Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:22,520 --> 00:01:24,008
{\an8}FILM INSPIRAT DIN FAPTE REALE
4
00:01:24,032 --> 00:01:27,154
{\an8}Anumite evenimente şi personaje sunt rodul
imaginaţiei în scopul romanţării poveştii
5
00:01:27,178 --> 00:01:29,856
{\an8}10 ianuarie 2005
6
00:01:31,340 --> 00:01:37,340
Subtitrarea: Amos Klein
amos_klein@yahoo.fr
7
00:01:38,926 --> 00:01:44,926
{\an9}Resincronizarea şi adaptarea:
SPteam @ www.speedapp.io
8
00:01:46,965 --> 00:01:51,965
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
9
00:02:53,935 --> 00:02:58,415
{\an8}JAFUL SECOLULUI
10
00:02:59,414 --> 00:03:03,821
{\an8}Artele marţiale, artele plastice...
11
00:03:04,221 --> 00:03:06,740
{\an8}toate acţiunile mele...
12
00:03:06,837 --> 00:03:09,818
{\an8}vreau să... să fie...
13
00:03:10,187 --> 00:03:15,671
{\an8}un singur lucru.
Vreau să aibă o direcţie naturală.
14
00:03:16,029 --> 00:03:18,077
{\an8}Un filozof spunea,
15
00:03:18,101 --> 00:03:22,552
{\an8}că bunul cel mai de preţ al fiinţei umane
e găsirea unei vocaţii.
16
00:03:22,636 --> 00:03:26,912
{\an8}Un adevăr care să fie autentic
pentru o persoană.
17
00:03:27,015 --> 00:03:32,593
{\an8}Un adevăr pentru care să poată,
inclusiv, să-şi dea şi viaţa.
18
00:03:33,334 --> 00:03:35,862
{\an8}Ar fi important, atunci...
19
00:03:35,886 --> 00:03:40,161
{\an8}să ne grăbim să găsim această vocaţie.
20
00:03:43,326 --> 00:03:47,601
{\an8}Să nu vă ducă-n margine...
să nu vă ducă-n margine.
21
00:03:52,788 --> 00:03:57,481
{\an8}Forţei nu îi opui o forţă mai mare,
ci o tehnică superioară.
22
00:03:57,572 --> 00:04:01,476
{\an8}Am spus-o de mii de ori:
noi nu luptăm împotriva
23
00:04:01,500 --> 00:04:05,427
{\an8}forţei unui rival superior, ci o utilizăm.
Haide.
24
00:04:07,637 --> 00:04:09,427
{\an8}Mână cu mână.
25
00:04:09,451 --> 00:04:13,318
{\an8}Aşează-te pe poziţie.
26
00:04:15,440 --> 00:04:19,903
{\an8}Aţi văzut? Da?
Bine. Haideţi.
27
00:05:22,276 --> 00:05:26,345
BANCA RIO
28
00:06:52,311 --> 00:06:54,771
{\an8}Ştii de ce ai nevoie ca să faci
o gaură de dimensiunea asta?
29
00:06:54,795 --> 00:06:57,053
{\an8}Sebas, la masă, îhm?
30
00:06:57,077 --> 00:06:59,305
{\an8}Vin imediat, iubito.
31
00:06:59,329 --> 00:07:01,557
{\an8}Ce zgripţuroaică!
32
00:07:01,581 --> 00:07:04,698
{\an8}Dacă n-ar exista femeia asta,
nu ştiu ce s-ar alege de viaţa mea.
33
00:07:04,722 --> 00:07:08,608
{\an8}N-am nicio îndoială de asta.
34
00:07:08,632 --> 00:07:11,467
{\an8}Ce zici?
35
00:07:11,491 --> 00:07:14,518
{\an8}Dac-ai fi alt tip,
ţi-aş spune că ai probleme la scufiţă
36
00:07:14,542 --> 00:07:16,372
{\an8}şi că eşti un prost.
37
00:07:16,396 --> 00:07:18,277
{\an8}Tu ai ceva la scufiţă, dar prost nu eşti,
38
00:07:18,301 --> 00:07:20,321
{\an8}în cazul ăsta prostul sunt eu
39
00:07:20,345 --> 00:07:23,473
{\an8}pentru că vreau să ştiu
în ce rahat ai să te bagi.
40
00:07:23,868 --> 00:07:27,155
{\an8}O să ai nevoie de maşinării şi echipamente,
iar io n-am niciun şfanţ.
41
00:07:27,179 --> 00:07:32,653
{\an8}Aşa că, primul lucru pe care trebuie
să-l faci e să-ţi găseşti un finanţator.
42
00:07:33,167 --> 00:07:36,087
{\an8}Un finanţator...
43
00:07:36,520 --> 00:07:39,029
{\an8}Eşti nebun.
De unde vrei să-l scot?
44
00:07:39,053 --> 00:07:41,039
{\an8}Domnul e cu voi.
45
00:07:41,063 --> 00:07:44,780
{\an8}- Şi cu Duhul Sfânt.
- Sfânta evanghelie după Ioan...
46
00:07:44,804 --> 00:07:47,437
{\an8}Io-n momentul ăsta, n-am nicio leţcaie.
47
00:07:47,461 --> 00:07:50,095
{\an8}Dar, dacă te pot ajuta,
bizuie-te pe mine.
48
00:07:50,119 --> 00:07:52,910
{\an8}Îţi vine cineva în minte?
49
00:07:52,934 --> 00:07:54,590
{\an8}Să ne înălţăm inimile.
50
00:07:54,614 --> 00:07:57,385
{\an8}Sunt înălţate înspre
Domnul Dumnezeul nostru.
51
00:07:57,409 --> 00:07:59,905
{\an8}- Să-i mulţumim Domnului...
- Există un tip.
52
00:07:59,929 --> 00:08:01,698
{\an8}D-zeul nostru.
53
00:08:01,722 --> 00:08:03,489
{\an8}E just şi necesar.
54
00:08:03,513 --> 00:08:06,405
{\an8}E just şi necesar.
E datoria noastră...
55
00:08:06,429 --> 00:08:09,322
{\an8}De parcă i-aş duce-n Australia, D-zeule!
56
00:08:09,346 --> 00:08:12,339
{\an8}O să traversez Rio de la Plata, nimic
mai mult. Mă duc la Montevideo.
57
00:08:12,363 --> 00:08:13,996
{\an8}Pentru ca sărăcuţa de mama
să-şi vadă nepoţii
58
00:08:14,020 --> 00:08:15,615
{\an8}că nu i-a mai văzut de-o grămadă de timp.
59
00:08:15,639 --> 00:08:17,882
{\an8}- Sigur.
- E tare bătrână, sărmana.
60
00:08:17,906 --> 00:08:20,283
{\an8}Îm, îmbătrânesc...
61
00:08:20,307 --> 00:08:22,074
{\an8}- Ai, da...
- Şi-mi reproşează...
62
00:08:22,098 --> 00:08:25,209
{\an8}"De ce nu-mi aduci băieţii?"
“Da', mamă. Uneori se poate, alteori nu”.
63
00:08:25,233 --> 00:08:27,220
{\an8}- Trebuie profitat de ocazie...
- Exact aşa.
64
00:08:27,244 --> 00:08:29,356
{\an8}Trebuie să te bucuri de ei.
65
00:08:29,380 --> 00:08:31,892
{\an8}- Bun, eu v-am adus banii...
- Nu, nu, nu.
66
00:08:31,916 --> 00:08:33,873
{\an8}Mă plătiţi când
vă vom preda documentele, da?
67
00:08:33,897 --> 00:08:36,169
{\an8}O să fie vorba doar de câteva zile,
nu mai mult.
68
00:08:36,193 --> 00:08:38,813
{\an8}Verificăm datele şi vă aparţine totul, îhm?
69
00:08:38,837 --> 00:08:41,479
{\an8}Ah, bine.
Dar eu v-am adus cei 2000 de dolari.
70
00:08:41,583 --> 00:08:45,095
{\an8}- Nu ştiu acum...
- Nu, dar sunt 2000 de pesos!
71
00:08:45,119 --> 00:08:48,631
{\an8}- Vai. Ce veste frumoasă mi-aţi dat, dnă!
- Ai, da!
72
00:08:48,655 --> 00:08:52,794
{\an8}- Dar atunci v-am înţeles greşit la telefon?
- Dar eu v-am spus 2000 de dolari?
73
00:08:52,818 --> 00:08:55,990
{\an8}- Păi eu am înţeles asta.
- Ai, scuzaţi. Nu, aşa de scumpă nu sunt...
74
00:08:56,014 --> 00:08:58,744
{\an8}Vă rog. Pentru numele lui D-zeu, nuuuu...
75
00:08:58,768 --> 00:09:01,498
{\an8}Ai, da' ce păcat.
Nu mă-ntorc acasă acum...
76
00:09:01,522 --> 00:09:05,345
{\an8}şi să umblu cu banii ăştia la mine
nu mi-ar plăcea. Pot să vi-i las dv, dnă?
77
00:09:05,369 --> 00:09:08,707
{\an8}- Dacă vă deranjează, nu. Spuneţi-mi...
- Nu, nu, nu, nu. Serios!
78
00:09:08,731 --> 00:09:11,101
{\an8}- Serios? Îmi faceţi un serviciu enorm.
- Da.
79
00:09:11,125 --> 00:09:13,494
{\an8}- Nu, vă rog, nu-i nicio problemă.
- Zău aşa.
80
00:09:13,518 --> 00:09:14,595
{\an8}Am să-i las aici.
81
00:09:14,619 --> 00:09:15,949
{\an8}Bineînţeles, sigur,
c-am s-aduc cei 2000 de pesos.
82
00:09:15,973 --> 00:09:19,118
{\an8}- Da, şi eu vă returnez cei 2000 de dolari.
- Da, vă rog.
83
00:09:19,142 --> 00:09:20,860
{\an8}Da, sunt ai dv.
84
00:09:20,884 --> 00:09:25,802
{\an8}Spuneţi-mi,
sunteţi căsătorită de mult timp?
85
00:09:25,923 --> 00:09:29,293
{\an8}- Ai, să vedem. Păstrează-i p-ăştia şi...
- Da, 500, da.
86
00:09:29,317 --> 00:09:31,304
{\an8}- Îhm?
- Da, da. Uite ce bine...
87
00:09:31,328 --> 00:09:35,164
{\an8}- Bun.
- N-ai pentru ce, fata tatei...
88
00:09:35,188 --> 00:09:37,827
{\an8}Dacă tatăl tău nu vine...
nu te văd deloc. Aşa stau lucrurile.
89
00:09:37,851 --> 00:09:40,647
{\an8}- Ciao, un pupic.
- Eu muncesc...
90
00:09:40,671 --> 00:09:42,482
{\an8}din cauza asta.
91
00:09:42,506 --> 00:09:46,549
{\an8}- Tu în ce ape te scalzi? Ai grijă de tine?
- Da. Foarte bine. Totu-i perfect.
92
00:09:46,573 --> 00:09:47,956
{\an8}Îmi e foarte bine.
93
00:09:47,980 --> 00:09:50,760
{\an8}În biroul ăsta de avocatură...
94
00:09:50,784 --> 00:09:54,527
{\an8}mă ocup de toţi debutanţii, c-o mână fermă.
Îi trimit când într-un loc când în altul...
95
00:09:54,551 --> 00:09:56,716
{\an8}Nu erau calculatoare?
96
00:09:56,740 --> 00:09:59,190
{\an8}Eh, anul trecut a fost asta.
Dar n-a mers.
97
00:09:59,214 --> 00:10:02,802
{\an8}- N-a mers?
- Din nefericire, n-a mers.
98
00:10:02,826 --> 00:10:04,845
{\an8}Gata.
99
00:10:04,869 --> 00:10:07,346
{\an8}Grozav, ai făcut o treabă minunată.
100
00:10:07,370 --> 00:10:09,846
{\an8}Şi, Lu, când luăm cina împreună?
101
00:10:09,870 --> 00:10:15,061
{\an8}- În seara asta. Vino pe la mine.
- Ai! Nu pot în seara asta.
102
00:10:15,085 --> 00:10:17,276
{\an8}Nu te băga-n buclucuri, tăticule.
103
00:10:17,300 --> 00:10:22,384
{\an8}Ce buclucuri! Am terminat, am terminat...
gata cu buclucurile. Te iubesc.
104
00:10:22,408 --> 00:10:24,036
{\an8}Şi eu.
105
00:10:24,060 --> 00:10:27,311
{\an8}FRIZERIE
106
00:11:40,014 --> 00:11:43,995
{\an8}Bună!
107
00:12:19,526 --> 00:12:23,957
{\an8}PERICOL DE ELECTROCUTARE
108
00:12:34,229 --> 00:12:37,110
{\an8}Transmite-i salutări lui Larin, da?!
109
00:12:37,134 --> 00:12:40,209
{\an8}Ciao.
110
00:13:02,077 --> 00:13:05,642
{\an8}- Ai! D-zeule!
- Ai! Ai, D-zeule...
111
00:13:05,666 --> 00:13:08,816
{\an8}Ai! Mi s-a tăiat respiraţia. Ce sperietură
m-ai făcut să trag! Te rog frumos.
112
00:13:08,840 --> 00:13:11,068
{\an8}Ai! Şi eu m-am speriat.
113
00:13:11,092 --> 00:13:12,938
{\an8}- Uite că tremur tot.
- Ai, da.
114
00:13:12,962 --> 00:13:15,929
{\an8}Îmi cer scuze, te-am speriat şi eu pe tine.
115
00:13:15,953 --> 00:13:18,920
{\an8}- Cum te cheamă?
- Carmen... şi dv cine...
116
00:13:18,944 --> 00:13:21,610
{\an8}- Eu sunt Enrique. Enrique Gutierrez.
- Enrique. Nu...
117
00:13:21,634 --> 00:13:24,301
{\an8}- Nu, pentru că-s nou aici. Am început ieri.
- Ah...
118
00:13:24,325 --> 00:13:26,117
{\an8}Sunt la curierat...
119
00:13:26,141 --> 00:13:29,396
{\an8}Mi s-a spus să las totul pregătit
pentru semnarea documentelor de mâine...
120
00:13:29,420 --> 00:13:32,433
{\an8}Şi nu găsesc pe nicăieri
testamentul lui Sananez.
121
00:13:32,457 --> 00:13:36,102
{\an8}- Tu ştii pe unde ar putea fi?
- Ah, nu, nu. Eu mă ocup de curăţenie,
122
00:13:36,126 --> 00:13:38,605
{\an8}nu de testamente.
N-am nimic în comun cu treburile alea.
123
00:13:38,629 --> 00:13:40,909
{\an8}Normal. Ce ghinion, omule...
124
00:13:40,933 --> 00:13:43,921
{\an8}Şi de ce n-o sunaţi pe dna Rosa?
Dumneaei trebuie să ştie.
125
00:13:43,945 --> 00:13:45,815
{\an8}Aşa n-am să fac deloc purici aici!
126
00:13:45,839 --> 00:13:47,352
{\an8}- Păi da.
- Asta nu...
127
00:13:47,376 --> 00:13:50,005
{\an8}Bine, continuă-ţi treaba,
că io am să mă descurc.
128
00:13:50,029 --> 00:13:51,687
{\an8}Ciao, scumpo.
Mi-a făcut plăcere.
129
00:13:51,711 --> 00:13:54,689
{\an8}- Şi mie la fel.
- Ciao. Ce frumoasă eşti, Carmencita...
130
00:13:54,713 --> 00:13:57,051
{\an8}- Enrique, mi-aţi spus...
- Gutierrez. Curierul.
131
00:13:57,075 --> 00:13:59,120
{\an8}Dacă te-ntreabă cine a venit,
curierul, seara.
132
00:13:59,144 --> 00:14:01,190
{\an8}- Ah, bine. E-n regulă.
- Pentru cazul Sananez.
133
00:14:01,214 --> 00:14:03,221
{\an8}- Ciao, scumpo.
- La revedere. Baftă.
134
00:14:03,245 --> 00:14:06,673
{\an8}Da' pe unde-o fi...
135
00:14:06,697 --> 00:14:10,148
{\an8}Sananez, Sananez...
136
00:14:29,134 --> 00:14:31,761
{\an8}Salve, Mario.
Îţi vorbeşte Fernando Araújo.
137
00:14:31,785 --> 00:14:34,412
{\an8}Doc Debauza mi-a zis
să te sun pentru o treabă.
138
00:14:34,436 --> 00:14:37,894
{\an8}În momentul ăsta sunt la mine-n maşină,
tu eşti pe punctul de a intra într-un bar.
139
00:14:37,918 --> 00:14:41,564
{\an8}Aş vrea să vorbesc cu tine.
Sper că nu eşti violent.
140
00:14:41,588 --> 00:14:45,485
{\an8}Dacă ne e posibil, ne întâlnim vineri
în cofetăria Via Flaminia.
141
00:14:45,509 --> 00:14:49,158
{\an8}E un loc foarte frecventat de public,
vreau să fii liniştit în privinţa asta.
142
00:14:49,182 --> 00:14:50,967
{\an8}Nu sunt un psihopat.
143
00:14:50,991 --> 00:14:54,083
{\an8}Am să fiu acolo la 5 după-amiaza.
144
00:14:54,107 --> 00:14:58,464
{\an8}Îmi cer scuze,
dacă te-am deranjat cumva în vreun moment...
145
00:14:58,488 --> 00:15:02,317
{\an8}Ce naiba ai, idiotule?
De ce rahat mă urmăreşti? Cine eşti, eh?
146
00:15:02,341 --> 00:15:06,169
{\an8}- Araújo. Fernando Araújo.
- Ce puşca mea vrei, Fernando? Ai o armă?
147
00:15:06,193 --> 00:15:08,080
{\an8}- Nu, nu am nimic. Nu am nimic.
- Ai o armă?
148
00:15:08,104 --> 00:15:09,990
{\an8}Nu-ţi face griji, nu am nimic.
Stai liniştit.
149
00:15:10,014 --> 00:15:11,356
{\an8}- Nu, nimic?
- Nu.
150
00:15:11,380 --> 00:15:14,103
{\an8}Nu te pune cu mine, idiotule!
Pe mine vrei să mă furi?
151
00:15:14,127 --> 00:15:16,085
{\an8}Fernando, pe mine vrei să mă furi?
152
00:15:16,109 --> 00:15:20,122
{\an8}Pe mine vrei să mă furi?
153
00:15:36,858 --> 00:15:39,406
{\an8}Marito, sunt Doc.
154
00:15:39,510 --> 00:15:42,730
{\an8}I-am dat numărul tău unui prieten.
Un flăcău.
155
00:15:42,754 --> 00:15:46,027
{\an8}Tratează-l bine,
că pune la cale ceva interesant.
156
00:15:46,051 --> 00:15:49,059
{\an8}Să-mi povesteşti.
157
00:15:49,083 --> 00:15:51,476
{\an8}Salve, Mario.
Îţi vorbeşte Fernando Araújo.
158
00:15:51,500 --> 00:15:54,085
{\an8}Doc Debauza mi-a zis
să te sun pentru o treabă.
159
00:15:54,109 --> 00:15:57,378
{\an8}În momentul ăsta sunt la mine-n maşină,
tu eşti pe punctul de a intra într-un bar.
160
00:15:57,402 --> 00:16:00,913
{\an8}Aş vrea să vorbesc cu tine.
Sper să nu fii violent.
161
00:16:00,937 --> 00:16:04,707
{\an8}Dacă ne e posibil, ne întâlnim vineri
în cofetăria Via Flamínia.
162
00:16:04,731 --> 00:16:07,935
{\an8}E un loc foarte frecventat de public,
vreau să fii liniştit în privinţa asta.
163
00:16:07,959 --> 00:16:11,265
{\an8}Nu sunt un psihopat.
Am să fiu acolo la 5 după-amiaza.
164
00:16:11,289 --> 00:16:15,406
{\an8}Îmi cer scuze,
dacă te-am deranjat cumva în vreun moment...
165
00:16:15,430 --> 00:16:19,496
{\an8}Ce naiba ai, idiotule?
166
00:16:24,785 --> 00:16:26,683
{\an8}Ei, Fernandito.
167
00:16:26,707 --> 00:16:28,311
{\an8}- Mario.
- Ce mai faci?
168
00:16:28,335 --> 00:16:29,937
{\an8}- Bine?
- Foarte bine.
169
00:16:29,961 --> 00:16:32,504
{\an8}Nu ne-am mai văzut de-o grămadă de timp.
170
00:16:32,528 --> 00:16:37,068
{\an8}- Eşti bine?
- Da, da.
171
00:16:37,653 --> 00:16:39,816
{\an8}- Mătuşa?
- Mătuşa, bine.
172
00:16:39,840 --> 00:16:41,323
{\an8}Bine.
173
00:16:41,347 --> 00:16:44,633
{\an8}Uite, Fernandito,
eu lucrez pe cont propriu.
174
00:16:45,676 --> 00:16:47,943
{\an8}Nu ştiu de ce Doc ţi-a vorbit de mine.
175
00:16:47,967 --> 00:16:50,535
{\an8}Pentru că eşti numărul unu.
176
00:16:50,559 --> 00:16:53,657
{\an8}Ai creier... boaşe...
177
00:16:53,681 --> 00:16:57,017
{\an8}şi bani.
178
00:16:58,450 --> 00:17:02,517
{\an8}Ai copii?
179
00:17:06,715 --> 00:17:09,226
{\an8}Să nu te simţi jignit pentru
ce-am să-ţi spun, Mario,
180
00:17:09,250 --> 00:17:11,760
{\an8}dar ştii de ce ai fost
de atâtea ori la mititica tu?
181
00:17:11,784 --> 00:17:13,103
{\an8}Nu.
182
00:17:13,127 --> 00:17:16,054
{\an8}- S-auzim, iluminează-mă te rog.
- Pentru că mangleşti bani puţini.
183
00:17:16,078 --> 00:17:18,679
{\an8}Eu nu dau cu jula.
Nu sunt manglitor.
184
00:17:18,703 --> 00:17:21,304
{\an8}- Sunt un hoţ profesionist.
- Ai dreptate.
185
00:17:21,328 --> 00:17:25,863
{\an8}Să spunem lucrurilor pe nume.
186
00:17:26,521 --> 00:17:29,691
{\an8}Îţi propun ceva.
187
00:17:29,715 --> 00:17:32,886
{\an8}Un singur furt...
188
00:17:32,910 --> 00:17:36,871
{\an8}colosal.
189
00:17:36,915 --> 00:17:40,968
{\an8}Îmi dai voie să-ţi arăt ceva?
190
00:17:40,992 --> 00:17:44,629
{\an8}Dar, în seiful pentru clienţi,
nu sunt banii.
191
00:17:44,653 --> 00:17:49,059
{\an8}Conform normativei băncii centrale, de-ndată
ce se strâng mai mult de 10000 de pesos,
192
00:17:49,083 --> 00:17:53,215
{\an8}casierul trebuie să-i depoziteze
în seiful din camera seif subterană.
193
00:17:53,239 --> 00:17:55,459
{\an8}- Vrei?
- Nu, nu.
194
00:17:55,483 --> 00:17:58,156
{\an8}Partea substanţială se află în camera seif,
195
00:17:58,180 --> 00:18:01,550
{\an8}unde banca păstrează toţi banii
necesari pentru deschiderea zilei.
196
00:18:01,574 --> 00:18:03,013
{\an8}Nu mi-am imaginat vreodată că partea
197
00:18:03,037 --> 00:18:05,775
{\an8}care dă cel mai însemnat profit
unei bănci se află în camera seif.
198
00:18:05,799 --> 00:18:09,305
{\an8}S-auzim, spune-mi unde vrei s-ajungi
ca eu să-mi formez o mică idee
199
00:18:09,410 --> 00:18:11,875
{\an8}legată de ce vrei tu să-mi spui?
200
00:18:11,899 --> 00:18:15,026
{\an8}Ai să vezi imediat.
201
00:18:18,295 --> 00:18:21,214
{\an8}Cu permisiunea ta.
202
00:18:47,337 --> 00:18:50,771
{\an8}Ce faci?
203
00:18:50,795 --> 00:18:53,714
{\an8}Mărimea 41, nu?
204
00:19:21,326 --> 00:19:26,005
{\an8}Suntem la 18 metri distanţă de
a deveni milionari.
205
00:19:26,029 --> 00:19:29,208
{\an8}Aici deasupra e Banca Rio.
206
00:19:36,077 --> 00:19:38,688
{\an8}Până la nivelul ăsta urcă apa?
207
00:19:38,712 --> 00:19:42,198
{\an8}Da, există două momente ale zilei
în care nivelul apei scade.
208
00:19:42,222 --> 00:19:45,723
{\an8}Începem treaba cu un nivel al apei
şi o terminăm cu celălalt.
209
00:19:45,747 --> 00:19:47,745
{\an8}Dar dacă-ncepe să plouă pe neaşteptate,
210
00:19:47,769 --> 00:19:50,443
{\an8}aici nu ai semnal la telefon, nimic.
Cum procedăm?
211
00:19:50,467 --> 00:19:53,207
{\an8}Trebuie să fim atenţi la prognoza meteo
212
00:19:53,231 --> 00:19:57,151
{\an8}şi să ne apucăm de treabă
doar când e timp bun.
213
00:20:02,145 --> 00:20:05,177
{\an8}Nu-i aşa de rău...
214
00:20:05,201 --> 00:20:08,258
{\an8}nu-i aşa de rău.
215
00:20:19,478 --> 00:20:21,814
{\an8}Bună, Lu.
216
00:20:21,838 --> 00:20:24,791
{\an8}Nu ştii ce mi s-a-ntâmplat.
217
00:20:24,815 --> 00:20:28,340
{\an8}Cât sunt de şucărit: veneam încoace
cu aşa un chef să iau cina cu tine,
218
00:20:28,364 --> 00:20:30,876
{\an8}ştii cum sunt eu strict în privinţa
punctualităţii, treaba asta...
219
00:20:30,900 --> 00:20:34,012
{\an8}am căzut într-o baltă în mijlocul străzii?
220
00:20:34,117 --> 00:20:37,506
{\an8}Jur, da' poţi să crezi aşa ceva?
221
00:20:37,856 --> 00:20:40,578
{\an8}- Groaznic.
- Da, pac! Şi mă-nghite!
222
00:20:40,602 --> 00:20:42,471
{\an8}Da' uite ce chestie nebună.
223
00:20:42,495 --> 00:20:44,643
{\an8}- Îţi gătisem carne cu piure.
- Da, bine.
224
00:20:44,667 --> 00:20:47,862
{\an8}- Da, degeaba.
- Nuu...
225
00:20:47,886 --> 00:20:50,333
{\an8}Am să mă culc pentru că eu
mâine muncesc, mă scol devreme.
226
00:20:50,357 --> 00:20:53,826
{\an8}În ce te priveşte, bea-ţi vinişorul,
relaxează-te, că pentru asta eşti bun...
227
00:20:53,850 --> 00:20:57,319
{\an8}Nu, Lu, nu te enerva aşa, am căzut
într-o groapă în plin bulevard Santa Fé,
228
00:20:57,343 --> 00:20:59,325
{\an8}- ce vrei să fac...
- Santa Fé, unde?
229
00:20:59,349 --> 00:21:01,355
{\an8}- Aici...
- S-auzim, spune-mi: Santa Fé, unde?
230
00:21:01,379 --> 00:21:04,428
{\an8}Bine... acolo cu..
Aona. Da, Aona.
231
00:21:04,452 --> 00:21:05,931
{\an8}- Santa Fé şi Aona.
- Da.
232
00:21:05,955 --> 00:21:08,551
{\an8}- Gaona.
- Da.
233
00:21:08,575 --> 00:21:10,456
{\an8}Îţi dai seama că nu mă pot bizui pe tine?
234
00:21:10,480 --> 00:21:15,815
{\an8}Nu, nu, niciodată. Te poţi bizui pe mine
întotdeauna. Te rog tare mult.
235
00:21:15,839 --> 00:21:17,382
{\an8}Ce-ai fumat? Ţigară cu marihuana?
236
00:21:17,406 --> 00:21:19,702
{\an8}Ce vinzi droguri acum?
Ce-ai păţit?
237
00:21:19,726 --> 00:21:23,521
{\an8}Ai înnebunit? N-am luat droguri niciodată.
Ce tot spui, fată?
238
00:21:23,545 --> 00:21:27,128
{\an8}Miroşi a marihuana!
239
00:21:27,152 --> 00:21:29,535
{\an8}Ah! Mi-am dat seama de unde. Să-ţi explic.
240
00:21:29,559 --> 00:21:31,362
{\an8}Nu, am încheiat-o aici.
Ajunge.
241
00:21:31,386 --> 00:21:33,270
{\an8}Cum...?
242
00:21:33,294 --> 00:21:35,177
{\an8}Lu?
243
00:21:35,201 --> 00:21:40,571
{\an8}- Luciana?
- Închide uşa după ce pleci.
244
00:21:41,162 --> 00:21:45,777
{\an8}Să zicem că săpăm o gaură
şi pătrundem în orice cămăruţă a băncii.
245
00:21:45,801 --> 00:21:50,225
{\an8}Toate încăperile astea sunt echipate cel
puţin cu senzori de detectare a mişcării.
246
00:21:50,249 --> 00:21:53,402
{\an8}- Fiind primul lucru ce...
- Temperatura.
247
00:21:53,426 --> 00:21:57,744
{\an8}Am instalat acelaşi sistem aici,
săptămâna trecută.
248
00:21:57,768 --> 00:21:59,450
{\an8}Şi deja ştiu cum funcţionează.
249
00:21:59,474 --> 00:22:04,526
{\an8}Senzorul de mişcare
nu detectează mişcările,
250
00:22:04,550 --> 00:22:05,898
{\an8}ci...
251
00:22:05,922 --> 00:22:10,849
{\an8}diferenţa de temperatură.
252
00:22:10,873 --> 00:22:14,156
{\an8}Un moment...
253
00:22:14,234 --> 00:22:16,284
{\an8}Ce difícilă o să fie treaba asta...
254
00:22:16,308 --> 00:22:19,071
{\an8}De unde l-ai scos pe zănatecul ăsta?
Vine la slujba de la biserică cu tine?
255
00:22:19,095 --> 00:22:21,968
{\an8}Calmează-te, Mario, dă-i o şansă.
256
00:22:21,992 --> 00:22:26,062
{\an8}Dacă ce prezintă nu-ţi place,
plecăm şi cu asta basta.
257
00:22:26,086 --> 00:22:30,140
{\an8}Tipul nu-i nicidecum vreun prost.
258
00:22:30,164 --> 00:22:33,343
{\an8}Vedeţi?
259
00:22:34,508 --> 00:22:36,153
{\an8}Dacă utilizăm costumele astea confecţionate
260
00:22:36,177 --> 00:22:38,017
{\an8}din saci de dormit
la altitudini mari la munte
261
00:22:38,041 --> 00:22:40,557
{\an8}senzorul nu detectează...
262
00:22:40,581 --> 00:22:43,831
{\an8}temperatura corporală,
şi nu se declanşează alarma.
263
00:22:43,936 --> 00:22:47,654
{\an8}Da' tu zici că trebuie să pătrundem în bancă
cu saci de dormit, deghizaţi în felul ăsta?
264
00:22:47,678 --> 00:22:50,755
{\an8}Da.
265
00:22:50,779 --> 00:22:54,290
{\an8}Cu costumele astea o să putem...
să ne mişcăm...
266
00:22:54,314 --> 00:22:58,064
{\an8}liniştiţi prin toată banca fără să se
declanşeze alarma de mişcare.
267
00:22:58,088 --> 00:23:01,119
{\an8}- Liniştiţi?
- Liniştiţi, da.
268
00:23:01,143 --> 00:23:03,539
{\an8}Şi cum te gândeşti să deschizi
camera seif a băncii?
269
00:23:03,563 --> 00:23:05,726
{\an8}Dă-mi timp pentru asta.
270
00:23:05,750 --> 00:23:08,331
{\an8}Acum avem nevoie de planul băncii.
271
00:23:11,459 --> 00:23:14,681
{\an8}PARCARE
272
00:24:28,474 --> 00:24:30,634
{\an8}Însoţiţi-mă vă rog, dle.
273
00:24:30,658 --> 00:24:34,464
{\an8}- În regulă, în regulă. Care e motivul?
- Însoţiţi-mă.
274
00:24:37,374 --> 00:24:40,178
{\an8}Sincer, nu-nţeleg de ce.
275
00:24:40,202 --> 00:24:43,329
{\an8}De ce?
276
00:24:45,298 --> 00:24:48,426
{\an8}Bănuiţi? Ce anume?
277
00:24:59,104 --> 00:25:02,444
{\an8}CAMERA SEIF
SEIFURI
278
00:25:02,890 --> 00:25:06,130
{\an8}Greşiţi, nu făceam fotografii.
279
00:25:06,154 --> 00:25:08,400
{\an8}Mă uitam pe meniu.
280
00:25:08,424 --> 00:25:10,669
{\an8}Nu făceam fotografii.
281
00:25:10,693 --> 00:25:14,144
{\an8}Vă rog, sunt artist.
Treaba asta-i ridicolă.
282
00:25:14,168 --> 00:25:17,921
{\an8}Bine, vă cerem scuze, dle.
283
00:25:17,960 --> 00:25:21,283
{\an8}Şi cine-mi plăteşte mie pentru
experienţa asta neplăcută?
284
00:25:21,307 --> 00:25:23,823
{\an8}- Nu, dar cine-mi plăteşte?
- Nimeni, dle.
285
00:25:23,847 --> 00:25:26,143
{\an8}- E munca noastră, nu?
- Da' bine...
286
00:25:26,167 --> 00:25:29,373
{\an8}Eu ar trebui să sun în momentul ăsta
la Biroul pentru Drepturile Omului.
287
00:25:29,397 --> 00:25:32,032
{\an8}- Eh, bineee...
- Vă rugăm, nu ne băgaţi în bucluc.
288
00:25:32,056 --> 00:25:34,516
{\an8}Parterul.
289
00:25:34,540 --> 00:25:37,253
{\an8}Aici e canalizarea cu banda de măsurat.
290
00:25:37,277 --> 00:25:39,913
{\an8}Subsolul.
Camera seif a băncii se află aici,
291
00:25:39,937 --> 00:25:42,399
{\an8}aproximativ la nivelul ăsta.
292
00:25:42,423 --> 00:25:45,264
{\an8}Şi aici, seifurile.
Cu sutele.
293
00:25:45,288 --> 00:25:48,129
{\an8}Însă poarta noastră de intrare...
294
00:25:48,153 --> 00:25:49,621
{\an8}va fi asta.
295
00:25:49,645 --> 00:25:52,268
{\an8}Care dă într-o mică încăpere
unde m-au reţinut:
296
00:25:52,292 --> 00:25:55,627
{\an8}e locul perfect pentru a intra.
297
00:25:55,784 --> 00:25:57,765
{\an8}Ş-atunci...
298
00:25:57,789 --> 00:26:00,765
{\an8}adâncimea canalizării, 18 metri.
299
00:26:00,789 --> 00:26:06,211
{\an8}Acum, ceea ce trebuie să ştim e:
care-i distanţa între canalizare şi bancă?
300
00:26:06,261 --> 00:26:09,657
{\an8}Nu poţi să te duci mai încolo c-un metru
în stradă, e cabina de securitate
301
00:26:09,681 --> 00:26:12,861
{\an8}- şi paznicii băncii.
- Ai dreptate.
302
00:26:12,885 --> 00:26:16,047
{\an8}M-am gândit la altceva.
303
00:26:48,880 --> 00:26:55,076
{\an8}7 metri şi 10 centimetri
de la canalizare la bancă.
304
00:26:55,187 --> 00:26:58,207
{\an8}18 metri adâncimea până la canalizare.
305
00:26:58,231 --> 00:27:01,883
{\an8}Avem cele 2 laturi ale unui triunghi
şi cu asta putem...
306
00:27:01,907 --> 00:27:04,732
{\an8}calcula ipotenuza.
307
00:27:04,756 --> 00:27:07,269
{\an8}- Ipotenuza, ce?
- Haide, haide, haide, haide!
308
00:27:07,293 --> 00:27:08,669
{\an8}Exact.
309
00:27:08,693 --> 00:27:12,506
{\an8}Tunelul, de aici până aici,
aşa. Vezi?
310
00:27:12,530 --> 00:27:16,162
{\an8}Şi unghiul ăsta, unghi de înclinare,
311
00:27:16,186 --> 00:27:19,817
{\an8}se calculează cu funcţia arctangentă.
312
00:27:19,841 --> 00:27:23,319
{\an8}Arctangenta:
în anul al doilea la geometrie.
313
00:27:23,343 --> 00:27:26,285
{\an8}Şi dobitocul ăsta, sosea târziu
şi la orele de geometrie?
314
00:27:26,309 --> 00:27:30,252
{\an8}Era cel mai bun din clasă.
Întotdeauna.
315
00:27:30,276 --> 00:27:34,221
{\an8}Cum îţi mai bagi mizeria aia în tine, ăh?
316
00:27:34,245 --> 00:27:36,074
{\an8}Mizerie, nu, Mario.
317
00:27:36,098 --> 00:27:40,867
{\an8}Asta e o experienţă senzorială... da?
318
00:27:40,891 --> 00:27:44,946
{\an8}Tot ce gândeşti,
tot ce produci sub influenţa canabisului
319
00:27:44,970 --> 00:27:47,464
{\an8}e contrariul stării de tensiune.
320
00:27:47,488 --> 00:27:50,783
{\an8}- Sub influenţa canabisului?
- Exact contrariul. Priveşte...
321
00:27:50,807 --> 00:27:54,330
{\an8}asta... îmi sporeşte spiritul de observaţie
322
00:27:54,354 --> 00:27:58,637
{\an8}Eu fumez... sunt super concentrat.
323
00:27:58,661 --> 00:28:02,537
{\an8}De asta, o incorporez
într-o planificare ca asta.
324
00:28:02,561 --> 00:28:04,315
{\an8}Dacă n-aş fi fumat marihuana,
325
00:28:04,339 --> 00:28:07,810
{\an8}furtul ăsta n-ar avea echilibrul
pe care-l are.
326
00:28:07,834 --> 00:28:10,048
{\an8}Nu te face să vorbeşti, eh?
327
00:28:10,072 --> 00:28:12,320
{\an8}Nu-ţi dai seama,
dar vorbeşti, vorbeşti, vorbeşti.
328
00:28:12,344 --> 00:28:15,748
{\an8}Când cineva comite un act
imoral, precum jefuitul unei bănci,
329
00:28:15,772 --> 00:28:19,234
{\an8}cu cât mai mult se gândeşte la efectele
secundare pe care le va produce,
330
00:28:19,258 --> 00:28:22,533
{\an8}cu cea mai mare empatie
şi etică personală posibilă,
331
00:28:22,557 --> 00:28:25,831
{\an8}mult mai bună
va fi reacţia socială posterioară.
332
00:28:25,855 --> 00:28:27,215
{\an8}Treaba asta e aşa.
333
00:28:27,239 --> 00:28:30,556
{\an8}În cazul ăsta nimeni nu va răbda de foame
până va încasa asigurarea.
334
00:28:30,580 --> 00:28:33,829
{\an8}Inclusiv, unii vor declara
mai mult decât aveau
335
00:28:33,853 --> 00:28:35,545
{\an8}pus de o parte.
336
00:28:35,569 --> 00:28:37,556
{\an8}Aici nu există pagube reale.
337
00:28:37,580 --> 00:28:41,389
{\an8}Pierde banca, da.
Însă pe oameni asta-i încântă, eh?
338
00:28:41,413 --> 00:28:45,688
{\an8}- Echilibru...
- Natural.
339
00:28:46,171 --> 00:28:51,187
{\an8}Aşa că, ascultându-te,
îţi vine cheful să fii furat, serios.
340
00:28:51,211 --> 00:28:54,205
{\an8}De ce nu le laşi un bileţel
deţinătorilor de seifuri,
341
00:28:54,229 --> 00:28:58,107
{\an8}în care să le explici toată chestia asta?
Îi va încânta. Dar,
342
00:28:58,131 --> 00:29:01,569
{\an8}acum, eu te-ntreb: cum ai să procedezi
ca să deschizi camera seif?
343
00:29:01,593 --> 00:29:03,800
{\an8}Ai să-i dai în continuare
cu echilibrul natural,
344
00:29:03,824 --> 00:29:05,699
{\an8}eu continui să cheltuiesc bani în van,
345
00:29:05,723 --> 00:29:09,356
{\an8}zi-mi, ia să vedem:
ca să-mi fac şi eu o idee.
346
00:29:09,380 --> 00:29:12,321
{\an8}Scuzaţi, băieţi: a trebuit să-l duc
pe Lolito la o zi de naştere.
347
00:29:12,345 --> 00:29:14,118
{\an8}Nu voia să rămână acolo.
Mi-a făcut scandal!
348
00:29:14,142 --> 00:29:17,252
{\an8}Bine, să mergem, pentru că mă tem
că n-am s-ajung la echilibrul natural.
349
00:29:17,276 --> 00:29:22,723
{\an8}Nu ştii: vorbeşte, vorbeşte, vorbeşte,
cum vorbeşte!
350
00:29:45,965 --> 00:29:49,698
{\an8}Aici e, am ajuns.
351
00:29:51,451 --> 00:29:56,678
{\an8}- Trebuie să aducem oameni.
- Haideţi, la muncă, băieţi!
352
00:29:56,702 --> 00:30:01,184
{\an8}- Vezi?
- Da.
353
00:30:05,739 --> 00:30:10,275
{\an8}- Sprijină-l.
- Da.
354
00:30:23,854 --> 00:30:25,193
{\an8}Asta era!
355
00:30:25,217 --> 00:30:29,693
{\an8}- O dai jos?
- Da.
356
00:30:34,703 --> 00:30:40,125
{\an8}- Ai grijă la muchia ascuţită!
- Da.
357
00:31:02,932 --> 00:31:05,144
{\an8}Cum vă gândiţi să deschideţi seiful?
358
00:31:05,168 --> 00:31:06,929
{\an8}Cu o rangă, în vechiul stil.
359
00:31:06,953 --> 00:31:09,276
{\an8}- Eşti un romantic.
- Nu ştiu.
360
00:31:09,300 --> 00:31:12,582
{\an8}Nu ştiu, nu. După ce forţezi
al 20-lea seif sau al 30-lea,
361
00:31:12,606 --> 00:31:15,886
{\an8}cantitatea de acid lactic creşte,
muşchii încep să te lase,
362
00:31:15,910 --> 00:31:18,027
{\an8}posibilitatea producerii
unui accident sporeşte.
363
00:31:18,051 --> 00:31:19,802
{\an8}Nu, trebuie să găsim altă modalitate.
364
00:31:19,826 --> 00:31:23,143
{\an8}Ce accident?
Avem 12 ore ca să deschidem nişte seifuri.
365
00:31:23,167 --> 00:31:26,168
{\an8}Dac-ar fi vorba de un sfârşit de săptămână
am dispune de mai mult de 48 de ore.
366
00:31:26,192 --> 00:31:28,875
{\an8}Şi o lampă de sudat?
Într-un minut deschide un seif.
367
00:31:28,899 --> 00:31:31,812
{\an8}Estimăm că există mai mult de 400
de seifuri,
368
00:31:31,836 --> 00:31:35,193
{\an8}c-o lampă de sudat ar însemna 1 minut, un 1
minut şi jumătate în medie, pentr-un seif.
369
00:31:35,217 --> 00:31:38,392
{\an8}Am rămâne 7 ore în interiorul băncii.
E prea mult timp.
370
00:31:38,416 --> 00:31:41,659
{\an8}Vreau să fim mai rapizi.
Trebuie să studiem sistemul de închidere.
371
00:31:41,683 --> 00:31:44,926
{\an8}Şi cum o s-o studiem dacă niciunul
dintre noi nu cunoaşte camera seif?
372
00:31:44,950 --> 00:31:48,094
{\an8}Trebuie să închiriem un seif.
373
00:31:48,118 --> 00:31:50,065
{\an8}Vor rămâne înregistrate datele noastre
dac-o facem.
374
00:31:50,089 --> 00:31:54,361
{\an8}Nu la sucursala asta, Mario, în alta.
375
00:31:54,385 --> 00:31:55,883
{\an8}- Vrea cineva?
- Nu, nu.
376
00:31:55,907 --> 00:32:01,381
{\an8}Termină porcăria aia, că mor!
377
00:32:23,867 --> 00:32:25,423
{\an8}- Dle Vitette.
- Mulţumesc foarte mult.
378
00:32:25,447 --> 00:32:26,809
{\an8}Pentru puţin.
379
00:32:26,833 --> 00:32:32,250
{\an8}- Numărul 8-28, dle.
- Da.
380
00:32:37,745 --> 00:32:41,864
{\an8}Perfect.
381
00:32:50,962 --> 00:32:52,760
{\an8}Gata?
382
00:32:52,784 --> 00:32:57,486
{\an8}Da, da. Gata pe ziua de azi.
383
00:32:57,510 --> 00:33:00,643
{\an8}Acum, singurul lucru care
probabil lipseşte...
384
00:33:00,667 --> 00:33:03,800
{\an8}ar fi să direcţionăm tunelul
la 69 de grade.
385
00:33:03,824 --> 00:33:05,755
{\an8}Avem nevoie de un teodolit.
386
00:33:05,779 --> 00:33:07,665
{\an8}- Un ce?
- Un teodolit.
387
00:33:07,689 --> 00:33:09,752
{\an8}Ca să putem excava în unghiul corect,
388
00:33:09,776 --> 00:33:12,386
{\an8}dacă nu, o să ieşim
în videoclubul din faţă.
389
00:33:12,410 --> 00:33:14,373
{\an8}Trebuie să cumpărăm unul.
390
00:33:14,397 --> 00:33:16,360
{\an8}- 3000 de dolari.
- Bine.
391
00:33:16,384 --> 00:33:18,451
{\an8}- Eh! De ce să nu-l furăm?
- Nu putem să-l furăm.
392
00:33:18,475 --> 00:33:19,580
{\an8}De ce nu putem să-l furăm?
393
00:33:19,686 --> 00:33:20,649
{\an8}Am discutat deja de asta,
Mario: echilibrul natural.
394
00:33:20,673 --> 00:33:23,536
{\an8}- Păi continui cu stupizenia asta?
- Nu e nicio stupizenie.
395
00:33:23,560 --> 00:33:26,262
{\an8}Până când o să mai trebuiască să cheltuiesc?
Îţi baţi joc de mine?
396
00:33:26,286 --> 00:33:29,562
{\an8}- Ai rezolvat tot restul, Fernando?
- Ţi-am zis că mă ocup de asta.
397
00:33:29,586 --> 00:33:32,863
{\an8}- O s-o rezolv imediat...
- Se poate să m-ascultaţi o secundă, vă rog?
398
00:33:32,887 --> 00:33:35,869
{\an8}Un tripod, un transportor cu curea...
399
00:33:35,893 --> 00:33:38,225
{\an8}şi un cursor cu laser.
400
00:33:38,249 --> 00:33:39,889
{\an8}Teodolit.
401
00:33:39,913 --> 00:33:44,449
{\an8}Plecăm? I-am spus nevesti-mii
că mă duc la pescuit.
402
00:33:48,094 --> 00:33:51,369
{\an8}Bine, în regulă.
La mai mult de 100 nu poate s-ajungă.
403
00:33:51,393 --> 00:33:54,672
{\an8}Unde rahat e tipul ăsta?
Las-o-n viteză.
404
00:33:54,696 --> 00:33:57,260
{\an8}- Consumăm benzină degeaba, Mario.
- Uite, amice: tu eşti nou.
405
00:33:57,284 --> 00:34:00,592
{\an8}Ştiu c-ai venit cu referinţe foarte bune,
dar eu nici măcar nu te cunosc.
406
00:34:00,616 --> 00:34:05,750
{\an8}Am să-ţi explic un pic cum arată tabloul
situaţiei, ca să-nţelegi mai bine panorama.
407
00:34:05,774 --> 00:34:09,921
{\an8}Ne aflăm într-o camionetă ciordită,
şi-n plus ai furat una foarte pitorească,
408
00:34:09,945 --> 00:34:12,897
{\an8}aşteptându-l pe un idiot care
ar trebui să fie aici şi n-a venit încă,
409
00:34:12,921 --> 00:34:14,996
{\an8}şi-n plus în cartierul ăsta de rahat...
410
00:34:15,020 --> 00:34:18,197
{\an8}Aşa că las-o-n viteză,
în caz că avem vreo surpriză...
411
00:34:18,301 --> 00:34:21,284
{\an8}- să putem să plecăm rapid, bine?
- Ok.
412
00:34:21,308 --> 00:34:22,789
{\an8}Fă ce-ţi spune.
413
00:34:22,813 --> 00:34:26,633
{\an8}Ah, suntem futuţi complet.
Ia uitaţi cine vine.
414
00:34:26,657 --> 00:34:30,827
{\an8}Ce porcărie, te rog frumos!
415
00:34:34,640 --> 00:34:36,668
{\an8}- Salutare.
- Salutare.
416
00:34:36,692 --> 00:34:38,719
{\an8}Ce faceţi aici, băieţi?
417
00:34:38,743 --> 00:34:41,530
{\an8}Aşteptăm un prieten,
dar se pare că ne-a tras ţeapă.
418
00:34:41,554 --> 00:34:44,343
{\an8}- Îmi puteţi prezenta actele maşinii?
- Da, bineînţeles.
419
00:34:44,367 --> 00:34:47,527
{\an8}Care e problema, om bun?
Suntem o democraţie!
420
00:34:47,551 --> 00:34:50,712
{\an8}Nu există nicio îndoială
în privinţa asta, dle.
421
00:34:50,736 --> 00:34:53,810
{\an8}Talonul...
422
00:34:54,120 --> 00:34:57,978
{\an8}asigurarea...
423
00:34:58,673 --> 00:35:01,846
{\an8}Cine e Walter Galarraga?
424
00:35:01,870 --> 00:35:06,256
{\an8}- Unchiul meu, dle agent.
- Unchiul dv.
425
00:35:06,695 --> 00:35:08,453
{\an8}Salutare, vreo problemă?
426
00:35:08,477 --> 00:35:10,234
{\an8}- Salve, băieţi.
- Salutare.
427
00:35:10,258 --> 00:35:14,398
{\an8}- Sunt prietenii noştri.
- Ah! Da.
428
00:35:14,422 --> 00:35:17,905
{\an8}- Chela, tu ai fost?
- Ai, Mami, da. Eu am sunat.
429
00:35:17,929 --> 00:35:20,608
{\an8}Treaba e că eram îngrijorată.
430
00:35:20,632 --> 00:35:23,854
{\an8}Ştii, am văzut camioneta asta,
431
00:35:23,878 --> 00:35:27,100
{\an8}feţele astea...
oamenii ăştia.
432
00:35:27,124 --> 00:35:30,250
{\an8}Scuzaţi, dle agent, eh?
Scuzaţi, băieţi. Scuze.
433
00:35:30,274 --> 00:35:33,400
{\an8}- Ai, Chela...
- E-n regulă, e-n regulă, e-n regulă.
434
00:35:33,424 --> 00:35:36,753
{\an8}Foarte bine, dnă.
Sunt încântat de genul ăsta de atitudine.
435
00:35:36,777 --> 00:35:39,476
{\an8}- Aveţi grijă de cartier. Vă felicit.
- Îmhî.
436
00:35:39,500 --> 00:35:42,199
{\an8}- Atunci, suntem în regulă?
- Da, suntem.
437
00:35:42,223 --> 00:35:44,216
{\an8}- Vă mulţumesc, dle agent.
- Bine...
438
00:35:47,344 --> 00:35:49,521
{\an8}Şi...
439
00:35:49,545 --> 00:35:51,122
{\an8}cum o simţi, vere?
440
00:35:51,146 --> 00:35:55,168
{\an8}Ambreiajul accelerează rapid.
Şi un pic scurt, îmi pare.
441
00:35:55,192 --> 00:35:56,641
{\an8}Nu poţi să-l retragi?
442
00:35:56,665 --> 00:35:58,959
{\an8}Piciorul n-o să mi se lungească.
443
00:35:59,554 --> 00:36:01,392
{\an8}E greu.
444
00:36:01,416 --> 00:36:03,577
{\an8}Cum o simţi?
445
00:36:03,601 --> 00:36:07,213
{\an8}Bine, ce să zic.
O simt cu forţă.
446
00:36:07,237 --> 00:36:10,678
{\an8}Am să reglez carburatorul
ca să demareze un pic mai repede.
447
00:36:10,702 --> 00:36:14,402
{\an8}Bine.
448
00:36:15,805 --> 00:36:18,028
{\an8}Începem.
449
00:36:18,052 --> 00:36:20,815
{\an8}- Dacă poţi.
- Cred că da. Da, da.
450
00:36:20,839 --> 00:36:23,943
{\an8}Ai să vorbeşti sau va trebui
să te întrebăm noi?
451
00:36:23,967 --> 00:36:26,330
{\an8}- Să vorbesc despre ce?
- Ce naiba caută nevastă-ta aici?
452
00:36:26,354 --> 00:36:29,944
{\an8}- Şi unde vrei s-o duc dacă locuim aici?
- Nu ne-am înţeles c-o să fim singuri?
453
00:36:29,968 --> 00:36:31,479
{\an8}- Nu ne-am înţeles deloc.
- Cum?
454
00:36:31,587 --> 00:36:33,875
{\an8}Nu ne-am înţeles în nicio privinţă.
455
00:36:34,592 --> 00:36:36,338
{\an8}"Turcoaica" n-o să vorbească.
456
00:36:36,362 --> 00:36:42,462
{\an8}E şi ea băgată-n treaba asta. Nu m-a
trădat niciodată, o să mă trădeze acum?
457
00:36:51,259 --> 00:36:55,221
{\an8}Nu, ce spun eu e că tu ai un viciu,
e viciul futărelii.
458
00:36:55,408 --> 00:36:57,858
{\an8}- Şi asta-i rău?
- Da, e rău.
459
00:37:01,362 --> 00:37:04,170
{\an8}Ce au în comun fetele cu credinţa?
460
00:37:04,194 --> 00:37:08,521
{\an8}Dar fututul e şi el o dovadă de credinţă,
sau nu e?
461
00:37:14,376 --> 00:37:18,390
{\an8}Aveţi grijă! Aveţi grijă!
462
00:37:26,691 --> 00:37:28,980
{\an8}Cacho?
463
00:37:29,004 --> 00:37:31,246
{\an8}Daniel?
464
00:37:31,272 --> 00:37:34,067
{\an8}Tito e făcut praf.
465
00:37:34,091 --> 00:37:36,614
{\an8}Da... da...
466
00:37:36,638 --> 00:37:40,469
{\an8}s-au desprins nişte bucăţi,
dar deja nu mai există pământ de forat.
467
00:37:40,493 --> 00:37:42,936
{\an8}Şi s-a obţinut lărgimea tunelului.
468
00:37:42,960 --> 00:37:45,403
{\an8}Aşa că a rămas doar porţiunea asta.
469
00:37:45,427 --> 00:37:48,024
{\an8}- Maşina de găurit e făcută praf.
- Nu, am terminat pe ziua de azi.
470
00:37:48,048 --> 00:37:51,558
{\an8}- Mâine, cumpărăm alta.
- Nu, ajunge, ne oprim aici. Destul.
471
00:37:51,582 --> 00:37:54,768
{\an8}Mario, am săpat mai mult de jumătate
din tunel, suntem la 7 metri de bancă.
472
00:37:54,792 --> 00:37:57,740
{\an8}Spune-mi doar
cum ai să deschizi camera seif.
473
00:37:57,764 --> 00:38:00,098
{\an8}Mă chinuie mai mult decât credeam,
dar am s-o rezolv în curând.
474
00:38:00,122 --> 00:38:01,795
{\an8}Îţi dai seama că tot ce facem e inutil,
Fernando.
475
00:38:01,819 --> 00:38:02,998
{\an8}Nu există soluţii imposibile.
476
00:38:03,022 --> 00:38:04,091
{\an8}Există probleme prost formulate.
477
00:38:04,115 --> 00:38:05,900
{\an8}Termină odată cu stupizeniile.
Debitezi prostii.
478
00:38:05,924 --> 00:38:08,032
{\an8}Ajunge!
479
00:38:08,056 --> 00:38:10,679
{\an8}Treaba asta-i pentru profesionişti, băiete.
480
00:38:10,703 --> 00:38:14,739
{\an8}Riscăm cu toţii: siguranţa personală,
timpul şi, în cazul meu, banii.
481
00:38:14,763 --> 00:38:17,191
{\an8}Te-am sprijinit până aici, Fernando.
Nu-ţi mai acord credit.
482
00:38:17,215 --> 00:38:19,642
{\an8}Vrei să trăieşti o aventură?
Bine, trăieşte-o, sari cu paraşuta,
483
00:38:19,666 --> 00:38:21,934
{\an8}îmbată-te, fă tot ce ai chef,
484
00:38:21,958 --> 00:38:27,329
{\an8}pur şi simplu zi-mi dacă ştii cum
să deschizi camera seif. Răspunde-mi.
485
00:38:48,068 --> 00:38:51,197
{\an8}Dintre astea toate, pe care eşti tu?
486
00:38:53,207 --> 00:38:55,685
{\an8}Sírius.
487
00:38:55,709 --> 00:38:59,164
{\an8}Ochiul cerului.
488
00:38:59,188 --> 00:39:02,448
{\an8}Îmi place Sírius.
Îmi place numele.
489
00:39:02,472 --> 00:39:05,375
{\an8}E foarte nebunesc,
pentru că dacă-ncepi să te gândeşti...
490
00:39:05,399 --> 00:39:09,211
{\an8}suntem martori acum ai trecutului stelelor.
491
00:39:09,235 --> 00:39:11,867
{\an8}Luminii îi trebuiesc ani de zile
ca s-ajungă până aici,
492
00:39:11,891 --> 00:39:13,687
{\an8}aşa că unele nici măcar nu există.
493
00:39:13,711 --> 00:39:15,998
{\an8}E adevărat.
494
00:39:16,022 --> 00:39:21,446
{\an8}Credem că există,
dar ele deja nu mai există.
495
00:39:31,808 --> 00:39:34,844
{\an8}"Credem că există..."
496
00:39:34,868 --> 00:39:38,103
{\an8}"dar ele deja nu mai există."!
497
00:40:08,094 --> 00:40:10,585
{\an8}- Cine e?
- Fernando.
498
00:40:10,609 --> 00:40:13,564
{\an8}- Am invitaţi.
- Mario, trebuie să vorbesc cu tine.
499
00:40:13,588 --> 00:40:16,544
{\an8}Fernando, te sun mâine.
Nu mă călca pe nervi.
500
00:40:16,568 --> 00:40:19,473
{\an8}Aştept.
501
00:40:20,516 --> 00:40:25,000
{\an8}Bine, urcă. Dar să nu baţi la uşă, eh?
502
00:40:29,437 --> 00:40:32,308
{\an8}Mario.
Deschide-mi.
503
00:40:32,332 --> 00:40:35,459
{\an8}Mario.
504
00:40:44,748 --> 00:40:47,017
{\an8}- Erai ocupat.
- Ce vrei?
505
00:40:47,041 --> 00:40:48,557
{\an8}- Am rezolvat deja.
- Ce-ai rezolvat?
506
00:40:48,581 --> 00:40:50,161
{\an8}Totul.
507
00:40:50,185 --> 00:40:55,244
{\an8}- Ai tras pe nas?
- Nu are legătură cu asta.
508
00:40:56,262 --> 00:40:58,336
{\an8}Să vedem: ce-mi spui?
- Mario, băncile
509
00:40:58,360 --> 00:41:00,967
{\an8}au măsuri de securitate bune
atunci când sunt închise,
510
00:41:00,991 --> 00:41:03,598
{\an8}şi măsuri de securitate bune
atunci când sunt deschise,
511
00:41:03,622 --> 00:41:06,155
{\an8}dar sunt măsuri de securitate diferite.
512
00:41:06,179 --> 00:41:09,536
{\an8}Există sisteme de securitate bune
pentru a evita furturile din casierie.
513
00:41:09,560 --> 00:41:12,624
{\an8}Şi există sisteme de securitate bune
pentru a evita "tunelul".
514
00:41:12,648 --> 00:41:16,721
{\an8}Dar, niciodată, nimeni nu a creat
până acum un sistem de securitate,
515
00:41:16,745 --> 00:41:19,662
{\an8}pentru cazul în care s-ar produce...
516
00:41:19,686 --> 00:41:22,602
{\an8}ambele situaţii în acelaşi timp.
517
00:41:22,626 --> 00:41:26,395
{\an8}"Tunel" şi "jaf armat".
518
00:41:26,419 --> 00:41:29,143
{\an8}Ş-atunci, noi...
519
00:41:29,167 --> 00:41:31,890
{\an8}intrăm în bancă...
520
00:41:31,914 --> 00:41:35,175
{\an8}când e deschisă publicului.
521
00:41:35,199 --> 00:41:39,156
{\an8}- Camera seif va fi deschisă...
- Fără alarme.
522
00:41:39,180 --> 00:41:41,400
{\an8}Pentru políţie...
523
00:41:41,424 --> 00:41:43,750
{\an8}trebuie să fie ceva de rutină,
524
00:41:43,774 --> 00:41:48,086
{\an8}un jaf armat, hoţi ce intră ca să
devalizeze seifurile clienţilor.
525
00:41:48,110 --> 00:41:51,964
{\an8}Dar lucrurile-n interiorul băncii
se complică...
526
00:41:51,988 --> 00:41:54,455
{\an8}şi noi, ce facem în acel moment?
527
00:41:54,479 --> 00:41:56,505
{\an8}Facem "cu-cu'".
528
00:41:56,529 --> 00:41:58,555
{\an8}Ceas "cu-cu"...
529
00:41:58,579 --> 00:42:02,978
{\an8}Le arătăm că nu dorim
să fugim pe uşa de la intrare.
530
00:42:03,002 --> 00:42:06,203
{\an8}Şi dacă poliţia crede
că nu dorim să fugim pe uşa de la intrare,
531
00:42:06,227 --> 00:42:08,366
{\an8}pentru că e un jaf armat,
532
00:42:08,390 --> 00:42:11,262
{\an8}n-o să le treacă nicicând prin cap
că am săpat un "tunel"!
533
00:42:11,286 --> 00:42:17,576
{\an8}"Tunel" pe care-l vom utiliza
nu ca să intrăm în bancă, ci ca să...
534
00:42:17,900 --> 00:42:21,184
{\an8}Ieşim!
535
00:43:36,108 --> 00:43:40,190
{\an8}Cum te numeşti? Ăh?
536
00:43:49,574 --> 00:43:52,353
{\an8}Tensiune...
537
00:43:52,377 --> 00:43:55,178
{\an8}relaxare.
538
00:43:55,551 --> 00:43:58,706
{\an8}Tensiune...
539
00:43:58,730 --> 00:44:01,908
{\an8}relaxare.
540
00:44:02,360 --> 00:44:06,270
{\an8}Tensiune...
541
00:45:05,367 --> 00:45:08,592
{\an8}PARCARE
542
00:46:03,438 --> 00:46:06,492
{\an8}Doamnelor, domnilor,
acesta este un jaf armat.
543
00:46:06,516 --> 00:46:09,517
{\an8}Vreau ca toată lumea să stea culcată
cu faţa la podea! Haideţi, toţi!
544
00:46:09,541 --> 00:46:11,560
{\an8}- Toţi!
- Toţi cu faţa la podea!
545
00:46:11,584 --> 00:46:13,621
{\an8}Cuminţi acolo sau o să se sfârşească rău!
546
00:46:13,645 --> 00:46:15,681
{\an8}Şi tu culcat cu faţa la podea.
La podea!
547
00:46:15,705 --> 00:46:16,970
{\an8}Nu ridicaţi privirea.
548
00:46:16,994 --> 00:46:20,435
{\an8}Am zis să stai cu faţa la podea sau te omor!
549
00:46:22,343 --> 00:46:23,963
{\an8}Comisariatul Acassuso?
550
00:46:24,016 --> 00:46:27,983
{\an8}Serrano, de la Banca Rio.
Banca e jefuită!
551
00:46:28,007 --> 00:46:30,018
{\an8}Dă-mi banii! Umple-o, umple-o!
Umple-o toată!
552
00:46:30,042 --> 00:46:31,868
{\an8}Umple-o, umple-o! Ţi-am zis s-o umpli!
553
00:46:31,892 --> 00:46:34,437
{\an8}Şi tu, idiotule!
Haide, haide!
554
00:46:34,461 --> 00:46:35,780
{\an8}Haideţi!
555
00:46:35,804 --> 00:46:40,813
{\an8}Nu fi idiot, umple-o.
Umple, umple toată servieta. Haide, haide!
556
00:46:40,837 --> 00:46:43,341
{\an8}Haide, pune mai mult!
Mai mult. Ia-i de acolo!
557
00:46:43,365 --> 00:46:45,052
{\an8}- Nu mai e nimic.
- Aici, la naiba.
558
00:46:45,076 --> 00:46:46,339
{\an8}- Nu mai e nimic!
- Nu fi idiot!
559
00:46:46,364 --> 00:46:48,675
{\an8}Continuă s-o umpli. Şi tu la fel!
560
00:47:04,961 --> 00:47:06,650
{\an8}Etapa 1: "Cu-cu".
561
00:47:06,674 --> 00:47:08,579
{\an8}Vino, vino, vino!
Vino, tu. Ridică-te.
562
00:47:08,603 --> 00:47:10,509
{\an8}Fă ce-ţi spun şi n-o se-ntâmple nimic.
563
00:47:10,533 --> 00:47:11,845
{\an8}Cu-cu!
564
00:47:11,869 --> 00:47:13,584
{\an8}Continuă s-o umpli!
565
00:47:13,608 --> 00:47:16,248
{\an8}- Nu te mişca, poliţia!
- Nu! Nu, nu, nu trageţi.
566
00:47:16,272 --> 00:47:18,839
{\an8}Nici tu. Pleacă de acolo.
567
00:47:18,863 --> 00:47:20,613
{\an8}Aruncă arma!
568
00:47:20,637 --> 00:47:22,386
{\an8}Eliberează-l!
569
00:47:22,410 --> 00:47:26,632
{\an8}Intră.
570
00:47:28,261 --> 00:47:30,442
{\an8}- Nu, nu te uita.
- Ce s-ar întâmpla?
571
00:47:30,466 --> 00:47:33,030
{\an8}Aşa.
572
00:47:33,054 --> 00:47:35,104
{\an8}Etapa 2: "Bunker".
- Bunker.
573
00:47:35,128 --> 00:47:37,179
{\an8}- Vino tu, vino. Vino.
- Eu?
574
00:47:37,203 --> 00:47:39,074
{\an8}Tu, haide.
Haide!
575
00:47:39,098 --> 00:47:41,142
{\an8}Haide, vino-ncoa.
Haide, haide, haide.
576
00:47:41,166 --> 00:47:42,490
{\an8}Haide, haide, vino-ncoa.
577
00:47:42,514 --> 00:47:43,762
{\an8}Haide, haide.
578
00:47:43,786 --> 00:47:47,290
{\an8}Pe scări. Păşeşte încetişor,
că nu se va-ntâmpla nimic.
579
00:47:47,314 --> 00:47:49,033
{\an8}Haide! Vino. Taci.
580
00:47:49,057 --> 00:47:51,031
{\an8}Haide, vino, taci.
581
00:47:51,055 --> 00:47:53,028
{\an8}Amice, priveşte.
582
00:47:53,052 --> 00:47:54,443
{\an8}Haide.
583
00:47:54,467 --> 00:47:55,858
{\an8}Haide!
584
00:47:55,882 --> 00:47:58,149
{\an8}Ieşi afară, sau am s-o ucid!
585
00:47:58,173 --> 00:48:00,794
{\an8}Martin, te rog, ieşi!
586
00:48:00,818 --> 00:48:03,017
{\an8}Martin, deschide, Martin!
587
00:48:03,041 --> 00:48:05,240
{\an8}Martin, te rog, deschide!
588
00:48:05,264 --> 00:48:07,813
{\an8}- Nu mi-am cunoscut nepoata, Martin!
- Haide, Martin!
589
00:48:07,837 --> 00:48:10,302
{\an8}Nu ne mai încurca atât de mult.
Nu vezi că suntem pierduţi.
590
00:48:10,326 --> 00:48:12,394
{\an8}Poliţia e afară.
591
00:48:12,418 --> 00:48:17,043
{\an8}Nu mai complica situaţia.
Haide, haide, haide. Ieşi de acolo.
592
00:48:17,067 --> 00:48:21,486
{\an8}Îţi spun să n-o complici şi mai mult...
haide.
593
00:48:21,510 --> 00:48:26,750
{\an8}- Ieşi pentru c-am s-o omor.
- Ţi-o omoară. Îl cunosc, ţi-o omoară.
594
00:48:26,774 --> 00:48:28,863
{\an8}Încetează sau o să se enerveze şi mai mult.
595
00:48:28,887 --> 00:48:31,620
{\an8}N-o să ţi se-ntâmple nimic,
dar ieşi de acolo. Haide.
596
00:48:31,644 --> 00:48:34,369
{\an8}Ieşi.
597
00:48:34,393 --> 00:48:38,112
{\an8}Bineee...
ai făcut-o pe dificilul, grăsunule, eh?
598
00:48:38,136 --> 00:48:41,159
{\an8}Poftim.
599
00:48:47,421 --> 00:48:49,611
{\an8}Cuminţi, că altfel se duce totul
pe apa sâmbetei, eh?
600
00:48:49,635 --> 00:48:51,044
{\an8}Predaţi-vă!
601
00:48:51,068 --> 00:48:53,294
{\an8}Nu faceţi rău nimănui.
Sunteţi înconjuraţi!
602
00:48:53,318 --> 00:48:54,714
{\an8}- Poftim, ia-l.
- Nu.
603
00:48:54,738 --> 00:48:56,484
{\an8}Nu-i nicio problemă.
Haide, haide, haide.
604
00:48:56,508 --> 00:48:57,838
{\an8}Dă-mi celularul tău.
605
00:48:57,862 --> 00:48:59,298
{\an8}Toată lumea mâinile sus!
606
00:48:59,322 --> 00:49:01,373
{\an8}Dacă vor să ia legătura cu mine,
spune-le că suntem pe aici, ne-am înţeles?
607
00:49:01,397 --> 00:49:03,637
{\an8}E destul ca să mă răzgândesc.
Haide. Haide.
608
00:49:03,661 --> 00:49:06,944
{\an8}Predaţi-vă!
609
00:49:07,084 --> 00:49:11,106
{\an8}Nu s-a predat nimeni!
Că banca e plină de ostatici, ne-am înţeles?
610
00:49:11,131 --> 00:49:17,341
{\an8}- Tu, cel de acolo.
- Mai întâi mă duc la celălalt.
611
00:49:19,317 --> 00:49:24,184
{\an8}Te mişti de aici şi te omor.
612
00:49:24,262 --> 00:49:28,380
{\an8}Etapa 3: "Camere de supraveghere".
613
00:49:55,223 --> 00:49:59,524
{\an8}Etapa 4: "Sparge, Pepe".
614
00:50:05,050 --> 00:50:08,915
{\an8}Salut.
615
00:50:27,562 --> 00:50:31,009
{\an8}Etapa 5: "Tunul Power".
616
00:51:15,945 --> 00:51:19,344
{\an8}- Cum se numeşte fiara asta?
- Tunul Power.
617
00:51:19,368 --> 00:51:22,706
{\an8}Dă-i drumul.
618
00:51:26,572 --> 00:51:29,056
{\an8}Timp.
619
00:51:29,080 --> 00:51:32,730
{\an8}7 secunde!
620
00:51:55,103 --> 00:51:59,159
{\an8}Etapa 6: "Timp".
621
00:52:14,666 --> 00:52:17,580
{\an8}L-am văzut că încerca să fugă
c-un ostatic, l-am somat să se oprească
622
00:52:17,604 --> 00:52:20,568
{\an8}şi flăcăului nu i-a rămas altă opţiune
decât să se-ntoarcă înapoi în bancă.
623
00:52:20,592 --> 00:52:22,709
{\an8}Câteva minute mai târziu,
l-au eliberat pe Serrano.
624
00:52:22,733 --> 00:52:24,887
{\an8}Da, au intrat 4 sau 5 tipi.
625
00:52:24,911 --> 00:52:26,349
{\an8}4 sau 5?
626
00:52:26,373 --> 00:52:28,433
{\an8}Eu am văzut 4, dle.
627
00:52:28,457 --> 00:52:30,518
{\an8}Au pistoale, o puşcă...
628
00:52:30,542 --> 00:52:33,760
{\an8}Apoi şi-au pus cagulele, au încercat
să jefuiască seiful de la primul etaj,
629
00:52:33,784 --> 00:52:36,601
{\an8}dar la un moment dat şi-au dat seama
că sunt înconjuraţi şi bine...
630
00:52:36,625 --> 00:52:37,362
{\an8}Câţi ostatici sunt?
631
00:52:37,386 --> 00:52:39,442
{\an8}Ţinând cont de personalul băncii
şi de clienţi,
632
00:52:39,466 --> 00:52:42,511
{\an8}- circa 30 de persoane, cu aproximaţie.
- Camere de supraveghere?
633
00:52:42,535 --> 00:52:45,827
{\an8}Au pătruns în bunker, dar există un nou
sistem de securitate
634
00:52:45,851 --> 00:52:49,144
{\an8}ce salvează informaţia
într-un hard disc al băncii centrale.
635
00:52:49,168 --> 00:52:51,639
{\an8}- Bine, şi altceva?
- Mi-au cerut telefonul mobil...
636
00:52:51,663 --> 00:52:54,246
{\an8}- şi mi-au înapoiat arma.
- Arma dv din dotare.
637
00:52:54,270 --> 00:52:55,592
{\an8}Da.
638
00:52:55,616 --> 00:52:57,313
{\an8}Poate că v-au făcut un serviciu,
639
00:52:57,337 --> 00:53:00,757
{\an8}ca să vă evite o sancţiune disciplinară
pentru că v-aţi pierdut arma.
640
00:53:00,781 --> 00:53:02,992
{\an8}Şi dacă sunt nişte colegi?
641
00:53:03,016 --> 00:53:06,352
{\an8}Nu-i cunosc, dle.
642
00:53:27,863 --> 00:53:31,564
{\an8}Ce se-ntâmplă, băiete?
643
00:53:31,839 --> 00:53:34,118
{\an8}Fac pipi.
644
00:53:34,142 --> 00:53:36,727
{\an8}Nu te aud.
645
00:53:36,751 --> 00:53:39,334
{\an8}Fac pipi.
646
00:53:39,358 --> 00:53:42,852
{\an8}Nu te poţi ţine?
647
00:53:46,478 --> 00:53:50,962
{\an8}Du-te şi fă în vasul ăla.
648
00:54:10,888 --> 00:54:15,424
{\an8}Ce se-ntâmplă, băiete?
Nu vrea să iasă?
649
00:54:16,317 --> 00:54:19,498
{\an8}Nu-l privi, Doc.
650
00:54:20,263 --> 00:54:23,604
{\an8}Ce naiba se petrece deasupra? Auzi?
651
00:54:23,641 --> 00:54:27,450
{\an8}Ui! Urcă pe acoperiş.
Nenorociţii vor să pătrundă-n bancă.
652
00:54:27,474 --> 00:54:31,853
{\an8}O să-i ciuruim.
653
00:54:32,109 --> 00:54:34,820
{\an8}- Alo?
- Alo, mă ascultă cineva acolo?
654
00:54:34,924 --> 00:54:36,106
{\an8}Sunt Miguel Sileo,
655
00:54:36,314 --> 00:54:39,287
{\an8}responsabil cu rezolvarea
la tot buclucul ăsta.
656
00:54:39,311 --> 00:54:41,114
{\an8}O să vorbesc cu tine?
657
00:54:41,138 --> 00:54:43,212
{\an8}Alo?
658
00:54:43,236 --> 00:54:45,334
{\an8}Poftim.
659
00:54:46,250 --> 00:54:48,293
{\an8}Ce-i asta, Fer?
660
00:54:48,317 --> 00:54:51,477
{\an8}E manualul de negociere al Grupului Şoimul.
661
00:54:51,501 --> 00:54:55,371
{\an8}- De unde ai făcut rost de el?
- Un amic judecător.
662
00:54:55,395 --> 00:54:59,338
{\an8}De-ndată ce poliţia o să afle despre jaf,
ne va-nconjura în câteva minute.
663
00:54:59,362 --> 00:55:03,307
{\an8}Şi cineva trebuie să-i ţină ocupaţi
în timp ce noi deschidem seifurile.
664
00:55:03,331 --> 00:55:06,033
{\an8}- Tu trebuie s-o faci.
- Cum eu?
665
00:55:06,057 --> 00:55:07,958
{\an8}Eşti nebun.
666
00:55:07,982 --> 00:55:10,818
{\an8}Eu sunt un hoţ.
Mă cocoţ pe balcoane, îmi ies din fire,
667
00:55:10,842 --> 00:55:14,279
{\an8}fac pe răul dacă-i necesar,
dar asta-i altă treabă, nuuu, nuuu...
668
00:55:14,303 --> 00:55:16,582
{\an8}Mario?
669
00:55:16,606 --> 00:55:18,829
{\an8}Trebuie să dai
o reprezentaţie actoricească.
670
00:55:18,853 --> 00:55:21,688
{\an8}Nu e aşa de groaznic.
671
00:55:21,712 --> 00:55:24,827
{\an8}Tu eşti cel care trebuie s-o facă.
672
00:55:24,851 --> 00:55:27,225
{\an8}Tensiune, relaxare, tensiune, relaxare.
673
00:55:27,249 --> 00:55:29,623
{\an8}E ceva ce vreau să faceţi tot timpul,
674
00:55:29,647 --> 00:55:31,413
{\an8}cât timp facem exerciţiile.
675
00:55:31,437 --> 00:55:34,094
{\an8}A interpreta un rol înseamnă a acţiona,
sau nu?
676
00:55:34,118 --> 00:55:36,774
{\an8}Conectaţi-vă cu cei care
au venit la curs, da?
677
00:55:36,798 --> 00:55:39,612
{\an8}Şi începeţi să înţelegeţi încotro
ne îndreptăm. Haide, Mario.
678
00:55:39,636 --> 00:55:41,877
{\an8}Savuraţi!
Împărţiţi spaţiul!
679
00:55:42,271 --> 00:55:44,944
{\an8}Expiraţi!
Tensiune, relaxare.
680
00:55:44,968 --> 00:55:47,395
{\an8}Amintiţi-vă să nu-l reţineţi
în mintea voastră!
681
00:55:47,419 --> 00:55:50,872
{\an8}Care e animalul tău, Mario? Haide,
eliberează animalul tău interior. Haide.
682
00:55:50,896 --> 00:55:53,485
{\an8}Tensionat! Acum!
683
00:55:53,509 --> 00:55:56,147
{\an8}Tensionat! Şi...
684
00:55:56,171 --> 00:55:58,833
{\an8}eliberaţi-l!
685
00:55:58,893 --> 00:56:01,740
{\an8}Uau, uau, uau! Asta e foarte important!
Nu părăsiţi niciodată scena,
686
00:56:01,764 --> 00:56:05,052
{\an8}mereu în cadrul scenei, pentru scenă,
cu celălalt.
687
00:56:05,076 --> 00:56:07,162
{\an8}Inventaţi forme. Fiţi imaginativi.
688
00:56:07,186 --> 00:56:10,264
{\an8}A interpreta un rol înseamnă a-ţi imagina.
Acum!
689
00:56:10,288 --> 00:56:12,619
{\an8}Alo, mă ascultă cineva?
690
00:56:12,643 --> 00:56:14,973
{\an8}Alo?
E cineva acolo?
691
00:56:14,997 --> 00:56:17,704
{\an8}Retrage-i pe toţi cei aflaţi pe acoperiş.
692
00:56:17,728 --> 00:56:22,452
{\an8}Nu vreau să văd niciun nenorocit de sticlete
pentru c-am să omor un ostatic în direct,
693
00:56:22,476 --> 00:56:24,983
{\an8}m-ai auzit?
694
00:56:25,007 --> 00:56:27,539
{\an8}Dă-mi un minut.
695
00:56:28,069 --> 00:56:32,122
{\an8}Soseşte un elicopter al grupului Şoimul,
696
00:56:32,146 --> 00:56:35,346
{\an8}în ce sector poate ateriza?
697
00:56:59,786 --> 00:57:02,209
{\an8}Bine, gata.
Eşti mai liniştit acum?
698
00:57:02,233 --> 00:57:05,628
{\an8}- Acum da, suntem bine.
- De ce nu luăm totul de la capăt?
699
00:57:05,652 --> 00:57:08,139
{\an8}Numele meu e Miguel Sileo... îhm?
700
00:57:08,163 --> 00:57:10,649
{\an8}- Care e al tău?
- Zi-mi Walter.
701
00:57:10,673 --> 00:57:13,128
{\an8}Salve, Walter, îţi cer să fii calm,
702
00:57:13,152 --> 00:57:15,654
{\an8}şi spune-mi de ce ai nevoie.
Cum te pot ajuta?
703
00:57:15,678 --> 00:57:18,612
{\an8}- Cine eşti tu? Negociatorul?
- Da, sunt negociatorul. Da.
704
00:57:18,716 --> 00:57:22,298
{\an8}Ia să vedem, ia să vedem. Unde eşti?
Vreau să te văd.
705
00:57:22,322 --> 00:57:25,926
{\an8}Apropie-te, te rog.
Apropie-te, vino, haide.
706
00:57:27,052 --> 00:57:29,542
{\an8}Ah, ia uite.
707
00:57:29,566 --> 00:57:32,902
{\an8}Acela eşti tu.
708
00:57:34,871 --> 00:57:38,148
{\an8}Dacă ai vreo persoană în vârstă
sau pe cineva nervos, de ce nu-l eliberezi?
709
00:57:38,172 --> 00:57:41,161
{\an8}Ţi-am eliberat un sticlete acum puţin timp,
nu i-am făcut niciun rău, ce mai vrei?
710
00:57:41,185 --> 00:57:43,039
{\an8}Stai liniştit, n-o să se-ntâmple nimic.
711
00:57:43,063 --> 00:57:45,753
{\an8}Dacă aici nimeni nu face nicio porcărie,
n-o să păţească nimic.
712
00:57:45,777 --> 00:57:48,780
{\an8}Tu ocupă-te de ce se petrece afară că eu mă
ocup de tot ce se-ntâmplă aici înăuntru.
713
00:57:48,804 --> 00:57:50,525
{\an8}- A sosit procurorul?
- Mai e puţin şi vine.
714
00:57:50,549 --> 00:57:56,805
{\an8}Spune-i să se grăbească.
Îi dau o oră. Haide.
715
00:58:06,940 --> 00:58:09,507
{\an8}Tensiune...
716
00:58:09,531 --> 00:58:12,121
{\an8}relaxare.
717
00:58:13,408 --> 00:58:16,258
{\an8}Tensiune...
718
00:58:16,282 --> 00:58:19,337
{\an8}relaxare.
719
00:58:19,361 --> 00:58:22,439
{\an8}Tensiune...
720
00:58:23,907 --> 00:58:26,023
{\an8}relaxare.
721
00:58:26,047 --> 00:58:28,163
{\an8}Tensiune...
722
00:58:28,187 --> 00:58:29,957
{\an8}În partea din faţă a băncii e totul păzit
723
00:58:29,981 --> 00:58:31,957
{\an8}aşa că avem 2 intrări, dlor,
724
00:58:31,981 --> 00:58:33,987
{\an8}uşa de acces principală şi parcarea.
725
00:58:34,011 --> 00:58:36,714
{\an8}Nu ştim unde se află ostaticii acum,
unde sunt ţinuţi.
726
00:58:36,738 --> 00:58:39,440
{\an8}Poate că sunt repartizaţi
pe cele 3 etaje sau poate
727
00:58:39,464 --> 00:58:42,296
{\an8}sunt mutaţi dintr-un loc în altul.
Nu ştim unde se află.
728
00:58:42,320 --> 00:58:45,148
{\an8}- Ce avem, dle procuror?
- Deocamdată, vorbim de furt calificat,
729
00:58:45,172 --> 00:58:48,127
{\an8}în grad de tentativă.
730
00:58:51,096 --> 00:58:53,083
{\an8}Pot să merg la toaletă, vă rog?
731
00:58:53,107 --> 00:58:55,257
{\an8}Din nou, băiete?
732
00:58:55,281 --> 00:58:57,360
{\an8}Ştii că eşti sâcâitor?
Da, o ştii.
733
00:58:57,384 --> 00:58:58,962
{\an8}- Ridică-te.
- Nu, e-n regulă.
734
00:58:58,986 --> 00:59:01,364
{\an8}Ridică-te, ridică-te. Vino cu mine.
Haide, haide, haide!
735
00:59:01,388 --> 00:59:03,050
{\an8}Vino, nu-i nicio problemă.
Vino, vino, vino!
736
00:59:03,074 --> 00:59:05,209
{\an8}Calm, calm.
Faci pe tine? Faci pe tine?
737
00:59:05,233 --> 00:59:08,829
{\an8}Nu-i nicio problemă.
Linişteşte-te, linişteşte-te. Linişteşte-te.
738
00:59:08,853 --> 00:59:12,815
{\an8}Nu îl grăbi, Sileo.
739
00:59:12,863 --> 00:59:14,426
{\an8}Walter?
740
00:59:14,450 --> 00:59:16,592
{\an8}Salve, Miguel.
Ce se-ntâmplă cu procurorul?
741
00:59:16,616 --> 00:59:20,720
{\an8}- Dă-mi timp. Vine-ncoa.
- Da' cu ce vine? Cu triciclul?
742
00:59:20,744 --> 00:59:23,659
{\an8}Îţi dau cuvântul meu.
Îţi jur, fac tot ce pot,
743
00:59:23,683 --> 00:59:26,597
{\an8}îns-am nevoie de ajutor...
un ostatic.
744
00:59:26,621 --> 00:59:30,598
{\an8}Eliberează un ostatic, aşa lumea
va crede că şi tu vrei un final fericit.
745
00:59:30,622 --> 00:59:33,436
{\an8}Înţelegi?
746
00:59:34,357 --> 00:59:37,991
{\an8}Stai liniştit, băiete. E totu-n regulă.
Cum ai să faci pipi acum, nu?
747
00:59:38,015 --> 00:59:41,649
{\an8}Pişă-te-n maşina poliţiei, haide.
Pişă-te peste tot, du-te, du-te!
748
00:59:41,673 --> 00:59:43,883
{\an8}- Vino, vino.
- Vino, vino aici!
749
00:59:43,987 --> 00:59:46,690
{\an8}- Vino aici, vino!
- Haide! Repede, repede!
750
00:59:46,714 --> 00:59:49,156
{\an8}E cu noi, haideţi, haideţi!
Haideţi!
751
00:59:49,180 --> 00:59:52,206
{\an8}Haideţi.
752
00:59:55,305 --> 00:59:57,393
{\an8}Bună, eu sunt Miguel Sileo
de la Grupul Şoimul.
753
00:59:57,417 --> 01:00:01,447
{\an8}Trebuie să-ţi pun nişte întrebări.
Spune-mi, câţi delincvenţi ai văzut?
754
01:00:02,489 --> 01:00:06,359
{\an8}Arme, ce tipuri de arme?
755
01:00:06,383 --> 01:00:10,449
{\an8}Ostaticii sunt toţi împreună
sau sunt separaţi?
756
01:00:14,326 --> 01:00:17,347
{\an8}Linişteşte-te...
757
01:00:17,371 --> 01:00:19,781
{\an8}Walter, mulţumesc că l-ai eliberat pe puşti.
758
01:00:19,805 --> 01:00:21,092
{\an8}Pentru puţin.
759
01:00:21,116 --> 01:00:24,675
{\an8}Poate data viitoare îmi trimiţi unul
care să-mi poată povesti ceva, nu?
760
01:00:24,699 --> 01:00:26,727
{\an8}- Şi, cum stau lucrurile pe acolo?
- Bine.
761
01:00:26,751 --> 01:00:28,778
{\an8}- Mă descurc.
- Sunt cu procurorul:
762
01:00:28,802 --> 01:00:31,712
{\an8}privare ilegală de libertate...
tentativă de furt...
763
01:00:31,736 --> 01:00:35,567
{\an8}astea-s lucrurile pe care le avem împotrivă,
dar voi nu aţi rănit pe nimeni,
764
01:00:35,591 --> 01:00:37,711
{\an8}nu au existat răniţi, aşa că prin urmare...
765
01:00:37,735 --> 01:00:40,415
{\an8}dacă angajezi un avocat relativ bun
ieşi imediat din închisoare.
766
01:00:40,439 --> 01:00:43,985
{\an8}Acum, dac-ai să rămâi acolo
atât de mult timp şi treaba se-mpute...
767
01:00:44,009 --> 01:00:47,556
{\an8}Să presupunem că moare un bunic...
îţi vor arunca vina-n cârcă ţie.
768
01:00:47,580 --> 01:00:49,148
{\an8}Şi atunci eu nu te pot ajuta.
769
01:00:49,172 --> 01:00:52,895
{\an8}Ştii ce se-ntâmplă, Miguel,
băieţii care-s cu mine sunt dobitoci şi...
770
01:00:52,919 --> 01:00:56,940
{\an8}îmi scapă un picuţ din frâu trupa:
nu vor să se-ntoarcă la pârnaie. Mă-nţelegi?
771
01:00:56,964 --> 01:00:59,722
{\an8}- Vrei să vorbesc cu ei?
- Nu, stai liniştit...
772
01:00:59,746 --> 01:01:03,082
{\an8}Am să-i calmez eu.
773
01:01:03,840 --> 01:01:08,376
{\an8}Haide, Marciano.
Că au mai rămas şi altele...
774
01:02:10,918 --> 01:02:14,648
{\an8}Al cui e celularul ăsta?
775
01:02:14,690 --> 01:02:18,492
{\an8}- Al cui e telefonul ăsta?
- E al meu.
776
01:02:18,516 --> 01:02:24,049
{\an8}Scuzaţi. Ceea ce se-ntâmplă e că...
e ziua mea de naştere.
777
01:02:24,672 --> 01:02:27,101
{\an8}Staţi liniştită, bunica.
Staţi liniştită.
778
01:02:27,125 --> 01:02:29,463
{\an8}Nu, nu trebuie să vă faceţi griji.
779
01:02:29,487 --> 01:02:31,849
{\an8}Nu vă fie frică, bunica.
780
01:02:31,873 --> 01:02:34,731
{\an8}- Nu-i nicio problemă. E ziua dv de naştere?
- Da...
781
01:02:34,755 --> 01:02:37,391
{\an8}Ce frumos...
Cum vă numiţi?
782
01:02:37,415 --> 01:02:40,151
{\an8}Susana.
783
01:02:40,202 --> 01:02:42,199
{\an8}La mulţi ani, Susy.
784
01:02:42,223 --> 01:02:44,220
{\an8}- Hei, Doc?
- Da.
785
01:02:44,244 --> 01:02:47,240
{\an8}De ce nu faci rost de ceva dulce
ca să punem o lumânare?
786
01:02:47,264 --> 01:02:48,948
{\an8}Are cineva vreo prăjitură?
787
01:02:48,972 --> 01:02:51,340
{\an8}Ca să putem sărbători
ziua de naştere a Susanitei?
788
01:02:51,364 --> 01:02:52,122
{\an8}Eu, eu am.
789
01:02:52,146 --> 01:02:54,725
{\an8}- Dă-mi.
- Staţi liniştită.
790
01:02:54,749 --> 01:02:56,625
{\an8}Situaţia asta se va termina-n curând.
791
01:02:56,649 --> 01:02:58,474
{\an8}Sunt Ramirez, am noutăţi.
792
01:02:58,498 --> 01:03:01,085
{\an8}Am 2 corbi şi un canar şi o dnă-n vârstă.
793
01:03:01,109 --> 01:03:03,566
{\an8}Aduc nişte turtă dulce
cu o lumânare aprinsă.
794
01:03:03,590 --> 01:03:06,048
{\an8}Se pare că sărbătorim o zi de naştere.
795
01:03:06,072 --> 01:03:07,622
{\an8}Faci mişto, Ramirez?
796
01:03:07,646 --> 01:03:12,629
{\an8}Mulţi ani fericiţi...
797
01:03:13,220 --> 01:03:15,119
{\an8}Ce se-ntâmplă? E un priveghi?
Haideţi, haideţi!
798
01:03:15,143 --> 01:03:19,610
{\an8}Mulţi ani fericiţi
799
01:03:19,984 --> 01:03:25,908
{\an8}Mulţi ani fericiţi, Susanita
800
01:03:26,369 --> 01:03:31,475
{\an8}Mulţi ani fericiţi!
801
01:03:32,000 --> 01:03:35,140
{\an8}Bineee!
802
01:03:35,649 --> 01:03:39,088
{\an8}Iar acum există un cadou
din partea noastră, Susy.
803
01:03:39,112 --> 01:03:41,155
{\an8}Mergem acasă.
804
01:03:41,179 --> 01:03:43,060
{\an8}Da? Mergem acasă acum. Haideţi.
805
01:03:43,084 --> 01:03:46,495
{\an8}5, 6, 7, 8, haideţi!
806
01:03:46,519 --> 01:03:49,931
{\an8}Poftim poşeta, iubito.
807
01:03:49,955 --> 01:03:52,063
{\an8}- Haide. Mergem acasă, Susy.
- Da...
808
01:03:52,087 --> 01:03:54,270
{\an8}Ca să sărbătorim ziua de naştere
cu nepoţii...
809
01:03:54,294 --> 01:03:56,357
{\an8}- Da.
- Am să-ţi cer un serviciu, iubito.
810
01:03:56,381 --> 01:03:59,239
{\an8}Ăsta e un mic cadou
pentru poliţistul care o să te preia.
811
01:03:59,263 --> 01:04:01,183
{\an8}Spune-i: "Ţi l-a trimis Walter".
- Walter.
812
01:04:01,207 --> 01:04:04,535
{\an8}Şi dacă te-ntreabă: "Cum te-a tratat,
Walter?", "Ai! Divin!", să-i spui.
813
01:04:04,559 --> 01:04:07,153
{\an8}Îi spui: "Ne-am purtat aşa de bine".
814
01:04:07,177 --> 01:04:09,357
{\an8}Asta... ciao, iubito, ciao.
815
01:04:09,381 --> 01:04:11,212
{\an8}Dnă, dnă! Veniţi mai aproape!
816
01:04:11,236 --> 01:04:13,171
{\an8}Ciao, petrecere frumoasă, iubito!
Du-te, du-te.
817
01:04:13,195 --> 01:04:15,906
{\an8}Gata.
Veniţi, dnă.
818
01:04:15,930 --> 01:04:19,109
{\an8}Ciao, iubito!
819
01:04:20,947 --> 01:04:23,173
{\an8}Staţi liniştită, staţi liniştită.
Veniţi.
820
01:04:23,197 --> 01:04:26,645
{\an8}- Haideţi, haideţi. Gata, gata.
- Gata, cu grijă.
821
01:04:26,669 --> 01:04:29,580
{\an8}Miguel, ţi-am eliberat o bunicuţă.
822
01:04:29,604 --> 01:04:33,239
{\an8}Mulţumesc, Walter. Ai vorbit cu băieţii?
Cum e situaţia pe acolo?
823
01:04:33,263 --> 01:04:35,633
{\an8}Rău. Cum s-a mai complicat acum.
824
01:04:35,657 --> 01:04:36,913
{\an8}Paştele mă-sii.
825
01:04:36,937 --> 01:04:39,379
{\an8}Treaba se poate termina mai bine
decât ne-am imaginat, ăh?
826
01:04:39,403 --> 01:04:41,326
{\an8}Am ieşit să facem ceva rapid,
827
01:04:41,350 --> 01:04:44,992
{\an8}ne-a luat atât de mult
că s-a ales praful de tot. Păcat.
828
01:04:45,016 --> 01:04:46,922
{\an8}Ceea ce trebuie să faci e să te predai.
829
01:04:46,946 --> 01:04:50,095
{\an8}Ce uşor e să vorbeşti, Miguel.
830
01:04:50,119 --> 01:04:53,018
{\an8}Uite, am să-ţi spun...
831
01:04:53,042 --> 01:04:58,437
{\an8}Sunt 2 săptămâni de când am ieşit
după ce-am fost închis 15 ani, Miguel.
832
01:04:58,461 --> 01:05:00,242
{\an8}Apuci să înţelegi ce vreau să-ţi spun?
833
01:05:00,266 --> 01:05:03,011
{\an8}Da, te-nţeleg.
Dar cu cât trece mai mult timp,
834
01:05:03,035 --> 01:05:05,749
{\an8}treaba se complică şi mai mult, pricepi?
Trebuie să te predai.
835
01:05:05,773 --> 01:05:09,033
{\an8}Divin, divin, nu pot să cred, nu pot.
836
01:05:09,057 --> 01:05:11,066
{\an8}Dle comandant, Lunetistul 1,
vreo noutate?
837
01:05:11,090 --> 01:05:14,504
{\an8}- Îl ochesc pe corbul în costum gri.
- Am priceput, Sniper. Rămâi pe poziţie.
838
01:05:14,528 --> 01:05:17,127
{\an8}Nu, că nu mai vreau s-ajung
din nou în pârnaie, nu.
839
01:05:17,151 --> 01:05:19,328
{\an8}Walter, tu eşti inteligent. Da?
840
01:05:19,352 --> 01:05:22,195
{\an8}- S-a terminat.
- Da, ştiu bine că s-a terminat.
841
01:05:22,219 --> 01:05:24,270
{\an8}Îţi cer insistent
să mi-l aduci aici pe procuror,
842
01:05:24,294 --> 01:05:26,043
{\an8}să-mi garanteze c-am să ies viu de aici
843
01:05:26,067 --> 01:05:29,770
{\an8}şi că nu mă vor rupe-n bătaie.
Tu ştii că se face asta.
844
01:05:29,794 --> 01:05:31,467
{\an8}Eu am să ţi-l aduc pe procuror,
845
01:05:31,491 --> 01:05:34,939
{\an8}dar după ce vorbeşti cu procurorul, ce
ai să faci tu... e, să ieşi afară din bancă.
846
01:05:34,963 --> 01:05:36,207
{\an8}Să te predai.
847
01:05:36,231 --> 01:05:38,318
{\an8}- Să ştii că puterea mea e doar până aici.
- Da. Da, da.
848
01:05:38,342 --> 01:05:41,422
{\an8}Există persoane cu mult mai multă putere
deasupra mea, ei sunt cei care decid.
849
01:05:41,446 --> 01:05:43,739
{\an8}Ştiu bine.
Ştiu asta.
850
01:05:43,763 --> 01:05:47,172
{\an8}- Ascultă-mă.
- Ce porcărie.
851
01:05:47,196 --> 01:05:49,804
{\an8}Suspectul în afara razei de vizibilitate.
852
01:05:49,828 --> 01:05:53,007
{\an8}Ciao, Miguel.
853
01:05:54,516 --> 01:05:57,470
{\an8}Ole!
854
01:06:03,689 --> 01:06:05,520
{\an8}Spune că se va preda.
855
01:06:05,544 --> 01:06:08,886
{\an8}Şi tu ce crezi?
856
01:06:08,910 --> 01:06:12,276
{\an8}Există ceva ciudat.
857
01:06:18,041 --> 01:06:21,378
{\an8}Ce rahat?
858
01:06:24,920 --> 01:06:26,293
{\an8}Ce s-a-ntâmplat?
859
01:06:26,317 --> 01:06:32,469
{\an8}S-a supraîncălzit unitatea centrală.
Trebuie s-o lăsăm să se răcească.
860
01:06:43,280 --> 01:06:45,435
{\an8}- Alo?
- Walter, sunt aici cu dl procuror.
861
01:06:45,459 --> 01:06:46,887
{\an8}- Ţi-l dau la telefon.
- Bine.
862
01:06:46,911 --> 01:06:48,737
{\an8}Mario, avem nevoie de mai mult timp.
863
01:06:48,761 --> 01:06:50,118
{\an8}Ce s-a-ntâmplat?
864
01:06:50,142 --> 01:06:52,685
{\an8}Bună ziua, Walter,
la telefon procurorul Chester.
865
01:06:52,709 --> 01:06:56,484
{\an8}Tunul Power s-a supraîncălzit. Avem nevoie
de mai mult timp ca să-l utilizăm din nou.
866
01:06:56,508 --> 01:07:00,156
{\an8}Alo? Alo, alo.
Walter?
867
01:07:00,211 --> 01:07:03,391
{\an8}Walter?
868
01:07:03,659 --> 01:07:04,999
{\an8}Miguel, eşti acolo?
869
01:07:05,023 --> 01:07:07,385
{\an8}Da, sunt aici cu dl procuror.
Ce se-ntâmplă?
870
01:07:07,409 --> 01:07:09,770
{\an8}Ah! Ce nume a zis procurorul? Chester?
871
01:07:09,794 --> 01:07:11,139
{\an8}Da.
872
01:07:11,163 --> 01:07:14,338
{\an8}Supernenorocitul ăla?
873
01:07:14,362 --> 01:07:18,206
{\an8}Uită, Miguel! Ultima oară când am fost
arestat mi-au rupt toate oasele.
874
01:07:18,230 --> 01:07:20,883
{\an8}Şi canalia aia împuţită
n-a ridicat niciun deget.
875
01:07:20,907 --> 01:07:24,407
{\an8}- Te pot asigura că eu...
- Taci din gură, delincvent de rahat!
876
01:07:24,431 --> 01:07:26,058
{\an8}Încă-mi mai amintesc cum mureai de râs
877
01:07:26,082 --> 01:07:28,318
{\an8}când comisarul mă călca pe cap?
Îţi aminteşti, nu?
878
01:07:28,342 --> 01:07:30,834
{\an8}Te înşeli, Walter.
879
01:07:30,858 --> 01:07:33,180
{\an8}Mă-nşel eu?
Eu mă-nşel?
880
01:07:33,204 --> 01:07:36,257
{\an8}Nenorocitule! Rahatule! Ai să mă-nchizi
din nou? Tu pe mine?
881
01:07:36,281 --> 01:07:37,633
{\an8}Tu pe mine?
882
01:07:37,657 --> 01:07:39,617
{\an8}Am să-ţi spun doar un singur lucru:
predarea mea
883
01:07:39,641 --> 01:07:41,870
{\an8}o discutaţi exclusiv cu avocatul meu.
884
01:07:41,894 --> 01:07:45,949
{\an8}În caz contrar, cade orice înţelegere.
Să se ducă dracu' totul!
885
01:07:45,973 --> 01:07:47,518
{\an8}Calmează-te, Walter.
886
01:07:47,542 --> 01:07:50,253
{\an8}Să mă calmez eu?
Fascist de rahat!
887
01:07:50,277 --> 01:07:51,882
{\an8}Dă-mi-l pe Miguel.
888
01:07:53,968 --> 01:07:57,106
{\an8}Walter, dă-mi numărul avocatului tău
că-l sunăm să vină imediat.
889
01:07:57,130 --> 01:07:59,823
{\an8}Atunci să terminăm odată cu asta.
Dă-mi numărul.
890
01:07:59,847 --> 01:08:04,331
{\an8}Îţi dau imediat nr de telefon al
avocatului meu, ţi-l dau imediat.
891
01:08:06,595 --> 01:08:08,869
{\an8}- 15-4...
- 15-4...
892
01:08:08,973 --> 01:08:11,583
{\an8}- 6-5-9...
- 6-5-9...
893
01:08:11,607 --> 01:08:13,727
{\an8}2-8-1-1.
894
01:08:13,751 --> 01:08:18,227
{\an8}28-11, şi numele?
895
01:08:19,145 --> 01:08:21,880
{\an8}Juan Carlos Mendizabal.
896
01:08:21,904 --> 01:08:27,326
{\an8}Spune-i că sunt "bărbatul în costumul gri".
897
01:08:28,696 --> 01:08:34,952
{\an8}Vă îndoiţi de mine?
Eu sunt o persoană c-o reputaţie imaculată.
898
01:08:35,744 --> 01:08:38,675
{\an8}A pornit.
899
01:09:14,479 --> 01:09:15,924
{\an8}Rămâneți la telefon.
900
01:09:15,948 --> 01:09:18,463
{\an8}Sonia, nu ai înțeles?
901
01:09:18,776 --> 01:09:21,376
{\an8}Pui numele tribunalului, locul și data.
902
01:09:21,901 --> 01:09:23,581
{\an8}și "Domnului Judecător".
903
01:09:23,701 --> 01:09:27,761
{\an8}Da-i aşa de dificil, eu ţi-am spus,
povestea lui... da, cine e?
904
01:09:27,785 --> 01:09:29,704
{\an8}- Dl avocat Mendizabal?
- Da, spuneţi?
905
01:09:29,728 --> 01:09:32,473
{\an8}Sunt procurorul Chester
de la Procuratura 1 din San Isidro.
906
01:09:32,497 --> 01:09:36,101
{\an8}Aici, în acest moment sunt luaţi ostatici
în Banca Rio din Acassuso,
907
01:09:36,125 --> 01:09:38,985
{\an8}iar unul dintre delincvenţi
solicită prezenţa dv.
908
01:09:39,009 --> 01:09:40,816
{\an8}După cât se pare e clientul dv.
909
01:09:40,840 --> 01:09:44,754
{\an8}Da, însă am atâţia clienţi,
spuneţi-mi măcar numele lui. Cine e?
910
01:09:44,778 --> 01:09:47,113
{\an8}S-a identificat ca
"bărbatul în costumul gri".
911
01:09:47,137 --> 01:09:50,205
{\an8}Dar ce treabă ciudată.
De abia ce-a ieşit din închisoare!
912
01:09:50,229 --> 01:09:53,591
{\an8}Dle, acest om a luat o grămadă
de ostatici, mă-nţelegeţi?
913
01:09:53,615 --> 01:09:56,764
{\an8}Bine, daţi-mi adresa
şi vin imediat într-acolo.
914
01:09:56,788 --> 01:09:58,227
{\an8}Eliberator şi Peru.
915
01:09:58,251 --> 01:10:00,072
{\an8}Bine.
Mulţumesc foarte mult, am plecat deja.
916
01:10:00,096 --> 01:10:00,844
{\an8}Vă aşteptăm.
917
01:10:00,868 --> 01:10:03,304
{\an8}- Sonia, plec.
- Bine.
918
01:10:03,328 --> 01:10:06,716
{\an8}Vine imediat.
919
01:10:17,416 --> 01:10:19,330
{\an8}S-a oprit din nou.
920
01:10:19,354 --> 01:10:21,863
{\an8}Cât timp mai avem?
921
01:10:21,887 --> 01:10:24,420
{\an8}Dă-mi 5 minute.
922
01:10:30,721 --> 01:10:34,996
{\an8}- Haide, Fer.
- Încearcă din nou.
923
01:10:43,048 --> 01:10:47,215
{\an8}Ce se-ntâmplă?
Cum merge?
924
01:10:47,239 --> 01:10:51,252
{\an8}Am terminat?
925
01:10:52,444 --> 01:10:56,354
{\an8}Toate-n regulă?
926
01:10:58,919 --> 01:11:01,342
{\an8}Dar pe tine nu te interesează banii!
927
01:11:01,366 --> 01:11:04,224
{\an8}Nu, nu-i vorba de bani, nu.
928
01:11:04,248 --> 01:11:08,524
{\an8}Brecht se întreba ce-i mai rău:
să jefuieşti o bancă sau s-o înfiinţezi?
929
01:11:08,548 --> 01:11:11,138
{\an8}Te justifici.
930
01:11:11,162 --> 01:11:13,751
{\an8}Nu. Nu...
931
01:11:13,775 --> 01:11:18,103
{\an8}Nu, nu sunt un Robin Hood.
932
01:11:18,987 --> 01:11:22,476
{\an8}Ceea ce se-ntâmplă e că sunt absorbit
complet de gândul ăsta.
933
01:11:22,500 --> 01:11:25,739
{\an8}Mă trezesc şi mă culc,
gândindu-mă la plan.
934
01:11:26,782 --> 01:11:30,074
{\an8}Cred că-i perfect.
935
01:11:30,558 --> 01:11:33,829
{\an8}O planificare, Fernando, începe să
dea rateuri atunci când creatorul ei
936
01:11:33,853 --> 01:11:36,710
{\an8}îşi închipuie că are un plan perfect.
937
01:11:36,734 --> 01:11:38,845
{\an8}Asta n-a spus-o Brecht.
938
01:11:38,869 --> 01:11:41,840
{\an8}O spun eu.
939
01:11:44,778 --> 01:11:46,976
{\an8}Etapa 7:
940
01:11:47,000 --> 01:11:50,126
{\an8}"Arme şi dat din mână în mână".
941
01:11:50,150 --> 01:11:53,299
{\an8}Arme şi dat din mână în mână!
942
01:12:01,801 --> 01:12:05,294
{\an8}Haide, idiotule.
943
01:12:06,752 --> 01:12:09,880
{\an8}Doc.
944
01:12:15,175 --> 01:12:17,782
{\an8}Haide.
945
01:12:30,597 --> 01:12:32,746
{\an8}Etapa finală: "Fuga şi Întâlnirea".
946
01:12:32,770 --> 01:12:35,983
{\an8}Ok.
947
01:12:40,535 --> 01:12:41,896
{\an8}Walter?
948
01:12:41,920 --> 01:12:48,080
{\an8}- Aţi vorbit cu avocatul meu?
- Da, e pe drum.
949
01:12:50,775 --> 01:12:54,905
{\an8}Ştii la ce mă gândeam, Miguel?
Că suntem de destul timp aici.
950
01:12:54,929 --> 01:12:57,102
{\an8}Şi înainte de a ne preda,
am vrea să mâncăm ceva.
951
01:12:57,126 --> 01:12:58,213
{\an8}Apel în desfăşurare
952
01:12:58,275 --> 01:12:59,526
{\an8}Şi ce vreţi să mâncaţi?
953
01:12:59,676 --> 01:13:01,496
{\an8}Comandă-ne 5 pizza fugaccia.
954
01:13:01,520 --> 01:13:04,390
{\an8}Foarte bine, 5 pizze.
Şi de băut?
955
01:13:04,414 --> 01:13:07,020
{\an8}Nişte Coca-Cola.
956
01:13:08,685 --> 01:13:12,696
{\an8}N-o lungi prea tare, că nu vreau s-aştept
toată după-amiaza ca să vină comanda asta.
957
01:13:12,720 --> 01:13:14,709
{\an8}Ne-am înţeles?
958
01:13:14,910 --> 01:13:16,295
{\an8}Walter.
959
01:13:16,629 --> 01:13:18,997
{\an8}Walter?
960
01:13:24,487 --> 01:13:27,710
{\an8}Ce nenorocit...
961
01:13:45,029 --> 01:13:47,735
{\an8}Erau pregătiţi să iasă.
Câştigă timp. De ce?
962
01:13:47,759 --> 01:13:51,570
{\an8}- Sau pentru ce?
- Blochează intrările.
963
01:13:51,594 --> 01:13:53,945
{\an8}Sau se pregătesc pentru o confruntare.
Şi asta.
964
01:13:53,969 --> 01:13:56,320
{\an8}- Bine...
- Despre ce altceva poate fi vorba?
965
01:13:56,344 --> 01:13:57,705
{\an8}- Sileo?
- Ce-i?
966
01:13:57,729 --> 01:13:59,687
{\an8}- Dl, e directorul băncii.
- Sunt directorul.
967
01:13:59,711 --> 01:14:01,473
{\an8}Spuneţi-mi un lucru,
banca dispune de vreo ieşire
968
01:14:01,497 --> 01:14:03,632
{\an8}diferită de intrarea principală,
acoperişul şi parcarea?
969
01:14:03,656 --> 01:14:05,898
{\an8}- V-am spus deja suficient?
- Răspundeţi-mi.
970
01:14:05,922 --> 01:14:07,944
{\an8}- Nu, nu mai există şi alte ieşiri.
- Sunteţi sigur?
971
01:14:07,968 --> 01:14:09,649
{\an8}Da.
Vă rog.
972
01:14:09,673 --> 01:14:12,037
{\an8}- Aveţi grijă de oameni.
- Ce facem aici?
973
01:14:12,061 --> 01:14:18,314
{\an8}- Vă rog, retrageţi-vă!
- Vă rog, veniţi cu mine.
974
01:14:20,844 --> 01:14:25,327
{\an8}- Eh, cine mă plăteşte?
- Te plătesc imediat.
975
01:14:25,379 --> 01:14:27,180
{\an8}Şefu', au sosit pizzele.
976
01:14:27,204 --> 01:14:32,648
{\an8}Numărul de telefon apelat
nu se află în aria de acoperire.
977
01:14:33,434 --> 01:14:37,914
{\an8}Numărul de telefon apelat
nu se află în aria de acoperire.
978
01:14:37,938 --> 01:14:41,221
{\an8}Ce nemernic.
979
01:14:45,868 --> 01:14:48,787
{\an8}Daţi-vă un pic la o parte.
980
01:15:40,949 --> 01:15:42,981
{\an8}Bine.
981
01:15:43,005 --> 01:15:47,958
{\an8}Cine a ciripit? Îhm?
982
01:15:48,754 --> 01:15:51,561
{\an8}Cine a deschis gura? S-auzim.
983
01:15:51,585 --> 01:15:53,402
{\an8}Cine a fost?
984
01:15:53,426 --> 01:15:55,569
{\an8}Despre ce vorbeşti, Mario?
985
01:15:55,593 --> 01:15:58,742
{\an8}A-nceput să se răspândească
vorba în stradă, Doc.
986
01:15:58,766 --> 01:16:01,546
{\an8}Se vorbeşte deja şi de Banca Rio.
987
01:16:01,570 --> 01:16:04,584
{\an8}Păcat, credeam că suntem profesionişti.
Ce s-a-ntâmplat?
988
01:16:04,608 --> 01:16:07,230
{\an8}Aici nu deschide nimeni gura.
989
01:16:07,254 --> 01:16:09,726
{\an8}Bine, e frumos că spui asta.
990
01:16:09,750 --> 01:16:12,222
{\an8}E ceea ce vreau să aflu.
991
01:16:12,246 --> 01:16:14,178
{\an8}Poate că lumea vorbeşte de altă "treabă".
992
01:16:14,202 --> 01:16:17,035
{\an8}Tu spui că e aşa?
Se vorbeşte de altă treabă. E posibil.
993
01:16:17,059 --> 01:16:20,080
{\an8}- Calmează-te, Mario.
- Calm? Sunt calm, Fer. Sunt calm.
994
01:16:20,104 --> 01:16:23,126
{\an8}Vreau doar să ştiu
pe cine l-a luat gura pe dinainte.
995
01:16:23,150 --> 01:16:25,130
{\an8}Fer.
996
01:16:25,154 --> 01:16:27,685
{\an8}Mario, spui prostii.
997
01:16:27,709 --> 01:16:29,326
{\an8}Da?
998
01:16:29,350 --> 01:16:31,811
{\an8}- Eu spun prostii?
- Da, spui prostii.
999
01:16:31,835 --> 01:16:33,322
{\an8}Încetează, încetează, încetează.
1000
01:16:33,346 --> 01:16:35,044
{\an8}Vezi ce zice nemernicul ăsta.
Că spun prostii?
1001
01:16:35,068 --> 01:16:36,652
{\an8}Ei! Încetează, încetează, încetează!
1002
01:16:36,676 --> 01:16:38,887
{\an8}- Spun prostii?
- Spui prostii.
1003
01:16:38,911 --> 01:16:41,121
{\an8}Încetează, Mario, lasă jos arma.
1004
01:16:41,145 --> 01:16:44,533
{\an8}Mario, lasă jos arma.
1005
01:16:44,557 --> 01:16:48,936
{\an8}Cine paştele mă-sii a ciripit?
1006
01:16:49,540 --> 01:16:52,812
{\an8}E de jucărie, fraiere.
1007
01:16:52,836 --> 01:16:54,577
{\an8}Pizda mă-tii, uruguayanule.
1008
01:16:54,601 --> 01:16:57,844
{\an8}Scuze, scuze, scuze, băieţi,
însă doream să vă fie clar
1009
01:16:57,868 --> 01:17:01,326
{\an8}un punct important: n-o să intrăm
în bancă cu arme adevărate,
1010
01:17:01,350 --> 01:17:04,378
{\an8}- vom utiliza arme false.
- Arme false!
1011
01:17:04,402 --> 01:17:05,692
{\an8}Ce-i asta? O glumă?
1012
01:17:05,716 --> 01:17:07,944
{\an8}Dacă aţi înghiţit-o voi,
o înghite toată lumea.
1013
01:17:07,968 --> 01:17:11,442
{\an8}N-avem nevoie de nimeni căruia să-i tremure
mâna şi să tragă vreun glonţ din greşeală.
1014
01:17:11,466 --> 01:17:13,785
{\an8}Şi dacă trag ei din greşeală
şi trebuie să ne apărăm?
1015
01:17:13,809 --> 01:17:16,665
{\an8}După masacrul din Ramallo,
niciun sticlete n-o să-şi inima-n dinţi
1016
01:17:16,689 --> 01:17:17,818
{\an8}şi să pătrundă-n bancă.
1017
01:17:17,842 --> 01:17:20,451
{\an8}Atât timp cât vor exista ostatici,
nu se trage niciun glonţ.
1018
01:17:20,475 --> 01:17:22,144
{\an8}Şi-n plus, dacă ne prind...
1019
01:17:22,168 --> 01:17:23,853
{\an8}armele false...
1020
01:17:23,877 --> 01:17:26,130
{\an8}vor evita să încasăm nişte ani la răcoare.
1021
01:17:26,154 --> 01:17:28,406
{\an8}Credeţi-mă, planul e perfect
aşa cum e acum.
1022
01:17:28,430 --> 01:17:31,353
{\an8}De asemenea, dacă cineva are
vreo îndoială, e momentul s-o exprime.
1023
01:17:31,377 --> 01:17:35,932
{\an8}Da, eu. Cum vor afla sticleţii
că utilizăm arme false?
1024
01:17:41,354 --> 01:17:44,447
{\an8}Toată lumea calmă, da?
Uşurel unde sunteţi.
1025
01:17:44,471 --> 01:17:47,175
{\an8}Haideţi, haideţi. Priviţi în jos,
priviţi în pământ.
1026
01:17:47,199 --> 01:17:49,425
{\an8}Haideţi, haideţi. Aşa.
1027
01:17:49,449 --> 01:17:53,922
{\an8}Staţi liniştiţi, deja sosesc pizzele...
1028
01:18:45,730 --> 01:18:49,015
{\an8}Nu ştiu cum au făcut,
dar au ieşit din bancă.
1029
01:18:49,039 --> 01:18:51,251
{\an8}Prin canalizare.
Ştiţi ce trebuie făcut?
1030
01:18:51,275 --> 01:18:53,289
{\an8}Chemaţi echipa lui Ramirez
să intre prin canalizare,
1031
01:18:53,313 --> 01:18:55,118
{\an8}noi intrăm pe deasupra şi aşa îi blocăm.
1032
01:18:55,142 --> 01:18:56,655
{\an8}- Nu.
- Cum nu?
1033
01:18:56,679 --> 01:18:58,526
{\an8}Nu ştim dacă sunt înăuntru sau nu.
1034
01:18:58,550 --> 01:19:00,596
{\an8}Dar nu le puteţi da
mai mult timp tipilor ăştia!
1035
01:19:00,620 --> 01:19:03,322
{\an8}Nu vedeţi că au venit pentru asta?
Nu răspund la telefon,
1036
01:19:03,346 --> 01:19:06,756
{\an8}nu au luat pizzele. I-am sunat, dar mi
se spune că nu e nimeni în bancă.
1037
01:19:06,780 --> 01:19:08,619
{\an8}- De ce dovadă aveţi nevoie?
- Nu mă înnebuniţi.
1038
01:19:08,643 --> 01:19:10,459
{\an8}- Nu vă înnebunesc.
- Mă-nnebuniţi.
1039
01:19:10,483 --> 01:19:12,477
{\an8}Vă spun nu şi eu reprezint autoritatea!
1040
01:19:12,501 --> 01:19:13,831
{\an8}- Da...
- Am să vă sancţionez!
1041
01:19:13,855 --> 01:19:16,392
{\an8}- Nu vedeţi realitatea!
- Nu avem suficiente dovezi ca să intrăm.
1042
01:19:16,416 --> 01:19:18,649
{\an8}Dacă se va produce alt Ramalho,
ce cap o să cadă?
1043
01:19:18,673 --> 01:19:21,342
{\an8}- Da' ce Ramalho?!
- Ce cap o să cadă, Miguel? E clar?
1044
01:19:21,366 --> 01:19:25,042
{\an8}- Sora mea sună din interiorul băncii!
- Vă puneţi în pericol viaţa, dnă!
1045
01:19:25,066 --> 01:19:27,056
{\an8}- Alo?
- Vă rog, lăsaţi-mă să trec.
1046
01:19:27,080 --> 01:19:28,998
{\an8}Vă rog, închideţi-i telefonul!
1047
01:19:29,022 --> 01:19:30,941
{\an8}Vă rugăm, închideţi telefoanele!
1048
01:19:30,965 --> 01:19:35,664
{\an8}- Sună dinăuntru!
- Sună dinăuntru, şefu'.
1049
01:19:35,688 --> 01:19:38,580
{\an8}Vă rugăm, închideţi cu toţii telefoanele,
pentru binele rudelor dv!
1050
01:19:38,604 --> 01:19:44,843
{\an8}- Pregătiţi-vă de intrare.
- Închideţi toţi telefoanele.
1051
01:19:45,244 --> 01:19:49,675
{\an8}Regrupaţi-vă!
Avansaţi!
1052
01:20:22,076 --> 01:20:23,923
{\an8}Intrăm! Poliţia!
1053
01:20:23,947 --> 01:20:27,029
{\an8}Poliţia!
1054
01:21:11,434 --> 01:21:16,439
{\an8}Ieşiţi afară! Ieşiţi afară! Ieşiţi afară!
Ieşiţi afară!
1055
01:21:21,590 --> 01:21:24,095
{\an8}- Ce rahat se-ntâmplă cu asta acum?
- Se-ntâmplă,
1056
01:21:24,119 --> 01:21:26,549
{\an8}pentru că ne-am zgârcit la motor.
Paştele mă-tii.
1057
01:21:26,573 --> 01:21:29,004
{\an8}Când ţi-am zis cât costa un motor nou
nu ţi-a plăcut.
1058
01:21:29,028 --> 01:21:31,894
{\an8}Mi-ai zis c-o să-l faci să fie ca nou.
Avem milioane de dolari,
1059
01:21:31,918 --> 01:21:34,821
{\an8}- ce-nseamnă două mii de pesos?
- Asta o spui acum, Felício.
1060
01:21:34,845 --> 01:21:38,299
{\an8}Gata.
Haideţi să dăm la rame.
1061
01:21:38,323 --> 01:21:41,777
{\an8}Şi cu banii?
Cum o să procedăm?
1062
01:21:41,801 --> 01:21:44,314
{\an8}Sunt mulţi kilometri ca să-i ducem pe jos.
1063
01:21:44,338 --> 01:21:46,737
{\an8}Da, ne-ar lua mai mult de 3 ore, da.
1064
01:21:46,761 --> 01:21:48,659
{\an8}M-am gândit să utilizăm o şalupă gonflabilă.
1065
01:21:48,683 --> 01:21:50,628
{\an8}- Cu motor?
- Nu e apa atât de adâncă.
1066
01:21:50,652 --> 01:21:52,969
{\an8}Şi-n plus, dacă e descoperit
planul nostru cu canalizarea,
1067
01:21:52,993 --> 01:21:54,571
{\an8}ne vor aştepta la gura de deversare.
1068
01:21:54,595 --> 01:21:56,558
{\an8}În cazul ăsta, am încurcat-o.
1069
01:21:56,582 --> 01:22:00,480
{\an8}- Ai dreptate.
- Putem construi un baraj.
1070
01:22:00,504 --> 01:22:02,827
{\an8}- Gata? Putem pleca?
- Haideţi! Haideţi! Haideţi!
1071
01:22:02,851 --> 01:22:04,994
{\an8}Aşa, aşa!
Drept înainte, drept înainte!
1072
01:22:05,018 --> 01:22:06,571
{\an8}Haideţi, haideţi, haideţi!
1073
01:22:06,595 --> 01:22:09,213
{\an8}Haideţi, repede!
Haideţi, haideţi, haideţi!
1074
01:22:09,237 --> 01:22:11,208
{\an8}Aşa. Continuăm!
Continuăm.
1075
01:22:11,232 --> 01:22:14,602
{\an8}La stânga, la stânga.
1076
01:22:37,208 --> 01:22:40,232
{\an8}Ajută-mă!
1077
01:22:41,554 --> 01:22:43,553
{\an8}- Continuăm!
- E o cursă!
1078
01:22:43,577 --> 01:22:45,019
{\an8}Continuăm!
1079
01:22:45,043 --> 01:22:48,871
{\an8}Haide, haide! Cu mai multă forţă!
Haide!
1080
01:22:48,895 --> 01:22:53,377
{\an8}Haideţi, haideţi, haideţi...
1081
01:22:54,582 --> 01:22:58,857
{\an8}Haideţi, haideţi.
1082
01:23:09,255 --> 01:23:13,530
{\an8}Foarte bine, Mario, bine.
1083
01:23:16,066 --> 01:23:17,313
{\an8}Dle, am noutăţi.
1084
01:23:17,337 --> 01:23:21,841
{\an8}Armele găsite sunt de jucărie.
Repet, sunt de jucărie.
1085
01:23:44,290 --> 01:23:48,645
{\an8}Nutria1, către Nutria2, mă auzi?
1086
01:23:59,217 --> 01:24:04,379
{\an8}- Nutria1, către Nutria2, mă auzi?
- Te aud.
1087
01:24:52,602 --> 01:24:56,668
{\an8}Haide!
1088
01:25:23,141 --> 01:25:27,713
{\an8}- Poliţia! Legitimaţi-vă!
- Sunt Sileo!
1089
01:26:17,817 --> 01:26:21,206
{\an8}Nu, nu...
1090
01:26:23,025 --> 01:26:27,457
{\an8}Asta trebuie să fie furgoneta
cea mai scumpă din lume.
1091
01:26:40,415 --> 01:26:46,126
{\an8}BANCA RIO
1092
01:26:59,312 --> 01:27:02,451
{\an8}Ce nenorocit!
1093
01:27:32,347 --> 01:27:36,907
{\an8}ÎNTR-UN CARTIER DE BOGĂTAŞI
FĂRĂ ARME, FĂRĂ RESENTIMENTE
1094
01:27:36,931 --> 01:27:41,513
{\an8}E VORBA DOAR DE BANI
ŞI NU DE POVEŞTI DE DRAGOSTE
1095
01:28:47,696 --> 01:28:50,720
{\an8}Ce grozav!
1096
01:29:15,366 --> 01:29:18,839
{\an8}Felicitări, băieţi.
1097
01:29:18,863 --> 01:29:22,530
{\an8}Felicitări. Serios.
1098
01:29:22,717 --> 01:29:26,246
{\an8}Acum, ne dăm la fund.
1099
01:29:26,270 --> 01:29:29,821
{\an8}Şi fiţi discreţi.
1100
01:30:06,252 --> 01:30:09,576
{\an8}De-a lungul istoriei poliţiei argentiniene
nu-mi amintesc de vreun grup
1101
01:30:09,600 --> 01:30:12,820
{\an8}care să fi acţionat atât de organizat, cu
atâta tehnică şi cu atât de mult noroc,
1102
01:30:12,844 --> 01:30:15,528
{\an8}precum cea care a acţionat
la jaful asupra băncii Rio.
1103
01:30:15,552 --> 01:30:18,939
{\an8}Evident, un grup foarte bine pregătit,
dar fiţi siguri...
1104
01:30:18,963 --> 01:30:22,350
{\an8}cu toţii, că-n scurt timp
vor bea mate în închisoare.
1105
01:30:22,374 --> 01:30:28,604
{\an8}Mai târziu vom continua să vă informăm
de la sediul unităţii noastre exclusive...
1106
01:32:50,818 --> 01:32:53,414
{\an8}Nume?
1107
01:32:53,438 --> 01:32:56,805
{\an8}- Al meu sau al soţului meu?
- Al lui.
1108
01:32:56,829 --> 01:33:00,568
{\an8}Alberto de la Torre, bărbatul meu.
1109
01:33:00,592 --> 01:33:04,333
{\an8}E cel care a jefuit banca.
Banca Rio.
1110
01:33:04,357 --> 01:33:07,080
{\an8}- Cum a jefuit banca?
- Da.
1111
01:33:07,104 --> 01:33:11,582
{\an8}Toţi banii sunt la mine acasă, în tavan.
1112
01:33:11,606 --> 01:33:14,611
{\an8}- Vreţi să vă notaţi adresa?
- O secundă, o secundă, vă rog.
1113
01:33:14,635 --> 01:33:17,512
{\an8}Un minut.
1114
01:33:17,536 --> 01:33:20,438
{\an8}Dle comisar!
1115
01:33:30,320 --> 01:33:33,134
{\an8}Nu te mişca! Nu te mişca!
1116
01:33:33,158 --> 01:33:36,351
{\an8}- Haide, nemernicule!
- De ce m-ai oprit, în pizda mă-tii?
1117
01:33:36,375 --> 01:33:38,111
{\an8}Calmează-te, nenorocitule!
1118
01:33:38,135 --> 01:33:39,723
{\an8}Duceţi-vă naiba toţi!
1119
01:33:39,747 --> 01:33:41,499
{\an8}Nenorociţilor!
1120
01:33:41,523 --> 01:33:44,134
{\an8}- Ieşi din maşină!
- Nu m-atinge!
1121
01:33:44,158 --> 01:33:46,770
{\an8}- Nu te mişca!
- Nu m-atinge!
1122
01:33:46,794 --> 01:33:51,798
{\an8}Du-te-n paştele mă-tii!
1123
01:33:51,909 --> 01:33:55,801
{\an8}Paştele mă-tii!
1124
01:34:13,356 --> 01:34:16,578
{\an8}Ruben "Beto" de la Torre
tocmai ce a fost capturat,
1125
01:34:16,602 --> 01:34:18,915
{\an8}după o urmărire ca-n filme.
1126
01:34:18,939 --> 01:34:25,194
{\an8}Se presupune că este vorba de unul din
membrii bandei ce a jefuit banca Rio.
1127
01:34:31,131 --> 01:34:33,089
{\an8}Îl caută pe tipul care a organizat
1128
01:34:33,113 --> 01:34:35,770
{\an8}jaful de la banca din Buenos Aires.
1129
01:34:35,794 --> 01:34:38,953
{\an8}Se află pe aici?
1130
01:34:38,977 --> 01:34:42,056
{\an8}Pe tipul ăla nu-l vor găsi niciodată.
1131
01:34:42,080 --> 01:34:44,861
{\an8}Am cunoscuţi în Buenos Aires ce mi-au
povestit cum a fost făcută toată treaba.
1132
01:34:44,885 --> 01:34:46,618
{\an8}Cum a fost?
1133
01:34:46,642 --> 01:34:50,033
{\an8}A plecat spre Montevidéo,
a trecut prin Brazilia.
1134
01:34:50,057 --> 01:34:52,025
{\an8}Mălaiul e tot investit acolo.
1135
01:34:52,049 --> 01:34:54,925
{\an8}Creierul loviturii nu e un fiştecine.
1136
01:34:54,949 --> 01:34:58,400
{\an8}E un politician foarte,
foarte cunoscut din Buenos Aires.
1137
01:34:58,424 --> 01:35:00,891
{\an8}În momentul ăsta trebuie să fie prin Miami
1138
01:35:00,915 --> 01:35:03,797
{\an8}sau prin vreo insulă
unde nu-l cunoaşte nimeni.
1139
01:35:03,821 --> 01:35:05,797
{\an8}Nu se va afla niciodată identitatea lui.
1140
01:35:21,437 --> 01:35:23,488
{\an8}Cu fierătania aia compactezi o apărătoare.
1141
01:35:23,512 --> 01:35:27,369
{\an8}- Pot s-aduc maşina diseară?
- Da.
1142
01:35:27,407 --> 01:35:30,680
{\an8}Ei, rămâi pe loc!
Nu te mişca, nu te mişca!
1143
01:35:30,704 --> 01:35:34,255
{\an8}- Haide! Haide!
- Haide!
1144
01:35:34,279 --> 01:35:37,292
{\an8}Haide.
1145
01:36:13,453 --> 01:36:18,875
{\an8}Au fost foarte bune, eh?
M-ai surprins, ăsta-i adevărul. Foarte bine.
1146
01:36:23,192 --> 01:36:24,916
{\an8}Ce?
1147
01:36:27,002 --> 01:36:31,746
{\an8}Ce?
Zi, ce?
1148
01:36:31,883 --> 01:36:34,383
{\an8}Haide...
1149
01:36:34,407 --> 01:36:36,900
{\an8}Nu-ncepe meciul?
Pune pe canalul cu el, haide.
1150
01:36:37,073 --> 01:36:40,622
{\an8}Vrei să vezi un film?
Mie mi-e indiferent.
1151
01:36:41,812 --> 01:36:45,701
{\an8}Pune meciul.
1152
01:36:45,725 --> 01:36:48,722
{\an8}Şi dacă mai bine închid televizorul?
1153
01:36:48,814 --> 01:36:50,000
{\an8}Închide-l.
1154
01:36:50,024 --> 01:36:54,224
{\an8}Aşa vorbim.
Mai bine, nu?
1155
01:36:58,362 --> 01:36:59,523
{\an8}ŞTIRE DE ULTIM MOMENT
1156
01:36:59,547 --> 01:37:04,030
{\an8}SUNT DEJA 3 PERSOANE ARESTATE
PENTRU JAFUL ASUPRA BĂNCII RIO
1157
01:37:27,533 --> 01:37:30,507
{\an8}Ce s-a întâmplat? Tăticule...
1158
01:37:30,563 --> 01:37:31,884
{\an8}- Vino, Lu.
- Ce s-a-ntâmplat?
1159
01:37:31,908 --> 01:37:34,007
{\an8}- Vino, nu-i nimic.
- Ce s-a-ntâmplat?
1160
01:37:34,031 --> 01:37:36,129
{\an8}- Vino, intră aici!
- Dar, tăticule!
1161
01:37:36,153 --> 01:37:38,265
{\an8}- Rămâi înăuntru!
- Tăticule, ce s-a-ntâmplat?
1162
01:37:38,289 --> 01:37:42,897
{\an8}Închide uşa, Lu, te rog!
Rămâi înăuntru! Rămâi înăuntru, îţi spun.
1163
01:37:42,921 --> 01:37:47,456
{\an8}Dacă vor pune întrebări,
rămâi înăuntru.
1164
01:37:48,014 --> 01:37:49,282
{\an8}Poliţia!
1165
01:37:49,306 --> 01:37:51,630
{\an8}Întoarce-te!
Cu faţa la podea!
1166
01:37:51,654 --> 01:37:56,673
{\an8}La podea, ţi-am spus, întinde-te.
La podea!
1167
01:37:56,697 --> 01:37:58,732
{\an8}Dă-i drumul, nemernicule!
1168
01:37:58,756 --> 01:38:02,068
{\an8}Dă-i drumul! De ea nu te atingi!
1169
01:38:02,092 --> 01:38:05,429
{\an8}- Tăticule!
- Scoate-i cătuşele!
1170
01:38:17,025 --> 01:38:19,585
{\an8}Recepţionat, bazo.
Altceva?
1171
01:38:19,609 --> 01:38:24,043
{\an8}Bărbat de 38 ani
şi-a luat soţia drept ostatic.
1172
01:38:24,067 --> 01:38:26,284
{\an8}În 5 minute suntem acolo.
1173
01:38:26,308 --> 01:38:30,025
{\an8}Şefu', a fost prins Walter,
de la jaful de la banca Rio.
1174
01:38:30,049 --> 01:38:34,584
{\an8}Mi se rupe-n două.
1175
01:38:45,528 --> 01:38:48,939
{\an8}Cu mine, mami!
1176
01:38:51,617 --> 01:38:56,090
{\an8}Mi-e dor de-o femeie, bruneto!
1177
01:39:02,431 --> 01:39:06,080
{\an8}Cum te simţi?
1178
01:39:14,639 --> 01:39:18,065
{\an8}Uite, am vorbit cu avocaţi...
1179
01:39:31,792 --> 01:39:35,571
{\an8}Iartă-mă, Lu.
1180
01:39:35,595 --> 01:39:39,397
{\an8}Iartă-mă.
1181
01:39:39,452 --> 01:39:43,126
{\an8}Iartă-mă pentru toate.
1182
01:39:43,150 --> 01:39:48,520
{\an8}Iartă-mă pentru toate porcăriile
pe care le-am făcut, pentru...
1183
01:39:50,333 --> 01:39:55,651
{\an8}toate prin câte te-am făcut
să treci încă de când erai micuţă.
1184
01:39:56,315 --> 01:40:01,841
{\an8}Pentru toate dăţile-n care te-am minţit,
iartă-mă.
1185
01:40:03,000 --> 01:40:05,881
{\an8}Eu ştiu că...
1186
01:40:05,905 --> 01:40:09,606
{\an8}asta ai auzit-o de multe ori, Lu...
1187
01:40:09,681 --> 01:40:11,797
{\an8}dar gata.
1188
01:40:11,821 --> 01:40:13,937
{\an8}Gata.
1189
01:40:13,961 --> 01:40:16,048
{\an8}S-a terminat.
1190
01:40:16,072 --> 01:40:18,205
{\an8}Nu se va mai repeta niciodată.
1191
01:40:18,229 --> 01:40:21,565
{\an8}Serios.
1192
01:40:25,270 --> 01:40:29,748
{\an8}Îmi doream să te văd azi...
1193
01:40:29,772 --> 01:40:35,299
{\an8}pentru că voiam să te privesc
în ochi şi să-ţi spun asta.
1194
01:40:37,817 --> 01:40:39,714
{\an8}Şi ca tu...
1195
01:40:39,738 --> 01:40:41,278
{\an8}să ai încredere...
1196
01:40:41,302 --> 01:40:45,632
{\an8}că ce-ţi spune tăticu'...
1197
01:40:45,656 --> 01:40:50,009
{\an8}azi, e adevărat.
Îhm?
1198
01:40:50,072 --> 01:40:52,335
{\an8}Înţeleg totul, eh?
1199
01:40:52,359 --> 01:40:54,661
{\an8}Înţeleg totul.
1200
01:40:54,685 --> 01:40:57,518
{\an8}Furia ta...
1201
01:40:57,542 --> 01:41:00,399
{\an8}supărarea ta...
1202
01:41:01,221 --> 01:41:05,705
{\an8}- ştiu că ai chef...
- Să-ţi sparg faţa?
1203
01:41:06,852 --> 01:41:11,336
{\an8}Să-mi spargi faţa, da.
1204
01:41:48,835 --> 01:41:52,036
{\an8}Când începi să te gândeşti la oamenii cei
mai importanţi din istorie
1205
01:41:52,060 --> 01:41:55,099
{\an8}la familiile cele mai influente,
1206
01:41:55,123 --> 01:41:59,476
{\an8}ai să dai întotdeauna de ceva dubios,
ceva obscur.
1207
01:41:59,500 --> 01:42:03,766
{\an8}Ca şi cum ar fi înţeles
că pentru a ieşi în evidenţă, mai întâi,
1208
01:42:03,790 --> 01:42:06,660
{\an8}trebuiau să se "murdărească".
1209
01:42:06,684 --> 01:42:11,004
{\an8}Dar tu te simţi "murdar"
pentru ceea ce ai să faci?
1210
01:42:11,028 --> 01:42:13,999
{\an8}Nu.
1211
01:42:15,139 --> 01:42:18,476
{\an8}Ar trebui să-mi fac griji?
1212
01:42:18,670 --> 01:42:22,528
{\an8}Tu ce crezi?
1213
01:42:25,055 --> 01:42:28,444
{\an8}Ai făcut o treabă bună.
1214
01:42:28,545 --> 01:42:31,833
{\an8}Nu, nu, nu! Întrucât va fi ultima
noastră şedinţă, ţi-o spun, Daniel,
1215
01:42:31,857 --> 01:42:34,711
{\an8}ai făcut o treabă foarte bună.
1216
01:42:34,735 --> 01:42:40,151
{\an8}De ce ţi se pare c-am făcut
o treabă bună cu tine?
1217
01:42:40,175 --> 01:42:46,052
{\an8}Pentru că la o săptămână
de la comiterea jafului secolului,
1218
01:42:46,076 --> 01:42:51,504
{\an8}mă simt omul... cel mai "curat" din lume.
1219
01:43:08,382 --> 01:43:11,296
{\an8}- Salutare.
- Salutare.
1220
01:43:11,320 --> 01:43:15,491
{\an8}- Ce faceţi pe aici?
- Un refugiu spiritual.
1221
01:43:15,515 --> 01:43:18,204
{\an8}Vreo problemă?
1222
01:43:18,228 --> 01:43:21,252
{\an8}Actul de identitate?
1223
01:43:21,725 --> 01:43:24,512
{\an8}Ai, ce idiot!
L-am lăsat la motel.
1224
01:43:24,536 --> 01:43:28,121
{\an8}Ce idiot. Nu pot fi mai idiot de atât.
Iertaţi-mă.
1225
01:43:28,145 --> 01:43:32,315
{\an8}Vă deranjează dacă aruncăm puţin o privire?
1226
01:43:32,379 --> 01:43:35,507
{\an8}Am de ales?
1227
01:43:49,640 --> 01:43:55,157
{\an8}S-o ia naiba... ce pot să fac.
1228
01:43:59,588 --> 01:44:05,195
{\an8}Comando, atenţiune. Cred că l-avem
pe suspectul pe care-l căutăm.
1229
01:44:27,448 --> 01:44:33,051
{\an8}- Mulţumesc.
- Araújo. Luaţi totul!
1230
01:44:47,582 --> 01:44:51,648
{\an8}Ciao, Luis.
1231
01:45:05,717 --> 01:45:10,199
{\an8}Slavă Domnului.
1232
01:45:10,223 --> 01:45:12,768
{\an8}Ieşi curat, eh?
1233
01:45:12,792 --> 01:45:14,075
{\an8}Şi femeia?
1234
01:45:14,099 --> 01:45:16,538
{\an8}Femeia?
Femeia a rămas înăuntru, femeia.
1235
01:45:16,562 --> 01:45:17,840
{\an8}Priveşte.
1236
01:45:17,864 --> 01:45:20,434
{\an8}ELIBERAT AZI CREIERUL
JAFULUI ASUPRA BĂNCII RIO
1237
01:45:20,458 --> 01:45:22,569
{\an8}Ah, ia uite.
1238
01:45:22,593 --> 01:45:26,138
{\an8}- Te felicit.
- Mulţumesc.
1239
01:45:26,185 --> 01:45:28,686
{\an8}Îmi plăcea cum îţi stătea cu sacoul, eh?
1240
01:45:28,710 --> 01:45:32,217
{\an8}Dar asta, nici cu asta nu-ţi stă rău.
1241
01:45:32,241 --> 01:45:35,771
{\an8}Eu nu pot să spun acelaşi lucru, eh?
1242
01:45:41,919 --> 01:45:45,390
{\an8}- Ce cauţi aici?
- Nu, nu-ţi face iluzii.
1243
01:45:45,414 --> 01:45:49,111
{\an8}Sunt eliberat temporar.
La 8 seara trebuie să mă-ntorc înapoi.
1244
01:45:49,135 --> 01:45:51,244
{\an8}Consideră că ţi-am zis la revedere.
1245
01:45:51,268 --> 01:45:54,493
{\an8}Deja, aşa de rapid?
1246
01:45:54,517 --> 01:45:56,946
{\an8}Ştii că noi putem să facem un dezastru,
nu, Mario?
1247
01:45:56,970 --> 01:45:59,527
{\an8}- M-am retras, Fernando.
- Da.
1248
01:45:59,551 --> 01:46:01,938
{\an8}Şi eu.
1249
01:46:01,962 --> 01:46:06,655
{\an8}- Prin bunăvoinţa gardienilor.
- Tot te mai ţii de porcăria aia, D-zeule!
1250
01:46:06,711 --> 01:46:11,195
{\an8}- Mă ajută să mă concentrez.
- Mă ajută să mă "concentrez"...
1251
01:46:15,618 --> 01:46:19,751
{\an8}- Concentrează-te.
- După cât ai insistat, ia să vedem...
1252
01:46:20,047 --> 01:46:23,904
{\an8}Trage adânc în piept.
1253
01:46:24,794 --> 01:46:26,448
{\an8}- Şi?
- Ah, te concentrează, eh?
1254
01:46:26,473 --> 01:46:28,970
{\an8}- Ai văzut?
- Te ajută să te concentrezi, da, da.
1255
01:46:29,024 --> 01:46:31,874
{\an8}Ui, şi cum te mai ajută să te concentrezi!
Ce tare!
1256
01:46:32,219 --> 01:46:36,753
{\an8}Du-te naiba, idiotule!
1257
01:47:02,018 --> 01:47:04,480
{\an8}A fost o lovitură plănuită cu multă grijă.
1258
01:47:04,504 --> 01:47:08,707
{\an8}Delincvenţii au fugit cu banii
şi bijuteriile din seifuri
1259
01:47:08,731 --> 01:47:12,767
{\an8}printr-un tunel pe care-l săpaseră în
subsol, şi unde amplasaseră
1260
01:47:12,791 --> 01:47:16,691
{\an8}bombe artificiale
pentru a evita să fie urmăriţi.
1261
01:47:16,715 --> 01:47:22,255
{\an8}Şalupa gonflabilă a fost găsită într-o
scurgere ce trece practic pe sub bancă.
1262
01:47:22,279 --> 01:47:24,206
{\an8}Un lucru cert este că
înainte de aducerea în instanţă,
1263
01:47:24,230 --> 01:47:27,878
{\an8}poate se va clarifica ce s-a întâmplat
cu "jaful secolului".
1264
01:47:27,902 --> 01:47:30,602
{\an8}Şi de ce încă din toţi banii
1265
01:47:30,626 --> 01:47:35,110
{\an8}nu au mai rămas nici măcar monezile.
1266
01:47:38,038 --> 01:47:40,611
{\an8}5 PERSOANE
1267
01:47:40,715 --> 01:47:43,050
{\an8}AU FOST CONDAMNATE PENTRU AŞA-NUMITUL
1268
01:47:43,074 --> 01:47:48,004
{\an8}JAF AL SECOLULUI
1269
01:47:48,108 --> 01:47:50,050
{\an8}SENTINŢELE AU FOST
1270
01:47:50,074 --> 01:47:52,911
{\an8}ÎNTRE 7 ŞI 15 ANI de închisoare.
1271
01:47:53,015 --> 01:47:56,088
{\an8}Eu eram în Montevidéo
atunci când a fost jefuită banca!
1272
01:47:56,192 --> 01:47:59,733
{\an8}TRIBUNALUL DE CASAŢIE A REDUS CONDAMNĂRILE
1273
01:47:59,757 --> 01:48:01,117
{\an8}PENTRU CĂ
1274
01:48:01,141 --> 01:48:04,240
{\an8}NU S-A DOVEDIT CĂ ARMELE
UTILIZATE ERAU ADEVĂRATE
1275
01:48:04,264 --> 01:48:06,794
{\an8}ACTUALMENTE
1276
01:48:06,899 --> 01:48:10,165
{\an8}TOŢI SE AFLĂ ÎN LIBERTATE
1277
01:48:11,477 --> 01:48:13,789
{\an8}ANTONIO BEBAUZA
"DOC"
1278
01:48:13,875 --> 01:48:17,464
{\an8}NU A FOST LOCALIZAT NICIODATĂ
1279
01:48:17,873 --> 01:48:19,534
{\an8}SE ZVONEŞTE
1280
01:48:19,558 --> 01:48:23,306
{\an8}CĂ A DECEDAT ÎNTR-UN ACCIDENT DE
MAŞINĂ LA DOI ANI DE LA COMITEREA JAFULUI
1281
01:48:23,330 --> 01:48:27,412
{\an8}Ruben de la Torre, Beto, 8 ani de închisoare
îşi cumpărase o maşină de teren potentă 4x4,
1282
01:48:27,516 --> 01:48:29,312
{\an8}şi un apartament în Flores.
1283
01:48:29,336 --> 01:48:31,783
{\an8}STUDIAZĂ JURNALISM
1284
01:48:31,807 --> 01:48:34,791
{\an8}Presupusul inginer
Sebastian Bolster, "MARCIANO"
1285
01:48:34,815 --> 01:48:37,883
{\an8}avea 20000 de dolari,
ascunşi în frigiderul de acasă.
1286
01:48:37,907 --> 01:48:41,187
{\an8}1 AN ŞI 9 LUNI DE ÎNCHISOARE
1287
01:48:42,215 --> 01:48:45,591
{\an8}ÎŞI CONTINUĂ ACTIVITATEA
LA ATELIERUL SĂU MECANIC
1288
01:48:45,615 --> 01:48:49,200
{\an8}LUIS MARIO VITETTE SELLANES,
delincvent uruguayan,
1289
01:48:49,224 --> 01:48:51,760
{\an8}cu antecedente penale,
1290
01:48:51,784 --> 01:48:54,795
{\an8}A PETRECUT 7 ANI ÎN ÎNCHISOARE
1291
01:48:54,819 --> 01:48:59,090
{\an8}A FOST EXTRĂDAT ÎN URUGUAY
UNDE ŞI-A RECĂPĂTAT LIBERTATEA
1292
01:49:00,736 --> 01:49:03,785
{\an8}I S-A INTERZIS SĂ SE ÎNTOARCĂ
ÎN ARGENTINA
1293
01:49:03,809 --> 01:49:07,123
{\an8}E PROPRIETARUL UNEI BIJUTERII ÎN URUGUAY
1294
01:49:08,967 --> 01:49:10,512
{\an8}5
1295
01:49:10,536 --> 01:49:13,903
{\an8}FERNANDO
ARAÚJO
1296
01:49:17,224 --> 01:49:21,204
{\an8}CREIERUL JAFULUI SECOLULUI
A FOST ÎNCHIS 1 AN ŞI 7 LUNI
1297
01:49:21,228 --> 01:49:23,959
{\an8}E ARTIST PLASTIC
1298
01:49:23,983 --> 01:49:25,814
{\an8}Evident, programaseră
1299
01:49:25,838 --> 01:49:28,398
{\an8}perfect planurile A şi B,
1300
01:49:28,422 --> 01:49:30,996
{\an8}ca să poată realiza evadarea.
1301
01:49:31,124 --> 01:49:35,317
{\an8}MIGUEL ÁNGEL SILEO, ÎN 2019,
S-A PENSIONAT CA NEGOCIATOR,
1302
01:49:35,505 --> 01:49:40,340
{\an8}DUPĂ CE A CONDUS MAI MULT
DE 60 DE NEGOCIERI
1303
01:49:40,364 --> 01:49:46,364
{\an8}ŞI A SALVAT 168 DE PERSOANE
1304
01:49:46,396 --> 01:49:52,652
{\an8}NICIUNUL DIN CAZURILE SALE
NU S-A SOLDAT CU VICTIME MORTALE
1305
01:49:54,583 --> 01:50:00,504
{\an8}NU S-A PUTUT CUNOAŞTE NICIODATĂ VALOAREA
TOTALĂ A BANILOR JEFUIŢI
1306
01:50:00,528 --> 01:50:02,775
{\an8}ESTIMĂRILE VARIAZĂ ÎNTRE 8
1307
01:50:02,799 --> 01:50:05,151
{\an8}ŞI 25 de MILIOANE DE DOLARI
1308
01:50:05,175 --> 01:50:08,322
{\an8}Hoţii, cu acest jaf,
au acţionat ca adevăraţi profesionişti,
1309
01:50:08,346 --> 01:50:11,202
{\an8}sau pur şi simplu şi-au realizat
un vis din adolescenţă?
1310
01:50:11,843 --> 01:50:14,752
{\an8}AU FOST RECUPERAŢI DOAR 1.172.000 DE DOLARI
1311
01:50:15,011 --> 01:50:18,486
{\an8}ŞI 8 KG DE BIJUTERII
1312
01:50:19,443 --> 01:50:23,609
{\an8}TOŢI CLIENŢII PREJUDICIAŢI ÎN URMA JAFULUI
1313
01:50:23,930 --> 01:50:28,096
{\an8}AU FOST DESPĂGUBIŢI DE BANCĂ
1314
01:50:33,052 --> 01:50:36,223
{\an8}ÎNTR-UN CARTIER DE BOGĂTAŞI
FĂRĂ ARME, FĂRĂ RESENTIMENTE
1315
01:50:36,278 --> 01:50:39,472
{\an8}E VORBA DOAR DE BANI
ŞI NU DE POVEŞTI DE DRAGOSTE
1316
01:50:41,467 --> 01:50:47,024
Subtitrarea: Amos Klein
amos_klein@yahoo.fr
1317
01:50:48,108 --> 01:50:54,108
{\an9}Resincronizarea şi adaptarea:
SPteam @ www.speedapp.io
1318
01:50:54,881 --> 01:50:59,881
{\an9}Subtitrare descărcată de pe
www.subs.ro
109503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.