All language subtitles for Man Of Iron 1972 Dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 Diterjemahkan oleh : Yoe Riadi Jakarta, 23 Mei 2021 1 00:00:23,164 --> 00:00:25,326 Ini Jalan Foochow di Shanghai. 2 00:00:25,446 --> 00:00:30,450 Tahun 1922 Ma Yung Chen disergap di Paviliun Qing Lian, 3 00:00:31,570 --> 00:00:33,414 dan terluka parah. 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,778 Dikerubuti puluhan orang yang mengampaknya sampai mati. 5 00:00:39,060 --> 00:00:40,981 20 tahun telah berlalu. 6 00:00:41,102 --> 00:00:43,384 Tampak luar Jalan Foochow telah berubah, 7 00:00:43,504 --> 00:00:45,226 tetapi di dalam tak berubah, 8 00:00:45,346 --> 00:00:46,987 masih dipenuhi kehidupan preman. 9 00:00:47,108 --> 00:00:49,469 Pahlawan dari Shantung Ma Yung Chen, 10 00:00:49,589 --> 00:00:51,352 telah menjadi tokoh legenda. 11 00:00:51,472 --> 00:00:54,194 Tragedi serupa akan segera terjadi... 12 00:00:54,294 --> 00:00:56,237 ...di jalan yang sama ini. 13 00:00:56,357 --> 00:00:58,559 Tapi nama tokoh pahlawannya berubah. 14 00:00:58,639 --> 00:01:01,122 Dia adalah orang terkenal di sekitar ini, 15 00:01:01,242 --> 00:01:03,004 Chou Lian Huan. 16 00:02:14,915 --> 00:02:16,637 Tn. Chou 17 00:03:28,709 --> 00:03:31,552 Tn. Yu, apakah anggur ini benar? 18 00:03:50,931 --> 00:03:53,174 Tn. Yu, anggur ini... 19 00:03:53,894 --> 00:03:55,296 Pergi kau. 20 00:03:56,817 --> 00:03:59,820 Bagaimana? Belum bisa putuskan? 21 00:04:01,902 --> 00:04:03,224 Raja. 22 00:04:06,187 --> 00:04:07,509 Apakah straight? 23 00:04:07,889 --> 00:04:09,670 Xiao Kai paling suka permainan kartu. 24 00:04:09,790 --> 00:04:11,192 Mungkin benar straight. 25 00:04:15,996 --> 00:04:17,598 Giliranmu untuk pasang. 26 00:04:17,718 --> 00:04:18,799 Hebat. 27 00:04:25,166 --> 00:04:26,567 Aku pasang 1 dolar. 28 00:04:29,770 --> 00:04:31,172 Kau masih punya berapa? 29 00:04:33,374 --> 00:04:35,176 Tidak kurang darimu. 30 00:04:36,017 --> 00:04:37,858 Mau main gertak? 31 00:04:39,140 --> 00:04:43,504 Ini 23 ribu, menyerah jika kau tak berani. 32 00:05:11,572 --> 00:05:12,853 Full house. 33 00:05:12,973 --> 00:05:15,456 Sialan, kalah lagi. 34 00:05:18,979 --> 00:05:20,461 Ju Fang, ayo jalan. 35 00:05:33,555 --> 00:05:38,679 Xiao Kai, tak main lagi, kau tak kalah banyak hari ini. 36 00:05:39,080 --> 00:05:40,841 Aku sarankan kalian pergi juga, 37 00:05:40,961 --> 00:05:42,923 hari ini kartunya berhantu. 38 00:05:43,044 --> 00:05:45,006 Hey, bicara yang jelas. 39 00:05:45,126 --> 00:05:46,567 Apa masih belum jelas? 40 00:05:49,690 --> 00:05:53,954 Sobat, jika tak tahan kalah jangan ke tempat seperti ini. 41 00:06:02,223 --> 00:06:06,227 Ambil ini untuk pacarmu beli permen. 42 00:06:20,401 --> 00:06:22,643 Jin Xi Fu, tarik dia kemari. 43 00:06:25,246 --> 00:06:27,848 Jangan, kita semua sudah biasa main. 44 00:06:42,383 --> 00:06:45,626 Tak perlu ditarik, aku bisa datang sendiri 45 00:07:10,251 --> 00:07:13,934 Lepaskan, dia bukan pria yang tangguh. 46 00:07:30,791 --> 00:07:32,353 Ju Fang. 47 00:07:46,287 --> 00:07:47,768 Siapa wanita ini? 48 00:07:47,888 --> 00:07:51,492 Selebriti terkenal dari Shanghai Shen Ju Fang. 49 00:07:51,572 --> 00:07:53,334 Saudara tidak kenal dia? 50 00:07:53,414 --> 00:07:54,535 Buat apa kau berkelahi dengan orang macam Xiao Kai? 51 00:07:54,537 --> 00:07:56,457 Buat apa kau berkelahi dengan orang macam Xiao Kai? 52 00:07:56,577 --> 00:07:57,778 Ayahnya tak bisa dianggap enteng. 53 00:07:57,898 --> 00:07:58,539 Benar. 54 00:07:58,659 --> 00:08:00,461 Aku tahu itu. 55 00:08:19,800 --> 00:08:24,845 Chou Lian Huan? Siapa dia? 56 00:08:25,366 --> 00:08:29,490 Kenapa bisa duduk semeja dengannya? 57 00:08:39,620 --> 00:08:42,863 Bos, kini kau sudah tak mencampuri urusan di luar, 58 00:08:42,983 --> 00:08:46,147 tak tahu ada anak muda yang baru muncul. 59 00:08:46,227 --> 00:08:48,189 Chou Lian Huan ini cukup terkenal,,, 60 00:08:48,269 --> 00:08:50,191 ...di sekitar jalan Foochow. 61 00:08:50,991 --> 00:08:53,794 Cukup untuk membuatku bermasalah? 62 00:08:53,874 --> 00:08:55,076 Tentu tidak. 63 00:08:55,196 --> 00:08:58,879 Siapa di Shanghai yang berani cari masalah denganmu? 64 00:09:03,364 --> 00:09:04,826 Ambil kartu namaku dan cari... 65 00:09:04,926 --> 00:09:06,607 ...Chou Lian Huan untuk menemuiku. 66 00:09:06,727 --> 00:09:07,728 Ya. 67 00:09:10,931 --> 00:09:12,493 Pergi, pergi... 68 00:09:14,495 --> 00:09:16,977 - Perlu pakai uang. - Ambil ke kasir. 69 00:09:21,382 --> 00:09:24,225 Bos, Xiao Kai sudah dewasa. 70 00:09:24,345 --> 00:09:27,028 Urusanmu sudah harus dia yang tangani. 71 00:09:28,269 --> 00:09:30,911 Gen Bao, kita adalah teman lama, 72 00:09:30,991 --> 00:09:34,395 Kenapa kau juga ikut campur urusannya 73 00:09:34,515 --> 00:09:36,757 Dia bukan di bidang itu. 74 00:09:36,837 --> 00:09:40,841 Urusan kita masih harus kita sendiri yang tangani. 75 00:09:40,961 --> 00:09:45,686 Jepang baru saja pergi, kota masih kacau. 76 00:09:45,766 --> 00:09:48,449 Kita bisa gunakan kesempatan ini, 77 00:09:48,569 --> 00:09:51,012 untuk dapatkan uang dengan cepat. 78 00:10:05,106 --> 00:10:07,388 Di sana, bolanya di sana. 79 00:10:14,955 --> 00:10:16,117 Bagaimana? 80 00:10:16,197 --> 00:10:19,680 Lupakan, wanita itu dijaga Yu Xiao Kai. 81 00:10:19,760 --> 00:10:21,162 Aku bahkan pintu rumahnya pun tak masuk. 82 00:10:21,282 --> 00:10:23,804 Lucu, kau tak bilang bahwa aku ingin bertemu. 83 00:10:23,924 --> 00:10:25,726 Sudah. 84 00:10:25,806 --> 00:10:28,529 Penjaga pintu bilang dia belum pernah dengar namamu. 85 00:10:33,054 --> 00:10:34,975 Di sana, minta ke dia. 86 00:10:37,218 --> 00:10:39,900 Tolong kembalikan bolanya... 87 00:10:41,022 --> 00:10:43,544 Kau berkelahi dengan mereka? 88 00:10:47,948 --> 00:10:52,513 Benar, namaku belum setenar... 89 00:10:52,593 --> 00:10:57,078 ...taipan Yu Zhen Ting & Zeng Gen Bao. 90 00:10:57,198 --> 00:10:59,120 Bedanya terlalu jauh. 91 00:11:07,088 --> 00:11:08,449 Tendangnya jauh sekali. 92 00:11:09,850 --> 00:11:13,175 Makanya Lin Geng Sheng harus hajar orang-orang itu, 93 00:11:13,255 --> 00:11:15,456 kita baru bisa jadi pusat perhatian. 94 00:11:15,576 --> 00:11:16,857 Kau... 95 00:11:17,258 --> 00:11:20,381 Kenapa? Apa kau takut? 96 00:11:20,501 --> 00:11:21,662 Takut sih tidak. 97 00:11:21,782 --> 00:11:24,825 Namun sebelumnya tak ada yang berani ganggu mereka. 98 00:11:25,706 --> 00:11:28,229 Harus ada yang berani ganggu mereka. 99 00:11:28,349 --> 00:11:29,790 Kau kembali dulu. 100 00:11:29,910 --> 00:11:30,951 Kalau ada yang cari aku, 101 00:11:31,032 --> 00:11:33,594 bilang aku di rumah Shen Ju Fang di Jalan Yu Yuan. 102 00:11:33,714 --> 00:11:35,756 Pintu rumah wanita itu dijaga lebih dari 10 orang. 103 00:11:35,876 --> 00:11:36,557 Jika kau ke sana... 104 00:11:36,677 --> 00:11:40,081 Karena itulah aku baru mau ke sana. 105 00:11:54,895 --> 00:11:57,498 Takutnya kau akan mengalami masalah. 106 00:12:11,392 --> 00:12:12,673 " KEDIAMAN SHEN " 107 00:12:18,799 --> 00:12:20,921 Hei, kau mau apa? 108 00:12:26,327 --> 00:12:28,409 Ingin bertemu dengan Nn. Shen. 109 00:12:28,529 --> 00:12:30,331 Kau ini apa? 110 00:12:30,731 --> 00:12:33,934 Orang, bukan barang, Chou Lian Huan. 111 00:12:34,015 --> 00:12:35,216 Kurang ajar kau. 112 00:13:00,441 --> 00:13:01,722 Ingin aku terobos masuk? 113 00:13:01,802 --> 00:13:04,125 Kau sudah tahu tempat apakah ini? 114 00:13:04,205 --> 00:13:05,046 Kediaman Shen. 115 00:13:05,166 --> 00:13:06,407 Tn. Yu ada di sini. 116 00:13:06,527 --> 00:13:07,808 Jangan buang-buang tenaga. 117 00:13:07,928 --> 00:13:12,093 Lucu, di pintu tidak ditulis 'Kediaman Yu'. 118 00:13:12,173 --> 00:13:14,735 Aku ke sini untuk bertemu dengan tuan rumah. 119 00:13:16,257 --> 00:13:17,738 Baik, kalau kau masuk... 120 00:13:17,858 --> 00:13:20,981 ...aku yakin kau keluar pasti sudah mati. 121 00:14:50,231 --> 00:14:56,877 Nn. Shen, sulit sekali untuk menemuimu. 122 00:15:04,725 --> 00:15:06,127 Keluar. 123 00:15:06,207 --> 00:15:08,369 Suruh mereka keluar? 124 00:15:08,489 --> 00:15:10,331 Suruh kau keluar! 125 00:15:10,691 --> 00:15:12,173 Kau mungkin salah. 126 00:15:12,293 --> 00:15:13,734 Tidak sama sekali. 127 00:15:13,814 --> 00:15:16,817 Pengacau sepertimu sudah beruntung... 128 00:15:16,937 --> 00:15:19,060 ...bisa melihatku dua kali. 129 00:15:30,591 --> 00:15:31,952 Baik. 130 00:15:44,285 --> 00:15:46,487 " YU ZHEN TING " 131 00:15:48,569 --> 00:15:54,695 Tn. Yu mengundang Tn. Chou untuk makan malam. 132 00:15:55,176 --> 00:15:57,098 Tn. Chou tak di tempat, kami tak dapat memutuskan. 133 00:15:57,178 --> 00:16:01,982 Tak ada yang berani menolak undangan dari Tn. Yu. 134 00:16:03,024 --> 00:16:07,228 Pesan yang ku bawa untukmu sama saja. 135 00:16:07,348 --> 00:16:08,869 Susah dikatakan. 136 00:16:08,989 --> 00:16:12,433 Tn. Chou ada di kediaman Nn. Shen. 137 00:16:12,553 --> 00:16:14,395 Kau pasti tahu tempat itu. 138 00:16:14,475 --> 00:16:16,837 Jadi merepotkanmu untuk pergi ke sana. 139 00:16:19,080 --> 00:16:21,721 Jika Yu Xiao Kai juga di sana, 140 00:16:21,841 --> 00:16:25,005 akan lebih enak dibicarakannya. 141 00:16:33,894 --> 00:16:35,016 Silakan kembali. 142 00:16:40,781 --> 00:16:41,942 Jalan. 143 00:16:45,226 --> 00:16:48,868 Kita akan dapat masalah jika Yu Zhen Ting marah. 144 00:16:51,032 --> 00:16:53,954 Aku tahu, tapi tak punya pilihan. 145 00:16:57,398 --> 00:17:01,162 Tak berguna, bakul nasi kalian semua. 146 00:17:10,571 --> 00:17:14,735 Kalaupun kau ada juga bisa apa? 147 00:17:29,110 --> 00:17:31,152 Baik, Chou Lian Huan, 148 00:17:31,232 --> 00:17:34,235 aku akan beri kau pelajaran. 149 00:17:35,196 --> 00:17:38,279 Apa gunanya kau marah-marah di sini? 150 00:17:38,399 --> 00:17:40,081 Pergi dan bicaralah padanya. 151 00:17:47,049 --> 00:17:49,490 Siapkan mobil, aku mau temui ayahku. 152 00:17:49,570 --> 00:17:50,691 Ya. 153 00:18:14,275 --> 00:18:16,356 Ku pikir Chou Lian Huan anak ini... 154 00:18:16,476 --> 00:18:18,519 ...kemungkinan tidak memberimu muka. 155 00:18:19,240 --> 00:18:23,284 Kurasa tidak, dia pikir dia siapa? 156 00:18:32,373 --> 00:18:35,456 Sungguh bagus. 157 00:18:35,576 --> 00:18:37,658 Ini tidak seperti masa lalu kita. 158 00:18:38,459 --> 00:18:39,580 Ada apa? 159 00:18:39,700 --> 00:18:40,581 Tn. Zeng. 160 00:18:40,661 --> 00:18:42,903 Sore tadi Chou Lian Huan ke tempat gadis... 161 00:18:42,983 --> 00:18:45,506 ...simpanan Xiao Kai dan membuat keributan, 162 00:18:45,586 --> 00:18:47,268 juga melukai banyak orang. 163 00:18:47,388 --> 00:18:48,749 Dia kabur lagi. 164 00:18:50,471 --> 00:18:52,153 Ayah. 165 00:18:55,556 --> 00:18:57,238 Kita tak bisa tinggal di Shanghai lagi, 166 00:18:57,358 --> 00:18:58,479 pindah ke Mongolia saja. 167 00:18:58,599 --> 00:19:00,121 Apa yang kau teriakkan? 168 00:19:01,082 --> 00:19:04,125 Minta saudara kita cari Chou Lian Huan. 169 00:19:04,205 --> 00:19:06,487 Tak pedulu dia ada dimana dan sedang apa, 170 00:19:06,567 --> 00:19:07,528 bawa dia padaku. 171 00:19:07,608 --> 00:19:08,729 Ya. 172 00:19:13,094 --> 00:19:14,975 Aku pulang dan minta orang kita ikut mencarinya. 173 00:19:15,096 --> 00:19:17,938 Tidak bisa biarkan dia terus seperti ini. 174 00:19:18,659 --> 00:19:22,143 Tapi jangan membuat masalah besar, 175 00:19:22,263 --> 00:19:24,745 karena dia juga seorang tokoh. 176 00:19:25,866 --> 00:19:26,667 Aku juga pergi. 177 00:19:26,787 --> 00:19:29,350 Saat ketemu, aku akan beri dia pelajaran. 178 00:19:29,430 --> 00:19:30,551 Jin Xi Fu, ikut aku. 179 00:19:30,671 --> 00:19:31,712 Baik. 180 00:19:33,434 --> 00:19:35,116 Aku pergi juga untuk buat persiapan. 181 00:19:35,196 --> 00:19:36,717 Kau jangan gelisah. 182 00:19:36,797 --> 00:19:38,399 Ingat siapa kita. 183 00:19:38,519 --> 00:19:41,242 Pengacau macam ini banyak sekali. 184 00:19:41,362 --> 00:19:42,683 Mereka ingin unjuk gigi, 185 00:19:42,763 --> 00:19:45,646 akhirnya bukan semuanya mati juga. 186 00:19:45,766 --> 00:19:48,249 Tuan, aku pernah dengar tentang Chou Lian Huan ini, 187 00:19:48,369 --> 00:19:50,531 orang bilang dia tidak takut mati. 188 00:19:50,651 --> 00:19:53,134 tapi dia tak bisa berbuat apa-apa pada kita. 189 00:19:53,254 --> 00:19:58,259 Tapi Xiao Kai sering buat keributan di luar. 190 00:19:58,379 --> 00:19:59,340 Maksudmu. 191 00:19:59,460 --> 00:20:00,941 Aku hanya menebak saja. 192 00:20:01,062 --> 00:20:03,184 Minta Xiao Kai untuk lebih berhati-hati. 193 00:20:04,985 --> 00:20:06,787 Aku jalan dulu. 194 00:20:15,996 --> 00:20:17,598 Tn. Zeng. 195 00:20:26,167 --> 00:20:27,568 Semuanya kemari. 196 00:20:29,051 --> 00:20:31,212 Kuberi tahu, kalian ada tugas. 197 00:20:31,332 --> 00:20:33,134 Kau pergi ke Jembatan Bai Sin lagi, 198 00:20:33,214 --> 00:20:34,095 panggil beberapa orang ke sini. 199 00:20:34,175 --> 00:20:35,256 Ya. 200 00:20:36,657 --> 00:20:37,778 Jalan. 201 00:20:39,660 --> 00:20:41,581 Semuanya kerja lebih keras lagi. 202 00:20:41,762 --> 00:20:45,484 Kita akan beri Chou Lian Huan pelajaran malam ini. 203 00:21:53,974 --> 00:21:55,536 Tn. Chou. 204 00:22:37,138 --> 00:22:38,099 Terima kasih. 205 00:22:40,341 --> 00:22:41,582 Terima kasih... 206 00:23:01,922 --> 00:23:02,683 Kau... 207 00:23:02,763 --> 00:23:08,249 Kau berlagak, aku harus dapatkanmu. 208 00:23:08,369 --> 00:23:10,931 Kau sudah dapatkan aku. 209 00:23:11,252 --> 00:23:12,813 Bukan kau. 210 00:23:51,732 --> 00:23:54,255 Jangan kira kami tak akan membalas. 211 00:23:54,375 --> 00:23:58,579 Membalas? Itu yang kami inginkan. 212 00:23:59,140 --> 00:24:02,303 Jin Xi Fu, bawa dia kemari. 213 00:24:46,587 --> 00:24:48,949 Dimana Chou Lian Huan? Katakan. 214 00:24:52,753 --> 00:24:54,195 Hajar dia. 215 00:24:54,275 --> 00:24:55,396 Sialan kau. 216 00:25:08,510 --> 00:25:10,531 Kau tak katakan juga tak masalah. 217 00:25:10,611 --> 00:25:13,054 Kami akan tunggu sampai dia kembali. 218 00:25:13,534 --> 00:25:14,695 Lepaskan dia. 219 00:25:57,578 --> 00:25:59,019 Chou Lian Huan sudah kembali. 220 00:26:09,870 --> 00:26:10,351 Tn. Chou. 221 00:26:10,471 --> 00:26:14,454 Kemarin rumahmu banyak orang datang tapi belum pergi. 222 00:27:47,568 --> 00:27:52,733 Jangan ... jangan. 223 00:28:14,595 --> 00:28:17,158 Abang Chou, kau sudah kembali. 224 00:28:17,798 --> 00:28:19,520 Geng Sheng, jangan khawatir. 225 00:28:19,640 --> 00:28:21,541 Bagaimana kau diperlakukan mereka, 226 00:28:21,661 --> 00:28:23,963 kulakukan yang sama juga pada mereka. 227 00:28:39,620 --> 00:28:43,304 Bagaimana? Kau merusak tempatku. 228 00:28:43,384 --> 00:28:45,266 Tak berkata apa pun. 229 00:28:45,586 --> 00:28:50,071 Aku akan ganti rugi... 230 00:28:50,191 --> 00:28:52,113 Bagaimana anak buahku yang terluka? 231 00:28:52,193 --> 00:28:57,078 Akan kucarikan dokter terbaik untuk obati mereka. 232 00:28:57,558 --> 00:28:59,760 Tn. Chou, kau telah diberi cukup muka, 233 00:28:59,880 --> 00:29:01,942 masih belum lepaskan Xiao Kai. 234 00:29:03,044 --> 00:29:05,526 Aneh, kalian yang mengacau ke mari, 235 00:29:05,646 --> 00:29:07,968 masih bilang aku telah diberi cukup muka. 236 00:29:08,369 --> 00:29:11,132 Katakan saja apa yang kau inginkan. 237 00:29:12,012 --> 00:29:14,135 Apa gunanya bicara denganmu. 238 00:29:14,215 --> 00:29:17,058 Aku akan membawamu ke ayahmu. 239 00:29:18,859 --> 00:29:21,862 Baik, lepaskan aku dahulu. 240 00:29:21,982 --> 00:29:23,544 Jalan seperti ini saja. 241 00:29:24,905 --> 00:29:30,431 Bos... dia datang terlalu cepat, 242 00:29:30,551 --> 00:29:33,154 sekejap sudah menyerang Xiao Kai. 243 00:29:33,234 --> 00:29:34,155 Aku... 244 00:29:34,235 --> 00:29:35,556 Diam. 245 00:29:54,695 --> 00:29:57,538 Siapkan ruang duduk untuk menyambut tamu. 246 00:29:57,618 --> 00:29:58,739 Ya. 247 00:29:58,979 --> 00:30:00,020 Kalian semua keluar. 248 00:30:00,141 --> 00:30:01,742 Ya. 249 00:30:24,925 --> 00:30:25,846 Dia sudah datang. 250 00:30:25,966 --> 00:30:26,527 Bawa berapa orang? 251 00:30:26,647 --> 00:30:29,570 Tidak ada, hanya dia dan Xiao Kai. 252 00:30:55,076 --> 00:30:58,479 Tn. Chou, terima kasih telah mengantarnya pulang. 253 00:30:59,200 --> 00:31:01,362 Aku kagum kau datang sendirian. 254 00:31:01,482 --> 00:31:03,804 Di Shanghai telah muncul orang sepertimu. 255 00:31:03,924 --> 00:31:05,526 Kita bahkan belum pernah bertemu. 256 00:31:05,606 --> 00:31:08,089 Sungguh hal yang lucu sekali. 257 00:31:08,169 --> 00:31:10,731 Xiao Kai masih muda, 258 00:31:10,851 --> 00:31:13,934 bergantung dengan nama besar Tn. Yu, 259 00:31:14,375 --> 00:31:17,538 jika aku keras memukulnya, Tn. Yu jangan marah. 260 00:31:17,658 --> 00:31:21,942 Tidak, memang harus ada yang memberinya pelajaran. 261 00:31:31,312 --> 00:31:34,315 Jangan... 262 00:31:43,964 --> 00:31:46,047 Untuk apa kalian masih berdiri? 263 00:32:00,421 --> 00:32:01,822 Masuk ke dalam. 264 00:32:10,191 --> 00:32:13,594 Tunggu, wanita peliharaanmu... 265 00:32:13,674 --> 00:32:15,956 ...sebetulnya bukan orang yang baik. 266 00:32:16,077 --> 00:32:17,878 Jika Tn. Chou menyukainya, 267 00:32:17,998 --> 00:32:20,000 nanti kau jangan menemuinya lagi. 268 00:32:20,121 --> 00:32:21,602 Tidak bisa. 269 00:32:23,364 --> 00:32:27,967 Kau masih belum kapok? Masuk ke dalam. 270 00:32:39,340 --> 00:32:40,701 Silakan duduk. 271 00:32:44,905 --> 00:32:47,068 Meski usiaku sudah tua, 272 00:32:47,188 --> 00:32:51,472 tapi ketika muda aku juga tidak takut apa pun. 273 00:32:51,992 --> 00:32:53,354 Silakan duduk. 274 00:33:00,361 --> 00:33:02,803 Masalah ini diakhiri saja. 275 00:33:02,923 --> 00:33:05,326 Terima kasih telah membawanya kembali. 276 00:33:05,406 --> 00:33:08,129 Aku akan bayar ganti ruginya. 277 00:33:08,249 --> 00:33:10,651 Tak usah, aku masih bisa membelinya. 278 00:33:10,771 --> 00:33:14,935 Tn Chou, Xiao Kai perlu mempertahankan kredibilitasnya. 279 00:33:15,056 --> 00:33:19,140 Dia tak akan mengungkit kejadian ini, bagaimana denganmu? 280 00:33:19,260 --> 00:33:23,344 Tn Yu, tak perlu khawatir. 281 00:33:24,465 --> 00:33:27,828 Tak kenal maka tak sayang. 282 00:33:27,948 --> 00:33:31,672 Tn. Chou, nanti harus lebih banyak menjaga. 283 00:33:34,155 --> 00:33:36,877 Tn. Yu terlalu rendah hati. 284 00:33:40,241 --> 00:33:43,844 Saudara-saudara ku mungkin sedang menunggu dengan cemas. 285 00:33:43,964 --> 00:33:45,005 Aku permisi dulu. 286 00:33:45,126 --> 00:33:46,567 Silakan. 287 00:34:04,505 --> 00:34:06,507 Telepon Tn. Zeng suruh kemari. 288 00:34:09,950 --> 00:34:12,513 Halo, ya betul. 289 00:34:12,953 --> 00:34:14,555 Telepon dari rumah Tn. Yu. 290 00:34:20,761 --> 00:34:22,323 Halo. 291 00:34:24,725 --> 00:34:26,247 Ada hal demikian? 292 00:34:27,328 --> 00:34:30,411 Baik, aku akan datang... 293 00:34:46,387 --> 00:34:48,349 Kurasa Yu Zhen Ting mencariku... 294 00:34:48,429 --> 00:34:50,551 ...mau minta aku hadapi Chou Lian Huan. 295 00:34:50,671 --> 00:34:51,872 Lalu kita... 296 00:34:51,992 --> 00:34:54,475 Yu Zhen Ting sudah terlalu tua, 297 00:34:54,595 --> 00:34:57,558 dan sudah harus istirahat. 298 00:35:07,048 --> 00:35:10,531 Tapi dia selalu tak mau lakukan sendiri. 299 00:35:10,651 --> 00:35:14,215 Aku ada akal, Xiao Kai adalah anak tunggalnya. 300 00:35:40,921 --> 00:35:43,443 Beritahu Nn. Shen, Tn. Chou sudah datang. 301 00:35:43,563 --> 00:35:44,244 Ya. 302 00:36:10,591 --> 00:36:12,153 Aku sudah datang. 303 00:36:12,393 --> 00:36:13,794 Silakan duduk. 304 00:36:13,874 --> 00:36:16,437 Tn. Yu sudah menelepon aku. 305 00:36:17,478 --> 00:36:18,919 Aku sudah jadi milikmu. 306 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Kau tampaknya tidak senang melihatku. 307 00:36:23,844 --> 00:36:25,726 Apa hubungannya? 308 00:36:25,806 --> 00:36:28,529 Kau suka aku dan sudah mendapatkannya. 309 00:36:28,609 --> 00:36:30,010 Apa belum cukup? 310 00:36:31,412 --> 00:36:33,534 Kau suka Xiao Kai. 311 00:36:35,656 --> 00:36:39,740 Xiao Kai? Aku hanya kasihan padanya. 312 00:36:42,263 --> 00:36:46,100 Kau bisa dapatkan apapun yang Xiao Kai berikan padamu. 313 00:36:46,327 --> 00:36:50,391 Betul katamu, setiap pria bisa memberiku semuanya. 314 00:36:51,432 --> 00:36:54,55 Jangan anggap aku sama dengan pria lainnya. 315 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Apa bedanya? 316 00:37:05,166 --> 00:37:07,568 Kau akan tahu pada waktunya. 317 00:37:19,220 --> 00:37:19,700 Jalan. 318 00:37:19,820 --> 00:37:21,462 Bos, pergi ke mana? 319 00:37:21,582 --> 00:37:22,903 Pulang. 320 00:37:46,607 --> 00:37:47,968 Hei, kau bisa mengemudi? 321 00:37:48,089 --> 00:37:50,971 Maaf, aku kehilangan kendali. 322 00:37:51,052 --> 00:37:53,173 Apa maaf saja selesai? 323 00:37:57,058 --> 00:38:00,981 Sudahlah, lihat mobilnya apa masih bisa hidup, 324 00:38:01,062 --> 00:38:02,823 untuk apa ribut dengan mereka? 325 00:38:02,943 --> 00:38:03,824 Ya. 326 00:38:22,043 --> 00:38:23,324 Serang. 327 00:38:26,325 --> 00:39:05,325 328 00:40:58,359 --> 00:41:00,521 Tn. Chou, ayo ikut kami, 329 00:41:00,601 --> 00:41:02,723 jangan sampai menderita. 330 00:41:06,967 --> 00:41:08,129 Siapa majikan kalian? 331 00:41:08,209 --> 00:41:10,571 Siapa lagi, sudah pasti Tn. Yu. 332 00:41:10,691 --> 00:41:15,655 Yu Zhen Ting tak akan lakukan hal memalukan seperti ini. 333 00:43:06,127 --> 00:43:07,248 Kau... 334 00:43:08,609 --> 00:43:09,850 Geser kau. 335 00:43:40,361 --> 00:43:41,882 Kenapa kau menimbulkan banyak masalah? 336 00:43:42,002 --> 00:43:43,324 Melawan Yu Zhen Ting sudah cukup, 337 00:43:43,404 --> 00:43:45,246 sekarang dengan Zeng Gen Bao. 338 00:43:48,609 --> 00:43:51,452 Mereka anak buah Zeng Gen Bao? 339 00:43:54,135 --> 00:44:01,382 Kalau tidak hancurkan orang lain kita yang dihancurkan. 340 00:44:14,715 --> 00:44:16,357 Darah? 341 00:44:18,199 --> 00:44:20,121 Itu darahku. 342 00:44:35,416 --> 00:44:36,377 Jalan. 343 00:44:56,757 --> 00:45:00,481 Orang ini kalau tidak dihadapi, 344 00:45:01,783 --> 00:45:04,485 tak tahu apa yang akan dia lakukan. 345 00:45:04,565 --> 00:45:06,967 Sekarang sudah bisa dilihat. 346 00:45:12,214 --> 00:45:14,215 Tenang, biar aku yang urus, 347 00:45:14,335 --> 00:45:16,657 dan lampiaskan amarah Xiao Kai. 348 00:45:16,777 --> 00:45:18,379 Terima kasih paman. 349 00:45:22,183 --> 00:45:24,745 Chou Lian Huan tidak mudah dihadapi. 350 00:45:26,026 --> 00:45:29,470 Tuan, lebih baik Xiao Kai kurangi pergi keluar. 351 00:45:32,993 --> 00:45:35,956 Aku tidak takut, malahan aku mau keluar. 352 00:45:37,638 --> 00:45:39,920 Bawa lebih banyak orang kalau keluar. 353 00:45:45,926 --> 00:45:48,689 Aku pergi dulu, cari aku jika butuh sesuatu. 354 00:45:48,769 --> 00:45:49,850 Baik. 355 00:46:02,983 --> 00:46:05,546 Apa aku sudah tua? 356 00:46:07,068 --> 00:46:11,072 Orang seperti itu saja tidak bisa kuhadapi. 357 00:47:21,102 --> 00:47:24,305 Nn. Shen, aku pergi. 358 00:47:27,988 --> 00:47:29,990 Jangan berlagak kuat. 359 00:47:30,111 --> 00:47:31,472 Lukamu cukup parah. 360 00:47:31,592 --> 00:47:34,214 Kalau bertemu lagi dengan anak buah Zeng Gen Bao, 361 00:47:34,334 --> 00:47:35,316 kau pasti mati. 362 00:47:35,676 --> 00:47:38,879 Kau tahu Zeng Gen Bao mengandalkan Geng Pisaunya, 363 00:47:38,999 --> 00:47:41,082 anak buahnya umumnya penjahat nekat. 364 00:47:41,162 --> 00:47:43,684 Aku tak mau kau mengasihani aku. 365 00:47:43,804 --> 00:47:46,287 Sama seperti kau mengasihani Xiao Kai. 366 00:47:47,608 --> 00:47:49,090 Kau jangan pergi. 367 00:47:56,177 --> 00:47:59,340 Tak ada yang tahu kau dirawat di sini. 368 00:48:03,224 --> 00:48:09,350 Aku tidak mengasihanimu, ingin membantumu saja. 369 00:48:23,404 --> 00:48:27,488 Apakah pantas menderita seperti ini demi seorang wanita? 370 00:48:27,568 --> 00:48:29,570 Bukan demi untukmu. 371 00:48:29,650 --> 00:48:31,633 Aku sudah menempuh jalan ini, 372 00:48:31,733 --> 00:48:34,695 sudah pasti akan ada hari seperti ini. 373 00:48:59,700 --> 00:49:03,084 Aku sudah beritahu kalian sebelumnya, 374 00:49:03,164 --> 00:49:04,965 Chou Lian Huan orangnya susah dihadapi. 375 00:49:05,086 --> 00:49:07,288 Kenapa tak cari tahu dia bawa berapa orang? 376 00:49:07,368 --> 00:49:08,369 Dia hanya bawa 3 orang. 377 00:49:08,489 --> 00:49:09,610 Kita lebih dari 10 orang. 378 00:49:09,730 --> 00:49:11,452 Mestinya kami dapat bawa dia. 379 00:49:11,572 --> 00:49:13,934 Bawa dia, mana orangnya? 380 00:49:19,701 --> 00:49:22,623 Aku rasa dia pasti terluka juga. 381 00:49:22,743 --> 00:49:24,145 Jika dia bersembunyi pun, 382 00:49:24,225 --> 00:49:25,546 dengan sedikit kekerasan tanya anak buahnya, 383 00:49:25,626 --> 00:49:28,028 kita juga bisa tahu keberadaannya. 384 00:49:28,149 --> 00:49:29,229 Cepat lakukan. 385 00:49:29,449 --> 00:49:31,472 Ya... ayo jalan. 386 00:49:32,393 --> 00:49:34,555 Kita bahas masalah Yu Xiao Kai nanti. 387 00:49:34,635 --> 00:49:35,876 Ya... 388 00:49:48,369 --> 00:49:49,530 Jalan. 389 00:49:55,616 --> 00:49:56,657 Serbu. 390 00:49:57,458 --> 00:49:58,859 Jangan bergerak. 391 00:50:05,546 --> 00:50:06,907 Apa ada Tn. Chou? 392 00:50:06,987 --> 00:50:09,590 Tidak ada, kalian adalah... 393 00:50:19,600 --> 00:50:20,801 Ada apa? 394 00:50:30,211 --> 00:50:32,893 Lin Geng Sheng, ada yang mencarimu. 395 00:50:34,615 --> 00:50:35,776 Siapa? 396 00:50:38,099 --> 00:50:40,101 Tn. Zeng Gen Bao. 397 00:50:40,981 --> 00:50:43,064 Aku ini siapa. 398 00:50:43,184 --> 00:50:44,465 Tn. Zeng seorang hartawan. 399 00:50:44,585 --> 00:50:46,227 Mau apa dia mencariku? 400 00:50:46,627 --> 00:50:48,229 Kau mau pergi atau tidak? 401 00:50:48,349 --> 00:50:50,311 Takut apa? 402 00:50:51,832 --> 00:50:54,755 Nyawaku murah, 403 00:50:54,835 --> 00:50:56,917 tidak masalah jika aku mati. 404 00:50:58,999 --> 00:51:00,361 Sangat melegakan. 405 00:51:00,441 --> 00:51:04,645 Tenang, Tn. Zeng tak kan mempersulitmu. 406 00:51:11,452 --> 00:51:12,773 Masuk dan periksa. 407 00:51:12,893 --> 00:51:15,056 Jika ada Tn. Chou, sekalian undang dia. 408 00:51:15,176 --> 00:51:16,257 Ya. 409 00:51:25,986 --> 00:51:27,828 Tn. Chou tidak ada. 410 00:51:28,789 --> 00:51:29,550 Apa yang terjadi padanya? 411 00:51:29,670 --> 00:51:30,591 Tidak terlalu serius. 412 00:51:30,711 --> 00:51:33,194 Dia bunuh puluhan anak buah Tn. Zeng. 413 00:51:33,274 --> 00:51:35,116 Dia belum kembali sejak tadi keluar. 414 00:51:35,196 --> 00:51:37,198 Aku juga tidak tahu dia ada dimana. 415 00:51:37,998 --> 00:51:39,680 Beritahu sendiri kepada Tn. Zeng. 416 00:51:39,760 --> 00:51:41,762 Aku tidak tahu dia ada dimana. 417 00:51:41,842 --> 00:51:45,126 Jika dia terluka kemana dia akan cari pertolongan? 418 00:51:45,246 --> 00:51:46,847 Aku tak tahu. 419 00:51:47,368 --> 00:51:50,531 Tak disangka Chou Lian Huan tangguh, 420 00:51:50,651 --> 00:51:52,573 bawahannya juga tangguh. 421 00:51:53,854 --> 00:51:55,856 Kuberitahu aku mau mencarinya. 422 00:51:55,976 --> 00:51:57,538 Tak peduli dia sembunyi dimana pun, 423 00:51:57,658 --> 00:51:59,060 aku pasti dapat mencarinya. 424 00:51:59,180 --> 00:52:01,021 Kalau begitu kau cari sendiri. 425 00:52:01,142 --> 00:52:03,344 Saat kudapatkan dia, 426 00:52:03,464 --> 00:52:07,268 kau juga akan dapat kesulitan. 427 00:52:09,110 --> 00:52:12,233 Selain kau, Tn. Chou... 428 00:52:12,353 --> 00:52:16,357 ...masih punya 54 anak buah, benarkah? 429 00:52:16,477 --> 00:52:18,319 Bagaimana kau bisa tahu? 430 00:52:20,481 --> 00:52:23,164 Aku telah habiskan 48 batang emas, 431 00:52:23,284 --> 00:52:25,646 ada 6 yang menolak. 432 00:52:26,567 --> 00:52:27,728 Sudah disingkarkan semua. 433 00:52:27,848 --> 00:52:29,410 Kau kejam sekali. 434 00:52:32,693 --> 00:52:36,617 Lin Geng Sheng, hargamu tentu bukan hanya 1 batang, 435 00:52:38,059 --> 00:52:41,342 Bagaimana kalau 10 batang? 436 00:52:45,546 --> 00:52:47,108 Bagaimana? 437 00:52:49,390 --> 00:52:52,713 Hubunganku dengan Tn. Chou tidak untuk dijual. 438 00:52:53,114 --> 00:52:56,357 Baik, kau bisa pergi. 439 00:52:56,477 --> 00:52:58,919 Kalian antar dia keluar. 440 00:53:31,952 --> 00:53:34,675 Cukup sampai di sini, kembalilah. 441 00:53:34,795 --> 00:53:37,257 Kami akan kirim kau ke neraka. 442 00:54:45,866 --> 00:54:48,269 Beritahu Zeng Gen Bao, 443 00:54:53,994 --> 00:54:56,957 meskipun aku mati hari ini. 444 00:55:04,405 --> 00:55:08,249 Masukkan ini ke perutnya dan bungkus dalam karung. 445 00:55:38,239 --> 00:55:39,320 Jalan. 446 00:56:57,838 --> 00:57:02,322 Aku mau telepon Lin Geng Sheng agar dia tak khawatir. 447 00:57:04,445 --> 00:57:06,167 Besok saja. 448 00:57:26,107 --> 00:57:28,269 Halo, ya, Tn. Chou. 449 00:57:28,389 --> 00:57:29,310 Tak apa-apa, mencari Lin Geng Sheng. 450 00:57:29,390 --> 00:57:30,471 Kau mencari Lin Geng Sheng? 451 00:57:30,591 --> 00:57:32,513 Tn. Chou, kau dimana? 452 00:57:32,593 --> 00:57:33,714 Kau siapa? 453 00:57:33,794 --> 00:57:37,838 Tn. Chou, aku Ah Mo. 454 00:57:37,958 --> 00:57:40,121 Kau perlu apa katakan saja padaku. 455 00:57:40,241 --> 00:57:41,882 Kau dimana? 456 00:57:41,962 --> 00:57:45,686 Cari Lin Geng Sheng untuk bicara di telepon. 457 00:57:46,967 --> 00:57:47,968 Dia sedang keluar. 458 00:57:48,089 --> 00:57:51,091 Berapa nomor teleponmu? Kalau dia kembali... 459 00:58:04,185 --> 00:58:07,348 Tidak, aku harus kembali, 460 00:58:07,428 --> 00:58:08,829 ada yang tak beres. 461 00:58:08,949 --> 00:58:11,552 Kalau seperti itu malah kau jangan keluar. 462 00:58:11,672 --> 00:58:13,354 Aku bantu kau menyelidikinya. 463 00:58:15,676 --> 00:58:19,560 Boleh juga, tapi jangan bilang aku di sini. 464 00:58:20,081 --> 00:58:21,802 Aku tidak bodoh. 465 00:58:31,272 --> 00:58:34,295 Semua anak buah Chou Lian Huan telah kubeli. 466 00:58:34,375 --> 00:58:37,738 Perut Lin Geng Sheng juga diisi dengan timah, 467 00:58:37,858 --> 00:58:39,460 dan dilempar ke sungai Huang Pu. 468 00:58:39,580 --> 00:58:41,542 Chou Lian Huan pasti pulang ke desanya karena takut, 469 00:58:41,662 --> 00:58:43,984 dan tak berani lagi datang ke Shanghai. 470 00:58:44,105 --> 00:58:48,189 Kulihat tak seperti perbuatan Chou Lian Huan. 471 00:58:50,431 --> 00:58:57,638 Xiao Kai, Shen Ju Fang menjadi milikmu lagi. 472 00:59:00,961 --> 00:59:04,245 Tuan semakin tua, banyak yang dikhawatirkan. 473 00:59:04,645 --> 00:59:06,287 Paman, kau benar. 474 00:59:17,498 --> 00:59:19,140 Hari ini menang lagi. 475 00:59:39,400 --> 00:59:40,961 Wangi sekali. 476 00:59:43,124 --> 00:59:45,045 Sangat romantis. 477 00:59:47,488 --> 00:59:48,809 Sebal. 478 00:59:58,139 --> 01:00:00,101 Sepertinya hari ini kita kurang 1 orang. 479 01:00:00,181 --> 01:00:02,543 Chou Lian Huan, dia sudah tamat. 480 01:00:02,623 --> 01:00:03,784 Jangan sebut dia lagi. 481 01:00:03,904 --> 01:00:07,868 Semua anak buahnya telah dibeli oleh Tn. Zeng. 482 01:00:09,230 --> 01:00:13,114 Bagaimana asisten handalnya Lin Geng Sheng? 483 01:00:17,598 --> 01:00:19,039 Perutnya diisi timah, 484 01:00:19,160 --> 01:00:22,323 dan dilempar ke laut. 485 01:00:29,130 --> 01:00:30,411 Halo. 486 01:00:31,492 --> 01:00:33,094 Xiao Kai sungguh hebat. 487 01:00:33,694 --> 01:00:35,296 Tn. Yu, ada telepon. 488 01:00:37,898 --> 01:00:41,902 Halo, baik. 489 01:00:42,022 --> 01:00:44,024 Tunggu aku, jangan pukul dia dulu. 490 01:00:44,145 --> 01:00:46,827 Tunggu aku, tak kan kubiarkan dia hidup. 491 01:00:49,830 --> 01:00:51,472 Chou Lian Huan sudah ditangkap. 492 01:00:51,592 --> 01:00:53,794 Akan kuhajar dia dulu. 493 01:00:54,475 --> 01:00:57,037 Di mana ditangkapnya? 494 01:00:57,598 --> 01:00:59,640 Di desa Pui Tung. 495 01:01:05,126 --> 01:01:07,408 Tunggu aku di rumah malam ini. 496 01:01:53,894 --> 01:01:56,577 Sudah datang, cepat. 497 01:02:01,782 --> 01:02:03,304 Jangan lari, berhenti. 498 01:02:08,389 --> 01:02:10,351 Pergi menjauh kalau mau berkelahi. 499 01:02:40,842 --> 01:02:43,023 Kami saudara Tn. Chou, dengar tidak? 500 01:02:43,144 --> 01:02:44,385 Dengar. 501 01:03:58,018 --> 01:03:59,500 Cepat... 502 01:04:25,926 --> 01:04:28,169 Kau masih di sini. 503 01:04:29,410 --> 01:04:30,611 Ada apa? 504 01:04:31,492 --> 01:04:35,136 Xiao Kai terima telepon bilang kau telah ditangkap. 505 01:04:36,457 --> 01:04:37,698 Pasti bercanda. 506 01:04:41,862 --> 01:04:43,704 Ku rasa tidak seperti bercanda. 507 01:04:43,784 --> 01:04:46,026 Teleponnya dari orang yang dia kenal. 508 01:04:46,147 --> 01:04:48,028 Dia langsung pergi setelah menutup telepon. 509 01:04:48,149 --> 01:04:49,950 Biarkan saja. 510 01:04:50,030 --> 01:04:52,593 Berita apa yang kau dapat? 511 01:04:58,519 --> 01:05:00,121 Ada apa sebenarnya? 512 01:05:00,921 --> 01:05:02,363 Kau sudah tamat. 513 01:05:04,846 --> 01:05:06,727 Bagaimana aku bisa tamat? 514 01:05:06,807 --> 01:05:10,050 Zeng Gen Bao telah membeli semua anak buahmu. 515 01:05:10,171 --> 01:05:12,213 Masing-masing dibayar 1 batang emas. 516 01:05:14,455 --> 01:05:18,139 Kalau Lin Geng Sheng? Dia tak kan mengkhianatiku. 517 01:05:18,259 --> 01:05:21,982 Perutnya diisi timah, 518 01:05:22,103 --> 01:05:24,265 dilempar ke sungai Huang Pu. 519 01:05:31,592 --> 01:05:34,835 Kau sendirian sekarang juga belum sembuh. 520 01:05:34,955 --> 01:05:36,237 Kau bisa terbunuh. 521 01:05:36,357 --> 01:05:39,720 Ya, aku harus sembunyi, 522 01:05:39,800 --> 01:05:44,004 terus sembunyi di rumah seorang wanita dan jadi pengecut, 523 01:05:44,125 --> 01:05:45,926 tak berani menjumpai orang. 524 01:05:47,208 --> 01:05:50,691 Chou Lian Huan, kau bicara yang jelas. 525 01:05:50,811 --> 01:05:53,894 Aku milikmu, ini tempatmu. 526 01:05:59,900 --> 01:06:03,744 Kau dapat lakukan apapun setelah kau sembuh. 527 01:06:04,705 --> 01:06:07,027 Sekarang, kau duduklah. 528 01:06:07,148 --> 01:06:08,469 Aku tak ada waktu. 529 01:06:10,791 --> 01:06:13,114 Aku masih punya banyak teman. 530 01:06:13,194 --> 01:06:14,715 Aku bisa mencari mereka. 531 01:06:15,196 --> 01:06:16,917 Aku punya banyak teman. 532 01:06:18,599 --> 01:06:20,561 Jangan percaya teman brandalmu itu. 533 01:06:20,681 --> 01:06:24,645 Mereka temanku, sama seperti aku. 534 01:06:25,646 --> 01:06:27,448 Seperti Zeng Gen Bao juga? 535 01:06:27,968 --> 01:06:29,130 Diam. 536 01:06:29,250 --> 01:06:32,093 Jika aku takut padamu, Aku tak akan bersamamu. 537 01:06:45,786 --> 01:06:48,749 Tambahan... lihat kabar tambahan. 538 01:06:49,030 --> 01:06:52,373 Berikan aku satu, aku satu. 539 01:06:53,114 --> 01:06:54,595 " PUTRA YU ZHEN TING DICULIK " 540 01:07:35,356 --> 01:07:36,957 Ada kabar dari sana? 541 01:07:37,078 --> 01:07:38,239 Ada. 542 01:07:39,400 --> 01:07:41,001 Minta berapa? 543 01:07:41,122 --> 01:07:43,324 Tidak minta uang. 544 01:07:43,404 --> 01:07:45,806 Minta aku meninggalkan Shanghai. 545 01:07:47,188 --> 01:07:50,771 Aku harusnya tinggalkan Shanghai lebih awal. 546 01:07:51,732 --> 01:07:56,697 Orang sepertiku mana bisa punya akhir yang bagus. 547 01:08:02,903 --> 01:08:03,904 Urusan di sini, 548 01:08:03,984 --> 01:08:07,108 sebenarnya separuhnya sudah kuserahkan padamu. 549 01:08:07,188 --> 01:08:10,431 Separuhnya kau serahkan ke orang lain. 550 01:08:12,393 --> 01:08:13,314 Aku akan berangkat besok. 551 01:08:13,394 --> 01:08:15,596 Tuan, jangan kesal. 552 01:08:15,716 --> 01:08:18,839 Kita akan pikirkan lagi ketika Xiao Kai kembali. 553 01:08:19,960 --> 01:08:21,642 Sudahlah. 554 01:08:22,363 --> 01:08:24,466 Gen Bao, kau bersamaku... 555 01:08:24,586 --> 01:08:27,248 ...sejak Geng Pisau pertama kali dimulai. 556 01:08:27,368 --> 01:08:29,130 Dia anakku satu-satunya, 557 01:08:29,250 --> 01:08:31,812 jangan terlalu kejam padanya. 558 01:08:31,932 --> 01:08:34,215 Tuan, apa maksudmu? 559 01:08:35,336 --> 01:08:37,298 Sudahlah, Gen Bao. 560 01:08:37,378 --> 01:08:41,542 Chou Lian Huan tak mungkin ajukan syarat seperti itu. 561 01:08:41,622 --> 01:08:42,703 Di gedung perkumpulan, 562 01:08:42,783 --> 01:08:45,946 dia pergi setelah dapat telepon dari orang yang dikenal. 563 01:08:46,026 --> 01:08:49,390 Meskipun aku sudah tua tapi tidak bodoh. 564 01:08:49,510 --> 01:08:50,511 Jika tuan mencurigaiku, 565 01:08:50,591 --> 01:08:52,673 aku pergi bersamamu saja. 566 01:08:53,994 --> 01:08:55,596 Tidak usah. 567 01:08:56,077 --> 01:08:59,440 Gen Bao, berhati-hatilah. 568 01:08:59,560 --> 01:09:04,204 Kau akan diperlakukan sama seperti kau memperlakukan orang lain. 569 01:09:31,552 --> 01:09:33,394 Besok aku berangkat, 570 01:09:33,514 --> 01:09:35,516 kalian ikut atau tidak? 571 01:09:35,636 --> 01:09:37,118 Kami ikut dengan Tn. Zeng. 572 01:09:37,198 --> 01:09:41,162 Baik... baik. 573 01:09:42,803 --> 01:09:45,606 Tn. Zeng memberi kami tugas, 574 01:09:45,726 --> 01:09:47,968 tolong jangan salahkan kami Tn. Yu. 575 01:09:49,009 --> 01:09:50,771 Panggil Gen Bao kemari. 576 01:09:51,252 --> 01:09:55,376 Tn. Zeng sedang periksa barang ke beberapa perusahaan. 577 01:09:58,379 --> 01:10:00,621 Kalian... 578 01:11:12,773 --> 01:11:14,175 Xiao Kai telah ditangkap. 579 01:11:14,295 --> 01:11:18,298 Yang menangkap Xiao Kai mengaku sebagai anak buahmu. 580 01:11:19,140 --> 01:11:20,741 Aku pergi ke gedung perkumpulan, 581 01:11:20,861 --> 01:11:23,104 mereka bilang Yu Zhen Ting sudah mati. 582 01:11:23,184 --> 01:11:24,945 Zeng Gen Bao sedang mengurus pemakamannya. 583 01:11:25,025 --> 01:11:26,747 Mereka juga bilang Zeng Gen Bao... 584 01:11:26,827 --> 01:11:28,669 ...telah ambil alih semua perusahaan Yu Zhen Ting. 585 01:11:28,789 --> 01:11:31,392 Aku kira Xiao Kai juga sudah dibunuh. 586 01:11:32,433 --> 01:11:34,155 Masalahnya sekarang sudah jelas. 587 01:11:34,275 --> 01:11:36,957 Semuanya adalah permainan Zeng Gen Bao. 588 01:11:37,037 --> 01:11:40,841 Kekuasaannya kini lebih besar dari Yu Zhen Ting dulu. 589 01:11:55,456 --> 01:12:00,741 Tidak peduli seberapa besar kekuasaannya, aku tetap akan mencarinya. 590 01:12:02,783 --> 01:12:04,905 Tunggu sampai kau pulih kembali. 591 01:12:09,590 --> 01:12:14,034 Ju Fang, semalam aku bisa membuatmu bahagia, 592 01:12:14,155 --> 01:12:16,717 kau masih bilang aku belum sembuh. 593 01:12:33,654 --> 01:12:35,816 Malam ini aku harus mencari bantuan. 594 01:12:35,936 --> 01:12:38,979 Jika nanti kekuasaannya bertambah besar, 595 01:12:39,100 --> 01:12:41,901 akan lebih sulit menghadapinya. 596 01:13:43,003 --> 01:13:46,727 Masalah yang kau hadapi besar sekali, 597 01:13:47,368 --> 01:13:49,890 sebaiknya kau terus bersembunyi. 598 01:13:49,970 --> 01:13:54,215 Jika butuh uang aku bisa berikan. 599 01:13:54,335 --> 01:13:56,056 Yang aku katakan tadi... 600 01:13:59,260 --> 01:14:01,142 Tidak banyak jangan ditolak. 601 01:14:01,582 --> 01:14:03,023 Ini adalah... 602 01:14:11,592 --> 01:14:14,755 Kau harus tahu, Zeng Gen Bao sedang mencarimu, 603 01:14:14,835 --> 01:14:17,118 Kau tidak bisa lama-lama di sini. 604 01:14:34,935 --> 01:14:35,896 Ada apa? 605 01:14:36,016 --> 01:14:38,779 Aku dan tuanmu adalah saudara sumpah. 606 01:14:44,985 --> 01:14:46,107 "Saudara Sumpah" 607 01:14:51,792 --> 01:14:54,475 Jangan khawatir, masalahmu juga masalahku. 608 01:14:54,595 --> 01:14:58,439 Anggap saja seperti di rumah sendiri. 609 01:14:59,460 --> 01:15:02,683 Yang kuanggap teman semuanya meninggalkanku. 610 01:15:03,104 --> 01:15:05,126 Mana ada hal seperti itu. 611 01:15:15,436 --> 01:15:19,979 Aku masih mau ke tempat lain, nanti kuhubungi lagi. 612 01:15:21,502 --> 01:15:22,623 Kau jangan pergi. 613 01:15:23,384 --> 01:15:24,825 Kenapa? 614 01:15:24,945 --> 01:15:29,990 Saudaraku, kau sudah di sini harusnya kita mengobrol. 615 01:15:32,753 --> 01:15:37,678 Baik, ini baru teman baik. 616 01:16:02,022 --> 01:16:06,426 Bila Zeng Gen Bao datang, sampaikan salamku. 617 01:16:54,675 --> 01:16:55,956 Geng Sheng. 618 01:16:56,036 --> 01:17:00,481 Jalan yang kita tempuh bersama tidak manusiawi. 619 01:17:01,522 --> 01:17:05,166 Kita berdua juga bukan manusia. 620 01:17:30,791 --> 01:17:33,314 " Paviliun Qing Lian " 621 01:17:34,155 --> 01:17:38,119 Koran... Koran. 622 01:17:39,920 --> 01:17:42,163 Koran. 623 01:18:30,411 --> 01:18:33,694 Tn. Chou, kau punya nyali. 624 01:18:34,775 --> 01:18:36,377 Justru kau yang punya nyali. 625 01:18:36,497 --> 01:18:38,339 Yu Zhen Ting yang membantumu sebelumnya. 626 01:18:38,459 --> 01:18:39,940 Kau perlakukan dia seperti ini. 627 01:18:40,020 --> 01:18:42,863 Yang kuat baru yang bisa bertahan hidup. 628 01:18:42,983 --> 01:18:44,545 Benar perkataanmu. 629 01:19:04,326 --> 01:19:10,091 Chou Lian Huan, bila kau bersedia mohon ampun kau akan baik-baik saja. 630 01:19:10,171 --> 01:19:11,692 Tidak akan. 631 01:19:11,812 --> 01:19:14,696 Aku tak mau melanjutkan hidup seperti ini lagi. 632 01:19:17,312 --> 01:19:18,073 Bunuh. 632 01:20:51,112 --> 01:20:53,073 Maaf, mohon kalian menyingkir. 633 01:20:53,194 --> 01:20:54,755 Jalan... 634 01:21:40,281 --> 01:21:41,822 Keluarkan pisau. 635 01:22:01,902 --> 01:22:04,625 Tuan Zeng ternyata memandangku juga. 636 01:22:04,745 --> 01:22:07,268 Sampai mengerahkan Geng Pisau andalanmu. 637 01:22:07,388 --> 01:22:10,791 Chou Lian Huan, kini kau hanya punya 2 pilihan. 638 01:22:10,911 --> 01:22:13,154 Pertama menyerah ikut aku. 639 01:22:13,234 --> 01:22:14,635 Kecuali aku, 640 01:22:14,755 --> 01:22:17,078 kau akan menjadi pemimpin ke 2. 641 01:22:17,198 --> 01:22:22,083 Satunya lagi, adalah mati. 642 01:22:23,364 --> 01:22:25,886 Lebih baik mati daripada ikut denganmu. 643 01:22:26,006 --> 01:22:29,850 Tapi walaupun aku mati di sini hari ini, 644 01:22:29,970 --> 01:22:33,653 akan kubalaskan dendam Lin Geng Sheng dulu. 645 01:24:00,981 --> 01:24:02,983 " GANG HUI LE " 646 01:26:43,063 --> 01:26:44,665 Chou Lian Huan baru ditusuk. 647 01:26:44,785 --> 01:26:47,848 Ususnya keluar, jangan takut padanya. 648 01:27:10,131 --> 01:27:11,612 Bunuh dia. 649 01:27:12,373 --> 01:27:14,995 Chou Lian Huan sudah tak berdaya. 650 01:30:04,625 --> 01:30:05,986 Serang. 651 01:32:29,290 --> 01:32:30,931 Pergi... cepat. 652 01:33:10,771 --> 01:33:13,734 "Chou Lian Huan terbunuh" 653 01:34:14,135 --> 01:34:20,135 Diterjemahkan oleh : Yoe Riadi Jakarta, 23 Mei 2021 654 01:34:24,300 --> 01:34:29,435 T A M A T 44872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.