All language subtitles for While You Were Sleeping S01E05 - Secretly Greatly Part 1 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Another one. 2 00:00:57,599 --> 00:00:58,850 It's that dream again. 3 00:01:01,770 --> 00:01:03,564 It hasn't reached that time yet, 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,983 but it already feels like I'm there. 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,415 Even after waking up, it still feels like I'm dreaming. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,918 It feels like morning will never come. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,920 The night spent in a horrible dream. 8 00:01:34,469 --> 00:01:36,471 {\an8}And there's a sound that ends the night. 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,725 {\an8}The sound that tells me the night is now gone, 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,561 {\an8}and the dream hides in the future. It's telling me not to worry. 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 {\an8}"It's morning, so you're okay." 12 00:01:46,273 --> 00:01:47,649 {\an8}It's a sound that comforts me. 13 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 {\an8}To me, my mom is the morning that wakes me up from the night. 14 00:01:55,657 --> 00:01:58,785 {\an8}Goodness, you're unbelievable. 15 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 {\an8}I can't believe I celebrated after giving birth to you. 16 00:02:04,583 --> 00:02:06,877 {\an8}How can a human being live here? It's a pigsty. 17 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 {\an8}That's why I can't eat pork. 18 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 {\an8}It reminds me of you. 19 00:02:14,926 --> 00:02:16,011 {\an8}Mom. 20 00:02:16,595 --> 00:02:18,472 {\an8}Can I sleep five more minutes like this? 21 00:02:19,765 --> 00:02:21,850 What's gotten into you? You're acting funny. 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,651 Did you have that dream again? 23 00:02:33,236 --> 00:02:34,363 Yes. 24 00:03:16,863 --> 00:03:17,739 You crazy jerk. 25 00:03:24,496 --> 00:03:26,289 Why are you leaving so early these days? 26 00:03:26,373 --> 00:03:27,582 Are you seeing someone? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,128 No. I'm leaving early so I don't see someone I know. 28 00:03:32,170 --> 00:03:33,380 Who is that? 29 00:03:37,050 --> 00:03:38,260 Who is it? 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 Okay. Thank you. 31 00:03:42,806 --> 00:03:44,683 The lady across the street brought us mackerels. 32 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Go get them. 33 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Hey, you get them. 34 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 You should get them. I need to go to the bathroom. 35 00:03:51,231 --> 00:03:53,275 If I go out like this, she'll get the wrong idea. 36 00:03:53,358 --> 00:03:54,484 You look nice. Why? 37 00:03:54,568 --> 00:03:56,319 That's it. Looking nice is the problem. 38 00:03:56,403 --> 00:03:59,281 I look too hot when I'm out just to get mackerels. This looks unnatural. 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 She'll get the wrong idea if she sees me. And I don't want that happening now. 40 00:04:02,659 --> 00:04:03,702 What are you talking about? 41 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 -Come on. -Let go of me. 42 00:04:06,121 --> 00:04:08,957 -I need to take a dump. - Hey, Seung-won. You brat. Hey. 43 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 That little punk. 44 00:04:20,969 --> 00:04:21,928 It's you. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,183 Your brother told me that you barely eat anything for your breakfast. 46 00:04:26,391 --> 00:04:28,643 You shouldn't do that. You won't have energy then. 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 I wrapped them individually. 48 00:04:30,562 --> 00:04:32,439 Put them in the freezer and grill them. 49 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 They are already salted. You just grill them. 50 00:04:34,816 --> 00:04:36,860 It's much easier than cooking ramyeon. 51 00:04:37,277 --> 00:04:38,695 Okay. Thank you. 52 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 You must like mackerel. I should have given them to you sooner. 53 00:04:53,668 --> 00:04:54,753 -You're early again. -Yes. 54 00:04:54,836 --> 00:04:56,213 Americano with a double shot-- 55 00:04:56,296 --> 00:04:59,925 And hazelnut syrup. The lady with the bob haircut ordered it just a moment ago. 56 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 She went to the restroom. She'll be back soon. 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,806 -She came here at this time? -Yes. 58 00:05:06,223 --> 00:05:09,100 It looked like you guys kept missing each other these days. 59 00:05:09,226 --> 00:05:12,521 I told the lady she could see you if she came early. 60 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 -Aren't you glad I did that? -No. Why did you do such a thing? 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,192 Here she comes. 62 00:05:18,610 --> 00:05:20,695 Damn it. Goodness. 63 00:06:14,916 --> 00:06:18,169 Americano with a double shot and hazelnut syrup. That's your order, right? 64 00:06:18,628 --> 00:06:21,256 Gosh. Are you stalking me? Don't you have something better to do? 65 00:06:21,339 --> 00:06:22,716 No, I don't. 66 00:06:23,425 --> 00:06:25,093 Is there a morning meeting these days? 67 00:06:25,176 --> 00:06:28,138 I didn't know you went to work so early. I haven't seen you for a few days. 68 00:06:28,221 --> 00:06:30,557 I thought you were on a break. Shouldn't you go back to work? 69 00:06:30,640 --> 00:06:33,143 If I do, you won't be able to see me often. 70 00:06:33,476 --> 00:06:36,021 -Is that what you want? -Yes, desperately. 71 00:06:36,104 --> 00:06:40,275 Too bad. I like seeing you more than going back to work. 72 00:06:40,358 --> 00:06:43,320 Gosh. Perhaps you just don't want to go back to work. 73 00:06:48,950 --> 00:06:50,452 It's not that I don't want to. 74 00:06:52,704 --> 00:06:56,750 Should I go back to work or not? 75 00:06:58,919 --> 00:07:00,128 Why are you asking me? 76 00:07:00,754 --> 00:07:02,714 It's because I really don't know what to do. 77 00:07:08,553 --> 00:07:09,679 It's 50/50. 78 00:07:10,430 --> 00:07:11,890 It's half and half. 79 00:07:11,973 --> 00:07:14,100 REINSTATEMENT FORM 80 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 So you should decide it for me. 81 00:07:17,771 --> 00:07:19,356 I'll do as you say. 82 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Should I go back to work or not? 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Is journalism a hard profession? Do you hate going back to work that much? 84 00:07:31,076 --> 00:07:34,245 No. It's because I want to go back. 85 00:07:35,622 --> 00:07:37,457 I really want to do it. 86 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 {\an8}SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 87 00:07:57,644 --> 00:07:59,062 You look good. 88 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 I was born with it. 89 00:08:00,397 --> 00:08:02,190 -Are you dating someone? -Yes. 90 00:08:03,525 --> 00:08:04,567 Seriously? 91 00:08:04,901 --> 00:08:06,277 Yes, I'm dating my cases. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 Your cases? 93 00:08:13,868 --> 00:08:15,704 -My gosh. -Hello, Mr. Lee. 94 00:08:15,787 --> 00:08:16,621 Good morning. 95 00:08:16,705 --> 00:08:18,081 -Morning. -Morning. 96 00:08:18,164 --> 00:08:19,124 Fourth floor. 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,210 -Get in. -I'll take the next one. 98 00:08:22,293 --> 00:08:23,211 He must be going down. 99 00:08:25,463 --> 00:08:27,549 -Get in. There's plenty of room here. -No. 100 00:08:27,632 --> 00:08:28,675 Can you guys move back? 101 00:08:28,758 --> 00:08:30,719 -We don't have much space here. -Wait. 102 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 -Get in. -He's going down. 103 00:08:31,886 --> 00:08:33,179 -Hey. -Gosh. 104 00:08:33,471 --> 00:08:34,305 Get in. 105 00:08:36,099 --> 00:08:37,475 I need to pee. 106 00:08:37,559 --> 00:08:39,477 Hey, he says it's urgent. Get in already. 107 00:08:45,066 --> 00:08:46,860 I really need to go now. 108 00:08:47,110 --> 00:08:48,028 Hold it. 109 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 Did you make any progress? 110 00:08:52,532 --> 00:08:54,284 Things were pretty quick with me. 111 00:08:55,535 --> 00:08:57,912 Hey, it only took me a month to-- 112 00:08:57,996 --> 00:09:00,206 That's enough. There are other people here. 113 00:09:00,290 --> 00:09:02,584 It took me a month to get the Excellent Prosecutor Award. 114 00:09:05,045 --> 00:09:07,505 Is it something I can't talk about when other people are around? 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 No. 116 00:09:11,676 --> 00:09:14,929 You must have been thinking about other progress than work. 117 00:09:15,764 --> 00:09:17,390 Were you thinking about Ms. Nam Hong-ju? 118 00:09:21,061 --> 00:09:22,395 "Nam Hong-ju"? 119 00:09:23,605 --> 00:09:24,522 See you later. 120 00:09:24,606 --> 00:09:26,024 Bye. 121 00:09:27,192 --> 00:09:30,278 Hey, speaking of which, I was much quicker than you. 122 00:09:30,361 --> 00:09:31,738 -Going up. -Get things rolling. 123 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 What progress? Are they talking about what I think they're talking about? 124 00:09:40,080 --> 00:09:41,206 That rumor must be true. 125 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 He really must have stolen Mr. Lee's girlfriend. 126 00:09:44,084 --> 00:09:46,377 -Really? -I can hear all of you just fine. 127 00:09:47,545 --> 00:09:51,299 Well, if you heard us, why don't you make a statement this time? 128 00:09:51,382 --> 00:09:54,511 If you don't take care of such rumors, they will snowball. 129 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 The more I explain about such rumors, they snowball even more. 130 00:09:58,056 --> 00:10:01,059 Who is the lady named Nam Hong-ju? 131 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 I don't know her, either. 132 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Nam Hong-ju? The one from the restaurant, Hong-ju's Pork Belly? 133 00:10:05,105 --> 00:10:06,648 -Yes. -The one with good kimchi stew? 134 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 That's right. 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 I could see her when I go there. Been? 136 00:10:09,609 --> 00:10:10,693 No, not yet. 137 00:10:10,777 --> 00:10:14,572 From what I've heard, she's got the looks and the brains. 138 00:10:14,656 --> 00:10:16,866 She's pretty and smart? What is she like? 139 00:10:16,950 --> 00:10:18,034 Is she like Prosecutor Sin? 140 00:10:19,953 --> 00:10:21,287 Gosh, not at all. 141 00:10:21,830 --> 00:10:24,582 Right. People wouldn't say that about Prosecutor Sin. 142 00:10:24,666 --> 00:10:27,127 I agree. She's... 143 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 considered pretty among regular people. 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,465 I heard that Ms. Nam Hong-ju is on a different level. 145 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 She's on a level regular people can't touch. 146 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Right. Mr. Lee said 147 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 she never falls for a guy, no matter how hard men try. 148 00:10:40,807 --> 00:10:43,059 She's totally a femme fatale style. 149 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 What? What did you say? She's femme... What? 150 00:10:48,273 --> 00:10:49,566 You know, 151 00:10:49,691 --> 00:10:52,110 some women seduce men with their beauty and intellect, 152 00:10:52,569 --> 00:10:55,905 but they never fully love men. They are femme fatales. 153 00:10:56,447 --> 00:10:59,284 You did pick the bones clean. Goodness. 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,244 So what is it? Which part is missing this time? 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,662 The leg was missing. 156 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 That's a key part of fried chicken, along with the wing. 157 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 Listen. I'm not a machine. When I wrap the chicken for to-go, 158 00:11:09,127 --> 00:11:13,590 sometimes the pieces get mixed up in boxes, you know. 159 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 I'll pay more attention to that next time. Okay? 160 00:11:16,259 --> 00:11:19,929 I have ordered 26 fried chickens from this place. 161 00:11:20,013 --> 00:11:23,558 Like you said, if the pieces got mixed up, there must be a time I should get more. 162 00:11:24,017 --> 00:11:25,685 -Right. -But you see, 163 00:11:25,768 --> 00:11:27,604 I have never gotten an extra piece! 164 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 The name is Whole Chicken. 165 00:11:29,314 --> 00:11:31,858 But how come I have never eaten a whole chicken all this time? 166 00:11:31,941 --> 00:11:34,068 Where did the missing pieces go? 167 00:11:34,152 --> 00:11:37,197 Is it possible that you're making another chicken with the missing parts? 168 00:11:37,280 --> 00:11:39,282 You're unbelievable. 169 00:11:39,407 --> 00:11:41,993 Are you what people call a problem customer? 170 00:11:42,076 --> 00:11:44,287 You pick a fight without evidence and extort money. 171 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 If I report this, you'll be punished. 172 00:11:47,081 --> 00:11:48,917 Evidence? Yes, I have it. 173 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 This is the video I took the moment I received the chicken. 174 00:11:53,171 --> 00:11:54,380 According to the video-- 175 00:11:55,173 --> 00:11:58,426 I sent you out for groceries. What are you doing here? 176 00:11:58,509 --> 00:12:00,303 You make me say, "God, damn." 177 00:12:00,386 --> 00:12:02,931 I gave birth to her, but I don't understand her at all. 178 00:12:04,557 --> 00:12:05,391 Okay. 179 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 -Come here. Come. -I'll come back. 180 00:12:09,354 --> 00:12:11,397 -Come with me now. -I'll be watching you. 181 00:12:11,481 --> 00:12:13,691 -What? Are you the Terminator? -Mom. 182 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 -Let go of me. Mother! -You little brat. 183 00:12:27,205 --> 00:12:29,290 What's your problem? What is it? 184 00:12:29,374 --> 00:12:30,917 What happened to shopping for groceries? 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,627 Why were you wasting time at his restaurant? 186 00:12:32,710 --> 00:12:35,838 Right? Even you think this is a waste of time, right? 187 00:12:36,547 --> 00:12:38,216 I used to be a correspondent 188 00:12:38,299 --> 00:12:40,051 {\an8}for the prosecution, police, and National Assembly. 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,845 {\an8}Now, I'm digging into the corruption behind a fried chicken restaurant. 190 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 I'm totally wasting my talent. This is a total waste of my talent. 191 00:12:51,020 --> 00:12:53,022 So you'll go back to work? 192 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 -Did you see that? -Of course, I did. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 You put it on your desk as if you wanted me to see it! 194 00:13:00,863 --> 00:13:02,323 Why aren't you answering me? 195 00:13:02,407 --> 00:13:03,449 Are you going back to work? 196 00:13:04,742 --> 00:13:05,785 Yes. 197 00:13:09,289 --> 00:13:11,457 You said you were a reporter when you died in your dream. 198 00:13:11,582 --> 00:13:13,668 You said you couldn't work because you were scared. 199 00:13:13,751 --> 00:13:16,254 You said you would run the restaurant with me. 200 00:13:16,337 --> 00:13:18,673 Why did you change your mind? Why? 201 00:13:20,550 --> 00:13:22,218 It's not that I changed my mind. 202 00:13:22,552 --> 00:13:23,720 The future could change. 203 00:13:23,803 --> 00:13:25,388 You said you couldn't. 204 00:13:25,471 --> 00:13:27,765 You said you couldn't change it because you knew the future. 205 00:13:27,849 --> 00:13:30,476 It changed. Look at Jae-chan. 206 00:13:30,560 --> 00:13:31,978 He saved you and me. 207 00:13:32,061 --> 00:13:34,188 So you'll go back to work because of what he can do? 208 00:13:35,440 --> 00:13:37,608 Did he say that he'd save you? Will he protect you? 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,152 I mean, 210 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 he didn't exactly say that. 211 00:13:42,113 --> 00:13:44,657 I'll be blunt. He changed the future. Why can't I change it? 212 00:13:44,741 --> 00:13:46,284 You can't. You can't change it! 213 00:13:47,076 --> 00:13:49,287 Why not? What can he do that I can't? 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,164 There are a lot! There are tons! 215 00:13:51,497 --> 00:13:53,875 Mom. I'm your daughter. 216 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 You can trust him, but not me? 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,295 I can't. 218 00:13:57,378 --> 00:14:01,799 To me, it's harder to trust you than him and you are way weaker than him. 219 00:14:02,091 --> 00:14:04,469 I worry about you more and... 220 00:14:07,430 --> 00:14:09,265 You are much more precious to me than he is. 221 00:14:14,729 --> 00:14:15,813 You are... 222 00:14:16,481 --> 00:14:18,149 the only family I have, too. 223 00:14:20,234 --> 00:14:21,861 So don't leave me alone. 224 00:14:24,489 --> 00:14:25,448 Okay? 225 00:14:28,034 --> 00:14:28,951 Okay. 226 00:14:36,709 --> 00:14:39,045 Okay. Good girl. That's my daughter. 227 00:14:39,128 --> 00:14:40,505 My pumpkin. 228 00:14:47,678 --> 00:14:49,514 My goodness. Gosh. 229 00:14:49,597 --> 00:14:51,766 -We're here for pork belly. -Hello. 230 00:14:52,350 --> 00:14:53,309 Again? 231 00:14:53,643 --> 00:14:55,812 I skipped breakfast, so I'm starving. 232 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 Forty-four thousand and seven, forty-four thousand and eight, 233 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 -forty-four thousand and nine... -What the heck is he doing? 234 00:15:05,321 --> 00:15:07,156 It's about the protest in Gwanghwamun yesterday. 235 00:15:07,240 --> 00:15:10,034 He's trying to see if the counting done by the police is correct 236 00:15:10,118 --> 00:15:12,036 or if the counting done by the organization is. 237 00:15:12,453 --> 00:15:14,122 He must have time lying around on his hands. 238 00:15:14,539 --> 00:15:17,291 -Forty-four thousand and fifteen. -Hey, Du-hyeon. 239 00:15:17,875 --> 00:15:19,502 Hong-ju's leave of absence ends next week. 240 00:15:19,585 --> 00:15:21,462 What's her plan? Will she come back to work? 241 00:15:21,546 --> 00:15:24,382 Forty-four thousand and nineteen. Why are you asking me that? Twenty. 242 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 We're getting new uniforms. I need to count our people and tell them. 243 00:15:27,844 --> 00:15:29,053 Hey, you're her senior. 244 00:15:29,137 --> 00:15:30,638 You should look out for her. 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,306 -Forty-four thousand and twenty four. -Four. 246 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 -Four. -Nine. 247 00:15:33,599 --> 00:15:35,143 Nine... Come on, Captain! 248 00:15:35,226 --> 00:15:37,019 I forgot the number because of you. 249 00:15:37,103 --> 00:15:40,064 You're my senior. I don't expect you to look out for me. 250 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 At least try not to mess things up for me. 251 00:15:41,941 --> 00:15:44,318 Hey, others might think you're my senior. Not vice versa. 252 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 What should I do? Should I count her in or not? 253 00:15:46,821 --> 00:15:48,406 One, two... 254 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 -He's frustrating. -...three, 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 -four, five... -He's coldhearted. 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,289 -...six, seven, eight... -Gosh. 257 00:15:56,998 --> 00:15:58,458 He must've gone mad. 258 00:15:59,584 --> 00:16:01,002 Let's wrap up our meeting here. 259 00:16:01,335 --> 00:16:03,254 Lunch Duty, where are we eating today? 260 00:16:03,337 --> 00:16:04,172 Today-- 261 00:16:04,255 --> 00:16:05,214 Sir. 262 00:16:06,090 --> 00:16:09,844 Why did you not sign the hit-and-run murder case with a drunk driver? 263 00:16:10,511 --> 00:16:13,306 I explained it in your file. 264 00:16:13,598 --> 00:16:16,142 {\an8}Indicting the passenger for aiding and abetting drunk driving 265 00:16:16,225 --> 00:16:18,561 {\an8}is a bit too much. I'm sure you know. 266 00:16:18,644 --> 00:16:22,190 {\an8}Even if you indict the passenger, the defendant will be found not guilty. 267 00:16:22,273 --> 00:16:23,900 That's what happened last month, too. 268 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 So where are we going? 269 00:16:25,860 --> 00:16:27,195 -Today-- -Last year, 270 00:16:27,278 --> 00:16:29,739 there were precedents. The defendants got probation in Gwangju and Daejeon. 271 00:16:30,198 --> 00:16:32,575 What about Japan? They had an identical case to this one, 272 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 and they sentenced the passenger to two years in prison. 273 00:16:34,869 --> 00:16:36,871 Right. I read about that case. 274 00:16:36,954 --> 00:16:38,206 Is it similar to yours? 275 00:16:38,289 --> 00:16:40,458 Yes. No, it's actually worse. 276 00:16:40,541 --> 00:16:41,501 Gosh, no. 277 00:16:41,584 --> 00:16:43,044 Both of them drank to the point they got wasted, 278 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 and he gave the key to the driver from the valet. 279 00:16:45,505 --> 00:16:46,881 He said he knew a route the police didn't inspect 280 00:16:46,964 --> 00:16:50,301 {\an8}and asked the driver to drop him off. He practically instigated the driver. 281 00:16:50,384 --> 00:16:52,261 {\an8}This is enough for instigation of drunk driving. 282 00:16:56,766 --> 00:17:00,061 Because of that accident, a nine-year-old boy lost his parents, 283 00:17:00,144 --> 00:17:03,606 and he will have to be chained to a colostomy bag for the rest of his life. 284 00:17:04,774 --> 00:17:07,235 Had he stopped the driver, this wouldn't have happened. 285 00:17:07,318 --> 00:17:09,237 I was lenient with my charge. 286 00:17:09,320 --> 00:17:10,947 I should've given him a harsher punishment. 287 00:17:11,030 --> 00:17:14,242 He didn't drive the car. You can't punish him for handing over the key. 288 00:17:14,909 --> 00:17:18,538 You cannot make everyone into a criminal just because you're a prosecutor. 289 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 -Sir. -Prosecutor Son. 290 00:17:22,667 --> 00:17:24,544 All right. Let's get lunch first. 291 00:17:24,627 --> 00:17:26,712 If we starve, we can't solve cases we're capable of solving. 292 00:17:26,796 --> 00:17:28,422 Prosecutor Jeong, what's for lunch? 293 00:17:28,506 --> 00:17:31,300 Okay. It's the pork cutlet place across the street. Pork Cutlet Champion. 294 00:17:31,384 --> 00:17:34,512 Rookie, did you read my mind? 295 00:17:34,595 --> 00:17:36,222 I wanted to eat pork cutlet. 296 00:17:36,305 --> 00:17:38,683 Gosh, Pork Cutlet Champion serves great food. 297 00:17:39,058 --> 00:17:42,937 But the chief had drinks yesterday. Shouldn't you cure your hangover first? 298 00:17:43,020 --> 00:17:46,440 I heard that the kimchi stew from Hong-ju's Pork Belly is to die for. 299 00:17:46,899 --> 00:17:49,694 That's too far. Let's go somewhere nearby. It's across the street. 300 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 Yes. There are a lot of kimchi stew restaurants nearby. 301 00:17:52,530 --> 00:17:55,283 Let's go to Hong-ju's Pork Belly. 302 00:17:55,992 --> 00:17:58,369 The weather is nice. We can take a walk there as exercise. 303 00:17:58,536 --> 00:17:59,620 Let's get going. 304 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 The weather is really nice these days. 305 00:18:02,206 --> 00:18:05,418 I get off at the previous station and walk here these days. 306 00:18:06,586 --> 00:18:07,670 Let's go. 307 00:18:09,005 --> 00:18:11,340 Here's my analysis of our dreams. 308 00:18:11,424 --> 00:18:13,634 You've been randomly dreaming about a lot of people. 309 00:18:13,718 --> 00:18:16,012 And recently, you dream about Jae-chan a lot. 310 00:18:16,429 --> 00:18:17,763 -Yes. -I think 311 00:18:17,847 --> 00:18:19,515 Jae-chan mostly dreams about you. 312 00:18:19,724 --> 00:18:21,142 And I mostly dream about Jae-chan. 313 00:18:21,892 --> 00:18:24,145 Really? That's interesting. 314 00:18:24,228 --> 00:18:28,149 I'm sure there's a rule to this. You were the first to dream about the future. 315 00:18:28,232 --> 00:18:30,818 Next was Jae-chan. And I was the last one. 316 00:18:30,901 --> 00:18:33,988 If I were to compare it to a contagious disease, you're patient zero. 317 00:18:34,071 --> 00:18:36,574 Sharing air, physical contact, or radio waves can't be the cause. 318 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 If that's the case, more people should be affected. 319 00:18:39,035 --> 00:18:41,621 Hey, am I a patient with a contagious disease? 320 00:18:41,704 --> 00:18:43,873 No, I was trying to make this easy to understand. 321 00:18:44,832 --> 00:18:46,083 Do you hate having these dreams? 322 00:18:46,167 --> 00:18:47,001 Yes. 323 00:18:47,960 --> 00:18:50,296 It makes me wonder if I betrayed my country in my previous life. 324 00:18:50,379 --> 00:18:51,756 So perhaps I'm being punished for it. 325 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 No. You must have saved your country in your previous life. 326 00:18:54,759 --> 00:18:56,302 Just wait until we figure out the rule. 327 00:18:56,385 --> 00:18:59,764 We'll be able to stop all kinds of crimes and disasters before they happen. 328 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 Hold on a second. What do I do if I see a war or a terrorist attack in my dream? 329 00:19:04,018 --> 00:19:06,979 Hong-ju, we should each master a foreign language. 330 00:19:07,438 --> 00:19:10,024 That way, we can communicate with the world and stop the crimes. 331 00:19:10,107 --> 00:19:12,401 You know, I can speak a bit of German. 332 00:19:13,819 --> 00:19:17,657 -Hello. -Lieutenant Han is very well-mannered. 333 00:19:17,740 --> 00:19:19,784 He's handsome, too. He has an American style. 334 00:19:20,368 --> 00:19:22,119 It's because he takes after me. 335 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Look at us. He looks exactly like me. 336 00:19:24,580 --> 00:19:28,417 Whenever we work together, people say that I've done a great job raising my brother. 337 00:19:28,501 --> 00:19:30,127 People compliment me left and right. 338 00:19:31,128 --> 00:19:32,380 Can you issue a cash receipt? 339 00:19:32,463 --> 00:19:34,006 -Of course. -Thank you. 340 00:19:34,632 --> 00:19:36,092 You're so excited. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 Do you like having those dreams? 342 00:19:38,386 --> 00:19:39,720 Of course. 343 00:19:40,304 --> 00:19:42,348 What if you die in your dream? 344 00:19:45,142 --> 00:19:47,061 What are you talking about? You'll bring bad luck. 345 00:19:47,144 --> 00:19:48,813 You're a police officer. 346 00:19:48,979 --> 00:19:51,691 What if you die in your dream because of a dangerous case you work on? 347 00:19:51,816 --> 00:19:52,900 Will you quit being a cop? 348 00:19:52,983 --> 00:19:56,529 That's crazy. Do you know how hard I worked to become a police officer? 349 00:19:57,446 --> 00:19:59,740 But you could die if you keep working as a police officer. 350 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 I can change the future while I work. 351 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 I can change it. 352 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 I can do it. 353 00:20:09,625 --> 00:20:12,712 Really? Is that what you really think? 354 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Get out! 355 00:20:19,218 --> 00:20:20,553 Ma'am, what's wrong? 356 00:20:20,636 --> 00:20:21,971 Don't call me ma'am. Get out now. 357 00:20:22,054 --> 00:20:23,139 Get out of here now. 358 00:20:23,681 --> 00:20:24,515 Mom. 359 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 -Ma'am, but-- -Stop calling me that. 360 00:20:26,976 --> 00:20:28,769 Stop talking nonsense and get out of here. 361 00:20:28,853 --> 00:20:30,104 Leave right now! 362 00:20:30,187 --> 00:20:31,272 I'll leave now. 363 00:20:46,078 --> 00:20:47,413 What was that for? 364 00:20:47,872 --> 00:20:49,415 Did I say something wrong? 365 00:20:49,498 --> 00:20:52,376 No. I don't think it's something you did. I think it was something I did. 366 00:20:53,419 --> 00:20:54,962 I asked her to issue a cash receipt. 367 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 My gosh. Why did you do that? It didn't even cost that much. 368 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 My gosh, she gave us free bowls of rice. 369 00:21:00,301 --> 00:21:03,304 -Damn it. -Damn it. 370 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Han U-tak? 371 00:21:16,066 --> 00:21:17,777 PROSECUTOR, POLICE OFFICER 372 00:21:22,072 --> 00:21:23,991 -Hello. -Hello. 373 00:21:24,074 --> 00:21:25,326 Take any table you want. 374 00:21:29,997 --> 00:21:32,208 Goodness, it's my dear prosecutor. 375 00:21:33,793 --> 00:21:36,712 Rookie, you must be close with the owner. 376 00:21:36,796 --> 00:21:38,088 Of course, he's a regular here. 377 00:21:40,424 --> 00:21:42,092 Is the rumor true? Are you two dating-- 378 00:21:42,176 --> 00:21:43,677 No, we are not. 379 00:21:44,595 --> 00:21:47,765 If he's a regular here, does that mean he gets free stuff like some soda? 380 00:21:48,599 --> 00:21:51,894 You know what? I find those people who ask for a soda at a barbecue restaurant 381 00:21:51,977 --> 00:21:55,356 or fried dumplings at a Chinese restaurant really pathetic. 382 00:21:55,439 --> 00:21:57,024 It's like they're trying to steal. 383 00:21:57,358 --> 00:22:00,361 No way. It's not stealing. Of course, we'll give you some stuff on the house. 384 00:22:00,945 --> 00:22:02,238 Please wait. 385 00:22:03,656 --> 00:22:06,742 That must be Ms. Nam Hong-ju. She's so pretty. 386 00:22:06,826 --> 00:22:09,036 She looks smart. And how should I put it? 387 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 She's like a femme fatale style. 388 00:22:13,624 --> 00:22:14,583 She is? 389 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 Femme... 390 00:22:19,755 --> 00:22:24,051 Lord, even in difficult situations, you allow us to be kind and wise. 391 00:22:24,134 --> 00:22:26,679 Please allow everyone in Criminal Division Three 392 00:22:26,762 --> 00:22:30,724 to be wise. And please guide us not to lose sight of justice 393 00:22:30,808 --> 00:22:34,019 in punishing people who have committed crimes. 394 00:22:34,144 --> 00:22:36,272 A boy became an orphan due to an unfortunate accident, 395 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 and he will have to live his life with a disability. 396 00:22:39,483 --> 00:22:42,695 The one who did not stop the man from causing the accident 397 00:22:42,778 --> 00:22:45,239 must be considered a sinner in this tragedy. 398 00:22:45,531 --> 00:22:47,491 I ask that you punish the one who didn't stop 399 00:22:47,575 --> 00:22:50,077 the accident with your just means. 400 00:22:50,160 --> 00:22:53,330 Drunk driving isn't a deliberate offense. It's considered negligence. 401 00:22:53,455 --> 00:22:56,125 One cannot aid or abet a mistake one cannot foresee. 402 00:22:56,208 --> 00:22:58,377 Therefore, you cannot punish someone-- 403 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Causing an accident from drunk driving 404 00:23:00,421 --> 00:23:03,382 is very predictable. One can easily predict that. 405 00:23:03,465 --> 00:23:04,341 Right. 406 00:23:04,425 --> 00:23:07,177 Lord, punishing the one who disregarded something so predictable 407 00:23:07,303 --> 00:23:10,306 is a logical decision according to the letter of the law. 408 00:23:10,389 --> 00:23:13,767 Going by that logic, a lot of people who do not donate money 409 00:23:13,851 --> 00:23:17,187 and turn a blind eye to those starving kids ought to be punished. 410 00:23:17,271 --> 00:23:19,940 -And-- -Please save us from fools who are trying 411 00:23:20,024 --> 00:23:20,858 to cloud the issue. 412 00:23:20,941 --> 00:23:24,278 We are living in a country where elders are respected. 413 00:23:24,445 --> 00:23:26,614 -Please help us respect our elders-- -Wait. 414 00:23:27,656 --> 00:23:30,326 We're praying to God. Why are you bringing that up? 415 00:23:30,409 --> 00:23:31,785 That's a principle of Confucianism. 416 00:23:31,869 --> 00:23:34,079 If the doctrines are similar, I could bring that up. 417 00:23:34,288 --> 00:23:36,123 Don't you know about religious harmony? 418 00:23:36,206 --> 00:23:39,668 Let's not do this. Why don't we vote? It's fair and square. 419 00:23:40,085 --> 00:23:41,462 We can be democratic about it. 420 00:23:41,545 --> 00:23:43,130 Miss, give us some free soda. 421 00:23:43,213 --> 00:23:45,507 Don't give it to us for free. Make sure you charge us. 422 00:23:45,591 --> 00:23:46,800 -Okay. -Great. 423 00:23:46,884 --> 00:23:48,636 Let's settle this by a show of hands. 424 00:23:48,719 --> 00:23:52,222 The passenger who didn't stop the drunk driver must be also punished. 425 00:23:52,306 --> 00:23:53,307 Raise your hands. 426 00:23:59,688 --> 00:24:01,815 The passenger should not be punished. Raise your hands. 427 00:24:05,319 --> 00:24:07,655 Prosecutor Jeong, what is this? Why didn't you vote? 428 00:24:09,073 --> 00:24:11,033 Both parties made good points. 429 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 I need to give it more thought to come to an answer. 430 00:24:13,786 --> 00:24:15,913 Don't try to please everyone. Just speak your mind. 431 00:24:15,996 --> 00:24:17,581 Not voting is a cowardly thing to do. 432 00:24:18,123 --> 00:24:19,166 Don't you agree? 433 00:24:21,293 --> 00:24:24,004 Why are you asking me that? 434 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 I was wondering if I was the only one thinking that he was being a coward. 435 00:24:32,304 --> 00:24:33,472 I'm not sure. 436 00:24:34,181 --> 00:24:36,558 To begin with, praying like this makes me think... 437 00:24:37,851 --> 00:24:39,728 you're going against the impartiality of religion 438 00:24:39,812 --> 00:24:41,313 that civil servants ought to have. 439 00:24:42,523 --> 00:24:45,067 No, listen. The four of us are believers. 440 00:24:45,150 --> 00:24:47,277 No way. I doubt that. 441 00:24:47,569 --> 00:24:48,612 Pardon? 442 00:24:49,071 --> 00:24:52,574 At most, 20 percent of the population in Korea are Christians. 443 00:24:52,783 --> 00:24:54,910 Then, the probability that all four of you are believers 444 00:24:54,994 --> 00:24:57,329 is 0.2 to the 4th power. It's 0.0016. 445 00:24:57,997 --> 00:25:01,291 It's lower than the probability of seeing a double rainbow which people rarely see. 446 00:25:01,375 --> 00:25:02,960 That means it doesn't make sense. 447 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 That means someone here is definitely hiding 448 00:25:06,797 --> 00:25:09,174 his or her religious belief to please his or her senior. 449 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 And not joining to pray in a group like this means 450 00:25:12,261 --> 00:25:14,054 that he is a man of conviction. 451 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 I don't think he's trying to please everyone or that he's being a coward. 452 00:25:20,185 --> 00:25:22,396 He's probably thinking about this with his conviction. 453 00:25:22,980 --> 00:25:24,565 More carefully than anyone else here. 454 00:25:26,275 --> 00:25:27,526 Did that answer your question? 455 00:25:31,030 --> 00:25:32,781 My gosh. Who's that lady? 456 00:25:32,865 --> 00:25:34,241 She's so eloquent. 457 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 The way she talks... 458 00:25:40,247 --> 00:25:42,124 I've heard of it from somewhere. 459 00:25:55,929 --> 00:25:57,097 Nam Hong-ju! 460 00:25:57,181 --> 00:25:58,140 Jeez! 461 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 You startled me. 462 00:25:59,475 --> 00:26:02,019 The lady at the restaurant is a reporter. 463 00:26:02,102 --> 00:26:03,312 Reporter Nam Hong-ju. 464 00:26:03,479 --> 00:26:05,689 She was a reporter for current affairs at SBC. 465 00:26:06,774 --> 00:26:09,234 I didn't recognize her because she cut her hair, but that's her. 466 00:26:10,069 --> 00:26:12,821 -I knew it. -What kind of reporter was she? 467 00:26:13,822 --> 00:26:15,532 Gosh, she was unstoppable. 468 00:26:17,034 --> 00:26:17,868 How do you feel? 469 00:26:17,951 --> 00:26:20,954 She positioned herself better than Inzaghi when the police brought out suspects. 470 00:26:21,038 --> 00:26:23,832 She squeezed up next to the police and bombarded them with questions. 471 00:26:23,916 --> 00:26:25,334 And her voice was really loud. 472 00:26:25,417 --> 00:26:27,044 I thought she had a megaphone with her. 473 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Please say something! 474 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 An active-duty chief prosecutor's sexual harassment against 475 00:26:31,215 --> 00:26:34,176 female prosecutors at the after-work get-togethers stirred up a controversy. 476 00:26:34,593 --> 00:26:37,721 {\an8}Was it last year? The sexual harassment case of the prosecutor in Yeonju? 477 00:26:37,805 --> 00:26:39,848 {\an8}She was the reporter who exposed him and got him fired. 478 00:26:39,932 --> 00:26:43,310 It's been confirmed that he touched certain parts of female prosecutors 479 00:26:43,393 --> 00:26:45,521 and sexually harassed them. 480 00:26:45,604 --> 00:26:48,524 And all of a sudden, she just went off the grid. 481 00:26:49,149 --> 00:26:51,568 So I thought she became a foreign correspondent or something. 482 00:26:51,652 --> 00:26:54,696 If she was that successful as a reporter, why is she working in a restaurant? 483 00:26:55,197 --> 00:26:57,783 That's right. I'm curious, too. 484 00:26:57,866 --> 00:26:59,785 She's not the type to quit her profession. 485 00:26:59,868 --> 00:27:02,079 I should ask her that. 486 00:27:08,377 --> 00:27:11,922 The organization that held the candlelight rally at Gwanghwamun announced 487 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 700,000 people attended the event. 488 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 However, the police announced 489 00:27:15,676 --> 00:27:18,804 that they only counted 150,000 people, which is far less than what was disclosed. 490 00:27:19,221 --> 00:27:21,598 The difference in these numbers 491 00:27:21,682 --> 00:27:24,726 is caused by the difference in the time of counting and the method of counting. 492 00:27:25,060 --> 00:27:27,980 The organization counted people who stayed from the start to the end. 493 00:27:28,063 --> 00:27:31,775 If you start punishing people like that, you'll have to indict everyone. 494 00:27:31,859 --> 00:27:33,777 How are you going to indict everyone? 495 00:27:33,861 --> 00:27:36,155 Let's go back to the core issue and think about this. 496 00:27:36,321 --> 00:27:37,990 -My gosh. -He's responsible for causing 497 00:27:38,532 --> 00:27:40,325 -the accident to happen. -Listen. 498 00:27:40,409 --> 00:27:41,660 It was a car accident. 499 00:27:43,495 --> 00:27:46,707 However, when I counted the number of attendees myself, 500 00:27:47,291 --> 00:27:50,043 around 6 p.m. at the beginning of the rally, 501 00:27:50,460 --> 00:27:52,421 about 307,000 people were counted. 502 00:27:53,130 --> 00:27:54,214 Are you hurt? 503 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 Let me see. 504 00:27:57,134 --> 00:27:59,303 My gosh, you should have been careful. 505 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 Leave them. I'll finish the rest. 506 00:28:03,265 --> 00:28:05,851 Are you crying? Does it hurt a lot? 507 00:28:05,934 --> 00:28:07,561 Do you want to go to the hospital with me? 508 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 I don't think these onions were harvested this year. My eyes sting. 509 00:29:15,170 --> 00:29:17,839 DAE-HUI'S FRIED CHICKEN 510 00:29:32,020 --> 00:29:33,647 -Tae-seop. -Yes. 511 00:29:34,606 --> 00:29:36,525 Here. This is the last delivery for today. 512 00:29:36,608 --> 00:29:38,026 Okay. I'll be back. 513 00:29:55,419 --> 00:29:58,672 Are you serious? Is that why he put aside pieces of chicken? 514 00:30:03,176 --> 00:30:05,220 Fine. Forget it. 515 00:30:06,096 --> 00:30:07,639 I'm a nobody. 516 00:30:09,308 --> 00:30:10,934 I don't even have the energy for it. 517 00:30:31,496 --> 00:30:33,623 What if you die in your dream? 518 00:30:33,957 --> 00:30:35,375 I can change it. 519 00:30:35,959 --> 00:30:37,085 I can do it. 520 00:30:40,255 --> 00:30:42,007 MYUNGWON UNIVERSITY, CANDLELIGHT EVENT, MARCH 28TH. 521 00:30:50,390 --> 00:30:53,018 Say yes! Say yes! 522 00:31:07,741 --> 00:31:08,950 MYUNGWON UNIVERSITY 523 00:31:22,756 --> 00:31:24,591 MYUNGWON UNIVERSITY 524 00:31:33,767 --> 00:31:34,601 Damn it. 525 00:31:53,078 --> 00:31:54,079 What are you doing? 526 00:31:54,246 --> 00:31:55,080 PROSECUTOR SON U-JU 527 00:31:56,498 --> 00:31:57,874 I'm a father, too. 528 00:31:58,500 --> 00:32:02,129 I cried my eyes out after hearing the boy became an orphan because of the accident. 529 00:32:02,212 --> 00:32:05,215 But, you see, I wasn't the one who drove. 530 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 All I did wrong was getting in the car with him. 531 00:32:07,884 --> 00:32:10,262 I didn't kill the boy's parents. 532 00:32:10,345 --> 00:32:12,264 No, you did more than getting in the car. 533 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 You gave him the car key and told him a route the police didn't inspect. 534 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 Handing him the car key is a crime? 535 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Someone else would have given him it if I didn't. 536 00:32:19,813 --> 00:32:22,732 Even if I tried to stop him, he would have driven anyway. 537 00:32:22,816 --> 00:32:26,236 I'll be blunt. Did I force him to drive? 538 00:32:26,319 --> 00:32:27,988 Did I beat him up to drive? 539 00:32:28,071 --> 00:32:30,198 The only thing I did was this. 540 00:32:30,282 --> 00:32:32,659 I only said a few things to him. 541 00:32:32,742 --> 00:32:35,245 Is that enough for you to treat me like I'm a criminal here? 542 00:32:38,874 --> 00:32:40,375 Gosh, that frustrating man. 543 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 That wasn't a light offense. 544 00:32:43,003 --> 00:32:45,964 Gosh, Prosecutor Son is indeed stubborn. 545 00:32:46,047 --> 00:32:49,092 The chief turned down her sentencing. She should just decide not to indict him. 546 00:32:49,176 --> 00:32:51,553 I can't believe she hauled him in here to interrogate him. 547 00:32:52,137 --> 00:32:54,055 Rookie, why are you here? 548 00:32:54,723 --> 00:32:56,183 Did you decide which way you'll vote? 549 00:32:56,266 --> 00:32:58,101 I had a favor to ask. 550 00:33:00,187 --> 00:33:02,355 I need to interrogate a suspect. Bye now. 551 00:33:05,484 --> 00:33:06,443 Bye. 552 00:33:06,943 --> 00:33:08,945 Fine, okay. What is it? 553 00:33:09,029 --> 00:33:10,864 I have an urgent matter to take care of tonight. 554 00:33:10,947 --> 00:33:13,366 {\an8}Could you take my night shift today? 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,659 {\an8}Gosh. 556 00:33:16,870 --> 00:33:18,872 There's a scary curse at our office. 557 00:33:18,955 --> 00:33:21,750 If you do someone else's night shift on their behalf, you get in trouble. 558 00:33:21,833 --> 00:33:22,834 Bye. 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,711 I'll take your weekend shift. 560 00:33:24,794 --> 00:33:26,671 When I switched my shift in the past, 561 00:33:26,755 --> 00:33:28,298 there was an explosion at a karaoke bar. 562 00:33:28,381 --> 00:33:29,883 I'll take yours on a national holiday. 563 00:33:29,966 --> 00:33:32,135 There were so many casualties. They had to do autopsies. 564 00:33:32,219 --> 00:33:33,803 There was a huge pile of paperwork. 565 00:33:33,887 --> 00:33:36,723 Because I took over one night shift, I ended up with a lot of work to do. 566 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 I'll set you up on a blind date, then! 567 00:33:38,975 --> 00:33:39,976 What? 568 00:33:42,354 --> 00:33:43,688 Your night shift is today, right? 569 00:33:45,315 --> 00:33:46,149 Yes. 570 00:33:50,946 --> 00:33:52,239 Let's do this right. 571 00:33:52,989 --> 00:33:54,032 Okay. 572 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 Hey! 573 00:34:10,090 --> 00:34:11,216 -Get him. -Hey. 574 00:34:12,717 --> 00:34:14,094 -Jae-chan! -You stay right there. 575 00:34:14,594 --> 00:34:15,428 No! 576 00:34:28,692 --> 00:34:30,777 -Are you done sleeping? -I wasn't sleeping. 577 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 Aren't you hungry? 578 00:34:32,445 --> 00:34:34,030 A cart bar around the corner 579 00:34:34,114 --> 00:34:36,575 serves unbelievably tasty stir-fried sundae. 580 00:34:36,992 --> 00:34:37,951 Want to have a plate? 581 00:34:39,119 --> 00:34:42,205 Actually, why don't we go on a patrol around Myungwon University 582 00:34:42,706 --> 00:34:46,126 Okay. Let's finish a plate of stir-fried sundae first. 583 00:34:46,209 --> 00:34:47,961 And we can head over to the university. 584 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 I'll drive. Let's do our patrol first. 585 00:34:53,341 --> 00:34:56,177 You think we should? That's what I meant, anyway. 586 00:34:57,721 --> 00:34:58,930 Let's go on our patrol. 587 00:35:06,605 --> 00:35:09,024 Hey, where are you going at this hour? 588 00:35:09,316 --> 00:35:11,067 Mom, I might be late. Don't wait up for me. 589 00:35:11,151 --> 00:35:13,945 Where are you going? Why are you taking the fire extinguisher? 590 00:35:14,362 --> 00:35:16,948 To save someone. Someone got hurt in my dream. 591 00:35:21,077 --> 00:35:23,913 Mom, promise me one thing. 592 00:35:25,749 --> 00:35:28,752 If I change my dream 593 00:35:29,586 --> 00:35:31,504 and save the person this time, 594 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 please reconsider about me going back to work. 595 00:35:48,021 --> 00:35:49,064 PLEASE SAY YES, CHO-HUI 596 00:35:54,110 --> 00:35:56,780 Say yes! Say yes! 597 00:35:56,863 --> 00:35:58,531 Say yes! Say yes! 598 00:36:03,787 --> 00:36:04,746 What was that? 599 00:36:05,997 --> 00:36:07,123 What is she doing? 600 00:36:07,207 --> 00:36:08,541 What's she doing? 601 00:36:11,670 --> 00:36:13,046 -What was that? -What are you doing? 602 00:36:14,589 --> 00:36:15,965 This is so annoying. 603 00:36:18,635 --> 00:36:20,512 Cho-hui. Cho-hui! 604 00:36:21,304 --> 00:36:22,347 What a relief. 605 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 I'm sorry. 606 00:36:36,653 --> 00:36:39,698 It'll be hard to believe, but I just stopped a major accident from happening. 607 00:36:39,781 --> 00:36:42,283 -What the heck are you talking about? -What's your problem? 608 00:36:42,367 --> 00:36:45,745 -Do you know how long this took to set up? -Do you know how hard I worked for this? 609 00:36:45,829 --> 00:36:47,580 -We worked hard for this. -What are you doing? 610 00:36:50,125 --> 00:36:51,084 -Hey! -Stop right there! 611 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 -Hey! -Where are you going? 612 00:37:12,897 --> 00:37:14,774 -Where did she go? -I think she was drunk. 613 00:37:15,775 --> 00:37:17,110 Where did she go? 614 00:37:17,736 --> 00:37:19,571 Jae-chan, how did you know I'd be here? 615 00:37:23,491 --> 00:37:25,702 -I think she went that way. -That way? 616 00:37:25,827 --> 00:37:27,162 -Hurry. -Damn it. 617 00:37:47,724 --> 00:37:48,683 It's all right. 618 00:37:51,019 --> 00:37:52,520 One, two, three, four. 619 00:37:52,604 --> 00:37:57,692 One, two, three, four. 620 00:37:58,067 --> 00:37:59,903 One, two, three... 621 00:38:02,572 --> 00:38:06,117 In my dream, because of that event, a girl got burned. 622 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 So I used the fire extinguisher to save the girl. 623 00:38:08,953 --> 00:38:11,122 But you know what I found out after saving her? 624 00:38:11,206 --> 00:38:12,832 You know the cashier at the cafe, right? 625 00:38:12,916 --> 00:38:14,959 It was her! Isn't that fascinating? 626 00:38:17,086 --> 00:38:18,922 Did you come here because you dreamed about me? 627 00:38:19,130 --> 00:38:20,882 U-tak recently told me 628 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 that you dream about me a lot. 629 00:38:24,052 --> 00:38:26,888 I wonder why. Is it similar to how people are attracted to their opposite? 630 00:38:26,971 --> 00:38:29,224 Unexplained attraction? Fate? 631 00:38:33,770 --> 00:38:36,022 I'm sorry about the other day. And thank you. 632 00:38:36,105 --> 00:38:38,316 The other day? When? 633 00:38:38,399 --> 00:38:40,777 A while ago. You had my back at the restaurant. 634 00:38:40,860 --> 00:38:42,237 I see. That? 635 00:38:42,445 --> 00:38:44,030 I didn't have your back. 636 00:38:44,113 --> 00:38:45,490 I only spoke the truth. 637 00:38:47,200 --> 00:38:48,076 I take it back, then. 638 00:38:49,327 --> 00:38:51,162 By the way, did you decide? 639 00:38:51,371 --> 00:38:53,748 Would you indict the man who didn't stop the drunk driver? 640 00:38:53,832 --> 00:38:55,291 Would you not indict him? 641 00:38:57,377 --> 00:38:58,461 I'd indict him. 642 00:38:58,878 --> 00:39:00,964 Why? He didn't cause the accident. 643 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 He only handed over the car key. 644 00:39:02,966 --> 00:39:04,384 That's why it's a crime. 645 00:39:05,718 --> 00:39:07,428 If he only handed over the key, 646 00:39:07,512 --> 00:39:09,013 he could have easily not done it. 647 00:39:09,389 --> 00:39:11,850 If it only took a few words to encourage the driver, 648 00:39:11,933 --> 00:39:14,060 it would have taken only a few words to stop the driver. 649 00:39:15,520 --> 00:39:18,147 Had he not done only those things, people wouldn't have died. 650 00:39:18,648 --> 00:39:21,401 If he disregarded something as simple as that, he committed a crime. 651 00:39:22,026 --> 00:39:24,112 He committed a crime because he only did that. 652 00:39:26,072 --> 00:39:27,115 You've changed. 653 00:39:29,158 --> 00:39:30,493 Well, thanks to someone. 654 00:39:38,918 --> 00:39:40,795 -Hey, that bitch is over there. -What? 655 00:39:42,338 --> 00:39:44,465 -She's dead meat. -Damn it. 656 00:39:54,017 --> 00:39:56,436 Excuse me. I'm Lieutenant Han U-tak at Sanggu Patrol Division. 657 00:39:56,519 --> 00:39:58,313 You just jaywalked. 658 00:39:58,396 --> 00:40:01,441 You have violated the second clause of Article 10 in the Road Traffic Act. 659 00:40:01,524 --> 00:40:04,068 No. I didn't cross the street yet. What are you talking about? 660 00:40:04,152 --> 00:40:05,778 We didn't even go close to the road. 661 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 I heard everything. You know? 662 00:40:09,032 --> 00:40:11,451 Who's the "bitch"? It sounded like you were going to kill her. 663 00:40:12,160 --> 00:40:14,662 You were on your way to beat someone up, right? 664 00:40:14,746 --> 00:40:15,872 No. 665 00:40:15,955 --> 00:40:19,375 You guys roam around like a pack of hyenas, looking for rotten meat. 666 00:40:19,459 --> 00:40:22,378 You can't hurt people. You got that? 667 00:40:22,462 --> 00:40:24,505 -Come with me. -What are you doing? 668 00:40:25,340 --> 00:40:28,217 What are you doing? Come with me. Come with me now. 669 00:40:28,301 --> 00:40:30,011 -Come with me. -We're sorry. 670 00:40:30,094 --> 00:40:31,930 -Sir. -Sir, please. 671 00:40:32,013 --> 00:40:33,139 -Come with me. -I'm sorry. 672 00:40:33,222 --> 00:40:34,599 -Sir. -We're sorry. 673 00:40:37,143 --> 00:40:38,895 What's wrong? Did you get hurt? 674 00:40:38,978 --> 00:40:41,606 No, I didn't. But this part burns for some reason. 675 00:40:42,440 --> 00:40:43,524 What's wrong with me? 676 00:40:49,113 --> 00:40:50,156 Hello? 677 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 Dae-hui. 678 00:40:59,332 --> 00:41:02,377 Dae-hui. Please tell me what happened. 679 00:41:04,921 --> 00:41:06,089 -Hey. -Dae-hui. 680 00:41:07,840 --> 00:41:09,092 Can you hear me? 681 00:41:11,052 --> 00:41:12,637 Cho-hui, what are we going to do? 682 00:41:12,720 --> 00:41:15,515 Byeong-hui isn't opening his eyes. 683 00:41:16,849 --> 00:41:20,436 Dae-hui. This isn't really happening, right? 684 00:41:21,312 --> 00:41:23,189 What on earth happened? 685 00:41:23,272 --> 00:41:25,316 -Byeong-hui. -Byeong-hui. 686 00:41:26,067 --> 00:41:29,320 Why is his body so cold? 687 00:41:30,029 --> 00:41:31,447 Please wake up. 688 00:41:31,531 --> 00:41:34,367 Byeong-hui, I'm here. Please. 689 00:41:34,450 --> 00:41:38,538 Gosh, I have to examine the body on someone else's shift. 690 00:41:38,621 --> 00:41:41,416 The curse of our office has struck again. 691 00:41:41,499 --> 00:41:43,418 The younger brother didn't put on the seatbelt. 692 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 He had a dent in his skull from the shock. 693 00:41:46,004 --> 00:41:47,296 And his neck bone was fractured. 694 00:41:47,380 --> 00:41:50,008 My gosh, why didn't he put on his seatbelt? 695 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 I know, right? 696 00:41:52,135 --> 00:41:54,929 -Byeong-hui. -Excuse me. 697 00:41:57,432 --> 00:42:00,852 Given the scale of the accident, he didn't bleed much. 698 00:42:00,935 --> 00:42:02,478 Shall we proceed with the autopsy? 699 00:42:02,770 --> 00:42:03,896 No. 700 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 No, you can't do that. 701 00:42:06,858 --> 00:42:08,276 To find out the cause of death-- 702 00:42:08,359 --> 00:42:09,902 No. You can't. 703 00:42:10,194 --> 00:42:11,529 I killed him. 704 00:42:11,612 --> 00:42:13,906 I could have taken the bus. 705 00:42:14,157 --> 00:42:17,785 I was the one who drove. I drove. I killed my brother. 706 00:42:18,536 --> 00:42:21,414 Let's skip the autopsy, as it is requested by the bereaved family. 707 00:42:23,041 --> 00:42:24,208 No. 708 00:42:35,178 --> 00:42:36,596 I'm back. 709 00:42:39,474 --> 00:42:42,477 My gosh, why did you buy so many crabs? 710 00:42:49,942 --> 00:42:50,985 Mom. 711 00:42:51,569 --> 00:42:52,862 I saved that person. 712 00:42:52,945 --> 00:42:55,073 The female student who got hurt in my dream. 713 00:42:56,657 --> 00:42:58,701 So as we promised-- 714 00:42:58,785 --> 00:43:01,704 I never made you a promise. You just assumed that I made a promise. 715 00:43:07,293 --> 00:43:10,588 Mom, you know how I love writing journals. 716 00:43:11,339 --> 00:43:13,716 Even when I only slept for an hour as a rookie, 717 00:43:13,800 --> 00:43:16,385 I made sure I wrote my journal every day. 718 00:43:17,470 --> 00:43:20,264 I probably wrote ten pages badmouthing my senior reporters. 719 00:43:22,600 --> 00:43:24,936 But lately, I can only write three words. 720 00:43:25,937 --> 00:43:27,396 "Same as yesterday." 721 00:43:28,481 --> 00:43:31,317 I can even write it in advance. "Tomorrow will be the same." 722 00:43:33,903 --> 00:43:36,572 All the journals from the past year combined are less than 723 00:43:36,656 --> 00:43:38,533 the journal from a day when I was working. 724 00:43:38,950 --> 00:43:40,493 What's your point? 725 00:43:45,748 --> 00:43:48,501 Mom, I just want today to be 726 00:43:48,584 --> 00:43:51,629 a bit more interesting than the day before. 727 00:43:52,255 --> 00:43:54,715 I don't want to waste my days because I'm scared of my dreams. 728 00:43:54,799 --> 00:43:57,343 So you're telling me that you want to go back to work? 729 00:43:57,552 --> 00:43:59,720 Even when you died in your dream as a reporter? 730 00:44:00,555 --> 00:44:02,098 I won't die. 731 00:44:02,181 --> 00:44:04,433 I can change my dream. You know? 732 00:44:04,934 --> 00:44:08,104 After meeting Jae-chan and U-tak, I can change my dreams. 733 00:44:08,229 --> 00:44:10,857 See? I changed it today, too. I realized this when I changed it. 734 00:44:12,817 --> 00:44:15,361 There's one thing certain about my life. 735 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 What is that? 736 00:44:16,946 --> 00:44:19,740 That nothing is certain in life. 737 00:44:22,368 --> 00:44:24,704 You're not here to ask for my permission. 738 00:44:25,288 --> 00:44:26,622 You're just here to inform me. 739 00:44:29,208 --> 00:44:30,418 I'm not informing you. 740 00:44:30,710 --> 00:44:32,545 I won't go back to work without your permission. 741 00:44:54,901 --> 00:44:55,735 It's spoiled. 742 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 MILK 743 00:45:21,469 --> 00:45:22,470 What's going on here? 744 00:45:22,803 --> 00:45:24,639 I'm in charge of breakfast. 745 00:45:25,181 --> 00:45:26,015 Cook? 746 00:45:26,515 --> 00:45:28,559 I'm really good at cooking. 747 00:45:28,643 --> 00:45:31,395 So-yun, when you come to Korea on vacation, I'll grill you mackerels. 748 00:45:31,479 --> 00:45:34,065 I'm really good at grilling mackerels. 749 00:45:34,440 --> 00:45:36,234 So-yun, he's lying! Do a video-call! 750 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Go away. Get away from me. 751 00:45:38,361 --> 00:45:39,487 -There's a fire! -Come on. 752 00:45:39,612 --> 00:45:41,072 -There's a fire! -I'll call you back. 753 00:45:42,949 --> 00:45:45,660 HONG-JU'S DREAMS, JAE-CHAN'S DREAMS, U-TAK'S DREAMS 754 00:45:51,332 --> 00:45:52,833 Do you have breakfast here? 755 00:45:52,917 --> 00:45:53,918 Fancy meeting you here. 756 00:45:54,126 --> 00:45:56,295 I burnt my toast. 757 00:45:56,379 --> 00:45:58,506 I'm going to have this for my breakfast. What about you? 758 00:45:58,589 --> 00:46:00,424 Well, it's somewhat similar. 759 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 By the way, I have a question. 760 00:46:03,219 --> 00:46:04,136 What is it? 761 00:46:04,220 --> 00:46:06,180 You know the car accident? 762 00:46:06,889 --> 00:46:09,976 Something about that accident was really odd. 763 00:46:12,770 --> 00:46:15,147 You definitely saved me from the accident. 764 00:46:15,231 --> 00:46:17,066 For some strange reason, 765 00:46:17,525 --> 00:46:19,819 that moment, I felt like I died in the crash. 766 00:46:22,029 --> 00:46:26,325 It felt unrealistically vivid. 767 00:46:28,244 --> 00:46:30,204 Have you ever felt like that? 768 00:46:30,538 --> 00:46:33,416 As if you experienced coming back from the dead? 769 00:46:35,418 --> 00:46:36,377 I have. 770 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 Really? When was that? 771 00:46:39,505 --> 00:46:43,217 It was when I was very young. I fell into water once. 772 00:46:43,592 --> 00:46:45,845 Someone saved me that day. 773 00:46:51,475 --> 00:46:54,729 I definitely lived thanks to that person. But strangely, 774 00:46:56,063 --> 00:46:58,733 I felt like I was sinking to the bottom and drowning to death. 775 00:46:59,317 --> 00:47:00,609 It was so vivid. 776 00:47:03,529 --> 00:47:04,655 I knew it. 777 00:47:05,614 --> 00:47:07,450 Is it possible that the person who saved you... 778 00:47:08,534 --> 00:47:09,702 is Ms. Nam Hong-ju? 779 00:47:09,785 --> 00:47:10,703 What? 780 00:47:10,786 --> 00:47:12,830 Here's my hypothesis. 781 00:47:13,289 --> 00:47:15,708 Because of that feeling I had, I was really grateful to you. 782 00:47:15,791 --> 00:47:17,668 I thought, "I really almost died. 783 00:47:17,793 --> 00:47:20,588 I really want to return the favor to him because he saved me." 784 00:47:21,005 --> 00:47:22,965 -Because of that thought I had, -"Because of that"? 785 00:47:23,549 --> 00:47:25,176 I started to have those dreams. 786 00:47:25,843 --> 00:47:28,596 The dreams that showed me the future of the man who saved me. 787 00:47:29,680 --> 00:47:32,975 Since you have dreams about Ms. Nam Hong-ju, the person who saved you 788 00:47:33,684 --> 00:47:36,687 must be Ms. Nam Hong-ju. What do you think? 789 00:47:37,396 --> 00:47:38,606 That's impossible. 790 00:47:38,689 --> 00:47:39,690 Why not? 791 00:47:40,107 --> 00:47:42,693 The person who saved me is a boy. It wasn't Ms. Nam Hong-ju. 792 00:47:43,152 --> 00:47:44,028 Are you sure? 793 00:47:44,111 --> 00:47:45,571 Yes, I'm sure. 794 00:47:46,989 --> 00:47:50,326 The person who saved me was a boy who liked baseball and went by Chestnut. 795 00:47:50,659 --> 00:47:52,411 And he was strong and brave. 796 00:47:56,457 --> 00:47:57,792 I'm back! 797 00:47:58,334 --> 00:48:01,337 Mom, the department store is having a sale. 798 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Mom? 799 00:48:03,839 --> 00:48:05,216 Where did she go at this hour? 800 00:48:14,809 --> 00:48:16,769 Should I count this as food waste? 801 00:48:18,854 --> 00:48:19,772 Is that... 802 00:48:22,024 --> 00:48:23,567 the mackerel I gave to you? 803 00:48:25,486 --> 00:48:27,029 No, this is... 804 00:48:27,863 --> 00:48:30,491 Grilling it was harder than I thought. 805 00:48:30,574 --> 00:48:31,784 It was hard to adjust the heat. 806 00:48:31,867 --> 00:48:36,372 Gosh. Don't cook breakfast yourself now. Why don't you have breakfast with us? 807 00:48:36,455 --> 00:48:37,748 Gosh, no. It's all right. 808 00:48:37,832 --> 00:48:39,834 No, I have a favor to ask you. 809 00:48:40,918 --> 00:48:43,379 Well, you don't know... 810 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 why Hong-ju quit her job as a reporter, right? 811 00:48:50,094 --> 00:48:53,097 She had a dream. She died in her dream as a reporter. 812 00:48:53,639 --> 00:48:56,475 That's why I told her to quit her job immediately. 813 00:48:57,143 --> 00:49:00,855 I'm sure you know that the dreams Hong-ju has are special. 814 00:49:01,814 --> 00:49:03,023 Yes, I know. 815 00:49:04,191 --> 00:49:07,403 But that stubborn girl is planning to go back to work. 816 00:49:08,404 --> 00:49:10,239 I should have stopped her to the end. 817 00:49:17,204 --> 00:49:20,040 But I let her go back to work because it broke my heart. 818 00:49:21,459 --> 00:49:23,752 It broke my heart that she couldn't do... 819 00:49:24,420 --> 00:49:25,629 what she loves to do. 820 00:49:49,570 --> 00:49:53,824 Anyway, by the way, what do you like to eat, Prosecutor Jeong? 821 00:49:54,033 --> 00:49:56,285 Korean, Chinese, and Western cuisine. 822 00:49:56,368 --> 00:49:59,121 I drove restaurants of every cuisine into the ground, 823 00:49:59,205 --> 00:50:01,665 so I can cook from every cuisine. 824 00:50:02,249 --> 00:50:03,792 So just tell me. 825 00:50:03,876 --> 00:50:05,794 I'll cook you and your brother food you guys like 826 00:50:06,420 --> 00:50:08,005 every single morning. 827 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 I won't charge you. 828 00:50:09,882 --> 00:50:13,302 Gosh, I don't get why you want to cook breakfast for us so suddenly. 829 00:50:14,345 --> 00:50:16,514 Well, I'm just grateful to you for several things. 830 00:50:16,972 --> 00:50:18,974 I heard that you saved my daughter several times. 831 00:50:19,517 --> 00:50:21,393 I'm trying to return the favor. 832 00:50:22,728 --> 00:50:23,896 And... 833 00:50:24,688 --> 00:50:26,649 we might need your help again in the future. 834 00:50:29,944 --> 00:50:31,070 If... 835 00:50:31,904 --> 00:50:33,906 Gosh, I hope that never happens. 836 00:50:34,532 --> 00:50:36,659 But if something like that happens, 837 00:50:37,618 --> 00:50:39,578 please protect my daughter. 838 00:51:10,442 --> 00:51:13,070 Should I go back to work or not? 839 00:51:15,114 --> 00:51:16,699 She didn't hate her job. 840 00:51:18,117 --> 00:51:20,953 She wanted to do it, but she was just scared. 841 00:51:54,403 --> 00:51:56,322 Facial expressions can be interesting. 842 00:51:57,781 --> 00:51:58,824 I can do it! 843 00:51:59,575 --> 00:52:00,701 I can do it! 844 00:52:01,493 --> 00:52:03,871 I can do it! 845 00:52:07,750 --> 00:52:11,128 Through facial expressions, you can read someone's mood, thoughts, 846 00:52:11,587 --> 00:52:14,256 and feelings, as if looking in the mirror. 847 00:52:24,016 --> 00:52:25,059 Mom. 848 00:52:25,893 --> 00:52:28,979 My gosh, don't worry. I'm still on the bus. Yes. 849 00:52:29,563 --> 00:52:30,898 Don't you trust your own daughter? 850 00:52:31,523 --> 00:52:33,484 Okay. 851 00:52:34,109 --> 00:52:36,445 I'm over the moon. Of course. 852 00:52:36,528 --> 00:52:38,405 -Through facial expressions... -Yes, ma'am. 853 00:52:38,489 --> 00:52:40,491 ...someone can conceal his or her mood, thoughts, 854 00:52:40,658 --> 00:52:42,826 and feelings as if wearing a mask. 855 00:53:13,649 --> 00:53:16,694 However, in a split second, 856 00:53:19,196 --> 00:53:22,574 there is a moment when the barrier between the mask and the mirror gets torn down. 857 00:53:22,658 --> 00:53:23,701 Byeong-hui! 858 00:53:36,422 --> 00:53:38,173 The sincerity no one sees. 859 00:53:49,601 --> 00:53:51,645 The feeling you didn't want anyone to find out. 860 00:53:54,440 --> 00:53:56,817 When they show their faces to the world for a brief moment, 861 00:54:00,279 --> 00:54:03,741 and when you face that moment, don't close your eyes. 862 00:54:24,052 --> 00:54:25,763 Don't pretend you didn't see it when you did. 863 00:54:26,180 --> 00:54:27,890 Don't avoid it. 864 00:54:28,599 --> 00:54:29,433 Let's face it. 865 00:54:49,077 --> 00:54:50,454 Hey, look who's here. 866 00:54:50,537 --> 00:54:52,748 Hello, I'm back! 867 00:54:52,831 --> 00:54:55,709 -It's been a while. -I'm glad to have you back. 868 00:54:55,793 --> 00:54:57,294 Welcome to Hell. 869 00:54:58,003 --> 00:54:59,588 -Long time no see. -Hi. 870 00:54:59,671 --> 00:55:01,006 -Hey. -Captain. 871 00:55:01,173 --> 00:55:03,509 -I'm back. -Is your health back to normal? 872 00:55:03,592 --> 00:55:04,802 -Nice to see you, Hong-ju. -Hi. 873 00:55:04,885 --> 00:55:06,762 Congratulations on your baby's first birthday. 874 00:55:06,887 --> 00:55:09,223 Your eye makeup got smudged. Look in the mirror. 875 00:55:12,351 --> 00:55:13,811 Du-hyeon, I'm back. 876 00:55:14,228 --> 00:55:16,605 I put the team uniform on your desk over there. 877 00:55:21,193 --> 00:55:23,946 He took care of everything. I guess he is your senior indeed. 878 00:55:24,029 --> 00:55:26,365 You're a pervert who says one thing and does another. 879 00:55:26,865 --> 00:55:28,909 Captain, what are you doing? 880 00:55:28,992 --> 00:55:30,244 -Get this. -Come on. 881 00:55:30,536 --> 00:55:32,996 You're my senior. You should try to help me. 882 00:55:33,163 --> 00:55:35,749 What the heck are you doing? Seriously. 883 00:55:53,600 --> 00:55:56,353 When the CI changed, we changed our team uniforms, too. 884 00:55:57,145 --> 00:56:00,440 I was sick of purple. Try it on. Check if it suits you well. 885 00:56:05,529 --> 00:56:07,698 Is it that hard to cross the street? 886 00:56:08,407 --> 00:56:10,868 I don't know. Is it because I haven't been here for a while? 887 00:56:11,285 --> 00:56:13,370 It's a bit hard. And I'm nervous for some reason, too. 888 00:56:13,453 --> 00:56:15,998 What should I do, then? Should I enter the building with you, too? 889 00:56:16,832 --> 00:56:19,960 What's up with you? If you keep this up, I'll get the wrong idea again. 890 00:56:20,127 --> 00:56:22,963 I'll cling onto you and ask you to walk me to work every day. 891 00:56:23,046 --> 00:56:24,298 And I'll nag you to protect me. 892 00:56:26,466 --> 00:56:27,593 I'll do that. 893 00:56:29,469 --> 00:56:30,304 What? 894 00:56:30,387 --> 00:56:32,890 Cling onto me, ask me to walk you to work, 895 00:56:32,973 --> 00:56:34,182 nag me to protect you. 896 00:56:34,808 --> 00:56:35,726 I'll try. 897 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 I'll do it if that makes you feel safe. 898 00:56:45,944 --> 00:56:48,739 Why are you saying all that? I almost believed you. 899 00:56:51,450 --> 00:56:54,494 My gosh, I meant what I said. Can't you believe it? 900 00:56:54,703 --> 00:56:55,704 Is that why you're crying? 901 00:56:57,080 --> 00:56:58,832 I'm crying because I can believe it. 902 00:56:59,124 --> 00:57:00,792 Because I feel safe. 903 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 It was something I really wanted to hear. 904 00:57:04,630 --> 00:57:06,048 That's why I'm crying. 905 00:57:08,383 --> 00:57:10,886 Darn it. It's ruined. My makeup got messy. 906 00:57:13,931 --> 00:57:15,098 Hey. You... 907 00:57:16,099 --> 00:57:18,560 You said you would protect me. You won't let me borrow this? 908 00:57:32,491 --> 00:57:34,284 You didn't pull away today. 909 00:58:36,013 --> 00:58:36,972 Do you not like it? 910 00:58:38,390 --> 00:58:39,474 No. 911 00:58:41,143 --> 00:58:42,853 I like it very much. 912 00:59:36,573 --> 00:59:38,533 Subtitle translation by Won-hyang Son 67771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.