolje. Dvije žene
u menopauzi jedna kraj druge.
181
00:15:23,289 --> 00:15:29,170
Al' te čeka veselje! -Slikajte
već jednom! -Smiješak!
182
00:15:29,295 --> 00:15:33,298
Nisam u menopauzi.
Trudna sam.
183
00:15:36,552 --> 00:15:42,934
Predivno! Leteće dijete je
sletjelo. Ali u drugu maternicu.
184
00:15:43,059 --> 00:15:47,188
Sigurna si da si trudna?
-Jutros sam bila kod liječnika.
185
00:15:47,313 --> 00:15:49,691
Pravog liječnika?
186
00:15:49,816 --> 00:15:54,696
Ne shvaćam te. Zar nisi
uzbuđena? -Malo sam šokirana.
187
00:15:54,821 --> 00:15:59,200
Čak nismo ni pokušavali.
-I nadam se da niste!
188
00:15:59,325 --> 00:16:03,328
Stara si kao i ja. -Gotovo.
189
00:16:07,083 --> 00:16:09,711
Da, to je on.
190
00:16:09,836 --> 00:16:14,339
Hej, sjećaš me se?
Letio si kraj mog auta!
191
00:16:14,841 --> 00:16:18,219
Da znaš, bit ću
ti divna sestra.
192
00:16:18,344 --> 00:16:22,097
I inače ne pijem toliko.
193
00:16:24,350 --> 00:16:30,856
Isuse! Dobit ću dijete!
-Dobit ćeš dijete, Abby!
194
00:16:32,608 --> 00:16:36,611
Bolje ti nego ja.
195
00:16:39,115 --> 00:16:42,243
Kapica na cipeli, mokasinka,
196
00:16:42,368 --> 00:16:45,747
čizma, kaubojska
čizma, radnička čizma...
197
00:16:45,872 --> 00:16:49,250
Da nešto učinimo?
198
00:16:49,375 --> 00:16:53,128
Gojzerica.
199
00:16:55,131 --> 00:17:00,261
Gojzerica, pancerica,
kuglanje, košarka, nogomet...
200
00:17:00,386 --> 00:17:03,765
Larry, slušaj me.
Dobit ćeš dijete.
201
00:17:03,890 --> 00:17:08,643
Donijet ćeš na svijet
novi život! To je predivno!
202
00:17:09,395 --> 00:17:12,023
Stolni nogomet.
203
00:17:12,148 --> 00:17:15,026
Stolni nogomet, bejzbol,
204
00:17:15,151 --> 00:17:19,280
graničar, Fordov kuglični
ležaj, Chryslerov ležaj...
205
00:17:19,405 --> 00:17:22,784
Vidio sam dosta ovoga
u vojsci. -U borbi? -Ne.
206
00:17:22,909 --> 00:17:27,538
Kad bi mjesne cure zatrudnjele,
dečki bi pucali ko suhe grane.
207
00:17:27,663 --> 00:17:32,043
Suhe grane, suha plijesan,
suha usta, suhe šljive,
208
00:17:32,168 --> 00:17:38,049
suhi dok, dr. Spock, g. Spock,
kapetan Kirk, Kirk Douglas,
209
00:17:38,174 --> 00:17:42,177
Douglas Fairbanks,
norveški omlet...
210
00:17:57,153 --> 00:18:00,906
Dobro si? -Prilično.
211
00:18:05,411 --> 00:18:10,415
Znaš, mislila sam da ćemo
imati dijete. -Još možemo.
212
00:18:10,666 --> 00:18:16,297
A koje bi dijete bilo naše?
-Što? -Abby će dobiti dijete.
213
00:18:16,422 --> 00:18:20,051
Da, znam. Ali mi
možemo imati drugo.
214
00:18:20,176 --> 00:18:25,180
O kojem to djetetu
govoriš? -Idemo ispočetka.
215
00:18:25,681 --> 00:18:29,434
Želiš li imati
dijete? -Pa naravno!
216
00:18:30,186 --> 00:18:35,190
Želiš li ga sada? -Ne znam.
217
00:18:36,442 --> 00:18:40,321
Ali ako još jedno dijete
proleti, ja sam spremna.
218
00:18:40,446 --> 00:18:45,700
Da, to je jasno. -No dotad...
219
00:18:46,452 --> 00:18:50,956
Lijepo je biti udvoje. -Jest.
220
00:18:51,958 --> 00:18:56,211
Volim te, narančice
moja. -I ja tebe...
221
00:18:56,712 --> 00:19:00,091
Bundevice.
222
00:19:00,216 --> 00:19:03,718
Hoćeš se maziti?
223
00:19:03,970 --> 00:19:07,098
Ne baš. -Super!
Jer se moram odmoriti.
224
00:19:07,223 --> 00:19:10,475
Dođi!
225
00:19:19,485 --> 00:19:23,488
Ovo je ugodno. -Jest.
226
00:19:26,742 --> 00:19:31,577
Dobro, odmorna sam. A ti?
-Narančasta stvar radi svoje!
227
00:19:31,702 --> 00:19:35,581
Abby, divno!
228
00:19:35,706 --> 00:19:40,586
Zovi me ako što trebaš.
I ja volim tebe. Pa-pa!
229
00:19:40,711 --> 00:19:43,589
Što kaže liječnik?
-Abby je odlično.
230
00:19:43,714 --> 00:19:47,843
A tata? -Mnogo bolje. Vraća
mu se boja i zadržava hranu.
231
00:19:47,968 --> 00:19:51,597
Jutros je prepoznao
poštara. -Odlično.
232
00:19:51,722 --> 00:19:53,849
Partneru!
233
00:19:53,974 --> 00:19:58,186
Možemo li tvojim autom?
Na mojem je lisica.
234
00:19:59,939 --> 00:20:04,192
On mi je prijatelj.
-On ti je prijatelj.
235
00:20:08,948 --> 00:20:12,326
Idemo mojim autom.
-Dobru zabavu, dečki!
236
00:20:12,451 --> 00:20:16,580
Možda ću danas morati ranije
izaći. -Zašto? Što se događa?
237
00:20:16,705 --> 00:20:20,708
Znači, tako će to biti?
238
00:20:22,962 --> 00:20:26,714
Ugodan ti dan!
239
00:20:29,200 --> 00:20:46,200
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
20232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.