All language subtitles for The.Big.Gundown.1966.EXTENDED.US.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,064 --> 00:03:23,939 Είσαι ο Γκούλικ; 2 00:03:25,734 --> 00:03:28,794 Σας περίμενα. Φαίνεται ότι κάνετε μεγάλο ταξίδι. 3 00:03:30,494 --> 00:03:32,441 300 μίλια. Φύγαμε από το Τέξας γρήγορα. 4 00:03:32,466 --> 00:03:34,432 Τόσο γρήγορα που πεθάναν τα άλογα μας. 5 00:03:34,456 --> 00:03:36,885 Ένα μίλι να περπατάγαμε ακόμα και θα πεθαίναμε και εμείς. 6 00:03:36,910 --> 00:03:39,829 Αλλά καταφέραμε να φέρουμε τα λάφυρα εδώ. 7 00:03:41,996 --> 00:03:44,998 Το πρόβλημα είναι ο Κόρμπετ που μας ακολουθεί. 8 00:03:45,808 --> 00:03:49,727 Μην είσαι βλάκας. Είμαστε στο Κολοράντο τώρα. 9 00:03:49,859 --> 00:03:52,792 Και ο Κόρμπετ δεν μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα εδώ. 10 00:03:52,910 --> 00:03:57,497 Τι λες εσύ; Πως πάει εδώ η κατάσταση Γκούλικ; 11 00:03:57,891 --> 00:03:59,891 Άσχημα για τους παράνομους. 12 00:03:59,951 --> 00:04:03,563 Ειδικά αν καταζητούνται για φόνο. 13 00:04:03,588 --> 00:04:07,115 Τους κρεμάνε όπως ακριβώς κάνουν στο Τέξας. 14 00:04:07,219 --> 00:04:11,502 Και, αν δεν με πιστεύετε, ρωτήστε τον Γκούλικ. 15 00:04:16,853 --> 00:04:18,498 Ποιός είσαι εσύ; 16 00:04:18,523 --> 00:04:21,153 Δεν καταλαβαίνεις, ηλίθιε; 17 00:04:21,539 --> 00:04:25,311 Εμείς νομίζαμε ότι τον είχαμε πίσω μας. Αλλά ήταν μπροστά μας όλο αυτό το διάστημα. 18 00:04:25,336 --> 00:04:28,254 Αυτός είναι. Είναι ο Τζόναθαν Κόρμπετ. 19 00:04:37,077 --> 00:04:38,769 Βγάλε την ζώνη σου. 20 00:05:37,378 --> 00:05:40,713 - Γεια σας, κ. Κόρμπετ. Πώς είστε; - Καλά, ευχαριστώ. 21 00:05:41,006 --> 00:05:43,739 Να σου γνωρίσω τον κ. Μπρόκστον; 22 00:05:43,763 --> 00:05:46,093 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 23 00:05:47,346 --> 00:05:50,848 Αλήθεια; Όχι όμως τόσα, όσα έχω ακούσει εγώ για σένα. 24 00:05:51,892 --> 00:05:56,038 Mίλλερ, ως ο πατέρας του γαμπρού, νομίζω ότι θα έχεις κάποιες συμβουλές να του δώσεις. 25 00:05:56,120 --> 00:05:59,540 Ναι, ναι... Με συγχωρείτε, κύριοι. 26 00:06:00,029 --> 00:06:03,982 Αυτός είναι ο γραμματέας μου, ο κ. Λιντς. 27 00:06:05,818 --> 00:06:10,358 Και αυτός είναι ο λοχαγός Βον Σουλενμπέργκ, ένας γνήσιος Αυστριακός Βαρόνος. 28 00:06:10,644 --> 00:06:11,799 Ο Σωματοφύλακάς μου. 29 00:06:12,077 --> 00:06:14,247 Το όνομά σας είναι γνωστό στο Τέξας. 30 00:06:14,272 --> 00:06:16,898 Στην Αυστρία σας γνωρίζουμε επίσης. 31 00:06:17,127 --> 00:06:18,894 Επαγγελματική ευγένεια. 32 00:06:18,919 --> 00:06:22,805 Σας έκανε ένα πολύ ωραίο κομπλιμέντο. Ο Βαρόνος ήταν ο καλύτερος σκοπευτής στην Ευρώπη. 33 00:06:22,830 --> 00:06:25,624 Είκοσι τρεις μονομαχίες, είκοσι τρεις χήρες. 34 00:06:26,502 --> 00:06:28,145 Τα συγχαρητήριά μου. 35 00:06:28,170 --> 00:06:31,464 Σας ευχαριστώ. Είμαι βέβαιος ότι εσείς είστε καλύτερος. 36 00:06:32,216 --> 00:06:36,761 Νομίζω ο Βαρόνος ανησυχεί μήπως δείξετε τις ικανότητές σας εναντίον του. 37 00:06:37,165 --> 00:06:40,125 Σταμάτησα να παίζω με όπλα απ' όταν ήμουν ένα αγόρι δέκα χρονών. 38 00:06:40,595 --> 00:06:44,015 Όταν χρησιμοποιώ το όπλο μου είναι γιατί δεν έχω άλλη επιλογή. 39 00:06:44,815 --> 00:06:47,734 Να κάνουμε μια βόλτα; 40 00:06:55,200 --> 00:06:58,432 Κ. Κόρμπετ, έχω ακούσει ότι έχετε πολιτικές φιλοδοξίες. 41 00:06:58,773 --> 00:07:03,559 Μερικοί από τους φίλους μου το ήθελαν αυτό. Αλλά εγώ πιστεύω, ότι δεν έχω καμία πιθανότητα να βγω. 42 00:07:03,584 --> 00:07:05,710 Δεν εκτιμάτε τον εαυτό σας αρκετά. 43 00:07:05,974 --> 00:07:09,435 Γιατί, στο Τέξας είστε πιο δημοφιλής από ότι ο Ντέιβιντ Κρόκετ. 44 00:07:10,059 --> 00:07:14,556 Έχετε καθαρίσει, ολόκληρη την περιοχή από παρανόμους. Ήταν αποκλειστικά δική σας αστυνόμευση. 45 00:07:14,581 --> 00:07:17,144 Ήταν, μία φορά που ήσασταν σερίφης. 46 00:07:17,169 --> 00:07:18,460 Όχι επίσημα. 47 00:07:18,485 --> 00:07:22,997 Και όχι για πολύ. Το Σαλούν που είχα με τα τυχερά παιχνίδια ήταν πιο επικερδές. 48 00:07:23,465 --> 00:07:24,860 Ξέρετε τι χρειάζεστε; 49 00:07:24,884 --> 00:07:28,984 Χρειάζεται κάποιος να σας χρηματοδοτήσει, μια εκστρατεία πολύ υψηλού επιπέδου. 50 00:07:29,044 --> 00:07:30,496 Εννοείς κάποιον σαν εσένα; 51 00:07:30,521 --> 00:07:33,273 - Ακριβώς. - Γιατί; 52 00:07:33,585 --> 00:07:37,504 Εσείς και μόνο εσείς, μπορείτε να με βοηθήσετε να πραγματοποιήσουμε ένα μεγάλο έργο. 53 00:07:37,767 --> 00:07:43,114 Η κατασκευή ενός σιδηροδρόμου από τις Ηνωμένες Πολιτείες στο Μεξικό μέσω Τέξας. 54 00:07:43,660 --> 00:07:45,475 Το μόνο πράγμα που χρειάζεται, 55 00:07:45,500 --> 00:07:49,545 είναι ένας άνθρωπος σαν εσάς στην Γερουσία να με υποστηρίξει με την κυβέρνηση. 56 00:07:49,945 --> 00:07:54,490 Ο Σιδηρόδρομός μου θα πάει αυτή την χώρα 20 χρόνια μπροστά σε μία μέρα. 57 00:07:55,625 --> 00:07:58,960 Πραγματικά ενδιαφέρεστε για την πρόοδο αυτής της χώρας; 58 00:08:00,023 --> 00:08:03,484 Λοιπόν, ας πούμε ότι κατασκευάζω αυτόν τον σιδηρόδρομο, 59 00:08:03,509 --> 00:08:05,362 και βγάζω εκατομμύρια δολάρια. 60 00:08:05,387 --> 00:08:09,008 Αλλά θα τον κατασκευάσω. Και μόνο εγώ μπορώ... 61 00:08:09,989 --> 00:08:11,990 Τι λέτε, κ. γερουσιαστά; 62 00:08:15,855 --> 00:08:19,483 Εντάξει. Αφού καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον, κ. Μπρόκστον. 63 00:08:20,642 --> 00:08:24,978 Ενδιαφέρομαι για την πρόοδο της χώρας. Και όχι για το προσωπικό σου κέρδος. 64 00:08:26,486 --> 00:08:27,706 Πολύ καλά. 65 00:08:27,793 --> 00:08:30,906 - Γεια σου, Τσετ. - Τι, έκπληξη. Οι αδελφοί Mακόι. 66 00:08:30,931 --> 00:08:35,644 - Πού χαθήκατε εσείς οι δύο; - Συγγνώμη, που ήρθαμε έτσι στην γιορτή σας. 67 00:08:35,917 --> 00:08:38,227 Πρέπει να το ακούστε όλοι. Είχαμε πάει στον Λόνλι Κόρνερ. 68 00:08:38,252 --> 00:08:41,162 Το μικρό κοριτσάκι του φούρναρη, που είναι μόλις 12 ετών,το βιάσανε. 69 00:08:41,547 --> 00:08:44,648 Και το μαχαίρωσαν μέχρι θανάτου. Βρήκαμε το πτώμα πριν δυο ώρες. 70 00:08:44,810 --> 00:08:46,174 Ξέρετε ποιος το έκανε; 71 00:08:46,198 --> 00:08:48,563 Ένας Μεξικάνος. Ένας νεαρός μπάρμαν, που το λένε Κουτσίλο, 72 00:08:48,588 --> 00:08:52,876 ή αλλιώς «Σάντσεζ, το μαχαίρι». Τον ακολουθήσαμε για είκοσι μίλια. 73 00:08:52,901 --> 00:08:55,169 Αλλά ήταν πολύ έξυπνος για να τον πιάσουμε. 74 00:08:55,194 --> 00:08:57,074 Και μάλλον κατευθύνθηκε προς το Νότο. 75 00:08:57,099 --> 00:09:01,245 Μάλλον πάει προς το στρατόπεδο των εργατών στο Μεξικό. Θα τον κυνηγήσουμε. 76 00:09:01,485 --> 00:09:04,780 Σίγουρα. Ο σερίφης θα οργανώσει, το απόσπασμα. 77 00:09:06,080 --> 00:09:12,127 Mίλλερ, δεν είναι λογικό να στείλουμε ένα απόσπασμα τριάντα ανθρώπων, 78 00:09:12,152 --> 00:09:15,195 όταν έχουμε έναν άνθρωπο που μπορεί να το κάνει μόνος του; 79 00:09:15,220 --> 00:09:20,765 Όλοι οι τίμιοι άνθρωποι θα ευγνωμονούν αυτόν που θα πιάσει το δολοφόνο. 80 00:09:21,049 --> 00:09:24,425 Θα σας φέρω τον Μεξικάνο. Θα σας τον φέρω για γαμήλιο δώρο. 81 00:09:25,130 --> 00:09:29,801 - Αυτό θα σε κάνει επίτιμο αναπληρωτή μου. - Τι να το κάνω αυτό; 82 00:09:30,587 --> 00:09:32,534 Το αστέρι θα σου πηγαίνει πολύ. 83 00:09:33,320 --> 00:09:35,648 Και θα πηγαίνει πολύ και με τα σχέδιά σας; 84 00:09:35,673 --> 00:09:37,269 Σαφώς βέβαια. 85 00:09:37,519 --> 00:09:38,992 Χαιρετώ. 86 00:09:39,263 --> 00:09:43,022 Κ. Κόρμπετ χρειάζεστε πληροφορίες για τον Μεξικάνο; 87 00:09:43,047 --> 00:09:46,627 Το όνομά του είναι Κουτσίλο Σάντσεζ, και πήγε προς τον Νότο. 88 00:10:25,100 --> 00:10:27,939 - Τι τρέχει; - Ένας Αμερικάνος. 89 00:10:31,056 --> 00:10:34,100 - Ποιός είναι; - Ο Τζόναθαν Κόρμπετ. 90 00:10:34,125 --> 00:10:35,917 Είναι κυνηγός επικηρυγμένων. 91 00:10:36,404 --> 00:10:37,404 Κοιτάζει τριγύρω. 92 00:10:38,481 --> 00:10:40,667 - Τι κάνει; - Κοιτάζει τριγύρω. 93 00:10:41,423 --> 00:10:44,133 Είναι ο Κουτσίλο εδώ; 94 00:10:49,729 --> 00:10:51,115 Κύριε. 95 00:10:51,140 --> 00:10:53,849 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. 96 00:11:01,168 --> 00:11:04,045 Όταν κάποιος μου μιλάει, θέλω να βλέπω το πρόσωπό του. 97 00:11:05,030 --> 00:11:09,909 Να προσέχεις, Κύριε. Είναι γρήγορος με το μαχαίρι, που δεν τον προλαβαίνεις. 98 00:11:11,034 --> 00:11:13,870 - Πού είναι; - Κάθεται στον κουρέα, εκεί πέρα. 99 00:11:35,214 --> 00:11:38,174 Κάνε πίσω, κουρέα. Θέλω τον άντρα που κάθεται στην καρέκλα. 100 00:11:42,535 --> 00:11:44,536 Σήκω, Κουτσίλο. 101 00:12:11,549 --> 00:12:13,633 Είσαι ο κουρέας, έτσι δεν είναι; 102 00:12:17,893 --> 00:12:20,019 Τότε ρίξε μου ένα ξύρισμα. 103 00:13:07,356 --> 00:13:10,709 Η μέγιστος Κόρμπετ με ένα γουρούνι. 104 00:13:11,742 --> 00:13:15,291 Τι έπιασες πάλι; Κανένα μεγάλο; 105 00:13:15,848 --> 00:13:17,023 Όχι πολύ. 106 00:13:18,490 --> 00:13:21,409 Το όνομά του είναι Κουτσίλο Σάντσεζ. 107 00:13:25,833 --> 00:13:29,836 Θα ήθελα να τον πιάσω ζωντανό. Αλλά άρχισε το πιστολίδι. 108 00:13:33,461 --> 00:13:37,188 Δεν είναι ο Κουτσίλο. Απλά του μοιάζει. 109 00:13:37,488 --> 00:13:42,473 Αυτός είναι ο Πάκο Μολίνας. Καταδικάστηκε τον περασμένο μήνα για ληστεία και φόνο. 110 00:13:45,686 --> 00:13:48,730 Η αμοιβή θα σου καταβληθεί πάντως. Αμήν. 111 00:13:52,385 --> 00:13:54,970 Πως και έπιασες λάθος άνθρωπο; 112 00:13:55,092 --> 00:13:59,596 Μπερδεύτηκα, επειδή τα ρούχα του ήταν η ίδια. Και όταν τον βρήκα, ήταν πάνω στο άλογό μου. 113 00:13:59,621 --> 00:14:03,128 Λοιπόν, αν τα πράγματα είναι έτσι, σταμάτα να ψάχνεις για τον Κουτσίλο. 114 00:14:03,198 --> 00:14:05,221 Φαίνεται ότι αυτός εδώ τον βρήκε πρώτος. 115 00:14:05,246 --> 00:14:09,457 Αυτή τη στιγμή, οι γύπες θα έχουν κάνει τον Μεξικάνο σου ένα σωρό από κόκαλα. 116 00:14:12,679 --> 00:14:15,679 Πάω να βρω ένα δωμάτιο. Και θα φύγω αύριο. 117 00:14:15,704 --> 00:14:19,331 Δεν υπάρχουν ξενοδοχεία πια. Δεν έχει μείνει τίποτα. 118 00:14:19,356 --> 00:14:23,483 Ο χρυσός τέλειωσε και έφυγαν όλοι. Έφυγαν και δεν άφησαν τίποτα όρθιο. 119 00:14:24,108 --> 00:14:28,028 Αλλά ως χάρη θα σου δώσω μια κουκέτα στο μπροστινό κελί. 120 00:14:29,486 --> 00:14:32,030 Φυσικά όμως, για τους φίλους υπάρχει άλλη αντιμετώπιση. 121 00:14:33,048 --> 00:14:37,362 Το καλύτερο πράγμα για τη δουλειά μας, είναι ότι συναντάς όλα τα είδη των ανδρών. 122 00:14:37,387 --> 00:14:41,223 Χθες είχα ένα μεξικάνικο ο οποίος μου είπε, αν ξέρω κανέναν εδώ γύρω, 123 00:14:41,248 --> 00:14:47,234 που να του μοιάζει, και θα του έδινε ένα όπλο και ένα άλογο. Γιατί, του λέω. 124 00:14:47,841 --> 00:14:51,760 Γιατί θέλω να σπάσω πλάκα μου είπε. Απίστευτο; 125 00:14:52,471 --> 00:14:55,657 Έλα εδώ. 126 00:14:55,682 --> 00:14:58,725 Αν νομίζεις ότι μιλήσαμε πολύ. 127 00:15:01,226 --> 00:15:03,895 Πού το βρήκες αυτό; 128 00:15:05,186 --> 00:15:08,307 -Ποιός σου το έδωσε αυτό; - Άστο χέρι μου. 129 00:15:08,332 --> 00:15:09,942 Ποιός σου το έδωσε αυτό; 130 00:15:10,005 --> 00:15:12,604 - Ο Μεξικάνος. Αυτός που σου είπα. - Πότε; 131 00:15:12,847 --> 00:15:17,310 - Χθες. Κάποια στιγμή γύρω στο μεσημέρι. - Πως ήταν; 132 00:15:17,807 --> 00:15:20,726 Είχε καλύτερους τρόπους από εσένα. 133 00:15:21,685 --> 00:15:26,481 Αυτό είναι σίγουρο. Είχε και πιο όμορφο πρόσωπο από εσένα. 134 00:15:26,906 --> 00:15:29,609 Πιο συμπαθητικό, πιο ευγενικό. 135 00:15:30,236 --> 00:15:34,239 Και ήταν και πολύ πιο πλούσιος. Και αν δεν ήταν και Μορμόνος, 136 00:15:34,264 --> 00:15:38,243 θα μπορούσε να μείνει όλη τη νύχτα. Ναι θα μπορούσα να τον πείσω, 137 00:15:38,494 --> 00:15:40,578 να μείνει μαζί μου. Τι άνθρωπος... 138 00:15:43,374 --> 00:15:45,143 Τι θράσος. 139 00:16:15,840 --> 00:16:19,260 Αν πάρω το χέρι μου από το στόμα σου, θα κάτσεις ήσυχος; 140 00:16:21,910 --> 00:16:25,037 - Πες μου. Υπάρχει ένας νεαρός Μεξικάνος μαζί σας; - Ναι. 141 00:16:25,536 --> 00:16:29,039 - Σε ποια άμαξα είναι; - Τον έβαλα στη δική μου. 142 00:16:29,305 --> 00:16:32,975 Αλλά, τώρα είναι στην πηγή για να φέρει λίγο νερό με την μικρή Σάρα. 143 00:16:33,835 --> 00:16:39,590 - Με την μικρή Σάρα; Πόσο χρονών είναι μικρή Σάρα; - Δεκατρία. Γιατί ρωτάς; 144 00:16:39,926 --> 00:16:43,719 Επειδή αυτό το παιδί καταζητείτε για τον βιασμό και την δολοφονία ενός μικρού κοριτσιού. 145 00:16:58,845 --> 00:17:03,307 Σάρα, Σάρα. Έλα στο νερό να παίξεις. 146 00:17:07,138 --> 00:17:11,767 Έλα. Έχει και μικρά ψάρια. 147 00:17:16,032 --> 00:17:19,117 Έλα. Το νερό εδώ είναι ρηχό. 148 00:17:19,142 --> 00:17:21,518 Μπορείς να αγγίξεις και τον πάτο. Βλέπεις; 149 00:17:21,543 --> 00:17:23,635 Έλα. 150 00:17:23,660 --> 00:17:27,037 - Όχι, όχι, όχι. - Σάρα, σε παρακαλώ. Έλα. 151 00:17:27,062 --> 00:17:30,481 Μην με κάνεις να έρθω εκεί. Σάρα. 152 00:17:31,480 --> 00:17:33,780 Σάρα ακούς, παίζουμε ένα παιχνίδι; 153 00:17:33,813 --> 00:17:37,485 Εγώ θα είμαι ο λύκος και εσύ θα είσαι το κορίτσι των Μορμόνων, ε; 154 00:17:40,626 --> 00:17:43,753 Είσαι πολύ όμορφη, Σάρα. 155 00:17:44,319 --> 00:17:45,939 Είσαι πολύ όμορφη. 156 00:17:46,446 --> 00:17:50,532 Έλα, Σάρα. Άσε με να σε δω. Σάρα, έλα. 157 00:17:51,039 --> 00:17:54,766 Έτσι ε, θέλεις να παίξουμε; 158 00:18:16,754 --> 00:18:18,964 Σήκω πάνω, Κουτσίλο. 159 00:18:27,681 --> 00:18:29,655 Θα μπορούσα εύκολα να σε σκοτώσω. 160 00:18:29,680 --> 00:18:32,242 Σε παρακαλώ, όχι. Μην με ληστέψεις, Κύριε. 161 00:18:32,267 --> 00:18:36,468 Το ορκίζομαι, είμαι ένας φτωχός Μεξικάνος. Μα την παρθένα της Κουάλα Λουμπούρ. 162 00:18:36,493 --> 00:18:40,611 Έλεος. Μην με σκοτώσεις. Θέλει να μας ληστέψει. Σε παρακαλώ. 163 00:18:41,142 --> 00:18:43,682 Μην τον αφήσεις. Μην τον αφήσεις. 164 00:18:43,707 --> 00:18:45,529 Έλα σήκω, κάθαρμα. 165 00:18:58,129 --> 00:19:01,548 Σε παρακαλώ πες μου ότι έλεγες αλήθεια. Έλεγες αλήθεια, έτσι δεν είναι; 166 00:19:02,383 --> 00:19:04,801 Νόμιζα, ότι ήθελε να μας ληστέψει. 167 00:19:25,573 --> 00:19:30,076 Ήταν ληστής, σε παρακαλώ, πες μου. - Ναι, ναι. Ήταν ληστής. 168 00:19:32,148 --> 00:19:35,528 Αλλά κυρίως ήταν ηλίθιος. 169 00:19:36,726 --> 00:19:39,603 Γεια σου, όμορφη. Και ευχαριστώ. 170 00:19:42,522 --> 00:19:44,314 Αντίο. 171 00:19:50,603 --> 00:19:51,930 Σάρα, τι συνέβη; 172 00:19:51,955 --> 00:19:55,302 Έπρεπε να τον πυροβολήσω. Θα μας λήστευε και θα μας σκότωνε. 173 00:19:55,327 --> 00:19:58,217 Ησύχασε, Σάρα. Αφήστε με να τον κοιτάξω. 174 00:19:58,784 --> 00:20:01,661 Δεν φαίνεται σοβαρά. 175 00:20:02,532 --> 00:20:06,704 - Ο Κουτσίλο; Πού είναι ο Κουτσίλο; - Δραπέτευσε. 176 00:20:11,368 --> 00:20:14,537 Τουλάχιστον πρόλαβα. Πριν βλάψει την κόρη σας. 177 00:20:14,968 --> 00:20:20,056 Κόρη μου; Η Σάρα; Η Σάρα είναι η τέταρτη γυναίκα μου. 178 00:21:39,449 --> 00:21:42,075 Ποιός είσαι εσύ; 179 00:21:45,884 --> 00:21:49,137 Είμαι ένας φτωχός άνθρωπος που δεν ενοχλεί ρωτώντας ονόματα, Κύριε. 180 00:21:49,851 --> 00:21:53,469 - Είμαι εδώ επειδή πεινάω - Φύγε. 181 00:21:55,331 --> 00:21:56,997 Φύγε τώρα. 182 00:21:58,217 --> 00:22:02,336 Ναι, Κύριε. Αλλά αν έχεις δουλειά, ίσως θα μπορούσα να την κάνω; 183 00:22:02,370 --> 00:22:05,332 Δεν χρειάζεται να μου δώσεις πολλά, αλλά σε παρακαλώ, χρειάζομαι δουλειά. 184 00:22:05,584 --> 00:22:08,373 Εμείς δεν δίνουμε δουλειά σε Μεξικάνους. Φύγε γρήγορα. 185 00:22:08,398 --> 00:22:10,857 Όχι, περιμένετε. 186 00:22:11,937 --> 00:22:16,899 Υπάρχει μια δουλειά, αν την θέλει. Θα βοηθάει τον Mάικ στις δουλειές του. 187 00:22:20,809 --> 00:22:23,853 Υπάρχει κάτι που το κάνεις καλά; 188 00:22:25,160 --> 00:22:27,744 Όλα τα κάνω καλά, Κυρία. 189 00:22:29,615 --> 00:22:33,618 Ίσως. Θα δούμε. Πεινάει, φέρτε του φαγητό. 190 00:22:34,624 --> 00:22:37,667 - Όχι εγώ. - Σε διατάζω. 191 00:22:47,073 --> 00:22:48,991 Είσαι έτοιμος για δουλειά τώρα; 192 00:22:50,004 --> 00:22:52,771 Θα μπορούσα να σταματήσω και ταύρο τώρα. 193 00:22:52,818 --> 00:22:55,858 Εντάξει. Δείξει μας τώρα, τι μπορείς να κάνεις. 194 00:22:56,271 --> 00:22:57,976 Έχει κανείς καμιά ιδέα; 195 00:22:58,001 --> 00:23:01,084 Ναι, έχουμε τον γεροΜπάρνεϊ που είναι μεγάλος, αλλά και πολύ άγριος. 196 00:23:01,109 --> 00:23:05,137 - Είναι εκεί πίσω στον παλιό στάβλο. - Μάλιστα. Έχουμε τον γεροΜπάρνεϊ. 197 00:23:26,851 --> 00:23:29,435 Σε περιμένει Μεξικάνε, πήγαινε. 198 00:23:31,355 --> 00:23:32,901 Αυτός είναι ο γεροΜπάρνεϊ. 199 00:23:32,926 --> 00:23:36,010 Είπες ότι θα μπορούσες να σταματήσεις και ταύρο, έτσι δεν είναι; 200 00:23:36,035 --> 00:23:38,828 Έλα. Απόδειξέ το. 201 00:25:27,962 --> 00:25:29,838 Σε μάντρωσα. 202 00:25:49,077 --> 00:25:51,078 Έλα στο σπίτι μαζί μου. 203 00:25:55,431 --> 00:25:58,475 Μπορείς να ξεκουραστείς. Θα σε πάω εκεί. 204 00:26:38,825 --> 00:26:41,598 Πήγαινε στο διάολο. 205 00:27:01,708 --> 00:27:03,477 Έλα εδώ. 206 00:27:03,502 --> 00:27:04,884 Ότι πω εγώ. 207 00:27:04,971 --> 00:27:08,197 Θα πρέπει να ακούς στις εντολές μου, ακριβώς όπως και οι άλλοι. 208 00:28:28,774 --> 00:28:31,693 - Τι κάνεις, κύριε; - Παίρνω αυτό τον άντρα μαζί μου. 209 00:28:32,013 --> 00:28:35,653 - Ανήκει σε μας. - Καταζητείται από το νόμο. 210 00:28:35,678 --> 00:28:39,139 Σε αυτά τα βουνά, δεν έχουμε κανένα νόμο, μόνο τις σφαίρες των όπλων μας. 211 00:28:45,243 --> 00:28:47,816 Είπα, παίρνω τον Κουτσίλο μαζί μου. 212 00:28:54,712 --> 00:28:57,839 Και εμείς σου είπαμε ότι δεν θα τον πας πουθενά. 213 00:29:18,250 --> 00:29:21,711 Σταματήστε. 214 00:29:23,736 --> 00:29:26,396 Κατεβάστε τα όπλα σας. 215 00:29:27,594 --> 00:29:29,580 Οι άνδρες μου φταίνε για ό,τι συνέβη. 216 00:29:29,605 --> 00:29:31,747 Δεν έπρεπε να σας προκαλέσουν, κύριε... 217 00:29:32,807 --> 00:29:33,807 Κόρμπετ. 218 00:29:34,747 --> 00:29:37,280 Νομίζω, ότι σας χρωστάω μια συγγνώμη. 219 00:29:37,305 --> 00:29:40,704 Αλλά, δεν θέλω να πιστεύετε, ότι αυτό το μέρος είναι τόσο υπανάπτυκτο, 220 00:29:40,995 --> 00:29:43,669 και ότι οι κανόνες φιλοξενίας έχουν ξεχαστεί. 221 00:29:43,944 --> 00:29:45,603 Ελάτε στο σπίτι. 222 00:29:47,547 --> 00:29:51,800 Αυτός εκεί, θα έρθει πίσω μαζί σας. Βάλτε τον σε ασφαλές μέρος. 223 00:29:52,880 --> 00:29:55,591 Θα είναι αρκετά ήσυχος, μπορώ να σας στο διαβεβαιώσω. 224 00:29:56,426 --> 00:30:00,679 Πουτάνα. Ακόμα και η μάνα σου μετάνιωσε που σε γέννησε και προσεύχεται να πεθάνεις. 225 00:30:01,723 --> 00:30:03,139 Θέλετε λίγο τσάι; 226 00:30:06,570 --> 00:30:09,976 Έτσι, βρέθηκα χήρα και μόνη σε αυτό το απομονωμένο ράντσο. 227 00:30:10,063 --> 00:30:11,668 Είναι μοναχικά για μια γυναίκα. 228 00:30:12,135 --> 00:30:14,815 Και εγώ μορφώθηκα για άλλα πράγματα, πιο μεγάλα. 229 00:30:19,008 --> 00:30:20,801 Μπορείτε να φύγετε και οι δύο. 230 00:30:38,762 --> 00:30:41,723 Βλέπετε, αυτοί οι άνθρωποι μιλούν και συμπεριφέρονται σαν ζώα. 231 00:30:44,080 --> 00:30:48,146 Είναι δύσκολο να κρατήσω το σεβασμό τους. 232 00:30:48,171 --> 00:30:50,465 Τα καταφέρνεις μια χαρά. 233 00:30:50,908 --> 00:30:53,493 Τι κάνουν; 234 00:30:54,854 --> 00:30:56,366 Τον έχει ξεμοναχιάσει. 235 00:30:57,010 --> 00:30:59,630 Κατάλαβα; Θέλει άλλον, η λυσσάρα. 236 00:30:59,700 --> 00:31:01,470 Εσύ ξέρεις πως το κάνει. 237 00:31:01,495 --> 00:31:04,997 Πάω στοίχημα ότι δεν περίμενε ούτε λεπτό απ' όταν βγήκες από το δωμάτιο. 238 00:31:05,935 --> 00:31:10,615 Σας λυπάμαι παιδιά, επειδή εσείς είστε εδώ μαζί μου, ενώ αυτοί είναι μόνοι. 239 00:31:11,571 --> 00:31:16,450 Τώρα αυτός φιλάει τον μαλακό, λευκό λαιμό της, ενώ αυτή χαϊδεύει απαλά την πλάτη του. 240 00:31:16,903 --> 00:31:20,906 Σύντομα, δεν θα υπάρχει τίποτα που δεν θα, του έχει δώσει. 241 00:31:21,083 --> 00:31:26,004 Φτάνει, θα σε σκοτώσω αν δεν σκάσεις. 242 00:31:40,513 --> 00:31:43,819 Το καλύτερο πράγμα που έχει συμβεί σε αυτό το μέρος είναι η συνάντησή μας. 243 00:31:44,600 --> 00:31:47,144 Τι θες να πεις; 244 00:31:47,227 --> 00:31:49,153 Δεν το βλέπετε, τι γίνεται; 245 00:31:49,178 --> 00:31:52,131 Και είναι μόνο η αρχή. Είναι γρήγορος με το όπλο. 246 00:31:52,156 --> 00:31:55,755 Αυτός μπορεί να πάρει ό,τι θέλει. Και εκείνη θα προσπαθήσει να τον κρατήσει εδώ. 247 00:31:55,780 --> 00:31:59,060 Αν θα μείνει θα είναι το νέο σας αφεντικό. Θα είναι εδώ για πάντα. 248 00:31:59,085 --> 00:32:01,484 Και θα σας ξεφορτωθεί, όλους σας, ένα προς ένα. 249 00:32:01,513 --> 00:32:04,933 Ωπα, θα είμαι και εγώ μέσα. Ξέρετε γιατί ήρθε εδώ. 250 00:32:07,306 --> 00:32:10,300 Αν πάω πίσω μαζί του, 251 00:32:10,325 --> 00:32:12,187 θα με κρεμάσουν. 252 00:32:13,524 --> 00:32:17,527 Αλλά, αν πάμε όλοι μαζί μπορούμε να τον σταματήσουμε. Ή αλλιώς, είμαστε χαμένοι. 253 00:32:17,900 --> 00:32:19,020 Και αν το κάνουμε; 254 00:32:19,045 --> 00:32:21,431 Σας λέω, είναι στο χέρι σας. 255 00:32:21,456 --> 00:32:24,765 Θα περιμένουμε να βγει έξω, και τότε τον πυροβολάμε πρώτοι. 256 00:32:26,390 --> 00:32:29,434 Δώστε μου ένα όπλο. Μπορούμε να τον σκοτώσουμε μαζί. 257 00:32:33,597 --> 00:32:35,693 Μεξικάνε, φρόντισε να έχεις δίκιο. 258 00:32:37,223 --> 00:32:39,064 Να ξέρεις, θα σε προσέχουμε. 259 00:32:39,089 --> 00:32:43,134 Θα με δείτε να τον σκοτώνω πριν προλάβει καν να πυροβολήσει. 260 00:32:45,318 --> 00:32:47,579 Λοιπόν, σύμφωνοι, ε; 261 00:32:47,603 --> 00:32:50,906 Ας το ελπίζουμε. Ας το ελπίζουμε. 262 00:32:53,326 --> 00:32:56,570 Χρειαζόμαστε έναν άντρα εδώ. Έναν άντρα δυνατό. 263 00:32:56,595 --> 00:32:59,430 Έναν άντρα σαν εσένα. Μείνε εδώ, Κόρμπετ. 264 00:32:59,917 --> 00:33:04,645 Όχι. Δεν θα είσαι ικανοποιημένη με έναν μόνο άντρα. 265 00:33:05,285 --> 00:33:08,038 Εσύ θες να έχεις χαρέμι. 266 00:33:08,063 --> 00:33:10,456 Σε είδα πως κοίταζες αυτόν το μεξικάνικο. 267 00:33:10,481 --> 00:33:14,294 Τον έσωσες μόνο για ένα λόγο. Για να μπορείς να τον σκοτώσεις εσύ. 268 00:33:21,395 --> 00:33:22,788 Ευχαριστώ για το τσάι. 269 00:33:34,578 --> 00:33:36,444 Πάω να τους σταματήσω. 270 00:33:36,564 --> 00:33:39,148 Σταμάτα, δεν θα πας πουθενά. 271 00:33:51,159 --> 00:33:53,761 Ο επόμενος θα είσαι εσύ Μεξικάνε, αν δεν αρχίσεις να πυροβολάς. 272 00:33:53,786 --> 00:33:58,748 Θα προσπαθήσω να πάρω από πίσω του. Αν μπορείς να τον κρατάς απασχολημένο. 273 00:33:58,773 --> 00:34:01,816 - Εντάξει. Πήγαινε. - Κράτα τον όπως μπορείς. 274 00:34:14,640 --> 00:34:18,851 Φεύγω κορόιδα. Γεια σου Αμερικάνε. 275 00:34:50,478 --> 00:34:51,478 Ηλίθιε. 276 00:34:51,503 --> 00:34:56,006 Σε ξεγέλασε και σε έκανε να χαλάσεις όλα τα πυρομαχικά σου. 277 00:36:00,663 --> 00:36:03,956 - Πού είσαι; Μπάσταρδε. - Εδώ είμαι. 278 00:36:47,876 --> 00:36:51,879 Όχι. Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. Φοβάμαι. 279 00:36:52,131 --> 00:36:55,049 Σε παρακαλώ μην με αφήσεις εδώ μόνη μου. Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 280 00:36:55,896 --> 00:36:59,106 Μην με αφήσεις εδώ μόνη μου. 281 00:37:37,758 --> 00:37:39,800 Είναι καλό το νερό; 282 00:37:43,745 --> 00:37:47,998 - Έχει καλή γεύση, Κουτσίλο; - Είχε καλύτερη γεύση πριν από ένα λεπτό. 283 00:37:48,307 --> 00:37:50,560 Σε περίμενα. 284 00:37:51,145 --> 00:37:55,189 Είναι το μόνο νερό εδώ γύρω. Για εκατό μίλια. 285 00:37:58,383 --> 00:38:01,678 Την επόμενη φορά που θα κλέψεις άλογο, βεβαιώσου ότι έχει και παγούρι πάνω του. 286 00:38:02,809 --> 00:38:05,686 Πέσε κάτω. Και ήσυχα. 287 00:38:05,831 --> 00:38:10,602 Βρομιάρη. Το πιστόλι σε κάνει γενναίο, γι' αυτό μου το κάνεις αυτό. 288 00:38:11,362 --> 00:38:13,711 Πουτανόπαιδο. 289 00:38:13,736 --> 00:38:15,101 Σε μένα μιλάς; 290 00:38:15,126 --> 00:38:18,167 Και, αν δεν ήταν αυτά τα ηλίθια γουρούνια εκεί πέρα, 291 00:38:18,192 --> 00:38:21,039 δεν θα είχες καν την ευκαιρία να με πιάσεις. 292 00:38:21,216 --> 00:38:23,282 Θα σε έκανα να τρέχεις. 293 00:38:23,658 --> 00:38:27,369 Ποτέ δεν θα με είχες πιάσει μόνος σου. Κατάλαβες; Ποτέ. Κατάλαβες; 294 00:38:28,688 --> 00:38:33,692 Μόνος σου, δεν μπορείς να πιάσεις ούτε ένα σαλιγκάρι. 295 00:38:50,735 --> 00:38:55,530 Φύγε. Όταν τελειώσω το πρωινό μου, θα ανέβω στο άλογο και θα σε προφτάσω. 296 00:39:19,547 --> 00:39:22,674 Έτσι σε γέννησε η μητέρα σου, ή έτσι χάλια έγινες μεγαλώνοντας. 297 00:39:30,516 --> 00:39:32,309 Πεινάς; 298 00:39:33,925 --> 00:39:37,052 Λοιπόν, υποθέτω ότι ακόμη και τα ζώα πρέπει να τρώνε. 299 00:39:48,889 --> 00:39:52,391 - Τι έχεις μαζί μου; - Δεν έχω τίποτα μαζί σου. 300 00:39:52,873 --> 00:39:55,916 Αυτό που μετράει είναι, ότι παρέβηκες τον νόμο. 301 00:39:56,607 --> 00:39:59,889 Ώστε, αυτό είναι. Και γιατί μετρά ο νόμος; 302 00:40:00,866 --> 00:40:03,022 Εννοείς, ότι δεν ξέρεις; 303 00:40:04,665 --> 00:40:09,738 Ξέρω τον νόμο. Είναι αυτός που, άλλοι τον γράφουν και οι άλλοι τον υπακούν. 304 00:40:10,306 --> 00:40:12,259 Στη χώρα μου, υπήρχε ένας τέτοιος νόμος. 305 00:40:12,284 --> 00:40:16,704 Και κανείς ποτέ δεν ήξερε ποιος το έγραψε. Αλλά ζούσαμε για να τον υπακούμε. 306 00:40:16,729 --> 00:40:21,775 Τότε, μια μέρα ακούγαμε τον Γκουάρεζ. Και μας είπε ότι πρέπει να τον αλλάξουμε. 307 00:40:21,974 --> 00:40:24,851 Είπε, ότι όλοι θα πρέπει να είναι καλοί, να σταματήσουμε να μισούμε, 308 00:40:24,876 --> 00:40:27,260 ο ένας τον άλλον και αφήνουμε τους άλλους ελεύθερους. 309 00:40:31,661 --> 00:40:35,664 Σκεφτήκαμε ότι θα μπορούσε να πετύχει. Αλλά τίποτα δεν άλλαξε. 310 00:40:36,462 --> 00:40:39,381 Έτσι, άρχισες και πάλι να τρέχεις. 311 00:40:39,920 --> 00:40:42,629 Ε, και τι έγινε; Πάντα με σταματούσαν. 312 00:40:44,799 --> 00:40:49,428 Δεν καταλαβαίνεις, τι τραβάω εγώ. Δεν ξέρεις; Έχω και οικογένεια. 313 00:40:50,975 --> 00:40:54,227 Έχω τρία παιδιά. Δεν έχω χρήματα για να τους ταΐσω. Η γυναίκα μου, 314 00:40:54,252 --> 00:40:57,504 Εργάζεται από το πρωί μέχρι το βράδυ ως καμαριέρα σε ένα ιερέα. 315 00:40:58,771 --> 00:41:01,107 Και αν ήμουν στη θέση σου, θα έλεγα, 316 00:41:01,132 --> 00:41:03,158 «Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να είναι ελεύθερος». 317 00:41:05,178 --> 00:41:08,471 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έλεγα το ίδιο πράγμα. 318 00:41:09,076 --> 00:41:12,703 Αλλά, δεν θα ήμουν τόσο ανόητος ώστε, να περιμένω το άλλο άτομο να με πιστέψει. 319 00:41:13,659 --> 00:41:16,911 Άκου, δεν νομίζεις, ότι μου χρωστάς κάποια ευγνωμοσύνη; 320 00:41:16,975 --> 00:41:20,415 - Σε βοήθησα, στο ράντσο, θυμάσαι; - Έτσι όμως μπορούσες να φύγεις. 321 00:41:20,543 --> 00:41:24,505 - Χρειαζόσουν επιπλέον χρόνο για να ξεφύγεις. - Ναι αλλά, αν δεν είχα εσένα.. 322 00:41:26,361 --> 00:41:30,661 Άλλωστε, δεν σκοτώνω, εκτός εάν είναι μια δίκαιη μάχη. Θα μπορούσα να το κάνω. 323 00:41:31,826 --> 00:41:36,079 Αλλά ένα κορίτσι δώδεκα ετών. Αυτήν, μπορούσες; 324 00:42:05,130 --> 00:42:08,215 Μπράβο. Μπράβο. Αιωνία σου η μνήμη, μικρό φίδι. 325 00:42:08,849 --> 00:42:10,727 Το είδες; 326 00:42:10,751 --> 00:42:13,145 Σε τσίμπησε. 327 00:42:13,931 --> 00:42:15,766 Αν θέλεις, μπορώ να στο ρουφήξω. 328 00:42:15,790 --> 00:42:19,811 Είναι ο μόνος τρόπος για να βγει το δηλητήριο. 329 00:42:21,563 --> 00:42:24,941 Μην νομίζεις ότι έχεις και πολύ χρόνο. 330 00:42:25,483 --> 00:42:27,734 Σε ένα λεπτό, μπορεί να είναι πολύ αργά. 331 00:42:45,071 --> 00:42:46,989 Λοιπόν; Δεν είναι ακόμα αρκετό, ξέρεις. 332 00:42:47,487 --> 00:42:49,821 Τώρα θα πρέπει να κάψεις την πληγή για να κλείσει. 333 00:42:51,478 --> 00:42:54,464 Ναι... Θα πρέπει να την κάψεις. 334 00:43:04,982 --> 00:43:06,773 Σήκω πάνω. 335 00:43:09,944 --> 00:43:12,529 Γύρνα. 336 00:43:56,366 --> 00:43:58,367 Όχι κόλπα. 337 00:44:37,990 --> 00:44:41,543 Όχι εγώ. Σου είπα ότι δεν μπορούσα να σκοτώσω εν ψυχρώ. 338 00:44:42,070 --> 00:44:43,770 Τώρα, ίσως με πιστεύεις. 339 00:44:43,913 --> 00:44:47,708 Κάντο. Θα είμαι νεκρός σε λίγα λεπτά έτσι κι αλλιώς. 340 00:44:58,091 --> 00:45:01,791 Βλέπεις; Αυτό είναι που σε τσίμπησε. 341 00:45:02,890 --> 00:45:05,851 Πάρτο. Είναι δικό σου. 342 00:45:11,340 --> 00:45:14,040 Αν δεν με σκοτώσεις τώρα, 343 00:45:14,319 --> 00:45:17,160 αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος, που θα έχεις κάνει ποτέ. 344 00:45:18,833 --> 00:45:21,153 Ναι, αλλά το να σε σκοτώσω, θα είναι μεγαλύτερο λάθος. 345 00:45:22,259 --> 00:45:26,616 Αν σε σκοτώσω, θα στείλουν άλλον μετά από σένα, που θα είναι και πολύ πιο έξυπνος. 346 00:45:28,332 --> 00:45:31,040 Τέλος πάντων, τώρα μου χρωστάς και κάτι. 347 00:45:31,065 --> 00:45:33,096 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 348 00:45:33,121 --> 00:45:35,707 Από τώρα και στο εξής έχουμε, έναν ανοιχτό λογαριασμό οι δυο μας. 349 00:45:36,218 --> 00:45:39,262 Την επόμενη φορά, να το θυμάσαι. 350 00:45:43,217 --> 00:45:46,261 Αλλά δεν θα υπάρξει επόμενη φορά. 351 00:45:53,604 --> 00:45:56,522 Επειδή δεν θα με πιάσεις ποτέ. 352 00:47:00,521 --> 00:47:02,481 Το ευλόγησες Πάτερ; 353 00:47:03,367 --> 00:47:06,020 Όχι. 354 00:47:50,638 --> 00:47:53,766 Με το μαλακό. Υπάρχει άφθονο. Μην το καταπίνεις έτσι. 355 00:47:56,804 --> 00:47:58,977 Σ' ευχαριστώ. 356 00:47:59,117 --> 00:48:01,757 Φαίνεσαι σαν να χάθηκες. 357 00:48:01,811 --> 00:48:04,144 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 358 00:48:04,698 --> 00:48:07,684 Τέσσερις, πέντε ημέρες. Δεν ξέρω. 359 00:48:09,328 --> 00:48:11,814 Ηρέμησε. Πρέπει να ξεκουραστείς. 360 00:48:14,248 --> 00:48:17,167 Κυνηγάω έναν άντρα, έναν παράνομο. 361 00:48:18,753 --> 00:48:21,005 Έχεις να μου δώσεις ένα άλογο και ένα όπλο. 362 00:48:21,030 --> 00:48:22,079 Δυστυχώς δεν έχω. 363 00:48:23,007 --> 00:48:26,594 Κατευθύνεται προς το Μεξικό και πρέπει να τον πιάσω πριν φτάσει τα σύνορα. 364 00:48:27,679 --> 00:48:30,764 Δεν έχω καθόλου χρήματα. Αλλά κάθε σερίφης στο Τέξας θα εγγυηθεί, 365 00:48:30,789 --> 00:48:32,164 για μένα και θα σε πληρώσει. 366 00:48:33,101 --> 00:48:35,894 Το όνομα μου είναι Κόρμπετ. Τζόναθαν Κόρμπετ. 367 00:48:36,442 --> 00:48:38,175 Εντάξει, Κόρμπετ. Θα σε βοηθήσω. 368 00:48:38,199 --> 00:48:41,207 Μπορείς να ανέβεις στην άμαξά μου και να ξεκουραστείς. 369 00:48:41,232 --> 00:48:44,413 Πάμε Καλιφόρνια. Όμως, μόλις φτάσουμε στην πρώτη πόλη, μπορείς να... 370 00:48:44,438 --> 00:48:47,418 Χάνω χρόνο. Χρειάζομαι ένα άλογο. 371 00:48:47,443 --> 00:48:51,896 Ένα άλογο; Περιμένεις να μείνω με ένα μόνο, εδώ πέρα. 372 00:48:52,357 --> 00:48:56,027 Άφησέ τον να δραπετεύσει. Κάποιος άλλος θα τον πιάσει. 373 00:48:56,052 --> 00:48:58,971 Αν φτάσει στο Μεξικό θα είναι ελεύθερος. Κατάλαβες; 374 00:49:00,401 --> 00:49:02,976 Όχι δεν κατάλαβα. 375 00:49:03,827 --> 00:49:05,619 Λυπάμαι. 376 00:49:13,435 --> 00:49:15,186 Άφησέ τον... 377 00:49:15,211 --> 00:49:17,796 Άφησέ τον ήσυχο. 378 00:50:10,859 --> 00:50:13,903 Πρέπει να χτυπάς πριν περάσεις μια πόρτα. 379 00:50:13,928 --> 00:50:15,762 Άλλο λίγο και θα σε χτύπαγα. 380 00:50:26,568 --> 00:50:27,744 Μπορώ να δω το μαχαίρι; 381 00:50:27,768 --> 00:50:31,808 Φυσικά. Αλλά, μην το πείτε, στον αδελφό Σμιθ. 382 00:50:31,941 --> 00:50:34,705 Δεν θέλει να παίζουμε με τέτοια αντικείμενα. 383 00:50:35,495 --> 00:50:38,664 - Ποιός σας το έδωσε; - Ένας Μεξικάνος. 384 00:50:43,923 --> 00:50:47,760 - Πού είναι; - Δεν είναι εδώ. Αναχώρησε χθες. 385 00:50:49,514 --> 00:50:52,775 Πάει στο Μεξικό. Είμαστε κοντά στα σύνορα. 386 00:50:52,800 --> 00:50:54,261 Εννοείς, ότι τα πέρασε; 387 00:50:54,345 --> 00:50:56,989 Ναι. Και ξέρεις ότι το κυνήγι τελείωσε. 388 00:50:57,392 --> 00:50:58,959 Επειδή το λες εσύ; 389 00:50:58,984 --> 00:51:01,185 Εσύ, δεν έχεις το δικαίωμα να τα περάσεις. 390 00:51:01,209 --> 00:51:03,213 Ανήκει στο νόμο της χώρας μου. 391 00:51:03,485 --> 00:51:06,813 Δεν μιλώ για το νόμο. Όταν περνάς από τα σύνορα, 392 00:51:06,838 --> 00:51:10,298 θα είσαι το ίδιο κακός όσο είναι και αυτός. Γίνεται μια προσωπική υπόθεση 393 00:51:10,323 --> 00:51:11,784 Και το ξέρεις. 394 00:51:11,965 --> 00:51:15,037 Είναι η δουλειά μου να τον φέρω πίσω. 395 00:51:18,746 --> 00:51:21,033 Αυτό το πιστόλι που κρέμεται εκεί... 396 00:51:21,216 --> 00:51:24,063 Με τον καιρό, αλλάζει τον άνθρωπο.. 397 00:51:24,088 --> 00:51:28,842 - Τι ξέρεις εσύ από τέτοιους ανθρώπους; - Θα μου το δώσεις για λίγο; 398 00:51:35,850 --> 00:51:38,894 Μου φαίνεται πολύ ελαφρύτερο, τώρα. 399 00:51:56,037 --> 00:52:00,999 Το είδες αυτό; Είναι μια παλιά συνήθεια. Παρόλο, που έχουν περάσει τριάντα χρόνια. 400 00:52:01,848 --> 00:52:07,269 Όταν πρωτοήρθα εδώ, οι αδελφοί, με ονόμασαν αδελφό Σμιθ και Γουέσον. 401 00:52:08,041 --> 00:52:11,101 Αλλά το δικό μου ήταν στη θήκη. Έτρεχα, από εδώ και από εκεί. 402 00:52:11,135 --> 00:52:13,971 Όποιος μπορεί να πυροβολήσει όπως εσύ δεν χρειάζεται να τρέχει. 403 00:52:15,431 --> 00:52:19,643 Μισούσα τον τρελό άνθρωπο που είχα γίνει. Και, αν δεν είναι πολύ αργά, Κόρμπετ, 404 00:52:20,269 --> 00:52:24,857 θα πρέπει να σταματήσεις να τρέχεις και εσύ. Μην νομίζεις, ότι δεν θα συμβεί και σε σένα. Κατάλαβες; 405 00:52:25,984 --> 00:52:29,236 Ναι, είμαι βέβαιος ότι το κατάλαβες. Αλλά, δεν σε νοιάζει. 406 00:52:29,805 --> 00:52:31,178 Λυπάμαι. 407 00:52:31,403 --> 00:52:34,830 Και εγώ επίσης λυπάμαι. Για σένα. 408 00:52:45,112 --> 00:52:47,698 - Δολοφονήθηκε ένα παιδί; - Ναι. Ένα μικρό κορίτσι. 409 00:52:49,486 --> 00:52:52,822 - Πόσο χρονών ήταν το κορίτσι; - Δώδεκα. 410 00:52:53,633 --> 00:52:57,929 Ήταν όμορφη; Ήταν αδελφή σου; Ήταν ξαδέλφη σου; 411 00:52:59,720 --> 00:53:02,764 - Ποτέ δεν την είδα. - Δεν καταλαβαίνω. 412 00:53:03,269 --> 00:53:06,731 Για να κυνηγάς αυτόν τον Κουτσίλο, πρέπει να είσαι Σερίφης; 413 00:53:07,754 --> 00:53:10,422 Όχι. Δεν καταλαβαίνω. 414 00:53:11,189 --> 00:53:14,520 Ξέρεις, στη χώρα μου, ακόμα και ένας πολίτης 415 00:53:14,545 --> 00:53:17,279 που πιστεύει στην δικαιοσύνη, μπορεί να βοηθήσει το νόμο. 416 00:53:17,304 --> 00:53:19,764 Ναι αλλά τώρα είσαι στο Μεξικό. 417 00:53:19,789 --> 00:53:23,291 Σωστά. Αλλά τώρα σας ζητώ να με βοηθήσετε να βρω αυτό τον άντρα. 418 00:53:24,775 --> 00:53:29,175 Δεν είμαι σίγουρος ότι πρέπει. Και δεν μπορείς καν να μου αποδείξεις ποιος είσαι. 419 00:53:29,249 --> 00:53:31,708 Κοίτα. Πρέπει να έχεις ακούσει για αυτόν τον Κουτσίλο. 420 00:53:31,785 --> 00:53:34,704 Ξέρω ότι ζει εδώ, στην πόλη σου. 421 00:53:36,666 --> 00:53:38,875 Είπε ότι η σύζυγός του εργαζόταν για τον Παπά. 422 00:53:39,809 --> 00:53:44,520 Αυτό είναι για γέλια. Ο Παπάς, ποτέ δεν θα την άφηνε να, μπει στην εκκλησία. 423 00:53:44,545 --> 00:53:47,698 Η Ροζίτα δούλευε σε ένα πορνείο από τότε που ήταν δεκαπέντε. 424 00:53:47,723 --> 00:53:51,636 Ναι, το ξέρω τον Κουτσίλο. Τον ξέρω καλά. 425 00:53:52,063 --> 00:53:55,953 Είναι ένα από εκείνα, τα σκουπίδια που είναι με τον Χουάρεζ. 426 00:53:55,977 --> 00:53:58,347 Τότε ψάχνεις για αυτόν, και εσύ; 427 00:53:58,372 --> 00:54:02,375 Ίσως τον ψάχνω. Αλλά, δεν τον ψάχνω για σένα. 428 00:54:02,400 --> 00:54:05,902 Σε αυτή την περίπτωση, θα τον βρω μόνος μου. 429 00:54:05,927 --> 00:54:10,220 Ξέρετε, Κύριε, υπάρχουν άνθρωποι που μισώ περισσότερο κι από τους οπαδούς του Χουάρες. 430 00:54:10,247 --> 00:54:12,367 Απεχθάνομαι όλους τους Αμερικάνους. 431 00:54:12,392 --> 00:54:14,465 Πήγαινε να τον βρεις. 432 00:54:15,058 --> 00:54:17,504 Δεν κάνει καμία διαφορά ποιος σκοτώνει ποιόν. 433 00:54:17,571 --> 00:54:23,733 Αλλά, πρόσεξε. Αν μου προκαλέσεις πρόβλημα θα σου προκαλέσω μεγαλύτερο. 434 00:54:48,810 --> 00:54:52,813 Ψάχνω για την γυναίκα του Κουτσίλο. Το όνομά της είναι Ροζίτα. 435 00:55:10,962 --> 00:55:13,631 Είσαι η Ροζίτα; 436 00:55:43,177 --> 00:55:47,790 - Είκοσι. Πρέπει να πληρώσεις τώρα. - Περίμενε λίγο. Είσαι η γυναίκα του Κουτσίλο; 437 00:55:47,815 --> 00:55:50,720 Μην μου θυμίζεις ότι είμαι γυναίκα ενός γουρουνιού. 438 00:55:51,183 --> 00:55:55,686 - Πόσο καιρό έχει να έρθει εδώ; - Τρεις μήνες, δεν με σκέφτεται καθόλου. 439 00:55:56,050 --> 00:55:59,802 Υποσχέθηκε να μείνει εδώ μαζί μου, μετά μου έκλεψε όλα όσα είχα, και έφυγε. 440 00:56:00,516 --> 00:56:02,916 - Πού είναι τώρα; - Δεν ξέρω; 441 00:56:03,355 --> 00:56:06,470 Πιθανότατα είναι μεθυσμένος, και δίνει σε μια άλλη πουτάνα τα λεφτά μου. 442 00:56:06,495 --> 00:56:08,476 Αλλά εύχομαι να έρθει πίσω. 443 00:56:08,501 --> 00:56:12,474 - Και τότε θα του βγάλω τα μάτια. - Ηρέμησε. Ηρέμησε. 444 00:56:13,092 --> 00:56:16,071 Όταν τον βρω, δεν θα υπάρξει επόμενη φορά. 445 00:56:16,337 --> 00:56:17,810 Γιατί το λες αυτό; 446 00:56:17,945 --> 00:56:21,130 Δεν θα σε ξαναενοχλήσει, γιατί θα τον κρεμάσω για φόνο. 447 00:56:21,450 --> 00:56:23,416 Θα κρεμάσεις τον άντρα μου; 448 00:56:23,441 --> 00:56:24,441 Ναι. 449 00:56:24,592 --> 00:56:27,302 Θέλεις να κρεμάσεις τον άντρα μου; 450 00:56:27,327 --> 00:56:29,954 Θα σε σκοτώσω. Σιχαμένο απόβρασμα. 451 00:56:30,548 --> 00:56:35,302 Γιατί τον υπερασπίζεσαι; Είναι δολοφόνος. Είναι βιαστής. 452 00:56:36,585 --> 00:56:38,628 Δεν καταλαβαίνεις; 453 00:56:43,777 --> 00:56:46,945 Βοήθεια. Βοήθεια. Σταματήστε τον. Πάει να φύγει χωρίς να με πληρώσει. 454 00:56:46,970 --> 00:56:50,277 Ακούτε; Πάει να ξεφύγει. 455 00:56:50,417 --> 00:56:51,417 Περίμενε ένα λεπτό. 456 00:56:51,577 --> 00:56:54,784 Σταματήστε το Αμερικάνο. 457 00:57:43,657 --> 00:57:46,618 Είπα, κανένα πρόβλημα από σένα. Αλλά δεν άκουσες. 458 00:58:00,007 --> 00:58:03,884 Δεσποινίς, θα πάρω εσένα. 459 00:58:05,583 --> 00:58:09,128 Και μετά εσένα, και εσένα, 460 00:58:09,153 --> 00:58:11,696 και εσένα... 461 00:58:13,830 --> 00:58:16,617 Μια στιγμή. Αυτή θα έρθει μαζί μας. 462 00:58:16,641 --> 00:58:19,443 Αν δεν έχεις αντίρρηση. 463 00:58:21,421 --> 00:58:26,007 Κανένα πρόβλημα. Δεν θέλω φασαρίες. Είμαι ένας ήσυχος άνθρωπος. 464 00:58:26,801 --> 00:58:32,389 Τι στο διάολο. Από πότε βάζεις έναν άνδρα στη φυλακή επειδή ήπιε λίγο; 465 00:58:33,743 --> 00:58:36,216 Είναι έγκλημα να είναι κάποιος ευτυχισμένος; 466 00:58:37,231 --> 00:58:39,056 Είναι έγκλημα αν μαχαιρώνεις ανθρώπους, 467 00:58:39,081 --> 00:58:41,332 και μετά να δαγκώνεις έναν αστυνομικό. 468 00:58:41,542 --> 00:58:44,711 Όχι. Αυτοί οι δύο με προκάλεσαν. 469 00:58:44,971 --> 00:58:46,941 Και η κωλόλαμπα μου έπεσε από το χέρια. 470 00:58:46,966 --> 00:58:49,783 Και ο αστυνομικός έβαλε το χέρι του στο στόμα μου. Εγώ μόνο το έκλεισα. 471 00:58:49,808 --> 00:58:55,770 Μπες μέσα. Το ορκίζομαι. Τώρα, βγάλε τον σκασμό. 472 00:58:56,331 --> 00:59:00,542 Είσαι γενναίος όταν υπάρχουν τα κάγκελα μεταξύ μας. Κότα. 473 00:59:23,150 --> 00:59:25,790 Φρουρέ. Βοήθεια. Βοήθεια. 474 00:59:25,864 --> 00:59:27,042 Τι συμβαίνει; 475 00:59:27,791 --> 00:59:31,865 Αυτός είναι τρελός. Άσε με να βγω. Θέλω να βγω, μακριά από αυτόν τον μανιακό. 476 00:59:31,890 --> 00:59:33,360 Πες μου τι σου έκανε. 477 00:59:33,385 --> 00:59:36,815 Πήγε να με σκοτώσει. Μόλις φύγεις από εδώ, θα με χτυπήσει πάλι. 478 00:59:36,840 --> 00:59:38,821 Σταμάτα να φωνάζεις. 479 00:59:38,846 --> 00:59:41,890 Όχι. Θα συνεχίζω να φωνάζω όλη τη νύχτα. 480 00:59:52,387 --> 00:59:55,101 Και αν ξανακούσω έστω και την αναπνοή σου, θα σου κλείσω, 481 00:59:55,126 --> 00:59:59,129 το βρωμόστομά σου μια και καλή. Κατάλαβες; 482 01:00:15,410 --> 01:00:18,329 Όχι. Εσύ είσαι ο δειλός. 483 01:00:26,087 --> 01:00:29,715 Δεν σε φοβάμαι και αυτό είναι που σε ενοχλεί. 484 01:00:50,587 --> 01:00:53,589 Αυτός είναι ο λόγος που ήθελα να αλλάξω το κελί μου. 485 01:00:53,614 --> 01:00:57,872 Έχω ξαναμπεί σε αυτή τη φυλακή. Και την τελευταία φορά, κανείς δεν με έψαξε. 486 01:01:02,540 --> 01:01:05,567 Γιατί δεν φυλάς λίγο τσίλιες; 487 01:01:08,713 --> 01:01:15,302 Αν ήμουν στη θέση σου, θα κοίταγα εκείνη την πόρτα, χωρίς να αφήσω τα μάτια μου από πάνω της. 488 01:01:18,556 --> 01:01:23,209 Είναι ευτύχημα που στην χώρα μου οι τοίχοι είναι από λάσπη και άχρηστα τούβλα. 489 01:02:07,722 --> 01:02:13,393 Θα σε πιάσω. Δεν μπορείς να φύγεις πολύ μακριά. 490 01:02:15,196 --> 01:02:19,325 Θα σε κυνηγήσω και θα σε σκοτώσω, γιατί είσαι ένα Κτήνος. 491 01:02:22,995 --> 01:02:24,892 Κτήνος; Εσύ τι είσαι; 492 01:02:25,942 --> 01:02:28,649 Ναι, είμαι ένα Κτήνος, εντάξει, γιατί πρέπει να τρέχω συνέχεια. 493 01:02:28,674 --> 01:02:30,889 Αλλά μπορώ να σταματήσω να εξηγηθώ χωρίς να σκοτωθώ; 494 01:02:32,380 --> 01:02:34,506 Αλλά, εσύ πρέπει να έχεις απόδειξη, ε; 495 01:02:35,359 --> 01:02:38,652 Σου είπαν ότι είμαι ένοχος και αμέσως άρχισες να με κυνηγάς. 496 01:02:38,677 --> 01:02:41,971 Εσύ είσαι το Κτήνος γιατί δεν ρώτησες αν αυτό ήταν αλήθεια ή όχι. 497 01:02:42,640 --> 01:02:44,888 Τι γίνεται όμως αν σου έλεγα και εγώ ένα ψέμα, 498 01:02:44,913 --> 01:02:47,493 Αν σου έλεγα, ότι δεν σκότωσα το κορίτσι; 499 01:02:47,764 --> 01:02:50,599 Αλλά, ξέρω ποιος το έκανε. 500 01:02:51,507 --> 01:02:55,986 Θα γέλαγες και εσύ ακόμα, αν ήξερες ποιος πραγματικά είναι. 501 01:02:58,324 --> 01:02:59,890 Αν δεν ξέρεις ήδη... 502 01:02:59,915 --> 01:03:03,749 Διότι, αν γνωρίζεις την αλήθεια, από εδώ και μπρος, εσύ θα ήσουν ο κυνηγημένος. 503 01:03:03,774 --> 01:03:06,629 Και θα καταλάβεις ότι ήταν πιο διασκεδαστικό όταν ήσουν ο κυνηγός. 504 01:03:13,945 --> 01:03:15,571 Αντίο, φίλε μου. 505 01:03:25,366 --> 01:03:28,493 Ποτέ δεν θα με πιάσεις. 506 01:03:51,241 --> 01:03:52,992 Άνοιξε το κελί. 507 01:03:54,284 --> 01:03:58,668 Είσαι ελεύθερος. Όλα έχουν ξεκαθαριστεί. Το Σαν Αντόνιο έστειλε τηλεγράφημα. 508 01:03:59,475 --> 01:04:02,228 Είσαι ο Κόρμπετ, εντάξει. Πρόσεξε όμως. Δεν ξεχνώ... 509 01:04:02,253 --> 01:04:04,968 - Όχι ρε γαμώτο. -Τι συμβαίνει; 510 01:04:04,993 --> 01:04:08,336 Αυτό το γουρούνι, ο Κουτσίλο. Δραπέτευσε μέρα μεσημέρι. 511 01:04:09,281 --> 01:04:12,039 Ορίστε, μπορείς να συνεχίσεις το κυνήγι. 512 01:04:12,064 --> 01:04:16,485 Μην ανησυχείς. Κανείς δεν θα σε σταματήσει. Όπως σου έχω ήδη πει, 513 01:04:16,778 --> 01:04:20,437 εδώ στο Μεξικό, οι Αμερικάνοι και τα σκυλιά του Χουάρες, 514 01:04:20,823 --> 01:04:25,201 μπορούν να κυνηγούν ο ένας τον άλλον με την έγκριση των αρχών. 515 01:05:01,649 --> 01:05:04,610 Μπορώ να σου το αγοράσω; 516 01:05:11,960 --> 01:05:15,413 Βαρόνε, ρώτησέ τον, πού στο διάολο ήταν. 517 01:05:22,407 --> 01:05:26,660 Κόρμπετ, σε ψάχνω εδώ και δύο ημέρες. 518 01:05:27,465 --> 01:05:30,968 Όχι, Μπρόκστον, δεν μου αρέσει η ιδέα σου. 519 01:05:31,819 --> 01:05:33,452 Άκουσέ με, Κόρμπετ. 520 01:05:33,532 --> 01:05:36,098 Όταν έφτασε το τηλεγράφημα από την αστυνομία του Μεξικού, 521 01:05:36,371 --> 01:05:38,376 κατάλαβα ότι έμπλεξες. 522 01:05:38,401 --> 01:05:40,988 Και ήρθα εδώ προσωπικά. 523 01:05:41,013 --> 01:05:45,413 Και το έκανα, όχι για να ακούσω τη γνώμη σου, αλλά για να ξεκαθαρίσω αυτό το θέμα. 524 01:05:45,438 --> 01:05:48,925 Ανάμεσα σε όλα αυτά είναι και ένα θέμα ενός εκατομμυρίου δολαρίων, 525 01:05:48,950 --> 01:05:51,136 που δεν μπορώ να πάρω, εξαιτίας ενός Μεξικάνου. 526 01:05:51,161 --> 01:05:55,832 Ο Μεξικάνος σημαίνει πολλά περισσότερα για μένα από όλα τα χρήματά σας, ή την εκλογή σας. 527 01:05:57,436 --> 01:06:00,479 Ναι αλλά, και εσύ επίσης ανήκεις σε μένα, Κόρμπετ. 528 01:06:01,376 --> 01:06:05,129 θα πρέπει να σκοτώσεις τον Μεξικάνο. 529 01:06:06,321 --> 01:06:08,402 Έχω τη δική μου μέθοδο. 530 01:06:08,512 --> 01:06:11,501 Ναι αλλά η δική σου μέθοδος απέτυχε. Τώρα θα κάνεις τη δική μου. 531 01:06:11,526 --> 01:06:15,021 Και σου εγγυώμαι, ότι αυτός ο Μεξικάνος, δεν θα μου ξεφύγει. 532 01:06:18,063 --> 01:06:22,274 Ο ευγενικός ιδιοκτήτης του σπιτιού δεν προσβάλλεται εύκολα. 533 01:06:22,299 --> 01:06:25,718 Εξάλλου ο ίδιος ελπίζει να συμμετάσχει στη δουλειά του σιδηροδρόμου μας. 534 01:06:26,230 --> 01:06:29,650 Και, επιπλέον, δεν καταλαβαίνει πάντα τι λέμε. 535 01:06:30,354 --> 01:06:34,231 Όλοι οι άντρες μου είναι έτοιμοι, Κύριε. Όλοι περιμένουν έξω από το σπίτι. 536 01:06:35,167 --> 01:06:38,377 Πιστεύω ότι θα αποφασίσετε σωστά; 537 01:06:38,909 --> 01:06:43,370 Όσο σωστός είσαι εσύ, που περιμένεις να μπεις στην επιχείρησή μου. 538 01:06:45,088 --> 01:06:49,157 Ωστόσο, καταλαβαίνω ότι είναι μεξικάνος, ακριβώς όπως είσαι εσύ. 539 01:06:49,399 --> 01:06:52,359 Όχι. Αυτός ο άνθρωπος είναι απόβρασμα. 540 01:07:20,857 --> 01:07:22,196 Τώρα, ακούστε με. 541 01:07:22,352 --> 01:07:25,050 Ο καθένας από εσάς θα πληρωθεί, 100 πέσος. 542 01:07:25,075 --> 01:07:27,150 Είναι σαφές αυτό; 543 01:07:28,255 --> 01:07:34,088 Και αυτός που θα τον πιάσει θα πληρωθεί 1.000 πέσος. 544 01:07:35,375 --> 01:07:39,336 Και να θυμάστε, θέλω να πιάσετε αυτόν τον Κουτσίλο. 545 01:07:41,094 --> 01:07:43,486 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να τον βρείτε. 546 01:07:44,263 --> 01:07:49,763 Ψάξτε ακόμα και κάτω από τις πέτρες, αν χρειαστεί. Αλλά, να τον βρείτε. 547 01:07:50,564 --> 01:07:52,663 Εντάξει τώρα, φύγετε. 548 01:08:05,963 --> 01:08:08,172 Σε πόσο καιρό θα φύγεις αυτή τη φορά; 549 01:08:10,156 --> 01:08:12,074 Δεν ξέρω. 550 01:08:13,868 --> 01:08:15,869 Πού θα πας; 551 01:08:17,737 --> 01:08:20,071 Κάπου, υποθέτω. 552 01:08:23,587 --> 01:08:27,466 Στοίχημα ότι δεν ξέρεις, τι βλέπεις όταν κοιτάς από πάνω από τα βουνά; 553 01:08:28,083 --> 01:08:29,458 Ένα μεγάλο ωκεανό. 554 01:08:31,595 --> 01:08:33,689 Πόσο μεγάλος είναι; 555 01:08:33,713 --> 01:08:36,092 Είναι μεγάλος όσο... 556 01:08:38,856 --> 01:08:41,566 Τόσο μεγάλος, που δεν μπορείς να δεις την άλλη πλευρά 557 01:08:45,866 --> 01:08:48,450 Μπορείς να έρθεις μαζί μου. 558 01:08:49,613 --> 01:08:52,364 - Ακόμη και στην πόλη; - Φυσικά. Ποιος ξέρει; 559 01:08:53,783 --> 01:08:57,244 Αν έρθεις ίσως θα μπορούσαμε οι δύο μας να κλέψουμε μια βάρκα; 560 01:09:06,181 --> 01:09:08,850 Όχι, όχι, όχι. 561 01:09:18,887 --> 01:09:21,930 Αυτός δεν είναι ο Κουτσίλο, ηλίθιοι. 562 01:09:31,768 --> 01:09:35,688 Συγνώμη, Αρχηγέ. Φαίνεται ότι έχουμε πολλά προβλήματα απόψε. 563 01:09:35,713 --> 01:09:36,719 Τι συμβαίνει; 564 01:09:36,744 --> 01:09:41,465 Οι άντρες του Δον Σεράνο, είναι σε όλη την πόλη, οπλισμένοι και ψάχνουν για κάποιον. 565 01:09:43,370 --> 01:09:47,998 Ο Δον Σεράνο. Αυτός είναι ένας πολύ καλός κύριος. 566 01:09:48,986 --> 01:09:51,999 Πολύ ανοιχτοχέρης. Πληρώνει πολλούς φόρους 567 01:09:52,024 --> 01:09:53,972 και δίνει και πολλά χρήματα, για την εκκλησία. 568 01:09:54,511 --> 01:09:55,975 Τι θα κάνουμε; 569 01:09:58,171 --> 01:10:01,841 Κάνε ότι θα κάνω και εγώ, πήγαινε για ύπνο. 570 01:10:02,349 --> 01:10:06,855 Όσοι κοιμούνται δεν βλέπουν, αλλά ούτε ακούν τίποτα. 571 01:10:07,656 --> 01:10:09,907 Θα ήθελα να σας κάνω μια ερώτηση, Κόρμπετ; 572 01:10:12,619 --> 01:10:15,245 Όταν είστε έτοιμος να σκοτώσετε έναν άνθρωπο, τι κοιτάτε πρώτα; 573 01:10:16,823 --> 01:10:20,316 Κάνω πάντα αυτή την ερώτηση στους άλλους. Και ξέρετε τι λένε πάντα; 574 01:10:20,919 --> 01:10:23,128 Κοιτάμε τα χέρια, πρώτα. 575 01:10:25,256 --> 01:10:26,381 Εγώ όμως όχι. 576 01:10:28,593 --> 01:10:30,553 Κοιτάζω πάντα τα μάτια του. 577 01:10:31,380 --> 01:10:36,653 Επειδή μια στιγμή προτού κινήσει το χέρι του, τα μάτια του τον προδίδουν. 578 01:10:39,729 --> 01:10:42,230 Και έτσι μπορείς να διαβάζεις πάντα το θάνατο. 579 01:10:43,082 --> 01:10:44,875 Τον δικό σου. 580 01:10:46,992 --> 01:10:48,784 Ή τον δικό του. 581 01:11:18,906 --> 01:11:21,306 Πόσο καιρό θα μείνουμε ακόμα στο σκατομεξικό; 582 01:11:21,813 --> 01:11:23,793 Θα τακτοποιήσει το θέμα μόνος του. 583 01:11:24,380 --> 01:11:26,432 Θα γυρίσουμε στο σπίτι; 584 01:11:31,137 --> 01:11:32,937 Θα θέλατε άλλο ένα κύριε; 585 01:11:39,914 --> 01:11:42,332 Δεν νομίζεις ότι έχεις πιει ήδη πάρα πολύ; 586 01:11:44,370 --> 01:11:47,005 Σε παρακαλώ μην πίνεις, Τσετ. 587 01:11:47,189 --> 01:11:50,082 Άντε στο διάολο. Άφησέ με ήσυχο. 588 01:12:05,186 --> 01:12:07,812 Λίζυ. Λίζυ. 589 01:12:16,078 --> 01:12:19,414 - Τι συνέβη; - Τα μαζεύω και φεύγω. Πάω σπίτι. 590 01:12:20,282 --> 01:12:23,522 - Γιατί; - Δεν μπορώ άλλο πια. Όχι με τον Τσετ. 591 01:12:23,547 --> 01:12:26,299 Αν κάνεις κάτι τέτοιο θα σου στρίψω το λαρύγγι. 592 01:12:26,766 --> 01:12:29,016 - Όμως, ο γάμος μας είναι... - Ο γάμος σας είναι εντάξει. 593 01:12:29,041 --> 01:12:33,192 Αποτελεί προτεραιότητα η γη του, από την οποία θα περάσει ο σιδηρόδρομός μου. 594 01:12:33,217 --> 01:12:35,678 Το ξέρεις ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό. 595 01:12:35,703 --> 01:12:38,890 Και ξέρεις επίσης, ότι δεν θέλω κανέναν, να μου μπει εμπόδιο. 596 01:13:18,631 --> 01:13:21,550 - Εσύ. - Μάλιστα, Κύριε; 597 01:13:29,857 --> 01:13:31,083 Όχι. 598 01:13:32,933 --> 01:13:34,934 Όχι, Κύριε. Όχι. 599 01:13:43,890 --> 01:13:47,403 Μπάσταρδε. Ηλίθιε. Δεν σου έφτανε μόνο μια φορά; 600 01:13:47,600 --> 01:13:51,394 - Θέλεις να δοκιμάσεις και δεύτερη φορά; - Τι εννοείς... 601 01:13:51,419 --> 01:13:53,295 Ξέρεις πολύ καλά τι εννοώ. 602 01:13:54,798 --> 01:13:56,288 Πότε κατάλαβες ότι ήμουν εγώ; 603 01:13:56,543 --> 01:14:00,379 Όταν ήταν πολύ αργά, αφού παντρεύτηκες την κόρη μου. 604 01:14:00,603 --> 01:14:04,037 Και όταν αυτοί οι δύο μπάσταρδοι φίλοι σου εμφανίστηκαν στο πάρτι. 605 01:14:04,379 --> 01:14:06,457 Και έκανες ότι είχες καιρό να τους δεις. 606 01:14:06,994 --> 01:14:10,294 Ήξερα όμως με σιγουριά ότι τους είχες δει, την προηγούμενη νύχτα. 607 01:14:10,869 --> 01:14:13,274 Έτσι, είχα μια κουβεντούλα μαζί τους. 608 01:14:13,650 --> 01:14:14,973 Και τι σου είπαν; 609 01:14:14,998 --> 01:14:17,420 Την αλήθεια. Ότι έχεις μεθύσει και μετά, 610 01:14:17,445 --> 01:14:20,678 βίασες και σκότωσες το κοριτσάκι και ότι ο Μεξικάνος σε είδε. 611 01:14:20,703 --> 01:14:24,028 Εσύ φοβήθηκες και τον κατηγόρησες. 612 01:14:24,053 --> 01:14:25,845 Τι θα κάνω αν μιλήσουν; 613 01:14:28,404 --> 01:14:32,282 Μην ανησυχείς. Δεν θα πουν τίποτα πια. 614 01:14:33,295 --> 01:14:35,880 Δεν αναρωτήθηκες γιατί δεν τους έχεις δει τον τελευταίο καιρό; 615 01:14:36,506 --> 01:14:38,086 Νόμιζα ότι έχει φύγει μακριά. 616 01:14:38,111 --> 01:14:41,151 Έφυγαν. Έφυγαν με τον Βαρόνο Βον Σουλενμπέργκ... 617 01:14:41,176 --> 01:14:43,624 Ευτυχώς. 618 01:14:44,653 --> 01:14:49,313 Ηλίθιε. Νόμιζες ότι το έκανα για εσένα; Το έκανα για την κόρη μου. 619 01:14:49,567 --> 01:14:52,665 Το έκανα γιατί δεν θέλω κανένας να ξέρει ότι η κόρη μου παντρεύτηκε, 620 01:14:52,690 --> 01:14:55,567 έναν δολοφόνο σαν κ' εσένα. 621 01:14:56,246 --> 01:14:58,322 Τώρα, έχει μείνει μόνο ένα πράγμα. 622 01:14:58,347 --> 01:15:04,158 Όταν από αύριο, ο Μεξικάνος θα είναι νεκρός, 623 01:15:04,993 --> 01:15:07,203 τότε θα σκεφτώ τι θα κάνω μ' εσένα. 624 01:15:08,405 --> 01:15:09,405 Πού είναι; 625 01:15:10,011 --> 01:15:13,055 Δεν ξέρω. Δεν τον έχω δει. 626 01:15:13,251 --> 01:15:17,158 Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι. 627 01:15:18,755 --> 01:15:20,788 Πού είναι; 628 01:15:35,811 --> 01:15:38,563 Ας την να φύγει, γουρούνι. 629 01:15:47,022 --> 01:15:50,650 - Σε χτύπησαν πολύ; - Όχι, όχι. Φύγε. 630 01:15:50,718 --> 01:15:54,179 - Σε παρακαλώ, Κουτσίλο. Φύγε. - Εντάξει. 631 01:15:54,709 --> 01:15:58,271 Φύγε τώρα. Να προσέχεις. 632 01:16:00,028 --> 01:16:03,906 - Θα ξαναβρεθούμε. Θα το δεις. - Φύγε τώρα. 633 01:16:09,602 --> 01:16:13,662 Σχεδίασα αυτή τη θήκη μόνος μου. Πατέντα δικιά μου. 634 01:16:14,658 --> 01:16:19,525 Αφού συνειδητοποίησα ότι στην Αμερική, η ταχύτητα του τραβήγματος, 635 01:16:21,248 --> 01:16:23,833 είναι πιο σημαντική... 636 01:16:24,231 --> 01:16:26,900 από την ακρίβεια... 637 01:16:26,925 --> 01:16:29,801 της βολής. 638 01:16:56,294 --> 01:16:59,421 Θα πάω και να δω αν θα τα καταφέρω με τα άλογα. 639 01:17:08,959 --> 01:17:14,047 Ο ήλιος ανατέλλει. Μοιάζει με μια μεγάλη κηλίδα αίματος. 640 01:17:15,098 --> 01:17:18,141 Λέω, ότι είναι κάτι σαν οιωνός. 641 01:17:40,933 --> 01:17:43,059 Τι να επιλέξω... 642 01:17:45,656 --> 01:17:47,907 Όχι αυτά. 643 01:17:50,638 --> 01:17:52,222 Αυτά. 644 01:17:52,247 --> 01:17:56,866 Ξέρεις, με ένα από αυτά μπορείς να σταματήσεις ακόμα και βουβάλι. 645 01:17:57,819 --> 01:18:01,793 Εκρήγνυται μέσα στο σώμα, έτσι. 646 01:18:06,043 --> 01:18:10,309 Το ήξερες ότι το κυνήγι ήταν το πάθος μου; Μετά από τα χρήματα. 647 01:18:13,588 --> 01:18:15,869 Πήγα στην Αφρική και την Ινδία, αναζητώντας, 648 01:18:15,894 --> 01:18:18,686 όλα τα είδη των ζώων για να κυνηγήσω. 649 01:18:18,711 --> 01:18:24,040 Όμως, υπάρχει ακόμα ένα είδος ζώου, που δεν έχω κυνηγήσει με όπλο ακόμη. 650 01:18:25,908 --> 01:18:29,635 Το κυνήγι του ανθρώπου. 651 01:18:29,667 --> 01:18:31,326 Θα πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρον. 652 01:18:31,351 --> 01:18:35,200 Τον είδαν. Μάλλον είναι κρυμμένος στις φυτείες ζαχαροκάλαμου. 653 01:21:52,852 --> 01:21:55,771 Φαίνεται ότι δεν μπορούν να πιάσουν την μυρωδιά του. 654 01:21:55,902 --> 01:21:58,946 Εντάξει. Κρατήστε τα εδώ, τότε. Πάμε. 655 01:22:59,310 --> 01:23:00,560 Σταματήστε. 656 01:23:02,122 --> 01:23:04,322 Αν σταματήσουμε, δεν θα τον πιάσουμε ποτέ. 657 01:23:04,347 --> 01:23:06,418 Είναι καλύτερα αν απλωθούμε. 658 01:23:07,013 --> 01:23:10,369 Μπρόκστον, πάρε τον Βαρόνο και πηγαίνετε από εκείνη την πλευρά. 659 01:23:11,694 --> 01:23:14,266 Εσύ Τσετ, θα έρθεις μαζί μου. 660 01:23:25,258 --> 01:23:28,558 Οι υπόλοιποι, πηγαίνετε με τον κ. Μπρόκστον. 661 01:23:29,013 --> 01:23:30,013 Άντε. 662 01:24:31,744 --> 01:24:35,164 Καλύτερα να πάμε με τα πόδια. 663 01:24:44,191 --> 01:24:47,152 - Μου φαίνεσαι λίγο νευρικός. - Τι θες να πεις; 664 01:24:47,607 --> 01:24:50,811 Αυτό που θέλω να πω είναι, πρόσεξε μην κάνεις κανένα λάθος. 665 01:24:50,836 --> 01:24:53,421 Κατάλαβες; 666 01:24:58,256 --> 01:25:01,335 Εκεί πάνω. Προχώρα. 667 01:25:50,072 --> 01:25:51,905 Ακίνητος. 668 01:26:05,741 --> 01:26:07,359 Τι ηλίθιος που είμαι. 669 01:26:07,820 --> 01:26:10,384 Νόμιζα ότι ήσουν έντιμος άνθρωπος, Αμερικάνε. 670 01:26:10,409 --> 01:26:12,227 Και τώρα βλέπω ότι έκανα λάθος. 671 01:26:19,222 --> 01:26:22,099 Θα με σκοτώσεις για να συγκαλύψεις την αλήθεια. 672 01:26:24,019 --> 01:26:26,896 Συνέχισε. 673 01:26:27,109 --> 01:26:29,702 Ξέρεις, για τι πράγμα μιλάω. 674 01:26:29,727 --> 01:26:32,396 Ναι. Το ξέρω τώρα. 675 01:26:35,480 --> 01:26:37,606 Πέτα την καραμπίνα. 676 01:26:57,668 --> 01:26:59,294 Όχι, θέλω το μαχαίρι. 677 01:28:59,459 --> 01:29:02,419 - Τι συνέβη εδώ; - Δεν είσαι τυφλός. 678 01:29:02,795 --> 01:29:07,674 Εντάξει. Σκότωσέ τον. Τράβα τη σκανδάλη. Σκότωσέ τον. 679 01:29:15,600 --> 01:29:18,867 Θα μπορούσα να τον είχα σκοτώσει πολλές φορές. 680 01:29:18,892 --> 01:29:21,286 Όμως, κάτι δεν μου πήγαινε καλά. 681 01:29:21,647 --> 01:29:26,500 Και όταν εσύ ο ίδιος συμμετείχες προσωπικά, ήξερα ότι ήταν λάθος. 682 01:29:27,980 --> 01:29:31,273 Νόμιζες ότι θα πυροβολούσα πρώτα και θα σκεφτόμουν μετά ε; 683 01:29:31,892 --> 01:29:33,453 Αυτό ήταν το λάθος σου. 684 01:29:33,500 --> 01:29:37,973 Είσαι πάρα πολύ έξυπνος για να είσαι γερουσιαστής. 685 01:29:38,402 --> 01:29:41,640 Εντάξει, Βαρόνε, είναι όλος δικός σας. 686 01:31:16,136 --> 01:31:20,742 Μπρόκστον, υπάρχει ακόμα μια σφαίρα για σένα. 687 01:31:23,493 --> 01:31:25,526 Τελείωσαν τ' αστεία, Μπρόκστον. 688 01:31:34,124 --> 01:31:35,916 Φεύγουμε. 689 01:31:52,224 --> 01:31:55,809 Δεν έχει τελειώσει τίποτα ακόμα, Κόρμπετ. Εγώ θα γελάσω τελευταίος. 690 01:31:57,094 --> 01:32:00,013 Δεν μπορείς να με πετύχεις από εκεί που είσαι με αυτό το πιστόλι. 691 01:34:05,705 --> 01:34:09,290 - Πάω προς αυτή την κατεύθυνση. - Εγώ πάω πιο κάτω. 692 01:34:10,869 --> 01:34:14,372 - Κουτσίλο, αντίο. - Γεια σου αμίγκο. 693 01:34:23,435 --> 01:34:27,521 Κόρμπετ. Αλλά ποτέ δεν θα με έπιανες. 694 01:34:27,915 --> 01:34:30,792 Ποτέ. Ποτέ. 695 01:34:46,514 --> 01:34:49,300 {\fs36(^_^) 81241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.