All language subtitles for Romanian (top).rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,520 --> 00:01:24,008 {\an8}FILM INSPIRAT DIN FAPTE REALE 4 00:01:24,032 --> 00:01:27,154 {\an8}Anumite evenimente şi personaje sunt rodul imaginaţiei în scopul romanţării poveştii 5 00:01:27,178 --> 00:01:29,856 {\an8}10 ianuarie 2005 6 00:01:31,340 --> 00:01:37,340 Subtitrarea: Amos Klein amos_klein@yahoo.fr 7 00:01:38,926 --> 00:01:44,926 {\an9}Resincronizarea şi adaptarea: SPteam @ www.speedapp.io 8 00:01:46,965 --> 00:01:51,965 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 9 00:02:53,935 --> 00:02:58,415 {\an8}JAFUL SECOLULUI 10 00:02:59,414 --> 00:03:03,821 {\an8}Artele marţiale, artele plastice... 11 00:03:04,221 --> 00:03:06,740 {\an8}toate acţiunile mele... 12 00:03:06,837 --> 00:03:09,818 {\an8}vreau să... să fie... 13 00:03:10,187 --> 00:03:15,671 {\an8}un singur lucru. Vreau să aibă o direcţie naturală. 14 00:03:16,029 --> 00:03:18,077 {\an8}Un filozof spunea, 15 00:03:18,101 --> 00:03:22,552 {\an8}că bunul cel mai de preţ al fiinţei umane e găsirea unei vocaţii. 16 00:03:22,636 --> 00:03:26,912 {\an8}Un adevăr care să fie autentic pentru o persoană. 17 00:03:27,015 --> 00:03:32,593 {\an8}Un adevăr pentru care să poată, inclusiv, să-şi dea şi viaţa. 18 00:03:33,334 --> 00:03:35,862 {\an8}Ar fi important, atunci... 19 00:03:35,886 --> 00:03:40,161 {\an8}să ne grăbim să găsim această vocaţie. 20 00:03:43,326 --> 00:03:47,601 {\an8}Să nu vă ducă-n margine... să nu vă ducă-n margine. 21 00:03:52,788 --> 00:03:57,481 {\an8}Forţei nu îi opui o forţă mai mare, ci o tehnică superioară. 22 00:03:57,572 --> 00:04:01,476 {\an8}Am spus-o de mii de ori: noi nu luptăm împotriva 23 00:04:01,500 --> 00:04:05,427 {\an8}forţei unui rival superior, ci o utilizăm. Haide. 24 00:04:07,637 --> 00:04:09,427 {\an8}Mână cu mână. 25 00:04:09,451 --> 00:04:13,318 {\an8}Aşează-te pe poziţie. 26 00:04:15,440 --> 00:04:19,903 {\an8}Aţi văzut? Da? Bine. Haideţi. 27 00:05:22,276 --> 00:05:26,345 BANCA RIO 28 00:06:52,311 --> 00:06:54,771 {\an8}Ştii de ce ai nevoie ca să faci o gaură de dimensiunea asta? 29 00:06:54,795 --> 00:06:57,053 {\an8}Sebas, la masă, îhm? 30 00:06:57,077 --> 00:06:59,305 {\an8}Vin imediat, iubito. 31 00:06:59,329 --> 00:07:01,557 {\an8}Ce zgripţuroaică! 32 00:07:01,581 --> 00:07:04,698 {\an8}Dacă n-ar exista femeia asta, nu ştiu ce s-ar alege de viaţa mea. 33 00:07:04,722 --> 00:07:08,608 {\an8}N-am nicio îndoială de asta. 34 00:07:08,632 --> 00:07:11,467 {\an8}Ce zici? 35 00:07:11,491 --> 00:07:14,518 {\an8}Dac-ai fi alt tip, ţi-aş spune că ai probleme la scufiţă 36 00:07:14,542 --> 00:07:16,372 {\an8}şi că eşti un prost. 37 00:07:16,396 --> 00:07:18,277 {\an8}Tu ai ceva la scufiţă, dar prost nu eşti, 38 00:07:18,301 --> 00:07:20,321 {\an8}în cazul ăsta prostul sunt eu 39 00:07:20,345 --> 00:07:23,473 {\an8}pentru că vreau să ştiu în ce rahat ai să te bagi. 40 00:07:23,868 --> 00:07:27,155 {\an8}O să ai nevoie de maşinării şi echipamente, iar io n-am niciun şfanţ. 41 00:07:27,179 --> 00:07:32,653 {\an8}Aşa că, primul lucru pe care trebuie să-l faci e să-ţi găseşti un finanţator. 42 00:07:33,167 --> 00:07:36,087 {\an8}Un finanţator... 43 00:07:36,520 --> 00:07:39,029 {\an8}Eşti nebun. De unde vrei să-l scot? 44 00:07:39,053 --> 00:07:41,039 {\an8}Domnul e cu voi. 45 00:07:41,063 --> 00:07:44,780 {\an8}- Şi cu Duhul Sfânt. - Sfânta evanghelie după Ioan... 46 00:07:44,804 --> 00:07:47,437 {\an8}Io-n momentul ăsta, n-am nicio leţcaie. 47 00:07:47,461 --> 00:07:50,095 {\an8}Dar, dacă te pot ajuta, bizuie-te pe mine. 48 00:07:50,119 --> 00:07:52,910 {\an8}Îţi vine cineva în minte? 49 00:07:52,934 --> 00:07:54,590 {\an8}Să ne înălţăm inimile. 50 00:07:54,614 --> 00:07:57,385 {\an8}Sunt înălţate înspre Domnul Dumnezeul nostru. 51 00:07:57,409 --> 00:07:59,905 {\an8}- Să-i mulţumim Domnului... - Există un tip. 52 00:07:59,929 --> 00:08:01,698 {\an8}D-zeul nostru. 53 00:08:01,722 --> 00:08:03,489 {\an8}E just şi necesar. 54 00:08:03,513 --> 00:08:06,405 {\an8}E just şi necesar. E datoria noastră... 55 00:08:06,429 --> 00:08:09,322 {\an8}De parcă i-aş duce-n Australia, D-zeule! 56 00:08:09,346 --> 00:08:12,339 {\an8}O să traversez Rio de la Plata, nimic mai mult. Mă duc la Montevideo. 57 00:08:12,363 --> 00:08:13,996 {\an8}Pentru ca sărăcuţa de mama să-şi vadă nepoţii 58 00:08:14,020 --> 00:08:15,615 {\an8}că nu i-a mai văzut de-o grămadă de timp. 59 00:08:15,639 --> 00:08:17,882 {\an8}- Sigur. - E tare bătrână, sărmana. 60 00:08:17,906 --> 00:08:20,283 {\an8}Îm, îmbătrânesc... 61 00:08:20,307 --> 00:08:22,074 {\an8}- Ai, da... - Şi-mi reproşează... 62 00:08:22,098 --> 00:08:25,209 {\an8}"De ce nu-mi aduci băieţii?" “Da', mamă. Uneori se poate, alteori nu”. 63 00:08:25,233 --> 00:08:27,220 {\an8}- Trebuie profitat de ocazie... - Exact aşa. 64 00:08:27,244 --> 00:08:29,356 {\an8}Trebuie să te bucuri de ei. 65 00:08:29,380 --> 00:08:31,892 {\an8}- Bun, eu v-am adus banii... - Nu, nu, nu. 66 00:08:31,916 --> 00:08:33,873 {\an8}Mă plătiţi când vă vom preda documentele, da? 67 00:08:33,897 --> 00:08:36,169 {\an8}O să fie vorba doar de câteva zile, nu mai mult. 68 00:08:36,193 --> 00:08:38,813 {\an8}Verificăm datele şi vă aparţine totul, îhm? 69 00:08:38,837 --> 00:08:41,479 {\an8}Ah, bine. Dar eu v-am adus cei 2000 de dolari. 70 00:08:41,583 --> 00:08:45,095 {\an8}- Nu ştiu acum... - Nu, dar sunt 2000 de pesos! 71 00:08:45,119 --> 00:08:48,631 {\an8}- Vai. Ce veste frumoasă mi-aţi dat, dnă! - Ai, da! 72 00:08:48,655 --> 00:08:52,794 {\an8}- Dar atunci v-am înţeles greşit la telefon? - Dar eu v-am spus 2000 de dolari? 73 00:08:52,818 --> 00:08:55,990 {\an8}- Păi eu am înţeles asta. - Ai, scuzaţi. Nu, aşa de scumpă nu sunt... 74 00:08:56,014 --> 00:08:58,744 {\an8}Vă rog. Pentru numele lui D-zeu, nuuuu... 75 00:08:58,768 --> 00:09:01,498 {\an8}Ai, da' ce păcat. Nu mă-ntorc acasă acum... 76 00:09:01,522 --> 00:09:05,345 {\an8}şi să umblu cu banii ăştia la mine nu mi-ar plăcea. Pot să vi-i las dv, dnă? 77 00:09:05,369 --> 00:09:08,707 {\an8}- Dacă vă deranjează, nu. Spuneţi-mi... - Nu, nu, nu, nu. Serios! 78 00:09:08,731 --> 00:09:11,101 {\an8}- Serios? Îmi faceţi un serviciu enorm. - Da. 79 00:09:11,125 --> 00:09:13,494 {\an8}- Nu, vă rog, nu-i nicio problemă. - Zău aşa. 80 00:09:13,518 --> 00:09:14,595 {\an8}Am să-i las aici. 81 00:09:14,619 --> 00:09:15,949 {\an8}Bineînţeles, sigur, c-am s-aduc cei 2000 de pesos. 82 00:09:15,973 --> 00:09:19,118 {\an8}- Da, şi eu vă returnez cei 2000 de dolari. - Da, vă rog. 83 00:09:19,142 --> 00:09:20,860 {\an8}Da, sunt ai dv. 84 00:09:20,884 --> 00:09:25,802 {\an8}Spuneţi-mi, sunteţi căsătorită de mult timp? 85 00:09:25,923 --> 00:09:29,293 {\an8}- Ai, să vedem. Păstrează-i p-ăştia şi... - Da, 500, da. 86 00:09:29,317 --> 00:09:31,304 {\an8}- Îhm? - Da, da. Uite ce bine... 87 00:09:31,328 --> 00:09:35,164 {\an8}- Bun. - N-ai pentru ce, fata tatei... 88 00:09:35,188 --> 00:09:37,827 {\an8}Dacă tatăl tău nu vine... nu te văd deloc. Aşa stau lucrurile. 89 00:09:37,851 --> 00:09:40,647 {\an8}- Ciao, un pupic. - Eu muncesc... 90 00:09:40,671 --> 00:09:42,482 {\an8}din cauza asta. 91 00:09:42,506 --> 00:09:46,549 {\an8}- Tu în ce ape te scalzi? Ai grijă de tine? - Da. Foarte bine. Totu-i perfect. 92 00:09:46,573 --> 00:09:47,956 {\an8}Îmi e foarte bine. 93 00:09:47,980 --> 00:09:50,760 {\an8}În biroul ăsta de avocatură... 94 00:09:50,784 --> 00:09:54,527 {\an8}mă ocup de toţi debutanţii, c-o mână fermă. Îi trimit când într-un loc când în altul... 95 00:09:54,551 --> 00:09:56,716 {\an8}Nu erau calculatoare? 96 00:09:56,740 --> 00:09:59,190 {\an8}Eh, anul trecut a fost asta. Dar n-a mers. 97 00:09:59,214 --> 00:10:02,802 {\an8}- N-a mers? - Din nefericire, n-a mers. 98 00:10:02,826 --> 00:10:04,845 {\an8}Gata. 99 00:10:04,869 --> 00:10:07,346 {\an8}Grozav, ai făcut o treabă minunată. 100 00:10:07,370 --> 00:10:09,846 {\an8}Şi, Lu, când luăm cina împreună? 101 00:10:09,870 --> 00:10:15,061 {\an8}- În seara asta. Vino pe la mine. - Ai! Nu pot în seara asta. 102 00:10:15,085 --> 00:10:17,276 {\an8}Nu te băga-n buclucuri, tăticule. 103 00:10:17,300 --> 00:10:22,384 {\an8}Ce buclucuri! Am terminat, am terminat... gata cu buclucurile. Te iubesc. 104 00:10:22,408 --> 00:10:24,036 {\an8}Şi eu. 105 00:10:24,060 --> 00:10:27,311 {\an8}FRIZERIE 106 00:11:40,014 --> 00:11:43,995 {\an8}Bună! 107 00:12:19,526 --> 00:12:23,957 {\an8}PERICOL DE ELECTROCUTARE 108 00:12:34,229 --> 00:12:37,110 {\an8}Transmite-i salutări lui Larin, da?! 109 00:12:37,134 --> 00:12:40,209 {\an8}Ciao. 110 00:13:02,077 --> 00:13:05,642 {\an8}- Ai! D-zeule! - Ai! Ai, D-zeule... 111 00:13:05,666 --> 00:13:08,816 {\an8}Ai! Mi s-a tăiat respiraţia. Ce sperietură m-ai făcut să trag! Te rog frumos. 112 00:13:08,840 --> 00:13:11,068 {\an8}Ai! Şi eu m-am speriat. 113 00:13:11,092 --> 00:13:12,938 {\an8}- Uite că tremur tot. - Ai, da. 114 00:13:12,962 --> 00:13:15,929 {\an8}Îmi cer scuze, te-am speriat şi eu pe tine. 115 00:13:15,953 --> 00:13:18,920 {\an8}- Cum te cheamă? - Carmen... şi dv cine... 116 00:13:18,944 --> 00:13:21,610 {\an8}- Eu sunt Enrique. Enrique Gutierrez. - Enrique. Nu... 117 00:13:21,634 --> 00:13:24,301 {\an8}- Nu, pentru că-s nou aici. Am început ieri. - Ah... 118 00:13:24,325 --> 00:13:26,117 {\an8}Sunt la curierat... 119 00:13:26,141 --> 00:13:29,396 {\an8}Mi s-a spus să las totul pregătit pentru semnarea documentelor de mâine... 120 00:13:29,420 --> 00:13:32,433 {\an8}Şi nu găsesc pe nicăieri testamentul lui Sananez. 121 00:13:32,457 --> 00:13:36,102 {\an8}- Tu ştii pe unde ar putea fi? - Ah, nu, nu. Eu mă ocup de curăţenie, 122 00:13:36,126 --> 00:13:38,605 {\an8}nu de testamente. N-am nimic în comun cu treburile alea. 123 00:13:38,629 --> 00:13:40,909 {\an8}Normal. Ce ghinion, omule... 124 00:13:40,933 --> 00:13:43,921 {\an8}Şi de ce n-o sunaţi pe dna Rosa? Dumneaei trebuie să ştie. 125 00:13:43,945 --> 00:13:45,815 {\an8}Aşa n-am să fac deloc purici aici! 126 00:13:45,839 --> 00:13:47,352 {\an8}- Păi da. - Asta nu... 127 00:13:47,376 --> 00:13:50,005 {\an8}Bine, continuă-ţi treaba, că io am să mă descurc. 128 00:13:50,029 --> 00:13:51,687 {\an8}Ciao, scumpo. Mi-a făcut plăcere. 129 00:13:51,711 --> 00:13:54,689 {\an8}- Şi mie la fel. - Ciao. Ce frumoasă eşti, Carmencita... 130 00:13:54,713 --> 00:13:57,051 {\an8}- Enrique, mi-aţi spus... - Gutierrez. Curierul. 131 00:13:57,075 --> 00:13:59,120 {\an8}Dacă te-ntreabă cine a venit, curierul, seara. 132 00:13:59,144 --> 00:14:01,190 {\an8}- Ah, bine. E-n regulă. - Pentru cazul Sananez. 133 00:14:01,214 --> 00:14:03,221 {\an8}- Ciao, scumpo. - La revedere. Baftă. 134 00:14:03,245 --> 00:14:06,673 {\an8}Da' pe unde-o fi... 135 00:14:06,697 --> 00:14:10,148 {\an8}Sananez, Sananez... 136 00:14:29,134 --> 00:14:31,761 {\an8}Salve, Mario. Îţi vorbeşte Fernando Araújo. 137 00:14:31,785 --> 00:14:34,412 {\an8}Doc Debauza mi-a zis să te sun pentru o treabă. 138 00:14:34,436 --> 00:14:37,894 {\an8}În momentul ăsta sunt la mine-n maşină, tu eşti pe punctul de a intra într-un bar. 139 00:14:37,918 --> 00:14:41,564 {\an8}Aş vrea să vorbesc cu tine. Sper că nu eşti violent. 140 00:14:41,588 --> 00:14:45,485 {\an8}Dacă ne e posibil, ne întâlnim vineri în cofetăria Via Flaminia. 141 00:14:45,509 --> 00:14:49,158 {\an8}E un loc foarte frecventat de public, vreau să fii liniştit în privinţa asta. 142 00:14:49,182 --> 00:14:50,967 {\an8}Nu sunt un psihopat. 143 00:14:50,991 --> 00:14:54,083 {\an8}Am să fiu acolo la 5 după-amiaza. 144 00:14:54,107 --> 00:14:58,464 {\an8}Îmi cer scuze, dacă te-am deranjat cumva în vreun moment... 145 00:14:58,488 --> 00:15:02,317 {\an8}Ce naiba ai, idiotule? De ce rahat mă urmăreşti? Cine eşti, eh? 146 00:15:02,341 --> 00:15:06,169 {\an8}- Araújo. Fernando Araújo. - Ce puşca mea vrei, Fernando? Ai o armă? 147 00:15:06,193 --> 00:15:08,080 {\an8}- Nu, nu am nimic. Nu am nimic. - Ai o armă? 148 00:15:08,104 --> 00:15:09,990 {\an8}Nu-ţi face griji, nu am nimic. Stai liniştit. 149 00:15:10,014 --> 00:15:11,356 {\an8}- Nu, nimic? - Nu. 150 00:15:11,380 --> 00:15:14,103 {\an8}Nu te pune cu mine, idiotule! Pe mine vrei să mă furi? 151 00:15:14,127 --> 00:15:16,085 {\an8}Fernando, pe mine vrei să mă furi? 152 00:15:16,109 --> 00:15:20,122 {\an8}Pe mine vrei să mă furi? 153 00:15:36,858 --> 00:15:39,406 {\an8}Marito, sunt Doc. 154 00:15:39,510 --> 00:15:42,730 {\an8}I-am dat numărul tău unui prieten. Un flăcău. 155 00:15:42,754 --> 00:15:46,027 {\an8}Tratează-l bine, că pune la cale ceva interesant. 156 00:15:46,051 --> 00:15:49,059 {\an8}Să-mi povesteşti. 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,476 {\an8}Salve, Mario. Îţi vorbeşte Fernando Araújo. 158 00:15:51,500 --> 00:15:54,085 {\an8}Doc Debauza mi-a zis să te sun pentru o treabă. 159 00:15:54,109 --> 00:15:57,378 {\an8}În momentul ăsta sunt la mine-n maşină, tu eşti pe punctul de a intra într-un bar. 160 00:15:57,402 --> 00:16:00,913 {\an8}Aş vrea să vorbesc cu tine. Sper să nu fii violent. 161 00:16:00,937 --> 00:16:04,707 {\an8}Dacă ne e posibil, ne întâlnim vineri în cofetăria Via Flamínia. 162 00:16:04,731 --> 00:16:07,935 {\an8}E un loc foarte frecventat de public, vreau să fii liniştit în privinţa asta. 163 00:16:07,959 --> 00:16:11,265 {\an8}Nu sunt un psihopat. Am să fiu acolo la 5 după-amiaza. 164 00:16:11,289 --> 00:16:15,406 {\an8}Îmi cer scuze, dacă te-am deranjat cumva în vreun moment... 165 00:16:15,430 --> 00:16:19,496 {\an8}Ce naiba ai, idiotule? 166 00:16:24,785 --> 00:16:26,683 {\an8}Ei, Fernandito. 167 00:16:26,707 --> 00:16:28,311 {\an8}- Mario. - Ce mai faci? 168 00:16:28,335 --> 00:16:29,937 {\an8}- Bine? - Foarte bine. 169 00:16:29,961 --> 00:16:32,504 {\an8}Nu ne-am mai văzut de-o grămadă de timp. 170 00:16:32,528 --> 00:16:37,068 {\an8}- Eşti bine? - Da, da. 171 00:16:37,653 --> 00:16:39,816 {\an8}- Mătuşa? - Mătuşa, bine. 172 00:16:39,840 --> 00:16:41,323 {\an8}Bine. 173 00:16:41,347 --> 00:16:44,633 {\an8}Uite, Fernandito, eu lucrez pe cont propriu. 174 00:16:45,676 --> 00:16:47,943 {\an8}Nu ştiu de ce Doc ţi-a vorbit de mine. 175 00:16:47,967 --> 00:16:50,535 {\an8}Pentru că eşti numărul unu. 176 00:16:50,559 --> 00:16:53,657 {\an8}Ai creier... boaşe... 177 00:16:53,681 --> 00:16:57,017 {\an8}şi bani. 178 00:16:58,450 --> 00:17:02,517 {\an8}Ai copii? 179 00:17:06,715 --> 00:17:09,226 {\an8}Să nu te simţi jignit pentru ce-am să-ţi spun, Mario, 180 00:17:09,250 --> 00:17:11,760 {\an8}dar ştii de ce ai fost de atâtea ori la mititica tu? 181 00:17:11,784 --> 00:17:13,103 {\an8}Nu. 182 00:17:13,127 --> 00:17:16,054 {\an8}- S-auzim, iluminează-mă te rog. - Pentru că mangleşti bani puţini. 183 00:17:16,078 --> 00:17:18,679 {\an8}Eu nu dau cu jula. Nu sunt manglitor. 184 00:17:18,703 --> 00:17:21,304 {\an8}- Sunt un hoţ profesionist. - Ai dreptate. 185 00:17:21,328 --> 00:17:25,863 {\an8}Să spunem lucrurilor pe nume. 186 00:17:26,521 --> 00:17:29,691 {\an8}Îţi propun ceva. 187 00:17:29,715 --> 00:17:32,886 {\an8}Un singur furt... 188 00:17:32,910 --> 00:17:36,871 {\an8}colosal. 189 00:17:36,915 --> 00:17:40,968 {\an8}Îmi dai voie să-ţi arăt ceva? 190 00:17:40,992 --> 00:17:44,629 {\an8}Dar, în seiful pentru clienţi, nu sunt banii. 191 00:17:44,653 --> 00:17:49,059 {\an8}Conform normativei băncii centrale, de-ndată ce se strâng mai mult de 10000 de pesos, 192 00:17:49,083 --> 00:17:53,215 {\an8}casierul trebuie să-i depoziteze în seiful din camera seif subterană. 193 00:17:53,239 --> 00:17:55,459 {\an8}- Vrei? - Nu, nu. 194 00:17:55,483 --> 00:17:58,156 {\an8}Partea substanţială se află în camera seif, 195 00:17:58,180 --> 00:18:01,550 {\an8}unde banca păstrează toţi banii necesari pentru deschiderea zilei. 196 00:18:01,574 --> 00:18:03,013 {\an8}Nu mi-am imaginat vreodată că partea 197 00:18:03,037 --> 00:18:05,775 {\an8}care dă cel mai însemnat profit unei bănci se află în camera seif. 198 00:18:05,799 --> 00:18:09,305 {\an8}S-auzim, spune-mi unde vrei s-ajungi ca eu să-mi formez o mică idee 199 00:18:09,410 --> 00:18:11,875 {\an8}legată de ce vrei tu să-mi spui? 200 00:18:11,899 --> 00:18:15,026 {\an8}Ai să vezi imediat. 201 00:18:18,295 --> 00:18:21,214 {\an8}Cu permisiunea ta. 202 00:18:47,337 --> 00:18:50,771 {\an8}Ce faci? 203 00:18:50,795 --> 00:18:53,714 {\an8}Mărimea 41, nu? 204 00:19:21,326 --> 00:19:26,005 {\an8}Suntem la 18 metri distanţă de a deveni milionari. 205 00:19:26,029 --> 00:19:29,208 {\an8}Aici deasupra e Banca Rio. 206 00:19:36,077 --> 00:19:38,688 {\an8}Până la nivelul ăsta urcă apa? 207 00:19:38,712 --> 00:19:42,198 {\an8}Da, există două momente ale zilei în care nivelul apei scade. 208 00:19:42,222 --> 00:19:45,723 {\an8}Începem treaba cu un nivel al apei şi o terminăm cu celălalt. 209 00:19:45,747 --> 00:19:47,745 {\an8}Dar dacă-ncepe să plouă pe neaşteptate, 210 00:19:47,769 --> 00:19:50,443 {\an8}aici nu ai semnal la telefon, nimic. Cum procedăm? 211 00:19:50,467 --> 00:19:53,207 {\an8}Trebuie să fim atenţi la prognoza meteo 212 00:19:53,231 --> 00:19:57,151 {\an8}şi să ne apucăm de treabă doar când e timp bun. 213 00:20:02,145 --> 00:20:05,177 {\an8}Nu-i aşa de rău... 214 00:20:05,201 --> 00:20:08,258 {\an8}nu-i aşa de rău. 215 00:20:19,478 --> 00:20:21,814 {\an8}Bună, Lu. 216 00:20:21,838 --> 00:20:24,791 {\an8}Nu ştii ce mi s-a-ntâmplat. 217 00:20:24,815 --> 00:20:28,340 {\an8}Cât sunt de şucărit: veneam încoace cu aşa un chef să iau cina cu tine, 218 00:20:28,364 --> 00:20:30,876 {\an8}ştii cum sunt eu strict în privinţa punctualităţii, treaba asta... 219 00:20:30,900 --> 00:20:34,012 {\an8}am căzut într-o baltă în mijlocul străzii? 220 00:20:34,117 --> 00:20:37,506 {\an8}Jur, da' poţi să crezi aşa ceva? 221 00:20:37,856 --> 00:20:40,578 {\an8}- Groaznic. - Da, pac! Şi mă-nghite! 222 00:20:40,602 --> 00:20:42,471 {\an8}Da' uite ce chestie nebună. 223 00:20:42,495 --> 00:20:44,643 {\an8}- Îţi gătisem carne cu piure. - Da, bine. 224 00:20:44,667 --> 00:20:47,862 {\an8}- Da, degeaba. - Nuu... 225 00:20:47,886 --> 00:20:50,333 {\an8}Am să mă culc pentru că eu mâine muncesc, mă scol devreme. 226 00:20:50,357 --> 00:20:53,826 {\an8}În ce te priveşte, bea-ţi vinişorul, relaxează-te, că pentru asta eşti bun... 227 00:20:53,850 --> 00:20:57,319 {\an8}Nu, Lu, nu te enerva aşa, am căzut într-o groapă în plin bulevard Santa Fé, 228 00:20:57,343 --> 00:20:59,325 {\an8}- ce vrei să fac... - Santa Fé, unde? 229 00:20:59,349 --> 00:21:01,355 {\an8}- Aici... - S-auzim, spune-mi: Santa Fé, unde? 230 00:21:01,379 --> 00:21:04,428 {\an8}Bine... acolo cu.. Aona. Da, Aona. 231 00:21:04,452 --> 00:21:05,931 {\an8}- Santa Fé şi Aona. - Da. 232 00:21:05,955 --> 00:21:08,551 {\an8}- Gaona. - Da. 233 00:21:08,575 --> 00:21:10,456 {\an8}Îţi dai seama că nu mă pot bizui pe tine? 234 00:21:10,480 --> 00:21:15,815 {\an8}Nu, nu, niciodată. Te poţi bizui pe mine întotdeauna. Te rog tare mult. 235 00:21:15,839 --> 00:21:17,382 {\an8}Ce-ai fumat? Ţigară cu marihuana? 236 00:21:17,406 --> 00:21:19,702 {\an8}Ce vinzi droguri acum? Ce-ai păţit? 237 00:21:19,726 --> 00:21:23,521 {\an8}Ai înnebunit? N-am luat droguri niciodată. Ce tot spui, fată? 238 00:21:23,545 --> 00:21:27,128 {\an8}Miroşi a marihuana! 239 00:21:27,152 --> 00:21:29,535 {\an8}Ah! Mi-am dat seama de unde. Să-ţi explic. 240 00:21:29,559 --> 00:21:31,362 {\an8}Nu, am încheiat-o aici. Ajunge. 241 00:21:31,386 --> 00:21:33,270 {\an8}Cum...? 242 00:21:33,294 --> 00:21:35,177 {\an8}Lu? 243 00:21:35,201 --> 00:21:40,571 {\an8}- Luciana? - Închide uşa după ce pleci. 244 00:21:41,162 --> 00:21:45,777 {\an8}Să zicem că săpăm o gaură şi pătrundem în orice cămăruţă a băncii. 245 00:21:45,801 --> 00:21:50,225 {\an8}Toate încăperile astea sunt echipate cel puţin cu senzori de detectare a mişcării. 246 00:21:50,249 --> 00:21:53,402 {\an8}- Fiind primul lucru ce... - Temperatura. 247 00:21:53,426 --> 00:21:57,744 {\an8}Am instalat acelaşi sistem aici, săptămâna trecută. 248 00:21:57,768 --> 00:21:59,450 {\an8}Şi deja ştiu cum funcţionează. 249 00:21:59,474 --> 00:22:04,526 {\an8}Senzorul de mişcare nu detectează mişcările, 250 00:22:04,550 --> 00:22:05,898 {\an8}ci... 251 00:22:05,922 --> 00:22:10,849 {\an8}diferenţa de temperatură. 252 00:22:10,873 --> 00:22:14,156 {\an8}Un moment... 253 00:22:14,234 --> 00:22:16,284 {\an8}Ce difícilă o să fie treaba asta... 254 00:22:16,308 --> 00:22:19,071 {\an8}De unde l-ai scos pe zănatecul ăsta? Vine la slujba de la biserică cu tine? 255 00:22:19,095 --> 00:22:21,968 {\an8}Calmează-te, Mario, dă-i o şansă. 256 00:22:21,992 --> 00:22:26,062 {\an8}Dacă ce prezintă nu-ţi place, plecăm şi cu asta basta. 257 00:22:26,086 --> 00:22:30,140 {\an8}Tipul nu-i nicidecum vreun prost. 258 00:22:30,164 --> 00:22:33,343 {\an8}Vedeţi? 259 00:22:34,508 --> 00:22:36,153 {\an8}Dacă utilizăm costumele astea confecţionate 260 00:22:36,177 --> 00:22:38,017 {\an8}din saci de dormit la altitudini mari la munte 261 00:22:38,041 --> 00:22:40,557 {\an8}senzorul nu detectează... 262 00:22:40,581 --> 00:22:43,831 {\an8}temperatura corporală, şi nu se declanşează alarma. 263 00:22:43,936 --> 00:22:47,654 {\an8}Da' tu zici că trebuie să pătrundem în bancă cu saci de dormit, deghizaţi în felul ăsta? 264 00:22:47,678 --> 00:22:50,755 {\an8}Da. 265 00:22:50,779 --> 00:22:54,290 {\an8}Cu costumele astea o să putem... să ne mişcăm... 266 00:22:54,314 --> 00:22:58,064 {\an8}liniştiţi prin toată banca fără să se declanşeze alarma de mişcare. 267 00:22:58,088 --> 00:23:01,119 {\an8}- Liniştiţi? - Liniştiţi, da. 268 00:23:01,143 --> 00:23:03,539 {\an8}Şi cum te gândeşti să deschizi camera seif a băncii? 269 00:23:03,563 --> 00:23:05,726 {\an8}Dă-mi timp pentru asta. 270 00:23:05,750 --> 00:23:08,331 {\an8}Acum avem nevoie de planul băncii. 271 00:23:11,459 --> 00:23:14,681 {\an8}PARCARE 272 00:24:28,474 --> 00:24:30,634 {\an8}Însoţiţi-mă vă rog, dle. 273 00:24:30,658 --> 00:24:34,464 {\an8}- În regulă, în regulă. Care e motivul? - Însoţiţi-mă. 274 00:24:37,374 --> 00:24:40,178 {\an8}Sincer, nu-nţeleg de ce. 275 00:24:40,202 --> 00:24:43,329 {\an8}De ce? 276 00:24:45,298 --> 00:24:48,426 {\an8}Bănuiţi? Ce anume? 277 00:24:59,104 --> 00:25:02,444 {\an8}CAMERA SEIF SEIFURI 278 00:25:02,890 --> 00:25:06,130 {\an8}Greşiţi, nu făceam fotografii. 279 00:25:06,154 --> 00:25:08,400 {\an8}Mă uitam pe meniu. 280 00:25:08,424 --> 00:25:10,669 {\an8}Nu făceam fotografii. 281 00:25:10,693 --> 00:25:14,144 {\an8}Vă rog, sunt artist. Treaba asta-i ridicolă. 282 00:25:14,168 --> 00:25:17,921 {\an8}Bine, vă cerem scuze, dle. 283 00:25:17,960 --> 00:25:21,283 {\an8}Şi cine-mi plăteşte mie pentru experienţa asta neplăcută? 284 00:25:21,307 --> 00:25:23,823 {\an8}- Nu, dar cine-mi plăteşte? - Nimeni, dle. 285 00:25:23,847 --> 00:25:26,143 {\an8}- E munca noastră, nu? - Da' bine... 286 00:25:26,167 --> 00:25:29,373 {\an8}Eu ar trebui să sun în momentul ăsta la Biroul pentru Drepturile Omului. 287 00:25:29,397 --> 00:25:32,032 {\an8}- Eh, bineee... - Vă rugăm, nu ne băgaţi în bucluc. 288 00:25:32,056 --> 00:25:34,516 {\an8}Parterul. 289 00:25:34,540 --> 00:25:37,253 {\an8}Aici e canalizarea cu banda de măsurat. 290 00:25:37,277 --> 00:25:39,913 {\an8}Subsolul. Camera seif a băncii se află aici, 291 00:25:39,937 --> 00:25:42,399 {\an8}aproximativ la nivelul ăsta. 292 00:25:42,423 --> 00:25:45,264 {\an8}Şi aici, seifurile. Cu sutele. 293 00:25:45,288 --> 00:25:48,129 {\an8}Însă poarta noastră de intrare... 294 00:25:48,153 --> 00:25:49,621 {\an8}va fi asta. 295 00:25:49,645 --> 00:25:52,268 {\an8}Care dă într-o mică încăpere unde m-au reţinut: 296 00:25:52,292 --> 00:25:55,627 {\an8}e locul perfect pentru a intra. 297 00:25:55,784 --> 00:25:57,765 {\an8}Ş-atunci... 298 00:25:57,789 --> 00:26:00,765 {\an8}adâncimea canalizării, 18 metri. 299 00:26:00,789 --> 00:26:06,211 {\an8}Acum, ceea ce trebuie să ştim e: care-i distanţa între canalizare şi bancă? 300 00:26:06,261 --> 00:26:09,657 {\an8}Nu poţi să te duci mai încolo c-un metru în stradă, e cabina de securitate 301 00:26:09,681 --> 00:26:12,861 {\an8}- şi paznicii băncii. - Ai dreptate. 302 00:26:12,885 --> 00:26:16,047 {\an8}M-am gândit la altceva. 303 00:26:48,880 --> 00:26:55,076 {\an8}7 metri şi 10 centimetri de la canalizare la bancă. 304 00:26:55,187 --> 00:26:58,207 {\an8}18 metri adâncimea până la canalizare. 305 00:26:58,231 --> 00:27:01,883 {\an8}Avem cele 2 laturi ale unui triunghi şi cu asta putem... 306 00:27:01,907 --> 00:27:04,732 {\an8}calcula ipotenuza. 307 00:27:04,756 --> 00:27:07,269 {\an8}- Ipotenuza, ce? - Haide, haide, haide, haide! 308 00:27:07,293 --> 00:27:08,669 {\an8}Exact. 309 00:27:08,693 --> 00:27:12,506 {\an8}Tunelul, de aici până aici, aşa. Vezi? 310 00:27:12,530 --> 00:27:16,162 {\an8}Şi unghiul ăsta, unghi de înclinare, 311 00:27:16,186 --> 00:27:19,817 {\an8}se calculează cu funcţia arctangentă. 312 00:27:19,841 --> 00:27:23,319 {\an8}Arctangenta: în anul al doilea la geometrie. 313 00:27:23,343 --> 00:27:26,285 {\an8}Şi dobitocul ăsta, sosea târziu şi la orele de geometrie? 314 00:27:26,309 --> 00:27:30,252 {\an8}Era cel mai bun din clasă. Întotdeauna. 315 00:27:30,276 --> 00:27:34,221 {\an8}Cum îţi mai bagi mizeria aia în tine, ăh? 316 00:27:34,245 --> 00:27:36,074 {\an8}Mizerie, nu, Mario. 317 00:27:36,098 --> 00:27:40,867 {\an8}Asta e o experienţă senzorială... da? 318 00:27:40,891 --> 00:27:44,946 {\an8}Tot ce gândeşti, tot ce produci sub influenţa canabisului 319 00:27:44,970 --> 00:27:47,464 {\an8}e contrariul stării de tensiune. 320 00:27:47,488 --> 00:27:50,783 {\an8}- Sub influenţa canabisului? - Exact contrariul. Priveşte... 321 00:27:50,807 --> 00:27:54,330 {\an8}asta... îmi sporeşte spiritul de observaţie 322 00:27:54,354 --> 00:27:58,637 {\an8}Eu fumez... sunt super concentrat. 323 00:27:58,661 --> 00:28:02,537 {\an8}De asta, o incorporez într-o planificare ca asta. 324 00:28:02,561 --> 00:28:04,315 {\an8}Dacă n-aş fi fumat marihuana, 325 00:28:04,339 --> 00:28:07,810 {\an8}furtul ăsta n-ar avea echilibrul pe care-l are. 326 00:28:07,834 --> 00:28:10,048 {\an8}Nu te face să vorbeşti, eh? 327 00:28:10,072 --> 00:28:12,320 {\an8}Nu-ţi dai seama, dar vorbeşti, vorbeşti, vorbeşti. 328 00:28:12,344 --> 00:28:15,748 {\an8}Când cineva comite un act imoral, precum jefuitul unei bănci, 329 00:28:15,772 --> 00:28:19,234 {\an8}cu cât mai mult se gândeşte la efectele secundare pe care le va produce, 330 00:28:19,258 --> 00:28:22,533 {\an8}cu cea mai mare empatie şi etică personală posibilă, 331 00:28:22,557 --> 00:28:25,831 {\an8}mult mai bună va fi reacţia socială posterioară. 332 00:28:25,855 --> 00:28:27,215 {\an8}Treaba asta e aşa. 333 00:28:27,239 --> 00:28:30,556 {\an8}În cazul ăsta nimeni nu va răbda de foame până va încasa asigurarea. 334 00:28:30,580 --> 00:28:33,829 {\an8}Inclusiv, unii vor declara mai mult decât aveau 335 00:28:33,853 --> 00:28:35,545 {\an8}pus de o parte. 336 00:28:35,569 --> 00:28:37,556 {\an8}Aici nu există pagube reale. 337 00:28:37,580 --> 00:28:41,389 {\an8}Pierde banca, da. Însă pe oameni asta-i încântă, eh? 338 00:28:41,413 --> 00:28:45,688 {\an8}- Echilibru... - Natural. 339 00:28:46,171 --> 00:28:51,187 {\an8}Aşa că, ascultându-te, îţi vine cheful să fii furat, serios. 340 00:28:51,211 --> 00:28:54,205 {\an8}De ce nu le laşi un bileţel deţinătorilor de seifuri, 341 00:28:54,229 --> 00:28:58,107 {\an8}în care să le explici toată chestia asta? Îi va încânta. Dar, 342 00:28:58,131 --> 00:29:01,569 {\an8}acum, eu te-ntreb: cum ai să procedezi ca să deschizi camera seif? 343 00:29:01,593 --> 00:29:03,800 {\an8}Ai să-i dai în continuare cu echilibrul natural, 344 00:29:03,824 --> 00:29:05,699 {\an8}eu continui să cheltuiesc bani în van, 345 00:29:05,723 --> 00:29:09,356 {\an8}zi-mi, ia să vedem: ca să-mi fac şi eu o idee. 346 00:29:09,380 --> 00:29:12,321 {\an8}Scuzaţi, băieţi: a trebuit să-l duc pe Lolito la o zi de naştere. 347 00:29:12,345 --> 00:29:14,118 {\an8}Nu voia să rămână acolo. Mi-a făcut scandal! 348 00:29:14,142 --> 00:29:17,252 {\an8}Bine, să mergem, pentru că mă tem că n-am s-ajung la echilibrul natural. 349 00:29:17,276 --> 00:29:22,723 {\an8}Nu ştii: vorbeşte, vorbeşte, vorbeşte, cum vorbeşte! 350 00:29:45,965 --> 00:29:49,698 {\an8}Aici e, am ajuns. 351 00:29:51,451 --> 00:29:56,678 {\an8}- Trebuie să aducem oameni. - Haideţi, la muncă, băieţi! 352 00:29:56,702 --> 00:30:01,184 {\an8}- Vezi? - Da. 353 00:30:05,739 --> 00:30:10,275 {\an8}- Sprijină-l. - Da. 354 00:30:23,854 --> 00:30:25,193 {\an8}Asta era! 355 00:30:25,217 --> 00:30:29,693 {\an8}- O dai jos? - Da. 356 00:30:34,703 --> 00:30:40,125 {\an8}- Ai grijă la muchia ascuţită! - Da. 357 00:31:02,932 --> 00:31:05,144 {\an8}Cum vă gândiţi să deschideţi seiful? 358 00:31:05,168 --> 00:31:06,929 {\an8}Cu o rangă, în vechiul stil. 359 00:31:06,953 --> 00:31:09,276 {\an8}- Eşti un romantic. - Nu ştiu. 360 00:31:09,300 --> 00:31:12,582 {\an8}Nu ştiu, nu. După ce forţezi al 20-lea seif sau al 30-lea, 361 00:31:12,606 --> 00:31:15,886 {\an8}cantitatea de acid lactic creşte, muşchii încep să te lase, 362 00:31:15,910 --> 00:31:18,027 {\an8}posibilitatea producerii unui accident sporeşte. 363 00:31:18,051 --> 00:31:19,802 {\an8}Nu, trebuie să găsim altă modalitate. 364 00:31:19,826 --> 00:31:23,143 {\an8}Ce accident? Avem 12 ore ca să deschidem nişte seifuri. 365 00:31:23,167 --> 00:31:26,168 {\an8}Dac-ar fi vorba de un sfârşit de săptămână am dispune de mai mult de 48 de ore. 366 00:31:26,192 --> 00:31:28,875 {\an8}Şi o lampă de sudat? Într-un minut deschide un seif. 367 00:31:28,899 --> 00:31:31,812 {\an8}Estimăm că există mai mult de 400 de seifuri, 368 00:31:31,836 --> 00:31:35,193 {\an8}c-o lampă de sudat ar însemna 1 minut, un 1 minut şi jumătate în medie, pentr-un seif. 369 00:31:35,217 --> 00:31:38,392 {\an8}Am rămâne 7 ore în interiorul băncii. E prea mult timp. 370 00:31:38,416 --> 00:31:41,659 {\an8}Vreau să fim mai rapizi. Trebuie să studiem sistemul de închidere. 371 00:31:41,683 --> 00:31:44,926 {\an8}Şi cum o s-o studiem dacă niciunul dintre noi nu cunoaşte camera seif? 372 00:31:44,950 --> 00:31:48,094 {\an8}Trebuie să închiriem un seif. 373 00:31:48,118 --> 00:31:50,065 {\an8}Vor rămâne înregistrate datele noastre dac-o facem. 374 00:31:50,089 --> 00:31:54,361 {\an8}Nu la sucursala asta, Mario, în alta. 375 00:31:54,385 --> 00:31:55,883 {\an8}- Vrea cineva? - Nu, nu. 376 00:31:55,907 --> 00:32:01,381 {\an8}Termină porcăria aia, că mor! 377 00:32:23,867 --> 00:32:25,423 {\an8}- Dle Vitette. - Mulţumesc foarte mult. 378 00:32:25,447 --> 00:32:26,809 {\an8}Pentru puţin. 379 00:32:26,833 --> 00:32:32,250 {\an8}- Numărul 8-28, dle. - Da. 380 00:32:37,745 --> 00:32:41,864 {\an8}Perfect. 381 00:32:50,962 --> 00:32:52,760 {\an8}Gata? 382 00:32:52,784 --> 00:32:57,486 {\an8}Da, da. Gata pe ziua de azi. 383 00:32:57,510 --> 00:33:00,643 {\an8}Acum, singurul lucru care probabil lipseşte... 384 00:33:00,667 --> 00:33:03,800 {\an8}ar fi să direcţionăm tunelul la 69 de grade. 385 00:33:03,824 --> 00:33:05,755 {\an8}Avem nevoie de un teodolit. 386 00:33:05,779 --> 00:33:07,665 {\an8}- Un ce? - Un teodolit. 387 00:33:07,689 --> 00:33:09,752 {\an8}Ca să putem excava în unghiul corect, 388 00:33:09,776 --> 00:33:12,386 {\an8}dacă nu, o să ieşim în videoclubul din faţă. 389 00:33:12,410 --> 00:33:14,373 {\an8}Trebuie să cumpărăm unul. 390 00:33:14,397 --> 00:33:16,360 {\an8}- 3000 de dolari. - Bine. 391 00:33:16,384 --> 00:33:18,451 {\an8}- Eh! De ce să nu-l furăm? - Nu putem să-l furăm. 392 00:33:18,475 --> 00:33:19,580 {\an8}De ce nu putem să-l furăm? 393 00:33:19,686 --> 00:33:20,649 {\an8}Am discutat deja de asta, Mario: echilibrul natural. 394 00:33:20,673 --> 00:33:23,536 {\an8}- Păi continui cu stupizenia asta? - Nu e nicio stupizenie. 395 00:33:23,560 --> 00:33:26,262 {\an8}Până când o să mai trebuiască să cheltuiesc? Îţi baţi joc de mine? 396 00:33:26,286 --> 00:33:29,562 {\an8}- Ai rezolvat tot restul, Fernando? - Ţi-am zis că mă ocup de asta. 397 00:33:29,586 --> 00:33:32,863 {\an8}- O s-o rezolv imediat... - Se poate să m-ascultaţi o secundă, vă rog? 398 00:33:32,887 --> 00:33:35,869 {\an8}Un tripod, un transportor cu curea... 399 00:33:35,893 --> 00:33:38,225 {\an8}şi un cursor cu laser. 400 00:33:38,249 --> 00:33:39,889 {\an8}Teodolit. 401 00:33:39,913 --> 00:33:44,449 {\an8}Plecăm? I-am spus nevesti-mii că mă duc la pescuit. 402 00:33:48,094 --> 00:33:51,369 {\an8}Bine, în regulă. La mai mult de 100 nu poate s-ajungă. 403 00:33:51,393 --> 00:33:54,672 {\an8}Unde rahat e tipul ăsta? Las-o-n viteză. 404 00:33:54,696 --> 00:33:57,260 {\an8}- Consumăm benzină degeaba, Mario. - Uite, amice: tu eşti nou. 405 00:33:57,284 --> 00:34:00,592 {\an8}Ştiu c-ai venit cu referinţe foarte bune, dar eu nici măcar nu te cunosc. 406 00:34:00,616 --> 00:34:05,750 {\an8}Am să-ţi explic un pic cum arată tabloul situaţiei, ca să-nţelegi mai bine panorama. 407 00:34:05,774 --> 00:34:09,921 {\an8}Ne aflăm într-o camionetă ciordită, şi-n plus ai furat una foarte pitorească, 408 00:34:09,945 --> 00:34:12,897 {\an8}aşteptându-l pe un idiot care ar trebui să fie aici şi n-a venit încă, 409 00:34:12,921 --> 00:34:14,996 {\an8}şi-n plus în cartierul ăsta de rahat... 410 00:34:15,020 --> 00:34:18,197 {\an8}Aşa că las-o-n viteză, în caz că avem vreo surpriză... 411 00:34:18,301 --> 00:34:21,284 {\an8}- să putem să plecăm rapid, bine? - Ok. 412 00:34:21,308 --> 00:34:22,789 {\an8}Fă ce-ţi spune. 413 00:34:22,813 --> 00:34:26,633 {\an8}Ah, suntem futuţi complet. Ia uitaţi cine vine. 414 00:34:26,657 --> 00:34:30,827 {\an8}Ce porcărie, te rog frumos! 415 00:34:34,640 --> 00:34:36,668 {\an8}- Salutare. - Salutare. 416 00:34:36,692 --> 00:34:38,719 {\an8}Ce faceţi aici, băieţi? 417 00:34:38,743 --> 00:34:41,530 {\an8}Aşteptăm un prieten, dar se pare că ne-a tras ţeapă. 418 00:34:41,554 --> 00:34:44,343 {\an8}- Îmi puteţi prezenta actele maşinii? - Da, bineînţeles. 419 00:34:44,367 --> 00:34:47,527 {\an8}Care e problema, om bun? Suntem o democraţie! 420 00:34:47,551 --> 00:34:50,712 {\an8}Nu există nicio îndoială în privinţa asta, dle. 421 00:34:50,736 --> 00:34:53,810 {\an8}Talonul... 422 00:34:54,120 --> 00:34:57,978 {\an8}asigurarea... 423 00:34:58,673 --> 00:35:01,846 {\an8}Cine e Walter Galarraga? 424 00:35:01,870 --> 00:35:06,256 {\an8}- Unchiul meu, dle agent. - Unchiul dv. 425 00:35:06,695 --> 00:35:08,453 {\an8}Salutare, vreo problemă? 426 00:35:08,477 --> 00:35:10,234 {\an8}- Salve, băieţi. - Salutare. 427 00:35:10,258 --> 00:35:14,398 {\an8}- Sunt prietenii noştri. - Ah! Da. 428 00:35:14,422 --> 00:35:17,905 {\an8}- Chela, tu ai fost? - Ai, Mami, da. Eu am sunat. 429 00:35:17,929 --> 00:35:20,608 {\an8}Treaba e că eram îngrijorată. 430 00:35:20,632 --> 00:35:23,854 {\an8}Ştii, am văzut camioneta asta, 431 00:35:23,878 --> 00:35:27,100 {\an8}feţele astea... oamenii ăştia. 432 00:35:27,124 --> 00:35:30,250 {\an8}Scuzaţi, dle agent, eh? Scuzaţi, băieţi. Scuze. 433 00:35:30,274 --> 00:35:33,400 {\an8}- Ai, Chela... - E-n regulă, e-n regulă, e-n regulă. 434 00:35:33,424 --> 00:35:36,753 {\an8}Foarte bine, dnă. Sunt încântat de genul ăsta de atitudine. 435 00:35:36,777 --> 00:35:39,476 {\an8}- Aveţi grijă de cartier. Vă felicit. - Îmhî. 436 00:35:39,500 --> 00:35:42,199 {\an8}- Atunci, suntem în regulă? - Da, suntem. 437 00:35:42,223 --> 00:35:44,216 {\an8}- Vă mulţumesc, dle agent. - Bine... 438 00:35:47,344 --> 00:35:49,521 {\an8}Şi... 439 00:35:49,545 --> 00:35:51,122 {\an8}cum o simţi, vere? 440 00:35:51,146 --> 00:35:55,168 {\an8}Ambreiajul accelerează rapid. Şi un pic scurt, îmi pare. 441 00:35:55,192 --> 00:35:56,641 {\an8}Nu poţi să-l retragi? 442 00:35:56,665 --> 00:35:58,959 {\an8}Piciorul n-o să mi se lungească. 443 00:35:59,554 --> 00:36:01,392 {\an8}E greu. 444 00:36:01,416 --> 00:36:03,577 {\an8}Cum o simţi? 445 00:36:03,601 --> 00:36:07,213 {\an8}Bine, ce să zic. O simt cu forţă. 446 00:36:07,237 --> 00:36:10,678 {\an8}Am să reglez carburatorul ca să demareze un pic mai repede. 447 00:36:10,702 --> 00:36:14,402 {\an8}Bine. 448 00:36:15,805 --> 00:36:18,028 {\an8}Începem. 449 00:36:18,052 --> 00:36:20,815 {\an8}- Dacă poţi. - Cred că da. Da, da. 450 00:36:20,839 --> 00:36:23,943 {\an8}Ai să vorbeşti sau va trebui să te întrebăm noi? 451 00:36:23,967 --> 00:36:26,330 {\an8}- Să vorbesc despre ce? - Ce naiba caută nevastă-ta aici? 452 00:36:26,354 --> 00:36:29,944 {\an8}- Şi unde vrei s-o duc dacă locuim aici? - Nu ne-am înţeles c-o să fim singuri? 453 00:36:29,968 --> 00:36:31,479 {\an8}- Nu ne-am înţeles deloc. - Cum? 454 00:36:31,587 --> 00:36:33,875 {\an8}Nu ne-am înţeles în nicio privinţă. 455 00:36:34,592 --> 00:36:36,338 {\an8}"Turcoaica" n-o să vorbească. 456 00:36:36,362 --> 00:36:42,462 {\an8}E şi ea băgată-n treaba asta. Nu m-a trădat niciodată, o să mă trădeze acum? 457 00:36:51,259 --> 00:36:55,221 {\an8}Nu, ce spun eu e că tu ai un viciu, e viciul futărelii. 458 00:36:55,408 --> 00:36:57,858 {\an8}- Şi asta-i rău? - Da, e rău. 459 00:37:01,362 --> 00:37:04,170 {\an8}Ce au în comun fetele cu credinţa? 460 00:37:04,194 --> 00:37:08,521 {\an8}Dar fututul e şi el o dovadă de credinţă, sau nu e? 461 00:37:14,376 --> 00:37:18,390 {\an8}Aveţi grijă! Aveţi grijă! 462 00:37:26,691 --> 00:37:28,980 {\an8}Cacho? 463 00:37:29,004 --> 00:37:31,246 {\an8}Daniel? 464 00:37:31,272 --> 00:37:34,067 {\an8}Tito e făcut praf. 465 00:37:34,091 --> 00:37:36,614 {\an8}Da... da... 466 00:37:36,638 --> 00:37:40,469 {\an8}s-au desprins nişte bucăţi, dar deja nu mai există pământ de forat. 467 00:37:40,493 --> 00:37:42,936 {\an8}Şi s-a obţinut lărgimea tunelului. 468 00:37:42,960 --> 00:37:45,403 {\an8}Aşa că a rămas doar porţiunea asta. 469 00:37:45,427 --> 00:37:48,024 {\an8}- Maşina de găurit e făcută praf. - Nu, am terminat pe ziua de azi. 470 00:37:48,048 --> 00:37:51,558 {\an8}- Mâine, cumpărăm alta. - Nu, ajunge, ne oprim aici. Destul. 471 00:37:51,582 --> 00:37:54,768 {\an8}Mario, am săpat mai mult de jumătate din tunel, suntem la 7 metri de bancă. 472 00:37:54,792 --> 00:37:57,740 {\an8}Spune-mi doar cum ai să deschizi camera seif. 473 00:37:57,764 --> 00:38:00,098 {\an8}Mă chinuie mai mult decât credeam, dar am s-o rezolv în curând. 474 00:38:00,122 --> 00:38:01,795 {\an8}Îţi dai seama că tot ce facem e inutil, Fernando. 475 00:38:01,819 --> 00:38:02,998 {\an8}Nu există soluţii imposibile. 476 00:38:03,022 --> 00:38:04,091 {\an8}Există probleme prost formulate. 477 00:38:04,115 --> 00:38:05,900 {\an8}Termină odată cu stupizeniile. Debitezi prostii. 478 00:38:05,924 --> 00:38:08,032 {\an8}Ajunge! 479 00:38:08,056 --> 00:38:10,679 {\an8}Treaba asta-i pentru profesionişti, băiete. 480 00:38:10,703 --> 00:38:14,739 {\an8}Riscăm cu toţii: siguranţa personală, timpul şi, în cazul meu, banii. 481 00:38:14,763 --> 00:38:17,191 {\an8}Te-am sprijinit până aici, Fernando. Nu-ţi mai acord credit. 482 00:38:17,215 --> 00:38:19,642 {\an8}Vrei să trăieşti o aventură? Bine, trăieşte-o, sari cu paraşuta, 483 00:38:19,666 --> 00:38:21,934 {\an8}îmbată-te, fă tot ce ai chef, 484 00:38:21,958 --> 00:38:27,329 {\an8}pur şi simplu zi-mi dacă ştii cum să deschizi camera seif. Răspunde-mi. 485 00:38:48,068 --> 00:38:51,197 {\an8}Dintre astea toate, pe care eşti tu? 486 00:38:53,207 --> 00:38:55,685 {\an8}Sírius. 487 00:38:55,709 --> 00:38:59,164 {\an8}Ochiul cerului. 488 00:38:59,188 --> 00:39:02,448 {\an8}Îmi place Sírius. Îmi place numele. 489 00:39:02,472 --> 00:39:05,375 {\an8}E foarte nebunesc, pentru că dacă-ncepi să te gândeşti... 490 00:39:05,399 --> 00:39:09,211 {\an8}suntem martori acum ai trecutului stelelor. 491 00:39:09,235 --> 00:39:11,867 {\an8}Luminii îi trebuiesc ani de zile ca s-ajungă până aici, 492 00:39:11,891 --> 00:39:13,687 {\an8}aşa că unele nici măcar nu există. 493 00:39:13,711 --> 00:39:15,998 {\an8}E adevărat. 494 00:39:16,022 --> 00:39:21,446 {\an8}Credem că există, dar ele deja nu mai există. 495 00:39:31,808 --> 00:39:34,844 {\an8}"Credem că există..." 496 00:39:34,868 --> 00:39:38,103 {\an8}"dar ele deja nu mai există."! 497 00:40:08,094 --> 00:40:10,585 {\an8}- Cine e? - Fernando. 498 00:40:10,609 --> 00:40:13,564 {\an8}- Am invitaţi. - Mario, trebuie să vorbesc cu tine. 499 00:40:13,588 --> 00:40:16,544 {\an8}Fernando, te sun mâine. Nu mă călca pe nervi. 500 00:40:16,568 --> 00:40:19,473 {\an8}Aştept. 501 00:40:20,516 --> 00:40:25,000 {\an8}Bine, urcă. Dar să nu baţi la uşă, eh? 502 00:40:29,437 --> 00:40:32,308 {\an8}Mario. Deschide-mi. 503 00:40:32,332 --> 00:40:35,459 {\an8}Mario. 504 00:40:44,748 --> 00:40:47,017 {\an8}- Erai ocupat. - Ce vrei? 505 00:40:47,041 --> 00:40:48,557 {\an8}- Am rezolvat deja. - Ce-ai rezolvat? 506 00:40:48,581 --> 00:40:50,161 {\an8}Totul. 507 00:40:50,185 --> 00:40:55,244 {\an8}- Ai tras pe nas? - Nu are legătură cu asta. 508 00:40:56,262 --> 00:40:58,336 {\an8}Să vedem: ce-mi spui? - Mario, băncile 509 00:40:58,360 --> 00:41:00,967 {\an8}au măsuri de securitate bune atunci când sunt închise, 510 00:41:00,991 --> 00:41:03,598 {\an8}şi măsuri de securitate bune atunci când sunt deschise, 511 00:41:03,622 --> 00:41:06,155 {\an8}dar sunt măsuri de securitate diferite. 512 00:41:06,179 --> 00:41:09,536 {\an8}Există sisteme de securitate bune pentru a evita furturile din casierie. 513 00:41:09,560 --> 00:41:12,624 {\an8}Şi există sisteme de securitate bune pentru a evita "tunelul". 514 00:41:12,648 --> 00:41:16,721 {\an8}Dar, niciodată, nimeni nu a creat până acum un sistem de securitate, 515 00:41:16,745 --> 00:41:19,662 {\an8}pentru cazul în care s-ar produce... 516 00:41:19,686 --> 00:41:22,602 {\an8}ambele situaţii în acelaşi timp. 517 00:41:22,626 --> 00:41:26,395 {\an8}"Tunel" şi "jaf armat". 518 00:41:26,419 --> 00:41:29,143 {\an8}Ş-atunci, noi... 519 00:41:29,167 --> 00:41:31,890 {\an8}intrăm în bancă... 520 00:41:31,914 --> 00:41:35,175 {\an8}când e deschisă publicului. 521 00:41:35,199 --> 00:41:39,156 {\an8}- Camera seif va fi deschisă... - Fără alarme. 522 00:41:39,180 --> 00:41:41,400 {\an8}Pentru políţie... 523 00:41:41,424 --> 00:41:43,750 {\an8}trebuie să fie ceva de rutină, 524 00:41:43,774 --> 00:41:48,086 {\an8}un jaf armat, hoţi ce intră ca să devalizeze seifurile clienţilor. 525 00:41:48,110 --> 00:41:51,964 {\an8}Dar lucrurile-n interiorul băncii se complică... 526 00:41:51,988 --> 00:41:54,455 {\an8}şi noi, ce facem în acel moment? 527 00:41:54,479 --> 00:41:56,505 {\an8}Facem "cu-cu'". 528 00:41:56,529 --> 00:41:58,555 {\an8}Ceas "cu-cu"... 529 00:41:58,579 --> 00:42:02,978 {\an8}Le arătăm că nu dorim să fugim pe uşa de la intrare. 530 00:42:03,002 --> 00:42:06,203 {\an8}Şi dacă poliţia crede că nu dorim să fugim pe uşa de la intrare, 531 00:42:06,227 --> 00:42:08,366 {\an8}pentru că e un jaf armat, 532 00:42:08,390 --> 00:42:11,262 {\an8}n-o să le treacă nicicând prin cap că am săpat un "tunel"! 533 00:42:11,286 --> 00:42:17,576 {\an8}"Tunel" pe care-l vom utiliza nu ca să intrăm în bancă, ci ca să... 534 00:42:17,900 --> 00:42:21,184 {\an8}Ieşim! 535 00:43:36,108 --> 00:43:40,190 {\an8}Cum te numeşti? Ăh? 536 00:43:49,574 --> 00:43:52,353 {\an8}Tensiune... 537 00:43:52,377 --> 00:43:55,178 {\an8}relaxare. 538 00:43:55,551 --> 00:43:58,706 {\an8}Tensiune... 539 00:43:58,730 --> 00:44:01,908 {\an8}relaxare. 540 00:44:02,360 --> 00:44:06,270 {\an8}Tensiune... 541 00:45:05,367 --> 00:45:08,592 {\an8}PARCARE 542 00:46:03,438 --> 00:46:06,492 {\an8}Doamnelor, domnilor, acesta este un jaf armat. 543 00:46:06,516 --> 00:46:09,517 {\an8}Vreau ca toată lumea să stea culcată cu faţa la podea! Haideţi, toţi! 544 00:46:09,541 --> 00:46:11,560 {\an8}- Toţi! - Toţi cu faţa la podea! 545 00:46:11,584 --> 00:46:13,621 {\an8}Cuminţi acolo sau o să se sfârşească rău! 546 00:46:13,645 --> 00:46:15,681 {\an8}Şi tu culcat cu faţa la podea. La podea! 547 00:46:15,705 --> 00:46:16,970 {\an8}Nu ridicaţi privirea. 548 00:46:16,994 --> 00:46:20,435 {\an8}Am zis să stai cu faţa la podea sau te omor! 549 00:46:22,343 --> 00:46:23,963 {\an8}Comisariatul Acassuso? 550 00:46:24,016 --> 00:46:27,983 {\an8}Serrano, de la Banca Rio. Banca e jefuită! 551 00:46:28,007 --> 00:46:30,018 {\an8}Dă-mi banii! Umple-o, umple-o! Umple-o toată! 552 00:46:30,042 --> 00:46:31,868 {\an8}Umple-o, umple-o! Ţi-am zis s-o umpli! 553 00:46:31,892 --> 00:46:34,437 {\an8}Şi tu, idiotule! Haide, haide! 554 00:46:34,461 --> 00:46:35,780 {\an8}Haideţi! 555 00:46:35,804 --> 00:46:40,813 {\an8}Nu fi idiot, umple-o. Umple, umple toată servieta. Haide, haide! 556 00:46:40,837 --> 00:46:43,341 {\an8}Haide, pune mai mult! Mai mult. Ia-i de acolo! 557 00:46:43,365 --> 00:46:45,052 {\an8}- Nu mai e nimic. - Aici, la naiba. 558 00:46:45,076 --> 00:46:46,339 {\an8}- Nu mai e nimic! - Nu fi idiot! 559 00:46:46,364 --> 00:46:48,675 {\an8}Continuă s-o umpli. Şi tu la fel! 560 00:47:04,961 --> 00:47:06,650 {\an8}Etapa 1: "Cu-cu". 561 00:47:06,674 --> 00:47:08,579 {\an8}Vino, vino, vino! Vino, tu. Ridică-te. 562 00:47:08,603 --> 00:47:10,509 {\an8}Fă ce-ţi spun şi n-o se-ntâmple nimic. 563 00:47:10,533 --> 00:47:11,845 {\an8}Cu-cu! 564 00:47:11,869 --> 00:47:13,584 {\an8}Continuă s-o umpli! 565 00:47:13,608 --> 00:47:16,248 {\an8}- Nu te mişca, poliţia! - Nu! Nu, nu, nu trageţi. 566 00:47:16,272 --> 00:47:18,839 {\an8}Nici tu. Pleacă de acolo. 567 00:47:18,863 --> 00:47:20,613 {\an8}Aruncă arma! 568 00:47:20,637 --> 00:47:22,386 {\an8}Eliberează-l! 569 00:47:22,410 --> 00:47:26,632 {\an8}Intră. 570 00:47:28,261 --> 00:47:30,442 {\an8}- Nu, nu te uita. - Ce s-ar întâmpla? 571 00:47:30,466 --> 00:47:33,030 {\an8}Aşa. 572 00:47:33,054 --> 00:47:35,104 {\an8}Etapa 2: "Bunker". - Bunker. 573 00:47:35,128 --> 00:47:37,179 {\an8}- Vino tu, vino. Vino. - Eu? 574 00:47:37,203 --> 00:47:39,074 {\an8}Tu, haide. Haide! 575 00:47:39,098 --> 00:47:41,142 {\an8}Haide, vino-ncoa. Haide, haide, haide. 576 00:47:41,166 --> 00:47:42,490 {\an8}Haide, haide, vino-ncoa. 577 00:47:42,514 --> 00:47:43,762 {\an8}Haide, haide. 578 00:47:43,786 --> 00:47:47,290 {\an8}Pe scări. Păşeşte încetişor, că nu se va-ntâmpla nimic. 579 00:47:47,314 --> 00:47:49,033 {\an8}Haide! Vino. Taci. 580 00:47:49,057 --> 00:47:51,031 {\an8}Haide, vino, taci. 581 00:47:51,055 --> 00:47:53,028 {\an8}Amice, priveşte. 582 00:47:53,052 --> 00:47:54,443 {\an8}Haide. 583 00:47:54,467 --> 00:47:55,858 {\an8}Haide! 584 00:47:55,882 --> 00:47:58,149 {\an8}Ieşi afară, sau am s-o ucid! 585 00:47:58,173 --> 00:48:00,794 {\an8}Martin, te rog, ieşi! 586 00:48:00,818 --> 00:48:03,017 {\an8}Martin, deschide, Martin! 587 00:48:03,041 --> 00:48:05,240 {\an8}Martin, te rog, deschide! 588 00:48:05,264 --> 00:48:07,813 {\an8}- Nu mi-am cunoscut nepoata, Martin! - Haide, Martin! 589 00:48:07,837 --> 00:48:10,302 {\an8}Nu ne mai încurca atât de mult. Nu vezi că suntem pierduţi. 590 00:48:10,326 --> 00:48:12,394 {\an8}Poliţia e afară. 591 00:48:12,418 --> 00:48:17,043 {\an8}Nu mai complica situaţia. Haide, haide, haide. Ieşi de acolo. 592 00:48:17,067 --> 00:48:21,486 {\an8}Îţi spun să n-o complici şi mai mult... haide. 593 00:48:21,510 --> 00:48:26,750 {\an8}- Ieşi pentru c-am s-o omor. - Ţi-o omoară. Îl cunosc, ţi-o omoară. 594 00:48:26,774 --> 00:48:28,863 {\an8}Încetează sau o să se enerveze şi mai mult. 595 00:48:28,887 --> 00:48:31,620 {\an8}N-o să ţi se-ntâmple nimic, dar ieşi de acolo. Haide. 596 00:48:31,644 --> 00:48:34,369 {\an8}Ieşi. 597 00:48:34,393 --> 00:48:38,112 {\an8}Bineee... ai făcut-o pe dificilul, grăsunule, eh? 598 00:48:38,136 --> 00:48:41,159 {\an8}Poftim. 599 00:48:47,421 --> 00:48:49,611 {\an8}Cuminţi, că altfel se duce totul pe apa sâmbetei, eh? 600 00:48:49,635 --> 00:48:51,044 {\an8}Predaţi-vă! 601 00:48:51,068 --> 00:48:53,294 {\an8}Nu faceţi rău nimănui. Sunteţi înconjuraţi! 602 00:48:53,318 --> 00:48:54,714 {\an8}- Poftim, ia-l. - Nu. 603 00:48:54,738 --> 00:48:56,484 {\an8}Nu-i nicio problemă. Haide, haide, haide. 604 00:48:56,508 --> 00:48:57,838 {\an8}Dă-mi celularul tău. 605 00:48:57,862 --> 00:48:59,298 {\an8}Toată lumea mâinile sus! 606 00:48:59,322 --> 00:49:01,373 {\an8}Dacă vor să ia legătura cu mine, spune-le că suntem pe aici, ne-am înţeles? 607 00:49:01,397 --> 00:49:03,637 {\an8}E destul ca să mă răzgândesc. Haide. Haide. 608 00:49:03,661 --> 00:49:06,944 {\an8}Predaţi-vă! 609 00:49:07,084 --> 00:49:11,106 {\an8}Nu s-a predat nimeni! Că banca e plină de ostatici, ne-am înţeles? 610 00:49:11,131 --> 00:49:17,341 {\an8}- Tu, cel de acolo. - Mai întâi mă duc la celălalt. 611 00:49:19,317 --> 00:49:24,184 {\an8}Te mişti de aici şi te omor. 612 00:49:24,262 --> 00:49:28,380 {\an8}Etapa 3: "Camere de supraveghere". 613 00:49:55,223 --> 00:49:59,524 {\an8}Etapa 4: "Sparge, Pepe". 614 00:50:05,050 --> 00:50:08,915 {\an8}Salut. 615 00:50:27,562 --> 00:50:31,009 {\an8}Etapa 5: "Tunul Power". 616 00:51:15,945 --> 00:51:19,344 {\an8}- Cum se numeşte fiara asta? - Tunul Power. 617 00:51:19,368 --> 00:51:22,706 {\an8}Dă-i drumul. 618 00:51:26,572 --> 00:51:29,056 {\an8}Timp. 619 00:51:29,080 --> 00:51:32,730 {\an8}7 secunde! 620 00:51:55,103 --> 00:51:59,159 {\an8}Etapa 6: "Timp". 621 00:52:14,666 --> 00:52:17,580 {\an8}L-am văzut că încerca să fugă c-un ostatic, l-am somat să se oprească 622 00:52:17,604 --> 00:52:20,568 {\an8}şi flăcăului nu i-a rămas altă opţiune decât să se-ntoarcă înapoi în bancă. 623 00:52:20,592 --> 00:52:22,709 {\an8}Câteva minute mai târziu, l-au eliberat pe Serrano. 624 00:52:22,733 --> 00:52:24,887 {\an8}Da, au intrat 4 sau 5 tipi. 625 00:52:24,911 --> 00:52:26,349 {\an8}4 sau 5? 626 00:52:26,373 --> 00:52:28,433 {\an8}Eu am văzut 4, dle. 627 00:52:28,457 --> 00:52:30,518 {\an8}Au pistoale, o puşcă... 628 00:52:30,542 --> 00:52:33,760 {\an8}Apoi şi-au pus cagulele, au încercat să jefuiască seiful de la primul etaj, 629 00:52:33,784 --> 00:52:36,601 {\an8}dar la un moment dat şi-au dat seama că sunt înconjuraţi şi bine... 630 00:52:36,625 --> 00:52:37,362 {\an8}Câţi ostatici sunt? 631 00:52:37,386 --> 00:52:39,442 {\an8}Ţinând cont de personalul băncii şi de clienţi, 632 00:52:39,466 --> 00:52:42,511 {\an8}- circa 30 de persoane, cu aproximaţie. - Camere de supraveghere? 633 00:52:42,535 --> 00:52:45,827 {\an8}Au pătruns în bunker, dar există un nou sistem de securitate 634 00:52:45,851 --> 00:52:49,144 {\an8}ce salvează informaţia într-un hard disc al băncii centrale. 635 00:52:49,168 --> 00:52:51,639 {\an8}- Bine, şi altceva? - Mi-au cerut telefonul mobil... 636 00:52:51,663 --> 00:52:54,246 {\an8}- şi mi-au înapoiat arma. - Arma dv din dotare. 637 00:52:54,270 --> 00:52:55,592 {\an8}Da. 638 00:52:55,616 --> 00:52:57,313 {\an8}Poate că v-au făcut un serviciu, 639 00:52:57,337 --> 00:53:00,757 {\an8}ca să vă evite o sancţiune disciplinară pentru că v-aţi pierdut arma. 640 00:53:00,781 --> 00:53:02,992 {\an8}Şi dacă sunt nişte colegi? 641 00:53:03,016 --> 00:53:06,352 {\an8}Nu-i cunosc, dle. 642 00:53:27,863 --> 00:53:31,564 {\an8}Ce se-ntâmplă, băiete? 643 00:53:31,839 --> 00:53:34,118 {\an8}Fac pipi. 644 00:53:34,142 --> 00:53:36,727 {\an8}Nu te aud. 645 00:53:36,751 --> 00:53:39,334 {\an8}Fac pipi. 646 00:53:39,358 --> 00:53:42,852 {\an8}Nu te poţi ţine? 647 00:53:46,478 --> 00:53:50,962 {\an8}Du-te şi fă în vasul ăla. 648 00:54:10,888 --> 00:54:15,424 {\an8}Ce se-ntâmplă, băiete? Nu vrea să iasă? 649 00:54:16,317 --> 00:54:19,498 {\an8}Nu-l privi, Doc. 650 00:54:20,263 --> 00:54:23,604 {\an8}Ce naiba se petrece deasupra? Auzi? 651 00:54:23,641 --> 00:54:27,450 {\an8}Ui! Urcă pe acoperiş. Nenorociţii vor să pătrundă-n bancă. 652 00:54:27,474 --> 00:54:31,853 {\an8}O să-i ciuruim. 653 00:54:32,109 --> 00:54:34,820 {\an8}- Alo? - Alo, mă ascultă cineva acolo? 654 00:54:34,924 --> 00:54:36,106 {\an8}Sunt Miguel Sileo, 655 00:54:36,314 --> 00:54:39,287 {\an8}responsabil cu rezolvarea la tot buclucul ăsta. 656 00:54:39,311 --> 00:54:41,114 {\an8}O să vorbesc cu tine? 657 00:54:41,138 --> 00:54:43,212 {\an8}Alo? 658 00:54:43,236 --> 00:54:45,334 {\an8}Poftim. 659 00:54:46,250 --> 00:54:48,293 {\an8}Ce-i asta, Fer? 660 00:54:48,317 --> 00:54:51,477 {\an8}E manualul de negociere al Grupului Şoimul. 661 00:54:51,501 --> 00:54:55,371 {\an8}- De unde ai făcut rost de el? - Un amic judecător. 662 00:54:55,395 --> 00:54:59,338 {\an8}De-ndată ce poliţia o să afle despre jaf, ne va-nconjura în câteva minute. 663 00:54:59,362 --> 00:55:03,307 {\an8}Şi cineva trebuie să-i ţină ocupaţi în timp ce noi deschidem seifurile. 664 00:55:03,331 --> 00:55:06,033 {\an8}- Tu trebuie s-o faci. - Cum eu? 665 00:55:06,057 --> 00:55:07,958 {\an8}Eşti nebun. 666 00:55:07,982 --> 00:55:10,818 {\an8}Eu sunt un hoţ. Mă cocoţ pe balcoane, îmi ies din fire, 667 00:55:10,842 --> 00:55:14,279 {\an8}fac pe răul dacă-i necesar, dar asta-i altă treabă, nuuu, nuuu... 668 00:55:14,303 --> 00:55:16,582 {\an8}Mario? 669 00:55:16,606 --> 00:55:18,829 {\an8}Trebuie să dai o reprezentaţie actoricească. 670 00:55:18,853 --> 00:55:21,688 {\an8}Nu e aşa de groaznic. 671 00:55:21,712 --> 00:55:24,827 {\an8}Tu eşti cel care trebuie s-o facă. 672 00:55:24,851 --> 00:55:27,225 {\an8}Tensiune, relaxare, tensiune, relaxare. 673 00:55:27,249 --> 00:55:29,623 {\an8}E ceva ce vreau să faceţi tot timpul, 674 00:55:29,647 --> 00:55:31,413 {\an8}cât timp facem exerciţiile. 675 00:55:31,437 --> 00:55:34,094 {\an8}A interpreta un rol înseamnă a acţiona, sau nu? 676 00:55:34,118 --> 00:55:36,774 {\an8}Conectaţi-vă cu cei care au venit la curs, da? 677 00:55:36,798 --> 00:55:39,612 {\an8}Şi începeţi să înţelegeţi încotro ne îndreptăm. Haide, Mario. 678 00:55:39,636 --> 00:55:41,877 {\an8}Savuraţi! Împărţiţi spaţiul! 679 00:55:42,271 --> 00:55:44,944 {\an8}Expiraţi! Tensiune, relaxare. 680 00:55:44,968 --> 00:55:47,395 {\an8}Amintiţi-vă să nu-l reţineţi în mintea voastră! 681 00:55:47,419 --> 00:55:50,872 {\an8}Care e animalul tău, Mario? Haide, eliberează animalul tău interior. Haide. 682 00:55:50,896 --> 00:55:53,485 {\an8}Tensionat! Acum! 683 00:55:53,509 --> 00:55:56,147 {\an8}Tensionat! Şi... 684 00:55:56,171 --> 00:55:58,833 {\an8}eliberaţi-l! 685 00:55:58,893 --> 00:56:01,740 {\an8}Uau, uau, uau! Asta e foarte important! Nu părăsiţi niciodată scena, 686 00:56:01,764 --> 00:56:05,052 {\an8}mereu în cadrul scenei, pentru scenă, cu celălalt. 687 00:56:05,076 --> 00:56:07,162 {\an8}Inventaţi forme. Fiţi imaginativi. 688 00:56:07,186 --> 00:56:10,264 {\an8}A interpreta un rol înseamnă a-ţi imagina. Acum! 689 00:56:10,288 --> 00:56:12,619 {\an8}Alo, mă ascultă cineva? 690 00:56:12,643 --> 00:56:14,973 {\an8}Alo? E cineva acolo? 691 00:56:14,997 --> 00:56:17,704 {\an8}Retrage-i pe toţi cei aflaţi pe acoperiş. 692 00:56:17,728 --> 00:56:22,452 {\an8}Nu vreau să văd niciun nenorocit de sticlete pentru c-am să omor un ostatic în direct, 693 00:56:22,476 --> 00:56:24,983 {\an8}m-ai auzit? 694 00:56:25,007 --> 00:56:27,539 {\an8}Dă-mi un minut. 695 00:56:28,069 --> 00:56:32,122 {\an8}Soseşte un elicopter al grupului Şoimul, 696 00:56:32,146 --> 00:56:35,346 {\an8}în ce sector poate ateriza? 697 00:56:59,786 --> 00:57:02,209 {\an8}Bine, gata. Eşti mai liniştit acum? 698 00:57:02,233 --> 00:57:05,628 {\an8}- Acum da, suntem bine. - De ce nu luăm totul de la capăt? 699 00:57:05,652 --> 00:57:08,139 {\an8}Numele meu e Miguel Sileo... îhm? 700 00:57:08,163 --> 00:57:10,649 {\an8}- Care e al tău? - Zi-mi Walter. 701 00:57:10,673 --> 00:57:13,128 {\an8}Salve, Walter, îţi cer să fii calm, 702 00:57:13,152 --> 00:57:15,654 {\an8}şi spune-mi de ce ai nevoie. Cum te pot ajuta? 703 00:57:15,678 --> 00:57:18,612 {\an8}- Cine eşti tu? Negociatorul? - Da, sunt negociatorul. Da. 704 00:57:18,716 --> 00:57:22,298 {\an8}Ia să vedem, ia să vedem. Unde eşti? Vreau să te văd. 705 00:57:22,322 --> 00:57:25,926 {\an8}Apropie-te, te rog. Apropie-te, vino, haide. 706 00:57:27,052 --> 00:57:29,542 {\an8}Ah, ia uite. 707 00:57:29,566 --> 00:57:32,902 {\an8}Acela eşti tu. 708 00:57:34,871 --> 00:57:38,148 {\an8}Dacă ai vreo persoană în vârstă sau pe cineva nervos, de ce nu-l eliberezi? 709 00:57:38,172 --> 00:57:41,161 {\an8}Ţi-am eliberat un sticlete acum puţin timp, nu i-am făcut niciun rău, ce mai vrei? 710 00:57:41,185 --> 00:57:43,039 {\an8}Stai liniştit, n-o să se-ntâmple nimic. 711 00:57:43,063 --> 00:57:45,753 {\an8}Dacă aici nimeni nu face nicio porcărie, n-o să păţească nimic. 712 00:57:45,777 --> 00:57:48,780 {\an8}Tu ocupă-te de ce se petrece afară că eu mă ocup de tot ce se-ntâmplă aici înăuntru. 713 00:57:48,804 --> 00:57:50,525 {\an8}- A sosit procurorul? - Mai e puţin şi vine. 714 00:57:50,549 --> 00:57:56,805 {\an8}Spune-i să se grăbească. Îi dau o oră. Haide. 715 00:58:06,940 --> 00:58:09,507 {\an8}Tensiune... 716 00:58:09,531 --> 00:58:12,121 {\an8}relaxare. 717 00:58:13,408 --> 00:58:16,258 {\an8}Tensiune... 718 00:58:16,282 --> 00:58:19,337 {\an8}relaxare. 719 00:58:19,361 --> 00:58:22,439 {\an8}Tensiune... 720 00:58:23,907 --> 00:58:26,023 {\an8}relaxare. 721 00:58:26,047 --> 00:58:28,163 {\an8}Tensiune... 722 00:58:28,187 --> 00:58:29,957 {\an8}În partea din faţă a băncii e totul păzit 723 00:58:29,981 --> 00:58:31,957 {\an8}aşa că avem 2 intrări, dlor, 724 00:58:31,981 --> 00:58:33,987 {\an8}uşa de acces principală şi parcarea. 725 00:58:34,011 --> 00:58:36,714 {\an8}Nu ştim unde se află ostaticii acum, unde sunt ţinuţi. 726 00:58:36,738 --> 00:58:39,440 {\an8}Poate că sunt repartizaţi pe cele 3 etaje sau poate 727 00:58:39,464 --> 00:58:42,296 {\an8}sunt mutaţi dintr-un loc în altul. Nu ştim unde se află. 728 00:58:42,320 --> 00:58:45,148 {\an8}- Ce avem, dle procuror? - Deocamdată, vorbim de furt calificat, 729 00:58:45,172 --> 00:58:48,127 {\an8}în grad de tentativă. 730 00:58:51,096 --> 00:58:53,083 {\an8}Pot să merg la toaletă, vă rog? 731 00:58:53,107 --> 00:58:55,257 {\an8}Din nou, băiete? 732 00:58:55,281 --> 00:58:57,360 {\an8}Ştii că eşti sâcâitor? Da, o ştii. 733 00:58:57,384 --> 00:58:58,962 {\an8}- Ridică-te. - Nu, e-n regulă. 734 00:58:58,986 --> 00:59:01,364 {\an8}Ridică-te, ridică-te. Vino cu mine. Haide, haide, haide! 735 00:59:01,388 --> 00:59:03,050 {\an8}Vino, nu-i nicio problemă. Vino, vino, vino! 736 00:59:03,074 --> 00:59:05,209 {\an8}Calm, calm. Faci pe tine? Faci pe tine? 737 00:59:05,233 --> 00:59:08,829 {\an8}Nu-i nicio problemă. Linişteşte-te, linişteşte-te. Linişteşte-te. 738 00:59:08,853 --> 00:59:12,815 {\an8}Nu îl grăbi, Sileo. 739 00:59:12,863 --> 00:59:14,426 {\an8}Walter? 740 00:59:14,450 --> 00:59:16,592 {\an8}Salve, Miguel. Ce se-ntâmplă cu procurorul? 741 00:59:16,616 --> 00:59:20,720 {\an8}- Dă-mi timp. Vine-ncoa. - Da' cu ce vine? Cu triciclul? 742 00:59:20,744 --> 00:59:23,659 {\an8}Îţi dau cuvântul meu. Îţi jur, fac tot ce pot, 743 00:59:23,683 --> 00:59:26,597 {\an8}îns-am nevoie de ajutor... un ostatic. 744 00:59:26,621 --> 00:59:30,598 {\an8}Eliberează un ostatic, aşa lumea va crede că şi tu vrei un final fericit. 745 00:59:30,622 --> 00:59:33,436 {\an8}Înţelegi? 746 00:59:34,357 --> 00:59:37,991 {\an8}Stai liniştit, băiete. E totu-n regulă. Cum ai să faci pipi acum, nu? 747 00:59:38,015 --> 00:59:41,649 {\an8}Pişă-te-n maşina poliţiei, haide. Pişă-te peste tot, du-te, du-te! 748 00:59:41,673 --> 00:59:43,883 {\an8}- Vino, vino. - Vino, vino aici! 749 00:59:43,987 --> 00:59:46,690 {\an8}- Vino aici, vino! - Haide! Repede, repede! 750 00:59:46,714 --> 00:59:49,156 {\an8}E cu noi, haideţi, haideţi! Haideţi! 751 00:59:49,180 --> 00:59:52,206 {\an8}Haideţi. 752 00:59:55,305 --> 00:59:57,393 {\an8}Bună, eu sunt Miguel Sileo de la Grupul Şoimul. 753 00:59:57,417 --> 01:00:01,447 {\an8}Trebuie să-ţi pun nişte întrebări. Spune-mi, câţi delincvenţi ai văzut? 754 01:00:02,489 --> 01:00:06,359 {\an8}Arme, ce tipuri de arme? 755 01:00:06,383 --> 01:00:10,449 {\an8}Ostaticii sunt toţi împreună sau sunt separaţi? 756 01:00:14,326 --> 01:00:17,347 {\an8}Linişteşte-te... 757 01:00:17,371 --> 01:00:19,781 {\an8}Walter, mulţumesc că l-ai eliberat pe puşti. 758 01:00:19,805 --> 01:00:21,092 {\an8}Pentru puţin. 759 01:00:21,116 --> 01:00:24,675 {\an8}Poate data viitoare îmi trimiţi unul care să-mi poată povesti ceva, nu? 760 01:00:24,699 --> 01:00:26,727 {\an8}- Şi, cum stau lucrurile pe acolo? - Bine. 761 01:00:26,751 --> 01:00:28,778 {\an8}- Mă descurc. - Sunt cu procurorul: 762 01:00:28,802 --> 01:00:31,712 {\an8}privare ilegală de libertate... tentativă de furt... 763 01:00:31,736 --> 01:00:35,567 {\an8}astea-s lucrurile pe care le avem împotrivă, dar voi nu aţi rănit pe nimeni, 764 01:00:35,591 --> 01:00:37,711 {\an8}nu au existat răniţi, aşa că prin urmare... 765 01:00:37,735 --> 01:00:40,415 {\an8}dacă angajezi un avocat relativ bun ieşi imediat din închisoare. 766 01:00:40,439 --> 01:00:43,985 {\an8}Acum, dac-ai să rămâi acolo atât de mult timp şi treaba se-mpute... 767 01:00:44,009 --> 01:00:47,556 {\an8}Să presupunem că moare un bunic... îţi vor arunca vina-n cârcă ţie. 768 01:00:47,580 --> 01:00:49,148 {\an8}Şi atunci eu nu te pot ajuta. 769 01:00:49,172 --> 01:00:52,895 {\an8}Ştii ce se-ntâmplă, Miguel, băieţii care-s cu mine sunt dobitoci şi... 770 01:00:52,919 --> 01:00:56,940 {\an8}îmi scapă un picuţ din frâu trupa: nu vor să se-ntoarcă la pârnaie. Mă-nţelegi? 771 01:00:56,964 --> 01:00:59,722 {\an8}- Vrei să vorbesc cu ei? - Nu, stai liniştit... 772 01:00:59,746 --> 01:01:03,082 {\an8}Am să-i calmez eu. 773 01:01:03,840 --> 01:01:08,376 {\an8}Haide, Marciano. Că au mai rămas şi altele... 774 01:02:10,918 --> 01:02:14,648 {\an8}Al cui e celularul ăsta? 775 01:02:14,690 --> 01:02:18,492 {\an8}- Al cui e telefonul ăsta? - E al meu. 776 01:02:18,516 --> 01:02:24,049 {\an8}Scuzaţi. Ceea ce se-ntâmplă e că... e ziua mea de naştere. 777 01:02:24,672 --> 01:02:27,101 {\an8}Staţi liniştită, bunica. Staţi liniştită. 778 01:02:27,125 --> 01:02:29,463 {\an8}Nu, nu trebuie să vă faceţi griji. 779 01:02:29,487 --> 01:02:31,849 {\an8}Nu vă fie frică, bunica. 780 01:02:31,873 --> 01:02:34,731 {\an8}- Nu-i nicio problemă. E ziua dv de naştere? - Da... 781 01:02:34,755 --> 01:02:37,391 {\an8}Ce frumos... Cum vă numiţi? 782 01:02:37,415 --> 01:02:40,151 {\an8}Susana. 783 01:02:40,202 --> 01:02:42,199 {\an8}La mulţi ani, Susy. 784 01:02:42,223 --> 01:02:44,220 {\an8}- Hei, Doc? - Da. 785 01:02:44,244 --> 01:02:47,240 {\an8}De ce nu faci rost de ceva dulce ca să punem o lumânare? 786 01:02:47,264 --> 01:02:48,948 {\an8}Are cineva vreo prăjitură? 787 01:02:48,972 --> 01:02:51,340 {\an8}Ca să putem sărbători ziua de naştere a Susanitei? 788 01:02:51,364 --> 01:02:52,122 {\an8}Eu, eu am. 789 01:02:52,146 --> 01:02:54,725 {\an8}- Dă-mi. - Staţi liniştită. 790 01:02:54,749 --> 01:02:56,625 {\an8}Situaţia asta se va termina-n curând. 791 01:02:56,649 --> 01:02:58,474 {\an8}Sunt Ramirez, am noutăţi. 792 01:02:58,498 --> 01:03:01,085 {\an8}Am 2 corbi şi un canar şi o dnă-n vârstă. 793 01:03:01,109 --> 01:03:03,566 {\an8}Aduc nişte turtă dulce cu o lumânare aprinsă. 794 01:03:03,590 --> 01:03:06,048 {\an8}Se pare că sărbătorim o zi de naştere. 795 01:03:06,072 --> 01:03:07,622 {\an8}Faci mişto, Ramirez? 796 01:03:07,646 --> 01:03:12,629 {\an8}Mulţi ani fericiţi... 797 01:03:13,220 --> 01:03:15,119 {\an8}Ce se-ntâmplă? E un priveghi? Haideţi, haideţi! 798 01:03:15,143 --> 01:03:19,610 {\an8}Mulţi ani fericiţi 799 01:03:19,984 --> 01:03:25,908 {\an8}Mulţi ani fericiţi, Susanita 800 01:03:26,369 --> 01:03:31,475 {\an8}Mulţi ani fericiţi! 801 01:03:32,000 --> 01:03:35,140 {\an8}Bineee! 802 01:03:35,649 --> 01:03:39,088 {\an8}Iar acum există un cadou din partea noastră, Susy. 803 01:03:39,112 --> 01:03:41,155 {\an8}Mergem acasă. 804 01:03:41,179 --> 01:03:43,060 {\an8}Da? Mergem acasă acum. Haideţi. 805 01:03:43,084 --> 01:03:46,495 {\an8}5, 6, 7, 8, haideţi! 806 01:03:46,519 --> 01:03:49,931 {\an8}Poftim poşeta, iubito. 807 01:03:49,955 --> 01:03:52,063 {\an8}- Haide. Mergem acasă, Susy. - Da... 808 01:03:52,087 --> 01:03:54,270 {\an8}Ca să sărbătorim ziua de naştere cu nepoţii... 809 01:03:54,294 --> 01:03:56,357 {\an8}- Da. - Am să-ţi cer un serviciu, iubito. 810 01:03:56,381 --> 01:03:59,239 {\an8}Ăsta e un mic cadou pentru poliţistul care o să te preia. 811 01:03:59,263 --> 01:04:01,183 {\an8}Spune-i: "Ţi l-a trimis Walter". - Walter. 812 01:04:01,207 --> 01:04:04,535 {\an8}Şi dacă te-ntreabă: "Cum te-a tratat, Walter?", "Ai! Divin!", să-i spui. 813 01:04:04,559 --> 01:04:07,153 {\an8}Îi spui: "Ne-am purtat aşa de bine". 814 01:04:07,177 --> 01:04:09,357 {\an8}Asta... ciao, iubito, ciao. 815 01:04:09,381 --> 01:04:11,212 {\an8}Dnă, dnă! Veniţi mai aproape! 816 01:04:11,236 --> 01:04:13,171 {\an8}Ciao, petrecere frumoasă, iubito! Du-te, du-te. 817 01:04:13,195 --> 01:04:15,906 {\an8}Gata. Veniţi, dnă. 818 01:04:15,930 --> 01:04:19,109 {\an8}Ciao, iubito! 819 01:04:20,947 --> 01:04:23,173 {\an8}Staţi liniştită, staţi liniştită. Veniţi. 820 01:04:23,197 --> 01:04:26,645 {\an8}- Haideţi, haideţi. Gata, gata. - Gata, cu grijă. 821 01:04:26,669 --> 01:04:29,580 {\an8}Miguel, ţi-am eliberat o bunicuţă. 822 01:04:29,604 --> 01:04:33,239 {\an8}Mulţumesc, Walter. Ai vorbit cu băieţii? Cum e situaţia pe acolo? 823 01:04:33,263 --> 01:04:35,633 {\an8}Rău. Cum s-a mai complicat acum. 824 01:04:35,657 --> 01:04:36,913 {\an8}Paştele mă-sii. 825 01:04:36,937 --> 01:04:39,379 {\an8}Treaba se poate termina mai bine decât ne-am imaginat, ăh? 826 01:04:39,403 --> 01:04:41,326 {\an8}Am ieşit să facem ceva rapid, 827 01:04:41,350 --> 01:04:44,992 {\an8}ne-a luat atât de mult că s-a ales praful de tot. Păcat. 828 01:04:45,016 --> 01:04:46,922 {\an8}Ceea ce trebuie să faci e să te predai. 829 01:04:46,946 --> 01:04:50,095 {\an8}Ce uşor e să vorbeşti, Miguel. 830 01:04:50,119 --> 01:04:53,018 {\an8}Uite, am să-ţi spun... 831 01:04:53,042 --> 01:04:58,437 {\an8}Sunt 2 săptămâni de când am ieşit după ce-am fost închis 15 ani, Miguel. 832 01:04:58,461 --> 01:05:00,242 {\an8}Apuci să înţelegi ce vreau să-ţi spun? 833 01:05:00,266 --> 01:05:03,011 {\an8}Da, te-nţeleg. Dar cu cât trece mai mult timp, 834 01:05:03,035 --> 01:05:05,749 {\an8}treaba se complică şi mai mult, pricepi? Trebuie să te predai. 835 01:05:05,773 --> 01:05:09,033 {\an8}Divin, divin, nu pot să cred, nu pot. 836 01:05:09,057 --> 01:05:11,066 {\an8}Dle comandant, Lunetistul 1, vreo noutate? 837 01:05:11,090 --> 01:05:14,504 {\an8}- Îl ochesc pe corbul în costum gri. - Am priceput, Sniper. Rămâi pe poziţie. 838 01:05:14,528 --> 01:05:17,127 {\an8}Nu, că nu mai vreau s-ajung din nou în pârnaie, nu. 839 01:05:17,151 --> 01:05:19,328 {\an8}Walter, tu eşti inteligent. Da? 840 01:05:19,352 --> 01:05:22,195 {\an8}- S-a terminat. - Da, ştiu bine că s-a terminat. 841 01:05:22,219 --> 01:05:24,270 {\an8}Îţi cer insistent să mi-l aduci aici pe procuror, 842 01:05:24,294 --> 01:05:26,043 {\an8}să-mi garanteze c-am să ies viu de aici 843 01:05:26,067 --> 01:05:29,770 {\an8}şi că nu mă vor rupe-n bătaie. Tu ştii că se face asta. 844 01:05:29,794 --> 01:05:31,467 {\an8}Eu am să ţi-l aduc pe procuror, 845 01:05:31,491 --> 01:05:34,939 {\an8}dar după ce vorbeşti cu procurorul, ce ai să faci tu... e, să ieşi afară din bancă. 846 01:05:34,963 --> 01:05:36,207 {\an8}Să te predai. 847 01:05:36,231 --> 01:05:38,318 {\an8}- Să ştii că puterea mea e doar până aici. - Da. Da, da. 848 01:05:38,342 --> 01:05:41,422 {\an8}Există persoane cu mult mai multă putere deasupra mea, ei sunt cei care decid. 849 01:05:41,446 --> 01:05:43,739 {\an8}Ştiu bine. Ştiu asta. 850 01:05:43,763 --> 01:05:47,172 {\an8}- Ascultă-mă. - Ce porcărie. 851 01:05:47,196 --> 01:05:49,804 {\an8}Suspectul în afara razei de vizibilitate. 852 01:05:49,828 --> 01:05:53,007 {\an8}Ciao, Miguel. 853 01:05:54,516 --> 01:05:57,470 {\an8}Ole! 854 01:06:03,689 --> 01:06:05,520 {\an8}Spune că se va preda. 855 01:06:05,544 --> 01:06:08,886 {\an8}Şi tu ce crezi? 856 01:06:08,910 --> 01:06:12,276 {\an8}Există ceva ciudat. 857 01:06:18,041 --> 01:06:21,378 {\an8}Ce rahat? 858 01:06:24,920 --> 01:06:26,293 {\an8}Ce s-a-ntâmplat? 859 01:06:26,317 --> 01:06:32,469 {\an8}S-a supraîncălzit unitatea centrală. Trebuie s-o lăsăm să se răcească. 860 01:06:43,280 --> 01:06:45,435 {\an8}- Alo? - Walter, sunt aici cu dl procuror. 861 01:06:45,459 --> 01:06:46,887 {\an8}- Ţi-l dau la telefon. - Bine. 862 01:06:46,911 --> 01:06:48,737 {\an8}Mario, avem nevoie de mai mult timp. 863 01:06:48,761 --> 01:06:50,118 {\an8}Ce s-a-ntâmplat? 864 01:06:50,142 --> 01:06:52,685 {\an8}Bună ziua, Walter, la telefon procurorul Chester. 865 01:06:52,709 --> 01:06:56,484 {\an8}Tunul Power s-a supraîncălzit. Avem nevoie de mai mult timp ca să-l utilizăm din nou. 866 01:06:56,508 --> 01:07:00,156 {\an8}Alo? Alo, alo. Walter? 867 01:07:00,211 --> 01:07:03,391 {\an8}Walter? 868 01:07:03,659 --> 01:07:04,999 {\an8}Miguel, eşti acolo? 869 01:07:05,023 --> 01:07:07,385 {\an8}Da, sunt aici cu dl procuror. Ce se-ntâmplă? 870 01:07:07,409 --> 01:07:09,770 {\an8}Ah! Ce nume a zis procurorul? Chester? 871 01:07:09,794 --> 01:07:11,139 {\an8}Da. 872 01:07:11,163 --> 01:07:14,338 {\an8}Supernenorocitul ăla? 873 01:07:14,362 --> 01:07:18,206 {\an8}Uită, Miguel! Ultima oară când am fost arestat mi-au rupt toate oasele. 874 01:07:18,230 --> 01:07:20,883 {\an8}Şi canalia aia împuţită n-a ridicat niciun deget. 875 01:07:20,907 --> 01:07:24,407 {\an8}- Te pot asigura că eu... - Taci din gură, delincvent de rahat! 876 01:07:24,431 --> 01:07:26,058 {\an8}Încă-mi mai amintesc cum mureai de râs 877 01:07:26,082 --> 01:07:28,318 {\an8}când comisarul mă călca pe cap? Îţi aminteşti, nu? 878 01:07:28,342 --> 01:07:30,834 {\an8}Te înşeli, Walter. 879 01:07:30,858 --> 01:07:33,180 {\an8}Mă-nşel eu? Eu mă-nşel? 880 01:07:33,204 --> 01:07:36,257 {\an8}Nenorocitule! Rahatule! Ai să mă-nchizi din nou? Tu pe mine? 881 01:07:36,281 --> 01:07:37,633 {\an8}Tu pe mine? 882 01:07:37,657 --> 01:07:39,617 {\an8}Am să-ţi spun doar un singur lucru: predarea mea 883 01:07:39,641 --> 01:07:41,870 {\an8}o discutaţi exclusiv cu avocatul meu. 884 01:07:41,894 --> 01:07:45,949 {\an8}În caz contrar, cade orice înţelegere. Să se ducă dracu' totul! 885 01:07:45,973 --> 01:07:47,518 {\an8}Calmează-te, Walter. 886 01:07:47,542 --> 01:07:50,253 {\an8}Să mă calmez eu? Fascist de rahat! 887 01:07:50,277 --> 01:07:51,882 {\an8}Dă-mi-l pe Miguel. 888 01:07:53,968 --> 01:07:57,106 {\an8}Walter, dă-mi numărul avocatului tău că-l sunăm să vină imediat. 889 01:07:57,130 --> 01:07:59,823 {\an8}Atunci să terminăm odată cu asta. Dă-mi numărul. 890 01:07:59,847 --> 01:08:04,331 {\an8}Îţi dau imediat nr de telefon al avocatului meu, ţi-l dau imediat. 891 01:08:06,595 --> 01:08:08,869 {\an8}- 15-4... - 15-4... 892 01:08:08,973 --> 01:08:11,583 {\an8}- 6-5-9... - 6-5-9... 893 01:08:11,607 --> 01:08:13,727 {\an8}2-8-1-1. 894 01:08:13,751 --> 01:08:18,227 {\an8}28-11, şi numele? 895 01:08:19,145 --> 01:08:21,880 {\an8}Juan Carlos Mendizabal. 896 01:08:21,904 --> 01:08:27,326 {\an8}Spune-i că sunt "bărbatul în costumul gri". 897 01:08:28,696 --> 01:08:34,952 {\an8}Vă îndoiţi de mine? Eu sunt o persoană c-o reputaţie imaculată. 898 01:08:35,744 --> 01:08:38,675 {\an8}A pornit. 899 01:09:14,479 --> 01:09:15,924 {\an8}Rămâneți la telefon. 900 01:09:15,948 --> 01:09:18,463 {\an8}Sonia, nu ai înțeles? 901 01:09:18,776 --> 01:09:21,376 {\an8}Pui numele tribunalului, locul și data. 902 01:09:21,901 --> 01:09:23,581 {\an8}și "Domnului Judecător". 903 01:09:23,701 --> 01:09:27,761 {\an8}Da-i aşa de dificil, eu ţi-am spus, povestea lui... da, cine e? 904 01:09:27,785 --> 01:09:29,704 {\an8}- Dl avocat Mendizabal? - Da, spuneţi? 905 01:09:29,728 --> 01:09:32,473 {\an8}Sunt procurorul Chester de la Procuratura 1 din San Isidro. 906 01:09:32,497 --> 01:09:36,101 {\an8}Aici, în acest moment sunt luaţi ostatici în Banca Rio din Acassuso, 907 01:09:36,125 --> 01:09:38,985 {\an8}iar unul dintre delincvenţi solicită prezenţa dv. 908 01:09:39,009 --> 01:09:40,816 {\an8}După cât se pare e clientul dv. 909 01:09:40,840 --> 01:09:44,754 {\an8}Da, însă am atâţia clienţi, spuneţi-mi măcar numele lui. Cine e? 910 01:09:44,778 --> 01:09:47,113 {\an8}S-a identificat ca "bărbatul în costumul gri". 911 01:09:47,137 --> 01:09:50,205 {\an8}Dar ce treabă ciudată. De abia ce-a ieşit din închisoare! 912 01:09:50,229 --> 01:09:53,591 {\an8}Dle, acest om a luat o grămadă de ostatici, mă-nţelegeţi? 913 01:09:53,615 --> 01:09:56,764 {\an8}Bine, daţi-mi adresa şi vin imediat într-acolo. 914 01:09:56,788 --> 01:09:58,227 {\an8}Eliberator şi Peru. 915 01:09:58,251 --> 01:10:00,072 {\an8}Bine. Mulţumesc foarte mult, am plecat deja. 916 01:10:00,096 --> 01:10:00,844 {\an8}Vă aşteptăm. 917 01:10:00,868 --> 01:10:03,304 {\an8}- Sonia, plec. - Bine. 918 01:10:03,328 --> 01:10:06,716 {\an8}Vine imediat. 919 01:10:17,416 --> 01:10:19,330 {\an8}S-a oprit din nou. 920 01:10:19,354 --> 01:10:21,863 {\an8}Cât timp mai avem? 921 01:10:21,887 --> 01:10:24,420 {\an8}Dă-mi 5 minute. 922 01:10:30,721 --> 01:10:34,996 {\an8}- Haide, Fer. - Încearcă din nou. 923 01:10:43,048 --> 01:10:47,215 {\an8}Ce se-ntâmplă? Cum merge? 924 01:10:47,239 --> 01:10:51,252 {\an8}Am terminat? 925 01:10:52,444 --> 01:10:56,354 {\an8}Toate-n regulă? 926 01:10:58,919 --> 01:11:01,342 {\an8}Dar pe tine nu te interesează banii! 927 01:11:01,366 --> 01:11:04,224 {\an8}Nu, nu-i vorba de bani, nu. 928 01:11:04,248 --> 01:11:08,524 {\an8}Brecht se întreba ce-i mai rău: să jefuieşti o bancă sau s-o înfiinţezi? 929 01:11:08,548 --> 01:11:11,138 {\an8}Te justifici. 930 01:11:11,162 --> 01:11:13,751 {\an8}Nu. Nu... 931 01:11:13,775 --> 01:11:18,103 {\an8}Nu, nu sunt un Robin Hood. 932 01:11:18,987 --> 01:11:22,476 {\an8}Ceea ce se-ntâmplă e că sunt absorbit complet de gândul ăsta. 933 01:11:22,500 --> 01:11:25,739 {\an8}Mă trezesc şi mă culc, gândindu-mă la plan. 934 01:11:26,782 --> 01:11:30,074 {\an8}Cred că-i perfect. 935 01:11:30,558 --> 01:11:33,829 {\an8}O planificare, Fernando, începe să dea rateuri atunci când creatorul ei 936 01:11:33,853 --> 01:11:36,710 {\an8}îşi închipuie că are un plan perfect. 937 01:11:36,734 --> 01:11:38,845 {\an8}Asta n-a spus-o Brecht. 938 01:11:38,869 --> 01:11:41,840 {\an8}O spun eu. 939 01:11:44,778 --> 01:11:46,976 {\an8}Etapa 7: 940 01:11:47,000 --> 01:11:50,126 {\an8}"Arme şi dat din mână în mână". 941 01:11:50,150 --> 01:11:53,299 {\an8}Arme şi dat din mână în mână! 942 01:12:01,801 --> 01:12:05,294 {\an8}Haide, idiotule. 943 01:12:06,752 --> 01:12:09,880 {\an8}Doc. 944 01:12:15,175 --> 01:12:17,782 {\an8}Haide. 945 01:12:30,597 --> 01:12:32,746 {\an8}Etapa finală: "Fuga şi Întâlnirea". 946 01:12:32,770 --> 01:12:35,983 {\an8}Ok. 947 01:12:40,535 --> 01:12:41,896 {\an8}Walter? 948 01:12:41,920 --> 01:12:48,080 {\an8}- Aţi vorbit cu avocatul meu? - Da, e pe drum. 949 01:12:50,775 --> 01:12:54,905 {\an8}Ştii la ce mă gândeam, Miguel? Că suntem de destul timp aici. 950 01:12:54,929 --> 01:12:57,102 {\an8}Şi înainte de a ne preda, am vrea să mâncăm ceva. 951 01:12:57,126 --> 01:12:58,213 {\an8}Apel în desfăşurare 952 01:12:58,275 --> 01:12:59,526 {\an8}Şi ce vreţi să mâncaţi? 953 01:12:59,676 --> 01:13:01,496 {\an8}Comandă-ne 5 pizza fugaccia. 954 01:13:01,520 --> 01:13:04,390 {\an8}Foarte bine, 5 pizze. Şi de băut? 955 01:13:04,414 --> 01:13:07,020 {\an8}Nişte Coca-Cola. 956 01:13:08,685 --> 01:13:12,696 {\an8}N-o lungi prea tare, că nu vreau s-aştept toată după-amiaza ca să vină comanda asta. 957 01:13:12,720 --> 01:13:14,709 {\an8}Ne-am înţeles? 958 01:13:14,910 --> 01:13:16,295 {\an8}Walter. 959 01:13:16,629 --> 01:13:18,997 {\an8}Walter? 960 01:13:24,487 --> 01:13:27,710 {\an8}Ce nenorocit... 961 01:13:45,029 --> 01:13:47,735 {\an8}Erau pregătiţi să iasă. Câştigă timp. De ce? 962 01:13:47,759 --> 01:13:51,570 {\an8}- Sau pentru ce? - Blochează intrările. 963 01:13:51,594 --> 01:13:53,945 {\an8}Sau se pregătesc pentru o confruntare. Şi asta. 964 01:13:53,969 --> 01:13:56,320 {\an8}- Bine... - Despre ce altceva poate fi vorba? 965 01:13:56,344 --> 01:13:57,705 {\an8}- Sileo? - Ce-i? 966 01:13:57,729 --> 01:13:59,687 {\an8}- Dl, e directorul băncii. - Sunt directorul. 967 01:13:59,711 --> 01:14:01,473 {\an8}Spuneţi-mi un lucru, banca dispune de vreo ieşire 968 01:14:01,497 --> 01:14:03,632 {\an8}diferită de intrarea principală, acoperişul şi parcarea? 969 01:14:03,656 --> 01:14:05,898 {\an8}- V-am spus deja suficient? - Răspundeţi-mi. 970 01:14:05,922 --> 01:14:07,944 {\an8}- Nu, nu mai există şi alte ieşiri. - Sunteţi sigur? 971 01:14:07,968 --> 01:14:09,649 {\an8}Da. Vă rog. 972 01:14:09,673 --> 01:14:12,037 {\an8}- Aveţi grijă de oameni. - Ce facem aici? 973 01:14:12,061 --> 01:14:18,314 {\an8}- Vă rog, retrageţi-vă! - Vă rog, veniţi cu mine. 974 01:14:20,844 --> 01:14:25,327 {\an8}- Eh, cine mă plăteşte? - Te plătesc imediat. 975 01:14:25,379 --> 01:14:27,180 {\an8}Şefu', au sosit pizzele. 976 01:14:27,204 --> 01:14:32,648 {\an8}Numărul de telefon apelat nu se află în aria de acoperire. 977 01:14:33,434 --> 01:14:37,914 {\an8}Numărul de telefon apelat nu se află în aria de acoperire. 978 01:14:37,938 --> 01:14:41,221 {\an8}Ce nemernic. 979 01:14:45,868 --> 01:14:48,787 {\an8}Daţi-vă un pic la o parte. 980 01:15:40,949 --> 01:15:42,981 {\an8}Bine. 981 01:15:43,005 --> 01:15:47,958 {\an8}Cine a ciripit? Îhm? 982 01:15:48,754 --> 01:15:51,561 {\an8}Cine a deschis gura? S-auzim. 983 01:15:51,585 --> 01:15:53,402 {\an8}Cine a fost? 984 01:15:53,426 --> 01:15:55,569 {\an8}Despre ce vorbeşti, Mario? 985 01:15:55,593 --> 01:15:58,742 {\an8}A-nceput să se răspândească vorba în stradă, Doc. 986 01:15:58,766 --> 01:16:01,546 {\an8}Se vorbeşte deja şi de Banca Rio. 987 01:16:01,570 --> 01:16:04,584 {\an8}Păcat, credeam că suntem profesionişti. Ce s-a-ntâmplat? 988 01:16:04,608 --> 01:16:07,230 {\an8}Aici nu deschide nimeni gura. 989 01:16:07,254 --> 01:16:09,726 {\an8}Bine, e frumos că spui asta. 990 01:16:09,750 --> 01:16:12,222 {\an8}E ceea ce vreau să aflu. 991 01:16:12,246 --> 01:16:14,178 {\an8}Poate că lumea vorbeşte de altă "treabă". 992 01:16:14,202 --> 01:16:17,035 {\an8}Tu spui că e aşa? Se vorbeşte de altă treabă. E posibil. 993 01:16:17,059 --> 01:16:20,080 {\an8}- Calmează-te, Mario. - Calm? Sunt calm, Fer. Sunt calm. 994 01:16:20,104 --> 01:16:23,126 {\an8}Vreau doar să ştiu pe cine l-a luat gura pe dinainte. 995 01:16:23,150 --> 01:16:25,130 {\an8}Fer. 996 01:16:25,154 --> 01:16:27,685 {\an8}Mario, spui prostii. 997 01:16:27,709 --> 01:16:29,326 {\an8}Da? 998 01:16:29,350 --> 01:16:31,811 {\an8}- Eu spun prostii? - Da, spui prostii. 999 01:16:31,835 --> 01:16:33,322 {\an8}Încetează, încetează, încetează. 1000 01:16:33,346 --> 01:16:35,044 {\an8}Vezi ce zice nemernicul ăsta. Că spun prostii? 1001 01:16:35,068 --> 01:16:36,652 {\an8}Ei! Încetează, încetează, încetează! 1002 01:16:36,676 --> 01:16:38,887 {\an8}- Spun prostii? - Spui prostii. 1003 01:16:38,911 --> 01:16:41,121 {\an8}Încetează, Mario, lasă jos arma. 1004 01:16:41,145 --> 01:16:44,533 {\an8}Mario, lasă jos arma. 1005 01:16:44,557 --> 01:16:48,936 {\an8}Cine paştele mă-sii a ciripit? 1006 01:16:49,540 --> 01:16:52,812 {\an8}E de jucărie, fraiere. 1007 01:16:52,836 --> 01:16:54,577 {\an8}Pizda mă-tii, uruguayanule. 1008 01:16:54,601 --> 01:16:57,844 {\an8}Scuze, scuze, scuze, băieţi, însă doream să vă fie clar 1009 01:16:57,868 --> 01:17:01,326 {\an8}un punct important: n-o să intrăm în bancă cu arme adevărate, 1010 01:17:01,350 --> 01:17:04,378 {\an8}- vom utiliza arme false. - Arme false! 1011 01:17:04,402 --> 01:17:05,692 {\an8}Ce-i asta? O glumă? 1012 01:17:05,716 --> 01:17:07,944 {\an8}Dacă aţi înghiţit-o voi, o înghite toată lumea. 1013 01:17:07,968 --> 01:17:11,442 {\an8}N-avem nevoie de nimeni căruia să-i tremure mâna şi să tragă vreun glonţ din greşeală. 1014 01:17:11,466 --> 01:17:13,785 {\an8}Şi dacă trag ei din greşeală şi trebuie să ne apărăm? 1015 01:17:13,809 --> 01:17:16,665 {\an8}După masacrul din Ramallo, niciun sticlete n-o să-şi inima-n dinţi 1016 01:17:16,689 --> 01:17:17,818 {\an8}şi să pătrundă-n bancă. 1017 01:17:17,842 --> 01:17:20,451 {\an8}Atât timp cât vor exista ostatici, nu se trage niciun glonţ. 1018 01:17:20,475 --> 01:17:22,144 {\an8}Şi-n plus, dacă ne prind... 1019 01:17:22,168 --> 01:17:23,853 {\an8}armele false... 1020 01:17:23,877 --> 01:17:26,130 {\an8}vor evita să încasăm nişte ani la răcoare. 1021 01:17:26,154 --> 01:17:28,406 {\an8}Credeţi-mă, planul e perfect aşa cum e acum. 1022 01:17:28,430 --> 01:17:31,353 {\an8}De asemenea, dacă cineva are vreo îndoială, e momentul s-o exprime. 1023 01:17:31,377 --> 01:17:35,932 {\an8}Da, eu. Cum vor afla sticleţii că utilizăm arme false? 1024 01:17:41,354 --> 01:17:44,447 {\an8}Toată lumea calmă, da? Uşurel unde sunteţi. 1025 01:17:44,471 --> 01:17:47,175 {\an8}Haideţi, haideţi. Priviţi în jos, priviţi în pământ. 1026 01:17:47,199 --> 01:17:49,425 {\an8}Haideţi, haideţi. Aşa. 1027 01:17:49,449 --> 01:17:53,922 {\an8}Staţi liniştiţi, deja sosesc pizzele... 1028 01:18:45,730 --> 01:18:49,015 {\an8}Nu ştiu cum au făcut, dar au ieşit din bancă. 1029 01:18:49,039 --> 01:18:51,251 {\an8}Prin canalizare. Ştiţi ce trebuie făcut? 1030 01:18:51,275 --> 01:18:53,289 {\an8}Chemaţi echipa lui Ramirez să intre prin canalizare, 1031 01:18:53,313 --> 01:18:55,118 {\an8}noi intrăm pe deasupra şi aşa îi blocăm. 1032 01:18:55,142 --> 01:18:56,655 {\an8}- Nu. - Cum nu? 1033 01:18:56,679 --> 01:18:58,526 {\an8}Nu ştim dacă sunt înăuntru sau nu. 1034 01:18:58,550 --> 01:19:00,596 {\an8}Dar nu le puteţi da mai mult timp tipilor ăştia! 1035 01:19:00,620 --> 01:19:03,322 {\an8}Nu vedeţi că au venit pentru asta? Nu răspund la telefon, 1036 01:19:03,346 --> 01:19:06,756 {\an8}nu au luat pizzele. I-am sunat, dar mi se spune că nu e nimeni în bancă. 1037 01:19:06,780 --> 01:19:08,619 {\an8}- De ce dovadă aveţi nevoie? - Nu mă înnebuniţi. 1038 01:19:08,643 --> 01:19:10,459 {\an8}- Nu vă înnebunesc. - Mă-nnebuniţi. 1039 01:19:10,483 --> 01:19:12,477 {\an8}Vă spun nu şi eu reprezint autoritatea! 1040 01:19:12,501 --> 01:19:13,831 {\an8}- Da... - Am să vă sancţionez! 1041 01:19:13,855 --> 01:19:16,392 {\an8}- Nu vedeţi realitatea! - Nu avem suficiente dovezi ca să intrăm. 1042 01:19:16,416 --> 01:19:18,649 {\an8}Dacă se va produce alt Ramalho, ce cap o să cadă? 1043 01:19:18,673 --> 01:19:21,342 {\an8}- Da' ce Ramalho?! - Ce cap o să cadă, Miguel? E clar? 1044 01:19:21,366 --> 01:19:25,042 {\an8}- Sora mea sună din interiorul băncii! - Vă puneţi în pericol viaţa, dnă! 1045 01:19:25,066 --> 01:19:27,056 {\an8}- Alo? - Vă rog, lăsaţi-mă să trec. 1046 01:19:27,080 --> 01:19:28,998 {\an8}Vă rog, închideţi-i telefonul! 1047 01:19:29,022 --> 01:19:30,941 {\an8}Vă rugăm, închideţi telefoanele! 1048 01:19:30,965 --> 01:19:35,664 {\an8}- Sună dinăuntru! - Sună dinăuntru, şefu'. 1049 01:19:35,688 --> 01:19:38,580 {\an8}Vă rugăm, închideţi cu toţii telefoanele, pentru binele rudelor dv! 1050 01:19:38,604 --> 01:19:44,843 {\an8}- Pregătiţi-vă de intrare. - Închideţi toţi telefoanele. 1051 01:19:45,244 --> 01:19:49,675 {\an8}Regrupaţi-vă! Avansaţi! 1052 01:20:22,076 --> 01:20:23,923 {\an8}Intrăm! Poliţia! 1053 01:20:23,947 --> 01:20:27,029 {\an8}Poliţia! 1054 01:21:11,434 --> 01:21:16,439 {\an8}Ieşiţi afară! Ieşiţi afară! Ieşiţi afară! Ieşiţi afară! 1055 01:21:21,590 --> 01:21:24,095 {\an8}- Ce rahat se-ntâmplă cu asta acum? - Se-ntâmplă, 1056 01:21:24,119 --> 01:21:26,549 {\an8}pentru că ne-am zgârcit la motor. Paştele mă-tii. 1057 01:21:26,573 --> 01:21:29,004 {\an8}Când ţi-am zis cât costa un motor nou nu ţi-a plăcut. 1058 01:21:29,028 --> 01:21:31,894 {\an8}Mi-ai zis c-o să-l faci să fie ca nou. Avem milioane de dolari, 1059 01:21:31,918 --> 01:21:34,821 {\an8}- ce-nseamnă două mii de pesos? - Asta o spui acum, Felício. 1060 01:21:34,845 --> 01:21:38,299 {\an8}Gata. Haideţi să dăm la rame. 1061 01:21:38,323 --> 01:21:41,777 {\an8}Şi cu banii? Cum o să procedăm? 1062 01:21:41,801 --> 01:21:44,314 {\an8}Sunt mulţi kilometri ca să-i ducem pe jos. 1063 01:21:44,338 --> 01:21:46,737 {\an8}Da, ne-ar lua mai mult de 3 ore, da. 1064 01:21:46,761 --> 01:21:48,659 {\an8}M-am gândit să utilizăm o şalupă gonflabilă. 1065 01:21:48,683 --> 01:21:50,628 {\an8}- Cu motor? - Nu e apa atât de adâncă. 1066 01:21:50,652 --> 01:21:52,969 {\an8}Şi-n plus, dacă e descoperit planul nostru cu canalizarea, 1067 01:21:52,993 --> 01:21:54,571 {\an8}ne vor aştepta la gura de deversare. 1068 01:21:54,595 --> 01:21:56,558 {\an8}În cazul ăsta, am încurcat-o. 1069 01:21:56,582 --> 01:22:00,480 {\an8}- Ai dreptate. - Putem construi un baraj. 1070 01:22:00,504 --> 01:22:02,827 {\an8}- Gata? Putem pleca? - Haideţi! Haideţi! Haideţi! 1071 01:22:02,851 --> 01:22:04,994 {\an8}Aşa, aşa! Drept înainte, drept înainte! 1072 01:22:05,018 --> 01:22:06,571 {\an8}Haideţi, haideţi, haideţi! 1073 01:22:06,595 --> 01:22:09,213 {\an8}Haideţi, repede! Haideţi, haideţi, haideţi! 1074 01:22:09,237 --> 01:22:11,208 {\an8}Aşa. Continuăm! Continuăm. 1075 01:22:11,232 --> 01:22:14,602 {\an8}La stânga, la stânga. 1076 01:22:37,208 --> 01:22:40,232 {\an8}Ajută-mă! 1077 01:22:41,554 --> 01:22:43,553 {\an8}- Continuăm! - E o cursă! 1078 01:22:43,577 --> 01:22:45,019 {\an8}Continuăm! 1079 01:22:45,043 --> 01:22:48,871 {\an8}Haide, haide! Cu mai multă forţă! Haide! 1080 01:22:48,895 --> 01:22:53,377 {\an8}Haideţi, haideţi, haideţi... 1081 01:22:54,582 --> 01:22:58,857 {\an8}Haideţi, haideţi. 1082 01:23:09,255 --> 01:23:13,530 {\an8}Foarte bine, Mario, bine. 1083 01:23:16,066 --> 01:23:17,313 {\an8}Dle, am noutăţi. 1084 01:23:17,337 --> 01:23:21,841 {\an8}Armele găsite sunt de jucărie. Repet, sunt de jucărie. 1085 01:23:44,290 --> 01:23:48,645 {\an8}Nutria1, către Nutria2, mă auzi? 1086 01:23:59,217 --> 01:24:04,379 {\an8}- Nutria1, către Nutria2, mă auzi? - Te aud. 1087 01:24:52,602 --> 01:24:56,668 {\an8}Haide! 1088 01:25:23,141 --> 01:25:27,713 {\an8}- Poliţia! Legitimaţi-vă! - Sunt Sileo! 1089 01:26:17,817 --> 01:26:21,206 {\an8}Nu, nu... 1090 01:26:23,025 --> 01:26:27,457 {\an8}Asta trebuie să fie furgoneta cea mai scumpă din lume. 1091 01:26:40,415 --> 01:26:46,126 {\an8}BANCA RIO 1092 01:26:59,312 --> 01:27:02,451 {\an8}Ce nenorocit! 1093 01:27:32,347 --> 01:27:36,907 {\an8}ÎNTR-UN CARTIER DE BOGĂTAŞI FĂRĂ ARME, FĂRĂ RESENTIMENTE 1094 01:27:36,931 --> 01:27:41,513 {\an8}E VORBA DOAR DE BANI ŞI NU DE POVEŞTI DE DRAGOSTE 1095 01:28:47,696 --> 01:28:50,720 {\an8}Ce grozav! 1096 01:29:15,366 --> 01:29:18,839 {\an8}Felicitări, băieţi. 1097 01:29:18,863 --> 01:29:22,530 {\an8}Felicitări. Serios. 1098 01:29:22,717 --> 01:29:26,246 {\an8}Acum, ne dăm la fund. 1099 01:29:26,270 --> 01:29:29,821 {\an8}Şi fiţi discreţi. 1100 01:30:06,252 --> 01:30:09,576 {\an8}De-a lungul istoriei poliţiei argentiniene nu-mi amintesc de vreun grup 1101 01:30:09,600 --> 01:30:12,820 {\an8}care să fi acţionat atât de organizat, cu atâta tehnică şi cu atât de mult noroc, 1102 01:30:12,844 --> 01:30:15,528 {\an8}precum cea care a acţionat la jaful asupra băncii Rio. 1103 01:30:15,552 --> 01:30:18,939 {\an8}Evident, un grup foarte bine pregătit, dar fiţi siguri... 1104 01:30:18,963 --> 01:30:22,350 {\an8}cu toţii, că-n scurt timp vor bea mate în închisoare. 1105 01:30:22,374 --> 01:30:28,604 {\an8}Mai târziu vom continua să vă informăm de la sediul unităţii noastre exclusive... 1106 01:32:50,818 --> 01:32:53,414 {\an8}Nume? 1107 01:32:53,438 --> 01:32:56,805 {\an8}- Al meu sau al soţului meu? - Al lui. 1108 01:32:56,829 --> 01:33:00,568 {\an8}Alberto de la Torre, bărbatul meu. 1109 01:33:00,592 --> 01:33:04,333 {\an8}E cel care a jefuit banca. Banca Rio. 1110 01:33:04,357 --> 01:33:07,080 {\an8}- Cum a jefuit banca? - Da. 1111 01:33:07,104 --> 01:33:11,582 {\an8}Toţi banii sunt la mine acasă, în tavan. 1112 01:33:11,606 --> 01:33:14,611 {\an8}- Vreţi să vă notaţi adresa? - O secundă, o secundă, vă rog. 1113 01:33:14,635 --> 01:33:17,512 {\an8}Un minut. 1114 01:33:17,536 --> 01:33:20,438 {\an8}Dle comisar! 1115 01:33:30,320 --> 01:33:33,134 {\an8}Nu te mişca! Nu te mişca! 1116 01:33:33,158 --> 01:33:36,351 {\an8}- Haide, nemernicule! - De ce m-ai oprit, în pizda mă-tii? 1117 01:33:36,375 --> 01:33:38,111 {\an8}Calmează-te, nenorocitule! 1118 01:33:38,135 --> 01:33:39,723 {\an8}Duceţi-vă naiba toţi! 1119 01:33:39,747 --> 01:33:41,499 {\an8}Nenorociţilor! 1120 01:33:41,523 --> 01:33:44,134 {\an8}- Ieşi din maşină! - Nu m-atinge! 1121 01:33:44,158 --> 01:33:46,770 {\an8}- Nu te mişca! - Nu m-atinge! 1122 01:33:46,794 --> 01:33:51,798 {\an8}Du-te-n paştele mă-tii! 1123 01:33:51,909 --> 01:33:55,801 {\an8}Paştele mă-tii! 1124 01:34:13,356 --> 01:34:16,578 {\an8}Ruben "Beto" de la Torre tocmai ce a fost capturat, 1125 01:34:16,602 --> 01:34:18,915 {\an8}după o urmărire ca-n filme. 1126 01:34:18,939 --> 01:34:25,194 {\an8}Se presupune că este vorba de unul din membrii bandei ce a jefuit banca Rio. 1127 01:34:31,131 --> 01:34:33,089 {\an8}Îl caută pe tipul care a organizat 1128 01:34:33,113 --> 01:34:35,770 {\an8}jaful de la banca din Buenos Aires. 1129 01:34:35,794 --> 01:34:38,953 {\an8}Se află pe aici? 1130 01:34:38,977 --> 01:34:42,056 {\an8}Pe tipul ăla nu-l vor găsi niciodată. 1131 01:34:42,080 --> 01:34:44,861 {\an8}Am cunoscuţi în Buenos Aires ce mi-au povestit cum a fost făcută toată treaba. 1132 01:34:44,885 --> 01:34:46,618 {\an8}Cum a fost? 1133 01:34:46,642 --> 01:34:50,033 {\an8}A plecat spre Montevidéo, a trecut prin Brazilia. 1134 01:34:50,057 --> 01:34:52,025 {\an8}Mălaiul e tot investit acolo. 1135 01:34:52,049 --> 01:34:54,925 {\an8}Creierul loviturii nu e un fiştecine. 1136 01:34:54,949 --> 01:34:58,400 {\an8}E un politician foarte, foarte cunoscut din Buenos Aires. 1137 01:34:58,424 --> 01:35:00,891 {\an8}În momentul ăsta trebuie să fie prin Miami 1138 01:35:00,915 --> 01:35:03,797 {\an8}sau prin vreo insulă unde nu-l cunoaşte nimeni. 1139 01:35:03,821 --> 01:35:05,797 {\an8}Nu se va afla niciodată identitatea lui. 1140 01:35:21,437 --> 01:35:23,488 {\an8}Cu fierătania aia compactezi o apărătoare. 1141 01:35:23,512 --> 01:35:27,369 {\an8}- Pot s-aduc maşina diseară? - Da. 1142 01:35:27,407 --> 01:35:30,680 {\an8}Ei, rămâi pe loc! Nu te mişca, nu te mişca! 1143 01:35:30,704 --> 01:35:34,255 {\an8}- Haide! Haide! - Haide! 1144 01:35:34,279 --> 01:35:37,292 {\an8}Haide. 1145 01:36:13,453 --> 01:36:18,875 {\an8}Au fost foarte bune, eh? M-ai surprins, ăsta-i adevărul. Foarte bine. 1146 01:36:23,192 --> 01:36:24,916 {\an8}Ce? 1147 01:36:27,002 --> 01:36:31,746 {\an8}Ce? Zi, ce? 1148 01:36:31,883 --> 01:36:34,383 {\an8}Haide... 1149 01:36:34,407 --> 01:36:36,900 {\an8}Nu-ncepe meciul? Pune pe canalul cu el, haide. 1150 01:36:37,073 --> 01:36:40,622 {\an8}Vrei să vezi un film? Mie mi-e indiferent. 1151 01:36:41,812 --> 01:36:45,701 {\an8}Pune meciul. 1152 01:36:45,725 --> 01:36:48,722 {\an8}Şi dacă mai bine închid televizorul? 1153 01:36:48,814 --> 01:36:50,000 {\an8}Închide-l. 1154 01:36:50,024 --> 01:36:54,224 {\an8}Aşa vorbim. Mai bine, nu? 1155 01:36:58,362 --> 01:36:59,523 {\an8}ŞTIRE DE ULTIM MOMENT 1156 01:36:59,547 --> 01:37:04,030 {\an8}SUNT DEJA 3 PERSOANE ARESTATE PENTRU JAFUL ASUPRA BĂNCII RIO 1157 01:37:27,533 --> 01:37:30,507 {\an8}Ce s-a întâmplat? Tăticule... 1158 01:37:30,563 --> 01:37:31,884 {\an8}- Vino, Lu. - Ce s-a-ntâmplat? 1159 01:37:31,908 --> 01:37:34,007 {\an8}- Vino, nu-i nimic. - Ce s-a-ntâmplat? 1160 01:37:34,031 --> 01:37:36,129 {\an8}- Vino, intră aici! - Dar, tăticule! 1161 01:37:36,153 --> 01:37:38,265 {\an8}- Rămâi înăuntru! - Tăticule, ce s-a-ntâmplat? 1162 01:37:38,289 --> 01:37:42,897 {\an8}Închide uşa, Lu, te rog! Rămâi înăuntru! Rămâi înăuntru, îţi spun. 1163 01:37:42,921 --> 01:37:47,456 {\an8}Dacă vor pune întrebări, rămâi înăuntru. 1164 01:37:48,014 --> 01:37:49,282 {\an8}Poliţia! 1165 01:37:49,306 --> 01:37:51,630 {\an8}Întoarce-te! Cu faţa la podea! 1166 01:37:51,654 --> 01:37:56,673 {\an8}La podea, ţi-am spus, întinde-te. La podea! 1167 01:37:56,697 --> 01:37:58,732 {\an8}Dă-i drumul, nemernicule! 1168 01:37:58,756 --> 01:38:02,068 {\an8}Dă-i drumul! De ea nu te atingi! 1169 01:38:02,092 --> 01:38:05,429 {\an8}- Tăticule! - Scoate-i cătuşele! 1170 01:38:17,025 --> 01:38:19,585 {\an8}Recepţionat, bazo. Altceva? 1171 01:38:19,609 --> 01:38:24,043 {\an8}Bărbat de 38 ani şi-a luat soţia drept ostatic. 1172 01:38:24,067 --> 01:38:26,284 {\an8}În 5 minute suntem acolo. 1173 01:38:26,308 --> 01:38:30,025 {\an8}Şefu', a fost prins Walter, de la jaful de la banca Rio. 1174 01:38:30,049 --> 01:38:34,584 {\an8}Mi se rupe-n două. 1175 01:38:45,528 --> 01:38:48,939 {\an8}Cu mine, mami! 1176 01:38:51,617 --> 01:38:56,090 {\an8}Mi-e dor de-o femeie, bruneto! 1177 01:39:02,431 --> 01:39:06,080 {\an8}Cum te simţi? 1178 01:39:14,639 --> 01:39:18,065 {\an8}Uite, am vorbit cu avocaţi... 1179 01:39:31,792 --> 01:39:35,571 {\an8}Iartă-mă, Lu. 1180 01:39:35,595 --> 01:39:39,397 {\an8}Iartă-mă. 1181 01:39:39,452 --> 01:39:43,126 {\an8}Iartă-mă pentru toate. 1182 01:39:43,150 --> 01:39:48,520 {\an8}Iartă-mă pentru toate porcăriile pe care le-am făcut, pentru... 1183 01:39:50,333 --> 01:39:55,651 {\an8}toate prin câte te-am făcut să treci încă de când erai micuţă. 1184 01:39:56,315 --> 01:40:01,841 {\an8}Pentru toate dăţile-n care te-am minţit, iartă-mă. 1185 01:40:03,000 --> 01:40:05,881 {\an8}Eu ştiu că... 1186 01:40:05,905 --> 01:40:09,606 {\an8}asta ai auzit-o de multe ori, Lu... 1187 01:40:09,681 --> 01:40:11,797 {\an8}dar gata. 1188 01:40:11,821 --> 01:40:13,937 {\an8}Gata. 1189 01:40:13,961 --> 01:40:16,048 {\an8}S-a terminat. 1190 01:40:16,072 --> 01:40:18,205 {\an8}Nu se va mai repeta niciodată. 1191 01:40:18,229 --> 01:40:21,565 {\an8}Serios. 1192 01:40:25,270 --> 01:40:29,748 {\an8}Îmi doream să te văd azi... 1193 01:40:29,772 --> 01:40:35,299 {\an8}pentru că voiam să te privesc în ochi şi să-ţi spun asta. 1194 01:40:37,817 --> 01:40:39,714 {\an8}Şi ca tu... 1195 01:40:39,738 --> 01:40:41,278 {\an8}să ai încredere... 1196 01:40:41,302 --> 01:40:45,632 {\an8}că ce-ţi spune tăticu'... 1197 01:40:45,656 --> 01:40:50,009 {\an8}azi, e adevărat. Îhm? 1198 01:40:50,072 --> 01:40:52,335 {\an8}Înţeleg totul, eh? 1199 01:40:52,359 --> 01:40:54,661 {\an8}Înţeleg totul. 1200 01:40:54,685 --> 01:40:57,518 {\an8}Furia ta... 1201 01:40:57,542 --> 01:41:00,399 {\an8}supărarea ta... 1202 01:41:01,221 --> 01:41:05,705 {\an8}- ştiu că ai chef... - Să-ţi sparg faţa? 1203 01:41:06,852 --> 01:41:11,336 {\an8}Să-mi spargi faţa, da. 1204 01:41:48,835 --> 01:41:52,036 {\an8}Când începi să te gândeşti la oamenii cei mai importanţi din istorie 1205 01:41:52,060 --> 01:41:55,099 {\an8}la familiile cele mai influente, 1206 01:41:55,123 --> 01:41:59,476 {\an8}ai să dai întotdeauna de ceva dubios, ceva obscur. 1207 01:41:59,500 --> 01:42:03,766 {\an8}Ca şi cum ar fi înţeles că pentru a ieşi în evidenţă, mai întâi, 1208 01:42:03,790 --> 01:42:06,660 {\an8}trebuiau să se "murdărească". 1209 01:42:06,684 --> 01:42:11,004 {\an8}Dar tu te simţi "murdar" pentru ceea ce ai să faci? 1210 01:42:11,028 --> 01:42:13,999 {\an8}Nu. 1211 01:42:15,139 --> 01:42:18,476 {\an8}Ar trebui să-mi fac griji? 1212 01:42:18,670 --> 01:42:22,528 {\an8}Tu ce crezi? 1213 01:42:25,055 --> 01:42:28,444 {\an8}Ai făcut o treabă bună. 1214 01:42:28,545 --> 01:42:31,833 {\an8}Nu, nu, nu! Întrucât va fi ultima noastră şedinţă, ţi-o spun, Daniel, 1215 01:42:31,857 --> 01:42:34,711 {\an8}ai făcut o treabă foarte bună. 1216 01:42:34,735 --> 01:42:40,151 {\an8}De ce ţi se pare c-am făcut o treabă bună cu tine? 1217 01:42:40,175 --> 01:42:46,052 {\an8}Pentru că la o săptămână de la comiterea jafului secolului, 1218 01:42:46,076 --> 01:42:51,504 {\an8}mă simt omul... cel mai "curat" din lume. 1219 01:43:08,382 --> 01:43:11,296 {\an8}- Salutare. - Salutare. 1220 01:43:11,320 --> 01:43:15,491 {\an8}- Ce faceţi pe aici? - Un refugiu spiritual. 1221 01:43:15,515 --> 01:43:18,204 {\an8}Vreo problemă? 1222 01:43:18,228 --> 01:43:21,252 {\an8}Actul de identitate? 1223 01:43:21,725 --> 01:43:24,512 {\an8}Ai, ce idiot! L-am lăsat la motel. 1224 01:43:24,536 --> 01:43:28,121 {\an8}Ce idiot. Nu pot fi mai idiot de atât. Iertaţi-mă. 1225 01:43:28,145 --> 01:43:32,315 {\an8}Vă deranjează dacă aruncăm puţin o privire? 1226 01:43:32,379 --> 01:43:35,507 {\an8}Am de ales? 1227 01:43:49,640 --> 01:43:55,157 {\an8}S-o ia naiba... ce pot să fac. 1228 01:43:59,588 --> 01:44:05,195 {\an8}Comando, atenţiune. Cred că l-avem pe suspectul pe care-l căutăm. 1229 01:44:27,448 --> 01:44:33,051 {\an8}- Mulţumesc. - Araújo. Luaţi totul! 1230 01:44:47,582 --> 01:44:51,648 {\an8}Ciao, Luis. 1231 01:45:05,717 --> 01:45:10,199 {\an8}Slavă Domnului. 1232 01:45:10,223 --> 01:45:12,768 {\an8}Ieşi curat, eh? 1233 01:45:12,792 --> 01:45:14,075 {\an8}Şi femeia? 1234 01:45:14,099 --> 01:45:16,538 {\an8}Femeia? Femeia a rămas înăuntru, femeia. 1235 01:45:16,562 --> 01:45:17,840 {\an8}Priveşte. 1236 01:45:17,864 --> 01:45:20,434 {\an8}ELIBERAT AZI CREIERUL JAFULUI ASUPRA BĂNCII RIO 1237 01:45:20,458 --> 01:45:22,569 {\an8}Ah, ia uite. 1238 01:45:22,593 --> 01:45:26,138 {\an8}- Te felicit. - Mulţumesc. 1239 01:45:26,185 --> 01:45:28,686 {\an8}Îmi plăcea cum îţi stătea cu sacoul, eh? 1240 01:45:28,710 --> 01:45:32,217 {\an8}Dar asta, nici cu asta nu-ţi stă rău. 1241 01:45:32,241 --> 01:45:35,771 {\an8}Eu nu pot să spun acelaşi lucru, eh? 1242 01:45:41,919 --> 01:45:45,390 {\an8}- Ce cauţi aici? - Nu, nu-ţi face iluzii. 1243 01:45:45,414 --> 01:45:49,111 {\an8}Sunt eliberat temporar. La 8 seara trebuie să mă-ntorc înapoi. 1244 01:45:49,135 --> 01:45:51,244 {\an8}Consideră că ţi-am zis la revedere. 1245 01:45:51,268 --> 01:45:54,493 {\an8}Deja, aşa de rapid? 1246 01:45:54,517 --> 01:45:56,946 {\an8}Ştii că noi putem să facem un dezastru, nu, Mario? 1247 01:45:56,970 --> 01:45:59,527 {\an8}- M-am retras, Fernando. - Da. 1248 01:45:59,551 --> 01:46:01,938 {\an8}Şi eu. 1249 01:46:01,962 --> 01:46:06,655 {\an8}- Prin bunăvoinţa gardienilor. - Tot te mai ţii de porcăria aia, D-zeule! 1250 01:46:06,711 --> 01:46:11,195 {\an8}- Mă ajută să mă concentrez. - Mă ajută să mă "concentrez"... 1251 01:46:15,618 --> 01:46:19,751 {\an8}- Concentrează-te. - După cât ai insistat, ia să vedem... 1252 01:46:20,047 --> 01:46:23,904 {\an8}Trage adânc în piept. 1253 01:46:24,794 --> 01:46:26,448 {\an8}- Şi? - Ah, te concentrează, eh? 1254 01:46:26,473 --> 01:46:28,970 {\an8}- Ai văzut? - Te ajută să te concentrezi, da, da. 1255 01:46:29,024 --> 01:46:31,874 {\an8}Ui, şi cum te mai ajută să te concentrezi! Ce tare! 1256 01:46:32,219 --> 01:46:36,753 {\an8}Du-te naiba, idiotule! 1257 01:47:02,018 --> 01:47:04,480 {\an8}A fost o lovitură plănuită cu multă grijă. 1258 01:47:04,504 --> 01:47:08,707 {\an8}Delincvenţii au fugit cu banii şi bijuteriile din seifuri 1259 01:47:08,731 --> 01:47:12,767 {\an8}printr-un tunel pe care-l săpaseră în subsol, şi unde amplasaseră 1260 01:47:12,791 --> 01:47:16,691 {\an8}bombe artificiale pentru a evita să fie urmăriţi. 1261 01:47:16,715 --> 01:47:22,255 {\an8}Şalupa gonflabilă a fost găsită într-o scurgere ce trece practic pe sub bancă. 1262 01:47:22,279 --> 01:47:24,206 {\an8}Un lucru cert este că înainte de aducerea în instanţă, 1263 01:47:24,230 --> 01:47:27,878 {\an8}poate se va clarifica ce s-a întâmplat cu "jaful secolului". 1264 01:47:27,902 --> 01:47:30,602 {\an8}Şi de ce încă din toţi banii 1265 01:47:30,626 --> 01:47:35,110 {\an8}nu au mai rămas nici măcar monezile. 1266 01:47:38,038 --> 01:47:40,611 {\an8}5 PERSOANE 1267 01:47:40,715 --> 01:47:43,050 {\an8}AU FOST CONDAMNATE PENTRU AŞA-NUMITUL 1268 01:47:43,074 --> 01:47:48,004 {\an8}JAF AL SECOLULUI 1269 01:47:48,108 --> 01:47:50,050 {\an8}SENTINŢELE AU FOST 1270 01:47:50,074 --> 01:47:52,911 {\an8}ÎNTRE 7 ŞI 15 ANI de închisoare. 1271 01:47:53,015 --> 01:47:56,088 {\an8}Eu eram în Montevidéo atunci când a fost jefuită banca! 1272 01:47:56,192 --> 01:47:59,733 {\an8}TRIBUNALUL DE CASAŢIE A REDUS CONDAMNĂRILE 1273 01:47:59,757 --> 01:48:01,117 {\an8}PENTRU CĂ 1274 01:48:01,141 --> 01:48:04,240 {\an8}NU S-A DOVEDIT CĂ ARMELE UTILIZATE ERAU ADEVĂRATE 1275 01:48:04,264 --> 01:48:06,794 {\an8}ACTUALMENTE 1276 01:48:06,899 --> 01:48:10,165 {\an8}TOŢI SE AFLĂ ÎN LIBERTATE 1277 01:48:11,477 --> 01:48:13,789 {\an8}ANTONIO BEBAUZA "DOC" 1278 01:48:13,875 --> 01:48:17,464 {\an8}NU A FOST LOCALIZAT NICIODATĂ 1279 01:48:17,873 --> 01:48:19,534 {\an8}SE ZVONEŞTE 1280 01:48:19,558 --> 01:48:23,306 {\an8}CĂ A DECEDAT ÎNTR-UN ACCIDENT DE MAŞINĂ LA DOI ANI DE LA COMITEREA JAFULUI 1281 01:48:23,330 --> 01:48:27,412 {\an8}Ruben de la Torre, Beto, 8 ani de închisoare îşi cumpărase o maşină de teren potentă 4x4, 1282 01:48:27,516 --> 01:48:29,312 {\an8}şi un apartament în Flores. 1283 01:48:29,336 --> 01:48:31,783 {\an8}STUDIAZĂ JURNALISM 1284 01:48:31,807 --> 01:48:34,791 {\an8}Presupusul inginer Sebastian Bolster, "MARCIANO" 1285 01:48:34,815 --> 01:48:37,883 {\an8}avea 20000 de dolari, ascunşi în frigiderul de acasă. 1286 01:48:37,907 --> 01:48:41,187 {\an8}1 AN ŞI 9 LUNI DE ÎNCHISOARE 1287 01:48:42,215 --> 01:48:45,591 {\an8}ÎŞI CONTINUĂ ACTIVITATEA LA ATELIERUL SĂU MECANIC 1288 01:48:45,615 --> 01:48:49,200 {\an8}LUIS MARIO VITETTE SELLANES, delincvent uruguayan, 1289 01:48:49,224 --> 01:48:51,760 {\an8}cu antecedente penale, 1290 01:48:51,784 --> 01:48:54,795 {\an8}A PETRECUT 7 ANI ÎN ÎNCHISOARE 1291 01:48:54,819 --> 01:48:59,090 {\an8}A FOST EXTRĂDAT ÎN URUGUAY UNDE ŞI-A RECĂPĂTAT LIBERTATEA 1292 01:49:00,736 --> 01:49:03,785 {\an8}I S-A INTERZIS SĂ SE ÎNTOARCĂ ÎN ARGENTINA 1293 01:49:03,809 --> 01:49:07,123 {\an8}E PROPRIETARUL UNEI BIJUTERII ÎN URUGUAY 1294 01:49:08,967 --> 01:49:10,512 {\an8}5 1295 01:49:10,536 --> 01:49:13,903 {\an8}FERNANDO ARAÚJO 1296 01:49:17,224 --> 01:49:21,204 {\an8}CREIERUL JAFULUI SECOLULUI A FOST ÎNCHIS 1 AN ŞI 7 LUNI 1297 01:49:21,228 --> 01:49:23,959 {\an8}E ARTIST PLASTIC 1298 01:49:23,983 --> 01:49:25,814 {\an8}Evident, programaseră 1299 01:49:25,838 --> 01:49:28,398 {\an8}perfect planurile A şi B, 1300 01:49:28,422 --> 01:49:30,996 {\an8}ca să poată realiza evadarea. 1301 01:49:31,124 --> 01:49:35,317 {\an8}MIGUEL ÁNGEL SILEO, ÎN 2019, S-A PENSIONAT CA NEGOCIATOR, 1302 01:49:35,505 --> 01:49:40,340 {\an8}DUPĂ CE A CONDUS MAI MULT DE 60 DE NEGOCIERI 1303 01:49:40,364 --> 01:49:46,364 {\an8}ŞI A SALVAT 168 DE PERSOANE 1304 01:49:46,396 --> 01:49:52,652 {\an8}NICIUNUL DIN CAZURILE SALE NU S-A SOLDAT CU VICTIME MORTALE 1305 01:49:54,583 --> 01:50:00,504 {\an8}NU S-A PUTUT CUNOAŞTE NICIODATĂ VALOAREA TOTALĂ A BANILOR JEFUIŢI 1306 01:50:00,528 --> 01:50:02,775 {\an8}ESTIMĂRILE VARIAZĂ ÎNTRE 8 1307 01:50:02,799 --> 01:50:05,151 {\an8}ŞI 25 de MILIOANE DE DOLARI 1308 01:50:05,175 --> 01:50:08,322 {\an8}Hoţii, cu acest jaf, au acţionat ca adevăraţi profesionişti, 1309 01:50:08,346 --> 01:50:11,202 {\an8}sau pur şi simplu şi-au realizat un vis din adolescenţă? 1310 01:50:11,843 --> 01:50:14,752 {\an8}AU FOST RECUPERAŢI DOAR 1.172.000 DE DOLARI 1311 01:50:15,011 --> 01:50:18,486 {\an8}ŞI 8 KG DE BIJUTERII 1312 01:50:19,443 --> 01:50:23,609 {\an8}TOŢI CLIENŢII PREJUDICIAŢI ÎN URMA JAFULUI 1313 01:50:23,930 --> 01:50:28,096 {\an8}AU FOST DESPĂGUBIŢI DE BANCĂ 1314 01:50:33,052 --> 01:50:36,223 {\an8}ÎNTR-UN CARTIER DE BOGĂTAŞI FĂRĂ ARME, FĂRĂ RESENTIMENTE 1315 01:50:36,278 --> 01:50:39,472 {\an8}E VORBA DOAR DE BANI ŞI NU DE POVEŞTI DE DRAGOSTE 1316 01:50:41,467 --> 01:50:47,024 Subtitrarea: Amos Klein amos_klein@yahoo.fr 1317 01:50:48,108 --> 01:50:54,108 {\an9}Resincronizarea şi adaptarea: SPteam @ www.speedapp.io 1318 01:50:54,881 --> 01:50:59,881 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 109503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.