All language subtitles for Lincoln.Lawyer.2011.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,125 --> 00:02:39,959 Okay, Earl. 2 00:02:44,417 --> 00:02:46,667 Gå videre. 3 00:02:46,750 --> 00:02:50,500 Tag Deres bælte af, sir. 4 00:02:51,417 --> 00:02:55,291 –Det er i orden, Mick. –Mick! 5 00:02:55,417 --> 00:03:00,375 Jeg må tale med dig. Hvor lange er du her i dag? 6 00:03:00,458 --> 00:03:02,709 Det afhænger af, om min klient bliver indkaldt. 7 00:03:02,792 --> 00:03:05,625 Hvorfor lader jeg dig gøre det her? 8 00:03:05,709 --> 00:03:10,500 Jeg giver dig en stor chance ved at hjælpe mig. 9 00:03:10,583 --> 00:03:13,417 –Fortæl mig, hvad du har. –En stor sag. 10 00:03:13,500 --> 00:03:19,667 En lukrativ fyr i Inglewood. Han skal for dommeren til middag. 11 00:03:19,750 --> 00:03:24,166 Klientens mors advokat kommer til mit kontor kl. 8.00… 12 00:03:24,250 --> 00:03:29,250 –Har han allerede en advokat? –Han er ikke strafferetsadvokat. 13 00:03:29,333 --> 00:03:33,458 Jeg anbefalede dig, og de vil pantsætte huset i Malibu for millionen. 14 00:03:33,542 --> 00:03:37,458 Er kautionen på en million? Hvad er forbrydelsen? 15 00:03:37,542 --> 00:03:41,750 Strømerne siger, at han overfaldt pigen med et dødeligt våben. 16 00:03:41,834 --> 00:03:45,834 –Har chefanklageren rejst tiltale? –Ja. Jeg tager mig af dig. 17 00:03:45,917 --> 00:03:49,458 –Inglewood til middag… –Kør over for rødt, så når du det. 18 00:03:49,542 --> 00:03:53,959 –Ærligt talt, er det her alvor? –Ville jeg lyve? 19 00:03:54,041 --> 00:03:59,166 Tag dig af mig. Få dem til at glemme huset, og sige ja til min kaution. 20 00:03:59,250 --> 00:04:02,041 –Hvad er navnet? –Louis Roulet. 21 00:04:02,166 --> 00:04:08,125 –R-o-u-l-e-t, som et roulettehjul. –Sådan staves det ikke. 22 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Roberto! Qué tal, señor? 23 00:04:15,750 --> 00:04:21,041 Vil du tjekke listen og se, om min fyr Harold Casey er med? 24 00:04:22,000 --> 00:04:26,417 Ikke så lavt. Jeg har en sag i den anden ende af byen. 25 00:04:26,500 --> 00:04:31,500 –Kan du ikke hente ham? –Reynaldo. 26 00:04:31,542 --> 00:04:36,625 Jeg hedder Reynaldo, ikke Roberto. Vi retsbetjente ser ens ud. 27 00:04:36,709 --> 00:04:41,959 Er din klient hvid? Jeg har sorte hernede nu. 28 00:04:42,083 --> 00:04:44,834 Hør, Reynaldo, jeg er ked af, at jeg tog fejl af navnet. 29 00:04:44,959 --> 00:04:49,083 Jeg tog fejl, men jeg glemte dig ikke i julen. 30 00:04:49,166 --> 00:04:53,417 Husker du nøddedåsen med den lille julegave fra din ven Mick? 31 00:04:53,500 --> 00:04:57,083 –De slap hurtigt op. –Så får du to denne gang. 32 00:04:57,166 --> 00:05:02,250 Okay. Jeg henter din ven, men lad det gå stærkt. 33 00:05:02,333 --> 00:05:06,208 Harold Casey. Få ham ned. 34 00:05:06,291 --> 00:05:10,750 Harold! Stik ikke af fra din advokat, sådan gør man ikke. 35 00:05:10,834 --> 00:05:14,542 Om lidt vil dommeren kalde os ned. 36 00:05:14,625 --> 00:05:19,041 Han vil vide, om vi er parate til en retssag. Det er vi ikke. 37 00:05:19,125 --> 00:05:23,500 –Jeg skal have løn for at arbejde. –Jeg har dine penge. 38 00:05:23,583 --> 00:05:28,500 –Netop. Du har dem. Ikke jeg. –Jeg har talt med drengene. 39 00:05:28,583 --> 00:05:32,333 Jeg har en liste over folk, jeg stoler på. Du er ikke med. 40 00:05:32,417 --> 00:05:37,917 Ifølge loven kan du ikke bare stoppe. Jeg har tjekket det. 41 00:05:38,000 --> 00:05:40,875 Se nu godt efter. 42 00:05:40,959 --> 00:05:46,750 Michael Haller for forsvaret. Jeg vil gerne udskyde forhandlingerne. 43 00:05:46,834 --> 00:05:51,500 Jeg har svært ved at finde et vigtigt vidne. En mr Green. 44 00:05:52,291 --> 00:05:55,709 –Hvor meget tid har De brug for? –Det er svært at sige. 45 00:05:55,792 --> 00:05:58,625 –Protesterer staten? –Nej. 46 00:05:58,709 --> 00:06:03,959 Så udskyder jeg sagen, til forsvaret giver besked. 47 00:06:04,083 --> 00:06:09,417 –Hvad var det for noget sludder? –Jeg venter på at høre fra dig. 48 00:06:18,750 --> 00:06:22,625 Inglewood, Earl. Undgå motorvejen. 49 00:06:39,083 --> 00:06:41,709 Earl, hovedtelefoner. 50 00:06:41,792 --> 00:06:44,709 –Haller. –Det her er dit kontor. 51 00:06:44,834 --> 00:06:48,709 Jeg er på vej til domstolen i Inglewood. 52 00:06:48,792 --> 00:06:54,583 Mind mig om at give retsbetjent Reynaldo 200 dollar i julegave. 53 00:06:54,667 --> 00:06:59,750 –Talte Val med dig om klienten? –Ja. "Jeg har noget stort til dig." 54 00:06:59,834 --> 00:07:06,125 –Sådan er det. Andre samtaler? –Intet specielt. Nogle spritbilister. 55 00:07:06,208 --> 00:07:11,834 Gloria Larson ringede fra arresten. Det sædvanlige, og kokainbesiddelse. 56 00:07:11,959 --> 00:07:16,375 –Første møde er efter frokost. –Sig, at jeg vil forsøge. 57 00:07:20,125 --> 00:07:23,542 Jeg tænkte, at når du får dit kørekort tilbage– 58 00:07:23,625 --> 00:07:28,959 –kan jeg måske blive med en fast ansættelse… 59 00:07:29,083 --> 00:07:33,250 Jeg fik mit kørekort tilbage for tre måneder siden. 60 00:07:41,125 --> 00:07:45,125 Chefen, skal jeg gøre noget ved det der? Det kan jeg godt. 61 00:07:45,208 --> 00:07:48,500 Nej. Fortsæt bare med det, du er i gang med. 62 00:07:59,125 --> 00:08:01,500 Chef? 63 00:08:01,583 --> 00:08:04,166 Okay. Stands her. 64 00:08:22,000 --> 00:08:27,250 –Hvordan går det, Advokat? –Lidt op og ned. Og du? 65 00:08:27,333 --> 00:08:33,834 –Ikke værst. Din bil er rodet. –Ja. Stuepigen kommer på tirsdag. 66 00:08:33,917 --> 00:08:35,458 Hvad vil du? 67 00:08:35,542 --> 00:08:40,208 Vores ven Harold ringede og sagde, at du forhaler hans retssag. 68 00:08:40,291 --> 00:08:43,917 –Jeg arbejder ikke gratis. –Du fik 5.000. 69 00:08:43,959 --> 00:08:48,917 De er brugt for længe siden. Halvdelen gik til en flyfotoekspert. 70 00:08:48,959 --> 00:08:54,375 Han skal påvise, at DEA trængte ind på luftrummet over Harolds gård– 71 00:08:54,458 --> 00:08:59,542 –ved at flyve for lavt. Han skulle flyves hertil fra New York– 72 00:08:59,625 --> 00:09:03,959 –bo på hotel og den slags, men det behøver du ikke vide. 73 00:09:04,041 --> 00:09:08,792 Du behøver kun vide, at vi havde en aftale. Tanken skal fyldes op. 74 00:09:08,875 --> 00:09:12,417 –Hvad? 5.000 til? –10.000. 75 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Han vil flyve business og bo på et fint hotel. 76 00:09:15,333 --> 00:09:19,542 Vi vil have Harold tilbage. Han er vores bedste dyrker, hvis du forstår. 77 00:09:19,625 --> 00:09:26,834 Jeg vil ikke forstå. Betal mig, eller vælg en offentlig forsvarer. 78 00:09:26,917 --> 00:09:30,333 Han ved nok ikke meget om luftrum… 79 00:09:38,250 --> 00:09:44,333 –Skal du ikke tælle dem? –Det har jeg godt. Kør forsigtigt. 80 00:09:45,583 --> 00:09:47,834 Fortsæt, Earl. 81 00:09:50,750 --> 00:09:56,875 –Skal jeg hente ham i lufthavnen? –Der kommer ingen. 82 00:09:56,959 --> 00:10:01,750 De bedste kameraeksperter er her, i Hollywood. 83 00:10:03,917 --> 00:10:09,333 Ved du hvad? Du ville have klaret dig godt på gaden. 84 00:10:09,417 --> 00:10:12,959 Hvad tror du, jeg gør, Earl? 85 00:10:34,250 --> 00:10:36,959 –Louis Roulet? –Ja. 86 00:10:38,750 --> 00:10:42,875 –Jeg hedder Michael Haller. –Jeg har brug for Deres hjælp. 87 00:10:42,959 --> 00:10:46,542 Hende kvinden lagde en fælde for mig… 88 00:10:46,625 --> 00:10:52,417 Dæmp Dem. Sig intet om sagen, før jeg får Dem ud mod kaution. 89 00:10:53,625 --> 00:10:58,625 –Familiens advokat er vist i retten? –Ja, han hedder Cecil Dobbs. 90 00:10:58,709 --> 00:11:03,250 –Han er her et sted. –Jeg finder ham. Fortæl om Dem selv. 91 00:11:03,333 --> 00:11:05,792 –Hvor gammel er De? –32. 92 00:11:05,875 --> 00:11:09,375 –Voksede De op her? –Beverly Hills. 93 00:11:09,458 --> 00:11:12,667 Jeg gik på USC og arbejder i mors firma. 94 00:11:12,792 --> 00:11:17,417 –Og Deres far? –Han døde, da jeg var to år. 95 00:11:17,500 --> 00:11:21,959 –Hvor meget tjente De sidste år? –Jeg opgav 600.000. 96 00:11:22,041 --> 00:11:26,375 Jeg vil også have en advokat. Jeg hedder Corliss med to s'er. 97 00:11:26,458 --> 00:11:32,041 De skaffer en advokat til dig. Giv os lige lidt plads. 98 00:11:34,583 --> 00:11:38,250 –Kan du gøre det? –Jeg bakker. 99 00:11:38,333 --> 00:11:40,583 –Godt. –Okay. 100 00:11:40,667 --> 00:11:43,208 Sådan, ja. 101 00:11:43,291 --> 00:11:47,250 De retter temmelig alvorlige anklager mod Dem. 102 00:11:47,333 --> 00:11:52,917 Chefanklageren vil påstå, at der ikke bliver nogen kaution. 103 00:11:53,000 --> 00:11:56,125 –Hvornår blev du sidst anholdt? –Aldrig. 104 00:11:56,208 --> 00:12:00,166 –Hvis jeg tjekker din straffeattest… –Så finder du kun p-bøder. 105 00:12:00,250 --> 00:12:04,125 –Vil du få mig ud herfra? –Jeg vil forsøge, Louis. 106 00:12:11,250 --> 00:12:15,750 Er du anklageren, som havde Roulet-sagen? 107 00:12:15,834 --> 00:12:17,959 Haller… 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,959 Fandens også. Jeg ville have denne sag. 109 00:12:22,083 --> 00:12:27,959 Okay, jeg træder tilbage efter mødet, hvis det er i orden. 110 00:12:28,083 --> 00:12:33,709 –Måske. Er du imod kaution? –Det gælder alle anklagere. 111 00:12:33,792 --> 00:12:38,500 –Ikke efter det, din mand gjorde. –Hvis han gjorde det. 112 00:12:38,583 --> 00:12:44,083 –Han var indsmurt i blod i hendes hus. –Jeg elsker, når du er sarkastisk. 113 00:12:45,709 --> 00:12:51,834 –Må jeg se politirapporten? –Du kan få den fra den, der overtager. 114 00:12:54,458 --> 00:12:58,875 –Hvordan har Hayley det i dag? –Hun har det fint. 115 00:12:58,959 --> 00:13:03,959 Godt. Jeg henter hende på lørdag. 116 00:13:04,083 --> 00:13:08,333 På grund af forbrydelsens grovhed og den anklagedes økonomi… 117 00:13:08,417 --> 00:13:14,792 –…protesterer staten mod kaution. –Min klient udgør ingen flugtrisiko. 118 00:13:14,875 --> 00:13:19,208 Der er altid en risiko, hvis man har sådanne midler. 119 00:13:19,291 --> 00:13:23,250 Jeg vil reducere risikoen ved at give ham en elektronisk fodlænke… 120 00:13:23,333 --> 00:13:27,667 –…og sætte kautionen til en million. –Har De set fotoet? 121 00:13:27,750 --> 00:13:31,875 Kautionen er fastsat. 122 00:13:33,166 --> 00:13:37,667 Mick, du burde takke mig. Det her blive indbringende. 123 00:13:37,792 --> 00:13:39,709 Vi får se. 124 00:13:39,792 --> 00:13:43,875 Der er hans advokat Cecil Dobbs. Glem ikke vores aftale. 125 00:13:43,959 --> 00:13:47,583 Det er muligt, men… Han er her nu. 126 00:13:47,667 --> 00:13:51,375 –Cecil Dobbs! –Mr Haller. 127 00:13:51,458 --> 00:13:55,041 Det er deprimerende at se drengen spærret inde. 128 00:13:55,125 --> 00:13:57,291 "Drengen"? 129 00:13:57,375 --> 00:14:02,917 –Jeg har hjulpet familien længe. –Lad Val betale kautionen. 130 00:14:03,000 --> 00:14:08,375 –Så kan De køre drengen hjem. –Vi bruger mrs Windsors hus. 131 00:14:08,458 --> 00:14:12,333 –Hedder moderen Windsor? –Hendes anden mand. Han er død. 132 00:14:12,417 --> 00:14:17,542 Det tager flere dage at vurdere et hus. Drengen bør ud af varetægten. 133 00:14:17,625 --> 00:14:22,041 Tal med Val, få Louis ind på Deres kontor, så ses vi der kl. 16. 134 00:14:22,125 --> 00:14:25,792 Her er mit visitkort. 135 00:14:25,875 --> 00:14:28,583 Du milde… 136 00:14:28,667 --> 00:14:32,917 Medierne? Ja, de er på stikkerne. 137 00:14:33,041 --> 00:14:39,333 Mrs Windsor er urolig over pressen. Det kan vi ikke gøre meget ved. 138 00:14:39,417 --> 00:14:41,417 Jeg forsøger. 139 00:14:41,500 --> 00:14:44,250 Kom her! Kom her! 140 00:14:44,333 --> 00:14:49,041 –Du filmede derinde. Hvad hedder du? –Jeg bliver kaldt "Sticks". 141 00:14:49,125 --> 00:14:52,959 –Er du freelance? –Ja. Jeg sælger til lokalnyhederne. 142 00:14:53,041 --> 00:14:56,792 Hvor meget betaler de for det, du filmede? 143 00:14:56,834 --> 00:14:59,750 Det svinger. 700–750. 144 00:14:59,834 --> 00:15:04,125 Hvis siger du til, at vi overtager materialet for 800? 145 00:15:04,208 --> 00:15:06,792 Nej? For lidt? 146 00:15:06,875 --> 00:15:11,458 –Så siger vi en tusse. –Værsgo. 147 00:15:11,542 --> 00:15:15,250 –Jeg kan vel trække dem fra? –Selvfølgelig. 148 00:15:15,333 --> 00:15:19,375 –Tak, Sticks. –Selv tak. 149 00:15:19,458 --> 00:15:23,083 –De var ikke mit valg, mr Haller. –Det tror jeg gerne. 150 00:15:23,166 --> 00:15:28,667 –Deres firma må have tunge navne. –Ja, men Louis insisterede. 151 00:15:28,750 --> 00:15:33,583 Jeg havde aldrig hørt om Dem. Men det burde jeg måske have gjort. 152 00:15:33,667 --> 00:15:39,208 –Sagde De, at jeg var Louis' valg? –Ja. Han læste om en sag, De havde. 153 00:15:41,291 --> 00:15:45,709 Jeg vil have 100.000 i forskud og 100.000 til, hvis vi skal i retten. 154 00:15:45,792 --> 00:15:50,417 Og mere, hvis det strækker sig over mere end en uge. 155 00:15:53,417 --> 00:15:58,125 Det bliver vel ikke noget problem? Vi ses kokken 16. 156 00:16:11,959 --> 00:16:16,041 –Hvor skal vi hen? –Vi skal tale med Sticks. 157 00:16:16,125 --> 00:16:19,166 –Samme sted? –Ja. 158 00:16:32,542 --> 00:16:35,709 Der er de. 159 00:16:35,792 --> 00:16:40,166 Otte til mig. To til dig. Tak, Sticks! 160 00:16:40,291 --> 00:16:43,125 Mit bånd! 161 00:17:11,959 --> 00:17:16,083 –Du ser ikke godt ud, min pige. –Tak. 162 00:17:16,166 --> 00:17:21,083 Det her er nyt. Besiddelse af kokain plus det sædvanlige. 163 00:17:21,166 --> 00:17:24,709 Jeg ved det godt. Det var dumt. En fyr betalte med det… 164 00:17:24,792 --> 00:17:30,750 –…og jeg tog videre til den næste. –Og han var strømer. 165 00:17:30,834 --> 00:17:35,125 Kan du ikke få mig ind på et rehabiliteringscenter? 166 00:17:35,208 --> 00:17:39,542 Det gjorde vi sidste gang. Det virker ikke en gang til. 167 00:17:39,667 --> 00:17:44,166 Du skal måske ind at sidde, Gloria. Du klarer det. 168 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 Ja, du klarer det. 169 00:17:47,250 --> 00:17:51,041 Hør her. Man kan også få hjælp i fængslet. 170 00:17:51,166 --> 00:17:57,667 Du har været i gang længe. Efter det her kan du komme levende ud af det. 171 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Ih ja. Årets hjemmegående, det er lige mig. 172 00:18:02,333 --> 00:18:06,291 Jeg kan måske trække lidt for forældrebestyrelsen… 173 00:18:06,375 --> 00:18:10,458 –Det er ikke morsomt. –Det ville jeg gerne se. 174 00:18:10,542 --> 00:18:13,250 Okay, fortæl. 175 00:18:13,333 --> 00:18:17,291 Jeg havde en kunde på Travelodge på Santa Monica. 176 00:18:17,375 --> 00:18:23,000 –Og han betalte med kokain? –Han havde en masse kokain. 177 00:18:23,083 --> 00:18:26,834 –Kender du ham? –Nej. Han fandt mig på hjemmesiden. 178 00:18:26,917 --> 00:18:30,375 Han var… mexicaner, noget i den stil. 179 00:18:30,458 --> 00:18:33,375 –Tjekkede du ham? –Som altid. 180 00:18:33,458 --> 00:18:37,250 –Via kørekortet? –Hans pas. 181 00:18:37,333 --> 00:18:42,166 Hvad var det, han hed? Han hed Hector. 182 00:18:42,291 --> 00:18:46,291 Hector hvad? Hvad hed han til efternavn? 183 00:18:46,417 --> 00:18:50,291 Hector Arrande Moyes er det navn, man får frem. 184 00:18:50,375 --> 00:18:55,458 Han flygtede fra en retssag i Florida. Han er narkosælger. 185 00:18:55,542 --> 00:19:00,125 –Han er meget eftersøgt. –Og din pige vil forhandle? 186 00:19:00,208 --> 00:19:03,542 –Du får hotel og værelse. –Hun skal vidne. 187 00:19:03,625 --> 00:19:07,083 Nej. I får stedet, og så overtager I. 188 00:19:07,166 --> 00:19:11,583 Min efterforsker siger, at Hector ikke har checket ud. 189 00:19:11,667 --> 00:19:14,667 –Og til gengæld? –Drop anklagerne. 190 00:19:14,750 --> 00:19:19,959 Hun deltager i et behandlingsprogram. USC Med ville være fint. 191 00:19:20,041 --> 00:19:25,583 Ellers går jeg til FBI. De vil straks slå til. 192 00:19:29,583 --> 00:19:32,959 Okay, din dumme skid. 193 00:19:33,041 --> 00:19:34,959 Efter dig. 194 00:19:35,041 --> 00:19:40,750 –Ville du springe med hovedet først? –Hvis jeg ville springe. 195 00:19:40,834 --> 00:19:45,333 –Folk blæser på, om du tager dit liv. –Det ville se cool ud. 196 00:19:45,417 --> 00:19:49,041 Hvad er det sidste man får i hovedet, tror du? 197 00:19:49,125 --> 00:19:51,959 Ens røvhul. 198 00:19:52,125 --> 00:19:55,625 –Mr Haller? –Louis! Godmorgen. 199 00:19:55,709 --> 00:19:58,291 –Tak! –Det er kun en start. 200 00:19:58,417 --> 00:20:02,959 –Det er Frank Levin, min efterforsker. –Louis Roulet. 201 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 Vi sidder herinde. 202 00:20:05,458 --> 00:20:08,291 Har du din elektroniske fodlænke? 203 00:20:08,375 --> 00:20:14,083 En gave fra din ven Valenzuela via retten. Jeg skal ingen steder. 204 00:20:14,166 --> 00:20:16,959 –Velkommen. –Mr Dobbs! 205 00:20:17,083 --> 00:20:22,125 Det her er efterforsker Frank Levin. Hans salær skal lægges til. 206 00:20:22,208 --> 00:20:27,000 Selvfølgelig. Dette er Mary Windsor. Hun er Louis' mor. 207 00:20:27,083 --> 00:20:29,792 –Mr Haller. –Goddag. 208 00:20:29,834 --> 00:20:33,667 –Hvordan står det til? –Glimrende, tak. Her er Frank Levin. 209 00:20:33,792 --> 00:20:36,250 Goddag. 210 00:20:37,291 --> 00:20:42,417 Anklagerne mod min søn er latterlige, ligesom denne kvinde. 211 00:20:42,500 --> 00:20:47,709 –Her er en check til Dem, mr Haller. –Den skal komme fra Deres søn. 212 00:20:47,792 --> 00:20:52,166 De kan give ham pengene, men checken skal komme fra ham. 213 00:20:52,250 --> 00:20:57,583 Han er min klient, og det skal stå klart lige fra starten. 214 00:21:00,542 --> 00:21:04,208 Jeg er meget taknemmelig for, at De er her. 215 00:21:04,291 --> 00:21:08,083 Det føles rart, at De er tilgængelig, når vi har brug for Dem. 216 00:21:08,208 --> 00:21:10,750 –Men ikke nu, mener De? –Netop. 217 00:21:10,834 --> 00:21:14,875 Chefanklageren kan tvinge Dem til at vidne om det, De hører. 218 00:21:14,959 --> 00:21:18,959 Tavshedspligten gælder ikke Dem. 219 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 Vi ses derhjemme. 220 00:21:27,500 --> 00:21:31,417 –Hun er ikke vant til at få ordrer. –Det tror jeg gerne. 221 00:21:31,500 --> 00:21:35,542 Hvor hurtigt kan jeg komme for retten? 222 00:21:35,625 --> 00:21:38,917 Man kan trække det ud. De fleste klienter… 223 00:21:39,000 --> 00:21:43,250 De skyldige klienter, mener De. 224 00:21:43,333 --> 00:21:48,667 –Så kræver jeg en retssag straks. –Der bliver måske ingen. 225 00:21:48,750 --> 00:21:52,500 Mit firma kan udøve betragtelig indflydelse. 226 00:21:52,583 --> 00:21:57,917 Tro ikke for meget på det. Staten vil aldrig frafalde tiltalen. 227 00:21:57,959 --> 00:22:02,834 Der er allerede sat flere anklagere ind for at forhandle fra et højere niveau. 228 00:22:02,917 --> 00:22:07,333 Der bliver ingen forhandlinger eller en tilståelse. 229 00:22:07,417 --> 00:22:11,083 Jeg vil ikke sidde inde for noget, jeg ikke har gjort. 230 00:22:11,166 --> 00:22:16,166 Hvis der kommer en retssag, vil jeg sige, at jeg er uskyldig. 231 00:22:16,250 --> 00:22:21,333 Hvis det er et problem, kan vores veje skilles nu. 232 00:22:21,417 --> 00:22:24,500 Det er tid til at fortælle, hvad som skete. 233 00:22:24,583 --> 00:22:29,000 Jeg fik en drink på Association, baren på 6th Street. 234 00:22:29,083 --> 00:22:34,500 –Der er mange unge kvinder. –Et godt sted at score. 235 00:22:34,583 --> 00:22:38,166 Hvad står der om pigen, Frank? 236 00:22:38,250 --> 00:22:44,125 Regina Campo, kaldes Reggie. 26 år. Deltidsskuespiller og kontorvikar. 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,792 –Hun vil gå på pension efter det her. –Kendte De hende i forvejen? 238 00:22:48,875 --> 00:22:52,625 Nej. Jeg havde set hende, men vi havde aldrig talt sammen. 239 00:22:52,709 --> 00:22:57,000 Hun var altid sammen med en anden. Også i går. 240 00:22:57,083 --> 00:23:01,250 Hun var nok ikke så begejstret for fyren. 241 00:23:02,333 --> 00:23:06,583 Hun strøg sig mod mig på vej til toilettet. 242 00:23:06,667 --> 00:23:11,709 –Jeg håber, at vi ses senere. –Jeg fik hendes adresse på en serviet. 243 00:23:11,792 --> 00:23:15,750 –Jeg skulle komme ved 22–tiden. –Har du den stadig? 244 00:23:15,834 --> 00:23:21,709 –Nej, jeg gemte ikke servietten. –Se, om rapporten nævner noget. 245 00:23:21,792 --> 00:23:27,959 Frank har allerede lavet et "mirakel". Han fik fat i politirapporten. 246 00:23:28,083 --> 00:23:31,959 Alt, hvad anklageren har. Vi ville få det med tiden… 247 00:23:32,041 --> 00:23:36,625 –…men det ville tage tid. –De har intet om fyren eller baren. 248 00:23:36,709 --> 00:23:40,875 De har kun, at Louis kommer til lejligheden, og… 249 00:23:40,959 --> 00:23:44,458 –…at hun bliver banket? –Det er noget vås. 250 00:23:44,542 --> 00:23:47,792 Fortsæt. 251 00:23:47,875 --> 00:23:51,208 Okay. Jeg ankom tidligt. 252 00:23:51,291 --> 00:23:55,125 Jeg ventede, til han kom ud. 253 00:24:04,500 --> 00:24:09,083 –Så du, hvad han kørte i? –En blå Mustang. 254 00:24:26,917 --> 00:24:29,875 Han kommer ud, og du går ind. 255 00:24:29,959 --> 00:24:34,875 Hun så, at det var mig, og hun åbnede døren. 256 00:24:34,959 --> 00:24:41,750 Entreen var trang. Jeg skulle forbi hende, så hun kunne lukke døren. 257 00:24:41,834 --> 00:24:45,583 Jeg havde ryggen vendt mod hende. 258 00:24:45,667 --> 00:24:47,875 –Det var alt. –Hvad? 259 00:24:47,959 --> 00:24:50,500 Hun slog mig med noget. 260 00:24:50,583 --> 00:24:54,959 Jeg faldt, og alt blev sort. 261 00:24:55,041 --> 00:24:59,709 –Vis mig, hvor hun slog dig. –Lige der. 262 00:25:01,208 --> 00:25:06,542 –Det gør stadig ondt. –Og du blev bevidstløs. 263 00:25:10,458 --> 00:25:13,750 Da jeg vågner, holder to bøsser mig fast. 264 00:25:13,834 --> 00:25:17,250 Rapporten nævner et homoseksuelt nabopar. 265 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 –Som jeg sagde: bøsser. –Ja, sådan står der. 266 00:25:21,333 --> 00:25:25,834 –Et bøssepar fra overfor. –Fortsæt, Louis. 267 00:25:25,917 --> 00:25:29,291 Jeg var stadig groggy, da politiet kom. 268 00:25:29,375 --> 00:25:33,166 Jeg skal stillet nogle spørgsmål. Kan De oplyse Deres navn? 269 00:25:33,250 --> 00:25:36,792 –Reggie Campo. –Kender De denne mand? 270 00:25:36,875 --> 00:25:39,834 Da vidste jeg, at hun havde lagt en fælde. 271 00:25:39,917 --> 00:25:45,458 –Hun hældte blod på min venstre hånd. –Han ville voldtage og dræbe mig. 272 00:25:45,583 --> 00:25:49,542 Han sagde, at han ville komme tilbage. 273 00:25:49,625 --> 00:25:53,166 Så du hendes ansigt, da hun åbnede døren? 274 00:25:53,250 --> 00:25:56,417 Ikke det hele. Mest hendes øje. 275 00:25:57,583 --> 00:26:01,375 –Hendes venstre øje? –Ja. 276 00:26:01,458 --> 00:26:05,667 Hun havde allerede skaderne i højere side af ansigtet. 277 00:26:05,750 --> 00:26:09,041 Hun åbner døren, skjuler det for ham– 278 00:26:09,125 --> 00:26:12,500 –og da han kommer ind, slår hun ham ned. 279 00:26:12,583 --> 00:26:16,208 Påstår vi, at hun mishandlede sig selv? 280 00:26:16,291 --> 00:26:21,333 Hvis hun havde skaderne i forvejen, gjorde hun eller vennen det. 281 00:26:21,417 --> 00:26:25,583 Sådan må det være. Hun så hans Maserati, hans ur… 282 00:26:25,667 --> 00:26:28,458 Folk ved, at familien har penge. 283 00:26:28,542 --> 00:26:32,208 Hun vil stævne ham i civilretten, når det her er overstået. 284 00:26:32,291 --> 00:26:35,834 Hvad siger Reggie i rapporten? 285 00:26:35,917 --> 00:26:40,542 Ifølge ofret var hun alene hjemme, da den mistænkte præsenterede sig– 286 00:26:40,625 --> 00:26:45,667 –i døren som "en, hun kendte". Hun blev straks overfaldet. 287 00:26:45,750 --> 00:26:49,375 Står der, at han slog hende ned? 288 00:26:49,458 --> 00:26:54,583 Ja. Kampen foregik fra entreen til trappen. 289 00:27:02,375 --> 00:27:06,458 Han holdt ofret i nakken og tvang hende ned. 290 00:27:06,542 --> 00:27:13,458 Han var bag hende og holdt en kniv mod venstre side af struben. 291 00:27:13,542 --> 00:27:17,291 –Det er ikke min kniv. –Er hans fingeraftryk på den? 292 00:27:17,375 --> 00:27:21,208 Hun må have sørget for, at de var på kniven. 293 00:27:21,291 --> 00:27:24,583 –Men det er ikke min kniv! –Fortsæt. 294 00:27:24,667 --> 00:27:29,041 Under kampen sparkede hun den mistænkte bagud. 295 00:27:29,125 --> 00:27:35,125 Hun indså, at hun var fanget, så hun tog en flaske vodka. 296 00:27:35,208 --> 00:27:40,583 –Og da slog hun ham. –Siger hun. Det hele er løgn. 297 00:27:40,667 --> 00:27:45,542 Hvis alt, hun siger, er usandt, bliver det her verdens letteste sag. 298 00:27:45,625 --> 00:27:50,333 Kan du sværge på, at det hele er løgn? Det hele? 299 00:27:50,417 --> 00:27:55,250 Er der slet ikke noget, du ikke har fortalt? 300 00:27:55,333 --> 00:27:57,750 Ingenting. 301 00:27:58,875 --> 00:28:04,458 Hvorfor valgte han dig? Rig knægt. Skideforkælet. 302 00:28:04,542 --> 00:28:10,125 Det pokkers er hans udlægning. Det er skørt nok til at være sandt. 303 00:28:10,208 --> 00:28:14,959 Der er noget galt her. Men jeg vil tjekke hans fortælling. 304 00:28:15,083 --> 00:28:19,417 Det hele. Begynd med Association-baren. 305 00:28:19,500 --> 00:28:23,959 Og den måde, Regina Campo skulle have bagt på ham… 306 00:28:24,125 --> 00:28:28,625 –Hun lyder som en professionel. –Og mr Mustang. 307 00:28:28,709 --> 00:28:33,750 Jeg er ikke med. Skændtes han med Reggie og slog hende? 308 00:28:33,834 --> 00:28:38,333 –Hvis han ikke var med til det. –Så han slog hende bagefter? 309 00:28:38,417 --> 00:28:40,834 Bingo. 310 00:28:40,917 --> 00:28:45,208 –Tror du, at Louis er uskyldig? –Man kan aldrig vide. 311 00:28:45,291 --> 00:28:50,000 Ved du, hvad min far sagde om uskyldige klienter? 312 00:28:50,834 --> 00:28:55,083 "Ingen klient er mere uhyggelig end en uskyldig mand." 313 00:28:55,166 --> 00:28:59,291 Hvis han havner i fængsel, vil man ikke kunne leve med sig selv. 314 00:28:59,375 --> 00:29:03,709 Man kan kun leve med en kendelse – ikke skyldig. 315 00:29:04,959 --> 00:29:07,166 Hvad siger du, Madge? 316 00:29:07,250 --> 00:29:13,291 Frank, hvis du lader ham køre i den tilstand, kan jeg tiltale jer begge. 317 00:29:13,375 --> 00:29:16,917 –Jeg kører ham hjem. –Og hvordan kommer du hjem? 318 00:29:17,000 --> 00:29:22,083 Earl kan hente bilen hos mig i morgen. Jeg kørte med venner. 319 00:29:27,250 --> 00:29:29,417 Vi ses! 320 00:29:31,125 --> 00:29:34,083 Nej, jeg giver. Jeg insisterer. 321 00:30:00,041 --> 00:30:02,709 Hvad er der? 322 00:30:02,792 --> 00:30:06,250 Måneskinnet klæder dig. 323 00:30:07,667 --> 00:30:12,291 Det der er jeg ikke interesseret i, Haller. 324 00:30:22,667 --> 00:30:25,166 Mick! 325 00:30:28,291 --> 00:30:32,875 –Kors, Frank. Hvad er der los? –Vil du se en film? 326 00:30:32,959 --> 00:30:39,041 Vi har fundet noget. Ejeren fik sat kameraer op i sidste måned. 327 00:30:39,125 --> 00:30:42,542 Jeg kopierede overvågningsbåndet over på computeren– 328 00:30:42,625 --> 00:30:46,250 –for at kunne manipulere. 329 00:30:46,333 --> 00:30:49,500 Der er vores ven Louis. 330 00:30:49,583 --> 00:30:54,750 Hils på ms Reggie Campo. Og der er mr Mustang. 331 00:30:54,834 --> 00:30:58,500 –Er du sikker? –Ellers ville jeg ikke købe båndet. 332 00:30:58,583 --> 00:31:02,291 Se nu efter. Reggie rejser sig og går på dametoilettet. 333 00:31:02,375 --> 00:31:05,333 Mr Mustang taler med bartenderen. 334 00:31:05,417 --> 00:31:10,125 –Så har Reggie chancen… Se nu. –Det er ikke, som han forklarede. 335 00:31:10,208 --> 00:31:13,458 Han sagde, at han fik hendes adresse på en serviet. 336 00:31:13,542 --> 00:31:18,125 Vent nu lidt. Lad hende tisse. Nu kommer hun. 337 00:31:18,250 --> 00:31:20,542 Der er servietten. 338 00:31:20,625 --> 00:31:22,542 Se nu det her. 339 00:31:22,625 --> 00:31:28,125 Hun og mr Mustang beslutter at gå. Se på hans ur. 340 00:31:28,208 --> 00:31:32,125 Det er hans venstre hånd. Ikke godt. Slagene kom fra venstre– 341 00:31:32,208 --> 00:31:35,333 –og han er højrehåndet. 342 00:31:35,417 --> 00:31:41,625 Hvis du kendte Association, vidste du, at kameraet filmer barspejlet. 343 00:31:41,709 --> 00:31:46,250 –Ejeren ville holde styr på kassen. –Alt er spejlvendt. 344 00:31:46,375 --> 00:31:50,041 Mr Mustang slår med venstre. 345 00:31:50,125 --> 00:31:55,041 –Er du stolt af dig selv? –Meget. Men ikke kun pga. det her. 346 00:31:55,125 --> 00:31:59,750 Jeg havde mistanke til Reggie, så jeg forskede lidt. Hun er luder. 347 00:31:59,834 --> 00:32:04,375 –Har politiet ikke videoen? –Der er kun dette eksemplar. 348 00:32:04,458 --> 00:32:07,834 –Så lav en kopi. –Skal anklageren have den? 349 00:32:07,917 --> 00:32:12,000 En ny fyr, der hedder Ted Minton. Han skal give mig rapporten. 350 00:32:12,083 --> 00:32:14,959 Staklen ved ikke, hvad der venter. 351 00:32:15,041 --> 00:32:19,917 –Hvornår kommer han? –Om nogle minutter, tror jeg. 352 00:32:19,959 --> 00:32:23,375 Mr Haller? Undskyld, at De måtte vente. 353 00:32:23,458 --> 00:32:27,542 –Rapporten… –Jeg håber, at den giver Dem noget. 354 00:32:27,625 --> 00:32:32,208 Den føles lidt let. Kan vi afspille det her et sted? 355 00:32:42,041 --> 00:32:44,917 Hvad mere har De? 356 00:32:45,000 --> 00:32:47,917 Hvad mere jeg har? 357 00:32:50,000 --> 00:32:55,375 Drop det, Minton. Ikke nok med at Deres "offer" er prostitueret– 358 00:32:55,458 --> 00:32:58,583 –hun antaster ham også på video. 359 00:32:58,667 --> 00:33:03,291 Tror De, at juryen tror, at han måtte voldtage hende for at få sex? 360 00:33:03,375 --> 00:33:06,417 Nej. Hører De efter? 361 00:33:06,500 --> 00:33:11,834 Ja, og det forandrer ikke det tilbud, jeg vil give Dem. 362 00:33:12,917 --> 00:33:16,125 –Vil De rejse tiltale? –Vi går ned til overfald… 363 00:33:16,208 --> 00:33:22,125 …og forsøg på seksuel vold. Han får måske syv år, og afsoner fire. 364 00:33:25,417 --> 00:33:28,041 Hvad er det, jeg har overset? 365 00:33:39,625 --> 00:33:42,667 Frank? 366 00:33:43,542 --> 00:33:47,375 –Hvad er der? –Rapporterne ser identiske ud. 367 00:33:47,458 --> 00:33:50,959 Der er noget, vi overser, men jeg kan ikke finde det. 368 00:33:51,083 --> 00:33:55,291 Denne rapport fik jeg fra min kilde hos anklageren. 369 00:33:55,375 --> 00:34:00,208 Og den her fik jeg fra Minton. Reggie Campo… 370 00:34:00,291 --> 00:34:03,875 Der er dørkæden. Det er de samme. Det… 371 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Vent lidt. Her har vi noget. 372 00:34:08,083 --> 00:34:12,542 –For helvede da. –Her har de en anden kniv. 373 00:34:12,625 --> 00:34:16,750 Jeg har betalt manden i ti år, og så snyder han mig. 374 00:34:16,834 --> 00:34:19,875 Han får ingen julegave i år. 375 00:34:23,500 --> 00:34:27,458 –Flot slag, E. –Tak. 376 00:34:27,542 --> 00:34:30,625 Det ser lidt kort ud. 377 00:34:40,917 --> 00:34:44,917 Spil I færdigt, så ses vi senere. 378 00:34:46,125 --> 00:34:49,125 –Louis. –Har du mødt Minton? 379 00:34:49,208 --> 00:34:52,583 Ja da. Vi må tale sammen. 380 00:34:52,667 --> 00:34:55,709 Du løj for mig, Louis. 381 00:34:55,792 --> 00:35:00,667 Du sagde ikke, at du betalte Reggie Campo for sex. 382 00:35:00,750 --> 00:35:05,792 Se ikke så overrasket ud. Du kunne have sagt på Cecils kontor. 383 00:35:05,834 --> 00:35:10,166 Jeg ville ikke have, at mor opdagede det. Cecil fortæller alt. 384 00:35:10,250 --> 00:35:15,542 Så du fortav det eneste, der kunne forhindre en retssag? 385 00:35:15,625 --> 00:35:19,125 –Ingen retssag? –Jeg sagde "kunne". 386 00:35:19,208 --> 00:35:23,041 –Hvis det havde været din eneste løgn. –Hvad mener du? 387 00:35:23,125 --> 00:35:27,083 Genkender du den her? Det er et foto af den kniv, du havde på dig– 388 00:35:27,166 --> 00:35:30,333 –da du gik ind til Reggie. Den, som politiet har. 389 00:35:30,417 --> 00:35:35,166 Minton har en kniv med hendes blod og dine initialer. 390 00:35:35,250 --> 00:35:41,750 –Det var ikke den kniv i rapporten. –Nej. Frank fik en falsk rapport. 391 00:35:41,834 --> 00:35:45,583 Politiet ville have os til at tro, at de ikke havde noget– 392 00:35:45,667 --> 00:35:50,959 –mens de faktisk har nok til at bure dig inde i 20 år. 393 00:35:51,041 --> 00:35:57,041 Hvorfor løj du om kniven? Hvorfor lyver du overhovedet? 394 00:35:57,125 --> 00:36:00,583 Alt, du siger, er fortroligt. 395 00:36:00,667 --> 00:36:06,500 Jeg løj ikke. Jeg sagde, at kniven på billedet, ikke var min. Ingen lyttede. 396 00:36:06,583 --> 00:36:11,208 Er du blevet en skide advokat? Du sagde, at det ikke var din. 397 00:36:11,291 --> 00:36:15,625 Du burde have sagt: "Jeg havde en kniv, men det var ikke den her." 398 00:36:15,709 --> 00:36:19,333 Du tog et våben med til en prostitueret. 399 00:36:19,417 --> 00:36:25,291 Hvordan skal jeg få det til at se ud, som om hun lagde en fælde for dig? 400 00:36:25,375 --> 00:36:30,166 Jeg har ikke gjort det her! 401 00:36:30,250 --> 00:36:36,834 Den er specialfremstillet. Dine initialer er indgraveret. 402 00:36:36,917 --> 00:36:43,083 Jeg har den altid med. Vi fremviser boliger for folk, vi ikke kender. 403 00:36:46,959 --> 00:36:50,333 Engang fremviste mor et sted. 404 00:36:50,417 --> 00:36:55,041 Det lå i Bel Air, så hun troede, at det var i orden at være alene. 405 00:36:55,125 --> 00:36:58,667 –Men han var der. –Hvem? 406 00:37:00,875 --> 00:37:05,000 Manden, der voldtog hende. Da hun ikke kom tilbage– 407 00:37:05,083 --> 00:37:09,917 –fandt jeg hende i huset. Så holdt hun op med at fremvise boliger– 408 00:37:10,000 --> 00:37:14,667 –og jeg begyndte at gå med kniv. Altid. 409 00:37:15,750 --> 00:37:21,125 Din mor skal vidne. Jeg vil skide på, om du er imod det. 410 00:37:21,208 --> 00:37:26,750 Hvis du vil undgå fængsel, gør du, som jeg siger, fra og med nu. 411 00:37:58,458 --> 00:38:02,583 Hej! Det gik fint. Det var sjovt. 412 00:38:05,709 --> 00:38:08,458 –Har du hende? –Ja. 413 00:38:12,041 --> 00:38:17,834 –Vi gjorde da en ting rigtigt. –Nogle stykker. Godnat. 414 00:38:29,291 --> 00:38:33,583 –Se, hvem der kommer her. –Kriminalinspektør Kurlen. 415 00:38:33,667 --> 00:38:38,792 Har du været i San Quentin for nylig? Talt med din ven Martinez? 416 00:38:38,875 --> 00:38:43,667 Jeg stillede et spørgsmål. Får Martinez meget kærlighed deroppe? 417 00:38:43,750 --> 00:38:46,959 Jeg har ikke talt med ham. 418 00:38:47,041 --> 00:38:52,583 Når de tilstår og ryger ind, har du vel ingen gavn af dem? 419 00:38:53,834 --> 00:38:58,625 –Men… han sidder vel inde for altid? –Han fik livstid, ja. 420 00:38:58,709 --> 00:39:04,792 Så er han ude om 15. Synd. Hans offer Donna Renteria er død for altid. 421 00:39:07,542 --> 00:39:13,625 Hvordan kan folk som sig sove om natten? Med de svin, du forsvarer? 422 00:39:25,542 --> 00:39:28,917 Kurlen. Kom lige. 423 00:39:31,834 --> 00:39:37,041 Jeg havde engang en klient. Han halshuggede sin ekskone. 424 00:39:37,125 --> 00:39:41,417 –Og opbevarede hovedet i køleskabet. –Lækkert. 425 00:39:41,500 --> 00:39:46,500 Chefanklageren blev grådig og ville tilføje to uopklarede mord. 426 00:39:46,583 --> 00:39:50,709 –Han fuskede med beviserne. –Men du fik ham frikendt. 427 00:39:50,792 --> 00:39:54,333 Han er går frit omkring nu, ikke? Fanden tage dig, Haller! 428 00:39:54,417 --> 00:39:58,500 Nej, fanden tage anklageren og de betjente, der hjalp ham. 429 00:39:58,542 --> 00:40:03,458 Det kaldes retssystemet. Sådan skal det ikke fungere. 430 00:40:11,834 --> 00:40:14,625 Ernie og Rich… 431 00:40:14,709 --> 00:40:17,834 –Hej. –Hej, Monica. 432 00:40:17,917 --> 00:40:20,792 Se, hvem der er her. 433 00:40:20,875 --> 00:40:23,792 –Hej, Maggie. –Vil du have en øl? 434 00:40:23,875 --> 00:40:26,875 –Tak. Scotty! –Vi kan dele. 435 00:40:26,959 --> 00:40:32,166 –Nej, det er ikke nødvendigt. –Vi har udvekslet spyt før. 436 00:40:35,500 --> 00:40:40,375 –Fortæl om din ven Minton. –Hvem siger, at han er min ven? 437 00:40:40,458 --> 00:40:44,875 –Han fuppede mig grundigt. –Med ham Corliss? 438 00:40:45,959 --> 00:40:49,709 –Ja. Hvordan vidste du det? –Du klarer ham. 439 00:40:49,792 --> 00:40:54,625 Det håber jeg. Har Ted talt med dig om Corliss? 440 00:40:54,709 --> 00:41:00,375 Nej, jeg sendte ham til Ted. Han troede, at jeg havde sagen. 441 00:41:00,458 --> 00:41:05,083 Men jeg burde ikke tale med dig om det her. 442 00:41:05,166 --> 00:41:10,041 Minton er skruppelløs nok til at bruge fængselsmeddelere. 443 00:41:10,125 --> 00:41:12,542 Det er han jo, ikke sandt? 444 00:41:12,625 --> 00:41:17,750 Kan vi ikke bare drikke en øl, og ikke tale om arbejde? 445 00:41:17,834 --> 00:41:20,792 Skal vi finde et bord og få noget at spise? 446 00:41:22,291 --> 00:41:26,458 –Vi kan tale om vores datter. –Okay. 447 00:41:38,041 --> 00:41:42,291 Du vidste nok ikke, at 3D-film kunne være så sjove. 448 00:41:42,375 --> 00:41:47,583 –Det sjove er at se på hende. –Jeg er enig. 449 00:41:51,834 --> 00:41:56,500 Du vidste ikke, at Minton havde Corliss, før jeg sagde det, vel? 450 00:41:56,583 --> 00:41:59,917 Jeg vidste, at han skjulte noget. 451 00:42:00,000 --> 00:42:03,500 Jeg forsvarer ikke Minton. Han er for uetisk. 452 00:42:03,625 --> 00:42:09,291 –Siger Maggie McPherson det? –Jeg har mine principper! 453 00:42:10,959 --> 00:42:13,667 Det ved du vel? 454 00:42:15,125 --> 00:42:18,250 Kan du give mig et lift? 455 00:43:25,250 --> 00:43:30,166 Hun vågner og ser os her. Det er ikke rimeligt. 456 00:43:30,250 --> 00:43:34,917 –Hvordan kom hun herind? –Hun kommer, når hun har mareridt. 457 00:43:34,959 --> 00:43:38,458 Hvor tit har hun mareridt? 458 00:43:40,959 --> 00:43:46,792 Stop nu. Du ved ikke, hvordan det er at opdrage et barn alene. 459 00:43:52,834 --> 00:43:56,875 Jeg kan gå, komme tilbage om en time, hente din bil… 460 00:43:56,959 --> 00:44:03,542 –…og køre Hayley i skole. –Vil du til at køre hende i skole? 461 00:44:03,625 --> 00:44:07,834 –Husker du, hvad vi talte om i går? –Ja. 462 00:44:07,917 --> 00:44:13,250 Jeg troede, du ville have information om sagen eller få mig med i seng. 463 00:44:13,333 --> 00:44:17,250 –Jeg kan ikke vinde. –Nej, du forsøger få folk fri… 464 00:44:17,333 --> 00:44:20,750 …som jeg forsøger at få dømt. 465 00:44:20,834 --> 00:44:24,250 Alt det har jeg hørt før. 466 00:44:54,250 --> 00:44:56,208 Donna Renteria… 467 00:45:49,041 --> 00:45:52,917 Mit billede er overalt. De ville tage mig alligevel. 468 00:45:53,041 --> 00:45:57,542 Du sagde til Kurlen, at du var hos hende. Det havde han intet bevis for. 469 00:45:57,625 --> 00:46:01,583 –Han havde ingen aftryk. –Men det var sandt. 470 00:46:01,667 --> 00:46:05,667 Vi mødtes på La Zona Rosa. Hvis jeg betalte mere end den anden… 471 00:46:05,750 --> 00:46:10,500 –…kunne vi gå hjem til hende. –Ingen så den anden. 472 00:46:10,583 --> 00:46:13,375 Det var en hvid fyr. Han stod ved baren. 473 00:46:13,458 --> 00:46:17,458 –Hendes vagina var ilde tilredt. –Er du min advokat? 474 00:46:17,542 --> 00:46:21,333 –Jeg forsøger. –Hun havde det godt, da jeg gik. 475 00:46:21,417 --> 00:46:28,041 –Kun sex. Jeg skadede hende ikke. –Du smed en kniv i floden. 476 00:46:28,125 --> 00:46:32,917 Jeg havde kniven i bilen. Jeg vidste, at de ville finde den. 477 00:46:33,000 --> 00:46:38,041 Hvis I kun havde sex, hvorfor efterlod du så ingen fingeraftryk? 478 00:46:38,125 --> 00:46:43,542 –Jeg har ikke tørret noget af. –Glemte du spermen på håndklædet? 479 00:46:43,625 --> 00:46:48,709 Jeg glemte ingenting! Jeg brugte håndklædet, betalte og gik. 480 00:46:48,792 --> 00:46:55,125 Det forsvar holder ikke. Du har ikke en chance med det forsvar. 481 00:46:55,208 --> 00:46:58,417 Ved du, hvad de vil forlange? 482 00:46:58,500 --> 00:47:03,667 De vil give dig dødsstraf. De vil brænde dig. 483 00:47:03,750 --> 00:47:09,667 Jeg kan sørge for, at det aldrig sker, men kun hvis du tilstår. 484 00:47:09,750 --> 00:47:14,583 –Skal jeg sige, at jeg gjorde det? –Vi kan forhandle. 485 00:47:14,667 --> 00:47:18,375 Jeg kan ordne det. Jeg kan give dig livstid. 486 00:47:18,500 --> 00:47:24,250 Så bliver du løsladt om 15 år. Så slipper du for henrettelse. 487 00:47:24,333 --> 00:47:27,333 Det er vores eneste mulighed. 488 00:47:27,417 --> 00:47:32,250 –Uskyldig. Ved du, hvad det betyder? –Det er det bedste, jeg kan give dig. 489 00:47:32,333 --> 00:47:35,583 Jeg vil ikke ryge ind for noget, jeg ikke har gjort. 490 00:47:35,667 --> 00:47:39,834 Ved du, hvad min mor vil tro? 491 00:47:39,917 --> 00:47:44,125 Jeg ryger ikke ind for noget, jeg ikke har gjort! 492 00:47:45,208 --> 00:47:47,792 Kom nu! 493 00:47:52,166 --> 00:47:54,917 Hjælp mig! 494 00:48:43,500 --> 00:48:46,709 Jeg vil ikke spørge, hvordan du har det. Det ved jeg. 495 00:48:46,792 --> 00:48:50,250 Nej. Det ved du ikke. 496 00:48:51,792 --> 00:48:56,709 –Jeg skal spørge en masse, Jesus. –Spørgsmål? 497 00:48:56,792 --> 00:48:59,375 Nu? 498 00:48:59,458 --> 00:49:03,458 Ved du hvad? Du stillede ikke mange spørgsmål dengang. 499 00:49:03,542 --> 00:49:07,041 Du spurgte ikke: "Dræbte du hende?" Nej. 500 00:49:07,125 --> 00:49:12,291 Jeg beder dig. Jeg forsøger at råde bod på det her. 501 00:49:13,667 --> 00:49:19,291 Du må fortælle mig, hvad der skete på La Zona Rosa, en gang til. 502 00:49:19,375 --> 00:49:22,125 Kom nu… 503 00:49:25,166 --> 00:49:27,208 Hun arbejdede. 504 00:49:30,500 --> 00:49:34,625 Jeg syntes straks om hende. Jeg vidste, at det skulle være hende. 505 00:49:34,709 --> 00:49:37,667 Jeg fik øje på hende. 506 00:49:39,709 --> 00:49:44,709 De gik rundt i en cirkel. Hun var sød og sådan. 507 00:49:47,875 --> 00:49:51,917 –Jeg ved ikke, hvordan man gør… –Vil du danse? 508 00:49:51,959 --> 00:49:55,333 –Ja, jeg vil danse. –Jeg kan give dig en privat dans. 509 00:49:55,417 --> 00:49:59,166 Jeg betalte. Jeg bad hende danse for mig. 510 00:50:00,959 --> 00:50:05,041 Vi begyndte at snakke. Hun sagde, at jeg kunne køre hende hjem. 511 00:50:05,125 --> 00:50:09,000 –Hvad koster det? –Normalt en tusse. 512 00:50:09,083 --> 00:50:12,750 Men for dig, 300. Du er sexet. 513 00:50:12,834 --> 00:50:16,083 Hun var god. Så jeg betalte. 514 00:50:16,166 --> 00:50:21,458 –Men jeg dræbte hende ikke. –Du sagde, at der var en anden fyr. 515 00:50:21,542 --> 00:50:25,417 Ja, hun talte med ham. 516 00:50:35,166 --> 00:50:38,834 Så kom hun tilbage til mig. 517 00:50:38,917 --> 00:50:41,458 Okay. 518 00:50:43,583 --> 00:50:47,166 Jeg har nogle fotografier her. 519 00:50:47,250 --> 00:50:52,500 Se, om du kan identificere den anden fyr i klubben. 520 00:50:53,583 --> 00:50:57,583 –Sig til, hvis du genkender ham. –Nej. 521 00:50:58,667 --> 00:51:02,000 Ham her? Jesus? 522 00:51:02,083 --> 00:51:05,834 –Genkender du ham? –Nej. 523 00:51:09,166 --> 00:51:13,166 Ham her? Er han den anden? 524 00:51:13,250 --> 00:51:17,208 –Var han i klubben den aften? –Vagt! 525 00:51:17,333 --> 00:51:20,917 –Er han den anden? –Hvorfor plager du mig med det her? 526 00:51:20,959 --> 00:51:25,333 –Er det ham? –Og så? Jeg er, hvor du ville have mig! 527 00:51:25,417 --> 00:51:28,458 –Det er ham. –Jeg stoler ikke på dig! 528 00:51:28,542 --> 00:51:33,291 –Jeg forsøger at råde bod på det! –Det er umuligt! 529 00:51:33,375 --> 00:51:36,542 Okay, Ahab! Dygtig dreng! 530 00:51:36,625 --> 00:51:39,458 Smut så! 531 00:51:39,542 --> 00:51:44,041 Hej! Hvor har du været? Jeg har forsøgt at ringe. 532 00:51:44,125 --> 00:51:47,917 Jeg har været i San Quentin. 533 00:51:47,959 --> 00:51:51,834 Og talt med Jesus Martinez. 534 00:51:53,041 --> 00:51:57,875 Om hvad der skete, da han havde forladt Donna Renterias lejlighed. 535 00:51:57,959 --> 00:52:02,458 Han dræbte hende ikke. Han tog dertil, havde sex– 536 00:52:02,542 --> 00:52:06,709 –skyllede kondomet ud, tørrede pillerten og tog hjem. 537 00:52:06,792 --> 00:52:11,792 –Men han dræbte hende ikke. –Vi har talt om det her, Mick. 538 00:52:11,875 --> 00:52:15,125 Hun lukker den virkelige morder ind. 539 00:52:15,208 --> 00:52:20,792 Han foregiver måske at være Martinez. Han havde måske bestilt tid. 540 00:52:20,917 --> 00:52:26,709 –Som fyren i baren. –Han kommer ind og slår hende. 541 00:52:26,792 --> 00:52:31,208 Hun er ikke heldig som Reggie Campo. Han tager en kniv frem– 542 00:52:31,333 --> 00:52:34,750 –bøjer hende over bordet og voldtager hende. 543 00:52:34,834 --> 00:52:39,041 Da han er færdig, stikker han hende 52 gange– 544 00:52:39,125 --> 00:52:42,667 –mens han udtænker noget i sin syge hjerne. 545 00:52:42,792 --> 00:52:47,959 –Skal jeg sige, hvad det var for kniv? –En kort foldekniv? 546 00:52:48,083 --> 00:52:53,542 –Ligesom Roulets. –Slap lidt af med flasken. 547 00:52:53,625 --> 00:52:58,667 –Hvorfor lyttede jeg ikke, Frank? –Tag et bat, hvis du vil slå dig. 548 00:52:58,750 --> 00:53:02,375 Den skiderik sagde, at han ikke havde gjort det. 549 00:53:02,458 --> 00:53:06,250 Der var dna, og den kniv, han smed væk– 550 00:53:06,333 --> 00:53:12,333 –men jeg kunne ikke lytte til ham og tro, at han var uskyldig. 551 00:53:12,417 --> 00:53:18,125 Jeg kunne ikke tro, at jeg repræsenterede en uskyldig. 552 00:53:18,250 --> 00:53:22,583 –Præcis som far advarede mig om. –Alle siger, at de er uskyldige. 553 00:53:22,667 --> 00:53:27,917 Hvad gør jeg? Får ham til at tilstå. Får søsteren til at bede ham om det. 554 00:53:27,959 --> 00:53:33,041 Han har jo intet forsvar. Jeg er stolt over min aftale. 555 00:53:33,125 --> 00:53:38,542 Jeg sørgede for, at han undgik dødsstraf. Han fik 15 år i stedet. 556 00:53:38,625 --> 00:53:41,291 Ja… 557 00:53:50,000 --> 00:53:53,417 Jeg viste ham et billede af Roulet. 558 00:53:53,500 --> 00:53:59,083 Okay. Roulet bruger Martinez som den anden fyr i baren. 559 00:53:59,166 --> 00:54:02,208 Som vores mr Mustang i dette tilfælde. 560 00:54:02,291 --> 00:54:05,041 Han vil ikke kun dræbe kvinder. 561 00:54:05,166 --> 00:54:09,959 Han vil se en anden tage straffen. Det er hans fremgangsmåde. 562 00:54:10,083 --> 00:54:16,458 –Hvad sagde Martinez? –Nok til at få mig til at… 563 00:54:16,542 --> 00:54:21,333 Du skal kunne bevise, at Roulet var i Renterias lejlighed. 564 00:54:21,417 --> 00:54:24,709 Jeg må råde bod på det. 565 00:54:24,792 --> 00:54:28,583 Du kan ikke gå til politiet. Han er din klient. 566 00:54:28,667 --> 00:54:32,875 Og du kan ikke gå til chefanklageren. 567 00:54:32,959 --> 00:54:38,667 Alle de beviser, vi finder, bliver automatisk fortrolige. 568 00:54:38,750 --> 00:54:44,333 Det ville ødelægge alle muligheder for at tiltale ham. 569 00:54:44,417 --> 00:54:49,083 Det var derfor, skiderikken hyrede mig. 570 00:54:50,917 --> 00:54:56,208 –Han har mig i fælden. –Du har en klient i fængsel… 571 00:54:56,333 --> 00:55:00,458 …for noget, din anden klient gjorde. 572 00:55:02,417 --> 00:55:04,959 Hvad vil du gøre, Mick? 573 00:55:40,583 --> 00:55:43,750 –Er alt i orden, Mick? –Jeg har det. 574 00:55:43,834 --> 00:55:49,250 Roulet sagde, at alt, vi ville finde, var p-bøder. Det køber jeg ikke. 575 00:55:49,333 --> 00:55:52,333 Der var flere piger, han overfaldt. 576 00:55:52,417 --> 00:55:56,333 Renteria og Campo er for ens. De er som søstre. 577 00:55:56,417 --> 00:56:01,625 Skaderne i deres højre side er for ens. Fyren har en profil, Frank. 578 00:56:01,709 --> 00:56:06,542 Hvis der er flere tilfælde, er du den, der kan finde dem. 579 00:56:06,625 --> 00:56:11,792 –Okay, jeg forsøger. –Jeg har en anden telefon. Maggie! 580 00:56:11,875 --> 00:56:16,083 –Fik du min besked? –Jeg mødte en klient i San Quentin. 581 00:56:16,166 --> 00:56:20,291 –Hvordan går det med Hayley? –Fint. Hun spiller fodbold i weekenden. 582 00:56:20,375 --> 00:56:22,500 På lørdag, ikke? 583 00:56:22,583 --> 00:56:26,834 –Det glæder jeg mig til. –Godt. Vi tales ved. 584 00:57:01,333 --> 00:57:05,125 Hvis du tænker på, hvordan jeg kom ind… Jeg er mægler. 585 00:57:05,208 --> 00:57:09,375 –Hvis jeg vil ind til en ven… –Vi er ikke venner. 586 00:57:09,458 --> 00:57:14,041 Du er min klient. Og jeg er din advokat. 587 00:57:14,125 --> 00:57:16,458 Min advokat. 588 00:57:16,542 --> 00:57:20,041 Det var netop det, jeg ville minde dig om. 589 00:57:20,208 --> 00:57:25,834 Jeg skal snart for retten, men jeg kunne ikke få fat i dig. 590 00:57:25,917 --> 00:57:30,166 Nu fik jeg at vide, hvor du har været hele dagen. Du sagde det til Maggie. 591 00:57:30,250 --> 00:57:34,583 –Din skiderik. –Du har talt med Jesus Martinez. 592 00:57:34,667 --> 00:57:38,291 Jeg ved, hvad I talte om. 593 00:57:38,375 --> 00:57:41,125 Donna Renteria. 594 00:57:41,208 --> 00:57:44,250 Du har ret, Mick. 595 00:57:44,333 --> 00:57:47,667 Jeg dræbte hende. 596 00:57:47,750 --> 00:57:53,041 Sådan. Det kan man fortælle sin advokat. Det er jo fortroligt. 597 00:57:53,125 --> 00:57:55,917 Tavshedspligt. 598 00:57:56,000 --> 00:58:00,166 Var det ikke det, du sagde til mig? 599 00:58:00,250 --> 00:58:04,625 Nu må du hellere gå, Louis. 600 00:58:04,709 --> 00:58:07,166 Okay. 601 00:58:15,917 --> 00:58:19,417 Det er et sødt billede af din datter Hayley. 602 00:58:19,500 --> 00:58:23,458 Hun er meget køn. Hun skal til fodboldtræning i morgen, ikke? 603 00:58:23,542 --> 00:58:27,417 –Stop. –Med hvad? 604 00:58:27,500 --> 00:58:31,792 Du er ikke den første klient, der truer mig eller min familie. 605 00:58:31,875 --> 00:58:35,500 Jeg sagde bare, at hun er køn. 606 00:58:35,583 --> 00:58:38,125 Er du bange, Louis? 607 00:58:39,291 --> 00:58:43,208 Lige nu befinder du dig… 608 00:58:44,375 --> 00:58:48,834 …i en meget farlig situation. 609 00:59:08,667 --> 00:59:15,583 Sammenfattende handler denne sag– 610 00:59:15,667 --> 00:59:17,875 –om et rovdyr. 611 00:59:18,000 --> 00:59:22,667 6. marts var Louis Roulet på jagt efter sit bytte. 612 00:59:22,750 --> 00:59:29,333 Ofret vil fortælle om sin kontroversielle livsstil. 613 00:59:29,458 --> 00:59:34,417 Men husk på, at hvem som helst, hvem som helst– 614 00:59:34,500 --> 00:59:41,125 –kan blive offer for vold. Denne sag er oplagt. 615 00:59:41,208 --> 00:59:46,667 En mand overfaldt en kvinde i hjemmet for at voldtage og myrde hende. 616 00:59:46,750 --> 00:59:52,041 Det er kun gennem Guds forsyn, at hun er her og kan fortælle om det. 617 00:59:52,125 --> 00:59:57,750 Jeg hedder Michael Haller. Jeg repræsenterer Louis Roulet. 618 00:59:59,250 --> 01:00:04,208 Mr Minton vil ikke bruge ordet "prostitueret"– 619 01:00:04,291 --> 01:00:08,458 –om kvinden, der skal have været Louis' offer. 620 01:00:08,542 --> 01:00:14,667 Han kan slappe af. Sagen handler ikke om, hvordan hun tjener penge. 621 01:00:14,750 --> 01:00:18,959 Sagen handler om hendes handlinger. 622 01:00:19,041 --> 01:00:23,834 At hun så en ung, rig mand som en billet ud af sin situation– 623 01:00:23,917 --> 01:00:28,250 –og valgte at udse ham som mål. 624 01:00:28,333 --> 01:00:31,750 Det, hun ikke regnede med, var jer. 625 01:00:31,834 --> 01:00:37,000 At I ville tænke logisk og lade jeres sunde fornuft afgøre– 626 01:00:37,083 --> 01:00:41,500 –hvem det virkelige rovdyr er i denne sag. 627 01:00:41,583 --> 01:00:44,208 Tak for jeres tid. 628 01:00:44,291 --> 01:00:47,792 På mandag indkalder staten sit første vidne. 629 01:00:47,875 --> 01:00:51,125 Kom nu, Hayley! Dribl! 630 01:00:52,792 --> 01:00:55,834 Venstre fod! 631 01:00:55,917 --> 01:00:59,375 Kom nu, Hayley! Slip den ikke! 632 01:01:01,959 --> 01:01:04,625 Mick? 633 01:01:06,750 --> 01:01:09,583 Hej, Maggie! Hvad laver du her? 634 01:01:09,667 --> 01:01:13,166 Jeg henter Hayley. Du skal et andet sted hen. 635 01:01:14,625 --> 01:01:18,542 Hvad taler du om? Hvad er der sket? 636 01:01:27,166 --> 01:01:31,750 –Vent, sir! Stands! –Jeg tilhører familien. 637 01:01:39,667 --> 01:01:44,792 –Gerningsstedet er afspærret. –Mick Haller. Jeg… Sobel! 638 01:01:44,875 --> 01:01:47,583 –Tag det roligt. –Hvad er der sket? 639 01:01:47,667 --> 01:01:53,250 Nogen skød ham i bryst og hoved, og derefter hunden. 640 01:01:53,375 --> 01:02:00,000 –Liget ligger lige inden for døren. –Fint. Lige hvad vi mangler… 641 01:02:13,792 --> 01:02:18,834 I har været her før. Sig til, hvis noget ser anderledes ud. 642 01:02:18,917 --> 01:02:24,041 Eller noget underligt. Hvorfor er for eksempel hele huset fuldt af– 643 01:02:24,125 --> 01:02:28,667 –billeder af denne mand? 644 01:02:28,792 --> 01:02:31,917 Han spørger, om Frank Levin var bøsse. 645 01:02:31,959 --> 01:02:34,667 –Er det relevant? –Ja. 646 01:02:34,750 --> 01:02:38,959 Han er tidligere betjent. Voldsafdelingen i Chicago. 647 01:02:39,041 --> 01:02:44,333 Er det mandigt nok, Lankford? Jeg ser intet, der kan hjælpe Dem. 648 01:02:44,458 --> 01:02:50,750 Haller? Jeg behøver vel ikke sige, at De skal blive i byen? 649 01:02:52,083 --> 01:02:54,750 –Er jeg mistænkt? –Ja. 650 01:02:57,125 --> 01:03:01,959 –Hvornår går De på pension, Lankford? –Hvornår jeg går på pension? 651 01:03:02,083 --> 01:03:04,875 Om 18 måneder. Hvorfor? 652 01:03:04,959 --> 01:03:10,166 Jeg vil dukke op dagen efter og give Dem en på skrinet. 653 01:03:53,083 --> 01:03:55,834 Val! 654 01:03:58,291 --> 01:04:02,834 Hvorfor buldrer du sådan på døren? Er du blevet tosset? 655 01:04:02,917 --> 01:04:07,166 –Du ser elendig ud. –Frank Levin er blevet myrdet. 656 01:04:07,250 --> 01:04:11,417 –Det er jeg ked af at høre. –Roulet gjorde det. 657 01:04:11,500 --> 01:04:16,792 Roulet? Du og Frank forsvarede ham jo! Det lyder vanvittigt. 658 01:04:16,875 --> 01:04:20,625 Jeg tror, at du ved præcis, hvordan det gik til. 659 01:04:20,709 --> 01:04:24,375 –Skulle jeg vide det? Hvad mener du? –Du løj for mig. 660 01:04:24,458 --> 01:04:28,208 Du gav mig ikke Roulet-sagen. Han spurgte efter mig. 661 01:04:28,291 --> 01:04:32,667 Det er sandt, men jeg sagde: "Haller er det rette. Vælg Haller." 662 01:04:32,750 --> 01:04:36,709 –Du har løjet for mig før. –Skulle jeg lyve om det her? 663 01:04:36,792 --> 01:04:39,959 Tro mig, jeg lyver ikke om det her. 664 01:04:40,041 --> 01:04:45,500 Man sporede den lænke, du gav Roulet. Han var ikke i nærheden af Frank. 665 01:04:45,583 --> 01:04:49,750 –Så var det måske ikke ham. –Jo. Roulet myrdede Frank. 666 01:04:49,834 --> 01:04:54,291 Jeg synes ikke om, at du trænger dig på og taler sådan til mig. 667 01:04:54,375 --> 01:04:58,333 –Roulet myrdede Frank. –Tror du, at jeg fjernede lænken? 668 01:04:58,417 --> 01:05:01,834 –Roulet myrdede Frank. –Jeg har ikke gjort noget. 669 01:05:01,917 --> 01:05:06,083 Du er den eneste, der kan have taget den af. 670 01:05:42,542 --> 01:05:49,166 Vores ægteskab gik ikke men det var bedre end at være din chauffør. 671 01:05:52,417 --> 01:05:56,959 Maggie… Ved du, hvad jeg tit var bange for? 672 01:05:57,083 --> 01:05:59,250 Ja – mig. 673 01:05:59,333 --> 01:06:03,333 At jeg ikke ville kunne genkende uskyld. 674 01:06:03,417 --> 01:06:08,750 At den ville være foran mig, og at jeg ikke ville se den. 675 01:06:08,875 --> 01:06:13,500 Jeg taler ikke om skyldig eller ikke–skyldig… 676 01:06:13,583 --> 01:06:16,542 Kun uskyld. 677 01:06:16,625 --> 01:06:21,375 Ved du, hvad jeg er bange for nu? Ondskab. 678 01:06:23,166 --> 01:06:26,375 Ren ondskab. 679 01:06:26,458 --> 01:06:31,959 Maggie? Var det min skyld, at Frank døde? 680 01:06:33,041 --> 01:06:35,834 Nej, Mickey. 681 01:06:40,166 --> 01:06:43,709 Sov nu, skat. 682 01:07:05,375 --> 01:07:08,667 Ny besked. I går 11.07. 683 01:07:08,750 --> 01:07:12,291 Undskyld, at jeg forstyrrer på din dag med Hayley– 684 01:07:12,417 --> 01:07:15,542 –men du bad mig forske mere om Roulet. 685 01:07:15,625 --> 01:07:19,959 Jeg kan have fundet Martinez' billet ud af San Quentin. 686 01:07:21,458 --> 01:07:27,041 Der er nogen ved døren. Mor dig godt med Hayley, så tales vi ved. 687 01:07:35,750 --> 01:07:42,417 –Kriminalinspektør Sobel. –Frank ringede til mig, før han døde. 688 01:07:42,500 --> 01:07:46,500 Beskeden kom kl. 11.07. Han sagde, han havde fundet noget– 689 01:07:46,542 --> 01:07:52,542 –som kunne hjælpe en gammel klient ud af fængslet. Jesus Martinez. 690 01:07:52,625 --> 01:07:55,834 –Sagde han mere? –Ja, han lavede sjov. 691 01:07:55,917 --> 01:07:59,709 Han sagde, at han havde fundet Martinez' billet ud af "Q". 692 01:07:59,792 --> 01:08:04,834 Så var der nogen ved døren, og han lagde på. Det var morderen, der kom. 693 01:08:04,917 --> 01:08:08,417 –Giv mig en kopi af båndet. –Det ordner jeg. 694 01:08:08,500 --> 01:08:11,792 –Går det fremad med sagen? –Ja, vi har fundet noget. 695 01:08:11,917 --> 01:08:17,417 –Et hylster i værelset fra en 22'er. –Frank havde en 22'er. 696 01:08:17,500 --> 01:08:21,291 Vi fandt den, men det var ikke en Woodsman. 697 01:08:21,375 --> 01:08:26,875 En Colt Woodsman, en gammel antik pistol, var mordvåbenet. 698 01:09:18,792 --> 01:09:21,542 Godmorgen, Mick. 699 01:09:21,625 --> 01:09:25,792 Tragisk med Frank Levin. Ved du, hvem der kan have gjort det? 700 01:09:25,917 --> 01:09:29,500 Jeg tror, at jeg ved, hvem det var. 701 01:09:33,000 --> 01:09:37,250 Mr Talbot, De var med ms Campo om aftenen den 6. marts. 702 01:09:37,375 --> 01:09:41,625 Ja. Vi var på en date på Association. 703 01:09:41,709 --> 01:09:46,625 –Så tog vi hjem til hende. –Havde I sex? 704 01:09:46,750 --> 01:09:51,667 For 400 dollar. Og hun var alle pengene værd. 705 01:09:51,750 --> 01:09:57,375 –Hvornår gik De derfra? –Tja… Måske fem i ti? 706 01:09:57,458 --> 01:10:02,583 –Nævnte hun en anden aftale? –Hun var vist færdig for den aften. 707 01:10:02,667 --> 01:10:07,792 Protest! Mr Talbot kan ikke tolke ms Campos tanker eller planer. 708 01:10:07,875 --> 01:10:11,917 –Hun virkede tilfredsstillet. –Taget til følge. Fortsæt. 709 01:10:12,000 --> 01:10:15,625 Hvilken tilstand var hun i, da De tog derfra? 710 01:10:15,709 --> 01:10:20,375 –Var hun skadet? –Nej. Hun havde det fint. 711 01:10:20,458 --> 01:10:24,083 –Så hun ikke sådan ud? –Wow… 712 01:10:24,166 --> 01:10:28,333 –Hvilken syg skid gør den slags? –Svar på spørgsmålet. 713 01:10:29,917 --> 01:10:31,917 Nej. 714 01:10:32,000 --> 01:10:35,208 Nej, vi havde et skønt samleje. 715 01:10:35,291 --> 01:10:38,458 Det er vel det, livet handler om? 716 01:10:38,542 --> 01:10:44,250 –Så betalte jeg hende. –Er De højre- eller venstrehåndet? 717 01:10:44,333 --> 01:10:47,375 –Venstre. –Venstre? 718 01:10:47,458 --> 01:10:54,125 Og inden De forlod ms Campos hjem, bad hun Dem vel slå hende i ansigtet? 719 01:10:54,208 --> 01:10:59,542 Mr Haller forsøger bare at skabe postyr med sine påstande. 720 01:10:59,625 --> 01:11:02,625 Vidnet kan svare. 721 01:11:02,709 --> 01:11:08,208 –Vil De gentage spørgsmålet? –Er dette ikke Deres værk, mr Talbot? 722 01:11:08,291 --> 01:11:14,375 Indrøm, at De og ms Campo lagde en fælde for Louis Roulet. 723 01:11:14,458 --> 01:11:17,291 Jeg har aldrig slået en kvinde. 724 01:11:17,375 --> 01:11:21,250 Kender De den prostituerede Shaquille Barton? 725 01:11:21,333 --> 01:11:25,625 –Hun arbejder som Shaquilla Shackles. –Jeg har mødt hende. 726 01:11:25,709 --> 01:11:32,250 Hvis jeg henter hende, og hun siger: "Ja, han slog mig med venstre hånd." 727 01:11:32,333 --> 01:11:37,709 Så lyver hun. Jeg prøvede Shaquilla engang. Jeg kan ikke lide det hårdt. 728 01:11:37,792 --> 01:11:41,709 Jeg er en missionær-type. 729 01:11:41,792 --> 01:11:45,750 –Med en hård venstre. –Er jeg for retten? 730 01:11:45,834 --> 01:11:47,875 Ikke endnu. 731 01:12:00,750 --> 01:12:05,917 Goddag, kriminalinspektører. Hvad kan jeg gøre for jer? 732 01:12:09,583 --> 01:12:14,417 –Denne fuldmagten betyder intet. –Vi skal ransage Deres hus. 733 01:12:14,500 --> 01:12:18,083 De burde have sagt, at De ejer en Woodsman. 734 01:12:18,166 --> 01:12:21,792 Der er en, som er registreret i Deres navn. 735 01:12:21,875 --> 01:12:25,041 Kom, så kører vi en tur. 736 01:12:35,667 --> 01:12:38,375 Så tager vi kassen. 737 01:12:38,458 --> 01:12:43,041 –Den kan De vel ikke ballistikteste? –Moderne teknik… 738 01:12:43,125 --> 01:12:46,208 Hvorfor meldte De den ikke stjålet? 739 01:12:46,291 --> 01:12:50,458 –Det burde jeg måske have gjort. –Synes De? 740 01:12:50,542 --> 01:12:55,625 –Vi tager et kig i huset. –Gå til den. De har fuldmagten. 741 01:12:55,709 --> 01:12:59,834 –Vi begynder med sofaen. –Sir, rejs Dem! 742 01:13:01,834 --> 01:13:06,458 Vi har tjekket pistolen. Den har tilhørt Mickey Cohen… 743 01:13:06,542 --> 01:13:10,667 –…gangsteren fra 40'erne. –Far forsvarede ham. 744 01:13:10,750 --> 01:13:16,375 Han fik det til selvforsvar, så Mickey gav ham den som en gave. 745 01:13:16,458 --> 01:13:19,667 –Det er et samlerobjekt. –Kært. 746 01:13:19,792 --> 01:13:24,417 Den Mickey Cohen-skudveksling er temmelig berømt. 747 01:13:24,500 --> 01:13:28,583 Det viste sig, at bevismaterialet er blevet gemt. Kuglen. 748 01:13:28,667 --> 01:13:32,250 Kan De matche hylsteret til en kugle, som er 50 år gammel? 749 01:13:32,333 --> 01:13:36,625 Det er enklere med pistolen, men ja. 750 01:13:38,250 --> 01:13:41,667 Hvor lang tid tager ballistikundersøgelsen? 751 01:13:53,291 --> 01:13:56,375 Mick, jeg har noget til dig. 752 01:13:56,458 --> 01:14:01,667 Du bad mig tjekke vidnet. Dwayne Jeffrey Corliss. 753 01:14:01,750 --> 01:14:07,041 Han er et kryb, men af og til kalder han sig "DJ", uden punktum. 754 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 –Når man søgte på det… –Fortæl. 755 01:14:09,875 --> 01:14:13,500 Han har været fængselsmeddeler her og i Arizona. 756 01:14:13,583 --> 01:14:18,083 –Begge gange fik han kortere straf. –Det kan give noget. 757 01:14:18,166 --> 01:14:23,917 –Jeg skal bare finde ham. –Han er på rehabilitering på USC. 758 01:14:28,750 --> 01:14:30,709 Der var jeg heldig. 759 01:14:36,917 --> 01:14:40,792 Der er hun jo. Hvordan har du det, skat? 760 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Har du det godt? 761 01:14:43,375 --> 01:14:48,500 Jeg er her ikke for din skyld i dag. Jeg vil bede dig gøre noget for mig. 762 01:14:48,583 --> 01:14:52,375 Kom i gang! Kom så! 763 01:14:52,458 --> 01:14:56,625 Hold jer ved væggen og ved siden af hinanden! 764 01:14:56,709 --> 01:14:59,417 Hold kæft. 765 01:15:00,667 --> 01:15:02,667 Hold jer på linjen! 766 01:15:02,750 --> 01:15:05,542 Du er Corliss, ikke? 767 01:15:07,250 --> 01:15:10,750 Jeg vil sige det stille. 768 01:15:10,834 --> 01:15:13,792 Væk fra linjen! 769 01:15:13,875 --> 01:15:18,333 Du kender mig ikke, men jeg har talt med chefanklageren. 770 01:15:18,417 --> 01:15:21,959 Han gav mig en måde at få os begge ud herfra. 771 01:15:30,041 --> 01:15:33,458 Du havde vist et interessant besøg i går, Haller. 772 01:15:33,542 --> 01:15:38,291 Tænk på dig selv, Ted. Du blive strimlet langsomt ovenpå– 773 01:15:38,375 --> 01:15:41,583 –og du er ikke engang klar over det. 774 01:15:50,709 --> 01:15:54,166 Anklageren indkalder Regina Campo. 775 01:15:54,250 --> 01:15:57,709 Det er sandt, at jeg løj for politiet. 776 01:15:57,792 --> 01:16:03,000 –Jeg kendte tiltalte, da han kom. –Hvorfor løj De, ms Campo? 777 01:16:04,250 --> 01:16:06,792 Fordi jeg var bange. 778 01:16:06,834 --> 01:16:12,417 Jeg ønskede, at de anholdt ham. Han er et vilddyr. 779 01:16:12,542 --> 01:16:15,083 Fortryder De Deres beslutning nu? 780 01:16:15,166 --> 01:16:18,375 Ja. Han kan blive frikendt og skade andre. 781 01:16:18,458 --> 01:16:22,709 –Protest! Hun vil påvirke juryen. –Taget til følge. 782 01:16:22,792 --> 01:16:27,375 –Jeg har ikke flere spørgsmål. –Deres vidne, mr Haller. 783 01:16:27,458 --> 01:16:31,583 Ms Campo, har De hyret en advokat– 784 01:16:31,667 --> 01:16:36,375 –for at stævne Louis Roulet for det, der skete den 6. marts? 785 01:16:36,500 --> 01:16:39,250 –Nej. –Har De talt med en? 786 01:16:39,333 --> 01:16:44,709 –Jeg har ikke hyret nogen… –Har De talt med en om en stævning? 787 01:16:44,792 --> 01:16:48,166 Det var kun en samtale. 788 01:16:48,250 --> 01:16:52,917 Spurgte De, om I kunne forlange erstatning? 789 01:16:52,959 --> 01:16:59,458 –Det, man siger, er vel fortroligt? –Man kan fortælle juryen det. 790 01:17:01,291 --> 01:17:05,917 –Jeg vil holde det for mig selv. –Okay. 791 01:17:05,959 --> 01:17:09,542 Lad os tale om aftenen på Association. 792 01:17:09,625 --> 01:17:14,834 –Havde De set Louis Roulet før? –Ja. Der og andre steder. 793 01:17:14,917 --> 01:17:18,333 –Havde De set, at han bar et Rolexur? –Nej! 794 01:17:18,417 --> 01:17:23,000 Eller at han kørte enten en Maserati eller en Range Rover? 795 01:17:23,083 --> 01:17:26,875 –Jeg så ham aldrig køre. –Hvorfor gik De hen til ham? 796 01:17:26,959 --> 01:17:31,834 Jeg har set ham følge med piger, som laver det, jeg gør. 797 01:17:31,917 --> 01:17:36,417 Til et hotel eller deres lejligheder, ikke? 798 01:17:36,500 --> 01:17:39,792 Hvordan ved De, at de gik? De gik måske ud for at ryge? 799 01:17:39,875 --> 01:17:42,750 Jeg så dem køre væk i hans bil. 800 01:17:42,834 --> 01:17:47,083 De sagde lige, at De aldrig havde set mr Roulet køre. 801 01:17:47,166 --> 01:17:54,542 Nu siger De, at De så ham køre væk med en prostitueret. Hvad så De? 802 01:17:54,625 --> 01:17:58,333 Jeg så ham, men jeg vidste ikke, hvad det var for en bil. 803 01:17:58,417 --> 01:18:01,917 Kan De se forskel på en Maserati og en Range Rover? 804 01:18:02,041 --> 01:18:06,500 –En er lille, og en er stor, tror jeg. –Okay. 805 01:18:08,750 --> 01:18:13,458 De andre kvinder, som tog med Louis… 806 01:18:13,583 --> 01:18:18,125 Havde nogen af dem skader, når De mødte dem igen? 807 01:18:18,208 --> 01:18:24,500 –Jeg ved det ikke. Jeg spurgte ikke. –I taler vel om kunderne? 808 01:18:24,583 --> 01:18:28,291 I advarer hinanden, hvis nogen er farlig eller sådan. 809 01:18:28,375 --> 01:18:30,375 Som regel. 810 01:18:30,458 --> 01:18:34,458 Havde nogen af dem nogensinde noget ondt at sige om Louis Roulet? 811 01:18:34,542 --> 01:18:39,667 –Nej. Ingen. –De troede altså, at det var ufarligt? 812 01:18:39,750 --> 01:18:43,083 Han var rig, og jeg havde brug for penge. 813 01:18:43,166 --> 01:18:47,959 De troede altså, at han kunne løse Deres pengeproblemer. Ikke? 814 01:18:48,041 --> 01:18:51,542 De sidder vel her, fordi De udvalgte ham? 815 01:18:51,625 --> 01:18:55,959 Nej! Eller jo, men det var ikke sådan. 816 01:18:57,667 --> 01:19:00,625 Han overfaldt mig. Jeg sværger! 817 01:19:05,417 --> 01:19:08,125 Vi holder pause der. 818 01:19:10,667 --> 01:19:14,792 Bare for at bekræfte… Det her er vel Dem, ms Campo? 819 01:19:14,875 --> 01:19:18,417 –Ja. –Hvad var der på servietten? 820 01:19:19,417 --> 01:19:23,875 –Mit navn og min adresse. –Og Deres pris? 821 01:19:23,959 --> 01:19:26,333 Ja. 400 dollar. 822 01:19:26,417 --> 01:19:30,041 –Det er en barsk branche. –Ja. Og farlig. 823 01:19:30,125 --> 01:19:35,250 Har De ikke sagt flere gange til Deres venner, at De ledte efter en vej ud? 824 01:19:35,333 --> 01:19:38,709 –Jeg er ikke stolt af mit erhverv. –Det ved jeg. 825 01:19:38,792 --> 01:19:43,041 Er det ikke sandt – og det er meget forståeligt… 826 01:19:44,125 --> 01:19:49,959 –…at Louis Roulet var er udvej? –Nej, det er ikke det, det gælder! 827 01:19:51,500 --> 01:19:55,375 –Hører De ikke efter? –Ikke flere spørgsmål. 828 01:19:55,458 --> 01:20:00,208 Mr Minton, De har endnu et vidne. 829 01:20:00,291 --> 01:20:04,125 Minton ser urolig ud. 830 01:20:04,208 --> 01:20:07,500 Ikke urolig nok. 831 01:20:08,875 --> 01:20:11,667 Nej. Staten har ikke mere. 832 01:20:11,750 --> 01:20:16,417 Så indkalder forsvaret sit vidne efter frokost. 833 01:20:16,542 --> 01:20:19,250 Ja, jeg genkender kniven. 834 01:20:19,333 --> 01:20:25,250 Det er den, min søn har gået med som beskyttelse i snart fire år. 835 01:20:25,333 --> 01:20:28,458 Hvorfor skal have beskyttelse? 836 01:20:28,542 --> 01:20:34,125 Mæglerne, der fremviser huse alene, kan blive plyndret eller overfaldet. 837 01:20:34,208 --> 01:20:40,041 –Endda voldtaget og myrdet. –Har Louis oplevet den slags? 838 01:20:40,125 --> 01:20:45,959 Nej, men han kendte en, der blev voldtaget og plyndret af en mand. 839 01:20:46,959 --> 01:20:50,500 Louis fandt hende. Det var frygteligt. 840 01:20:50,583 --> 01:20:56,959 Det første, han gjorde, var at få en kniv, som han altid har med. 841 01:20:57,041 --> 01:21:00,792 Tak, mrs Windsor. Jeg har ikke flere spørgsmål. 842 01:21:00,875 --> 01:21:04,375 –Deres vidne, mr Minton. –Miss Windsor… 843 01:21:04,500 --> 01:21:11,041 De ved åbenbart præcist, hvornår Deres søn fik sit… våben. 844 01:21:11,125 --> 01:21:14,959 –En 13 centimeters foldekniv. –Ja, det gør jeg. 845 01:21:15,083 --> 01:21:19,458 Hændelsen fandt sted 9. juni, 2007. 846 01:21:19,542 --> 01:21:24,083 –Blev den omtalt i aviserne? –Nej. 847 01:21:24,166 --> 01:21:28,166 Husker De det, fordi politiet kom og talte med Louis? 848 01:21:28,250 --> 01:21:33,208 –Nej, der var ingen efterforskning. –Hvordan husker De så datoen? 849 01:21:33,291 --> 01:21:36,333 Hørte De det før Deres vidneudsagn i dag? 850 01:21:36,417 --> 01:21:41,750 Jeg husker datoen, fordi jeg aldrig glemmer den dag, jeg blev overfaldet. 851 01:21:41,834 --> 01:21:46,750 Louis glemmer den heller ikke. Han fandt mig bunden i huset. 852 01:21:46,834 --> 01:21:50,625 Mit tøj var flået i stykker. 853 01:21:51,959 --> 01:21:55,875 Det var traumatisk for ham. 854 01:21:59,667 --> 01:22:03,959 Mr Minton? Har De mere at spørge om? 855 01:22:06,875 --> 01:22:09,125 Nej, høje dommer. 856 01:22:18,375 --> 01:22:22,125 Jeg har tænkt over det med den der strimling… 857 01:22:29,875 --> 01:22:34,959 Vi har fået et tilbud. Du kan få seks måneders fængsel. 858 01:22:35,083 --> 01:22:39,792 Som jeg sagde fra starten: Ingen forhandling. Jeg er uskyldig. 859 01:22:39,875 --> 01:22:45,000 –Du bestemmer. Jeg er kold. –Du har fået mit svar. 860 01:22:45,083 --> 01:22:47,500 Jeg vil fremføre det. 861 01:22:47,583 --> 01:22:50,041 Louis… 862 01:22:51,125 --> 01:22:55,625 I morgen lader jeg dig vidne. 863 01:22:56,875 --> 01:23:01,458 –Jeg er parat. –Det håber jeg for dig. 864 01:23:10,375 --> 01:23:12,750 Earl… 865 01:23:14,375 --> 01:23:19,208 Du må skaffe noget til mig. 866 01:23:20,458 --> 01:23:24,583 Forsvaret indkalder Louis Ross Roulet. 867 01:23:24,667 --> 01:23:28,917 Jeg bankede på. Hun så gennem et sidevindue, at det var mig. 868 01:23:29,000 --> 01:23:33,834 Så åbnede hun, og jeg gik forbi hende ind mod stuen. 869 01:23:33,917 --> 01:23:38,875 –Hvad skete der så? –Jeg fik et slag og besvimede. 870 01:23:38,959 --> 01:23:42,417 –Jeg ved ikke hvor længe. –Er det alt? 871 01:23:42,500 --> 01:23:48,125 Da jeg vågnede, sad to fyre på mig. De sagde, jeg skulle ligge stille. 872 01:23:48,250 --> 01:23:51,834 Jeg var for bange til at gøre andet. 873 01:23:51,917 --> 01:23:55,667 Men De havde blod på Deres bluse. Og Deres venstre hånd. 874 01:23:55,750 --> 01:24:01,083 –Nogen havde hældt blod på mig. –Slog De ikke ms Campo? 875 01:24:01,166 --> 01:24:06,375 –Truede De med at voldtage hende? –Jeg er ikke sådan! 876 01:24:06,458 --> 01:24:10,667 Har De nogen idé om, hvordan det er at blive anklaget for den slags? 877 01:24:10,750 --> 01:24:17,625 At sidde der og høre folk lyve om, at man har handlet så sygt? 878 01:24:18,583 --> 01:24:23,000 Kalde en for et vilddyr, tale om ens sexliv, ydmyge en? 879 01:24:23,083 --> 01:24:28,083 Jeg forstår processen. Jeg ved, at jeg skal sidde stille– 880 01:24:28,166 --> 01:24:34,750 –og vente, til det er min tur. Skyldige har rettigheder, men uskyldige? 881 01:24:34,834 --> 01:24:37,875 Jeg er uskyldig! 882 01:24:39,500 --> 01:24:44,250 Jeg er uskyldig, og jeg vil lægge det her bag mig. 883 01:24:44,333 --> 01:24:47,250 Jeg har ikke flere spørgsmål. 884 01:24:47,333 --> 01:24:53,417 Ifølge Dem skulle ms Campo have slået sig selv– 885 01:24:53,500 --> 01:24:57,291 –eller fået en, hun aldrig havde mødt før, til– 886 01:24:57,375 --> 01:25:00,458 –at slå hende som en del af en fælde? 887 01:25:00,542 --> 01:25:05,417 –Jeg gjorde det ikke. –Og kniven, som De altid har med… 888 01:25:05,500 --> 01:25:10,667 –Hvordan vidste hun, at De havde den? –Det vidste hun vel ikke. 889 01:25:10,750 --> 01:25:13,750 Jeg tager den aldrig frem. 890 01:25:13,834 --> 01:25:19,875 Hun må have fundet den i min lomme mens jeg var bevidstløs. Ikke? 891 01:25:19,959 --> 01:25:24,834 –Jeg stiller spørgsmålene. –Okay. 892 01:25:24,917 --> 01:25:31,875 Mr Roulet, jeg vil bede Dem se på dette foto. Fortæl igen… 893 01:25:31,959 --> 01:25:38,417 Tror De, at Regina Campo ville eller kunne gøre det her mod sig selv? 894 01:25:38,500 --> 01:25:42,667 Jeg ved ikke, hvem der gjorde det, men det var ikke mig. 895 01:25:42,750 --> 01:25:48,834 –Ingen fortjener den behandling. –Hvad mener De med "fortjener"? 896 01:25:48,917 --> 01:25:55,083 Mener De, at vold handler om, at en kvinde får, hvad hun fortjener? 897 01:25:55,166 --> 01:26:00,125 Jeg mener, at uanset hvad hun gør, eller hvem hun er– 898 01:26:00,208 --> 01:26:04,041 –så fortjener ingen kvinde det. 899 01:26:04,125 --> 01:26:07,125 Jeg har ikke mere, høje dommer. 900 01:26:07,208 --> 01:26:11,250 –De kan sætte Dem ned, mr Roulet. –Tak. 901 01:26:12,792 --> 01:26:16,667 Forsvaret har ikke mere. 902 01:26:29,208 --> 01:26:34,375 –Staten vil gerne stoppe for i dag. –Med hvilket formål? 903 01:26:34,458 --> 01:26:38,083 For at indkalde et vidne til modbevis. 904 01:26:38,208 --> 01:26:42,291 –Hvad er det for et vidne? –Aner det ikke. 905 01:26:42,417 --> 01:26:46,959 Vi fortsætter klokken 10 i morgen. 906 01:27:05,542 --> 01:27:09,291 Godmorgen, Bill! Jeg tager noget kaffe. Vil du have? 907 01:27:09,417 --> 01:27:13,792 –Jeg er stoppet med koffein. –Er det fangelisten? 908 01:27:13,834 --> 01:27:18,583 –Må jeg se, om mine klienter er med? –Ja da. 909 01:27:22,583 --> 01:27:24,583 Lorna… 910 01:27:24,667 --> 01:27:28,834 –Minton vil lade Corliss vidne. –Fint! 911 01:27:28,917 --> 01:27:32,583 Hvordan gik det for dig? Har du indkaldt Kurlen? 912 01:27:32,667 --> 01:27:37,041 Jeg går tilbage til retssalen. Vær parat. 913 01:27:39,417 --> 01:27:44,000 Haller, hvad er det her for noget fis? Jeg har intet med sagen at gøre. 914 01:27:44,083 --> 01:27:48,542 "Indkaldelse til at vidne." De får vente og se. 915 01:27:48,625 --> 01:27:53,500 Det er juridisk bindende, kriminalinspektør. 916 01:28:07,792 --> 01:28:11,458 –Hej. Godt, at du kom. –Ordner du det her? 917 01:28:11,542 --> 01:28:16,333 –Jeg har et lille es i ærmet. –Vi ses senere. 918 01:28:21,875 --> 01:28:26,375 Mr Minton. Har staten et modbevis? 919 01:28:27,542 --> 01:28:32,041 Staten indkalder Dwayne Jeffrey Corliss som vidne som modbevis. 920 01:28:32,125 --> 01:28:36,875 Hvem er dette vidne? Hvorfor har jeg ikke hørt noget før nu? 921 01:28:36,959 --> 01:28:41,458 Retsbetjent, send juryen ud. 922 01:28:45,291 --> 01:28:48,375 Et rimeligt spørgsmål. Mr Minton? 923 01:28:48,500 --> 01:28:52,834 Dwayne Corliss talte med mr Roulet i arresten. 924 01:28:52,917 --> 01:28:56,208 Det er løgn! Jeg har ikke talt med nogen! 925 01:28:56,291 --> 01:28:59,709 –Mr Haller, få styr på Deres klient. –Lad mig klare det. 926 01:28:59,792 --> 01:29:05,291 Jeg deler min klients vrede. Hvor længe har staten kendt til udsagnet? 927 01:29:05,375 --> 01:29:09,375 –Mr Corliss trådte frem i går. –I går?! 928 01:29:09,458 --> 01:29:14,166 –Det er utroligt. –Vil De tale med ham? 929 01:29:14,250 --> 01:29:17,875 Nej tak. Vi ved vist alle, hvad det her er. 930 01:29:17,959 --> 01:29:22,458 Mr Minton lader en fængselsmeddeler vidne. Alt, han siger, er usandt. 931 01:29:22,542 --> 01:29:26,208 –Det er grundløst. –Tag min protest med i protokollen. 932 01:29:26,291 --> 01:29:30,875 Jeg beslutter, at han må vidne. Kald juryen ind igen. 933 01:29:30,959 --> 01:29:33,458 Må jeg bede om en tjeneste? 934 01:29:33,542 --> 01:29:39,250 Må jeg ringe til en efterforsker, hvad det så kan gavne så sent? 935 01:29:39,333 --> 01:29:42,792 Tak, høje dommer. 936 01:29:49,083 --> 01:29:54,250 –Jeg er her. –Kom præcis 10.15 med udskriften. 937 01:29:58,709 --> 01:30:03,041 Mr Corliss, er De fængslet i øjeblikket? 938 01:30:05,041 --> 01:30:08,875 Nej, nu er jeg i retssalen. 939 01:30:08,959 --> 01:30:14,291 Men De sider i USC Hospitals fængselsafdeling, ikke sandt? 940 01:30:14,375 --> 01:30:20,458 –Jo, siden jeg blev anholdt. –For indbrud og narkotikabesiddelse. 941 01:30:20,542 --> 01:30:22,709 Det stemmer. 942 01:30:25,458 --> 01:30:28,834 Kender De tiltalte? 943 01:30:28,917 --> 01:30:31,417 Ja. Vi mødtes i arresten. 944 01:30:31,500 --> 01:30:36,834 Vi blev sendt hertil fra fængslet og mødtes ved de indledende møder. 945 01:30:36,959 --> 01:30:42,208 –Talte De da sammen? –Ja. Om hvor smøgtrængende vi var. 946 01:30:42,291 --> 01:30:47,667 –Noget andet? –Tja… "Hvorfor er du her" og sådan. 947 01:30:47,750 --> 01:30:50,750 Sagde han, hvorfor han var der? 948 01:30:50,834 --> 01:30:55,250 Han sagde: "Fordi jeg gav tøjten, hvad hun fortjente." 949 01:30:55,333 --> 01:31:01,083 –Det var hans ord. –"At give tøjten, hvad hun fortjente." 950 01:31:02,542 --> 01:31:06,959 Har jeg eller nogen anden lovet Dem noget til gengæld for Deres udsagn? 951 01:31:07,041 --> 01:31:11,125 Nej. Det er bare det rigtige at gøre. 952 01:31:11,208 --> 01:31:14,333 Tak, høje dommer. 953 01:31:28,333 --> 01:31:32,834 Hvor mange gange er De blevet anholdt, mr Corliss? 954 01:31:32,917 --> 01:31:38,208 Omkring syv gange i L.A. Lidt flere i Phoenix og New York. 955 01:31:38,291 --> 01:31:43,291 –Så ved De, hvordan systemet er. –Man forsøger at overleve. 956 01:31:43,375 --> 01:31:47,333 Betyder det af og til at sladre om medfanger? 957 01:31:47,417 --> 01:31:51,125 Sæt Dem, mr Minton. Jeg lod Dem indkalde vidnet. 958 01:31:51,208 --> 01:31:54,875 Tak, høje dommer, men jeg vil omformulere mig: 959 01:31:54,959 --> 01:31:58,291 Hvor mange gange har De sladret om en medfange? 960 01:31:58,375 --> 01:32:03,667 –Det her er fjerde gang. –Fire gange har De vidnet… 961 01:32:03,750 --> 01:32:08,250 …mod en medfange. De må være populær, mr Corliss. 962 01:32:08,333 --> 01:32:14,250 Folk kommer altså hen til Dem og fortæller, så De kan vidne mod dem. 963 01:32:14,333 --> 01:32:20,250 –Folk taler med mig. Jeg er rar. –Rar? Var De og min klient venner? 964 01:32:20,333 --> 01:32:25,875 –Vi var venskabelige. –Så han sagde det, De fortalte? 965 01:32:25,959 --> 01:32:31,417 At han "gav en kvinde, hvad hun fortjente"? Og så talte I om at ryge? 966 01:32:31,500 --> 01:32:35,542 Ikke helt. Han pralede med det. 967 01:32:35,625 --> 01:32:40,333 Han sagde, at han havde gjort det før, men da dræbte han tøjten. 968 01:32:40,417 --> 01:32:45,417 Han slap godt fra det dengang, og nu gør han det igen. 969 01:32:47,000 --> 01:32:49,917 Mr Haller? 970 01:32:53,959 --> 01:32:57,875 Jeg har ikke flere spørgsmål, høje dommer. 971 01:32:57,959 --> 01:33:02,041 Jeg vil fortsætte, høje dommer. 972 01:33:04,917 --> 01:33:08,583 –Hvad fanden er det her? –Hvad sagde du til ham? 973 01:33:08,667 --> 01:33:11,834 Intet. Det er en fælde. Du står bag det her. 974 01:33:11,917 --> 01:33:15,542 Hvordan? Hvordan gør jeg det? 975 01:33:15,625 --> 01:33:17,917 Hvad? 976 01:33:18,000 --> 01:33:21,041 De sagde, at han pralede. Hvordan? 977 01:33:21,125 --> 01:33:26,291 Han fortalte detaljer om hende, han havde dræbt. 978 01:33:27,834 --> 01:33:31,917 Hun var danser i en klub. 979 01:33:31,959 --> 01:33:37,333 Hun havde en sexet slangetatovering, der snoede sig om kroppen. 980 01:33:39,375 --> 01:33:43,208 –Sagde han mere? –Nej. 981 01:33:43,291 --> 01:33:48,500 Nej, det var kun det om slangetatoveringen. 982 01:33:50,041 --> 01:33:53,834 –Hvordan ved han det, Louis? –Tror du, at jeg ved det? 983 01:33:53,917 --> 01:33:57,709 Nej, men nogen har fortalt ham det. 984 01:33:57,792 --> 01:34:03,792 –Tænk på, hvem det kan være. –Jeg har ikke flere spørgsmål. 985 01:34:03,875 --> 01:34:07,375 Vil forsvaret fortsætte? 986 01:34:11,625 --> 01:34:15,583 –Må jeg tale med min assistent? –Lad det gå stærkt. 987 01:34:15,667 --> 01:34:18,750 Har du det hele? Godt. 988 01:34:18,834 --> 01:34:24,667 Forlad bygningen. Han skal ikke spørge dig om noget. 989 01:34:24,750 --> 01:34:27,875 Dwayne, er det okay, at jeg kalder dig sådan? 990 01:34:27,959 --> 01:34:31,458 Ja da. Wow, sikke en assistent! 991 01:34:32,709 --> 01:34:35,291 Du er morsom, DJ. 992 01:34:36,375 --> 01:34:41,750 "DJ". Er det ikke det, de kalder dig nede i Phoenix? 993 01:34:41,834 --> 01:34:46,166 –Måske. –Min assistent, som du syntes om… 994 01:34:46,250 --> 01:34:53,208 …læste på nettet om en DJ Corliss, som blev anholdt i 1989 for narkotika. 995 01:34:53,291 --> 01:34:57,125 –Han kommer fra Mesa i Arizona. –Det er mig. 996 01:34:57,208 --> 01:35:02,959 –Husker du Fred Bentley? –Hvor er forsvaret på vej hen? 997 01:35:03,041 --> 01:35:05,458 Kom snart til sagen. 998 01:35:05,542 --> 01:35:10,208 –Men vidnet skal svare. –Jeg husker ingen Bentley. 999 01:35:10,291 --> 01:35:14,750 Du vidnede om, at han tilstod den forbrydelse, han blev tiltalt for. 1000 01:35:14,834 --> 01:35:20,375 At have voldtaget en 10–årig pige. Men han nægtede det i retten. 1001 01:35:20,458 --> 01:35:25,375 –Lyder det bekendt, DJ? –I 1989 var jeg tit høj. 1002 01:35:25,458 --> 01:35:29,208 –Jeg husker ikke ret meget. –Så skal du læse det her. 1003 01:35:29,291 --> 01:35:32,750 Det er en artikel fra Arizona Star i 1997– 1004 01:35:32,834 --> 01:35:38,917 –otte år efter at Bentley blev dømt. Jeg bruger den som bevismateriale. 1005 01:35:38,959 --> 01:35:43,166 Høje dommer… en avisartikel? 1006 01:35:43,250 --> 01:35:49,792 Lad os se, hvad det her fører til. Staten kan protestere senere. 1007 01:35:49,875 --> 01:35:54,625 Vil De læse det markerede for os, mr Corliss? 1008 01:35:54,709 --> 01:36:00,083 –Jeg er ikke god til at læse. –Det er i orden. Det haster ikke. 1009 01:36:01,667 --> 01:36:05,750 "En mand… Frederick Bentley…" 1010 01:36:06,917 --> 01:36:12,083 "…uskyldigt dømt for voldtægt, blev løsladt, efter at dna havde vist"– 1011 01:36:12,166 --> 01:36:19,041 –"at han ikke begik forbrydelsen. Dommen byggede på vidnet…" 1012 01:36:19,125 --> 01:36:25,041 "…DJ Corliss fra Mesa, som hævdede, at Bentley pralede om voldtægten." 1013 01:36:25,125 --> 01:36:28,959 Det er nok. Tak, mr Corliss. 1014 01:36:29,083 --> 01:36:33,333 –Blev De tiltalt for mened? –Nej. 1015 01:36:33,417 --> 01:36:38,417 Skyldes det, at anklagersiden var delagtig i Deres vidneudsagn? 1016 01:36:38,500 --> 01:36:44,125 Blev De lovet det samme her for at påstå, at Louis Roulet pralede? 1017 01:36:44,208 --> 01:36:48,542 Var det ikke sådan? De løj dengang, og De lyver nu! 1018 01:36:48,625 --> 01:36:53,625 –Protest! –Undskyld, høje dommer. Det var alt. 1019 01:36:54,625 --> 01:36:59,542 Jeg lader juryen holde tidlig frokost. Før dem ud, retsbetjent. 1020 01:37:05,667 --> 01:37:12,458 Mr Minton, ved De, hvad De har gjort? De brugte en dokumenteret løgner! 1021 01:37:12,542 --> 01:37:16,041 En mand, som sætter uskyldige i fængsel! 1022 01:37:16,125 --> 01:37:21,750 –Høje dommer… –Klap i, når jeg taler til Dem! 1023 01:37:21,834 --> 01:37:25,333 Jeg kan ikke forestille mig noget mere korrumperet– 1024 01:37:25,417 --> 01:37:28,750 –end det, jeg så inde i salen. 1025 01:37:28,875 --> 01:37:31,834 Forstår De, hvad De har gjort mod min retssag? 1026 01:37:49,125 --> 01:37:54,625 Dommeren vil tale med sin chef, inden han afsiger sin egen kendelse. 1027 01:37:54,709 --> 01:37:59,208 –Hvad betyder det? –Dommeren tager sagen fra juryen… 1028 01:37:59,291 --> 01:38:03,834 –…og afsiger en frifindelse. –Du godeste! 1029 01:38:03,917 --> 01:38:07,875 Vi ved mere om et par minutter. 1030 01:38:14,125 --> 01:38:18,291 Jeg vil vide, hvordan Corliss fik kendskab til det, han sagde! 1031 01:38:18,375 --> 01:38:21,375 Frank Levin fortalte det måske. 1032 01:38:21,458 --> 01:38:27,709 Han fandt måske noget, gav det til Corliss, og derfor dræbte du ham. 1033 01:38:43,166 --> 01:38:47,041 Sagen genoptages. 1034 01:38:49,166 --> 01:38:56,125 Jeg har talt med chefanklageren. Vi frafalder alle anklager. 1035 01:38:56,208 --> 01:39:01,125 Det er med bindende virkning. Så kan sagen ikke blive genoptaget. 1036 01:39:01,208 --> 01:39:04,792 Mr Roulet, De er hermed løsladt. 1037 01:39:07,250 --> 01:39:11,792 Mr Haller! Mange tak på min søns vegne. 1038 01:39:11,875 --> 01:39:15,041 –De var fremragende! –Tak. 1039 01:39:19,208 --> 01:39:24,000 –Jeg vil have pistolen. –Selvfølgelig vil du det. 1040 01:39:24,083 --> 01:39:27,291 –Jeg vil snakke. –Mr Haller? 1041 01:39:27,375 --> 01:39:30,917 Jeg insisterer på at invitere Dem til middag. 1042 01:39:31,000 --> 01:39:35,083 –Det tror jeg ikke. –Louis Roulet? De er anholdt. 1043 01:39:35,166 --> 01:39:39,500 –Hvad laver De? –Hvad er han anklaget for? 1044 01:39:39,583 --> 01:39:42,667 Mordet på Donna Renteria. 1045 01:39:42,750 --> 01:39:46,417 –Alt, hvad han sagde, var løgn! –De har ret til at tie. 1046 01:39:46,542 --> 01:39:49,959 De har ret til en advokat under forhøret. 1047 01:39:50,041 --> 01:39:55,083 Alt, De siger, kan bruges mod Dem. Har De forstået Deres rettigheder? 1048 01:39:55,166 --> 01:39:59,834 Hallo! Se på mig! Forstår De Deres rettigheder? 1049 01:39:59,917 --> 01:40:03,500 Må jeg tale med ham? 1050 01:40:06,125 --> 01:40:10,834 Nu er det slut, Louis. Jeg vandt sagen for dig. 1051 01:40:10,917 --> 01:40:14,458 Det er tid til at finde en ny advokat. 1052 01:40:14,583 --> 01:40:18,583 Jeg har stadig din pistol. 1053 01:40:18,667 --> 01:40:22,875 Og du skal forklare, hvordan du fik den. 1054 01:40:26,792 --> 01:40:31,625 –Tak, kriminalinspektør. –Kom, Louis! 1055 01:40:36,750 --> 01:40:40,375 –Mary… –Ikke et ord! Få min søn ud! 1056 01:40:40,458 --> 01:40:43,750 Haller, De er en gal satan. 1057 01:40:43,875 --> 01:40:50,709 De får klienten frikendt for overfald for at få ham anklaget for drab. 1058 01:40:50,792 --> 01:40:54,542 De har ikke nok til en tiltale. 1059 01:40:54,625 --> 01:41:01,417 Der er nok til at genere ham. Roulet skulle ikke have lov til at gå. 1060 01:41:03,959 --> 01:41:10,083 Jeg forstår mig ikke på Dem, Haller. Hvis side er De egentlig på? 1061 01:41:26,375 --> 01:41:29,000 For fanden da! 1062 01:41:30,834 --> 01:41:33,250 Earl! 1063 01:41:35,125 --> 01:41:40,500 –Hallo… –Jeg var kun væk et øjeblik. 1064 01:41:40,583 --> 01:41:46,041 –Træk det fra i min løn. –Du tjener ikke nok. Kør nu! 1065 01:41:48,542 --> 01:41:51,542 Kør til huset, Earl. 1066 01:41:52,625 --> 01:41:56,917 Chef, den der tjeneste, du bad mig om… 1067 01:42:00,166 --> 01:42:05,166 En fyr, jeg kender, købte den på gaden. Svær at spore. 1068 01:42:55,917 --> 01:43:00,041 –Vær forsigtig, chef! –Ja, sir! 1069 01:43:29,125 --> 01:43:34,667 Undskyld, jeg forstyrrer på din dag med Hayley. Du bad mig se på Roulet. 1070 01:43:34,792 --> 01:43:38,667 Du tvivlede på, at p-bøder var hans eneste bagage. 1071 01:43:38,750 --> 01:43:42,875 –Jeg kan have fundet… –Jeg har det, Maggie! 1072 01:43:42,959 --> 01:43:48,917 Jeg ved, hvorfor Levin blev myrdet. Bed Lankford tjekke Roulets bøder. 1073 01:43:49,000 --> 01:43:53,959 Det var det, Frank gjorde. Jeg ved, hvad han mente med "Martinez' billet". 1074 01:43:54,041 --> 01:43:59,083 De var nødt til at løslade Roulet. De kunne ikke holde på ham. 1075 01:43:59,166 --> 01:44:02,417 –Hans familie blandede sig sikkert. –Er Hayley hos dig? 1076 01:44:02,500 --> 01:44:07,959 –Hun er hos min søster. –Kør derud og vent på, at jeg ringer. 1077 01:44:08,041 --> 01:44:10,333 Okay. 1078 01:44:14,166 --> 01:44:18,458 –Val, det er Mick Haller. –Manden, der brød ind… 1079 01:44:18,583 --> 01:44:23,041 …og anklagede mig medvirken til mord. Jeg burde lægge på. 1080 01:44:23,125 --> 01:44:27,667 Frank var død. Jeg tænkte ikke klart. Jeg har brug for en tjeneste. 1081 01:44:27,750 --> 01:44:31,250 Du er dæleme fræk. 1082 01:44:31,333 --> 01:44:36,375 Du kan tæve mig senere. Det er vigtigt. Bærer Roulet stadig lænken? 1083 01:44:36,458 --> 01:44:40,959 Ja. Han kommer ind i morgen for at få taget den af. Har de løsladt ham? 1084 01:44:41,041 --> 01:44:46,583 –Ja. Du må spore ham for mig. –Jeg kan ikke. Der kommer en dame. 1085 01:44:46,667 --> 01:44:52,041 Stop nu. Det er vigtigt. Det gælder min familie. 1086 01:44:55,959 --> 01:44:58,417 –Ja? –Det er mig. 1087 01:44:58,500 --> 01:45:04,333 Han kører ad San Fernando, mod dit hus. Skal jeg ringe til politiet? 1088 01:45:04,417 --> 01:45:08,875 –Sludder. –Han passerede Dodger Stadium. 1089 01:45:08,959 --> 01:45:15,125 –Nej, han kører ikke til mit hus. –Du har ret. Han fortsatte. 1090 01:45:15,208 --> 01:45:20,375 –Han er ikke på vej dertil. –Jeg ved, hvor han kører hen. 1091 01:45:20,458 --> 01:45:24,959 Hallo? Selv tak. Nej, det var så lidt. 1092 01:46:10,667 --> 01:46:13,333 Hej, Louis. 1093 01:46:13,417 --> 01:46:16,667 –Min familie er her. –Det ved jeg. 1094 01:46:16,750 --> 01:46:20,125 Tog du kniven med? Min pistol? 1095 01:46:21,667 --> 01:46:24,875 –Måske. –Godt. 1096 01:46:28,083 --> 01:46:31,583 For jeg tog den her med. 1097 01:46:31,667 --> 01:46:36,000 Du får en chance for at vende om og kører din vej. 1098 01:46:37,709 --> 01:46:40,166 Og hvad så? 1099 01:46:41,500 --> 01:46:46,125 Vil du fortsætte med at tage hertil hver aften? Hver dag? 1100 01:46:47,709 --> 01:46:51,917 Eller forsøge at få mig sendt til San Quentin som Jesus Martinez? 1101 01:46:51,959 --> 01:46:58,417 Nej. Jeg stopper ikke, før Martinez er fri, og du er dømt for mord. 1102 01:46:58,500 --> 01:47:01,625 Og når du får nålen i armen… 1103 01:47:04,083 --> 01:47:07,917 …så er det mit værk. 1104 01:47:08,000 --> 01:47:12,166 Hvorfor skyder du mig ikke bare? 1105 01:47:13,250 --> 01:47:16,875 Jeg tror ikke, at jeg behøver det. 1106 01:47:16,959 --> 01:47:19,583 Hallo! 1107 01:47:20,834 --> 01:47:24,208 –Det der er min bil! –Det var din bil. 1108 01:47:29,500 --> 01:47:32,333 Op med ham! 1109 01:47:33,709 --> 01:47:37,208 Sygehuset, ikke lighuset. 1110 01:47:59,375 --> 01:48:02,959 –Hej, Mags. –Roulet fik en p-bøde… 1111 01:48:03,041 --> 01:48:07,125 …uden for Renterias lejlighed, da hun blev myrdet. 1112 01:48:07,208 --> 01:48:10,583 Chefanklageren får det i morgen. Hvor er du? 1113 01:48:10,667 --> 01:48:12,959 Snart hjemme. 1114 01:48:13,041 --> 01:48:17,542 Skal jeg hente dig og Hayley om en time, så spiser vi ude? 1115 01:48:17,625 --> 01:48:20,959 Fint! Ja. Vi ses om en time. 1116 01:48:42,041 --> 01:48:45,792 Indbrud? 1117 01:48:45,875 --> 01:48:48,458 Ligesom Deres søn. 1118 01:48:48,542 --> 01:48:52,667 –De vidste det, mr Haller. –Forsvind fra mit hus! 1119 01:48:52,750 --> 01:48:58,709 –De vidste. De snød ham. –Det var mig, der blev snydt. 1120 01:48:58,792 --> 01:49:02,542 –Hvordan gik det for Dem? –De aner ikke, hvem vi er. 1121 01:49:02,625 --> 01:49:06,583 Deres søn ryger ind for mordet på Donna Renteria. 1122 01:49:06,667 --> 01:49:11,375 Jeg vil få ham brændt for mordet på min ven Frank Levin. 1123 01:49:11,458 --> 01:49:15,500 Han snød med fodlænken. Jeg vil ikke tale med Dem om det. 1124 01:49:15,583 --> 01:49:20,083 –Som sagt: Forsvind fra mit hus! –De lytter ikke til mig. 1125 01:49:20,166 --> 01:49:24,458 Det er Dem, der ikke lytter. Forsvind så. 1126 01:49:25,583 --> 01:49:29,750 Jeg sagde jo, at min søn ikke dræbte Frank Levin. 1127 01:49:29,792 --> 01:49:32,667 Det var mig. 1128 01:49:55,875 --> 01:49:59,041 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 1129 01:50:26,375 --> 01:50:31,166 Sagde jeg ikke, at du skulle være forsigtig? 1130 01:50:33,500 --> 01:50:36,500 Man er ingen, før nogen skyder en. 1131 01:50:40,959 --> 01:50:45,250 –Er du okay, chef? –Ja, Earl. Det er stabilt. 1132 01:50:46,375 --> 01:50:50,625 Jeg hørte, at Martinez er ude nu. Stemmer det? 1133 01:50:50,709 --> 01:50:52,917 Ja, det gør det. 1134 01:50:52,959 --> 01:50:57,166 Vil de give Roulet dødsstraf? 1135 01:50:57,250 --> 01:51:00,667 Martinez er løsladt. 1136 01:51:09,959 --> 01:51:13,917 –Vi har selskab, chef. –Det kan jeg se. 1137 01:51:14,000 --> 01:51:18,333 Stande derovre til venstre, så siger jeg hej til dem. 1138 01:51:46,083 --> 01:51:51,417 –Hvad siger du, Eddie? –Du tog et skud for retfærdigheden. 1139 01:51:51,500 --> 01:51:57,417 –Skød du virkelig din klients mor? –Jep, men hun skød mig først. 1140 01:51:58,542 --> 01:52:05,166 Jeg er glad for, at du har det bedre, for Harold, gamle "Hardcase"… 1141 01:52:05,250 --> 01:52:07,250 Sig det ikke. 1142 01:52:07,333 --> 01:52:11,250 Han blev taget med 50 kilo i sin venindes varevogn. 1143 01:52:11,333 --> 01:52:15,542 –Veninden er en strømers kone. –Det hjælper ikke. 1144 01:52:15,667 --> 01:52:19,166 Du er hans eneste hjælp, advokat. 1145 01:52:20,375 --> 01:52:22,834 Okay, ring til mig senere. 1146 01:52:22,917 --> 01:52:27,583 Vi synes, at vi har fortjent lidt rabat efter det her. 1147 01:52:27,709 --> 01:52:31,792 Lad os sige halvt salær… 1148 01:52:34,667 --> 01:52:37,792 Ved du hvad, Eddie? 1149 01:52:37,875 --> 01:52:42,125 Lad os sige, at jeg gør det her gratis. 1150 01:52:47,458 --> 01:52:52,417 –Er du sikker på, at du har det godt? –Stamkunder. 1151 01:52:52,500 --> 01:52:56,291 Næste gang bliver det dyrt for dem. 1152 01:54:20,750 --> 01:54:24,792 Tekster: www.primetext.tv 95363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.