Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,125 --> 00:02:39,959
Okay, Earl.
2
00:02:44,417 --> 00:02:46,667
Gå videre.
3
00:02:46,750 --> 00:02:50,500
Tag Deres bælte af, sir.
4
00:02:51,417 --> 00:02:55,291
–Det er i orden, Mick.
–Mick!
5
00:02:55,417 --> 00:03:00,375
Jeg må tale med dig.
Hvor lange er du her i dag?
6
00:03:00,458 --> 00:03:02,709
Det afhænger af,
om min klient bliver indkaldt.
7
00:03:02,792 --> 00:03:05,625
Hvorfor lader jeg dig gøre det her?
8
00:03:05,709 --> 00:03:10,500
Jeg giver dig en stor chance
ved at hjælpe mig.
9
00:03:10,583 --> 00:03:13,417
–Fortæl mig, hvad du har.
–En stor sag.
10
00:03:13,500 --> 00:03:19,667
En lukrativ fyr i Inglewood.
Han skal for dommeren til middag.
11
00:03:19,750 --> 00:03:24,166
Klientens mors advokat
kommer til mit kontor kl. 8.00…
12
00:03:24,250 --> 00:03:29,250
–Har han allerede en advokat?
–Han er ikke strafferetsadvokat.
13
00:03:29,333 --> 00:03:33,458
Jeg anbefalede dig, og de vil
pantsætte huset i Malibu for millionen.
14
00:03:33,542 --> 00:03:37,458
Er kautionen på en million?
Hvad er forbrydelsen?
15
00:03:37,542 --> 00:03:41,750
Strømerne siger, at han overfaldt
pigen med et dødeligt våben.
16
00:03:41,834 --> 00:03:45,834
–Har chefanklageren rejst tiltale?
–Ja. Jeg tager mig af dig.
17
00:03:45,917 --> 00:03:49,458
–Inglewood til middag…
–Kør over for rødt, så når du det.
18
00:03:49,542 --> 00:03:53,959
–Ærligt talt, er det her alvor?
–Ville jeg lyve?
19
00:03:54,041 --> 00:03:59,166
Tag dig af mig. Få dem til at glemme
huset, og sige ja til min kaution.
20
00:03:59,250 --> 00:04:02,041
–Hvad er navnet?
–Louis Roulet.
21
00:04:02,166 --> 00:04:08,125
–R-o-u-l-e-t, som et roulettehjul.
–Sådan staves det ikke.
22
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Roberto! Qué tal, señor?
23
00:04:15,750 --> 00:04:21,041
Vil du tjekke listen og se,
om min fyr Harold Casey er med?
24
00:04:22,000 --> 00:04:26,417
Ikke så lavt. Jeg har en sag
i den anden ende af byen.
25
00:04:26,500 --> 00:04:31,500
–Kan du ikke hente ham?
–Reynaldo.
26
00:04:31,542 --> 00:04:36,625
Jeg hedder Reynaldo, ikke Roberto.
Vi retsbetjente ser ens ud.
27
00:04:36,709 --> 00:04:41,959
Er din klient hvid?
Jeg har sorte hernede nu.
28
00:04:42,083 --> 00:04:44,834
Hør, Reynaldo, jeg er ked af,
at jeg tog fejl af navnet.
29
00:04:44,959 --> 00:04:49,083
Jeg tog fejl,
men jeg glemte dig ikke i julen.
30
00:04:49,166 --> 00:04:53,417
Husker du nøddedåsen med
den lille julegave fra din ven Mick?
31
00:04:53,500 --> 00:04:57,083
–De slap hurtigt op.
–Så får du to denne gang.
32
00:04:57,166 --> 00:05:02,250
Okay. Jeg henter din ven,
men lad det gå stærkt.
33
00:05:02,333 --> 00:05:06,208
Harold Casey. Få ham ned.
34
00:05:06,291 --> 00:05:10,750
Harold! Stik ikke af fra din advokat,
sådan gør man ikke.
35
00:05:10,834 --> 00:05:14,542
Om lidt vil dommeren
kalde os ned.
36
00:05:14,625 --> 00:05:19,041
Han vil vide, om vi er parate
til en retssag. Det er vi ikke.
37
00:05:19,125 --> 00:05:23,500
–Jeg skal have løn for at arbejde.
–Jeg har dine penge.
38
00:05:23,583 --> 00:05:28,500
–Netop. Du har dem. Ikke jeg.
–Jeg har talt med drengene.
39
00:05:28,583 --> 00:05:32,333
Jeg har en liste over folk,
jeg stoler på. Du er ikke med.
40
00:05:32,417 --> 00:05:37,917
Ifølge loven kan du ikke bare
stoppe. Jeg har tjekket det.
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Se nu godt efter.
42
00:05:40,959 --> 00:05:46,750
Michael Haller for forsvaret. Jeg
vil gerne udskyde forhandlingerne.
43
00:05:46,834 --> 00:05:51,500
Jeg har svært ved at finde
et vigtigt vidne. En mr Green.
44
00:05:52,291 --> 00:05:55,709
–Hvor meget tid har De brug for?
–Det er svært at sige.
45
00:05:55,792 --> 00:05:58,625
–Protesterer staten?
–Nej.
46
00:05:58,709 --> 00:06:03,959
Så udskyder jeg sagen,
til forsvaret giver besked.
47
00:06:04,083 --> 00:06:09,417
–Hvad var det for noget sludder?
–Jeg venter på at høre fra dig.
48
00:06:18,750 --> 00:06:22,625
Inglewood, Earl. Undgå motorvejen.
49
00:06:39,083 --> 00:06:41,709
Earl, hovedtelefoner.
50
00:06:41,792 --> 00:06:44,709
–Haller.
–Det her er dit kontor.
51
00:06:44,834 --> 00:06:48,709
Jeg er på vej
til domstolen i Inglewood.
52
00:06:48,792 --> 00:06:54,583
Mind mig om at give retsbetjent
Reynaldo 200 dollar i julegave.
53
00:06:54,667 --> 00:06:59,750
–Talte Val med dig om klienten?
–Ja. "Jeg har noget stort til dig."
54
00:06:59,834 --> 00:07:06,125
–Sådan er det. Andre samtaler?
–Intet specielt. Nogle spritbilister.
55
00:07:06,208 --> 00:07:11,834
Gloria Larson ringede fra arresten.
Det sædvanlige, og kokainbesiddelse.
56
00:07:11,959 --> 00:07:16,375
–Første møde er efter frokost.
–Sig, at jeg vil forsøge.
57
00:07:20,125 --> 00:07:23,542
Jeg tænkte, at når du får
dit kørekort tilbage–
58
00:07:23,625 --> 00:07:28,959
–kan jeg måske blive
med en fast ansættelse…
59
00:07:29,083 --> 00:07:33,250
Jeg fik mit kørekort tilbage
for tre måneder siden.
60
00:07:41,125 --> 00:07:45,125
Chefen, skal jeg gøre noget
ved det der? Det kan jeg godt.
61
00:07:45,208 --> 00:07:48,500
Nej. Fortsæt bare med det,
du er i gang med.
62
00:07:59,125 --> 00:08:01,500
Chef?
63
00:08:01,583 --> 00:08:04,166
Okay. Stands her.
64
00:08:22,000 --> 00:08:27,250
–Hvordan går det, Advokat?
–Lidt op og ned. Og du?
65
00:08:27,333 --> 00:08:33,834
–Ikke værst. Din bil er rodet.
–Ja. Stuepigen kommer på tirsdag.
66
00:08:33,917 --> 00:08:35,458
Hvad vil du?
67
00:08:35,542 --> 00:08:40,208
Vores ven Harold ringede og sagde,
at du forhaler hans retssag.
68
00:08:40,291 --> 00:08:43,917
–Jeg arbejder ikke gratis.
–Du fik 5.000.
69
00:08:43,959 --> 00:08:48,917
De er brugt for længe siden.
Halvdelen gik til en flyfotoekspert.
70
00:08:48,959 --> 00:08:54,375
Han skal påvise, at DEA trængte ind
på luftrummet over Harolds gård–
71
00:08:54,458 --> 00:08:59,542
–ved at flyve for lavt.
Han skulle flyves hertil fra New York–
72
00:08:59,625 --> 00:09:03,959
–bo på hotel og den slags,
men det behøver du ikke vide.
73
00:09:04,041 --> 00:09:08,792
Du behøver kun vide, at vi havde
en aftale. Tanken skal fyldes op.
74
00:09:08,875 --> 00:09:12,417
–Hvad? 5.000 til?
–10.000.
75
00:09:12,500 --> 00:09:15,250
Han vil flyve business
og bo på et fint hotel.
76
00:09:15,333 --> 00:09:19,542
Vi vil have Harold tilbage. Han er
vores bedste dyrker, hvis du forstår.
77
00:09:19,625 --> 00:09:26,834
Jeg vil ikke forstå. Betal mig,
eller vælg en offentlig forsvarer.
78
00:09:26,917 --> 00:09:30,333
Han ved nok ikke
meget om luftrum…
79
00:09:38,250 --> 00:09:44,333
–Skal du ikke tælle dem?
–Det har jeg godt. Kør forsigtigt.
80
00:09:45,583 --> 00:09:47,834
Fortsæt, Earl.
81
00:09:50,750 --> 00:09:56,875
–Skal jeg hente ham i lufthavnen?
–Der kommer ingen.
82
00:09:56,959 --> 00:10:01,750
De bedste kameraeksperter
er her, i Hollywood.
83
00:10:03,917 --> 00:10:09,333
Ved du hvad? Du ville
have klaret dig godt på gaden.
84
00:10:09,417 --> 00:10:12,959
Hvad tror du, jeg gør, Earl?
85
00:10:34,250 --> 00:10:36,959
–Louis Roulet?
–Ja.
86
00:10:38,750 --> 00:10:42,875
–Jeg hedder Michael Haller.
–Jeg har brug for Deres hjælp.
87
00:10:42,959 --> 00:10:46,542
Hende kvinden lagde
en fælde for mig…
88
00:10:46,625 --> 00:10:52,417
Dæmp Dem. Sig intet om sagen,
før jeg får Dem ud mod kaution.
89
00:10:53,625 --> 00:10:58,625
–Familiens advokat er vist i retten?
–Ja, han hedder Cecil Dobbs.
90
00:10:58,709 --> 00:11:03,250
–Han er her et sted.
–Jeg finder ham. Fortæl om Dem selv.
91
00:11:03,333 --> 00:11:05,792
–Hvor gammel er De?
–32.
92
00:11:05,875 --> 00:11:09,375
–Voksede De op her?
–Beverly Hills.
93
00:11:09,458 --> 00:11:12,667
Jeg gik på USC
og arbejder i mors firma.
94
00:11:12,792 --> 00:11:17,417
–Og Deres far?
–Han døde, da jeg var to år.
95
00:11:17,500 --> 00:11:21,959
–Hvor meget tjente De sidste år?
–Jeg opgav 600.000.
96
00:11:22,041 --> 00:11:26,375
Jeg vil også have en advokat.
Jeg hedder Corliss med to s'er.
97
00:11:26,458 --> 00:11:32,041
De skaffer en advokat til dig.
Giv os lige lidt plads.
98
00:11:34,583 --> 00:11:38,250
–Kan du gøre det?
–Jeg bakker.
99
00:11:38,333 --> 00:11:40,583
–Godt.
–Okay.
100
00:11:40,667 --> 00:11:43,208
Sådan, ja.
101
00:11:43,291 --> 00:11:47,250
De retter temmelig alvorlige
anklager mod Dem.
102
00:11:47,333 --> 00:11:52,917
Chefanklageren vil påstå,
at der ikke bliver nogen kaution.
103
00:11:53,000 --> 00:11:56,125
–Hvornår blev du sidst anholdt?
–Aldrig.
104
00:11:56,208 --> 00:12:00,166
–Hvis jeg tjekker din straffeattest…
–Så finder du kun p-bøder.
105
00:12:00,250 --> 00:12:04,125
–Vil du få mig ud herfra?
–Jeg vil forsøge, Louis.
106
00:12:11,250 --> 00:12:15,750
Er du anklageren,
som havde Roulet-sagen?
107
00:12:15,834 --> 00:12:17,959
Haller…
108
00:12:18,083 --> 00:12:21,959
Fandens også.
Jeg ville have denne sag.
109
00:12:22,083 --> 00:12:27,959
Okay, jeg træder tilbage efter mødet,
hvis det er i orden.
110
00:12:28,083 --> 00:12:33,709
–Måske. Er du imod kaution?
–Det gælder alle anklagere.
111
00:12:33,792 --> 00:12:38,500
–Ikke efter det, din mand gjorde.
–Hvis han gjorde det.
112
00:12:38,583 --> 00:12:44,083
–Han var indsmurt i blod i hendes hus.
–Jeg elsker, når du er sarkastisk.
113
00:12:45,709 --> 00:12:51,834
–Må jeg se politirapporten?
–Du kan få den fra den, der overtager.
114
00:12:54,458 --> 00:12:58,875
–Hvordan har Hayley det i dag?
–Hun har det fint.
115
00:12:58,959 --> 00:13:03,959
Godt.
Jeg henter hende på lørdag.
116
00:13:04,083 --> 00:13:08,333
På grund af forbrydelsens grovhed
og den anklagedes økonomi…
117
00:13:08,417 --> 00:13:14,792
–…protesterer staten mod kaution.
–Min klient udgør ingen flugtrisiko.
118
00:13:14,875 --> 00:13:19,208
Der er altid en risiko,
hvis man har sådanne midler.
119
00:13:19,291 --> 00:13:23,250
Jeg vil reducere risikoen ved at
give ham en elektronisk fodlænke…
120
00:13:23,333 --> 00:13:27,667
–…og sætte kautionen til en million.
–Har De set fotoet?
121
00:13:27,750 --> 00:13:31,875
Kautionen er fastsat.
122
00:13:33,166 --> 00:13:37,667
Mick, du burde takke mig.
Det her blive indbringende.
123
00:13:37,792 --> 00:13:39,709
Vi får se.
124
00:13:39,792 --> 00:13:43,875
Der er hans advokat Cecil Dobbs.
Glem ikke vores aftale.
125
00:13:43,959 --> 00:13:47,583
Det er muligt, men… Han er her nu.
126
00:13:47,667 --> 00:13:51,375
–Cecil Dobbs!
–Mr Haller.
127
00:13:51,458 --> 00:13:55,041
Det er deprimerende
at se drengen spærret inde.
128
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
"Drengen"?
129
00:13:57,375 --> 00:14:02,917
–Jeg har hjulpet familien længe.
–Lad Val betale kautionen.
130
00:14:03,000 --> 00:14:08,375
–Så kan De køre drengen hjem.
–Vi bruger mrs Windsors hus.
131
00:14:08,458 --> 00:14:12,333
–Hedder moderen Windsor?
–Hendes anden mand. Han er død.
132
00:14:12,417 --> 00:14:17,542
Det tager flere dage at vurdere
et hus. Drengen bør ud af varetægten.
133
00:14:17,625 --> 00:14:22,041
Tal med Val, få Louis ind på
Deres kontor, så ses vi der kl. 16.
134
00:14:22,125 --> 00:14:25,792
Her er mit visitkort.
135
00:14:25,875 --> 00:14:28,583
Du milde…
136
00:14:28,667 --> 00:14:32,917
Medierne?
Ja, de er på stikkerne.
137
00:14:33,041 --> 00:14:39,333
Mrs Windsor er urolig over pressen.
Det kan vi ikke gøre meget ved.
138
00:14:39,417 --> 00:14:41,417
Jeg forsøger.
139
00:14:41,500 --> 00:14:44,250
Kom her! Kom her!
140
00:14:44,333 --> 00:14:49,041
–Du filmede derinde. Hvad hedder du?
–Jeg bliver kaldt "Sticks".
141
00:14:49,125 --> 00:14:52,959
–Er du freelance?
–Ja. Jeg sælger til lokalnyhederne.
142
00:14:53,041 --> 00:14:56,792
Hvor meget betaler de
for det, du filmede?
143
00:14:56,834 --> 00:14:59,750
Det svinger. 700–750.
144
00:14:59,834 --> 00:15:04,125
Hvis siger du til,
at vi overtager materialet for 800?
145
00:15:04,208 --> 00:15:06,792
Nej? For lidt?
146
00:15:06,875 --> 00:15:11,458
–Så siger vi en tusse.
–Værsgo.
147
00:15:11,542 --> 00:15:15,250
–Jeg kan vel trække dem fra?
–Selvfølgelig.
148
00:15:15,333 --> 00:15:19,375
–Tak, Sticks.
–Selv tak.
149
00:15:19,458 --> 00:15:23,083
–De var ikke mit valg, mr Haller.
–Det tror jeg gerne.
150
00:15:23,166 --> 00:15:28,667
–Deres firma må have tunge navne.
–Ja, men Louis insisterede.
151
00:15:28,750 --> 00:15:33,583
Jeg havde aldrig hørt om Dem.
Men det burde jeg måske have gjort.
152
00:15:33,667 --> 00:15:39,208
–Sagde De, at jeg var Louis' valg?
–Ja. Han læste om en sag, De havde.
153
00:15:41,291 --> 00:15:45,709
Jeg vil have 100.000 i forskud
og 100.000 til, hvis vi skal i retten.
154
00:15:45,792 --> 00:15:50,417
Og mere, hvis det strækker sig
over mere end en uge.
155
00:15:53,417 --> 00:15:58,125
Det bliver vel ikke noget problem?
Vi ses kokken 16.
156
00:16:11,959 --> 00:16:16,041
–Hvor skal vi hen?
–Vi skal tale med Sticks.
157
00:16:16,125 --> 00:16:19,166
–Samme sted?
–Ja.
158
00:16:32,542 --> 00:16:35,709
Der er de.
159
00:16:35,792 --> 00:16:40,166
Otte til mig. To til dig.
Tak, Sticks!
160
00:16:40,291 --> 00:16:43,125
Mit bånd!
161
00:17:11,959 --> 00:17:16,083
–Du ser ikke godt ud, min pige.
–Tak.
162
00:17:16,166 --> 00:17:21,083
Det her er nyt. Besiddelse
af kokain plus det sædvanlige.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,709
Jeg ved det godt. Det var dumt.
En fyr betalte med det…
164
00:17:24,792 --> 00:17:30,750
–…og jeg tog videre til den næste.
–Og han var strømer.
165
00:17:30,834 --> 00:17:35,125
Kan du ikke få mig ind
på et rehabiliteringscenter?
166
00:17:35,208 --> 00:17:39,542
Det gjorde vi sidste gang.
Det virker ikke en gang til.
167
00:17:39,667 --> 00:17:44,166
Du skal måske ind at sidde, Gloria.
Du klarer det.
168
00:17:44,250 --> 00:17:47,166
Ja, du klarer det.
169
00:17:47,250 --> 00:17:51,041
Hør her.
Man kan også få hjælp i fængslet.
170
00:17:51,166 --> 00:17:57,667
Du har været i gang længe. Efter det
her kan du komme levende ud af det.
171
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Ih ja.
Årets hjemmegående, det er lige mig.
172
00:18:02,333 --> 00:18:06,291
Jeg kan måske trække lidt
for forældrebestyrelsen…
173
00:18:06,375 --> 00:18:10,458
–Det er ikke morsomt.
–Det ville jeg gerne se.
174
00:18:10,542 --> 00:18:13,250
Okay, fortæl.
175
00:18:13,333 --> 00:18:17,291
Jeg havde en kunde på Travelodge
på Santa Monica.
176
00:18:17,375 --> 00:18:23,000
–Og han betalte med kokain?
–Han havde en masse kokain.
177
00:18:23,083 --> 00:18:26,834
–Kender du ham?
–Nej. Han fandt mig på hjemmesiden.
178
00:18:26,917 --> 00:18:30,375
Han var…
mexicaner, noget i den stil.
179
00:18:30,458 --> 00:18:33,375
–Tjekkede du ham?
–Som altid.
180
00:18:33,458 --> 00:18:37,250
–Via kørekortet?
–Hans pas.
181
00:18:37,333 --> 00:18:42,166
Hvad var det, han hed?
Han hed Hector.
182
00:18:42,291 --> 00:18:46,291
Hector hvad?
Hvad hed han til efternavn?
183
00:18:46,417 --> 00:18:50,291
Hector Arrande Moyes
er det navn, man får frem.
184
00:18:50,375 --> 00:18:55,458
Han flygtede fra en retssag i Florida.
Han er narkosælger.
185
00:18:55,542 --> 00:19:00,125
–Han er meget eftersøgt.
–Og din pige vil forhandle?
186
00:19:00,208 --> 00:19:03,542
–Du får hotel og værelse.
–Hun skal vidne.
187
00:19:03,625 --> 00:19:07,083
Nej. I får stedet,
og så overtager I.
188
00:19:07,166 --> 00:19:11,583
Min efterforsker siger,
at Hector ikke har checket ud.
189
00:19:11,667 --> 00:19:14,667
–Og til gengæld?
–Drop anklagerne.
190
00:19:14,750 --> 00:19:19,959
Hun deltager i et behandlingsprogram.
USC Med ville være fint.
191
00:19:20,041 --> 00:19:25,583
Ellers går jeg til FBI.
De vil straks slå til.
192
00:19:29,583 --> 00:19:32,959
Okay, din dumme skid.
193
00:19:33,041 --> 00:19:34,959
Efter dig.
194
00:19:35,041 --> 00:19:40,750
–Ville du springe med hovedet først?
–Hvis jeg ville springe.
195
00:19:40,834 --> 00:19:45,333
–Folk blæser på, om du tager dit liv.
–Det ville se cool ud.
196
00:19:45,417 --> 00:19:49,041
Hvad er det sidste
man får i hovedet, tror du?
197
00:19:49,125 --> 00:19:51,959
Ens røvhul.
198
00:19:52,125 --> 00:19:55,625
–Mr Haller?
–Louis! Godmorgen.
199
00:19:55,709 --> 00:19:58,291
–Tak!
–Det er kun en start.
200
00:19:58,417 --> 00:20:02,959
–Det er Frank Levin, min efterforsker.
–Louis Roulet.
201
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Vi sidder herinde.
202
00:20:05,458 --> 00:20:08,291
Har du din elektroniske fodlænke?
203
00:20:08,375 --> 00:20:14,083
En gave fra din ven Valenzuela
via retten. Jeg skal ingen steder.
204
00:20:14,166 --> 00:20:16,959
–Velkommen.
–Mr Dobbs!
205
00:20:17,083 --> 00:20:22,125
Det her er efterforsker Frank Levin.
Hans salær skal lægges til.
206
00:20:22,208 --> 00:20:27,000
Selvfølgelig. Dette er Mary Windsor.
Hun er Louis' mor.
207
00:20:27,083 --> 00:20:29,792
–Mr Haller.
–Goddag.
208
00:20:29,834 --> 00:20:33,667
–Hvordan står det til?
–Glimrende, tak. Her er Frank Levin.
209
00:20:33,792 --> 00:20:36,250
Goddag.
210
00:20:37,291 --> 00:20:42,417
Anklagerne mod min søn er latterlige,
ligesom denne kvinde.
211
00:20:42,500 --> 00:20:47,709
–Her er en check til Dem, mr Haller.
–Den skal komme fra Deres søn.
212
00:20:47,792 --> 00:20:52,166
De kan give ham pengene, men
checken skal komme fra ham.
213
00:20:52,250 --> 00:20:57,583
Han er min klient, og det
skal stå klart lige fra starten.
214
00:21:00,542 --> 00:21:04,208
Jeg er meget taknemmelig for,
at De er her.
215
00:21:04,291 --> 00:21:08,083
Det føles rart, at De er tilgængelig,
når vi har brug for Dem.
216
00:21:08,208 --> 00:21:10,750
–Men ikke nu, mener De?
–Netop.
217
00:21:10,834 --> 00:21:14,875
Chefanklageren kan tvinge Dem til
at vidne om det, De hører.
218
00:21:14,959 --> 00:21:18,959
Tavshedspligten gælder ikke Dem.
219
00:21:20,458 --> 00:21:23,250
Vi ses derhjemme.
220
00:21:27,500 --> 00:21:31,417
–Hun er ikke vant til at få ordrer.
–Det tror jeg gerne.
221
00:21:31,500 --> 00:21:35,542
Hvor hurtigt kan jeg
komme for retten?
222
00:21:35,625 --> 00:21:38,917
Man kan trække det ud.
De fleste klienter…
223
00:21:39,000 --> 00:21:43,250
De skyldige klienter, mener De.
224
00:21:43,333 --> 00:21:48,667
–Så kræver jeg en retssag straks.
–Der bliver måske ingen.
225
00:21:48,750 --> 00:21:52,500
Mit firma kan udøve
betragtelig indflydelse.
226
00:21:52,583 --> 00:21:57,917
Tro ikke for meget på det.
Staten vil aldrig frafalde tiltalen.
227
00:21:57,959 --> 00:22:02,834
Der er allerede sat flere anklagere ind
for at forhandle fra et højere niveau.
228
00:22:02,917 --> 00:22:07,333
Der bliver ingen forhandlinger
eller en tilståelse.
229
00:22:07,417 --> 00:22:11,083
Jeg vil ikke sidde inde
for noget, jeg ikke har gjort.
230
00:22:11,166 --> 00:22:16,166
Hvis der kommer en retssag,
vil jeg sige, at jeg er uskyldig.
231
00:22:16,250 --> 00:22:21,333
Hvis det er et problem,
kan vores veje skilles nu.
232
00:22:21,417 --> 00:22:24,500
Det er tid til at fortælle,
hvad som skete.
233
00:22:24,583 --> 00:22:29,000
Jeg fik en drink på Association,
baren på 6th Street.
234
00:22:29,083 --> 00:22:34,500
–Der er mange unge kvinder.
–Et godt sted at score.
235
00:22:34,583 --> 00:22:38,166
Hvad står der om pigen, Frank?
236
00:22:38,250 --> 00:22:44,125
Regina Campo, kaldes Reggie. 26 år.
Deltidsskuespiller og kontorvikar.
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,792
–Hun vil gå på pension efter det her.
–Kendte De hende i forvejen?
238
00:22:48,875 --> 00:22:52,625
Nej. Jeg havde set hende,
men vi havde aldrig talt sammen.
239
00:22:52,709 --> 00:22:57,000
Hun var altid sammen med en anden.
Også i går.
240
00:22:57,083 --> 00:23:01,250
Hun var nok ikke
så begejstret for fyren.
241
00:23:02,333 --> 00:23:06,583
Hun strøg sig mod mig
på vej til toilettet.
242
00:23:06,667 --> 00:23:11,709
–Jeg håber, at vi ses senere.
–Jeg fik hendes adresse på en serviet.
243
00:23:11,792 --> 00:23:15,750
–Jeg skulle komme ved 22–tiden.
–Har du den stadig?
244
00:23:15,834 --> 00:23:21,709
–Nej, jeg gemte ikke servietten.
–Se, om rapporten nævner noget.
245
00:23:21,792 --> 00:23:27,959
Frank har allerede lavet et "mirakel".
Han fik fat i politirapporten.
246
00:23:28,083 --> 00:23:31,959
Alt, hvad anklageren har.
Vi ville få det med tiden…
247
00:23:32,041 --> 00:23:36,625
–…men det ville tage tid.
–De har intet om fyren eller baren.
248
00:23:36,709 --> 00:23:40,875
De har kun, at Louis
kommer til lejligheden, og…
249
00:23:40,959 --> 00:23:44,458
–…at hun bliver banket?
–Det er noget vås.
250
00:23:44,542 --> 00:23:47,792
Fortsæt.
251
00:23:47,875 --> 00:23:51,208
Okay. Jeg ankom tidligt.
252
00:23:51,291 --> 00:23:55,125
Jeg ventede, til han kom ud.
253
00:24:04,500 --> 00:24:09,083
–Så du, hvad han kørte i?
–En blå Mustang.
254
00:24:26,917 --> 00:24:29,875
Han kommer ud, og du går ind.
255
00:24:29,959 --> 00:24:34,875
Hun så, at det var mig,
og hun åbnede døren.
256
00:24:34,959 --> 00:24:41,750
Entreen var trang. Jeg skulle forbi
hende, så hun kunne lukke døren.
257
00:24:41,834 --> 00:24:45,583
Jeg havde ryggen vendt mod hende.
258
00:24:45,667 --> 00:24:47,875
–Det var alt.
–Hvad?
259
00:24:47,959 --> 00:24:50,500
Hun slog mig med noget.
260
00:24:50,583 --> 00:24:54,959
Jeg faldt, og alt blev sort.
261
00:24:55,041 --> 00:24:59,709
–Vis mig, hvor hun slog dig.
–Lige der.
262
00:25:01,208 --> 00:25:06,542
–Det gør stadig ondt.
–Og du blev bevidstløs.
263
00:25:10,458 --> 00:25:13,750
Da jeg vågner,
holder to bøsser mig fast.
264
00:25:13,834 --> 00:25:17,250
Rapporten nævner
et homoseksuelt nabopar.
265
00:25:17,375 --> 00:25:21,250
–Som jeg sagde: bøsser.
–Ja, sådan står der.
266
00:25:21,333 --> 00:25:25,834
–Et bøssepar fra overfor.
–Fortsæt, Louis.
267
00:25:25,917 --> 00:25:29,291
Jeg var stadig groggy,
da politiet kom.
268
00:25:29,375 --> 00:25:33,166
Jeg skal stillet nogle spørgsmål.
Kan De oplyse Deres navn?
269
00:25:33,250 --> 00:25:36,792
–Reggie Campo.
–Kender De denne mand?
270
00:25:36,875 --> 00:25:39,834
Da vidste jeg,
at hun havde lagt en fælde.
271
00:25:39,917 --> 00:25:45,458
–Hun hældte blod på min venstre hånd.
–Han ville voldtage og dræbe mig.
272
00:25:45,583 --> 00:25:49,542
Han sagde,
at han ville komme tilbage.
273
00:25:49,625 --> 00:25:53,166
Så du hendes ansigt,
da hun åbnede døren?
274
00:25:53,250 --> 00:25:56,417
Ikke det hele. Mest hendes øje.
275
00:25:57,583 --> 00:26:01,375
–Hendes venstre øje?
–Ja.
276
00:26:01,458 --> 00:26:05,667
Hun havde allerede skaderne
i højere side af ansigtet.
277
00:26:05,750 --> 00:26:09,041
Hun åbner døren,
skjuler det for ham–
278
00:26:09,125 --> 00:26:12,500
–og da han kommer ind,
slår hun ham ned.
279
00:26:12,583 --> 00:26:16,208
Påstår vi,
at hun mishandlede sig selv?
280
00:26:16,291 --> 00:26:21,333
Hvis hun havde skaderne i forvejen,
gjorde hun eller vennen det.
281
00:26:21,417 --> 00:26:25,583
Sådan må det være.
Hun så hans Maserati, hans ur…
282
00:26:25,667 --> 00:26:28,458
Folk ved, at familien har penge.
283
00:26:28,542 --> 00:26:32,208
Hun vil stævne ham i civilretten,
når det her er overstået.
284
00:26:32,291 --> 00:26:35,834
Hvad siger Reggie i rapporten?
285
00:26:35,917 --> 00:26:40,542
Ifølge ofret var hun alene hjemme,
da den mistænkte præsenterede sig–
286
00:26:40,625 --> 00:26:45,667
–i døren som "en, hun kendte".
Hun blev straks overfaldet.
287
00:26:45,750 --> 00:26:49,375
Står der, at han slog hende ned?
288
00:26:49,458 --> 00:26:54,583
Ja. Kampen foregik
fra entreen til trappen.
289
00:27:02,375 --> 00:27:06,458
Han holdt ofret i nakken
og tvang hende ned.
290
00:27:06,542 --> 00:27:13,458
Han var bag hende og holdt
en kniv mod venstre side af struben.
291
00:27:13,542 --> 00:27:17,291
–Det er ikke min kniv.
–Er hans fingeraftryk på den?
292
00:27:17,375 --> 00:27:21,208
Hun må have sørget for,
at de var på kniven.
293
00:27:21,291 --> 00:27:24,583
–Men det er ikke min kniv!
–Fortsæt.
294
00:27:24,667 --> 00:27:29,041
Under kampen sparkede hun
den mistænkte bagud.
295
00:27:29,125 --> 00:27:35,125
Hun indså, at hun var fanget,
så hun tog en flaske vodka.
296
00:27:35,208 --> 00:27:40,583
–Og da slog hun ham.
–Siger hun. Det hele er løgn.
297
00:27:40,667 --> 00:27:45,542
Hvis alt, hun siger, er usandt,
bliver det her verdens letteste sag.
298
00:27:45,625 --> 00:27:50,333
Kan du sværge på,
at det hele er løgn? Det hele?
299
00:27:50,417 --> 00:27:55,250
Er der slet ikke noget,
du ikke har fortalt?
300
00:27:55,333 --> 00:27:57,750
Ingenting.
301
00:27:58,875 --> 00:28:04,458
Hvorfor valgte han dig?
Rig knægt. Skideforkælet.
302
00:28:04,542 --> 00:28:10,125
Det pokkers er hans udlægning.
Det er skørt nok til at være sandt.
303
00:28:10,208 --> 00:28:14,959
Der er noget galt her.
Men jeg vil tjekke hans fortælling.
304
00:28:15,083 --> 00:28:19,417
Det hele.
Begynd med Association-baren.
305
00:28:19,500 --> 00:28:23,959
Og den måde, Regina Campo
skulle have bagt på ham…
306
00:28:24,125 --> 00:28:28,625
–Hun lyder som en professionel.
–Og mr Mustang.
307
00:28:28,709 --> 00:28:33,750
Jeg er ikke med. Skændtes han
med Reggie og slog hende?
308
00:28:33,834 --> 00:28:38,333
–Hvis han ikke var med til det.
–Så han slog hende bagefter?
309
00:28:38,417 --> 00:28:40,834
Bingo.
310
00:28:40,917 --> 00:28:45,208
–Tror du, at Louis er uskyldig?
–Man kan aldrig vide.
311
00:28:45,291 --> 00:28:50,000
Ved du, hvad min far sagde
om uskyldige klienter?
312
00:28:50,834 --> 00:28:55,083
"Ingen klient er mere uhyggelig
end en uskyldig mand."
313
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
Hvis han havner i fængsel,
vil man ikke kunne leve med sig selv.
314
00:28:59,375 --> 00:29:03,709
Man kan kun leve
med en kendelse – ikke skyldig.
315
00:29:04,959 --> 00:29:07,166
Hvad siger du, Madge?
316
00:29:07,250 --> 00:29:13,291
Frank, hvis du lader ham køre i den
tilstand, kan jeg tiltale jer begge.
317
00:29:13,375 --> 00:29:16,917
–Jeg kører ham hjem.
–Og hvordan kommer du hjem?
318
00:29:17,000 --> 00:29:22,083
Earl kan hente bilen hos mig
i morgen. Jeg kørte med venner.
319
00:29:27,250 --> 00:29:29,417
Vi ses!
320
00:29:31,125 --> 00:29:34,083
Nej, jeg giver. Jeg insisterer.
321
00:30:00,041 --> 00:30:02,709
Hvad er der?
322
00:30:02,792 --> 00:30:06,250
Måneskinnet klæder dig.
323
00:30:07,667 --> 00:30:12,291
Det der er jeg ikke
interesseret i, Haller.
324
00:30:22,667 --> 00:30:25,166
Mick!
325
00:30:28,291 --> 00:30:32,875
–Kors, Frank. Hvad er der los?
–Vil du se en film?
326
00:30:32,959 --> 00:30:39,041
Vi har fundet noget. Ejeren fik sat
kameraer op i sidste måned.
327
00:30:39,125 --> 00:30:42,542
Jeg kopierede overvågningsbåndet
over på computeren–
328
00:30:42,625 --> 00:30:46,250
–for at kunne manipulere.
329
00:30:46,333 --> 00:30:49,500
Der er vores ven Louis.
330
00:30:49,583 --> 00:30:54,750
Hils på ms Reggie Campo.
Og der er mr Mustang.
331
00:30:54,834 --> 00:30:58,500
–Er du sikker?
–Ellers ville jeg ikke købe båndet.
332
00:30:58,583 --> 00:31:02,291
Se nu efter. Reggie rejser sig
og går på dametoilettet.
333
00:31:02,375 --> 00:31:05,333
Mr Mustang taler med bartenderen.
334
00:31:05,417 --> 00:31:10,125
–Så har Reggie chancen… Se nu.
–Det er ikke, som han forklarede.
335
00:31:10,208 --> 00:31:13,458
Han sagde, at han fik
hendes adresse på en serviet.
336
00:31:13,542 --> 00:31:18,125
Vent nu lidt. Lad hende tisse.
Nu kommer hun.
337
00:31:18,250 --> 00:31:20,542
Der er servietten.
338
00:31:20,625 --> 00:31:22,542
Se nu det her.
339
00:31:22,625 --> 00:31:28,125
Hun og mr Mustang beslutter at gå.
Se på hans ur.
340
00:31:28,208 --> 00:31:32,125
Det er hans venstre hånd. Ikke godt.
Slagene kom fra venstre–
341
00:31:32,208 --> 00:31:35,333
–og han er højrehåndet.
342
00:31:35,417 --> 00:31:41,625
Hvis du kendte Association, vidste du,
at kameraet filmer barspejlet.
343
00:31:41,709 --> 00:31:46,250
–Ejeren ville holde styr på kassen.
–Alt er spejlvendt.
344
00:31:46,375 --> 00:31:50,041
Mr Mustang slår med venstre.
345
00:31:50,125 --> 00:31:55,041
–Er du stolt af dig selv?
–Meget. Men ikke kun pga. det her.
346
00:31:55,125 --> 00:31:59,750
Jeg havde mistanke til Reggie,
så jeg forskede lidt. Hun er luder.
347
00:31:59,834 --> 00:32:04,375
–Har politiet ikke videoen?
–Der er kun dette eksemplar.
348
00:32:04,458 --> 00:32:07,834
–Så lav en kopi.
–Skal anklageren have den?
349
00:32:07,917 --> 00:32:12,000
En ny fyr, der hedder Ted Minton.
Han skal give mig rapporten.
350
00:32:12,083 --> 00:32:14,959
Staklen ved ikke, hvad der venter.
351
00:32:15,041 --> 00:32:19,917
–Hvornår kommer han?
–Om nogle minutter, tror jeg.
352
00:32:19,959 --> 00:32:23,375
Mr Haller?
Undskyld, at De måtte vente.
353
00:32:23,458 --> 00:32:27,542
–Rapporten…
–Jeg håber, at den giver Dem noget.
354
00:32:27,625 --> 00:32:32,208
Den føles lidt let.
Kan vi afspille det her et sted?
355
00:32:42,041 --> 00:32:44,917
Hvad mere har De?
356
00:32:45,000 --> 00:32:47,917
Hvad mere jeg har?
357
00:32:50,000 --> 00:32:55,375
Drop det, Minton. Ikke nok med
at Deres "offer" er prostitueret–
358
00:32:55,458 --> 00:32:58,583
–hun antaster ham også på video.
359
00:32:58,667 --> 00:33:03,291
Tror De, at juryen tror, at han måtte
voldtage hende for at få sex?
360
00:33:03,375 --> 00:33:06,417
Nej. Hører De efter?
361
00:33:06,500 --> 00:33:11,834
Ja, og det forandrer ikke
det tilbud, jeg vil give Dem.
362
00:33:12,917 --> 00:33:16,125
–Vil De rejse tiltale?
–Vi går ned til overfald…
363
00:33:16,208 --> 00:33:22,125
…og forsøg på seksuel vold.
Han får måske syv år, og afsoner fire.
364
00:33:25,417 --> 00:33:28,041
Hvad er det, jeg har overset?
365
00:33:39,625 --> 00:33:42,667
Frank?
366
00:33:43,542 --> 00:33:47,375
–Hvad er der?
–Rapporterne ser identiske ud.
367
00:33:47,458 --> 00:33:50,959
Der er noget, vi overser,
men jeg kan ikke finde det.
368
00:33:51,083 --> 00:33:55,291
Denne rapport fik jeg
fra min kilde hos anklageren.
369
00:33:55,375 --> 00:34:00,208
Og den her fik jeg fra Minton.
Reggie Campo…
370
00:34:00,291 --> 00:34:03,875
Der er dørkæden.
Det er de samme. Det…
371
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Vent lidt. Her har vi noget.
372
00:34:08,083 --> 00:34:12,542
–For helvede da.
–Her har de en anden kniv.
373
00:34:12,625 --> 00:34:16,750
Jeg har betalt manden i ti år,
og så snyder han mig.
374
00:34:16,834 --> 00:34:19,875
Han får ingen julegave i år.
375
00:34:23,500 --> 00:34:27,458
–Flot slag, E.
–Tak.
376
00:34:27,542 --> 00:34:30,625
Det ser lidt kort ud.
377
00:34:40,917 --> 00:34:44,917
Spil I færdigt, så ses vi senere.
378
00:34:46,125 --> 00:34:49,125
–Louis.
–Har du mødt Minton?
379
00:34:49,208 --> 00:34:52,583
Ja da. Vi må tale sammen.
380
00:34:52,667 --> 00:34:55,709
Du løj for mig, Louis.
381
00:34:55,792 --> 00:35:00,667
Du sagde ikke,
at du betalte Reggie Campo for sex.
382
00:35:00,750 --> 00:35:05,792
Se ikke så overrasket ud.
Du kunne have sagt på Cecils kontor.
383
00:35:05,834 --> 00:35:10,166
Jeg ville ikke have, at mor
opdagede det. Cecil fortæller alt.
384
00:35:10,250 --> 00:35:15,542
Så du fortav det eneste,
der kunne forhindre en retssag?
385
00:35:15,625 --> 00:35:19,125
–Ingen retssag?
–Jeg sagde "kunne".
386
00:35:19,208 --> 00:35:23,041
–Hvis det havde været din eneste løgn.
–Hvad mener du?
387
00:35:23,125 --> 00:35:27,083
Genkender du den her? Det er
et foto af den kniv, du havde på dig–
388
00:35:27,166 --> 00:35:30,333
–da du gik ind til Reggie.
Den, som politiet har.
389
00:35:30,417 --> 00:35:35,166
Minton har en kniv med
hendes blod og dine initialer.
390
00:35:35,250 --> 00:35:41,750
–Det var ikke den kniv i rapporten.
–Nej. Frank fik en falsk rapport.
391
00:35:41,834 --> 00:35:45,583
Politiet ville have os til at tro,
at de ikke havde noget–
392
00:35:45,667 --> 00:35:50,959
–mens de faktisk har nok til
at bure dig inde i 20 år.
393
00:35:51,041 --> 00:35:57,041
Hvorfor løj du om kniven?
Hvorfor lyver du overhovedet?
394
00:35:57,125 --> 00:36:00,583
Alt, du siger, er fortroligt.
395
00:36:00,667 --> 00:36:06,500
Jeg løj ikke. Jeg sagde, at kniven på
billedet, ikke var min. Ingen lyttede.
396
00:36:06,583 --> 00:36:11,208
Er du blevet en skide advokat?
Du sagde, at det ikke var din.
397
00:36:11,291 --> 00:36:15,625
Du burde have sagt: "Jeg havde
en kniv, men det var ikke den her."
398
00:36:15,709 --> 00:36:19,333
Du tog et våben med
til en prostitueret.
399
00:36:19,417 --> 00:36:25,291
Hvordan skal jeg få det til at se ud,
som om hun lagde en fælde for dig?
400
00:36:25,375 --> 00:36:30,166
Jeg har ikke gjort det her!
401
00:36:30,250 --> 00:36:36,834
Den er specialfremstillet.
Dine initialer er indgraveret.
402
00:36:36,917 --> 00:36:43,083
Jeg har den altid med. Vi fremviser
boliger for folk, vi ikke kender.
403
00:36:46,959 --> 00:36:50,333
Engang fremviste mor et sted.
404
00:36:50,417 --> 00:36:55,041
Det lå i Bel Air, så hun troede,
at det var i orden at være alene.
405
00:36:55,125 --> 00:36:58,667
–Men han var der.
–Hvem?
406
00:37:00,875 --> 00:37:05,000
Manden, der voldtog hende.
Da hun ikke kom tilbage–
407
00:37:05,083 --> 00:37:09,917
–fandt jeg hende i huset. Så holdt
hun op med at fremvise boliger–
408
00:37:10,000 --> 00:37:14,667
–og jeg begyndte at gå med kniv.
Altid.
409
00:37:15,750 --> 00:37:21,125
Din mor skal vidne.
Jeg vil skide på, om du er imod det.
410
00:37:21,208 --> 00:37:26,750
Hvis du vil undgå fængsel, gør du,
som jeg siger, fra og med nu.
411
00:37:58,458 --> 00:38:02,583
Hej! Det gik fint. Det var sjovt.
412
00:38:05,709 --> 00:38:08,458
–Har du hende?
–Ja.
413
00:38:12,041 --> 00:38:17,834
–Vi gjorde da en ting rigtigt.
–Nogle stykker. Godnat.
414
00:38:29,291 --> 00:38:33,583
–Se, hvem der kommer her.
–Kriminalinspektør Kurlen.
415
00:38:33,667 --> 00:38:38,792
Har du været i San Quentin for nylig?
Talt med din ven Martinez?
416
00:38:38,875 --> 00:38:43,667
Jeg stillede et spørgsmål. Får
Martinez meget kærlighed deroppe?
417
00:38:43,750 --> 00:38:46,959
Jeg har ikke talt med ham.
418
00:38:47,041 --> 00:38:52,583
Når de tilstår og ryger ind,
har du vel ingen gavn af dem?
419
00:38:53,834 --> 00:38:58,625
–Men… han sidder vel inde for altid?
–Han fik livstid, ja.
420
00:38:58,709 --> 00:39:04,792
Så er han ude om 15. Synd. Hans offer
Donna Renteria er død for altid.
421
00:39:07,542 --> 00:39:13,625
Hvordan kan folk som sig sove om
natten? Med de svin, du forsvarer?
422
00:39:25,542 --> 00:39:28,917
Kurlen. Kom lige.
423
00:39:31,834 --> 00:39:37,041
Jeg havde engang en klient.
Han halshuggede sin ekskone.
424
00:39:37,125 --> 00:39:41,417
–Og opbevarede hovedet i køleskabet.
–Lækkert.
425
00:39:41,500 --> 00:39:46,500
Chefanklageren blev grådig
og ville tilføje to uopklarede mord.
426
00:39:46,583 --> 00:39:50,709
–Han fuskede med beviserne.
–Men du fik ham frikendt.
427
00:39:50,792 --> 00:39:54,333
Han er går frit omkring nu, ikke?
Fanden tage dig, Haller!
428
00:39:54,417 --> 00:39:58,500
Nej, fanden tage anklageren
og de betjente, der hjalp ham.
429
00:39:58,542 --> 00:40:03,458
Det kaldes retssystemet.
Sådan skal det ikke fungere.
430
00:40:11,834 --> 00:40:14,625
Ernie og Rich…
431
00:40:14,709 --> 00:40:17,834
–Hej.
–Hej, Monica.
432
00:40:17,917 --> 00:40:20,792
Se, hvem der er her.
433
00:40:20,875 --> 00:40:23,792
–Hej, Maggie.
–Vil du have en øl?
434
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
–Tak. Scotty!
–Vi kan dele.
435
00:40:26,959 --> 00:40:32,166
–Nej, det er ikke nødvendigt.
–Vi har udvekslet spyt før.
436
00:40:35,500 --> 00:40:40,375
–Fortæl om din ven Minton.
–Hvem siger, at han er min ven?
437
00:40:40,458 --> 00:40:44,875
–Han fuppede mig grundigt.
–Med ham Corliss?
438
00:40:45,959 --> 00:40:49,709
–Ja. Hvordan vidste du det?
–Du klarer ham.
439
00:40:49,792 --> 00:40:54,625
Det håber jeg.
Har Ted talt med dig om Corliss?
440
00:40:54,709 --> 00:41:00,375
Nej, jeg sendte ham til Ted.
Han troede, at jeg havde sagen.
441
00:41:00,458 --> 00:41:05,083
Men jeg burde ikke
tale med dig om det her.
442
00:41:05,166 --> 00:41:10,041
Minton er skruppelløs nok til
at bruge fængselsmeddelere.
443
00:41:10,125 --> 00:41:12,542
Det er han jo, ikke sandt?
444
00:41:12,625 --> 00:41:17,750
Kan vi ikke bare drikke en øl,
og ikke tale om arbejde?
445
00:41:17,834 --> 00:41:20,792
Skal vi finde et bord
og få noget at spise?
446
00:41:22,291 --> 00:41:26,458
–Vi kan tale om vores datter.
–Okay.
447
00:41:38,041 --> 00:41:42,291
Du vidste nok ikke,
at 3D-film kunne være så sjove.
448
00:41:42,375 --> 00:41:47,583
–Det sjove er at se på hende.
–Jeg er enig.
449
00:41:51,834 --> 00:41:56,500
Du vidste ikke, at Minton havde
Corliss, før jeg sagde det, vel?
450
00:41:56,583 --> 00:41:59,917
Jeg vidste, at han skjulte noget.
451
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
Jeg forsvarer ikke Minton.
Han er for uetisk.
452
00:42:03,625 --> 00:42:09,291
–Siger Maggie McPherson det?
–Jeg har mine principper!
453
00:42:10,959 --> 00:42:13,667
Det ved du vel?
454
00:42:15,125 --> 00:42:18,250
Kan du give mig et lift?
455
00:43:25,250 --> 00:43:30,166
Hun vågner og ser os her.
Det er ikke rimeligt.
456
00:43:30,250 --> 00:43:34,917
–Hvordan kom hun herind?
–Hun kommer, når hun har mareridt.
457
00:43:34,959 --> 00:43:38,458
Hvor tit har hun mareridt?
458
00:43:40,959 --> 00:43:46,792
Stop nu. Du ved ikke, hvordan
det er at opdrage et barn alene.
459
00:43:52,834 --> 00:43:56,875
Jeg kan gå, komme tilbage
om en time, hente din bil…
460
00:43:56,959 --> 00:44:03,542
–…og køre Hayley i skole.
–Vil du til at køre hende i skole?
461
00:44:03,625 --> 00:44:07,834
–Husker du, hvad vi talte om i går?
–Ja.
462
00:44:07,917 --> 00:44:13,250
Jeg troede, du ville have information
om sagen eller få mig med i seng.
463
00:44:13,333 --> 00:44:17,250
–Jeg kan ikke vinde.
–Nej, du forsøger få folk fri…
464
00:44:17,333 --> 00:44:20,750
…som jeg forsøger at få dømt.
465
00:44:20,834 --> 00:44:24,250
Alt det har jeg hørt før.
466
00:44:54,250 --> 00:44:56,208
Donna Renteria…
467
00:45:49,041 --> 00:45:52,917
Mit billede er overalt.
De ville tage mig alligevel.
468
00:45:53,041 --> 00:45:57,542
Du sagde til Kurlen, at du var hos
hende. Det havde han intet bevis for.
469
00:45:57,625 --> 00:46:01,583
–Han havde ingen aftryk.
–Men det var sandt.
470
00:46:01,667 --> 00:46:05,667
Vi mødtes på La Zona Rosa.
Hvis jeg betalte mere end den anden…
471
00:46:05,750 --> 00:46:10,500
–…kunne vi gå hjem til hende.
–Ingen så den anden.
472
00:46:10,583 --> 00:46:13,375
Det var en hvid fyr.
Han stod ved baren.
473
00:46:13,458 --> 00:46:17,458
–Hendes vagina var ilde tilredt.
–Er du min advokat?
474
00:46:17,542 --> 00:46:21,333
–Jeg forsøger.
–Hun havde det godt, da jeg gik.
475
00:46:21,417 --> 00:46:28,041
–Kun sex. Jeg skadede hende ikke.
–Du smed en kniv i floden.
476
00:46:28,125 --> 00:46:32,917
Jeg havde kniven i bilen.
Jeg vidste, at de ville finde den.
477
00:46:33,000 --> 00:46:38,041
Hvis I kun havde sex, hvorfor
efterlod du så ingen fingeraftryk?
478
00:46:38,125 --> 00:46:43,542
–Jeg har ikke tørret noget af.
–Glemte du spermen på håndklædet?
479
00:46:43,625 --> 00:46:48,709
Jeg glemte ingenting! Jeg brugte
håndklædet, betalte og gik.
480
00:46:48,792 --> 00:46:55,125
Det forsvar holder ikke. Du har
ikke en chance med det forsvar.
481
00:46:55,208 --> 00:46:58,417
Ved du, hvad de vil forlange?
482
00:46:58,500 --> 00:47:03,667
De vil give dig dødsstraf.
De vil brænde dig.
483
00:47:03,750 --> 00:47:09,667
Jeg kan sørge for, at det
aldrig sker, men kun hvis du tilstår.
484
00:47:09,750 --> 00:47:14,583
–Skal jeg sige, at jeg gjorde det?
–Vi kan forhandle.
485
00:47:14,667 --> 00:47:18,375
Jeg kan ordne det.
Jeg kan give dig livstid.
486
00:47:18,500 --> 00:47:24,250
Så bliver du løsladt om 15 år.
Så slipper du for henrettelse.
487
00:47:24,333 --> 00:47:27,333
Det er vores eneste mulighed.
488
00:47:27,417 --> 00:47:32,250
–Uskyldig. Ved du, hvad det betyder?
–Det er det bedste, jeg kan give dig.
489
00:47:32,333 --> 00:47:35,583
Jeg vil ikke ryge ind
for noget, jeg ikke har gjort.
490
00:47:35,667 --> 00:47:39,834
Ved du, hvad min mor vil tro?
491
00:47:39,917 --> 00:47:44,125
Jeg ryger ikke ind
for noget, jeg ikke har gjort!
492
00:47:45,208 --> 00:47:47,792
Kom nu!
493
00:47:52,166 --> 00:47:54,917
Hjælp mig!
494
00:48:43,500 --> 00:48:46,709
Jeg vil ikke spørge,
hvordan du har det. Det ved jeg.
495
00:48:46,792 --> 00:48:50,250
Nej. Det ved du ikke.
496
00:48:51,792 --> 00:48:56,709
–Jeg skal spørge en masse, Jesus.
–Spørgsmål?
497
00:48:56,792 --> 00:48:59,375
Nu?
498
00:48:59,458 --> 00:49:03,458
Ved du hvad? Du stillede
ikke mange spørgsmål dengang.
499
00:49:03,542 --> 00:49:07,041
Du spurgte ikke:
"Dræbte du hende?" Nej.
500
00:49:07,125 --> 00:49:12,291
Jeg beder dig.
Jeg forsøger at råde bod på det her.
501
00:49:13,667 --> 00:49:19,291
Du må fortælle mig, hvad der skete
på La Zona Rosa, en gang til.
502
00:49:19,375 --> 00:49:22,125
Kom nu…
503
00:49:25,166 --> 00:49:27,208
Hun arbejdede.
504
00:49:30,500 --> 00:49:34,625
Jeg syntes straks om hende.
Jeg vidste, at det skulle være hende.
505
00:49:34,709 --> 00:49:37,667
Jeg fik øje på hende.
506
00:49:39,709 --> 00:49:44,709
De gik rundt i en cirkel.
Hun var sød og sådan.
507
00:49:47,875 --> 00:49:51,917
–Jeg ved ikke, hvordan man gør…
–Vil du danse?
508
00:49:51,959 --> 00:49:55,333
–Ja, jeg vil danse.
–Jeg kan give dig en privat dans.
509
00:49:55,417 --> 00:49:59,166
Jeg betalte.
Jeg bad hende danse for mig.
510
00:50:00,959 --> 00:50:05,041
Vi begyndte at snakke. Hun sagde,
at jeg kunne køre hende hjem.
511
00:50:05,125 --> 00:50:09,000
–Hvad koster det?
–Normalt en tusse.
512
00:50:09,083 --> 00:50:12,750
Men for dig, 300. Du er sexet.
513
00:50:12,834 --> 00:50:16,083
Hun var god. Så jeg betalte.
514
00:50:16,166 --> 00:50:21,458
–Men jeg dræbte hende ikke.
–Du sagde, at der var en anden fyr.
515
00:50:21,542 --> 00:50:25,417
Ja, hun talte med ham.
516
00:50:35,166 --> 00:50:38,834
Så kom hun tilbage til mig.
517
00:50:38,917 --> 00:50:41,458
Okay.
518
00:50:43,583 --> 00:50:47,166
Jeg har nogle fotografier her.
519
00:50:47,250 --> 00:50:52,500
Se, om du kan identificere
den anden fyr i klubben.
520
00:50:53,583 --> 00:50:57,583
–Sig til, hvis du genkender ham.
–Nej.
521
00:50:58,667 --> 00:51:02,000
Ham her? Jesus?
522
00:51:02,083 --> 00:51:05,834
–Genkender du ham?
–Nej.
523
00:51:09,166 --> 00:51:13,166
Ham her? Er han den anden?
524
00:51:13,250 --> 00:51:17,208
–Var han i klubben den aften?
–Vagt!
525
00:51:17,333 --> 00:51:20,917
–Er han den anden?
–Hvorfor plager du mig med det her?
526
00:51:20,959 --> 00:51:25,333
–Er det ham?
–Og så? Jeg er, hvor du ville have mig!
527
00:51:25,417 --> 00:51:28,458
–Det er ham.
–Jeg stoler ikke på dig!
528
00:51:28,542 --> 00:51:33,291
–Jeg forsøger at råde bod på det!
–Det er umuligt!
529
00:51:33,375 --> 00:51:36,542
Okay, Ahab! Dygtig dreng!
530
00:51:36,625 --> 00:51:39,458
Smut så!
531
00:51:39,542 --> 00:51:44,041
Hej! Hvor har du været?
Jeg har forsøgt at ringe.
532
00:51:44,125 --> 00:51:47,917
Jeg har været i San Quentin.
533
00:51:47,959 --> 00:51:51,834
Og talt med Jesus Martinez.
534
00:51:53,041 --> 00:51:57,875
Om hvad der skete, da han havde
forladt Donna Renterias lejlighed.
535
00:51:57,959 --> 00:52:02,458
Han dræbte hende ikke.
Han tog dertil, havde sex–
536
00:52:02,542 --> 00:52:06,709
–skyllede kondomet ud,
tørrede pillerten og tog hjem.
537
00:52:06,792 --> 00:52:11,792
–Men han dræbte hende ikke.
–Vi har talt om det her, Mick.
538
00:52:11,875 --> 00:52:15,125
Hun lukker den virkelige morder ind.
539
00:52:15,208 --> 00:52:20,792
Han foregiver måske at være Martinez.
Han havde måske bestilt tid.
540
00:52:20,917 --> 00:52:26,709
–Som fyren i baren.
–Han kommer ind og slår hende.
541
00:52:26,792 --> 00:52:31,208
Hun er ikke heldig som Reggie Campo.
Han tager en kniv frem–
542
00:52:31,333 --> 00:52:34,750
–bøjer hende over bordet
og voldtager hende.
543
00:52:34,834 --> 00:52:39,041
Da han er færdig,
stikker han hende 52 gange–
544
00:52:39,125 --> 00:52:42,667
–mens han udtænker noget
i sin syge hjerne.
545
00:52:42,792 --> 00:52:47,959
–Skal jeg sige, hvad det var for kniv?
–En kort foldekniv?
546
00:52:48,083 --> 00:52:53,542
–Ligesom Roulets.
–Slap lidt af med flasken.
547
00:52:53,625 --> 00:52:58,667
–Hvorfor lyttede jeg ikke, Frank?
–Tag et bat, hvis du vil slå dig.
548
00:52:58,750 --> 00:53:02,375
Den skiderik sagde,
at han ikke havde gjort det.
549
00:53:02,458 --> 00:53:06,250
Der var dna,
og den kniv, han smed væk–
550
00:53:06,333 --> 00:53:12,333
–men jeg kunne ikke lytte til ham
og tro, at han var uskyldig.
551
00:53:12,417 --> 00:53:18,125
Jeg kunne ikke tro,
at jeg repræsenterede en uskyldig.
552
00:53:18,250 --> 00:53:22,583
–Præcis som far advarede mig om.
–Alle siger, at de er uskyldige.
553
00:53:22,667 --> 00:53:27,917
Hvad gør jeg? Får ham til at tilstå.
Får søsteren til at bede ham om det.
554
00:53:27,959 --> 00:53:33,041
Han har jo intet forsvar.
Jeg er stolt over min aftale.
555
00:53:33,125 --> 00:53:38,542
Jeg sørgede for, at han undgik
dødsstraf. Han fik 15 år i stedet.
556
00:53:38,625 --> 00:53:41,291
Ja…
557
00:53:50,000 --> 00:53:53,417
Jeg viste ham et billede af Roulet.
558
00:53:53,500 --> 00:53:59,083
Okay. Roulet bruger Martinez
som den anden fyr i baren.
559
00:53:59,166 --> 00:54:02,208
Som vores mr Mustang
i dette tilfælde.
560
00:54:02,291 --> 00:54:05,041
Han vil ikke kun dræbe kvinder.
561
00:54:05,166 --> 00:54:09,959
Han vil se en anden tage straffen.
Det er hans fremgangsmåde.
562
00:54:10,083 --> 00:54:16,458
–Hvad sagde Martinez?
–Nok til at få mig til at…
563
00:54:16,542 --> 00:54:21,333
Du skal kunne bevise,
at Roulet var i Renterias lejlighed.
564
00:54:21,417 --> 00:54:24,709
Jeg må råde bod på det.
565
00:54:24,792 --> 00:54:28,583
Du kan ikke gå til politiet.
Han er din klient.
566
00:54:28,667 --> 00:54:32,875
Og du kan ikke gå til chefanklageren.
567
00:54:32,959 --> 00:54:38,667
Alle de beviser, vi finder,
bliver automatisk fortrolige.
568
00:54:38,750 --> 00:54:44,333
Det ville ødelægge alle
muligheder for at tiltale ham.
569
00:54:44,417 --> 00:54:49,083
Det var derfor,
skiderikken hyrede mig.
570
00:54:50,917 --> 00:54:56,208
–Han har mig i fælden.
–Du har en klient i fængsel…
571
00:54:56,333 --> 00:55:00,458
…for noget, din anden klient gjorde.
572
00:55:02,417 --> 00:55:04,959
Hvad vil du gøre, Mick?
573
00:55:40,583 --> 00:55:43,750
–Er alt i orden, Mick?
–Jeg har det.
574
00:55:43,834 --> 00:55:49,250
Roulet sagde, at alt, vi ville finde,
var p-bøder. Det køber jeg ikke.
575
00:55:49,333 --> 00:55:52,333
Der var flere piger, han overfaldt.
576
00:55:52,417 --> 00:55:56,333
Renteria og Campo er for ens.
De er som søstre.
577
00:55:56,417 --> 00:56:01,625
Skaderne i deres højre side er
for ens. Fyren har en profil, Frank.
578
00:56:01,709 --> 00:56:06,542
Hvis der er flere tilfælde,
er du den, der kan finde dem.
579
00:56:06,625 --> 00:56:11,792
–Okay, jeg forsøger.
–Jeg har en anden telefon. Maggie!
580
00:56:11,875 --> 00:56:16,083
–Fik du min besked?
–Jeg mødte en klient i San Quentin.
581
00:56:16,166 --> 00:56:20,291
–Hvordan går det med Hayley?
–Fint. Hun spiller fodbold i weekenden.
582
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
På lørdag, ikke?
583
00:56:22,583 --> 00:56:26,834
–Det glæder jeg mig til.
–Godt. Vi tales ved.
584
00:57:01,333 --> 00:57:05,125
Hvis du tænker på, hvordan jeg
kom ind… Jeg er mægler.
585
00:57:05,208 --> 00:57:09,375
–Hvis jeg vil ind til en ven…
–Vi er ikke venner.
586
00:57:09,458 --> 00:57:14,041
Du er min klient.
Og jeg er din advokat.
587
00:57:14,125 --> 00:57:16,458
Min advokat.
588
00:57:16,542 --> 00:57:20,041
Det var netop det,
jeg ville minde dig om.
589
00:57:20,208 --> 00:57:25,834
Jeg skal snart for retten,
men jeg kunne ikke få fat i dig.
590
00:57:25,917 --> 00:57:30,166
Nu fik jeg at vide, hvor du har været
hele dagen. Du sagde det til Maggie.
591
00:57:30,250 --> 00:57:34,583
–Din skiderik.
–Du har talt med Jesus Martinez.
592
00:57:34,667 --> 00:57:38,291
Jeg ved, hvad I talte om.
593
00:57:38,375 --> 00:57:41,125
Donna Renteria.
594
00:57:41,208 --> 00:57:44,250
Du har ret, Mick.
595
00:57:44,333 --> 00:57:47,667
Jeg dræbte hende.
596
00:57:47,750 --> 00:57:53,041
Sådan. Det kan man fortælle
sin advokat. Det er jo fortroligt.
597
00:57:53,125 --> 00:57:55,917
Tavshedspligt.
598
00:57:56,000 --> 00:58:00,166
Var det ikke det, du sagde til mig?
599
00:58:00,250 --> 00:58:04,625
Nu må du hellere gå, Louis.
600
00:58:04,709 --> 00:58:07,166
Okay.
601
00:58:15,917 --> 00:58:19,417
Det er et sødt billede
af din datter Hayley.
602
00:58:19,500 --> 00:58:23,458
Hun er meget køn. Hun skal
til fodboldtræning i morgen, ikke?
603
00:58:23,542 --> 00:58:27,417
–Stop.
–Med hvad?
604
00:58:27,500 --> 00:58:31,792
Du er ikke den første klient,
der truer mig eller min familie.
605
00:58:31,875 --> 00:58:35,500
Jeg sagde bare, at hun er køn.
606
00:58:35,583 --> 00:58:38,125
Er du bange, Louis?
607
00:58:39,291 --> 00:58:43,208
Lige nu befinder du dig…
608
00:58:44,375 --> 00:58:48,834
…i en meget farlig situation.
609
00:59:08,667 --> 00:59:15,583
Sammenfattende
handler denne sag–
610
00:59:15,667 --> 00:59:17,875
–om et rovdyr.
611
00:59:18,000 --> 00:59:22,667
6. marts var Louis Roulet
på jagt efter sit bytte.
612
00:59:22,750 --> 00:59:29,333
Ofret vil fortælle
om sin kontroversielle livsstil.
613
00:59:29,458 --> 00:59:34,417
Men husk på, at hvem som helst,
hvem som helst–
614
00:59:34,500 --> 00:59:41,125
–kan blive offer for vold.
Denne sag er oplagt.
615
00:59:41,208 --> 00:59:46,667
En mand overfaldt en kvinde i hjemmet
for at voldtage og myrde hende.
616
00:59:46,750 --> 00:59:52,041
Det er kun gennem Guds forsyn,
at hun er her og kan fortælle om det.
617
00:59:52,125 --> 00:59:57,750
Jeg hedder Michael Haller.
Jeg repræsenterer Louis Roulet.
618
00:59:59,250 --> 01:00:04,208
Mr Minton vil ikke
bruge ordet "prostitueret"–
619
01:00:04,291 --> 01:00:08,458
–om kvinden,
der skal have været Louis' offer.
620
01:00:08,542 --> 01:00:14,667
Han kan slappe af. Sagen handler
ikke om, hvordan hun tjener penge.
621
01:00:14,750 --> 01:00:18,959
Sagen handler om hendes handlinger.
622
01:00:19,041 --> 01:00:23,834
At hun så en ung, rig mand
som en billet ud af sin situation–
623
01:00:23,917 --> 01:00:28,250
–og valgte at udse ham som mål.
624
01:00:28,333 --> 01:00:31,750
Det, hun ikke regnede med, var jer.
625
01:00:31,834 --> 01:00:37,000
At I ville tænke logisk
og lade jeres sunde fornuft afgøre–
626
01:00:37,083 --> 01:00:41,500
–hvem det virkelige rovdyr er
i denne sag.
627
01:00:41,583 --> 01:00:44,208
Tak for jeres tid.
628
01:00:44,291 --> 01:00:47,792
På mandag indkalder staten
sit første vidne.
629
01:00:47,875 --> 01:00:51,125
Kom nu, Hayley! Dribl!
630
01:00:52,792 --> 01:00:55,834
Venstre fod!
631
01:00:55,917 --> 01:00:59,375
Kom nu, Hayley! Slip den ikke!
632
01:01:01,959 --> 01:01:04,625
Mick?
633
01:01:06,750 --> 01:01:09,583
Hej, Maggie! Hvad laver du her?
634
01:01:09,667 --> 01:01:13,166
Jeg henter Hayley.
Du skal et andet sted hen.
635
01:01:14,625 --> 01:01:18,542
Hvad taler du om?
Hvad er der sket?
636
01:01:27,166 --> 01:01:31,750
–Vent, sir! Stands!
–Jeg tilhører familien.
637
01:01:39,667 --> 01:01:44,792
–Gerningsstedet er afspærret.
–Mick Haller. Jeg… Sobel!
638
01:01:44,875 --> 01:01:47,583
–Tag det roligt.
–Hvad er der sket?
639
01:01:47,667 --> 01:01:53,250
Nogen skød ham i bryst og hoved,
og derefter hunden.
640
01:01:53,375 --> 01:02:00,000
–Liget ligger lige inden for døren.
–Fint. Lige hvad vi mangler…
641
01:02:13,792 --> 01:02:18,834
I har været her før.
Sig til, hvis noget ser anderledes ud.
642
01:02:18,917 --> 01:02:24,041
Eller noget underligt. Hvorfor
er for eksempel hele huset fuldt af–
643
01:02:24,125 --> 01:02:28,667
–billeder af denne mand?
644
01:02:28,792 --> 01:02:31,917
Han spørger,
om Frank Levin var bøsse.
645
01:02:31,959 --> 01:02:34,667
–Er det relevant?
–Ja.
646
01:02:34,750 --> 01:02:38,959
Han er tidligere betjent.
Voldsafdelingen i Chicago.
647
01:02:39,041 --> 01:02:44,333
Er det mandigt nok, Lankford?
Jeg ser intet, der kan hjælpe Dem.
648
01:02:44,458 --> 01:02:50,750
Haller? Jeg behøver vel ikke sige,
at De skal blive i byen?
649
01:02:52,083 --> 01:02:54,750
–Er jeg mistænkt?
–Ja.
650
01:02:57,125 --> 01:03:01,959
–Hvornår går De på pension, Lankford?
–Hvornår jeg går på pension?
651
01:03:02,083 --> 01:03:04,875
Om 18 måneder. Hvorfor?
652
01:03:04,959 --> 01:03:10,166
Jeg vil dukke op dagen efter
og give Dem en på skrinet.
653
01:03:53,083 --> 01:03:55,834
Val!
654
01:03:58,291 --> 01:04:02,834
Hvorfor buldrer du sådan på døren?
Er du blevet tosset?
655
01:04:02,917 --> 01:04:07,166
–Du ser elendig ud.
–Frank Levin er blevet myrdet.
656
01:04:07,250 --> 01:04:11,417
–Det er jeg ked af at høre.
–Roulet gjorde det.
657
01:04:11,500 --> 01:04:16,792
Roulet? Du og Frank forsvarede
ham jo! Det lyder vanvittigt.
658
01:04:16,875 --> 01:04:20,625
Jeg tror, at du ved præcis,
hvordan det gik til.
659
01:04:20,709 --> 01:04:24,375
–Skulle jeg vide det? Hvad mener du?
–Du løj for mig.
660
01:04:24,458 --> 01:04:28,208
Du gav mig ikke Roulet-sagen.
Han spurgte efter mig.
661
01:04:28,291 --> 01:04:32,667
Det er sandt, men jeg sagde:
"Haller er det rette. Vælg Haller."
662
01:04:32,750 --> 01:04:36,709
–Du har løjet for mig før.
–Skulle jeg lyve om det her?
663
01:04:36,792 --> 01:04:39,959
Tro mig, jeg lyver ikke om det her.
664
01:04:40,041 --> 01:04:45,500
Man sporede den lænke, du gav Roulet.
Han var ikke i nærheden af Frank.
665
01:04:45,583 --> 01:04:49,750
–Så var det måske ikke ham.
–Jo. Roulet myrdede Frank.
666
01:04:49,834 --> 01:04:54,291
Jeg synes ikke om, at du trænger
dig på og taler sådan til mig.
667
01:04:54,375 --> 01:04:58,333
–Roulet myrdede Frank.
–Tror du, at jeg fjernede lænken?
668
01:04:58,417 --> 01:05:01,834
–Roulet myrdede Frank.
–Jeg har ikke gjort noget.
669
01:05:01,917 --> 01:05:06,083
Du er den eneste,
der kan have taget den af.
670
01:05:42,542 --> 01:05:49,166
Vores ægteskab gik ikke men det
var bedre end at være din chauffør.
671
01:05:52,417 --> 01:05:56,959
Maggie… Ved du,
hvad jeg tit var bange for?
672
01:05:57,083 --> 01:05:59,250
Ja – mig.
673
01:05:59,333 --> 01:06:03,333
At jeg ikke
ville kunne genkende uskyld.
674
01:06:03,417 --> 01:06:08,750
At den ville være foran mig,
og at jeg ikke ville se den.
675
01:06:08,875 --> 01:06:13,500
Jeg taler ikke om skyldig
eller ikke–skyldig…
676
01:06:13,583 --> 01:06:16,542
Kun uskyld.
677
01:06:16,625 --> 01:06:21,375
Ved du, hvad jeg er bange for nu?
Ondskab.
678
01:06:23,166 --> 01:06:26,375
Ren ondskab.
679
01:06:26,458 --> 01:06:31,959
Maggie?
Var det min skyld, at Frank døde?
680
01:06:33,041 --> 01:06:35,834
Nej, Mickey.
681
01:06:40,166 --> 01:06:43,709
Sov nu, skat.
682
01:07:05,375 --> 01:07:08,667
Ny besked. I går 11.07.
683
01:07:08,750 --> 01:07:12,291
Undskyld, at jeg forstyrrer
på din dag med Hayley–
684
01:07:12,417 --> 01:07:15,542
–men du bad mig forske
mere om Roulet.
685
01:07:15,625 --> 01:07:19,959
Jeg kan have fundet Martinez'
billet ud af San Quentin.
686
01:07:21,458 --> 01:07:27,041
Der er nogen ved døren. Mor dig
godt med Hayley, så tales vi ved.
687
01:07:35,750 --> 01:07:42,417
–Kriminalinspektør Sobel.
–Frank ringede til mig, før han døde.
688
01:07:42,500 --> 01:07:46,500
Beskeden kom kl. 11.07.
Han sagde, han havde fundet noget–
689
01:07:46,542 --> 01:07:52,542
–som kunne hjælpe en gammel klient
ud af fængslet. Jesus Martinez.
690
01:07:52,625 --> 01:07:55,834
–Sagde han mere?
–Ja, han lavede sjov.
691
01:07:55,917 --> 01:07:59,709
Han sagde, at han havde fundet
Martinez' billet ud af "Q".
692
01:07:59,792 --> 01:08:04,834
Så var der nogen ved døren, og han
lagde på. Det var morderen, der kom.
693
01:08:04,917 --> 01:08:08,417
–Giv mig en kopi af båndet.
–Det ordner jeg.
694
01:08:08,500 --> 01:08:11,792
–Går det fremad med sagen?
–Ja, vi har fundet noget.
695
01:08:11,917 --> 01:08:17,417
–Et hylster i værelset fra en 22'er.
–Frank havde en 22'er.
696
01:08:17,500 --> 01:08:21,291
Vi fandt den,
men det var ikke en Woodsman.
697
01:08:21,375 --> 01:08:26,875
En Colt Woodsman, en gammel
antik pistol, var mordvåbenet.
698
01:09:18,792 --> 01:09:21,542
Godmorgen, Mick.
699
01:09:21,625 --> 01:09:25,792
Tragisk med Frank Levin.
Ved du, hvem der kan have gjort det?
700
01:09:25,917 --> 01:09:29,500
Jeg tror, at jeg ved, hvem det var.
701
01:09:33,000 --> 01:09:37,250
Mr Talbot, De var med ms Campo
om aftenen den 6. marts.
702
01:09:37,375 --> 01:09:41,625
Ja. Vi var på en date på Association.
703
01:09:41,709 --> 01:09:46,625
–Så tog vi hjem til hende.
–Havde I sex?
704
01:09:46,750 --> 01:09:51,667
For 400 dollar.
Og hun var alle pengene værd.
705
01:09:51,750 --> 01:09:57,375
–Hvornår gik De derfra?
–Tja… Måske fem i ti?
706
01:09:57,458 --> 01:10:02,583
–Nævnte hun en anden aftale?
–Hun var vist færdig for den aften.
707
01:10:02,667 --> 01:10:07,792
Protest! Mr Talbot kan ikke tolke
ms Campos tanker eller planer.
708
01:10:07,875 --> 01:10:11,917
–Hun virkede tilfredsstillet.
–Taget til følge. Fortsæt.
709
01:10:12,000 --> 01:10:15,625
Hvilken tilstand var hun i,
da De tog derfra?
710
01:10:15,709 --> 01:10:20,375
–Var hun skadet?
–Nej. Hun havde det fint.
711
01:10:20,458 --> 01:10:24,083
–Så hun ikke sådan ud?
–Wow…
712
01:10:24,166 --> 01:10:28,333
–Hvilken syg skid gør den slags?
–Svar på spørgsmålet.
713
01:10:29,917 --> 01:10:31,917
Nej.
714
01:10:32,000 --> 01:10:35,208
Nej, vi havde et skønt samleje.
715
01:10:35,291 --> 01:10:38,458
Det er vel det, livet handler om?
716
01:10:38,542 --> 01:10:44,250
–Så betalte jeg hende.
–Er De højre- eller venstrehåndet?
717
01:10:44,333 --> 01:10:47,375
–Venstre.
–Venstre?
718
01:10:47,458 --> 01:10:54,125
Og inden De forlod ms Campos hjem,
bad hun Dem vel slå hende i ansigtet?
719
01:10:54,208 --> 01:10:59,542
Mr Haller forsøger bare at skabe
postyr med sine påstande.
720
01:10:59,625 --> 01:11:02,625
Vidnet kan svare.
721
01:11:02,709 --> 01:11:08,208
–Vil De gentage spørgsmålet?
–Er dette ikke Deres værk, mr Talbot?
722
01:11:08,291 --> 01:11:14,375
Indrøm, at De og ms Campo
lagde en fælde for Louis Roulet.
723
01:11:14,458 --> 01:11:17,291
Jeg har aldrig slået en kvinde.
724
01:11:17,375 --> 01:11:21,250
Kender De
den prostituerede Shaquille Barton?
725
01:11:21,333 --> 01:11:25,625
–Hun arbejder som Shaquilla Shackles.
–Jeg har mødt hende.
726
01:11:25,709 --> 01:11:32,250
Hvis jeg henter hende, og hun siger:
"Ja, han slog mig med venstre hånd."
727
01:11:32,333 --> 01:11:37,709
Så lyver hun. Jeg prøvede Shaquilla
engang. Jeg kan ikke lide det hårdt.
728
01:11:37,792 --> 01:11:41,709
Jeg er en missionær-type.
729
01:11:41,792 --> 01:11:45,750
–Med en hård venstre.
–Er jeg for retten?
730
01:11:45,834 --> 01:11:47,875
Ikke endnu.
731
01:12:00,750 --> 01:12:05,917
Goddag, kriminalinspektører.
Hvad kan jeg gøre for jer?
732
01:12:09,583 --> 01:12:14,417
–Denne fuldmagten betyder intet.
–Vi skal ransage Deres hus.
733
01:12:14,500 --> 01:12:18,083
De burde have sagt,
at De ejer en Woodsman.
734
01:12:18,166 --> 01:12:21,792
Der er en, som er registreret
i Deres navn.
735
01:12:21,875 --> 01:12:25,041
Kom, så kører vi en tur.
736
01:12:35,667 --> 01:12:38,375
Så tager vi kassen.
737
01:12:38,458 --> 01:12:43,041
–Den kan De vel ikke ballistikteste?
–Moderne teknik…
738
01:12:43,125 --> 01:12:46,208
Hvorfor meldte De
den ikke stjålet?
739
01:12:46,291 --> 01:12:50,458
–Det burde jeg måske have gjort.
–Synes De?
740
01:12:50,542 --> 01:12:55,625
–Vi tager et kig i huset.
–Gå til den. De har fuldmagten.
741
01:12:55,709 --> 01:12:59,834
–Vi begynder med sofaen.
–Sir, rejs Dem!
742
01:13:01,834 --> 01:13:06,458
Vi har tjekket pistolen.
Den har tilhørt Mickey Cohen…
743
01:13:06,542 --> 01:13:10,667
–…gangsteren fra 40'erne.
–Far forsvarede ham.
744
01:13:10,750 --> 01:13:16,375
Han fik det til selvforsvar,
så Mickey gav ham den som en gave.
745
01:13:16,458 --> 01:13:19,667
–Det er et samlerobjekt.
–Kært.
746
01:13:19,792 --> 01:13:24,417
Den Mickey Cohen-skudveksling
er temmelig berømt.
747
01:13:24,500 --> 01:13:28,583
Det viste sig, at bevismaterialet
er blevet gemt. Kuglen.
748
01:13:28,667 --> 01:13:32,250
Kan De matche hylsteret til en kugle,
som er 50 år gammel?
749
01:13:32,333 --> 01:13:36,625
Det er enklere med pistolen, men ja.
750
01:13:38,250 --> 01:13:41,667
Hvor lang tid tager
ballistikundersøgelsen?
751
01:13:53,291 --> 01:13:56,375
Mick, jeg har noget til dig.
752
01:13:56,458 --> 01:14:01,667
Du bad mig tjekke vidnet.
Dwayne Jeffrey Corliss.
753
01:14:01,750 --> 01:14:07,041
Han er et kryb, men af og til
kalder han sig "DJ", uden punktum.
754
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
–Når man søgte på det…
–Fortæl.
755
01:14:09,875 --> 01:14:13,500
Han har været fængselsmeddeler
her og i Arizona.
756
01:14:13,583 --> 01:14:18,083
–Begge gange fik han kortere straf.
–Det kan give noget.
757
01:14:18,166 --> 01:14:23,917
–Jeg skal bare finde ham.
–Han er på rehabilitering på USC.
758
01:14:28,750 --> 01:14:30,709
Der var jeg heldig.
759
01:14:36,917 --> 01:14:40,792
Der er hun jo.
Hvordan har du det, skat?
760
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Har du det godt?
761
01:14:43,375 --> 01:14:48,500
Jeg er her ikke for din skyld i dag.
Jeg vil bede dig gøre noget for mig.
762
01:14:48,583 --> 01:14:52,375
Kom i gang! Kom så!
763
01:14:52,458 --> 01:14:56,625
Hold jer ved væggen
og ved siden af hinanden!
764
01:14:56,709 --> 01:14:59,417
Hold kæft.
765
01:15:00,667 --> 01:15:02,667
Hold jer på linjen!
766
01:15:02,750 --> 01:15:05,542
Du er Corliss, ikke?
767
01:15:07,250 --> 01:15:10,750
Jeg vil sige det stille.
768
01:15:10,834 --> 01:15:13,792
Væk fra linjen!
769
01:15:13,875 --> 01:15:18,333
Du kender mig ikke,
men jeg har talt med chefanklageren.
770
01:15:18,417 --> 01:15:21,959
Han gav mig en måde
at få os begge ud herfra.
771
01:15:30,041 --> 01:15:33,458
Du havde vist
et interessant besøg i går, Haller.
772
01:15:33,542 --> 01:15:38,291
Tænk på dig selv, Ted.
Du blive strimlet langsomt ovenpå–
773
01:15:38,375 --> 01:15:41,583
–og du er ikke engang klar over det.
774
01:15:50,709 --> 01:15:54,166
Anklageren indkalder Regina Campo.
775
01:15:54,250 --> 01:15:57,709
Det er sandt, at jeg løj for politiet.
776
01:15:57,792 --> 01:16:03,000
–Jeg kendte tiltalte, da han kom.
–Hvorfor løj De, ms Campo?
777
01:16:04,250 --> 01:16:06,792
Fordi jeg var bange.
778
01:16:06,834 --> 01:16:12,417
Jeg ønskede, at de anholdt ham.
Han er et vilddyr.
779
01:16:12,542 --> 01:16:15,083
Fortryder De Deres beslutning nu?
780
01:16:15,166 --> 01:16:18,375
Ja. Han kan blive frikendt
og skade andre.
781
01:16:18,458 --> 01:16:22,709
–Protest! Hun vil påvirke juryen.
–Taget til følge.
782
01:16:22,792 --> 01:16:27,375
–Jeg har ikke flere spørgsmål.
–Deres vidne, mr Haller.
783
01:16:27,458 --> 01:16:31,583
Ms Campo, har De hyret en advokat–
784
01:16:31,667 --> 01:16:36,375
–for at stævne Louis Roulet
for det, der skete den 6. marts?
785
01:16:36,500 --> 01:16:39,250
–Nej.
–Har De talt med en?
786
01:16:39,333 --> 01:16:44,709
–Jeg har ikke hyret nogen…
–Har De talt med en om en stævning?
787
01:16:44,792 --> 01:16:48,166
Det var kun en samtale.
788
01:16:48,250 --> 01:16:52,917
Spurgte De,
om I kunne forlange erstatning?
789
01:16:52,959 --> 01:16:59,458
–Det, man siger, er vel fortroligt?
–Man kan fortælle juryen det.
790
01:17:01,291 --> 01:17:05,917
–Jeg vil holde det for mig selv.
–Okay.
791
01:17:05,959 --> 01:17:09,542
Lad os tale
om aftenen på Association.
792
01:17:09,625 --> 01:17:14,834
–Havde De set Louis Roulet før?
–Ja. Der og andre steder.
793
01:17:14,917 --> 01:17:18,333
–Havde De set, at han bar et Rolexur?
–Nej!
794
01:17:18,417 --> 01:17:23,000
Eller at han kørte enten
en Maserati eller en Range Rover?
795
01:17:23,083 --> 01:17:26,875
–Jeg så ham aldrig køre.
–Hvorfor gik De hen til ham?
796
01:17:26,959 --> 01:17:31,834
Jeg har set ham følge med piger,
som laver det, jeg gør.
797
01:17:31,917 --> 01:17:36,417
Til et hotel
eller deres lejligheder, ikke?
798
01:17:36,500 --> 01:17:39,792
Hvordan ved De, at de gik?
De gik måske ud for at ryge?
799
01:17:39,875 --> 01:17:42,750
Jeg så dem køre væk i hans bil.
800
01:17:42,834 --> 01:17:47,083
De sagde lige, at De aldrig
havde set mr Roulet køre.
801
01:17:47,166 --> 01:17:54,542
Nu siger De, at De så ham køre væk
med en prostitueret. Hvad så De?
802
01:17:54,625 --> 01:17:58,333
Jeg så ham, men jeg vidste ikke,
hvad det var for en bil.
803
01:17:58,417 --> 01:18:01,917
Kan De se forskel på en Maserati
og en Range Rover?
804
01:18:02,041 --> 01:18:06,500
–En er lille, og en er stor, tror jeg.
–Okay.
805
01:18:08,750 --> 01:18:13,458
De andre kvinder,
som tog med Louis…
806
01:18:13,583 --> 01:18:18,125
Havde nogen af dem skader,
når De mødte dem igen?
807
01:18:18,208 --> 01:18:24,500
–Jeg ved det ikke. Jeg spurgte ikke.
–I taler vel om kunderne?
808
01:18:24,583 --> 01:18:28,291
I advarer hinanden,
hvis nogen er farlig eller sådan.
809
01:18:28,375 --> 01:18:30,375
Som regel.
810
01:18:30,458 --> 01:18:34,458
Havde nogen af dem nogensinde
noget ondt at sige om Louis Roulet?
811
01:18:34,542 --> 01:18:39,667
–Nej. Ingen.
–De troede altså, at det var ufarligt?
812
01:18:39,750 --> 01:18:43,083
Han var rig,
og jeg havde brug for penge.
813
01:18:43,166 --> 01:18:47,959
De troede altså, at han kunne
løse Deres pengeproblemer. Ikke?
814
01:18:48,041 --> 01:18:51,542
De sidder vel her,
fordi De udvalgte ham?
815
01:18:51,625 --> 01:18:55,959
Nej!
Eller jo, men det var ikke sådan.
816
01:18:57,667 --> 01:19:00,625
Han overfaldt mig. Jeg sværger!
817
01:19:05,417 --> 01:19:08,125
Vi holder pause der.
818
01:19:10,667 --> 01:19:14,792
Bare for at bekræfte…
Det her er vel Dem, ms Campo?
819
01:19:14,875 --> 01:19:18,417
–Ja.
–Hvad var der på servietten?
820
01:19:19,417 --> 01:19:23,875
–Mit navn og min adresse.
–Og Deres pris?
821
01:19:23,959 --> 01:19:26,333
Ja. 400 dollar.
822
01:19:26,417 --> 01:19:30,041
–Det er en barsk branche.
–Ja. Og farlig.
823
01:19:30,125 --> 01:19:35,250
Har De ikke sagt flere gange til Deres
venner, at De ledte efter en vej ud?
824
01:19:35,333 --> 01:19:38,709
–Jeg er ikke stolt af mit erhverv.
–Det ved jeg.
825
01:19:38,792 --> 01:19:43,041
Er det ikke sandt
– og det er meget forståeligt…
826
01:19:44,125 --> 01:19:49,959
–…at Louis Roulet var er udvej?
–Nej, det er ikke det, det gælder!
827
01:19:51,500 --> 01:19:55,375
–Hører De ikke efter?
–Ikke flere spørgsmål.
828
01:19:55,458 --> 01:20:00,208
Mr Minton,
De har endnu et vidne.
829
01:20:00,291 --> 01:20:04,125
Minton ser urolig ud.
830
01:20:04,208 --> 01:20:07,500
Ikke urolig nok.
831
01:20:08,875 --> 01:20:11,667
Nej. Staten har ikke mere.
832
01:20:11,750 --> 01:20:16,417
Så indkalder forsvaret
sit vidne efter frokost.
833
01:20:16,542 --> 01:20:19,250
Ja, jeg genkender kniven.
834
01:20:19,333 --> 01:20:25,250
Det er den, min søn har gået med
som beskyttelse i snart fire år.
835
01:20:25,333 --> 01:20:28,458
Hvorfor skal have beskyttelse?
836
01:20:28,542 --> 01:20:34,125
Mæglerne, der fremviser huse alene,
kan blive plyndret eller overfaldet.
837
01:20:34,208 --> 01:20:40,041
–Endda voldtaget og myrdet.
–Har Louis oplevet den slags?
838
01:20:40,125 --> 01:20:45,959
Nej, men han kendte en, der blev
voldtaget og plyndret af en mand.
839
01:20:46,959 --> 01:20:50,500
Louis fandt hende.
Det var frygteligt.
840
01:20:50,583 --> 01:20:56,959
Det første, han gjorde, var at få
en kniv, som han altid har med.
841
01:20:57,041 --> 01:21:00,792
Tak, mrs Windsor.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
842
01:21:00,875 --> 01:21:04,375
–Deres vidne, mr Minton.
–Miss Windsor…
843
01:21:04,500 --> 01:21:11,041
De ved åbenbart præcist,
hvornår Deres søn fik sit… våben.
844
01:21:11,125 --> 01:21:14,959
–En 13 centimeters foldekniv.
–Ja, det gør jeg.
845
01:21:15,083 --> 01:21:19,458
Hændelsen fandt sted 9. juni, 2007.
846
01:21:19,542 --> 01:21:24,083
–Blev den omtalt i aviserne?
–Nej.
847
01:21:24,166 --> 01:21:28,166
Husker De det, fordi politiet kom
og talte med Louis?
848
01:21:28,250 --> 01:21:33,208
–Nej, der var ingen efterforskning.
–Hvordan husker De så datoen?
849
01:21:33,291 --> 01:21:36,333
Hørte De det
før Deres vidneudsagn i dag?
850
01:21:36,417 --> 01:21:41,750
Jeg husker datoen, fordi jeg aldrig
glemmer den dag, jeg blev overfaldet.
851
01:21:41,834 --> 01:21:46,750
Louis glemmer den heller ikke.
Han fandt mig bunden i huset.
852
01:21:46,834 --> 01:21:50,625
Mit tøj var flået i stykker.
853
01:21:51,959 --> 01:21:55,875
Det var traumatisk for ham.
854
01:21:59,667 --> 01:22:03,959
Mr Minton?
Har De mere at spørge om?
855
01:22:06,875 --> 01:22:09,125
Nej, høje dommer.
856
01:22:18,375 --> 01:22:22,125
Jeg har tænkt over det
med den der strimling…
857
01:22:29,875 --> 01:22:34,959
Vi har fået et tilbud.
Du kan få seks måneders fængsel.
858
01:22:35,083 --> 01:22:39,792
Som jeg sagde fra starten:
Ingen forhandling. Jeg er uskyldig.
859
01:22:39,875 --> 01:22:45,000
–Du bestemmer. Jeg er kold.
–Du har fået mit svar.
860
01:22:45,083 --> 01:22:47,500
Jeg vil fremføre det.
861
01:22:47,583 --> 01:22:50,041
Louis…
862
01:22:51,125 --> 01:22:55,625
I morgen lader jeg dig vidne.
863
01:22:56,875 --> 01:23:01,458
–Jeg er parat.
–Det håber jeg for dig.
864
01:23:10,375 --> 01:23:12,750
Earl…
865
01:23:14,375 --> 01:23:19,208
Du må skaffe noget til mig.
866
01:23:20,458 --> 01:23:24,583
Forsvaret indkalder
Louis Ross Roulet.
867
01:23:24,667 --> 01:23:28,917
Jeg bankede på. Hun så gennem
et sidevindue, at det var mig.
868
01:23:29,000 --> 01:23:33,834
Så åbnede hun, og jeg gik
forbi hende ind mod stuen.
869
01:23:33,917 --> 01:23:38,875
–Hvad skete der så?
–Jeg fik et slag og besvimede.
870
01:23:38,959 --> 01:23:42,417
–Jeg ved ikke hvor længe.
–Er det alt?
871
01:23:42,500 --> 01:23:48,125
Da jeg vågnede, sad to fyre på mig.
De sagde, jeg skulle ligge stille.
872
01:23:48,250 --> 01:23:51,834
Jeg var for bange til at gøre andet.
873
01:23:51,917 --> 01:23:55,667
Men De havde blod på Deres bluse.
Og Deres venstre hånd.
874
01:23:55,750 --> 01:24:01,083
–Nogen havde hældt blod på mig.
–Slog De ikke ms Campo?
875
01:24:01,166 --> 01:24:06,375
–Truede De med at voldtage hende?
–Jeg er ikke sådan!
876
01:24:06,458 --> 01:24:10,667
Har De nogen idé om, hvordan det
er at blive anklaget for den slags?
877
01:24:10,750 --> 01:24:17,625
At sidde der og høre folk lyve om,
at man har handlet så sygt?
878
01:24:18,583 --> 01:24:23,000
Kalde en for et vilddyr,
tale om ens sexliv, ydmyge en?
879
01:24:23,083 --> 01:24:28,083
Jeg forstår processen.
Jeg ved, at jeg skal sidde stille–
880
01:24:28,166 --> 01:24:34,750
–og vente, til det er min tur. Skyldige
har rettigheder, men uskyldige?
881
01:24:34,834 --> 01:24:37,875
Jeg er uskyldig!
882
01:24:39,500 --> 01:24:44,250
Jeg er uskyldig,
og jeg vil lægge det her bag mig.
883
01:24:44,333 --> 01:24:47,250
Jeg har ikke flere spørgsmål.
884
01:24:47,333 --> 01:24:53,417
Ifølge Dem skulle ms Campo
have slået sig selv–
885
01:24:53,500 --> 01:24:57,291
–eller fået en,
hun aldrig havde mødt før, til–
886
01:24:57,375 --> 01:25:00,458
–at slå hende
som en del af en fælde?
887
01:25:00,542 --> 01:25:05,417
–Jeg gjorde det ikke.
–Og kniven, som De altid har med…
888
01:25:05,500 --> 01:25:10,667
–Hvordan vidste hun, at De havde den?
–Det vidste hun vel ikke.
889
01:25:10,750 --> 01:25:13,750
Jeg tager den aldrig frem.
890
01:25:13,834 --> 01:25:19,875
Hun må have fundet den i min lomme
mens jeg var bevidstløs. Ikke?
891
01:25:19,959 --> 01:25:24,834
–Jeg stiller spørgsmålene.
–Okay.
892
01:25:24,917 --> 01:25:31,875
Mr Roulet, jeg vil bede Dem se
på dette foto. Fortæl igen…
893
01:25:31,959 --> 01:25:38,417
Tror De, at Regina Campo ville eller
kunne gøre det her mod sig selv?
894
01:25:38,500 --> 01:25:42,667
Jeg ved ikke, hvem der gjorde det,
men det var ikke mig.
895
01:25:42,750 --> 01:25:48,834
–Ingen fortjener den behandling.
–Hvad mener De med "fortjener"?
896
01:25:48,917 --> 01:25:55,083
Mener De, at vold handler om,
at en kvinde får, hvad hun fortjener?
897
01:25:55,166 --> 01:26:00,125
Jeg mener, at uanset hvad hun gør,
eller hvem hun er–
898
01:26:00,208 --> 01:26:04,041
–så fortjener ingen kvinde det.
899
01:26:04,125 --> 01:26:07,125
Jeg har ikke mere, høje dommer.
900
01:26:07,208 --> 01:26:11,250
–De kan sætte Dem ned, mr Roulet.
–Tak.
901
01:26:12,792 --> 01:26:16,667
Forsvaret har ikke mere.
902
01:26:29,208 --> 01:26:34,375
–Staten vil gerne stoppe for i dag.
–Med hvilket formål?
903
01:26:34,458 --> 01:26:38,083
For at indkalde et vidne
til modbevis.
904
01:26:38,208 --> 01:26:42,291
–Hvad er det for et vidne?
–Aner det ikke.
905
01:26:42,417 --> 01:26:46,959
Vi fortsætter klokken 10 i morgen.
906
01:27:05,542 --> 01:27:09,291
Godmorgen, Bill!
Jeg tager noget kaffe. Vil du have?
907
01:27:09,417 --> 01:27:13,792
–Jeg er stoppet med koffein.
–Er det fangelisten?
908
01:27:13,834 --> 01:27:18,583
–Må jeg se, om mine klienter er med?
–Ja da.
909
01:27:22,583 --> 01:27:24,583
Lorna…
910
01:27:24,667 --> 01:27:28,834
–Minton vil lade Corliss vidne.
–Fint!
911
01:27:28,917 --> 01:27:32,583
Hvordan gik det for dig?
Har du indkaldt Kurlen?
912
01:27:32,667 --> 01:27:37,041
Jeg går tilbage til retssalen.
Vær parat.
913
01:27:39,417 --> 01:27:44,000
Haller, hvad er det her for noget fis?
Jeg har intet med sagen at gøre.
914
01:27:44,083 --> 01:27:48,542
"Indkaldelse til at vidne."
De får vente og se.
915
01:27:48,625 --> 01:27:53,500
Det er juridisk bindende,
kriminalinspektør.
916
01:28:07,792 --> 01:28:11,458
–Hej. Godt, at du kom.
–Ordner du det her?
917
01:28:11,542 --> 01:28:16,333
–Jeg har et lille es i ærmet.
–Vi ses senere.
918
01:28:21,875 --> 01:28:26,375
Mr Minton.
Har staten et modbevis?
919
01:28:27,542 --> 01:28:32,041
Staten indkalder Dwayne Jeffrey
Corliss som vidne som modbevis.
920
01:28:32,125 --> 01:28:36,875
Hvem er dette vidne? Hvorfor
har jeg ikke hørt noget før nu?
921
01:28:36,959 --> 01:28:41,458
Retsbetjent, send juryen ud.
922
01:28:45,291 --> 01:28:48,375
Et rimeligt spørgsmål.
Mr Minton?
923
01:28:48,500 --> 01:28:52,834
Dwayne Corliss talte
med mr Roulet i arresten.
924
01:28:52,917 --> 01:28:56,208
Det er løgn!
Jeg har ikke talt med nogen!
925
01:28:56,291 --> 01:28:59,709
–Mr Haller, få styr på Deres klient.
–Lad mig klare det.
926
01:28:59,792 --> 01:29:05,291
Jeg deler min klients vrede. Hvor
længe har staten kendt til udsagnet?
927
01:29:05,375 --> 01:29:09,375
–Mr Corliss trådte frem i går.
–I går?!
928
01:29:09,458 --> 01:29:14,166
–Det er utroligt.
–Vil De tale med ham?
929
01:29:14,250 --> 01:29:17,875
Nej tak. Vi ved vist alle,
hvad det her er.
930
01:29:17,959 --> 01:29:22,458
Mr Minton lader en fængselsmeddeler
vidne. Alt, han siger, er usandt.
931
01:29:22,542 --> 01:29:26,208
–Det er grundløst.
–Tag min protest med i protokollen.
932
01:29:26,291 --> 01:29:30,875
Jeg beslutter, at han må vidne.
Kald juryen ind igen.
933
01:29:30,959 --> 01:29:33,458
Må jeg bede om en tjeneste?
934
01:29:33,542 --> 01:29:39,250
Må jeg ringe til en efterforsker,
hvad det så kan gavne så sent?
935
01:29:39,333 --> 01:29:42,792
Tak, høje dommer.
936
01:29:49,083 --> 01:29:54,250
–Jeg er her.
–Kom præcis 10.15 med udskriften.
937
01:29:58,709 --> 01:30:03,041
Mr Corliss,
er De fængslet i øjeblikket?
938
01:30:05,041 --> 01:30:08,875
Nej, nu er jeg i retssalen.
939
01:30:08,959 --> 01:30:14,291
Men De sider i USC Hospitals
fængselsafdeling, ikke sandt?
940
01:30:14,375 --> 01:30:20,458
–Jo, siden jeg blev anholdt.
–For indbrud og narkotikabesiddelse.
941
01:30:20,542 --> 01:30:22,709
Det stemmer.
942
01:30:25,458 --> 01:30:28,834
Kender De tiltalte?
943
01:30:28,917 --> 01:30:31,417
Ja. Vi mødtes i arresten.
944
01:30:31,500 --> 01:30:36,834
Vi blev sendt hertil fra fængslet
og mødtes ved de indledende møder.
945
01:30:36,959 --> 01:30:42,208
–Talte De da sammen?
–Ja. Om hvor smøgtrængende vi var.
946
01:30:42,291 --> 01:30:47,667
–Noget andet?
–Tja… "Hvorfor er du her" og sådan.
947
01:30:47,750 --> 01:30:50,750
Sagde han, hvorfor han var der?
948
01:30:50,834 --> 01:30:55,250
Han sagde: "Fordi jeg gav tøjten,
hvad hun fortjente."
949
01:30:55,333 --> 01:31:01,083
–Det var hans ord.
–"At give tøjten, hvad hun fortjente."
950
01:31:02,542 --> 01:31:06,959
Har jeg eller nogen anden lovet Dem
noget til gengæld for Deres udsagn?
951
01:31:07,041 --> 01:31:11,125
Nej. Det er bare det rigtige at gøre.
952
01:31:11,208 --> 01:31:14,333
Tak, høje dommer.
953
01:31:28,333 --> 01:31:32,834
Hvor mange gange
er De blevet anholdt, mr Corliss?
954
01:31:32,917 --> 01:31:38,208
Omkring syv gange i L.A.
Lidt flere i Phoenix og New York.
955
01:31:38,291 --> 01:31:43,291
–Så ved De, hvordan systemet er.
–Man forsøger at overleve.
956
01:31:43,375 --> 01:31:47,333
Betyder det af og til
at sladre om medfanger?
957
01:31:47,417 --> 01:31:51,125
Sæt Dem, mr Minton.
Jeg lod Dem indkalde vidnet.
958
01:31:51,208 --> 01:31:54,875
Tak, høje dommer,
men jeg vil omformulere mig:
959
01:31:54,959 --> 01:31:58,291
Hvor mange gange
har De sladret om en medfange?
960
01:31:58,375 --> 01:32:03,667
–Det her er fjerde gang.
–Fire gange har De vidnet…
961
01:32:03,750 --> 01:32:08,250
…mod en medfange.
De må være populær, mr Corliss.
962
01:32:08,333 --> 01:32:14,250
Folk kommer altså hen til Dem og
fortæller, så De kan vidne mod dem.
963
01:32:14,333 --> 01:32:20,250
–Folk taler med mig. Jeg er rar.
–Rar? Var De og min klient venner?
964
01:32:20,333 --> 01:32:25,875
–Vi var venskabelige.
–Så han sagde det, De fortalte?
965
01:32:25,959 --> 01:32:31,417
At han "gav en kvinde, hvad hun
fortjente"? Og så talte I om at ryge?
966
01:32:31,500 --> 01:32:35,542
Ikke helt. Han pralede med det.
967
01:32:35,625 --> 01:32:40,333
Han sagde, at han havde gjort det
før, men da dræbte han tøjten.
968
01:32:40,417 --> 01:32:45,417
Han slap godt fra det dengang,
og nu gør han det igen.
969
01:32:47,000 --> 01:32:49,917
Mr Haller?
970
01:32:53,959 --> 01:32:57,875
Jeg har ikke flere spørgsmål,
høje dommer.
971
01:32:57,959 --> 01:33:02,041
Jeg vil fortsætte, høje dommer.
972
01:33:04,917 --> 01:33:08,583
–Hvad fanden er det her?
–Hvad sagde du til ham?
973
01:33:08,667 --> 01:33:11,834
Intet. Det er en fælde.
Du står bag det her.
974
01:33:11,917 --> 01:33:15,542
Hvordan? Hvordan gør jeg det?
975
01:33:15,625 --> 01:33:17,917
Hvad?
976
01:33:18,000 --> 01:33:21,041
De sagde, at han pralede. Hvordan?
977
01:33:21,125 --> 01:33:26,291
Han fortalte detaljer om hende,
han havde dræbt.
978
01:33:27,834 --> 01:33:31,917
Hun var danser i en klub.
979
01:33:31,959 --> 01:33:37,333
Hun havde en sexet slangetatovering,
der snoede sig om kroppen.
980
01:33:39,375 --> 01:33:43,208
–Sagde han mere?
–Nej.
981
01:33:43,291 --> 01:33:48,500
Nej, det var kun det
om slangetatoveringen.
982
01:33:50,041 --> 01:33:53,834
–Hvordan ved han det, Louis?
–Tror du, at jeg ved det?
983
01:33:53,917 --> 01:33:57,709
Nej, men nogen
har fortalt ham det.
984
01:33:57,792 --> 01:34:03,792
–Tænk på, hvem det kan være.
–Jeg har ikke flere spørgsmål.
985
01:34:03,875 --> 01:34:07,375
Vil forsvaret fortsætte?
986
01:34:11,625 --> 01:34:15,583
–Må jeg tale med min assistent?
–Lad det gå stærkt.
987
01:34:15,667 --> 01:34:18,750
Har du det hele? Godt.
988
01:34:18,834 --> 01:34:24,667
Forlad bygningen.
Han skal ikke spørge dig om noget.
989
01:34:24,750 --> 01:34:27,875
Dwayne, er det okay,
at jeg kalder dig sådan?
990
01:34:27,959 --> 01:34:31,458
Ja da. Wow, sikke en assistent!
991
01:34:32,709 --> 01:34:35,291
Du er morsom, DJ.
992
01:34:36,375 --> 01:34:41,750
"DJ". Er det ikke det,
de kalder dig nede i Phoenix?
993
01:34:41,834 --> 01:34:46,166
–Måske.
–Min assistent, som du syntes om…
994
01:34:46,250 --> 01:34:53,208
…læste på nettet om en DJ Corliss,
som blev anholdt i 1989 for narkotika.
995
01:34:53,291 --> 01:34:57,125
–Han kommer fra Mesa i Arizona.
–Det er mig.
996
01:34:57,208 --> 01:35:02,959
–Husker du Fred Bentley?
–Hvor er forsvaret på vej hen?
997
01:35:03,041 --> 01:35:05,458
Kom snart til sagen.
998
01:35:05,542 --> 01:35:10,208
–Men vidnet skal svare.
–Jeg husker ingen Bentley.
999
01:35:10,291 --> 01:35:14,750
Du vidnede om, at han tilstod
den forbrydelse, han blev tiltalt for.
1000
01:35:14,834 --> 01:35:20,375
At have voldtaget en 10–årig pige.
Men han nægtede det i retten.
1001
01:35:20,458 --> 01:35:25,375
–Lyder det bekendt, DJ?
–I 1989 var jeg tit høj.
1002
01:35:25,458 --> 01:35:29,208
–Jeg husker ikke ret meget.
–Så skal du læse det her.
1003
01:35:29,291 --> 01:35:32,750
Det er en artikel
fra Arizona Star i 1997–
1004
01:35:32,834 --> 01:35:38,917
–otte år efter at Bentley blev dømt.
Jeg bruger den som bevismateriale.
1005
01:35:38,959 --> 01:35:43,166
Høje dommer…
en avisartikel?
1006
01:35:43,250 --> 01:35:49,792
Lad os se, hvad det her fører til.
Staten kan protestere senere.
1007
01:35:49,875 --> 01:35:54,625
Vil De læse det markerede for os,
mr Corliss?
1008
01:35:54,709 --> 01:36:00,083
–Jeg er ikke god til at læse.
–Det er i orden. Det haster ikke.
1009
01:36:01,667 --> 01:36:05,750
"En mand… Frederick Bentley…"
1010
01:36:06,917 --> 01:36:12,083
"…uskyldigt dømt for voldtægt,
blev løsladt, efter at dna havde vist"–
1011
01:36:12,166 --> 01:36:19,041
–"at han ikke begik forbrydelsen.
Dommen byggede på vidnet…"
1012
01:36:19,125 --> 01:36:25,041
"…DJ Corliss fra Mesa, som hævdede,
at Bentley pralede om voldtægten."
1013
01:36:25,125 --> 01:36:28,959
Det er nok. Tak, mr Corliss.
1014
01:36:29,083 --> 01:36:33,333
–Blev De tiltalt for mened?
–Nej.
1015
01:36:33,417 --> 01:36:38,417
Skyldes det, at anklagersiden
var delagtig i Deres vidneudsagn?
1016
01:36:38,500 --> 01:36:44,125
Blev De lovet det samme her for
at påstå, at Louis Roulet pralede?
1017
01:36:44,208 --> 01:36:48,542
Var det ikke sådan?
De løj dengang, og De lyver nu!
1018
01:36:48,625 --> 01:36:53,625
–Protest!
–Undskyld, høje dommer. Det var alt.
1019
01:36:54,625 --> 01:36:59,542
Jeg lader juryen holde tidlig frokost.
Før dem ud, retsbetjent.
1020
01:37:05,667 --> 01:37:12,458
Mr Minton, ved De, hvad De har gjort?
De brugte en dokumenteret løgner!
1021
01:37:12,542 --> 01:37:16,041
En mand,
som sætter uskyldige i fængsel!
1022
01:37:16,125 --> 01:37:21,750
–Høje dommer…
–Klap i, når jeg taler til Dem!
1023
01:37:21,834 --> 01:37:25,333
Jeg kan ikke forestille mig
noget mere korrumperet–
1024
01:37:25,417 --> 01:37:28,750
–end det, jeg så inde i salen.
1025
01:37:28,875 --> 01:37:31,834
Forstår De, hvad De har gjort
mod min retssag?
1026
01:37:49,125 --> 01:37:54,625
Dommeren vil tale med sin chef,
inden han afsiger sin egen kendelse.
1027
01:37:54,709 --> 01:37:59,208
–Hvad betyder det?
–Dommeren tager sagen fra juryen…
1028
01:37:59,291 --> 01:38:03,834
–…og afsiger en frifindelse.
–Du godeste!
1029
01:38:03,917 --> 01:38:07,875
Vi ved mere om et par minutter.
1030
01:38:14,125 --> 01:38:18,291
Jeg vil vide, hvordan Corliss fik
kendskab til det, han sagde!
1031
01:38:18,375 --> 01:38:21,375
Frank Levin fortalte det måske.
1032
01:38:21,458 --> 01:38:27,709
Han fandt måske noget, gav det til
Corliss, og derfor dræbte du ham.
1033
01:38:43,166 --> 01:38:47,041
Sagen genoptages.
1034
01:38:49,166 --> 01:38:56,125
Jeg har talt med chefanklageren.
Vi frafalder alle anklager.
1035
01:38:56,208 --> 01:39:01,125
Det er med bindende virkning.
Så kan sagen ikke blive genoptaget.
1036
01:39:01,208 --> 01:39:04,792
Mr Roulet, De er hermed løsladt.
1037
01:39:07,250 --> 01:39:11,792
Mr Haller! Mange tak
på min søns vegne.
1038
01:39:11,875 --> 01:39:15,041
–De var fremragende!
–Tak.
1039
01:39:19,208 --> 01:39:24,000
–Jeg vil have pistolen.
–Selvfølgelig vil du det.
1040
01:39:24,083 --> 01:39:27,291
–Jeg vil snakke.
–Mr Haller?
1041
01:39:27,375 --> 01:39:30,917
Jeg insisterer på
at invitere Dem til middag.
1042
01:39:31,000 --> 01:39:35,083
–Det tror jeg ikke.
–Louis Roulet? De er anholdt.
1043
01:39:35,166 --> 01:39:39,500
–Hvad laver De?
–Hvad er han anklaget for?
1044
01:39:39,583 --> 01:39:42,667
Mordet på Donna Renteria.
1045
01:39:42,750 --> 01:39:46,417
–Alt, hvad han sagde, var løgn!
–De har ret til at tie.
1046
01:39:46,542 --> 01:39:49,959
De har ret til en advokat
under forhøret.
1047
01:39:50,041 --> 01:39:55,083
Alt, De siger, kan bruges mod Dem.
Har De forstået Deres rettigheder?
1048
01:39:55,166 --> 01:39:59,834
Hallo! Se på mig!
Forstår De Deres rettigheder?
1049
01:39:59,917 --> 01:40:03,500
Må jeg tale med ham?
1050
01:40:06,125 --> 01:40:10,834
Nu er det slut, Louis.
Jeg vandt sagen for dig.
1051
01:40:10,917 --> 01:40:14,458
Det er tid til at finde en ny advokat.
1052
01:40:14,583 --> 01:40:18,583
Jeg har stadig din pistol.
1053
01:40:18,667 --> 01:40:22,875
Og du skal forklare,
hvordan du fik den.
1054
01:40:26,792 --> 01:40:31,625
–Tak, kriminalinspektør.
–Kom, Louis!
1055
01:40:36,750 --> 01:40:40,375
–Mary…
–Ikke et ord! Få min søn ud!
1056
01:40:40,458 --> 01:40:43,750
Haller, De er en gal satan.
1057
01:40:43,875 --> 01:40:50,709
De får klienten frikendt for overfald
for at få ham anklaget for drab.
1058
01:40:50,792 --> 01:40:54,542
De har ikke nok til en tiltale.
1059
01:40:54,625 --> 01:41:01,417
Der er nok til at genere ham.
Roulet skulle ikke have lov til at gå.
1060
01:41:03,959 --> 01:41:10,083
Jeg forstår mig ikke på Dem, Haller.
Hvis side er De egentlig på?
1061
01:41:26,375 --> 01:41:29,000
For fanden da!
1062
01:41:30,834 --> 01:41:33,250
Earl!
1063
01:41:35,125 --> 01:41:40,500
–Hallo…
–Jeg var kun væk et øjeblik.
1064
01:41:40,583 --> 01:41:46,041
–Træk det fra i min løn.
–Du tjener ikke nok. Kør nu!
1065
01:41:48,542 --> 01:41:51,542
Kør til huset, Earl.
1066
01:41:52,625 --> 01:41:56,917
Chef, den der tjeneste,
du bad mig om…
1067
01:42:00,166 --> 01:42:05,166
En fyr, jeg kender, købte den
på gaden. Svær at spore.
1068
01:42:55,917 --> 01:43:00,041
–Vær forsigtig, chef!
–Ja, sir!
1069
01:43:29,125 --> 01:43:34,667
Undskyld, jeg forstyrrer på din dag
med Hayley. Du bad mig se på Roulet.
1070
01:43:34,792 --> 01:43:38,667
Du tvivlede på, at p-bøder
var hans eneste bagage.
1071
01:43:38,750 --> 01:43:42,875
–Jeg kan have fundet…
–Jeg har det, Maggie!
1072
01:43:42,959 --> 01:43:48,917
Jeg ved, hvorfor Levin blev myrdet.
Bed Lankford tjekke Roulets bøder.
1073
01:43:49,000 --> 01:43:53,959
Det var det, Frank gjorde. Jeg ved,
hvad han mente med "Martinez' billet".
1074
01:43:54,041 --> 01:43:59,083
De var nødt til at løslade Roulet.
De kunne ikke holde på ham.
1075
01:43:59,166 --> 01:44:02,417
–Hans familie blandede sig sikkert.
–Er Hayley hos dig?
1076
01:44:02,500 --> 01:44:07,959
–Hun er hos min søster.
–Kør derud og vent på, at jeg ringer.
1077
01:44:08,041 --> 01:44:10,333
Okay.
1078
01:44:14,166 --> 01:44:18,458
–Val, det er Mick Haller.
–Manden, der brød ind…
1079
01:44:18,583 --> 01:44:23,041
…og anklagede mig medvirken
til mord. Jeg burde lægge på.
1080
01:44:23,125 --> 01:44:27,667
Frank var død. Jeg tænkte ikke
klart. Jeg har brug for en tjeneste.
1081
01:44:27,750 --> 01:44:31,250
Du er dæleme fræk.
1082
01:44:31,333 --> 01:44:36,375
Du kan tæve mig senere. Det er
vigtigt. Bærer Roulet stadig lænken?
1083
01:44:36,458 --> 01:44:40,959
Ja. Han kommer ind i morgen for at
få taget den af. Har de løsladt ham?
1084
01:44:41,041 --> 01:44:46,583
–Ja. Du må spore ham for mig.
–Jeg kan ikke. Der kommer en dame.
1085
01:44:46,667 --> 01:44:52,041
Stop nu. Det er vigtigt.
Det gælder min familie.
1086
01:44:55,959 --> 01:44:58,417
–Ja?
–Det er mig.
1087
01:44:58,500 --> 01:45:04,333
Han kører ad San Fernando, mod
dit hus. Skal jeg ringe til politiet?
1088
01:45:04,417 --> 01:45:08,875
–Sludder.
–Han passerede Dodger Stadium.
1089
01:45:08,959 --> 01:45:15,125
–Nej, han kører ikke til mit hus.
–Du har ret. Han fortsatte.
1090
01:45:15,208 --> 01:45:20,375
–Han er ikke på vej dertil.
–Jeg ved, hvor han kører hen.
1091
01:45:20,458 --> 01:45:24,959
Hallo? Selv tak.
Nej, det var så lidt.
1092
01:46:10,667 --> 01:46:13,333
Hej, Louis.
1093
01:46:13,417 --> 01:46:16,667
–Min familie er her.
–Det ved jeg.
1094
01:46:16,750 --> 01:46:20,125
Tog du kniven med? Min pistol?
1095
01:46:21,667 --> 01:46:24,875
–Måske.
–Godt.
1096
01:46:28,083 --> 01:46:31,583
For jeg tog den her med.
1097
01:46:31,667 --> 01:46:36,000
Du får en chance for at vende om
og kører din vej.
1098
01:46:37,709 --> 01:46:40,166
Og hvad så?
1099
01:46:41,500 --> 01:46:46,125
Vil du fortsætte med at tage hertil
hver aften? Hver dag?
1100
01:46:47,709 --> 01:46:51,917
Eller forsøge at få mig sendt til
San Quentin som Jesus Martinez?
1101
01:46:51,959 --> 01:46:58,417
Nej. Jeg stopper ikke, før Martinez
er fri, og du er dømt for mord.
1102
01:46:58,500 --> 01:47:01,625
Og når du får nålen i armen…
1103
01:47:04,083 --> 01:47:07,917
…så er det mit værk.
1104
01:47:08,000 --> 01:47:12,166
Hvorfor skyder du mig ikke bare?
1105
01:47:13,250 --> 01:47:16,875
Jeg tror ikke, at jeg behøver det.
1106
01:47:16,959 --> 01:47:19,583
Hallo!
1107
01:47:20,834 --> 01:47:24,208
–Det der er min bil!
–Det var din bil.
1108
01:47:29,500 --> 01:47:32,333
Op med ham!
1109
01:47:33,709 --> 01:47:37,208
Sygehuset, ikke lighuset.
1110
01:47:59,375 --> 01:48:02,959
–Hej, Mags.
–Roulet fik en p-bøde…
1111
01:48:03,041 --> 01:48:07,125
…uden for Renterias lejlighed,
da hun blev myrdet.
1112
01:48:07,208 --> 01:48:10,583
Chefanklageren får det i morgen.
Hvor er du?
1113
01:48:10,667 --> 01:48:12,959
Snart hjemme.
1114
01:48:13,041 --> 01:48:17,542
Skal jeg hente dig og Hayley
om en time, så spiser vi ude?
1115
01:48:17,625 --> 01:48:20,959
Fint! Ja. Vi ses om en time.
1116
01:48:42,041 --> 01:48:45,792
Indbrud?
1117
01:48:45,875 --> 01:48:48,458
Ligesom Deres søn.
1118
01:48:48,542 --> 01:48:52,667
–De vidste det, mr Haller.
–Forsvind fra mit hus!
1119
01:48:52,750 --> 01:48:58,709
–De vidste. De snød ham.
–Det var mig, der blev snydt.
1120
01:48:58,792 --> 01:49:02,542
–Hvordan gik det for Dem?
–De aner ikke, hvem vi er.
1121
01:49:02,625 --> 01:49:06,583
Deres søn ryger ind
for mordet på Donna Renteria.
1122
01:49:06,667 --> 01:49:11,375
Jeg vil få ham brændt
for mordet på min ven Frank Levin.
1123
01:49:11,458 --> 01:49:15,500
Han snød med fodlænken.
Jeg vil ikke tale med Dem om det.
1124
01:49:15,583 --> 01:49:20,083
–Som sagt: Forsvind fra mit hus!
–De lytter ikke til mig.
1125
01:49:20,166 --> 01:49:24,458
Det er Dem, der ikke lytter.
Forsvind så.
1126
01:49:25,583 --> 01:49:29,750
Jeg sagde jo, at min søn
ikke dræbte Frank Levin.
1127
01:49:29,792 --> 01:49:32,667
Det var mig.
1128
01:49:55,875 --> 01:49:59,041
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
1129
01:50:26,375 --> 01:50:31,166
Sagde jeg ikke,
at du skulle være forsigtig?
1130
01:50:33,500 --> 01:50:36,500
Man er ingen, før nogen skyder en.
1131
01:50:40,959 --> 01:50:45,250
–Er du okay, chef?
–Ja, Earl. Det er stabilt.
1132
01:50:46,375 --> 01:50:50,625
Jeg hørte, at Martinez er ude nu.
Stemmer det?
1133
01:50:50,709 --> 01:50:52,917
Ja, det gør det.
1134
01:50:52,959 --> 01:50:57,166
Vil de give Roulet dødsstraf?
1135
01:50:57,250 --> 01:51:00,667
Martinez er løsladt.
1136
01:51:09,959 --> 01:51:13,917
–Vi har selskab, chef.
–Det kan jeg se.
1137
01:51:14,000 --> 01:51:18,333
Stande derovre til venstre,
så siger jeg hej til dem.
1138
01:51:46,083 --> 01:51:51,417
–Hvad siger du, Eddie?
–Du tog et skud for retfærdigheden.
1139
01:51:51,500 --> 01:51:57,417
–Skød du virkelig din klients mor?
–Jep, men hun skød mig først.
1140
01:51:58,542 --> 01:52:05,166
Jeg er glad for, at du har det bedre,
for Harold, gamle "Hardcase"…
1141
01:52:05,250 --> 01:52:07,250
Sig det ikke.
1142
01:52:07,333 --> 01:52:11,250
Han blev taget med 50 kilo
i sin venindes varevogn.
1143
01:52:11,333 --> 01:52:15,542
–Veninden er en strømers kone.
–Det hjælper ikke.
1144
01:52:15,667 --> 01:52:19,166
Du er hans eneste hjælp, advokat.
1145
01:52:20,375 --> 01:52:22,834
Okay, ring til mig senere.
1146
01:52:22,917 --> 01:52:27,583
Vi synes, at vi har fortjent
lidt rabat efter det her.
1147
01:52:27,709 --> 01:52:31,792
Lad os sige halvt salær…
1148
01:52:34,667 --> 01:52:37,792
Ved du hvad, Eddie?
1149
01:52:37,875 --> 01:52:42,125
Lad os sige,
at jeg gør det her gratis.
1150
01:52:47,458 --> 01:52:52,417
–Er du sikker på, at du har det godt?
–Stamkunder.
1151
01:52:52,500 --> 01:52:56,291
Næste gang bliver det dyrt for dem.
1152
01:54:20,750 --> 01:54:24,792
Tekster:
www.primetext.tv
95363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.