Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,064 --> 00:03:23,939
Είσαι ο Γκούλικ;
2
00:03:25,734 --> 00:03:28,794
Σας περίμενα. Φαίνεται ότι κάνετε
μεγάλο ταξίδι.
3
00:03:30,494 --> 00:03:32,441
300 μίλια.
Φύγαμε από το Τέξας γρήγορα.
4
00:03:32,466 --> 00:03:34,432
Τόσο γρήγορα που πεθάναν τα άλογα μας.
5
00:03:34,456 --> 00:03:36,885
Ένα μίλι να περπατάγαμε ακόμα
και θα πεθαίναμε και εμείς.
6
00:03:36,910 --> 00:03:39,829
Αλλά καταφέραμε να φέρουμε
τα λάφυρα εδώ.
7
00:03:41,996 --> 00:03:44,998
Το πρόβλημα είναι ο Κόρμπετ
που μας ακολουθεί.
8
00:03:45,808 --> 00:03:49,727
Μην είσαι βλάκας.
Είμαστε στο Κολοράντο τώρα.
9
00:03:49,859 --> 00:03:52,792
Και ο Κόρμπετ δεν μπορεί
να προκαλέσει πρόβλημα εδώ.
10
00:03:52,910 --> 00:03:57,497
Τι λες εσύ; Πως πάει
εδώ η κατάσταση Γκούλικ;
11
00:03:57,891 --> 00:03:59,891
Άσχημα για τους παράνομους.
12
00:03:59,951 --> 00:04:03,563
Ειδικά αν καταζητούνται για φόνο.
13
00:04:03,588 --> 00:04:07,115
Τους κρεμάνε όπως ακριβώς κάνουν στο Τέξας.
14
00:04:07,219 --> 00:04:11,502
Και, αν δεν με πιστεύετε,
ρωτήστε τον Γκούλικ.
15
00:04:16,853 --> 00:04:18,498
Ποιός είσαι εσύ;
16
00:04:18,523 --> 00:04:21,153
Δεν καταλαβαίνεις, ηλίθιε;
17
00:04:21,539 --> 00:04:25,311
Εμείς νομίζαμε ότι τον είχαμε πίσω μας.
Αλλά ήταν μπροστά μας όλο αυτό το διάστημα.
18
00:04:25,336 --> 00:04:28,254
Αυτός είναι.
Είναι ο Τζόναθαν Κόρμπετ.
19
00:04:37,077 --> 00:04:38,769
Βγάλε την ζώνη σου.
20
00:05:37,378 --> 00:05:40,713
- Γεια σας, κ. Κόρμπετ. Πώς είστε;
- Καλά, ευχαριστώ.
21
00:05:41,006 --> 00:05:43,739
Να σου γνωρίσω τον κ. Μπρόκστον;
22
00:05:43,763 --> 00:05:46,093
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
23
00:05:47,346 --> 00:05:50,848
Αλήθεια; Όχι όμως τόσα, όσα
έχω ακούσει εγώ για σένα.
24
00:05:51,892 --> 00:05:56,038
Mίλλερ, ως ο πατέρας του γαμπρού, νομίζω ότι
θα έχεις κάποιες συμβουλές να του δώσεις.
25
00:05:56,120 --> 00:05:59,540
Ναι, ναι...
Με συγχωρείτε, κύριοι.
26
00:06:00,029 --> 00:06:03,982
Αυτός είναι ο γραμματέας μου,
ο κ. Λιντς.
27
00:06:05,818 --> 00:06:10,358
Και αυτός είναι ο λοχαγός Βον Σουλενμπέργκ,
ένας γνήσιος Αυστριακός Βαρόνος.
28
00:06:10,644 --> 00:06:11,799
Ο Σωματοφύλακάς μου.
29
00:06:12,077 --> 00:06:14,247
Το όνομά σας είναι γνωστό στο Τέξας.
30
00:06:14,272 --> 00:06:16,898
Στην Αυστρία σας γνωρίζουμε επίσης.
31
00:06:17,127 --> 00:06:18,894
Επαγγελματική ευγένεια.
32
00:06:18,919 --> 00:06:22,805
Σας έκανε ένα πολύ ωραίο κομπλιμέντο.
Ο Βαρόνος ήταν ο καλύτερος σκοπευτής στην Ευρώπη.
33
00:06:22,830 --> 00:06:25,624
Είκοσι τρεις μονομαχίες,
είκοσι τρεις χήρες.
34
00:06:26,502 --> 00:06:28,145
Τα συγχαρητήριά μου.
35
00:06:28,170 --> 00:06:31,464
Σας ευχαριστώ. Είμαι βέβαιος ότι εσείς
είστε καλύτερος.
36
00:06:32,216 --> 00:06:36,761
Νομίζω ο Βαρόνος ανησυχεί μήπως
δείξετε τις ικανότητές σας εναντίον του.
37
00:06:37,165 --> 00:06:40,125
Σταμάτησα να παίζω με όπλα
απ' όταν ήμουν ένα αγόρι δέκα χρονών.
38
00:06:40,595 --> 00:06:44,015
Όταν χρησιμοποιώ το όπλο μου είναι γιατί
δεν έχω άλλη επιλογή.
39
00:06:44,815 --> 00:06:47,734
Να κάνουμε μια βόλτα;
40
00:06:55,200 --> 00:06:58,432
Κ. Κόρμπετ, έχω ακούσει
ότι έχετε πολιτικές φιλοδοξίες.
41
00:06:58,773 --> 00:07:03,559
Μερικοί από τους φίλους μου το ήθελαν αυτό. Αλλά
εγώ πιστεύω, ότι δεν έχω καμία πιθανότητα να βγω.
42
00:07:03,584 --> 00:07:05,710
Δεν εκτιμάτε τον εαυτό σας αρκετά.
43
00:07:05,974 --> 00:07:09,435
Γιατί, στο Τέξας είστε πιο
δημοφιλής από ότι ο Ντέιβιντ Κρόκετ.
44
00:07:10,059 --> 00:07:14,556
Έχετε καθαρίσει, ολόκληρη την περιοχή από παρανόμους.
Ήταν αποκλειστικά δική σας αστυνόμευση.
45
00:07:14,581 --> 00:07:17,144
Ήταν, μία φορά που
ήσασταν σερίφης.
46
00:07:17,169 --> 00:07:18,460
Όχι επίσημα.
47
00:07:18,485 --> 00:07:22,997
Και όχι για πολύ. Το Σαλούν που είχα
με τα τυχερά παιχνίδια ήταν πιο επικερδές.
48
00:07:23,465 --> 00:07:24,860
Ξέρετε τι χρειάζεστε;
49
00:07:24,884 --> 00:07:28,984
Χρειάζεται κάποιος να σας χρηματοδοτήσει,
μια εκστρατεία πολύ υψηλού επιπέδου.
50
00:07:29,044 --> 00:07:30,496
Εννοείς κάποιον σαν εσένα;
51
00:07:30,521 --> 00:07:33,273
- Ακριβώς.
- Γιατί;
52
00:07:33,585 --> 00:07:37,504
Εσείς και μόνο εσείς, μπορείτε να με βοηθήσετε
να πραγματοποιήσουμε ένα μεγάλο έργο.
53
00:07:37,767 --> 00:07:43,114
Η κατασκευή ενός σιδηροδρόμου από τις
Ηνωμένες Πολιτείες στο Μεξικό μέσω Τέξας.
54
00:07:43,660 --> 00:07:45,475
Το μόνο πράγμα που χρειάζεται,
55
00:07:45,500 --> 00:07:49,545
είναι ένας άνθρωπος σαν εσάς στην Γερουσία
να με υποστηρίξει με την κυβέρνηση.
56
00:07:49,945 --> 00:07:54,490
Ο Σιδηρόδρομός μου θα πάει αυτή την χώρα
20 χρόνια μπροστά σε μία μέρα.
57
00:07:55,625 --> 00:07:58,960
Πραγματικά ενδιαφέρεστε
για την πρόοδο αυτής της χώρας;
58
00:08:00,023 --> 00:08:03,484
Λοιπόν, ας πούμε ότι κατασκευάζω
αυτόν τον σιδηρόδρομο,
59
00:08:03,509 --> 00:08:05,362
και βγάζω εκατομμύρια δολάρια.
60
00:08:05,387 --> 00:08:09,008
Αλλά θα τον κατασκευάσω.
Και μόνο εγώ μπορώ...
61
00:08:09,989 --> 00:08:11,990
Τι λέτε, κ. γερουσιαστά;
62
00:08:15,855 --> 00:08:19,483
Εντάξει. Αφού καταλαβαίνουμε
ο ένας τον άλλον, κ. Μπρόκστον.
63
00:08:20,642 --> 00:08:24,978
Ενδιαφέρομαι για την πρόοδο της χώρας.
Και όχι για το προσωπικό σου κέρδος.
64
00:08:26,486 --> 00:08:27,706
Πολύ καλά.
65
00:08:27,793 --> 00:08:30,906
- Γεια σου, Τσετ.
- Τι, έκπληξη. Οι αδελφοί Mακόι.
66
00:08:30,931 --> 00:08:35,644
- Πού χαθήκατε εσείς οι δύο;
- Συγγνώμη, που ήρθαμε έτσι στην γιορτή σας.
67
00:08:35,917 --> 00:08:38,227
Πρέπει να το ακούστε όλοι.
Είχαμε πάει στον Λόνλι Κόρνερ.
68
00:08:38,252 --> 00:08:41,162
Το μικρό κοριτσάκι του φούρναρη,
που είναι μόλις 12 ετών,το βιάσανε.
69
00:08:41,547 --> 00:08:44,648
Και το μαχαίρωσαν μέχρι θανάτου.
Βρήκαμε το πτώμα πριν δυο ώρες.
70
00:08:44,810 --> 00:08:46,174
Ξέρετε ποιος το έκανε;
71
00:08:46,198 --> 00:08:48,563
Ένας Μεξικάνος. Ένας νεαρός
μπάρμαν, που το λένε Κουτσίλο,
72
00:08:48,588 --> 00:08:52,876
ή αλλιώς «Σάντσεζ, το μαχαίρι».
Τον ακολουθήσαμε για είκοσι μίλια.
73
00:08:52,901 --> 00:08:55,169
Αλλά ήταν πολύ έξυπνος
για να τον πιάσουμε.
74
00:08:55,194 --> 00:08:57,074
Και μάλλον
κατευθύνθηκε προς το Νότο.
75
00:08:57,099 --> 00:09:01,245
Μάλλον πάει προς το στρατόπεδο των
εργατών στο Μεξικό. Θα τον κυνηγήσουμε.
76
00:09:01,485 --> 00:09:04,780
Σίγουρα. Ο σερίφης θα
οργανώσει, το απόσπασμα.
77
00:09:06,080 --> 00:09:12,127
Mίλλερ, δεν είναι λογικό να στείλουμε
ένα απόσπασμα τριάντα ανθρώπων,
78
00:09:12,152 --> 00:09:15,195
όταν έχουμε έναν άνθρωπο
που μπορεί να το κάνει μόνος του;
79
00:09:15,220 --> 00:09:20,765
Όλοι οι τίμιοι άνθρωποι θα ευγνωμονούν
αυτόν που θα πιάσει το δολοφόνο.
80
00:09:21,049 --> 00:09:24,425
Θα σας φέρω τον Μεξικάνο. Θα
σας τον φέρω για γαμήλιο δώρο.
81
00:09:25,130 --> 00:09:29,801
- Αυτό θα σε κάνει επίτιμο αναπληρωτή μου.
- Τι να το κάνω αυτό;
82
00:09:30,587 --> 00:09:32,534
Το αστέρι θα σου πηγαίνει πολύ.
83
00:09:33,320 --> 00:09:35,648
Και θα πηγαίνει πολύ
και με τα σχέδιά σας;
84
00:09:35,673 --> 00:09:37,269
Σαφώς βέβαια.
85
00:09:37,519 --> 00:09:38,992
Χαιρετώ.
86
00:09:39,263 --> 00:09:43,022
Κ. Κόρμπετ χρειάζεστε
πληροφορίες για τον Μεξικάνο;
87
00:09:43,047 --> 00:09:46,627
Το όνομά του είναι Κουτσίλο
Σάντσεζ, και πήγε προς τον Νότο.
88
00:10:25,100 --> 00:10:27,939
- Τι τρέχει;
- Ένας Αμερικάνος.
89
00:10:31,056 --> 00:10:34,100
- Ποιός είναι;
- Ο Τζόναθαν Κόρμπετ.
90
00:10:34,125 --> 00:10:35,917
Είναι κυνηγός επικηρυγμένων.
91
00:10:36,404 --> 00:10:37,404
Κοιτάζει τριγύρω.
92
00:10:38,481 --> 00:10:40,667
- Τι κάνει;
- Κοιτάζει τριγύρω.
93
00:10:41,423 --> 00:10:44,133
Είναι ο Κουτσίλο εδώ;
94
00:10:49,729 --> 00:10:51,115
Κύριε.
95
00:10:51,140 --> 00:10:53,849
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
96
00:11:01,168 --> 00:11:04,045
Όταν κάποιος μου μιλάει,
θέλω να βλέπω το πρόσωπό του.
97
00:11:05,030 --> 00:11:09,909
Να προσέχεις, Κύριε. Είναι γρήγορος
με το μαχαίρι, που δεν τον προλαβαίνεις.
98
00:11:11,034 --> 00:11:13,870
- Πού είναι;
- Κάθεται στον κουρέα, εκεί πέρα.
99
00:11:35,214 --> 00:11:38,174
Κάνε πίσω, κουρέα.
Θέλω τον άντρα που κάθεται στην καρέκλα.
100
00:11:42,535 --> 00:11:44,536
Σήκω, Κουτσίλο.
101
00:12:11,549 --> 00:12:13,633
Είσαι ο κουρέας, έτσι δεν είναι;
102
00:12:17,893 --> 00:12:20,019
Τότε ρίξε μου ένα ξύρισμα.
103
00:13:07,356 --> 00:13:10,709
Η μέγιστος Κόρμπετ με ένα γουρούνι.
104
00:13:11,742 --> 00:13:15,291
Τι έπιασες πάλι;
Κανένα μεγάλο;
105
00:13:15,848 --> 00:13:17,023
Όχι πολύ.
106
00:13:18,490 --> 00:13:21,409
Το όνομά του είναι Κουτσίλο Σάντσεζ.
107
00:13:25,833 --> 00:13:29,836
Θα ήθελα να τον πιάσω ζωντανό.
Αλλά άρχισε το πιστολίδι.
108
00:13:33,461 --> 00:13:37,188
Δεν είναι ο Κουτσίλο.
Απλά του μοιάζει.
109
00:13:37,488 --> 00:13:42,473
Αυτός είναι ο Πάκο Μολίνας. Καταδικάστηκε
τον περασμένο μήνα για ληστεία και φόνο.
110
00:13:45,686 --> 00:13:48,730
Η αμοιβή θα σου καταβληθεί πάντως.
Αμήν.
111
00:13:52,385 --> 00:13:54,970
Πως και έπιασες λάθος άνθρωπο;
112
00:13:55,092 --> 00:13:59,596
Μπερδεύτηκα, επειδή τα ρούχα του ήταν η ίδια.
Και όταν τον βρήκα, ήταν πάνω στο άλογό μου.
113
00:13:59,621 --> 00:14:03,128
Λοιπόν, αν τα πράγματα είναι έτσι,
σταμάτα να ψάχνεις για τον Κουτσίλο.
114
00:14:03,198 --> 00:14:05,221
Φαίνεται ότι αυτός εδώ τον βρήκε πρώτος.
115
00:14:05,246 --> 00:14:09,457
Αυτή τη στιγμή, οι γύπες θα έχουν κάνει
τον Μεξικάνο σου ένα σωρό από κόκαλα.
116
00:14:12,679 --> 00:14:15,679
Πάω να βρω ένα δωμάτιο.
Και θα φύγω αύριο.
117
00:14:15,704 --> 00:14:19,331
Δεν υπάρχουν ξενοδοχεία πια.
Δεν έχει μείνει τίποτα.
118
00:14:19,356 --> 00:14:23,483
Ο χρυσός τέλειωσε και έφυγαν όλοι.
Έφυγαν και δεν άφησαν τίποτα όρθιο.
119
00:14:24,108 --> 00:14:28,028
Αλλά ως χάρη θα σου δώσω μια
κουκέτα στο μπροστινό κελί.
120
00:14:29,486 --> 00:14:32,030
Φυσικά όμως, για τους φίλους
υπάρχει άλλη αντιμετώπιση.
121
00:14:33,048 --> 00:14:37,362
Το καλύτερο πράγμα για τη δουλειά μας,
είναι ότι συναντάς όλα τα είδη των ανδρών.
122
00:14:37,387 --> 00:14:41,223
Χθες είχα ένα μεξικάνικο ο οποίος μου είπε,
αν ξέρω κανέναν εδώ γύρω,
123
00:14:41,248 --> 00:14:47,234
που να του μοιάζει, και θα του έδινε
ένα όπλο και ένα άλογο. Γιατί, του λέω.
124
00:14:47,841 --> 00:14:51,760
Γιατί θέλω να σπάσω πλάκα μου είπε.
Απίστευτο;
125
00:14:52,471 --> 00:14:55,657
Έλα εδώ.
126
00:14:55,682 --> 00:14:58,725
Αν νομίζεις ότι μιλήσαμε πολύ.
127
00:15:01,226 --> 00:15:03,895
Πού το βρήκες αυτό;
128
00:15:05,186 --> 00:15:08,307
-Ποιός σου το έδωσε αυτό;
- Άστο χέρι μου.
129
00:15:08,332 --> 00:15:09,942
Ποιός σου το έδωσε αυτό;
130
00:15:10,005 --> 00:15:12,604
- Ο Μεξικάνος. Αυτός που σου είπα.
- Πότε;
131
00:15:12,847 --> 00:15:17,310
- Χθες. Κάποια στιγμή γύρω στο μεσημέρι.
- Πως ήταν;
132
00:15:17,807 --> 00:15:20,726
Είχε καλύτερους τρόπους από εσένα.
133
00:15:21,685 --> 00:15:26,481
Αυτό είναι σίγουρο. Είχε και πιο
όμορφο πρόσωπο από εσένα.
134
00:15:26,906 --> 00:15:29,609
Πιο συμπαθητικό, πιο ευγενικό.
135
00:15:30,236 --> 00:15:34,239
Και ήταν και πολύ πιο πλούσιος.
Και αν δεν ήταν και Μορμόνος,
136
00:15:34,264 --> 00:15:38,243
θα μπορούσε να μείνει όλη τη νύχτα.
Ναι θα μπορούσα να τον πείσω,
137
00:15:38,494 --> 00:15:40,578
να μείνει μαζί μου.
Τι άνθρωπος...
138
00:15:43,374 --> 00:15:45,143
Τι θράσος.
139
00:16:15,840 --> 00:16:19,260
Αν πάρω το χέρι μου από το στόμα σου,
θα κάτσεις ήσυχος;
140
00:16:21,910 --> 00:16:25,037
- Πες μου. Υπάρχει ένας νεαρός Μεξικάνος μαζί σας;
- Ναι.
141
00:16:25,536 --> 00:16:29,039
- Σε ποια άμαξα είναι;
- Τον έβαλα στη δική μου.
142
00:16:29,305 --> 00:16:32,975
Αλλά, τώρα είναι στην πηγή για
να φέρει λίγο νερό με την μικρή Σάρα.
143
00:16:33,835 --> 00:16:39,590
- Με την μικρή Σάρα; Πόσο χρονών είναι μικρή Σάρα;
- Δεκατρία. Γιατί ρωτάς;
144
00:16:39,926 --> 00:16:43,719
Επειδή αυτό το παιδί καταζητείτε για τον
βιασμό και την δολοφονία ενός μικρού κοριτσιού.
145
00:16:58,845 --> 00:17:03,307
Σάρα, Σάρα.
Έλα στο νερό να παίξεις.
146
00:17:07,138 --> 00:17:11,767
Έλα. Έχει και μικρά ψάρια.
147
00:17:16,032 --> 00:17:19,117
Έλα. Το νερό εδώ είναι ρηχό.
148
00:17:19,142 --> 00:17:21,518
Μπορείς να αγγίξεις
και τον πάτο. Βλέπεις;
149
00:17:21,543 --> 00:17:23,635
Έλα.
150
00:17:23,660 --> 00:17:27,037
- Όχι, όχι, όχι.
- Σάρα, σε παρακαλώ. Έλα.
151
00:17:27,062 --> 00:17:30,481
Μην με κάνεις να έρθω εκεί. Σάρα.
152
00:17:31,480 --> 00:17:33,780
Σάρα ακούς, παίζουμε ένα παιχνίδι;
153
00:17:33,813 --> 00:17:37,485
Εγώ θα είμαι ο λύκος και εσύ θα
είσαι το κορίτσι των Μορμόνων, ε;
154
00:17:40,626 --> 00:17:43,753
Είσαι πολύ όμορφη, Σάρα.
155
00:17:44,319 --> 00:17:45,939
Είσαι πολύ όμορφη.
156
00:17:46,446 --> 00:17:50,532
Έλα, Σάρα. Άσε με να σε δω.
Σάρα, έλα.
157
00:17:51,039 --> 00:17:54,766
Έτσι ε, θέλεις να παίξουμε;
158
00:18:16,754 --> 00:18:18,964
Σήκω πάνω, Κουτσίλο.
159
00:18:27,681 --> 00:18:29,655
Θα μπορούσα εύκολα να σε σκοτώσω.
160
00:18:29,680 --> 00:18:32,242
Σε παρακαλώ, όχι.
Μην με ληστέψεις, Κύριε.
161
00:18:32,267 --> 00:18:36,468
Το ορκίζομαι, είμαι ένας φτωχός Μεξικάνος.
Μα την παρθένα της Κουάλα Λουμπούρ.
162
00:18:36,493 --> 00:18:40,611
Έλεος. Μην με σκοτώσεις.
Θέλει να μας ληστέψει. Σε παρακαλώ.
163
00:18:41,142 --> 00:18:43,682
Μην τον αφήσεις. Μην τον αφήσεις.
164
00:18:43,707 --> 00:18:45,529
Έλα σήκω, κάθαρμα.
165
00:18:58,129 --> 00:19:01,548
Σε παρακαλώ πες μου ότι έλεγες αλήθεια.
Έλεγες αλήθεια, έτσι δεν είναι;
166
00:19:02,383 --> 00:19:04,801
Νόμιζα, ότι ήθελε να μας ληστέψει.
167
00:19:25,573 --> 00:19:30,076
Ήταν ληστής, σε παρακαλώ, πες μου.
- Ναι, ναι. Ήταν ληστής.
168
00:19:32,148 --> 00:19:35,528
Αλλά κυρίως ήταν ηλίθιος.
169
00:19:36,726 --> 00:19:39,603
Γεια σου, όμορφη.
Και ευχαριστώ.
170
00:19:42,522 --> 00:19:44,314
Αντίο.
171
00:19:50,603 --> 00:19:51,930
Σάρα, τι συνέβη;
172
00:19:51,955 --> 00:19:55,302
Έπρεπε να τον πυροβολήσω.
Θα μας λήστευε και θα μας σκότωνε.
173
00:19:55,327 --> 00:19:58,217
Ησύχασε, Σάρα.
Αφήστε με να τον κοιτάξω.
174
00:19:58,784 --> 00:20:01,661
Δεν φαίνεται σοβαρά.
175
00:20:02,532 --> 00:20:06,704
- Ο Κουτσίλο; Πού είναι ο Κουτσίλο;
- Δραπέτευσε.
176
00:20:11,368 --> 00:20:14,537
Τουλάχιστον πρόλαβα.
Πριν βλάψει την κόρη σας.
177
00:20:14,968 --> 00:20:20,056
Κόρη μου; Η Σάρα;
Η Σάρα είναι η τέταρτη γυναίκα μου.
178
00:21:39,449 --> 00:21:42,075
Ποιός είσαι εσύ;
179
00:21:45,884 --> 00:21:49,137
Είμαι ένας φτωχός άνθρωπος που
δεν ενοχλεί ρωτώντας ονόματα, Κύριε.
180
00:21:49,851 --> 00:21:53,469
- Είμαι εδώ επειδή πεινάω
- Φύγε.
181
00:21:55,331 --> 00:21:56,997
Φύγε τώρα.
182
00:21:58,217 --> 00:22:02,336
Ναι, Κύριε. Αλλά αν έχεις δουλειά,
ίσως θα μπορούσα να την κάνω;
183
00:22:02,370 --> 00:22:05,332
Δεν χρειάζεται να μου δώσεις πολλά,
αλλά σε παρακαλώ, χρειάζομαι δουλειά.
184
00:22:05,584 --> 00:22:08,373
Εμείς δεν δίνουμε δουλειά σε Μεξικάνους.
Φύγε γρήγορα.
185
00:22:08,398 --> 00:22:10,857
Όχι, περιμένετε.
186
00:22:11,937 --> 00:22:16,899
Υπάρχει μια δουλειά, αν την θέλει.
Θα βοηθάει τον Mάικ στις δουλειές του.
187
00:22:20,809 --> 00:22:23,853
Υπάρχει κάτι που το κάνεις καλά;
188
00:22:25,160 --> 00:22:27,744
Όλα τα κάνω καλά, Κυρία.
189
00:22:29,615 --> 00:22:33,618
Ίσως. Θα δούμε.
Πεινάει, φέρτε του φαγητό.
190
00:22:34,624 --> 00:22:37,667
- Όχι εγώ.
- Σε διατάζω.
191
00:22:47,073 --> 00:22:48,991
Είσαι έτοιμος για δουλειά τώρα;
192
00:22:50,004 --> 00:22:52,771
Θα μπορούσα να σταματήσω και ταύρο τώρα.
193
00:22:52,818 --> 00:22:55,858
Εντάξει. Δείξει μας τώρα,
τι μπορείς να κάνεις.
194
00:22:56,271 --> 00:22:57,976
Έχει κανείς καμιά ιδέα;
195
00:22:58,001 --> 00:23:01,084
Ναι, έχουμε τον γεροΜπάρνεϊ που είναι μεγάλος,
αλλά και πολύ άγριος.
196
00:23:01,109 --> 00:23:05,137
- Είναι εκεί πίσω στον παλιό στάβλο.
- Μάλιστα. Έχουμε τον γεροΜπάρνεϊ.
197
00:23:26,851 --> 00:23:29,435
Σε περιμένει Μεξικάνε, πήγαινε.
198
00:23:31,355 --> 00:23:32,901
Αυτός είναι ο γεροΜπάρνεϊ.
199
00:23:32,926 --> 00:23:36,010
Είπες ότι θα μπορούσες να
σταματήσεις και ταύρο, έτσι δεν είναι;
200
00:23:36,035 --> 00:23:38,828
Έλα. Απόδειξέ το.
201
00:25:27,962 --> 00:25:29,838
Σε μάντρωσα.
202
00:25:49,077 --> 00:25:51,078
Έλα στο σπίτι μαζί μου.
203
00:25:55,431 --> 00:25:58,475
Μπορείς να ξεκουραστείς.
Θα σε πάω εκεί.
204
00:26:38,825 --> 00:26:41,598
Πήγαινε στο διάολο.
205
00:27:01,708 --> 00:27:03,477
Έλα εδώ.
206
00:27:03,502 --> 00:27:04,884
Ότι πω εγώ.
207
00:27:04,971 --> 00:27:08,197
Θα πρέπει να ακούς στις εντολές μου,
ακριβώς όπως και οι άλλοι.
208
00:28:28,774 --> 00:28:31,693
- Τι κάνεις, κύριε;
- Παίρνω αυτό τον άντρα μαζί μου.
209
00:28:32,013 --> 00:28:35,653
- Ανήκει σε μας.
- Καταζητείται από το νόμο.
210
00:28:35,678 --> 00:28:39,139
Σε αυτά τα βουνά, δεν έχουμε κανένα
νόμο, μόνο τις σφαίρες των όπλων μας.
211
00:28:45,243 --> 00:28:47,816
Είπα, παίρνω τον Κουτσίλο μαζί μου.
212
00:28:54,712 --> 00:28:57,839
Και εμείς σου είπαμε ότι
δεν θα τον πας πουθενά.
213
00:29:18,250 --> 00:29:21,711
Σταματήστε.
214
00:29:23,736 --> 00:29:26,396
Κατεβάστε τα όπλα σας.
215
00:29:27,594 --> 00:29:29,580
Οι άνδρες μου φταίνε για ό,τι συνέβη.
216
00:29:29,605 --> 00:29:31,747
Δεν έπρεπε να σας προκαλέσουν, κύριε...
217
00:29:32,807 --> 00:29:33,807
Κόρμπετ.
218
00:29:34,747 --> 00:29:37,280
Νομίζω, ότι σας χρωστάω μια συγγνώμη.
219
00:29:37,305 --> 00:29:40,704
Αλλά, δεν θέλω να πιστεύετε,
ότι αυτό το μέρος είναι τόσο υπανάπτυκτο,
220
00:29:40,995 --> 00:29:43,669
και ότι οι κανόνες
φιλοξενίας έχουν ξεχαστεί.
221
00:29:43,944 --> 00:29:45,603
Ελάτε στο σπίτι.
222
00:29:47,547 --> 00:29:51,800
Αυτός εκεί, θα έρθει πίσω μαζί σας.
Βάλτε τον σε ασφαλές μέρος.
223
00:29:52,880 --> 00:29:55,591
Θα είναι αρκετά ήσυχος,
μπορώ να σας στο διαβεβαιώσω.
224
00:29:56,426 --> 00:30:00,679
Πουτάνα. Ακόμα και η μάνα σου μετάνιωσε
που σε γέννησε και προσεύχεται να πεθάνεις.
225
00:30:01,723 --> 00:30:03,139
Θέλετε λίγο τσάι;
226
00:30:06,570 --> 00:30:09,976
Έτσι, βρέθηκα χήρα και μόνη
σε αυτό το απομονωμένο ράντσο.
227
00:30:10,063 --> 00:30:11,668
Είναι μοναχικά για μια γυναίκα.
228
00:30:12,135 --> 00:30:14,815
Και εγώ μορφώθηκα για άλλα
πράγματα, πιο μεγάλα.
229
00:30:19,008 --> 00:30:20,801
Μπορείτε να φύγετε και οι δύο.
230
00:30:38,762 --> 00:30:41,723
Βλέπετε, αυτοί οι άνθρωποι μιλούν και
συμπεριφέρονται σαν ζώα.
231
00:30:44,080 --> 00:30:48,146
Είναι δύσκολο να κρατήσω
το σεβασμό τους.
232
00:30:48,171 --> 00:30:50,465
Τα καταφέρνεις μια χαρά.
233
00:30:50,908 --> 00:30:53,493
Τι κάνουν;
234
00:30:54,854 --> 00:30:56,366
Τον έχει ξεμοναχιάσει.
235
00:30:57,010 --> 00:30:59,630
Κατάλαβα; Θέλει άλλον, η λυσσάρα.
236
00:30:59,700 --> 00:31:01,470
Εσύ ξέρεις πως το κάνει.
237
00:31:01,495 --> 00:31:04,997
Πάω στοίχημα ότι δεν περίμενε ούτε λεπτό
απ' όταν βγήκες από το δωμάτιο.
238
00:31:05,935 --> 00:31:10,615
Σας λυπάμαι παιδιά, επειδή εσείς
είστε εδώ μαζί μου, ενώ αυτοί είναι μόνοι.
239
00:31:11,571 --> 00:31:16,450
Τώρα αυτός φιλάει τον μαλακό, λευκό λαιμό
της, ενώ αυτή χαϊδεύει απαλά την πλάτη του.
240
00:31:16,903 --> 00:31:20,906
Σύντομα, δεν θα υπάρχει τίποτα που δεν θα,
του έχει δώσει.
241
00:31:21,083 --> 00:31:26,004
Φτάνει,
θα σε σκοτώσω αν δεν σκάσεις.
242
00:31:40,513 --> 00:31:43,819
Το καλύτερο πράγμα που έχει συμβεί
σε αυτό το μέρος είναι η συνάντησή μας.
243
00:31:44,600 --> 00:31:47,144
Τι θες να πεις;
244
00:31:47,227 --> 00:31:49,153
Δεν το βλέπετε, τι γίνεται;
245
00:31:49,178 --> 00:31:52,131
Και είναι μόνο η αρχή.
Είναι γρήγορος με το όπλο.
246
00:31:52,156 --> 00:31:55,755
Αυτός μπορεί να πάρει ό,τι θέλει.
Και εκείνη θα προσπαθήσει να τον κρατήσει εδώ.
247
00:31:55,780 --> 00:31:59,060
Αν θα μείνει θα είναι το νέο σας
αφεντικό. Θα είναι εδώ για πάντα.
248
00:31:59,085 --> 00:32:01,484
Και θα σας ξεφορτωθεί,
όλους σας, ένα προς ένα.
249
00:32:01,513 --> 00:32:04,933
Ωπα, θα είμαι και εγώ μέσα.
Ξέρετε γιατί ήρθε εδώ.
250
00:32:07,306 --> 00:32:10,300
Αν πάω πίσω μαζί του,
251
00:32:10,325 --> 00:32:12,187
θα με κρεμάσουν.
252
00:32:13,524 --> 00:32:17,527
Αλλά, αν πάμε όλοι μαζί μπορούμε να τον σταματήσουμε.
Ή αλλιώς, είμαστε χαμένοι.
253
00:32:17,900 --> 00:32:19,020
Και αν το κάνουμε;
254
00:32:19,045 --> 00:32:21,431
Σας λέω, είναι στο χέρι σας.
255
00:32:21,456 --> 00:32:24,765
Θα περιμένουμε να βγει έξω,
και τότε τον πυροβολάμε πρώτοι.
256
00:32:26,390 --> 00:32:29,434
Δώστε μου ένα όπλο.
Μπορούμε να τον σκοτώσουμε μαζί.
257
00:32:33,597 --> 00:32:35,693
Μεξικάνε, φρόντισε
να έχεις δίκιο.
258
00:32:37,223 --> 00:32:39,064
Να ξέρεις, θα σε προσέχουμε.
259
00:32:39,089 --> 00:32:43,134
Θα με δείτε να τον σκοτώνω
πριν προλάβει καν να πυροβολήσει.
260
00:32:45,318 --> 00:32:47,579
Λοιπόν, σύμφωνοι, ε;
261
00:32:47,603 --> 00:32:50,906
Ας το ελπίζουμε. Ας το ελπίζουμε.
262
00:32:53,326 --> 00:32:56,570
Χρειαζόμαστε έναν άντρα εδώ.
Έναν άντρα δυνατό.
263
00:32:56,595 --> 00:32:59,430
Έναν άντρα σαν εσένα.
Μείνε εδώ, Κόρμπετ.
264
00:32:59,917 --> 00:33:04,645
Όχι. Δεν θα είσαι ικανοποιημένη
με έναν μόνο άντρα.
265
00:33:05,285 --> 00:33:08,038
Εσύ θες να έχεις χαρέμι.
266
00:33:08,063 --> 00:33:10,456
Σε είδα πως κοίταζες αυτόν το μεξικάνικο.
267
00:33:10,481 --> 00:33:14,294
Τον έσωσες μόνο για ένα λόγο.
Για να μπορείς να τον σκοτώσεις εσύ.
268
00:33:21,395 --> 00:33:22,788
Ευχαριστώ για το τσάι.
269
00:33:34,578 --> 00:33:36,444
Πάω να τους σταματήσω.
270
00:33:36,564 --> 00:33:39,148
Σταμάτα, δεν θα πας πουθενά.
271
00:33:51,159 --> 00:33:53,761
Ο επόμενος θα είσαι εσύ Μεξικάνε,
αν δεν αρχίσεις να πυροβολάς.
272
00:33:53,786 --> 00:33:58,748
Θα προσπαθήσω να πάρω από πίσω του.
Αν μπορείς να τον κρατάς απασχολημένο.
273
00:33:58,773 --> 00:34:01,816
- Εντάξει. Πήγαινε.
- Κράτα τον όπως μπορείς.
274
00:34:14,640 --> 00:34:18,851
Φεύγω κορόιδα.
Γεια σου Αμερικάνε.
275
00:34:50,478 --> 00:34:51,478
Ηλίθιε.
276
00:34:51,503 --> 00:34:56,006
Σε ξεγέλασε και σε έκανε
να χαλάσεις όλα τα πυρομαχικά σου.
277
00:36:00,663 --> 00:36:03,956
- Πού είσαι; Μπάσταρδε.
- Εδώ είμαι.
278
00:36:47,876 --> 00:36:51,879
Όχι. Όχι, περίμενε, σε παρακαλώ.
Σε ικετεύω. Φοβάμαι.
279
00:36:52,131 --> 00:36:55,049
Σε παρακαλώ μην με αφήσεις εδώ μόνη μου.
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
280
00:36:55,896 --> 00:36:59,106
Μην με αφήσεις εδώ μόνη μου.
281
00:37:37,758 --> 00:37:39,800
Είναι καλό το νερό;
282
00:37:43,745 --> 00:37:47,998
- Έχει καλή γεύση, Κουτσίλο;
- Είχε καλύτερη γεύση πριν από ένα λεπτό.
283
00:37:48,307 --> 00:37:50,560
Σε περίμενα.
284
00:37:51,145 --> 00:37:55,189
Είναι το μόνο νερό εδώ γύρω.
Για εκατό μίλια.
285
00:37:58,383 --> 00:38:01,678
Την επόμενη φορά που θα κλέψεις άλογο,
βεβαιώσου ότι έχει και παγούρι πάνω του.
286
00:38:02,809 --> 00:38:05,686
Πέσε κάτω. Και ήσυχα.
287
00:38:05,831 --> 00:38:10,602
Βρομιάρη. Το πιστόλι σε κάνει γενναίο,
γι' αυτό μου το κάνεις αυτό.
288
00:38:11,362 --> 00:38:13,711
Πουτανόπαιδο.
289
00:38:13,736 --> 00:38:15,101
Σε μένα μιλάς;
290
00:38:15,126 --> 00:38:18,167
Και, αν δεν ήταν αυτά τα
ηλίθια γουρούνια εκεί πέρα,
291
00:38:18,192 --> 00:38:21,039
δεν θα είχες καν
την ευκαιρία να με πιάσεις.
292
00:38:21,216 --> 00:38:23,282
Θα σε έκανα να τρέχεις.
293
00:38:23,658 --> 00:38:27,369
Ποτέ δεν θα με είχες πιάσει μόνος σου.
Κατάλαβες; Ποτέ. Κατάλαβες;
294
00:38:28,688 --> 00:38:33,692
Μόνος σου,
δεν μπορείς να πιάσεις ούτε ένα σαλιγκάρι.
295
00:38:50,735 --> 00:38:55,530
Φύγε. Όταν τελειώσω το πρωινό μου,
θα ανέβω στο άλογο και θα σε προφτάσω.
296
00:39:19,547 --> 00:39:22,674
Έτσι σε γέννησε η μητέρα σου,
ή έτσι χάλια έγινες μεγαλώνοντας.
297
00:39:30,516 --> 00:39:32,309
Πεινάς;
298
00:39:33,925 --> 00:39:37,052
Λοιπόν, υποθέτω ότι ακόμη και τα ζώα
πρέπει να τρώνε.
299
00:39:48,889 --> 00:39:52,391
- Τι έχεις μαζί μου;
- Δεν έχω τίποτα μαζί σου.
300
00:39:52,873 --> 00:39:55,916
Αυτό που μετράει είναι,
ότι παρέβηκες τον νόμο.
301
00:39:56,607 --> 00:39:59,889
Ώστε, αυτό είναι.
Και γιατί μετρά ο νόμος;
302
00:40:00,866 --> 00:40:03,022
Εννοείς, ότι δεν ξέρεις;
303
00:40:04,665 --> 00:40:09,738
Ξέρω τον νόμο. Είναι αυτός που, άλλοι
τον γράφουν και οι άλλοι τον υπακούν.
304
00:40:10,306 --> 00:40:12,259
Στη χώρα μου,
υπήρχε ένας τέτοιος νόμος.
305
00:40:12,284 --> 00:40:16,704
Και κανείς ποτέ δεν ήξερε ποιος το έγραψε.
Αλλά ζούσαμε για να τον υπακούμε.
306
00:40:16,729 --> 00:40:21,775
Τότε, μια μέρα ακούγαμε τον Γκουάρεζ.
Και μας είπε ότι πρέπει να τον αλλάξουμε.
307
00:40:21,974 --> 00:40:24,851
Είπε, ότι όλοι θα πρέπει να είναι καλοί,
να σταματήσουμε να μισούμε,
308
00:40:24,876 --> 00:40:27,260
ο ένας τον άλλον και αφήνουμε
τους άλλους ελεύθερους.
309
00:40:31,661 --> 00:40:35,664
Σκεφτήκαμε ότι θα μπορούσε να πετύχει.
Αλλά τίποτα δεν άλλαξε.
310
00:40:36,462 --> 00:40:39,381
Έτσι, άρχισες και πάλι να τρέχεις.
311
00:40:39,920 --> 00:40:42,629
Ε, και τι έγινε;
Πάντα με σταματούσαν.
312
00:40:44,799 --> 00:40:49,428
Δεν καταλαβαίνεις, τι τραβάω εγώ.
Δεν ξέρεις; Έχω και οικογένεια.
313
00:40:50,975 --> 00:40:54,227
Έχω τρία παιδιά. Δεν έχω χρήματα για
να τους ταΐσω. Η γυναίκα μου,
314
00:40:54,252 --> 00:40:57,504
Εργάζεται από το πρωί μέχρι το βράδυ
ως καμαριέρα σε ένα ιερέα.
315
00:40:58,771 --> 00:41:01,107
Και αν ήμουν στη θέση σου,
θα έλεγα,
316
00:41:01,132 --> 00:41:03,158
«Αυτός ο άνθρωπος
πρέπει να είναι ελεύθερος».
317
00:41:05,178 --> 00:41:08,471
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα έλεγα το ίδιο πράγμα.
318
00:41:09,076 --> 00:41:12,703
Αλλά, δεν θα ήμουν τόσο ανόητος ώστε,
να περιμένω το άλλο άτομο να με πιστέψει.
319
00:41:13,659 --> 00:41:16,911
Άκου, δεν νομίζεις, ότι μου χρωστάς
κάποια ευγνωμοσύνη;
320
00:41:16,975 --> 00:41:20,415
- Σε βοήθησα, στο ράντσο, θυμάσαι;
- Έτσι όμως μπορούσες να φύγεις.
321
00:41:20,543 --> 00:41:24,505
- Χρειαζόσουν επιπλέον χρόνο για να ξεφύγεις.
- Ναι αλλά, αν δεν είχα εσένα..
322
00:41:26,361 --> 00:41:30,661
Άλλωστε, δεν σκοτώνω, εκτός εάν είναι
μια δίκαιη μάχη. Θα μπορούσα να το κάνω.
323
00:41:31,826 --> 00:41:36,079
Αλλά ένα κορίτσι δώδεκα ετών.
Αυτήν, μπορούσες;
324
00:42:05,130 --> 00:42:08,215
Μπράβο. Μπράβο.
Αιωνία σου η μνήμη, μικρό φίδι.
325
00:42:08,849 --> 00:42:10,727
Το είδες;
326
00:42:10,751 --> 00:42:13,145
Σε τσίμπησε.
327
00:42:13,931 --> 00:42:15,766
Αν θέλεις, μπορώ να στο ρουφήξω.
328
00:42:15,790 --> 00:42:19,811
Είναι ο μόνος τρόπος
για να βγει το δηλητήριο.
329
00:42:21,563 --> 00:42:24,941
Μην νομίζεις ότι έχεις και πολύ χρόνο.
330
00:42:25,483 --> 00:42:27,734
Σε ένα λεπτό,
μπορεί να είναι πολύ αργά.
331
00:42:45,071 --> 00:42:46,989
Λοιπόν;
Δεν είναι ακόμα αρκετό, ξέρεις.
332
00:42:47,487 --> 00:42:49,821
Τώρα θα πρέπει να κάψεις
την πληγή για να κλείσει.
333
00:42:51,478 --> 00:42:54,464
Ναι...
Θα πρέπει να την κάψεις.
334
00:43:04,982 --> 00:43:06,773
Σήκω πάνω.
335
00:43:09,944 --> 00:43:12,529
Γύρνα.
336
00:43:56,366 --> 00:43:58,367
Όχι κόλπα.
337
00:44:37,990 --> 00:44:41,543
Όχι εγώ. Σου είπα ότι δεν
μπορούσα να σκοτώσω εν ψυχρώ.
338
00:44:42,070 --> 00:44:43,770
Τώρα, ίσως με πιστεύεις.
339
00:44:43,913 --> 00:44:47,708
Κάντο. Θα είμαι νεκρός
σε λίγα λεπτά έτσι κι αλλιώς.
340
00:44:58,091 --> 00:45:01,791
Βλέπεις;
Αυτό είναι που σε τσίμπησε.
341
00:45:02,890 --> 00:45:05,851
Πάρτο.
Είναι δικό σου.
342
00:45:11,340 --> 00:45:14,040
Αν δεν με σκοτώσεις τώρα,
343
00:45:14,319 --> 00:45:17,160
αυτό θα είναι το τελευταίο λάθος,
που θα έχεις κάνει ποτέ.
344
00:45:18,833 --> 00:45:21,153
Ναι, αλλά το να σε σκοτώσω,
θα είναι μεγαλύτερο λάθος.
345
00:45:22,259 --> 00:45:26,616
Αν σε σκοτώσω, θα στείλουν άλλον μετά από
σένα, που θα είναι και πολύ πιο έξυπνος.
346
00:45:28,332 --> 00:45:31,040
Τέλος πάντων,
τώρα μου χρωστάς και κάτι.
347
00:45:31,065 --> 00:45:33,096
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
348
00:45:33,121 --> 00:45:35,707
Από τώρα και στο εξής έχουμε,
έναν ανοιχτό λογαριασμό οι δυο μας.
349
00:45:36,218 --> 00:45:39,262
Την επόμενη φορά,
να το θυμάσαι.
350
00:45:43,217 --> 00:45:46,261
Αλλά δεν θα υπάρξει επόμενη φορά.
351
00:45:53,604 --> 00:45:56,522
Επειδή δεν θα με πιάσεις ποτέ.
352
00:47:00,521 --> 00:47:02,481
Το ευλόγησες Πάτερ;
353
00:47:03,367 --> 00:47:06,020
Όχι.
354
00:47:50,638 --> 00:47:53,766
Με το μαλακό. Υπάρχει άφθονο.
Μην το καταπίνεις έτσι.
355
00:47:56,804 --> 00:47:58,977
Σ' ευχαριστώ.
356
00:47:59,117 --> 00:48:01,757
Φαίνεσαι σαν να χάθηκες.
357
00:48:01,811 --> 00:48:04,144
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
358
00:48:04,698 --> 00:48:07,684
Τέσσερις, πέντε ημέρες.
Δεν ξέρω.
359
00:48:09,328 --> 00:48:11,814
Ηρέμησε.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
360
00:48:14,248 --> 00:48:17,167
Κυνηγάω έναν άντρα, έναν παράνομο.
361
00:48:18,753 --> 00:48:21,005
Έχεις να μου δώσεις
ένα άλογο και ένα όπλο.
362
00:48:21,030 --> 00:48:22,079
Δυστυχώς δεν έχω.
363
00:48:23,007 --> 00:48:26,594
Κατευθύνεται προς το Μεξικό και πρέπει
να τον πιάσω πριν φτάσει τα σύνορα.
364
00:48:27,679 --> 00:48:30,764
Δεν έχω καθόλου χρήματα.
Αλλά κάθε σερίφης στο Τέξας θα εγγυηθεί,
365
00:48:30,789 --> 00:48:32,164
για μένα και θα σε πληρώσει.
366
00:48:33,101 --> 00:48:35,894
Το όνομα μου είναι Κόρμπετ.
Τζόναθαν Κόρμπετ.
367
00:48:36,442 --> 00:48:38,175
Εντάξει, Κόρμπετ. Θα σε βοηθήσω.
368
00:48:38,199 --> 00:48:41,207
Μπορείς να ανέβεις στην
άμαξά μου και να ξεκουραστείς.
369
00:48:41,232 --> 00:48:44,413
Πάμε Καλιφόρνια. Όμως, μόλις
φτάσουμε στην πρώτη πόλη, μπορείς να...
370
00:48:44,438 --> 00:48:47,418
Χάνω χρόνο. Χρειάζομαι ένα άλογο.
371
00:48:47,443 --> 00:48:51,896
Ένα άλογο; Περιμένεις να μείνω
με ένα μόνο, εδώ πέρα.
372
00:48:52,357 --> 00:48:56,027
Άφησέ τον να δραπετεύσει.
Κάποιος άλλος θα τον πιάσει.
373
00:48:56,052 --> 00:48:58,971
Αν φτάσει στο Μεξικό θα
είναι ελεύθερος. Κατάλαβες;
374
00:49:00,401 --> 00:49:02,976
Όχι δεν κατάλαβα.
375
00:49:03,827 --> 00:49:05,619
Λυπάμαι.
376
00:49:13,435 --> 00:49:15,186
Άφησέ τον...
377
00:49:15,211 --> 00:49:17,796
Άφησέ τον ήσυχο.
378
00:50:10,859 --> 00:50:13,903
Πρέπει να χτυπάς πριν
περάσεις μια πόρτα.
379
00:50:13,928 --> 00:50:15,762
Άλλο λίγο και θα σε χτύπαγα.
380
00:50:26,568 --> 00:50:27,744
Μπορώ να δω το μαχαίρι;
381
00:50:27,768 --> 00:50:31,808
Φυσικά. Αλλά, μην το πείτε,
στον αδελφό Σμιθ.
382
00:50:31,941 --> 00:50:34,705
Δεν θέλει να παίζουμε
με τέτοια αντικείμενα.
383
00:50:35,495 --> 00:50:38,664
- Ποιός σας το έδωσε;
- Ένας Μεξικάνος.
384
00:50:43,923 --> 00:50:47,760
- Πού είναι;
- Δεν είναι εδώ. Αναχώρησε χθες.
385
00:50:49,514 --> 00:50:52,775
Πάει στο Μεξικό.
Είμαστε κοντά στα σύνορα.
386
00:50:52,800 --> 00:50:54,261
Εννοείς, ότι τα πέρασε;
387
00:50:54,345 --> 00:50:56,989
Ναι. Και ξέρεις ότι το κυνήγι τελείωσε.
388
00:50:57,392 --> 00:50:58,959
Επειδή το λες εσύ;
389
00:50:58,984 --> 00:51:01,185
Εσύ, δεν έχεις το δικαίωμα να τα περάσεις.
390
00:51:01,209 --> 00:51:03,213
Ανήκει στο νόμο της χώρας μου.
391
00:51:03,485 --> 00:51:06,813
Δεν μιλώ για το νόμο.
Όταν περνάς από τα σύνορα,
392
00:51:06,838 --> 00:51:10,298
θα είσαι το ίδιο κακός όσο είναι και αυτός.
Γίνεται μια προσωπική υπόθεση
393
00:51:10,323 --> 00:51:11,784
Και το ξέρεις.
394
00:51:11,965 --> 00:51:15,037
Είναι η δουλειά μου να τον φέρω πίσω.
395
00:51:18,746 --> 00:51:21,033
Αυτό το πιστόλι που κρέμεται εκεί...
396
00:51:21,216 --> 00:51:24,063
Με τον καιρό,
αλλάζει τον άνθρωπο..
397
00:51:24,088 --> 00:51:28,842
- Τι ξέρεις εσύ από τέτοιους ανθρώπους;
- Θα μου το δώσεις για λίγο;
398
00:51:35,850 --> 00:51:38,894
Μου φαίνεται πολύ ελαφρύτερο, τώρα.
399
00:51:56,037 --> 00:52:00,999
Το είδες αυτό; Είναι μια παλιά συνήθεια.
Παρόλο, που έχουν περάσει τριάντα χρόνια.
400
00:52:01,848 --> 00:52:07,269
Όταν πρωτοήρθα εδώ, οι αδελφοί,
με ονόμασαν αδελφό Σμιθ και Γουέσον.
401
00:52:08,041 --> 00:52:11,101
Αλλά το δικό μου ήταν στη θήκη.
Έτρεχα, από εδώ και από εκεί.
402
00:52:11,135 --> 00:52:13,971
Όποιος μπορεί να πυροβολήσει όπως εσύ
δεν χρειάζεται να τρέχει.
403
00:52:15,431 --> 00:52:19,643
Μισούσα τον τρελό άνθρωπο που είχα γίνει.
Και, αν δεν είναι πολύ αργά, Κόρμπετ,
404
00:52:20,269 --> 00:52:24,857
θα πρέπει να σταματήσεις να τρέχεις και εσύ.
Μην νομίζεις, ότι δεν θα συμβεί και σε σένα. Κατάλαβες;
405
00:52:25,984 --> 00:52:29,236
Ναι, είμαι βέβαιος ότι το κατάλαβες.
Αλλά, δεν σε νοιάζει.
406
00:52:29,805 --> 00:52:31,178
Λυπάμαι.
407
00:52:31,403 --> 00:52:34,830
Και εγώ επίσης λυπάμαι. Για σένα.
408
00:52:45,112 --> 00:52:47,698
- Δολοφονήθηκε ένα παιδί;
- Ναι. Ένα μικρό κορίτσι.
409
00:52:49,486 --> 00:52:52,822
- Πόσο χρονών ήταν το κορίτσι;
- Δώδεκα.
410
00:52:53,633 --> 00:52:57,929
Ήταν όμορφη;
Ήταν αδελφή σου; Ήταν ξαδέλφη σου;
411
00:52:59,720 --> 00:53:02,764
- Ποτέ δεν την είδα.
- Δεν καταλαβαίνω.
412
00:53:03,269 --> 00:53:06,731
Για να κυνηγάς αυτόν τον Κουτσίλο,
πρέπει να είσαι Σερίφης;
413
00:53:07,754 --> 00:53:10,422
Όχι.
Δεν καταλαβαίνω.
414
00:53:11,189 --> 00:53:14,520
Ξέρεις, στη χώρα μου,
ακόμα και ένας πολίτης
415
00:53:14,545 --> 00:53:17,279
που πιστεύει στην δικαιοσύνη,
μπορεί να βοηθήσει το νόμο.
416
00:53:17,304 --> 00:53:19,764
Ναι αλλά τώρα είσαι στο Μεξικό.
417
00:53:19,789 --> 00:53:23,291
Σωστά. Αλλά τώρα σας ζητώ να
με βοηθήσετε να βρω αυτό τον άντρα.
418
00:53:24,775 --> 00:53:29,175
Δεν είμαι σίγουρος ότι πρέπει.
Και δεν μπορείς καν να μου αποδείξεις ποιος είσαι.
419
00:53:29,249 --> 00:53:31,708
Κοίτα. Πρέπει να έχεις ακούσει
για αυτόν τον Κουτσίλο.
420
00:53:31,785 --> 00:53:34,704
Ξέρω ότι ζει εδώ,
στην πόλη σου.
421
00:53:36,666 --> 00:53:38,875
Είπε ότι η σύζυγός του εργαζόταν
για τον Παπά.
422
00:53:39,809 --> 00:53:44,520
Αυτό είναι για γέλια. Ο Παπάς, ποτέ
δεν θα την άφηνε να, μπει στην εκκλησία.
423
00:53:44,545 --> 00:53:47,698
Η Ροζίτα δούλευε σε ένα πορνείο
από τότε που ήταν δεκαπέντε.
424
00:53:47,723 --> 00:53:51,636
Ναι, το ξέρω τον Κουτσίλο.
Τον ξέρω καλά.
425
00:53:52,063 --> 00:53:55,953
Είναι ένα από εκείνα,
τα σκουπίδια που είναι με τον Χουάρεζ.
426
00:53:55,977 --> 00:53:58,347
Τότε ψάχνεις για αυτόν, και εσύ;
427
00:53:58,372 --> 00:54:02,375
Ίσως τον ψάχνω.
Αλλά, δεν τον ψάχνω για σένα.
428
00:54:02,400 --> 00:54:05,902
Σε αυτή την περίπτωση,
θα τον βρω μόνος μου.
429
00:54:05,927 --> 00:54:10,220
Ξέρετε, Κύριε, υπάρχουν άνθρωποι που μισώ
περισσότερο κι από τους οπαδούς του Χουάρες.
430
00:54:10,247 --> 00:54:12,367
Απεχθάνομαι όλους τους Αμερικάνους.
431
00:54:12,392 --> 00:54:14,465
Πήγαινε να τον βρεις.
432
00:54:15,058 --> 00:54:17,504
Δεν κάνει καμία διαφορά
ποιος σκοτώνει ποιόν.
433
00:54:17,571 --> 00:54:23,733
Αλλά, πρόσεξε. Αν μου προκαλέσεις
πρόβλημα θα σου προκαλέσω μεγαλύτερο.
434
00:54:48,810 --> 00:54:52,813
Ψάχνω για την γυναίκα του Κουτσίλο.
Το όνομά της είναι Ροζίτα.
435
00:55:10,962 --> 00:55:13,631
Είσαι η Ροζίτα;
436
00:55:43,177 --> 00:55:47,790
- Είκοσι. Πρέπει να πληρώσεις τώρα.
- Περίμενε λίγο. Είσαι η γυναίκα του Κουτσίλο;
437
00:55:47,815 --> 00:55:50,720
Μην μου θυμίζεις ότι είμαι
γυναίκα ενός γουρουνιού.
438
00:55:51,183 --> 00:55:55,686
- Πόσο καιρό έχει να έρθει εδώ;
- Τρεις μήνες, δεν με σκέφτεται καθόλου.
439
00:55:56,050 --> 00:55:59,802
Υποσχέθηκε να μείνει εδώ μαζί μου,
μετά μου έκλεψε όλα όσα είχα, και έφυγε.
440
00:56:00,516 --> 00:56:02,916
- Πού είναι τώρα;
- Δεν ξέρω;
441
00:56:03,355 --> 00:56:06,470
Πιθανότατα είναι μεθυσμένος, και
δίνει σε μια άλλη πουτάνα τα λεφτά μου.
442
00:56:06,495 --> 00:56:08,476
Αλλά εύχομαι να έρθει πίσω.
443
00:56:08,501 --> 00:56:12,474
- Και τότε θα του βγάλω τα μάτια.
- Ηρέμησε. Ηρέμησε.
444
00:56:13,092 --> 00:56:16,071
Όταν τον βρω,
δεν θα υπάρξει επόμενη φορά.
445
00:56:16,337 --> 00:56:17,810
Γιατί το λες αυτό;
446
00:56:17,945 --> 00:56:21,130
Δεν θα σε ξαναενοχλήσει,
γιατί θα τον κρεμάσω για φόνο.
447
00:56:21,450 --> 00:56:23,416
Θα κρεμάσεις τον άντρα μου;
448
00:56:23,441 --> 00:56:24,441
Ναι.
449
00:56:24,592 --> 00:56:27,302
Θέλεις να κρεμάσεις τον άντρα μου;
450
00:56:27,327 --> 00:56:29,954
Θα σε σκοτώσω.
Σιχαμένο απόβρασμα.
451
00:56:30,548 --> 00:56:35,302
Γιατί τον υπερασπίζεσαι;
Είναι δολοφόνος. Είναι βιαστής.
452
00:56:36,585 --> 00:56:38,628
Δεν καταλαβαίνεις;
453
00:56:43,777 --> 00:56:46,945
Βοήθεια. Βοήθεια. Σταματήστε τον.
Πάει να φύγει χωρίς να με πληρώσει.
454
00:56:46,970 --> 00:56:50,277
Ακούτε; Πάει να ξεφύγει.
455
00:56:50,417 --> 00:56:51,417
Περίμενε ένα λεπτό.
456
00:56:51,577 --> 00:56:54,784
Σταματήστε το Αμερικάνο.
457
00:57:43,657 --> 00:57:46,618
Είπα, κανένα πρόβλημα από σένα.
Αλλά δεν άκουσες.
458
00:58:00,007 --> 00:58:03,884
Δεσποινίς, θα πάρω εσένα.
459
00:58:05,583 --> 00:58:09,128
Και μετά εσένα, και εσένα,
460
00:58:09,153 --> 00:58:11,696
και εσένα...
461
00:58:13,830 --> 00:58:16,617
Μια στιγμή.
Αυτή θα έρθει μαζί μας.
462
00:58:16,641 --> 00:58:19,443
Αν δεν έχεις αντίρρηση.
463
00:58:21,421 --> 00:58:26,007
Κανένα πρόβλημα. Δεν θέλω φασαρίες.
Είμαι ένας ήσυχος άνθρωπος.
464
00:58:26,801 --> 00:58:32,389
Τι στο διάολο. Από πότε βάζεις έναν άνδρα
στη φυλακή επειδή ήπιε λίγο;
465
00:58:33,743 --> 00:58:36,216
Είναι έγκλημα να είναι
κάποιος ευτυχισμένος;
466
00:58:37,231 --> 00:58:39,056
Είναι έγκλημα αν
μαχαιρώνεις ανθρώπους,
467
00:58:39,081 --> 00:58:41,332
και μετά να δαγκώνεις έναν αστυνομικό.
468
00:58:41,542 --> 00:58:44,711
Όχι. Αυτοί οι δύο με προκάλεσαν.
469
00:58:44,971 --> 00:58:46,941
Και η κωλόλαμπα μου έπεσε από το χέρια.
470
00:58:46,966 --> 00:58:49,783
Και ο αστυνομικός έβαλε το χέρι του
στο στόμα μου. Εγώ μόνο το έκλεισα.
471
00:58:49,808 --> 00:58:55,770
Μπες μέσα. Το ορκίζομαι.
Τώρα, βγάλε τον σκασμό.
472
00:58:56,331 --> 00:59:00,542
Είσαι γενναίος όταν υπάρχουν
τα κάγκελα μεταξύ μας. Κότα.
473
00:59:23,150 --> 00:59:25,790
Φρουρέ. Βοήθεια. Βοήθεια.
474
00:59:25,864 --> 00:59:27,042
Τι συμβαίνει;
475
00:59:27,791 --> 00:59:31,865
Αυτός είναι τρελός. Άσε με να βγω.
Θέλω να βγω, μακριά από αυτόν τον μανιακό.
476
00:59:31,890 --> 00:59:33,360
Πες μου τι σου έκανε.
477
00:59:33,385 --> 00:59:36,815
Πήγε να με σκοτώσει. Μόλις φύγεις από εδώ,
θα με χτυπήσει πάλι.
478
00:59:36,840 --> 00:59:38,821
Σταμάτα να φωνάζεις.
479
00:59:38,846 --> 00:59:41,890
Όχι. Θα συνεχίζω να
φωνάζω όλη τη νύχτα.
480
00:59:52,387 --> 00:59:55,101
Και αν ξανακούσω έστω και την αναπνοή σου,
θα σου κλείσω,
481
00:59:55,126 --> 00:59:59,129
το βρωμόστομά σου μια και καλή.
Κατάλαβες;
482
01:00:15,410 --> 01:00:18,329
Όχι. Εσύ είσαι ο δειλός.
483
01:00:26,087 --> 01:00:29,715
Δεν σε φοβάμαι και
αυτό είναι που σε ενοχλεί.
484
01:00:50,587 --> 01:00:53,589
Αυτός είναι ο λόγος που ήθελα
να αλλάξω το κελί μου.
485
01:00:53,614 --> 01:00:57,872
Έχω ξαναμπεί σε αυτή τη φυλακή. Και την
τελευταία φορά, κανείς δεν με έψαξε.
486
01:01:02,540 --> 01:01:05,567
Γιατί δεν φυλάς λίγο τσίλιες;
487
01:01:08,713 --> 01:01:15,302
Αν ήμουν στη θέση σου, θα κοίταγα εκείνη την πόρτα,
χωρίς να αφήσω τα μάτια μου από πάνω της.
488
01:01:18,556 --> 01:01:23,209
Είναι ευτύχημα που στην χώρα μου οι τοίχοι
είναι από λάσπη και άχρηστα τούβλα.
489
01:02:07,722 --> 01:02:13,393
Θα σε πιάσω.
Δεν μπορείς να φύγεις πολύ μακριά.
490
01:02:15,196 --> 01:02:19,325
Θα σε κυνηγήσω και θα σε σκοτώσω,
γιατί είσαι ένα Κτήνος.
491
01:02:22,995 --> 01:02:24,892
Κτήνος;
Εσύ τι είσαι;
492
01:02:25,942 --> 01:02:28,649
Ναι, είμαι ένα Κτήνος, εντάξει,
γιατί πρέπει να τρέχω συνέχεια.
493
01:02:28,674 --> 01:02:30,889
Αλλά μπορώ να σταματήσω
να εξηγηθώ χωρίς να σκοτωθώ;
494
01:02:32,380 --> 01:02:34,506
Αλλά, εσύ πρέπει να έχεις απόδειξη, ε;
495
01:02:35,359 --> 01:02:38,652
Σου είπαν ότι είμαι ένοχος και αμέσως
άρχισες να με κυνηγάς.
496
01:02:38,677 --> 01:02:41,971
Εσύ είσαι το Κτήνος γιατί δεν
ρώτησες αν αυτό ήταν αλήθεια ή όχι.
497
01:02:42,640 --> 01:02:44,888
Τι γίνεται όμως αν σου
έλεγα και εγώ ένα ψέμα,
498
01:02:44,913 --> 01:02:47,493
Αν σου έλεγα, ότι
δεν σκότωσα το κορίτσι;
499
01:02:47,764 --> 01:02:50,599
Αλλά, ξέρω ποιος το έκανε.
500
01:02:51,507 --> 01:02:55,986
Θα γέλαγες και εσύ ακόμα,
αν ήξερες ποιος πραγματικά είναι.
501
01:02:58,324 --> 01:02:59,890
Αν δεν ξέρεις ήδη...
502
01:02:59,915 --> 01:03:03,749
Διότι, αν γνωρίζεις την αλήθεια, από εδώ
και μπρος, εσύ θα ήσουν ο κυνηγημένος.
503
01:03:03,774 --> 01:03:06,629
Και θα καταλάβεις ότι ήταν πιο
διασκεδαστικό όταν ήσουν ο κυνηγός.
504
01:03:13,945 --> 01:03:15,571
Αντίο, φίλε μου.
505
01:03:25,366 --> 01:03:28,493
Ποτέ δεν θα με πιάσεις.
506
01:03:51,241 --> 01:03:52,992
Άνοιξε το κελί.
507
01:03:54,284 --> 01:03:58,668
Είσαι ελεύθερος. Όλα έχουν ξεκαθαριστεί.
Το Σαν Αντόνιο έστειλε τηλεγράφημα.
508
01:03:59,475 --> 01:04:02,228
Είσαι ο Κόρμπετ, εντάξει.
Πρόσεξε όμως. Δεν ξεχνώ...
509
01:04:02,253 --> 01:04:04,968
- Όχι ρε γαμώτο.
-Τι συμβαίνει;
510
01:04:04,993 --> 01:04:08,336
Αυτό το γουρούνι, ο Κουτσίλο.
Δραπέτευσε μέρα μεσημέρι.
511
01:04:09,281 --> 01:04:12,039
Ορίστε, μπορείς να
συνεχίσεις το κυνήγι.
512
01:04:12,064 --> 01:04:16,485
Μην ανησυχείς. Κανείς δεν θα σε σταματήσει.
Όπως σου έχω ήδη πει,
513
01:04:16,778 --> 01:04:20,437
εδώ στο Μεξικό, οι Αμερικάνοι
και τα σκυλιά του Χουάρες,
514
01:04:20,823 --> 01:04:25,201
μπορούν να κυνηγούν ο ένας τον άλλον
με την έγκριση των αρχών.
515
01:05:01,649 --> 01:05:04,610
Μπορώ να σου το αγοράσω;
516
01:05:11,960 --> 01:05:15,413
Βαρόνε, ρώτησέ τον,
πού στο διάολο ήταν.
517
01:05:22,407 --> 01:05:26,660
Κόρμπετ, σε ψάχνω εδώ
και δύο ημέρες.
518
01:05:27,465 --> 01:05:30,968
Όχι, Μπρόκστον,
δεν μου αρέσει η ιδέα σου.
519
01:05:31,819 --> 01:05:33,452
Άκουσέ με, Κόρμπετ.
520
01:05:33,532 --> 01:05:36,098
Όταν έφτασε το τηλεγράφημα
από την αστυνομία του Μεξικού,
521
01:05:36,371 --> 01:05:38,376
κατάλαβα ότι έμπλεξες.
522
01:05:38,401 --> 01:05:40,988
Και ήρθα εδώ προσωπικά.
523
01:05:41,013 --> 01:05:45,413
Και το έκανα, όχι για να ακούσω τη γνώμη
σου, αλλά για να ξεκαθαρίσω αυτό το θέμα.
524
01:05:45,438 --> 01:05:48,925
Ανάμεσα σε όλα αυτά είναι και ένα θέμα
ενός εκατομμυρίου δολαρίων,
525
01:05:48,950 --> 01:05:51,136
που δεν μπορώ να πάρω,
εξαιτίας ενός Μεξικάνου.
526
01:05:51,161 --> 01:05:55,832
Ο Μεξικάνος σημαίνει πολλά περισσότερα για μένα
από όλα τα χρήματά σας, ή την εκλογή σας.
527
01:05:57,436 --> 01:06:00,479
Ναι αλλά, και εσύ επίσης
ανήκεις σε μένα, Κόρμπετ.
528
01:06:01,376 --> 01:06:05,129
θα πρέπει να σκοτώσεις τον Μεξικάνο.
529
01:06:06,321 --> 01:06:08,402
Έχω τη δική μου μέθοδο.
530
01:06:08,512 --> 01:06:11,501
Ναι αλλά η δική σου μέθοδος
απέτυχε. Τώρα θα κάνεις τη δική μου.
531
01:06:11,526 --> 01:06:15,021
Και σου εγγυώμαι, ότι αυτός ο
Μεξικάνος, δεν θα μου ξεφύγει.
532
01:06:18,063 --> 01:06:22,274
Ο ευγενικός ιδιοκτήτης του
σπιτιού δεν προσβάλλεται εύκολα.
533
01:06:22,299 --> 01:06:25,718
Εξάλλου ο ίδιος ελπίζει να συμμετάσχει
στη δουλειά του σιδηροδρόμου μας.
534
01:06:26,230 --> 01:06:29,650
Και, επιπλέον,
δεν καταλαβαίνει πάντα τι λέμε.
535
01:06:30,354 --> 01:06:34,231
Όλοι οι άντρες μου είναι έτοιμοι, Κύριε.
Όλοι περιμένουν έξω από το σπίτι.
536
01:06:35,167 --> 01:06:38,377
Πιστεύω ότι θα αποφασίσετε σωστά;
537
01:06:38,909 --> 01:06:43,370
Όσο σωστός είσαι εσύ, που
περιμένεις να μπεις στην επιχείρησή μου.
538
01:06:45,088 --> 01:06:49,157
Ωστόσο, καταλαβαίνω ότι είναι μεξικάνος,
ακριβώς όπως είσαι εσύ.
539
01:06:49,399 --> 01:06:52,359
Όχι.
Αυτός ο άνθρωπος είναι απόβρασμα.
540
01:07:20,857 --> 01:07:22,196
Τώρα, ακούστε με.
541
01:07:22,352 --> 01:07:25,050
Ο καθένας από εσάς θα πληρωθεί,
100 πέσος.
542
01:07:25,075 --> 01:07:27,150
Είναι σαφές αυτό;
543
01:07:28,255 --> 01:07:34,088
Και αυτός που θα τον πιάσει
θα πληρωθεί 1.000 πέσος.
544
01:07:35,375 --> 01:07:39,336
Και να θυμάστε,
θέλω να πιάσετε αυτόν τον Κουτσίλο.
545
01:07:41,094 --> 01:07:43,486
Το μόνο που έχετε να
κάνετε είναι να τον βρείτε.
546
01:07:44,263 --> 01:07:49,763
Ψάξτε ακόμα και κάτω από τις πέτρες,
αν χρειαστεί. Αλλά, να τον βρείτε.
547
01:07:50,564 --> 01:07:52,663
Εντάξει τώρα, φύγετε.
548
01:08:05,963 --> 01:08:08,172
Σε πόσο καιρό θα φύγεις αυτή τη φορά;
549
01:08:10,156 --> 01:08:12,074
Δεν ξέρω.
550
01:08:13,868 --> 01:08:15,869
Πού θα πας;
551
01:08:17,737 --> 01:08:20,071
Κάπου, υποθέτω.
552
01:08:23,587 --> 01:08:27,466
Στοίχημα ότι δεν ξέρεις, τι βλέπεις
όταν κοιτάς από πάνω από τα βουνά;
553
01:08:28,083 --> 01:08:29,458
Ένα μεγάλο ωκεανό.
554
01:08:31,595 --> 01:08:33,689
Πόσο μεγάλος είναι;
555
01:08:33,713 --> 01:08:36,092
Είναι μεγάλος όσο...
556
01:08:38,856 --> 01:08:41,566
Τόσο μεγάλος, που δεν μπορείς
να δεις την άλλη πλευρά
557
01:08:45,866 --> 01:08:48,450
Μπορείς να έρθεις μαζί μου.
558
01:08:49,613 --> 01:08:52,364
- Ακόμη και στην πόλη;
- Φυσικά. Ποιος ξέρει;
559
01:08:53,783 --> 01:08:57,244
Αν έρθεις ίσως θα μπορούσαμε
οι δύο μας να κλέψουμε μια βάρκα;
560
01:09:06,181 --> 01:09:08,850
Όχι, όχι, όχι.
561
01:09:18,887 --> 01:09:21,930
Αυτός δεν είναι ο Κουτσίλο, ηλίθιοι.
562
01:09:31,768 --> 01:09:35,688
Συγνώμη, Αρχηγέ.
Φαίνεται ότι έχουμε πολλά προβλήματα απόψε.
563
01:09:35,713 --> 01:09:36,719
Τι συμβαίνει;
564
01:09:36,744 --> 01:09:41,465
Οι άντρες του Δον Σεράνο, είναι σε όλη την
πόλη, οπλισμένοι και ψάχνουν για κάποιον.
565
01:09:43,370 --> 01:09:47,998
Ο Δον Σεράνο.
Αυτός είναι ένας πολύ καλός κύριος.
566
01:09:48,986 --> 01:09:51,999
Πολύ ανοιχτοχέρης.
Πληρώνει πολλούς φόρους
567
01:09:52,024 --> 01:09:53,972
και δίνει και πολλά χρήματα,
για την εκκλησία.
568
01:09:54,511 --> 01:09:55,975
Τι θα κάνουμε;
569
01:09:58,171 --> 01:10:01,841
Κάνε ότι θα κάνω και εγώ,
πήγαινε για ύπνο.
570
01:10:02,349 --> 01:10:06,855
Όσοι κοιμούνται δεν βλέπουν,
αλλά ούτε ακούν τίποτα.
571
01:10:07,656 --> 01:10:09,907
Θα ήθελα να σας κάνω μια ερώτηση, Κόρμπετ;
572
01:10:12,619 --> 01:10:15,245
Όταν είστε έτοιμος να σκοτώσετε
έναν άνθρωπο, τι κοιτάτε πρώτα;
573
01:10:16,823 --> 01:10:20,316
Κάνω πάντα αυτή την ερώτηση στους άλλους.
Και ξέρετε τι λένε πάντα;
574
01:10:20,919 --> 01:10:23,128
Κοιτάμε τα χέρια, πρώτα.
575
01:10:25,256 --> 01:10:26,381
Εγώ όμως όχι.
576
01:10:28,593 --> 01:10:30,553
Κοιτάζω πάντα τα μάτια του.
577
01:10:31,380 --> 01:10:36,653
Επειδή μια στιγμή προτού κινήσει το
χέρι του, τα μάτια του τον προδίδουν.
578
01:10:39,729 --> 01:10:42,230
Και έτσι μπορείς να
διαβάζεις πάντα το θάνατο.
579
01:10:43,082 --> 01:10:44,875
Τον δικό σου.
580
01:10:46,992 --> 01:10:48,784
Ή τον δικό του.
581
01:11:18,906 --> 01:11:21,306
Πόσο καιρό θα μείνουμε
ακόμα στο σκατομεξικό;
582
01:11:21,813 --> 01:11:23,793
Θα τακτοποιήσει το θέμα μόνος του.
583
01:11:24,380 --> 01:11:26,432
Θα γυρίσουμε στο σπίτι;
584
01:11:31,137 --> 01:11:32,937
Θα θέλατε άλλο ένα κύριε;
585
01:11:39,914 --> 01:11:42,332
Δεν νομίζεις ότι έχεις πιει ήδη πάρα πολύ;
586
01:11:44,370 --> 01:11:47,005
Σε παρακαλώ μην πίνεις, Τσετ.
587
01:11:47,189 --> 01:11:50,082
Άντε στο διάολο.
Άφησέ με ήσυχο.
588
01:12:05,186 --> 01:12:07,812
Λίζυ. Λίζυ.
589
01:12:16,078 --> 01:12:19,414
- Τι συνέβη;
- Τα μαζεύω και φεύγω. Πάω σπίτι.
590
01:12:20,282 --> 01:12:23,522
- Γιατί;
- Δεν μπορώ άλλο πια. Όχι με τον Τσετ.
591
01:12:23,547 --> 01:12:26,299
Αν κάνεις κάτι τέτοιο
θα σου στρίψω το λαρύγγι.
592
01:12:26,766 --> 01:12:29,016
- Όμως, ο γάμος μας είναι...
- Ο γάμος σας είναι εντάξει.
593
01:12:29,041 --> 01:12:33,192
Αποτελεί προτεραιότητα η γη του,
από την οποία θα περάσει ο σιδηρόδρομός μου.
594
01:12:33,217 --> 01:12:35,678
Το ξέρεις ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό.
595
01:12:35,703 --> 01:12:38,890
Και ξέρεις επίσης, ότι δεν θέλω
κανέναν, να μου μπει εμπόδιο.
596
01:13:18,631 --> 01:13:21,550
- Εσύ.
- Μάλιστα, Κύριε;
597
01:13:29,857 --> 01:13:31,083
Όχι.
598
01:13:32,933 --> 01:13:34,934
Όχι, Κύριε. Όχι.
599
01:13:43,890 --> 01:13:47,403
Μπάσταρδε. Ηλίθιε.
Δεν σου έφτανε μόνο μια φορά;
600
01:13:47,600 --> 01:13:51,394
- Θέλεις να δοκιμάσεις και δεύτερη φορά;
- Τι εννοείς...
601
01:13:51,419 --> 01:13:53,295
Ξέρεις πολύ καλά τι εννοώ.
602
01:13:54,798 --> 01:13:56,288
Πότε κατάλαβες ότι ήμουν εγώ;
603
01:13:56,543 --> 01:14:00,379
Όταν ήταν πολύ αργά,
αφού παντρεύτηκες την κόρη μου.
604
01:14:00,603 --> 01:14:04,037
Και όταν αυτοί οι δύο μπάσταρδοι φίλοι
σου εμφανίστηκαν στο πάρτι.
605
01:14:04,379 --> 01:14:06,457
Και έκανες ότι είχες καιρό να τους δεις.
606
01:14:06,994 --> 01:14:10,294
Ήξερα όμως με σιγουριά ότι τους είχες δει,
την προηγούμενη νύχτα.
607
01:14:10,869 --> 01:14:13,274
Έτσι, είχα μια κουβεντούλα μαζί τους.
608
01:14:13,650 --> 01:14:14,973
Και τι σου είπαν;
609
01:14:14,998 --> 01:14:17,420
Την αλήθεια.
Ότι έχεις μεθύσει και μετά,
610
01:14:17,445 --> 01:14:20,678
βίασες και σκότωσες το κοριτσάκι
και ότι ο Μεξικάνος σε είδε.
611
01:14:20,703 --> 01:14:24,028
Εσύ φοβήθηκες και τον κατηγόρησες.
612
01:14:24,053 --> 01:14:25,845
Τι θα κάνω αν μιλήσουν;
613
01:14:28,404 --> 01:14:32,282
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πουν τίποτα πια.
614
01:14:33,295 --> 01:14:35,880
Δεν αναρωτήθηκες γιατί
δεν τους έχεις δει τον τελευταίο καιρό;
615
01:14:36,506 --> 01:14:38,086
Νόμιζα ότι έχει φύγει μακριά.
616
01:14:38,111 --> 01:14:41,151
Έφυγαν. Έφυγαν με τον
Βαρόνο Βον Σουλενμπέργκ...
617
01:14:41,176 --> 01:14:43,624
Ευτυχώς.
618
01:14:44,653 --> 01:14:49,313
Ηλίθιε. Νόμιζες ότι το έκανα για εσένα;
Το έκανα για την κόρη μου.
619
01:14:49,567 --> 01:14:52,665
Το έκανα γιατί δεν θέλω κανένας
να ξέρει ότι η κόρη μου παντρεύτηκε,
620
01:14:52,690 --> 01:14:55,567
έναν δολοφόνο σαν κ' εσένα.
621
01:14:56,246 --> 01:14:58,322
Τώρα, έχει μείνει μόνο ένα πράγμα.
622
01:14:58,347 --> 01:15:04,158
Όταν από αύριο,
ο Μεξικάνος θα είναι νεκρός,
623
01:15:04,993 --> 01:15:07,203
τότε θα σκεφτώ τι θα κάνω μ' εσένα.
624
01:15:08,405 --> 01:15:09,405
Πού είναι;
625
01:15:10,011 --> 01:15:13,055
Δεν ξέρω. Δεν τον έχω δει.
626
01:15:13,251 --> 01:15:17,158
Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι.
627
01:15:18,755 --> 01:15:20,788
Πού είναι;
628
01:15:35,811 --> 01:15:38,563
Ας την να φύγει, γουρούνι.
629
01:15:47,022 --> 01:15:50,650
- Σε χτύπησαν πολύ;
- Όχι, όχι. Φύγε.
630
01:15:50,718 --> 01:15:54,179
- Σε παρακαλώ, Κουτσίλο. Φύγε.
- Εντάξει.
631
01:15:54,709 --> 01:15:58,271
Φύγε τώρα.
Να προσέχεις.
632
01:16:00,028 --> 01:16:03,906
- Θα ξαναβρεθούμε. Θα το δεις.
- Φύγε τώρα.
633
01:16:09,602 --> 01:16:13,662
Σχεδίασα αυτή τη θήκη μόνος μου.
Πατέντα δικιά μου.
634
01:16:14,658 --> 01:16:19,525
Αφού συνειδητοποίησα ότι στην Αμερική,
η ταχύτητα του τραβήγματος,
635
01:16:21,248 --> 01:16:23,833
είναι πιο σημαντική...
636
01:16:24,231 --> 01:16:26,900
από την ακρίβεια...
637
01:16:26,925 --> 01:16:29,801
της βολής.
638
01:16:56,294 --> 01:16:59,421
Θα πάω και να δω
αν θα τα καταφέρω με τα άλογα.
639
01:17:08,959 --> 01:17:14,047
Ο ήλιος ανατέλλει.
Μοιάζει με μια μεγάλη κηλίδα αίματος.
640
01:17:15,098 --> 01:17:18,141
Λέω, ότι είναι κάτι σαν οιωνός.
641
01:17:40,933 --> 01:17:43,059
Τι να επιλέξω...
642
01:17:45,656 --> 01:17:47,907
Όχι αυτά.
643
01:17:50,638 --> 01:17:52,222
Αυτά.
644
01:17:52,247 --> 01:17:56,866
Ξέρεις, με ένα από αυτά μπορείς να
σταματήσεις ακόμα και βουβάλι.
645
01:17:57,819 --> 01:18:01,793
Εκρήγνυται μέσα στο σώμα, έτσι.
646
01:18:06,043 --> 01:18:10,309
Το ήξερες ότι το κυνήγι ήταν το πάθος μου;
Μετά από τα χρήματα.
647
01:18:13,588 --> 01:18:15,869
Πήγα στην Αφρική και την
Ινδία, αναζητώντας,
648
01:18:15,894 --> 01:18:18,686
όλα τα είδη των ζώων για να κυνηγήσω.
649
01:18:18,711 --> 01:18:24,040
Όμως, υπάρχει ακόμα ένα είδος ζώου,
που δεν έχω κυνηγήσει με όπλο ακόμη.
650
01:18:25,908 --> 01:18:29,635
Το κυνήγι του ανθρώπου.
651
01:18:29,667 --> 01:18:31,326
Θα πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρον.
652
01:18:31,351 --> 01:18:35,200
Τον είδαν. Μάλλον είναι
κρυμμένος στις φυτείες ζαχαροκάλαμου.
653
01:21:52,852 --> 01:21:55,771
Φαίνεται ότι δεν μπορούν
να πιάσουν την μυρωδιά του.
654
01:21:55,902 --> 01:21:58,946
Εντάξει. Κρατήστε
τα εδώ, τότε. Πάμε.
655
01:22:59,310 --> 01:23:00,560
Σταματήστε.
656
01:23:02,122 --> 01:23:04,322
Αν σταματήσουμε,
δεν θα τον πιάσουμε ποτέ.
657
01:23:04,347 --> 01:23:06,418
Είναι καλύτερα αν απλωθούμε.
658
01:23:07,013 --> 01:23:10,369
Μπρόκστον, πάρε τον Βαρόνο
και πηγαίνετε από εκείνη την πλευρά.
659
01:23:11,694 --> 01:23:14,266
Εσύ Τσετ, θα έρθεις μαζί μου.
660
01:23:25,258 --> 01:23:28,558
Οι υπόλοιποι,
πηγαίνετε με τον κ. Μπρόκστον.
661
01:23:29,013 --> 01:23:30,013
Άντε.
662
01:24:31,744 --> 01:24:35,164
Καλύτερα να πάμε με τα πόδια.
663
01:24:44,191 --> 01:24:47,152
- Μου φαίνεσαι λίγο νευρικός.
- Τι θες να πεις;
664
01:24:47,607 --> 01:24:50,811
Αυτό που θέλω να πω είναι,
πρόσεξε μην κάνεις κανένα λάθος.
665
01:24:50,836 --> 01:24:53,421
Κατάλαβες;
666
01:24:58,256 --> 01:25:01,335
Εκεί πάνω.
Προχώρα.
667
01:25:50,072 --> 01:25:51,905
Ακίνητος.
668
01:26:05,741 --> 01:26:07,359
Τι ηλίθιος που είμαι.
669
01:26:07,820 --> 01:26:10,384
Νόμιζα ότι ήσουν έντιμος
άνθρωπος, Αμερικάνε.
670
01:26:10,409 --> 01:26:12,227
Και τώρα βλέπω ότι έκανα λάθος.
671
01:26:19,222 --> 01:26:22,099
Θα με σκοτώσεις
για να συγκαλύψεις την αλήθεια.
672
01:26:24,019 --> 01:26:26,896
Συνέχισε.
673
01:26:27,109 --> 01:26:29,702
Ξέρεις, για τι πράγμα μιλάω.
674
01:26:29,727 --> 01:26:32,396
Ναι.
Το ξέρω τώρα.
675
01:26:35,480 --> 01:26:37,606
Πέτα την καραμπίνα.
676
01:26:57,668 --> 01:26:59,294
Όχι, θέλω το μαχαίρι.
677
01:28:59,459 --> 01:29:02,419
- Τι συνέβη εδώ;
- Δεν είσαι τυφλός.
678
01:29:02,795 --> 01:29:07,674
Εντάξει. Σκότωσέ τον.
Τράβα τη σκανδάλη. Σκότωσέ τον.
679
01:29:15,600 --> 01:29:18,867
Θα μπορούσα να τον είχα
σκοτώσει πολλές φορές.
680
01:29:18,892 --> 01:29:21,286
Όμως, κάτι δεν μου πήγαινε καλά.
681
01:29:21,647 --> 01:29:26,500
Και όταν εσύ ο ίδιος συμμετείχες προσωπικά,
ήξερα ότι ήταν λάθος.
682
01:29:27,980 --> 01:29:31,273
Νόμιζες ότι θα πυροβολούσα
πρώτα και θα σκεφτόμουν μετά ε;
683
01:29:31,892 --> 01:29:33,453
Αυτό ήταν το λάθος σου.
684
01:29:33,500 --> 01:29:37,973
Είσαι πάρα πολύ έξυπνος
για να είσαι γερουσιαστής.
685
01:29:38,402 --> 01:29:41,640
Εντάξει, Βαρόνε,
είναι όλος δικός σας.
686
01:31:16,136 --> 01:31:20,742
Μπρόκστον,
υπάρχει ακόμα μια σφαίρα για σένα.
687
01:31:23,493 --> 01:31:25,526
Τελείωσαν τ' αστεία, Μπρόκστον.
688
01:31:34,124 --> 01:31:35,916
Φεύγουμε.
689
01:31:52,224 --> 01:31:55,809
Δεν έχει τελειώσει τίποτα ακόμα, Κόρμπετ.
Εγώ θα γελάσω τελευταίος.
690
01:31:57,094 --> 01:32:00,013
Δεν μπορείς να με πετύχεις
από εκεί που είσαι με αυτό το πιστόλι.
691
01:34:05,705 --> 01:34:09,290
- Πάω προς αυτή την κατεύθυνση.
- Εγώ πάω πιο κάτω.
692
01:34:10,869 --> 01:34:14,372
- Κουτσίλο, αντίο.
- Γεια σου αμίγκο.
693
01:34:23,435 --> 01:34:27,521
Κόρμπετ.
Αλλά ποτέ δεν θα με έπιανες.
694
01:34:27,915 --> 01:34:30,792
Ποτέ.
Ποτέ.
695
01:34:46,514 --> 01:34:49,300
{\fs36(^_^)
81241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.