All language subtitles for Love You Seven Times episode 18 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,479 --> 00:01:39,910 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,890 [Episode 18] 4 00:01:48,100 --> 00:01:48,870 Guru. 5 00:01:54,979 --> 00:01:55,979 Guru. 6 00:01:58,460 --> 00:01:59,740 Kenapa kamu duduk di kursi roda lagi? 7 00:01:59,780 --> 00:02:01,410 Apakah kamu tidak enak badan? 8 00:02:03,980 --> 00:02:04,700 Xiaoxiang. 9 00:02:05,960 --> 00:02:06,950 Temani aku 10 00:02:07,420 --> 00:02:08,650 berjalan-jalan di tepi danau. 11 00:02:10,380 --> 00:02:10,940 Baik. 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,420 Pemandangan di sini 13 00:02:26,700 --> 00:02:27,900 cukup bagus. 14 00:02:29,800 --> 00:02:31,960 ♫Cahaya bulan pastilah♫ 15 00:02:32,530 --> 00:02:34,030 ♫Emosi yang kamu siapkan♫ 16 00:02:34,790 --> 00:02:36,850 ♫Lembut dan tegas♫ 17 00:02:39,020 --> 00:02:41,350 ♫Kabut pastilah♫ 18 00:02:41,820 --> 00:02:43,850 ♫Emosiku yang kamu rengkuh♫ 19 00:02:44,270 --> 00:02:46,450 ♫Adalah helaan napasmu♫ 20 00:02:47,329 --> 00:02:51,090 ♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫ 21 00:02:52,010 --> 00:02:55,710 ♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫ 22 00:02:56,300 --> 00:02:58,470 ♫Kamu hanya sekadar lewat♫ 23 00:02:58,930 --> 00:03:03,320 ♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫ 24 00:03:01,380 --> 00:03:02,420 Bisa melempar batu? 25 00:03:04,380 --> 00:03:04,980 Bisa. 26 00:03:06,450 --> 00:03:09,860 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,480 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 28 00:03:12,810 --> 00:03:15,040 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 29 00:03:16,220 --> 00:03:18,410 ♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫ 30 00:03:18,910 --> 00:03:22,690 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 31 00:03:23,590 --> 00:03:25,079 ♫Memberi respons♫ 32 00:03:25,500 --> 00:03:29,130 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 33 00:03:29,620 --> 00:03:31,760 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 34 00:03:31,260 --> 00:03:32,100 Guru, lihatlah. 35 00:03:32,110 --> 00:03:34,490 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 36 00:03:34,690 --> 00:03:37,190 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 37 00:03:37,590 --> 00:03:39,390 ♫Aku merindukanmu♫ 38 00:03:39,829 --> 00:03:42,300 ♫Akan lebih menyentuh♫ 39 00:04:00,010 --> 00:04:00,790 Guru, lihatlah. 40 00:04:00,920 --> 00:04:01,910 Aku lebih satu dari kamu. 41 00:04:02,510 --> 00:04:03,210 Bagaimana? 42 00:04:03,430 --> 00:04:04,510 Masih mau lanjut bertanding? 43 00:04:04,820 --> 00:04:05,860 Tidak bertanding lagi. 44 00:04:10,460 --> 00:04:12,320 Tubuh Guru tidak sehat, 45 00:04:12,560 --> 00:04:14,440 kenapa masih begitu pandai melempar batu? 46 00:04:16,260 --> 00:04:17,380 Aku tidak apa-apa. 47 00:04:18,570 --> 00:04:19,560 Sebaliknya kamu, 48 00:04:19,860 --> 00:04:21,410 selalu mengurung diri di dalam kamar, 49 00:04:21,430 --> 00:04:22,360 tidak mau keluar. 50 00:04:24,280 --> 00:04:26,800 Literatur romansa koleksi Qianren itu, 51 00:04:27,120 --> 00:04:28,600 aku sudah menyuruhnya menyeleksinya. 52 00:04:29,410 --> 00:04:31,460 Jangan tinggalkan benda-benda yang tidak seharusnya kamu lihat. 53 00:04:33,500 --> 00:04:34,580 Selain itu, para murid 54 00:04:34,580 --> 00:04:35,940 yang suka iseng dan bercanda tentangmu, 55 00:04:36,260 --> 00:04:37,780 aku sudah menghajar mereka. 56 00:04:38,980 --> 00:04:40,210 Guru memukul mereka? 57 00:04:40,230 --> 00:04:41,640 Aku sebagai ketua sebuah sekte, 58 00:04:41,810 --> 00:04:43,220 bertanggung jawab memperbaiki etos sekte, 59 00:04:43,560 --> 00:04:44,750 memberi pelajaran pada mereka. 60 00:04:44,830 --> 00:04:45,830 Itu normal. 61 00:04:46,140 --> 00:04:46,780 Guru. 62 00:04:47,220 --> 00:04:48,020 Terima kasih. 63 00:04:48,420 --> 00:04:50,350 Bocah-bocah itu bicara sembarangan, 64 00:04:50,580 --> 00:04:52,580 masih berani bercanda tentangmu. 65 00:04:53,380 --> 00:04:54,460 Mana bisa tidak memberi pelajaran 66 00:04:54,500 --> 00:04:55,390 pada mereka? 67 00:05:04,730 --> 00:05:05,720 Apakah kamu melihatnya? 68 00:05:06,140 --> 00:05:07,020 Tujuh riak. 69 00:05:07,040 --> 00:05:08,080 Tujuh riak. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,440 Riak yang paling sempurna. 71 00:05:15,460 --> 00:05:16,260 Guru. 72 00:05:16,670 --> 00:05:17,680 Kamu membohongiku? 73 00:05:25,540 --> 00:05:26,790 Aku membohongimu apa? 74 00:05:27,390 --> 00:05:28,390 Guru, 75 00:05:28,420 --> 00:05:29,860 bukankah penyakit jantungmu kambuh? 76 00:05:31,710 --> 00:05:33,020 Hanya sebentar. 77 00:05:33,560 --> 00:05:34,310 Sebentar saja. 78 00:05:35,100 --> 00:05:35,760 Kalau begitu... 79 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Kalau begitu, kenapa harus duduk di kursi roda? 80 00:05:38,110 --> 00:05:38,990 Aku... 81 00:05:41,770 --> 00:05:43,560 Aku memang... 82 00:05:43,960 --> 00:05:44,600 malas. 83 00:05:48,350 --> 00:05:49,600 Marah? 84 00:05:50,700 --> 00:05:51,540 Menurutmu? 85 00:05:54,100 --> 00:05:55,670 Aku yang salah. 86 00:05:58,900 --> 00:06:00,400 Aku menyetujui satu permintaanmu. 87 00:06:01,330 --> 00:06:02,420 boleh, 'kan? 88 00:06:03,940 --> 00:06:04,990 Apa pun boleh? 89 00:06:05,130 --> 00:06:06,610 Permintaan apa pun boleh. 90 00:06:08,080 --> 00:06:09,960 Kalau begitu, Xiaoxiang berharap 91 00:06:10,350 --> 00:06:11,880 penyakit jantung Guru bisa sembuh total. 92 00:06:16,960 --> 00:06:18,160 Xiaoxiang juga berharap 93 00:06:18,220 --> 00:06:19,460 kelak 94 00:06:19,740 --> 00:06:21,310 Guru memiliki nafsu makan seperti babi, 95 00:06:21,480 --> 00:06:22,750 kuat seperti kuda, 96 00:06:22,960 --> 00:06:24,160 bertenaga besar seperti sapi. 97 00:06:24,820 --> 00:06:26,360 Apakah itu perkataan yang baik? 98 00:06:27,470 --> 00:06:28,620 Aku hanya berharap 99 00:06:28,660 --> 00:06:30,260 Guru bisa sehat. 100 00:06:30,260 --> 00:06:32,640 Kelak saat aku mendorong Guru duduk di kursi roda, 101 00:06:32,659 --> 00:06:34,140 Guru bisa melompat dan mengatakan, 102 00:06:34,170 --> 00:06:36,080 "Aku memang malas". 103 00:06:53,040 --> 00:06:53,720 Guru. 104 00:06:54,470 --> 00:06:55,560 Kamu baik-baik saja, 'kan? 105 00:06:56,290 --> 00:06:58,390 Jangan-jangan kamu sedang bercanda denganku? 106 00:07:00,400 --> 00:07:01,230 Guru. 107 00:07:01,940 --> 00:07:03,830 Apakah penyakit jantungmu kambuh lagi? 108 00:07:05,090 --> 00:07:07,290 Hanya jantung berdenyut sedikit lebih kencang. 109 00:07:08,740 --> 00:07:10,060 Tidak sakit sama sekali. 110 00:07:10,480 --> 00:07:11,430 Tidak apa-apa. 111 00:07:15,850 --> 00:07:17,330 Apakah detak jantung Guru 112 00:07:17,930 --> 00:07:19,550 karena Xiaoxiang? 113 00:07:40,740 --> 00:07:42,610 Mendekati usia 20 tahun, 114 00:07:42,630 --> 00:07:44,430 jantung Linglong-ku ini 115 00:07:45,650 --> 00:07:47,210 juga makin lemah. 116 00:07:49,010 --> 00:07:49,840 Apakah karena 117 00:07:49,880 --> 00:07:51,900 terlalu banyak menguras kekuatan jantung Linglong? 118 00:07:53,659 --> 00:07:54,159 Ketua Sekte. 119 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 Menurutku, 120 00:07:56,790 --> 00:07:57,980 jantung Anda 121 00:07:57,980 --> 00:07:59,900 akhir-akhir ini berdenyut tidak normal 122 00:08:00,300 --> 00:08:01,840 dikarenakan Junior. 123 00:08:07,540 --> 00:08:08,890 Karena Xiaoxiang? 124 00:08:10,640 --> 00:08:11,670 Benar, Ketua Sekte. 125 00:08:13,440 --> 00:08:14,480 Anda sudah mulai mengerti. 126 00:08:17,670 --> 00:08:19,130 Apa yang kamu katakan? 127 00:08:20,210 --> 00:08:21,320 Ada apa denganku? 128 00:08:21,580 --> 00:08:22,700 Jatuh cinta pada Xiaoxiang. 129 00:08:29,710 --> 00:08:30,300 Tidak. 130 00:08:30,560 --> 00:08:31,440 Tidak mungkin. 131 00:08:32,890 --> 00:08:34,210 Bagaimana mungkin? 132 00:08:34,679 --> 00:08:35,990 Meskipun sesuai rencana, 133 00:08:36,220 --> 00:08:39,039 seharusnya juga Xiaoxiang yang jatuh cinta padaku. 134 00:08:39,620 --> 00:08:41,330 Kalau ini, aku tidak bisa memastikan. 135 00:08:42,440 --> 00:08:43,650 Tapi Anda jatuh cinta pada Xiaoxiang, 136 00:08:43,669 --> 00:08:44,910 kami sudah menyadarinya. 137 00:08:46,900 --> 00:08:48,740 Kamu... kamu cerewet. 138 00:08:54,150 --> 00:08:55,200 Qianmou. 139 00:09:08,870 --> 00:09:10,370 Apa pun yang terjadi, 140 00:09:11,200 --> 00:09:13,260 masalah aku yang menginginkan jantung Linglong-nya, 141 00:09:13,700 --> 00:09:15,310 pasti tidak akan berubah. 142 00:09:16,750 --> 00:09:19,150 Jadi, aku berharap Anda bisa memikirkannya dengan jelas... 143 00:09:19,210 --> 00:09:20,820 Aku sudah memikirkannya dengan sangat jelas. 144 00:09:20,860 --> 00:09:21,580 Tapi memang... 145 00:09:21,580 --> 00:09:22,740 Kamu diamlah. 146 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 Bagaimanapun, 147 00:09:25,760 --> 00:09:27,240 aku tetap menginginkan jantung Linglong-nya. 148 00:09:33,460 --> 00:09:34,990 Kenapa satu kalimat, 149 00:09:35,160 --> 00:09:37,120 Ketua Sekte mengucapkannya berulang kali? 150 00:09:38,630 --> 00:09:39,860 Seolah-olah kita tidak mengerti saja. 151 00:09:41,290 --> 00:09:42,160 Si Bodoh. 152 00:09:42,220 --> 00:09:44,100 Itu dia katakan untuk dirinya sendiri. 153 00:09:47,700 --> 00:09:48,340 Oh apa? 154 00:09:50,220 --> 00:09:50,940 Bukan apa-apa. 155 00:09:52,780 --> 00:09:53,750 Sungguh bukan apa-apa. 156 00:10:12,530 --> 00:10:13,720 Tanganmu sakit, ya? 157 00:10:18,470 --> 00:10:19,910 Ini karena tanganmu lemah. 158 00:10:20,720 --> 00:10:22,100 Saat baru belajar seni bela diri, 159 00:10:22,120 --> 00:10:23,080 paling mudah terluka. 160 00:10:23,470 --> 00:10:24,610 Jadi, pelindung tangan ini, 161 00:10:24,640 --> 00:10:25,650 harus diikat erat. 162 00:10:26,540 --> 00:10:27,700 Jika tidak, akan mudah terluka. 163 00:10:28,340 --> 00:10:29,220 Ingat, ya. 164 00:10:31,820 --> 00:10:32,620 Guru. 165 00:10:32,970 --> 00:10:33,920 Apakah ada cara cepat 166 00:10:34,070 --> 00:10:35,680 untuk mendapatkan tenaga dalam? 167 00:10:36,400 --> 00:10:37,930 Tenaga dalam perlu usaha yang sulit. 168 00:10:38,490 --> 00:10:40,000 Murid-murid yang memiliki tenaga dalam kuat, 169 00:10:40,310 --> 00:10:41,670 sudah berlatih lebih dari sepuluh tahun. 170 00:10:45,880 --> 00:10:47,650 Jangan selalu berpikir untuk bermalas-malasan. 171 00:10:47,970 --> 00:10:49,610 Latih dengan baik dulu pedangnya. 172 00:10:50,400 --> 00:10:51,030 Ayo. 173 00:10:51,540 --> 00:10:52,700 Guru ajari kamu. 174 00:11:57,980 --> 00:11:58,720 Ketua Sekte. 175 00:11:58,740 --> 00:11:59,330 Obat malam ini. 176 00:12:09,660 --> 00:12:11,800 Junior baru berlatih bela diri beberapa hari, 177 00:12:11,920 --> 00:12:13,220 sudah bisa selancar ini mempraktikkan 178 00:12:13,220 --> 00:12:14,460 Ilmu Bela Diri Shengling. 179 00:12:16,830 --> 00:12:17,740 Sangat berbakat. 180 00:12:21,460 --> 00:12:22,700 Hanya kurang tenaga dalam saja. 181 00:12:27,820 --> 00:12:29,300 Karena junior memiliki jantung Linglong, 182 00:12:29,300 --> 00:12:30,620 seharusnya ada kekuatan jantung Linglong 183 00:12:30,620 --> 00:12:31,690 yang sama seperti Ketua Sekte. 184 00:12:33,140 --> 00:12:34,540 Dengan menggunakan tenaga dalam seperti ini, 185 00:12:34,900 --> 00:12:36,300 pasti bisa berkembang pesat, bukan? 186 00:12:36,660 --> 00:12:37,660 Mungkin 187 00:12:38,340 --> 00:12:39,710 lebih hebat dariku dan Mou. 188 00:12:40,650 --> 00:12:41,860 Kekuatan jantung Linglong 189 00:12:42,700 --> 00:12:44,430 sangat merugikan jantung. 190 00:12:46,120 --> 00:12:47,390 Lebih baik jangan biarkan dia menggunakannya. 191 00:12:48,660 --> 00:12:50,350 Biarkan dia hidup lebih lama. 192 00:12:58,740 --> 00:13:00,190 Semua orang dapat melihat 193 00:13:00,220 --> 00:13:01,500 betapa kamu mencintai Xiaoxiang. 194 00:13:02,780 --> 00:13:04,460 Kamu sudah terjerumus ke dalamnya sejak lama, 195 00:13:04,640 --> 00:13:06,380 tapi masih membohongi diri sendiri. 196 00:13:07,830 --> 00:13:08,780 Chu Kong. 197 00:13:09,660 --> 00:13:12,040 Aku akan mendorongmu dalam hubungan ini. 198 00:13:13,040 --> 00:13:14,430 Jantung Linglong-mu 199 00:13:14,980 --> 00:13:16,710 pada akhirnya akan menjadi milik Xiaoxiang. 200 00:13:27,740 --> 00:13:30,380 [Mari bertemu di tepi danau siang ini] 201 00:13:28,050 --> 00:13:29,440 Mari bertemu di tepi danau siang ini. 202 00:13:39,130 --> 00:13:40,810 Obat ini bau sekali. 203 00:13:43,460 --> 00:13:44,420 Payung. 204 00:13:44,510 --> 00:13:45,540 Payungku. 205 00:13:48,150 --> 00:13:50,330 Bukankah itu payung yang kubawa saat naik gunung? 206 00:13:50,530 --> 00:13:51,240 Benar. 207 00:13:52,330 --> 00:13:54,100 Tapi diletakkan terlalu lama di dalam lemari, 208 00:13:54,120 --> 00:13:55,000 jadi aku pun mengeluarkannya. 209 00:13:55,030 --> 00:13:56,340 Memanfaatkan sampah yang tidak dipakai. 210 00:13:56,850 --> 00:13:58,090 Memanfaatkan sampah? 211 00:13:58,510 --> 00:13:59,650 Berikan padaku, berikan padaku. 212 00:13:59,740 --> 00:14:00,580 Cepat berikan padaku. 213 00:14:00,660 --> 00:14:01,270 Tunggu sebentar. 214 00:14:02,420 --> 00:14:03,310 Qianluo sudah bilang, 215 00:14:03,510 --> 00:14:04,600 kelak payung ini 216 00:14:04,810 --> 00:14:05,490 menjadi miliknya. 217 00:14:06,430 --> 00:14:08,170 Setiap hari kena tiupan angin dan terpapar sinar matahari, 218 00:14:08,330 --> 00:14:09,490 akan kehilangan kelembapan. 219 00:14:12,900 --> 00:14:13,730 Dasar manja. 220 00:14:16,670 --> 00:14:17,340 Aku adalah Dewi Bunga. 221 00:14:17,340 --> 00:14:18,110 Kamu adalah siluman. 222 00:14:18,220 --> 00:14:19,480 Setelah puluhan tahun, 223 00:14:19,580 --> 00:14:20,420 hanya dia seorang 224 00:14:20,420 --> 00:14:21,820 yang berubah menjadi orang tua berkeriput. 225 00:14:21,980 --> 00:14:22,950 Dasar tua bangka. 226 00:14:30,160 --> 00:14:31,200 Ia memarahiku? 227 00:14:32,220 --> 00:14:32,990 Tidak. 228 00:14:33,840 --> 00:14:35,040 Ia pasti memarahiku. 229 00:14:35,430 --> 00:14:36,190 Sungguh tidak. 230 00:14:36,600 --> 00:14:37,400 Masih bilang tidak? 231 00:14:38,390 --> 00:14:40,120 Setiap hari mengoceh di sampingmu. 232 00:14:40,150 --> 00:14:40,710 Kamu tenanglah. 233 00:14:41,310 --> 00:14:42,170 Aku sudah lama tidak menyukainya. 234 00:14:42,220 --> 00:14:43,180 Ia benar-benar tidak memarahimu. 235 00:14:43,180 --> 00:14:44,220 Ia benar-benar... Berhenti. 236 00:14:45,890 --> 00:14:46,770 Apakah kamu menciumnya? 237 00:14:47,810 --> 00:14:48,980 Mencium apa? 238 00:14:53,180 --> 00:14:54,240 Aroma daging. 239 00:14:55,780 --> 00:14:56,660 Wangi sekali. 240 00:15:11,430 --> 00:15:12,820 Pei Xiuming? 241 00:15:13,740 --> 00:15:16,460 Apa lagi yang dilakukan Pei Xiuming ini? 242 00:15:21,500 --> 00:15:23,290 Kupikir Guru yang mencariku. 243 00:15:23,310 --> 00:15:25,230 Tidak disangka, ternyata Tuan Muda Pei. 244 00:15:25,260 --> 00:15:27,390 Kudengar Xiaoxiang lelah karena berlatih seni bela diri beberapa hari ini. 245 00:15:27,410 --> 00:15:28,290 Hari ini ada waktu luang, 246 00:15:28,340 --> 00:15:29,980 aku pun meminjam dapur vila gunung 247 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 dan memasak beberapa hidangan untukmu. 248 00:15:31,430 --> 00:15:32,550 Semua ini 249 00:15:32,570 --> 00:15:34,180 dibuat oleh Tuan Muda Pei sendiri? 250 00:15:35,510 --> 00:15:36,480 Sapo daging kecap. 251 00:15:37,150 --> 00:15:38,060 Semur paha babi. 252 00:15:38,100 --> 00:15:39,110 Iga asam manis. 253 00:15:40,030 --> 00:15:41,730 Ini semua adalah makanan kesukaan Xiaoxiang. 254 00:15:41,970 --> 00:15:43,330 Bagaimana Tuan Muda Pei tahu? 255 00:15:43,790 --> 00:15:44,750 Sudah kubilang, 256 00:15:44,780 --> 00:15:45,540 kita saling kenal. 257 00:15:53,410 --> 00:15:56,110 Pei Xiuming bisa-bisanya menyembunyikan keahlian. 258 00:15:56,910 --> 00:15:59,080 Ketiga piring lauk ini cukup banyak. 259 00:16:00,590 --> 00:16:02,310 Mereka berdua seharusnya 260 00:16:02,380 --> 00:16:03,740 tidak bisa menghabiskannya, 'kan? 261 00:16:06,970 --> 00:16:07,690 Mou. 262 00:16:07,710 --> 00:16:10,190 Seingatku kamu memanggil Pei Xiuming 263 00:16:10,310 --> 00:16:11,750 dengan panggilan Saudara Xiuming, bukan? 264 00:16:13,860 --> 00:16:15,430 Bagaimana jika kita... 265 00:16:17,850 --> 00:16:19,840 Bahkan Junior juga bisa tahan untuk tidak makan. 266 00:16:20,320 --> 00:16:21,120 Lihatlah dirimu. 267 00:16:24,920 --> 00:16:25,570 Benar juga. 268 00:16:27,340 --> 00:16:29,340 Kita tidak boleh terjebak trik Xiuming. 269 00:16:31,800 --> 00:16:34,370 Merebut orang sudah sampai ke Sekte Shengling. 270 00:16:36,480 --> 00:16:37,260 Apa yang ingin kamu lakukan? 271 00:16:38,290 --> 00:16:39,160 Melapor pada Ketua Sekte. 272 00:16:45,220 --> 00:16:46,280 Tuan Muda Pei 273 00:16:46,740 --> 00:16:48,220 kenapa begitu baik pada Xiaoxiang? 274 00:16:49,970 --> 00:16:51,200 Karena aku menyukai Xiaoxiang. 275 00:16:54,630 --> 00:16:56,190 Aku sudah lama menyukaimu, 276 00:16:56,710 --> 00:16:58,340 baru ada kesempatan untuk menemanimu 277 00:16:59,530 --> 00:17:00,410 untuk sementara waktu. 278 00:17:14,910 --> 00:17:15,740 Jadi, 279 00:17:16,339 --> 00:17:17,849 aku ingin melamar Xiaoxiang. 280 00:17:19,270 --> 00:17:20,869 Dalam hari-hari selanjutnya kehidupan ini, 281 00:17:21,050 --> 00:17:22,300 aku akan selalu berada di sisimu. 282 00:17:23,030 --> 00:17:23,869 Pei Xiuming. 283 00:17:25,869 --> 00:17:27,349 Sejak kamu naik gunung, 284 00:17:27,690 --> 00:17:30,160 kamu berulang-kali ingin mendekati muridku. 285 00:17:31,170 --> 00:17:33,210 Segala hal di masa lalu tidak akan kupermasalahkan denganmu. 286 00:17:34,980 --> 00:17:35,860 Tapi hari ini... 287 00:17:36,580 --> 00:17:37,290 Duduk. 288 00:17:37,590 --> 00:17:39,700 Kamu sudah mencapai batas kesabaranku. 289 00:17:40,510 --> 00:17:42,160 Aku melamar Xiaoxiang. 290 00:17:42,360 --> 00:17:43,490 Dia belum menjawab. 291 00:17:43,720 --> 00:17:45,250 Kenapa Ketua Sekte yang duluan marah? 292 00:17:45,280 --> 00:17:46,360 Dia tidak akan menikah denganmu. 293 00:17:46,960 --> 00:17:48,360 Ini adalah masalah pernikahannya. 294 00:17:48,620 --> 00:17:49,670 Seharusnya dia yang memutuskan sendiri. 295 00:17:49,740 --> 00:17:50,740 Karena ini adalah masalah pribadinya, 296 00:17:51,490 --> 00:17:53,670 sejak kapan Tuan Muda Pei berhak mengaturnya? 297 00:17:54,830 --> 00:17:56,790 Sekarang Xiaoxiang sudah masuk usia menikah. 298 00:17:57,080 --> 00:17:59,000 Ketua Sekte memaksanya tinggal di sisimu. 299 00:17:59,030 --> 00:18:00,030 Hal ini tidak pantas, bukan? 300 00:18:00,510 --> 00:18:01,410 Atau... 301 00:18:01,540 --> 00:18:02,740 Ketua Sekte tidak pernah mempertimbangkan 302 00:18:02,740 --> 00:18:03,800 untuk menghormati keinginan Xiaoxiang, 303 00:18:03,830 --> 00:18:05,590 biarkan dia yang memutuskan masalah pernikahannya sendiri? 304 00:18:05,620 --> 00:18:07,450 Saudara Pei sudah terlalu ikut campur. 305 00:18:07,940 --> 00:18:08,780 Guru, kamu... 306 00:18:08,820 --> 00:18:09,760 Aku malah merasa 307 00:18:10,070 --> 00:18:12,470 lebih baik adakan pesta mencari jodoh untuk Xiaoxiang. 308 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Di depan semua orang, 309 00:18:14,380 --> 00:18:15,950 biarkan dia sendiri yang memilih orang yang dia sukai. 310 00:18:15,980 --> 00:18:16,620 Bagaimana? 311 00:18:17,430 --> 00:18:19,440 Jika Xiaoxiang tidak memilihku, 312 00:18:19,480 --> 00:18:20,760 maka di kehidupan ini, 313 00:18:20,780 --> 00:18:22,060 aku terima dengan rela, 314 00:18:22,940 --> 00:18:24,150 menyerah dengan ikhlas. 315 00:18:25,120 --> 00:18:25,760 Guru, aku... 316 00:18:25,790 --> 00:18:26,470 Boleh. 317 00:18:28,450 --> 00:18:29,020 Aku... 318 00:18:39,940 --> 00:18:40,660 Sini. 319 00:18:41,670 --> 00:18:42,870 Kemari, Chouchou. 320 00:18:46,390 --> 00:18:47,230 Kemarilah. 321 00:18:49,220 --> 00:18:50,200 Kemari, kemari. 322 00:18:50,660 --> 00:18:52,540 Kenapa kamu tidak patuh? 323 00:18:52,820 --> 00:18:53,910 Temperamenmu begitu buruk. 324 00:18:54,420 --> 00:18:55,840 Sama persis dengan Guru. 325 00:18:57,620 --> 00:18:59,180 Kamu mau makan? Cepat makan. 326 00:19:02,510 --> 00:19:03,550 Cepat makan. 327 00:19:05,150 --> 00:19:06,450 Benar-benar terlalu memanjakanmu. 328 00:19:12,270 --> 00:19:13,120 Ketua Sekte. 329 00:19:14,060 --> 00:19:15,060 Cuaca dingin. 330 00:19:15,830 --> 00:19:16,940 Jaga kesehatan Anda. 331 00:19:25,760 --> 00:19:26,800 Ketua Sekte. 332 00:19:27,660 --> 00:19:28,420 Fang 333 00:19:28,690 --> 00:19:29,890 ingin bertanya kepada Anda. 334 00:19:30,450 --> 00:19:31,250 Kenapa Anda 335 00:19:31,670 --> 00:19:33,240 mau mengadakan pesta mencari jodoh 336 00:19:33,640 --> 00:19:35,570 untuk Xiaoxiang? 337 00:19:36,440 --> 00:19:38,010 Apakah Anda tidak khawatir 338 00:19:38,290 --> 00:19:40,100 dia memberikan bola temari itu 339 00:19:40,430 --> 00:19:42,100 kepada Tuan Muda Pei? 340 00:19:42,980 --> 00:19:43,910 Kamu ini. 341 00:19:45,870 --> 00:19:47,000 Kalau tidak bicara, 342 00:19:47,370 --> 00:19:48,920 tidak ada yang akan menganggapmu bisu. 343 00:19:51,140 --> 00:19:51,780 Baik. 344 00:20:03,060 --> 00:20:04,060 Ini. 345 00:20:04,910 --> 00:20:06,590 Kamu bantu aku pergi... 346 00:20:07,310 --> 00:20:08,660 Pergi... 347 00:20:12,280 --> 00:20:12,880 Mengerti, 'kan? 348 00:20:14,860 --> 00:20:15,570 Terima kasih. 349 00:20:51,420 --> 00:20:52,170 Biarpun 350 00:20:52,920 --> 00:20:54,500 ada sepersepuluh ribu kemungkinan 351 00:20:55,830 --> 00:20:57,260 kamu memberikan bola temari padaku, 352 00:20:59,530 --> 00:21:01,820 aku pasti akan melepaskan rencana sebelumnya, 353 00:21:03,210 --> 00:21:05,080 mengorbankan segalanya untuk membawamu pergi. 354 00:21:09,520 --> 00:21:10,400 Kali ini, 355 00:21:11,310 --> 00:21:13,430 aku akan menjadi Pei Xiuming yang biasa 356 00:21:14,870 --> 00:21:16,210 dan menemani Yang Xiaoxiang 357 00:21:17,220 --> 00:21:19,090 melewati hari-hari yang tersisa dengan tenang. 358 00:21:29,810 --> 00:21:31,630 Pesta mencari jodoh murid terakhir 359 00:21:30,510 --> 00:21:34,710 [Kediaman Luar Leyi] 360 00:21:31,660 --> 00:21:33,260 Sekte Shengling, Xiaoxiang, 361 00:21:33,260 --> 00:21:34,780 resmi dimulai. 362 00:21:44,430 --> 00:21:45,180 Xiaoxiang. 363 00:21:48,280 --> 00:21:49,280 Kuserahkan bola temari padamu. 364 00:21:50,680 --> 00:21:52,510 Harus dilemparkan kepada orang yang benar-benar kamu sukai. 365 00:21:55,990 --> 00:21:57,390 Jika tidak ada, 366 00:21:58,490 --> 00:21:59,410 juga boleh tidak melemparnya. 367 00:22:12,280 --> 00:22:15,310 [Kediaman Luar Leyi] 368 00:22:12,620 --> 00:22:13,580 Mundur. 369 00:22:13,860 --> 00:22:14,260 Ayo. 370 00:22:14,260 --> 00:22:15,300 Mundur. 371 00:22:54,100 --> 00:22:55,610 [Kediaman Luar Leyi] 372 00:23:02,250 --> 00:23:03,620 Apa yang kamu lakukan? 373 00:23:04,950 --> 00:23:06,120 Orang yang paling kusukai 374 00:23:06,150 --> 00:23:06,960 tetaplah Guru. 375 00:23:14,310 --> 00:23:15,110 Sembarangan. 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,350 Kenapa tidak mengikuti aturan pesta cari jodoh? 377 00:23:18,310 --> 00:23:20,650 Itu karena Guru terlalu jauh dariku. 378 00:23:20,670 --> 00:23:22,030 Aku takut lemparanku memeleset. 379 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 Bukankah Guru juga bilang kalau aku bodoh? 380 00:23:29,980 --> 00:23:31,180 Apakah Guru... 381 00:23:31,590 --> 00:23:33,180 tidak bersedia? 382 00:23:35,060 --> 00:23:36,220 Tahukah kamu 383 00:23:36,400 --> 00:23:37,680 apa artinya menyerahkan bola temari 384 00:23:37,700 --> 00:23:39,180 kepada seorang pria? 385 00:23:39,220 --> 00:23:41,420 Maksudnya adalah saling mengandalkan dan menemani seumur hidup. 386 00:23:42,340 --> 00:23:43,620 Xiaoxiang pernah berkata, 387 00:23:43,640 --> 00:23:44,960 akan menemani Guru dan melayani Guru 388 00:23:45,000 --> 00:23:45,990 seumur hidup. 389 00:23:46,480 --> 00:23:48,070 Apakah Guru sungguh tega 390 00:23:48,650 --> 00:23:50,160 menyerahkan aku kepada orang lain? 391 00:23:59,420 --> 00:24:00,780 Gu... Guru. 392 00:24:05,490 --> 00:24:06,050 Sudahlah. 393 00:24:11,050 --> 00:24:11,800 Apakah berarti 394 00:24:11,830 --> 00:24:13,160 Guru sudah menerimaku? 395 00:24:18,620 --> 00:24:19,780 Kamu ini. 396 00:24:42,220 --> 00:24:44,540 Penyakit jantungku makin sering kambuh. 397 00:24:44,580 --> 00:24:45,380 Guru. 398 00:24:45,980 --> 00:24:46,820 Obatnya sudah siap. 399 00:25:04,260 --> 00:25:05,390 Masih agak panas. 400 00:25:05,820 --> 00:25:07,060 Hati-hati, Guru. 401 00:25:19,460 --> 00:25:20,410 Guru. 402 00:25:20,720 --> 00:25:22,120 Adakah cara 403 00:25:23,200 --> 00:25:25,120 untuk mengobati penyakit jantungmu sepenuhnya? 404 00:25:29,670 --> 00:25:31,340 Aku ingin memberi sedikit bantuan. 405 00:25:32,190 --> 00:25:34,340 Tidak ingin melihat Guru terus kesakitan. 406 00:25:36,200 --> 00:25:37,630 Penyakit jantung adalah penyakit bawaan. 407 00:25:39,540 --> 00:25:41,110 Mana ada cara untuk mengobatinya? 408 00:25:47,810 --> 00:25:49,260 Setelah meminum obat Ren, 409 00:25:50,030 --> 00:25:51,280 aku akan baik-baik saja. 410 00:25:56,350 --> 00:25:57,310 Jangan bersedih lagi. 411 00:25:59,550 --> 00:26:00,290 Ketua Sekte! 412 00:26:02,300 --> 00:26:02,950 Ketua Sekte. 413 00:26:03,360 --> 00:26:04,300 Laporan darurat dari bawah gunung. 414 00:26:10,630 --> 00:26:12,330 Kami menemukan jejak Xu Wenrui. 415 00:26:12,580 --> 00:26:13,980 Dia membawa sekelompok orang 416 00:26:14,240 --> 00:26:15,030 yang sangat mirip 417 00:26:15,270 --> 00:26:16,860 dengan prajurit mati yang kita temui di Penginapan Manxiang. 418 00:26:31,570 --> 00:26:33,490 Ketua Sekte, Senior. 419 00:26:33,520 --> 00:26:34,200 Jangan bergerak. 420 00:26:38,220 --> 00:26:39,220 Kenapa hanya kalian berdua? 421 00:26:39,780 --> 00:26:40,420 Di mana Lu Peng? 422 00:26:40,910 --> 00:26:42,940 Lu Peng telah diculik oleh Sekte Jinwu. 423 00:26:44,100 --> 00:26:45,020 Apa yang terjadi? 424 00:26:45,410 --> 00:26:47,800 Setelah mengirim surat kepada Senior Mou, 425 00:26:48,490 --> 00:26:50,870 kami diam-diam mengikuti Xu Wenrui. 426 00:26:51,320 --> 00:26:52,370 Siapa sangka, 427 00:26:52,750 --> 00:26:54,560 tetap saja ketahuan oleh mereka. 428 00:26:56,540 --> 00:26:58,000 Para prajurit mati berjubah abu-abu itu. 429 00:27:01,430 --> 00:27:03,440 Daripada disebut prajurit mati berjubah abu-abu, 430 00:27:03,740 --> 00:27:04,500 lebih tepatnya 431 00:27:04,850 --> 00:27:06,220 mereka lebih mirip mayat hidup. 432 00:27:07,030 --> 00:27:08,790 Saat aku bertarung dengan mereka, 433 00:27:08,900 --> 00:27:10,460 aku memotong tangan salah satu orang. 434 00:27:10,850 --> 00:27:11,560 Namun, 435 00:27:11,780 --> 00:27:13,620 orang itu tidak ada reaksi sama sekali. 436 00:27:14,630 --> 00:27:15,460 Seakan-akan 437 00:27:16,330 --> 00:27:17,860 sama sekali tidak tahu rasa sakit. 438 00:27:22,050 --> 00:27:23,630 Ada kabar angin di dunia persilatan. 439 00:27:24,060 --> 00:27:24,940 Sekte Jinwu 440 00:27:25,050 --> 00:27:26,090 berlatih ilmu hitam. 441 00:27:27,620 --> 00:27:29,150 Para prajurit mati ini 442 00:27:29,780 --> 00:27:30,460 seharusnya adalah boneka 443 00:27:30,460 --> 00:27:31,770 yang dilatih dengan ilmu hitam Xu Wenrui. 444 00:27:36,100 --> 00:27:38,140 Mereka membawa Lu Peng ke arah mana? 445 00:27:49,920 --> 00:27:56,170 [Paviliun Farmasi] 446 00:27:50,350 --> 00:27:51,020 Xiaoxiang. 447 00:27:55,020 --> 00:27:55,980 Kenapa kamu di sini? 448 00:27:56,380 --> 00:27:58,340 Aku datang mencari Senior Ren. 449 00:27:58,360 --> 00:27:59,130 Namun, 450 00:27:59,160 --> 00:28:00,780 sepertinya dia turun gunung bersama Guru. 451 00:28:01,080 --> 00:28:02,040 Apakah terjadi sesuatu? 452 00:28:03,870 --> 00:28:05,350 Aku ingin bertanya padanya, 453 00:28:05,500 --> 00:28:07,740 adakah cara untuk mengobati penyakit jantung. 454 00:28:10,150 --> 00:28:11,440 Penyakit jantung ini 455 00:28:11,470 --> 00:28:12,390 adalah penyakit bawaan. 456 00:28:13,060 --> 00:28:14,300 Tidak bisa disembuhkan sepenuhnya. 457 00:28:16,100 --> 00:28:16,810 Namun, 458 00:28:17,890 --> 00:28:19,330 aku tahu satu obat yang bisa 459 00:28:20,160 --> 00:28:21,250 meringankan penyakit jantung. 460 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Apa itu? 461 00:28:25,350 --> 00:28:25,900 Teratai salju. 462 00:28:28,100 --> 00:28:28,940 Ini... 463 00:28:30,150 --> 00:28:31,550 Sepertinya aku tahu. 464 00:28:32,060 --> 00:28:34,060 Dalam resep obat untuk penderita penyakit jantung pasti ada teratai salju. 465 00:28:35,250 --> 00:28:35,930 Namun, 466 00:28:36,530 --> 00:28:37,680 teratai salju biasa 467 00:28:37,720 --> 00:28:39,750 tidak berefek banyak dalam meringankan penyakit jantung. 468 00:28:40,250 --> 00:28:41,410 Untuk efek yang luar biasa, 469 00:28:42,800 --> 00:28:44,520 tetap perlu teratai salju di Puncak Shengling. 470 00:28:45,930 --> 00:28:47,080 Puncak Shengling? 471 00:28:47,830 --> 00:28:49,080 Di puncak gunung ini, 472 00:28:49,530 --> 00:28:50,610 juga ada teratai salju? 473 00:28:51,670 --> 00:28:52,590 Apakah Xiaoxiang tidak tahu? 474 00:28:53,810 --> 00:28:54,900 Gunung Dewa Shengling 475 00:28:55,170 --> 00:28:56,440 adalah tempat berkumpulnya aura spiritual. 476 00:28:57,310 --> 00:28:59,010 Obat herbal yang tumbuh di puncaknya 477 00:28:59,250 --> 00:29:00,370 adalah harta berharga dunia. 478 00:29:01,620 --> 00:29:02,850 Efek obatnya lebih baik dari obat biasa, 479 00:29:03,010 --> 00:29:04,000 hingga ribuan kali lipat. 480 00:29:04,700 --> 00:29:05,610 Di dunia ini, 481 00:29:05,950 --> 00:29:07,590 bisa-bisanya ada obat yang begitu luar biasa? 482 00:29:07,860 --> 00:29:08,770 Apakah Xiaoxiang 483 00:29:08,930 --> 00:29:10,650 ingin menaiki gunung dan memetik obat untuk Guru? 484 00:29:13,600 --> 00:29:15,240 Di atas puncak salju itu sangat berbahaya. 485 00:29:16,260 --> 00:29:17,180 Jika tidak berhati-hati, 486 00:29:17,790 --> 00:29:18,830 akan kehilangan nyawa. 487 00:29:20,390 --> 00:29:21,340 Kalau begitu, 488 00:29:21,820 --> 00:29:23,280 aku akan lebih berhati-hati. 489 00:29:23,690 --> 00:29:25,370 Asalkan bisa meringankan penyakit Guru, 490 00:29:25,470 --> 00:29:27,140 aku juga rela mengambil risiko. 491 00:29:27,550 --> 00:29:28,530 Terima kasih, Xiuming. 492 00:29:30,380 --> 00:29:31,070 Xiaoxiang. 493 00:29:33,820 --> 00:29:37,960 [Paviliun Farmasi] 494 00:29:36,600 --> 00:29:37,270 Berhati-hatilah. 495 00:29:43,170 --> 00:29:44,780 Ketika Chu Kong sekali lagi melihatmu 496 00:29:44,780 --> 00:29:45,700 jatuh di tengah salju, 497 00:29:46,900 --> 00:29:48,620 dia pasti akan sepenuhnya jatuh cinta padamu. 498 00:29:50,690 --> 00:29:51,980 Jika aku kalah taruhan, 499 00:29:52,750 --> 00:29:53,770 hasil terburuk 500 00:29:53,800 --> 00:29:55,160 adalah kamu mengakhiri hidup ini 501 00:29:55,180 --> 00:29:56,320 dan kembali ke posisi dewi. 502 00:29:57,980 --> 00:29:59,020 Jika menang taruhan, 503 00:30:00,290 --> 00:30:02,140 Chu Kong benar-benar mengorbankan jantung Linglong 504 00:30:02,460 --> 00:30:03,540 demi menyelamatkan nyawamu, 505 00:30:04,000 --> 00:30:05,320 maka usai melewati cobaan kali ini, 506 00:30:05,790 --> 00:30:07,510 jiwamu sudah bisa dipulihkan. 507 00:30:08,870 --> 00:30:09,850 Aku 508 00:30:09,920 --> 00:30:10,640 tidak salah. 509 00:30:13,130 --> 00:30:14,650 Mata ribuan mil milik Mou 510 00:30:14,680 --> 00:30:16,520 bisa-bisanya tidak mampu menemukan keberadaan Xu Wenrui. 511 00:30:17,230 --> 00:30:18,310 Kalau begitu, Sekte Jinwu 512 00:30:18,510 --> 00:30:20,710 seharusnya ada cara untuk menyembunyikan keberadaan. 513 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Utus semua murid yang bisa diutus untuk pergi mencari. 514 00:30:28,050 --> 00:30:29,890 Jika bisa menemukan keberadaan Sekte Jinwu, 515 00:30:30,980 --> 00:30:32,660 Lu Peng mungkin masih bisa hidup. 516 00:30:33,360 --> 00:30:33,870 Baik. 517 00:30:34,800 --> 00:30:35,400 Ketua Sekte. 518 00:30:36,180 --> 00:30:37,380 Tadi aku dengar, 519 00:30:37,750 --> 00:30:39,180 Sekte Jinwu sedang mencari 520 00:30:39,180 --> 00:30:40,180 keberadaan Xiaoxiang. 521 00:30:40,540 --> 00:30:42,220 Bahkan membunuh beberapa orang dari Sekte Yujian demi ini. 522 00:30:43,260 --> 00:30:44,660 Apa sebenarnya alasan 523 00:30:45,220 --> 00:30:46,240 Xu Wenrui melakukan ini? 524 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 Karena Xiaoxiang adalah saksi yang menyaksikan 525 00:30:50,550 --> 00:30:52,630 keseluruhan tragedi pembantaian sekte. 526 00:30:55,310 --> 00:30:56,980 Menurut kalian, sebuah sekte sesat yang membunuh orang 527 00:30:56,980 --> 00:30:57,860 tanpa berkedip, 528 00:30:57,860 --> 00:30:59,700 akankah repot-repot mencari 529 00:31:00,300 --> 00:31:01,870 ke seluruh dunia persilatan 530 00:31:01,900 --> 00:31:03,250 hanya demi seorang saksi? 531 00:31:04,770 --> 00:31:06,410 Jadi, maksud Ketua Sekte adalah 532 00:31:07,010 --> 00:31:08,610 Xu Wenrui mencari Xiaoxiang 533 00:31:08,710 --> 00:31:09,750 karena tujuan lain. 534 00:31:10,580 --> 00:31:11,440 Ketua Sekte! 535 00:31:12,560 --> 00:31:13,260 Ketua Sekte! 536 00:31:13,300 --> 00:31:14,280 Ketua Sekte! 537 00:31:14,340 --> 00:31:15,380 Ada apa? 538 00:31:15,700 --> 00:31:16,700 Xiaoxiang... 539 00:31:16,850 --> 00:31:17,570 menghilang. 540 00:31:18,110 --> 00:31:19,080 Apa? 541 00:31:19,250 --> 00:31:20,320 Dia tidak bisa ditemukan. 542 00:31:21,200 --> 00:31:21,840 Ketua Sekte! 543 00:31:26,980 --> 00:31:28,060 Hormat kepada Ketua Sekte! 544 00:31:28,590 --> 00:31:29,830 Aku telah mengelilingi tepi danau, 545 00:31:29,860 --> 00:31:31,370 tetap tidak menemukan Junior. 546 00:31:31,580 --> 00:31:32,780 Aku juga sudah mencari tempat sayur dan kandang babi. 547 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 Junior juga tidak ada di sana. 548 00:31:33,830 --> 00:31:34,670 Aku juga sudah mencari ke hutan, 549 00:31:34,910 --> 00:31:35,580 tidak ditemukan. 550 00:31:37,250 --> 00:31:38,270 Lanjut cari. 551 00:31:38,780 --> 00:31:39,380 Baik. 552 00:31:42,420 --> 00:31:43,820 Kalian sedang mencari Xiaoxiang? 553 00:31:45,490 --> 00:31:46,780 Kamu tahu apa? 554 00:31:48,190 --> 00:31:49,360 Empat jam yang lalu, 555 00:31:49,550 --> 00:31:50,720 Xiaoxiang datang mencariku 556 00:31:51,030 --> 00:31:53,460 dan menanyaiku benda apa yang efektif untuk menyembuhkan penyakit jantung. 557 00:31:53,870 --> 00:31:55,080 Aku pun menjawab, 558 00:31:55,340 --> 00:31:56,910 teratai salju di Puncak Shengling. 559 00:31:58,010 --> 00:31:59,610 Mana boleh kamu mengatakan ini kepada Xiaoxiang? 560 00:32:01,900 --> 00:32:03,270 Xiaoxiang ingin menyelamatkan gurunya. 561 00:32:03,640 --> 00:32:05,080 Aku hanya menjawab dengan jujur. 562 00:32:05,480 --> 00:32:06,590 Kamu menyuruh seorang gadis kecil 563 00:32:06,610 --> 00:32:08,130 seorang diri naik ke puncak gunung salju untuk memetik obat? 564 00:32:08,670 --> 00:32:10,100 Dia pasti akan mati. 565 00:32:10,220 --> 00:32:11,330 Apa tujuanmu? 566 00:32:16,140 --> 00:32:18,060 Jika terjadi sesuatu pada Xiaoxiang, 567 00:32:19,060 --> 00:32:20,060 aku pasti akan membuatmu 568 00:32:21,440 --> 00:32:23,200 mati mengenaskan. 569 00:33:45,160 --> 00:33:45,970 Xiaoxiang! 570 00:33:47,510 --> 00:33:48,250 Xiaoxiang! 571 00:33:49,990 --> 00:33:50,820 Xiaoxiang. 572 00:33:51,500 --> 00:33:52,650 Buka matamu! 573 00:33:53,110 --> 00:33:53,900 Xiaoxiang. 574 00:33:54,490 --> 00:33:55,210 Xiaoxiang. 575 00:33:59,100 --> 00:34:01,600 ♫Reinkarnasi selalu tanpa suara♫ 576 00:34:02,070 --> 00:34:05,030 ♫Pasang surut takdir yang tidak teratur♫ 577 00:34:03,440 --> 00:34:04,320 Guru. 578 00:34:06,280 --> 00:34:08,050 Xiaoxiang sudah menemukan teratai salju. 579 00:34:06,380 --> 00:34:08,389 ♫Kenapa malah mendekap kenaifan♫ 580 00:34:08,840 --> 00:34:12,150 ♫Untuk bertanya pada dunia♫ 581 00:34:13,230 --> 00:34:16,130 ♫Masa lalu bertebaran menjadi asap♫ 582 00:34:14,179 --> 00:34:15,130 Jangan tidur! 583 00:34:15,130 --> 00:34:16,090 Jangan tidur! 584 00:34:16,469 --> 00:34:19,620 ♫Mengira sudah terbiasa melihat perpisahan♫ 585 00:34:16,610 --> 00:34:17,980 Jangan tutup matamu! 586 00:34:20,699 --> 00:34:22,840 ♫Aku menoleh dan memastikan inilah pertemuan kembali♫ 587 00:34:21,020 --> 00:34:21,940 Guru. 588 00:34:23,060 --> 00:34:25,889 ♫Ternyata kamu masih menunggu♫ 589 00:34:23,130 --> 00:34:24,420 Kamu galak sekali. 590 00:34:26,639 --> 00:34:28,429 ♫Apa yang harus dilakukan dengan masa lalu♫ 591 00:34:26,870 --> 00:34:27,600 Jangan tidur. 592 00:34:28,500 --> 00:34:29,460 Sudah kubilang, 593 00:34:28,770 --> 00:34:30,420 ♫Agar takdir meninggalkan jejak♫ 594 00:34:30,100 --> 00:34:31,659 jangan menutup matamu di tengah salju. 595 00:34:30,659 --> 00:34:31,920 ♫Apa yang harus dilakukan dengan kenangan♫ 596 00:34:31,659 --> 00:34:32,380 Tidak boleh... 597 00:34:32,190 --> 00:34:33,750 ♫Agar kekhawatiran terus berlanjut♫ 598 00:34:32,940 --> 00:34:33,580 Xiaoxiang! 599 00:34:34,230 --> 00:34:36,550 ♫Ini sangat menyakitkan, acuh tak acuh♫ 600 00:34:35,580 --> 00:34:36,300 Xiaoxiang! 601 00:34:36,980 --> 00:34:40,040 ♫Adalah pengakuanmu♫ 602 00:34:41,370 --> 00:34:42,400 ♫Apa yang harus dilakukan dengan♫ 603 00:34:42,770 --> 00:34:44,520 ♫Tatapanmu yang menyakitkan♫ 604 00:34:44,940 --> 00:34:46,280 ♫Apa yang harus dilakukan dalam sekejap♫ 605 00:34:46,620 --> 00:34:48,340 ♫Cinta dan benci yang jelas♫ 606 00:34:49,679 --> 00:34:50,929 ♫Mempertanyakan kehidupan sebelumnya dan sekarang♫ 607 00:34:51,310 --> 00:34:54,780 ♫Satu demi satu kalimat membuat hati tertekan♫ 608 00:34:55,310 --> 00:34:56,030 Ayo pergi. 609 00:34:56,290 --> 00:34:59,700 ♫Hari itu adalah ciuman di bibirku♫ 610 00:35:00,120 --> 00:35:03,110 ♫Hari itu kamu yang membuat jiwaku bergetar♫ 611 00:35:01,900 --> 00:35:05,670 [Kediaman Luar Leyi] 612 00:35:03,610 --> 00:35:06,770 ♫Tidak ingin terkekang di dunia ini♫ 613 00:35:07,240 --> 00:35:09,780 ♫Dalam sisa hidupku♫ 614 00:35:09,620 --> 00:35:10,250 Ketua Sekte! 615 00:35:10,580 --> 00:35:14,080 ♫Ingin bertanya cinta siapa yang paling mendalam di dunia?♫ 616 00:35:10,830 --> 00:35:11,380 Ketua Sekte! 617 00:35:11,810 --> 00:35:12,500 Ketua Sekte! 618 00:35:12,710 --> 00:35:13,740 Akhirnya kalian kembali. 619 00:35:13,740 --> 00:35:14,340 Jangan khawatir. 620 00:35:14,340 --> 00:35:14,940 Serahkan padaku. 621 00:35:15,010 --> 00:35:18,280 ♫Sedikit demi sedikit kesedihan♫ 622 00:35:15,100 --> 00:35:17,660 Qianren, kamu harus menyembuhkan Xiaoxiang! 623 00:35:17,660 --> 00:35:18,260 Baik. 624 00:35:19,000 --> 00:35:24,180 ♫Melewati tahun-tahun yang kacau, jika dilihat kembali cinta yang paling mendalam♫ 625 00:35:25,470 --> 00:35:29,180 ♫Adalah kita♫ 626 00:35:28,480 --> 00:35:29,370 Yang Mulia Xiuming ini 627 00:35:29,950 --> 00:35:31,280 tidak hanya menyalin latar cerita buku takdirku, 628 00:35:31,500 --> 00:35:33,670 bahkan mengacaukan cobaan cinta Dewa dan Xiao Xiangzi. 629 00:35:34,460 --> 00:35:35,700 Jika Xiao Xiangzi mati kedinginan, 630 00:35:35,720 --> 00:35:37,100 bukankah yang kutulis kali ini akan sia-sia? 631 00:35:37,770 --> 00:35:38,440 Tidak bisa. 632 00:35:39,700 --> 00:35:40,750 Aku harus melaporkannya. 633 00:35:46,550 --> 00:35:49,380 [Kediaman Luar Leyi] 634 00:36:21,460 --> 00:36:22,820 Terang sekali. 635 00:36:24,730 --> 00:36:26,890 Berkilauan. 636 00:36:29,300 --> 00:36:30,330 Terang sekali. 637 00:36:30,520 --> 00:36:31,110 Apa? 638 00:36:31,670 --> 00:36:33,350 Berkilauan. 639 00:36:34,740 --> 00:36:35,730 Guru. 640 00:36:37,300 --> 00:36:38,580 Itu Guru. 641 00:36:45,670 --> 00:36:46,710 Guru. 642 00:36:49,850 --> 00:36:51,850 Berkilauan. 643 00:36:55,750 --> 00:36:57,110 Kamu memimpikanku? 644 00:37:22,020 --> 00:37:22,900 Tunggu sebentar lagi. 645 00:37:24,260 --> 00:37:25,950 Setelah menyembuhkan penyakit jantung Linglong-mu, 646 00:37:26,350 --> 00:37:27,550 aku akan membawamu pulang. 647 00:37:29,240 --> 00:37:30,170 Sedikit lagi. 648 00:37:31,500 --> 00:37:33,050 Tinggal sedikit lagi. 649 00:37:47,330 --> 00:37:50,180 Licin, halus dan lembut. 650 00:37:50,200 --> 00:37:51,840 Paha babi milik siapa ini? 651 00:37:51,870 --> 00:37:54,100 Bulunya dicabut dengan sangat bersih. 652 00:38:07,460 --> 00:38:08,580 Guru. 653 00:38:09,630 --> 00:38:11,280 Apakah pelanggan puas dengan paha babi 654 00:38:11,420 --> 00:38:12,900 yang digigit dalam mimpi? 655 00:38:13,560 --> 00:38:14,570 Guru. 656 00:38:14,900 --> 00:38:16,230 Kenapa kamu di sini? 657 00:38:17,420 --> 00:38:18,930 Ini kamarku. 658 00:38:22,980 --> 00:38:23,970 Aku sudah ingat. 659 00:38:24,330 --> 00:38:26,000 Aku memetik teratai salju di puncak gunung salju 660 00:38:26,330 --> 00:38:27,410 dan menemui bahaya. 661 00:38:27,700 --> 00:38:29,180 Guru yang menyelamatkanku. 662 00:38:29,810 --> 00:38:30,250 Aku... 663 00:38:31,070 --> 00:38:32,210 Xiaoxiang 664 00:38:32,650 --> 00:38:34,730 merepotkan Guru lagi. 665 00:38:36,190 --> 00:38:37,350 Baguslah kalau kamu tahu. 666 00:38:41,030 --> 00:38:41,910 Minum obatnya. 667 00:38:43,950 --> 00:38:45,660 Bolehkah aku tidak minum? 668 00:38:45,730 --> 00:38:47,250 Jika sakit, harus minum obat. 669 00:38:47,510 --> 00:38:49,300 Ingatlah baik-baik. 670 00:38:49,330 --> 00:38:50,770 Kelak jika melakukan sesuatu, 671 00:38:51,190 --> 00:38:52,640 harus tahu batasan. 672 00:38:53,290 --> 00:38:55,570 Tapi obatnya sungguh sangat pahit. 673 00:39:15,780 --> 00:39:16,860 Terima kasih, Guru. 674 00:39:16,880 --> 00:39:18,180 Guru sangat baik padaku. 675 00:39:27,060 --> 00:39:28,170 Apa yang kamu lakukan? 676 00:39:28,790 --> 00:39:29,670 Guru. 677 00:39:29,840 --> 00:39:30,640 Di mana teratai saljunya? 678 00:39:31,030 --> 00:39:32,780 Teratai salju yang susah payah aku temukan, 679 00:39:32,950 --> 00:39:34,340 bukankah sudah kuserahkan padamu? 680 00:39:34,550 --> 00:39:35,540 Ke mana perginya? 681 00:39:35,700 --> 00:39:37,750 Teratai salju sudah kuserahkan ke Paviliun Farmasi. 682 00:39:37,870 --> 00:39:39,840 Aku menghargai niat baikmu. 683 00:39:39,860 --> 00:39:40,770 Namun, 684 00:39:41,670 --> 00:39:42,520 kelak tidak boleh 685 00:39:42,560 --> 00:39:44,240 bercanda dengan nyawamu sendiri. 686 00:39:45,120 --> 00:39:46,480 Jika kamu mengulangnya lagi, 687 00:39:47,050 --> 00:39:48,400 aku akan membuatmu tahu 688 00:39:48,420 --> 00:39:50,500 apa yang dinamakan akibat tidak patuh. 689 00:39:53,740 --> 00:39:55,260 Guru. 690 00:39:56,100 --> 00:39:57,740 Hari sudah larut. 691 00:39:57,980 --> 00:39:59,610 Guru istirahatlah dengan baik. 692 00:39:59,820 --> 00:40:00,660 Xiaoxiang 693 00:40:01,120 --> 00:40:02,160 kembali dulu. 694 00:40:02,580 --> 00:40:04,220 Kamu baru sadar. 695 00:40:04,520 --> 00:40:05,710 Tubuhmu masih lemah. 696 00:40:05,730 --> 00:40:07,230 Bagaimana jika masuk angin? 697 00:40:08,540 --> 00:40:10,250 Bukankah tetap akan merepotkan Guru? 698 00:40:14,270 --> 00:40:15,360 Kenapa diam saja? 699 00:40:17,940 --> 00:40:18,980 Berbaringlah. 700 00:40:24,700 --> 00:40:25,740 Lanjut tidur. 701 00:40:36,310 --> 00:40:37,750 Untuk apa melihatku? 702 00:40:41,150 --> 00:40:42,700 Masih ingin makan paha babi besar? 703 00:40:46,910 --> 00:40:48,720 Xiaoxiang hanya sedang berpikir, 704 00:40:48,770 --> 00:40:50,500 kenapa sebelumnya Guru 705 00:40:50,530 --> 00:40:52,970 tidak pernah ke Puncak Shengling untuk memetik teratai salju? 706 00:40:53,370 --> 00:40:55,770 Katanya teratai salju bisa mengobati penyakit jantung. 707 00:40:56,420 --> 00:40:57,230 Bukankah begitu? 708 00:41:02,460 --> 00:41:03,860 Aku tidak suka salju. 709 00:41:05,450 --> 00:41:06,650 Kenapa? 43565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.