Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,632 --> 00:00:11,531
Em algum lugar,
2
00:00:11,571 --> 00:00:21,111
h� um lugar onde homens
n�o matam uns aos outros;
3
00:00:23,626 --> 00:00:26,195
Em algum lugar,
4
00:00:26,225 --> 00:00:38,079
h� um lugar onde homens
chamam homens de irm�os;
5
00:00:38,179 --> 00:00:39,874
Em algum lugar,
6
00:00:39,904 --> 00:00:47,691
voc� vai encontrar um lugar
onde homens vivem sem medo;
7
00:00:47,741 --> 00:00:49,435
Em algum lugar,
8
00:00:49,465 --> 00:00:56,715
se voc� continuar correndo,
um dia ser� livre.
9
00:00:56,745 --> 00:00:58,674
"O DIA DA DESFORRA"
E nunca!
10
00:00:58,684 --> 00:01:00,764
"O DIA DA DESFORRA"
N�o, nunca!
11
00:01:00,964 --> 00:01:05,663
Eles nunca te trancar�o!
12
00:01:05,823 --> 00:01:07,499
N�o, nunca,
13
00:01:07,699 --> 00:01:09,836
n�o, nunca,
14
00:01:10,036 --> 00:01:14,522
n�o, nunca deixe
que eles ganhem!
15
00:01:14,622 --> 00:01:19,012
V� em frente, jovem,
16
00:01:19,052 --> 00:01:23,205
rosto para o sol
17
00:01:23,405 --> 00:01:27,708
Corra, cara, corra enquanto pode
18
00:01:27,718 --> 00:01:30,732
Corra, cara, corra, cara, corra
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,519
Correndo como uma lebre,
como um cervo, como um coelho
20
00:01:44,591 --> 00:01:46,791
Perigo no ar, chegando perto,
voc� pode sentir o cheiro
21
00:01:46,801 --> 00:01:48,987
E voc� est� ofegante como uma lebre,
como um cervo, como um coelho
22
00:01:48,997 --> 00:01:51,267
Correndo da armadilha at�
que o medo seja um h�bito
23
00:01:53,562 --> 00:01:55,958
Apresse-se e continue,
e continue, e continue
24
00:01:56,158 --> 00:01:58,360
Depressa, continue,
depressa, continue,
25
00:01:59,947 --> 00:02:03,212
Corra, corra, corra e corra
at� voc� saber que est� livre
26
00:02:03,222 --> 00:02:06,002
Corra para o fim do mundo
at� encontrar um lugar
27
00:02:06,012 --> 00:02:08,782
Onde eles nunca nunca nunca!
28
00:02:08,792 --> 00:02:10,732
N�o, nunca!
29
00:02:10,742 --> 00:02:14,988
Eles nunca te trancar�o!
30
00:02:14,998 --> 00:02:17,182
E nunca,
31
00:02:17,382 --> 00:02:19,374
n�o, nunca,
32
00:02:19,574 --> 00:02:23,914
n�o, nunca deixe
que eles ganhem!
33
00:02:24,114 --> 00:02:28,105
V� em frente, jovem,
34
00:02:28,115 --> 00:02:32,174
rosto para o sol
35
00:02:32,474 --> 00:02:36,693
Corra, cara, corra enquanto pode
36
00:02:36,703 --> 00:02:41,431
Corra, cara, corra, cara, corra...
37
00:03:11,858 --> 00:03:13,792
Voc� � Goolik?
38
00:03:15,094 --> 00:03:19,497
Faz tempo que esperava voc�s.
Parece que foi uma longa viagem.
39
00:03:19,632 --> 00:03:21,896
Quinhentos quil�metros.
Do Texas at� aqui.
40
00:03:22,001 --> 00:03:26,097
Os cavalos n�o aguentaram,
e nossa muni��o acabou.
41
00:03:26,272 --> 00:03:28,740
Mas o lucro est� a salvo.
42
00:03:31,277 --> 00:03:34,212
Corbett estava nos seguindo,
pessoalmente.
43
00:03:34,981 --> 00:03:37,245
Pare de dizer bobagem.
44
00:03:37,350 --> 00:03:41,286
Agora estamos no Colorado.
Corbett n�o nos encontra mais.
45
00:03:42,288 --> 00:03:46,190
Diga-nos. Como est�o
as coisas por aqui, Goolik?
46
00:03:47,026 --> 00:03:51,622
P�ssimas para ladr�es.
E piores ainda para assassinos.
47
00:03:52,665 --> 00:03:55,657
S�o enforcados,
exatamente como no Texas.
48
00:03:56,469 --> 00:04:00,030
Se n�o acreditam em mim,
acreditem em Goolik.
49
00:04:06,179 --> 00:04:10,172
- Quem � voc�?
- Voc� n�o entendeu, idiota?
50
00:04:10,717 --> 00:04:14,551
Ach�vamos que estava atr�s de n�s,
mas estava a nossa frente!
51
00:04:14,687 --> 00:04:17,485
� ele! Jonathan Corbett.
52
00:04:18,424 --> 00:04:22,053
Se eu tivesse uma bala...
S� uma.
53
00:06:05,531 --> 00:06:07,965
Ele n�o entendeu minhas regras.
54
00:06:13,739 --> 00:06:16,401
E voc�s dois? Corda...
55
00:06:17,443 --> 00:06:19,274
ou pistola?
56
00:06:22,482 --> 00:06:26,145
Eu o desafio, Corbett.
57
00:06:35,828 --> 00:06:39,992
N�o atire, Corbett! Sou inocente!
N�o dei um tiro naquele roubo!
58
00:06:41,100 --> 00:06:45,503
Tenho 20 anos.
N�o me mate, por favor.
59
00:06:45,605 --> 00:06:48,836
Solte o cintur�o. R�pido.
60
00:07:39,158 --> 00:07:43,561
Jamais diria que um dia veria
esse quadro vazio.
61
00:07:49,068 --> 00:07:54,734
Sim, senhor. Nesta terra,
s� os bons continuam vivos.
62
00:07:54,941 --> 00:07:59,708
Todos os maus encontrar�o
o grande Jonathan Corbett!
63
00:08:00,146 --> 00:08:03,775
Algu�m t�o esperto
que n�o persegue os bandidos.
64
00:08:03,916 --> 00:08:06,214
S�o eles que caem em suas m�os!
65
00:08:11,824 --> 00:08:13,416
Celebremos!
66
00:08:20,299 --> 00:08:24,793
Agora, finalmente, pode se decidir
a aceitar a candidatura ao Senado.
67
00:08:24,937 --> 00:08:28,498
Chega de persegui��es,
chega de ca�a a homens...
68
00:08:28,608 --> 00:08:32,044
chega de balas
zunindo por suas orelhas.
69
00:08:32,345 --> 00:08:35,872
E, principalmente,
chega de matar.
70
00:08:40,386 --> 00:08:43,981
Quanto mais temos que esperar,
maldi��o?
71
00:08:44,357 --> 00:08:48,691
J� estamos prontos, Sr. Brokston.
N�o se mexam!
72
00:08:51,564 --> 00:08:53,122
N�o se mexam!
73
00:09:21,494 --> 00:09:24,895
- Boa noite, Corbett. Como vai?
- Bem. Obrigado.
74
00:09:25,031 --> 00:09:27,226
Apresento-lhe o Sr. Brokston.
75
00:09:28,501 --> 00:09:30,059
Ouvi falar muito do senhor.
76
00:09:31,370 --> 00:09:35,101
Realmente? N�o tanto
quanto ouvi falar do senhor.
77
00:09:35,975 --> 00:09:39,741
Miller, como pai do noivo,
deve dar aten��o aos convidados.
78
00:09:39,879 --> 00:09:43,042
Sim. Claro.
Cavalheiros.
79
00:09:44,383 --> 00:09:48,581
Bem, este � meu secret�rio,
Sr. Linche.
80
00:09:50,122 --> 00:09:54,582
E este � o Capit�o von Schulenberg,
um genu�no bar�o austr�aco.
81
00:09:54,827 --> 00:09:56,522
Meu guarda-costas.
82
00:09:56,829 --> 00:10:00,094
Desejo conhec�-lo
desde que cheguei ao Texas.
83
00:10:01,133 --> 00:10:02,896
Curiosidade profissional.
84
00:10:03,035 --> 00:10:07,131
Antes de ser for�ado a deixar
o servi�o de Sua Majestade Imperial...
85
00:10:07,273 --> 00:10:09,639
o bar�o era considerado
o melhor gatilho da Europa.
86
00:10:10,509 --> 00:10:13,069
Trinta e tr�s duelos,
trinta e tr�s vi�vas.
87
00:10:13,946 --> 00:10:18,042
- Meus cumprimentos.
- Obrigado. O senhor se saiu melhor.
88
00:10:19,752 --> 00:10:24,655
Acho que o bar�o est� ansioso
por uma competi��o com o senhor.
89
00:10:24,824 --> 00:10:27,384
Parei de brincar com armas
quando tinha doze anos.
90
00:10:28,094 --> 00:10:31,393
Hoje, se saco minha arma
� somente para eliminar.
91
00:10:32,932 --> 00:10:36,390
Bem, j� conhece todos?
Ah, sim. Melissa.
92
00:10:36,635 --> 00:10:39,968
Um gracioso objeto,
n�o concorda?
93
00:10:42,208 --> 00:10:46,838
Talvez a tenha visto no teatro.
Ela � a beldade do vaudeville.
94
00:10:48,280 --> 00:10:51,579
Como v�, gosto de me cercar
dos melhores. Em todos os campos.
95
00:10:52,718 --> 00:10:55,585
Venha, caminhemos um pouco.
96
00:11:03,162 --> 00:11:06,359
Corbett, soube
que tem ambi��es pol�ticas.
97
00:11:06,499 --> 00:11:10,868
� uma iniciativa de alguns amigos.
N�o tenho chance de ser eleito.
98
00:11:11,137 --> 00:11:13,867
Parece-me que est� se subestimando.
99
00:11:14,006 --> 00:11:17,703
No Texas, o senhor � mais popular
do que David Crockett.
100
00:11:17,843 --> 00:11:22,780
Eliminou todos os fora da lei
da regi�o, recusando recompensas.
101
00:11:22,915 --> 00:11:27,682
- E foi at� xerife, me parece.
- N�o oficialmente e por pouco tempo.
102
00:11:28,454 --> 00:11:31,719
Meu sal�o com mesas de
jogo era mais lucrativo.
103
00:11:31,891 --> 00:11:34,325
N�o sabia que tinha um sal�o.
104
00:11:34,426 --> 00:11:38,328
Na verdade, n�o o tenho mais.
Perdi. No p�quer.
105
00:11:40,099 --> 00:11:45,594
Tamb�m soube que, na guerra,
tornou-se coronel em dez meses.
106
00:11:46,138 --> 00:11:47,730
Isso tamb�m n�o durou muito.
107
00:11:47,873 --> 00:11:52,242
Esmurrei um general e voltei
a ser soldado em uma hora.
108
00:11:52,945 --> 00:11:56,210
Bem, h� luzes e sombras
na vida de todo homem.
109
00:11:56,348 --> 00:12:00,910
Mas a hist�ria preserva as
luzes e cancela as sombras.
110
00:12:01,387 --> 00:12:06,017
Corbett, ou�a.
Com sua reputa��o...
111
00:12:06,158 --> 00:12:09,491
teria sem d�vida a possibilidade
de chegar ao Senado.
112
00:12:09,728 --> 00:12:12,891
Mas, para tanto, � necess�rio
que algu�m lhe patrocine
113
00:12:13,032 --> 00:12:16,763
- uma campanha de alto n�vel.
- Algu�m como o senhor?
114
00:12:16,902 --> 00:12:19,564
- Exatamente.
- Por qu�?
115
00:12:21,173 --> 00:12:24,404
Corbett, n�o pretendo compr�-lo.
116
00:12:24,677 --> 00:12:28,943
Mas s� o senhor pode me ajudar
a realizar um grande projeto.
117
00:12:29,381 --> 00:12:33,442
A constru��o de uma ferrovia
dos Estados Unidos ao M�xico...
118
00:12:33,552 --> 00:12:36,248
atrav�s do Texas.
Tenho tudo pronto.
119
00:12:36,789 --> 00:12:39,314
S� me falta um homem
como o senhor,
120
00:12:39,425 --> 00:12:41,154
para me apoiar em Washington.
121
00:12:41,293 --> 00:12:46,390
Com minha ferrovia, esta regi�o
progredir� vinte anos em um dia.
122
00:12:47,533 --> 00:12:51,025
Seu interesse � realmente
o progresso do Texas?
123
00:12:51,570 --> 00:12:56,735
Bem, construirei a ferrovia
para ganhar milh�es de d�lares.
124
00:12:56,876 --> 00:13:00,403
Mas eu a construirei.
E s� eu posso faz�-lo.
125
00:13:01,480 --> 00:13:03,380
O que diz, Senador?
126
00:13:07,419 --> 00:13:11,253
Certo.
Desde que uma coisa fique clara.
127
00:13:11,824 --> 00:13:16,955
Estou interessado no Texas.
N�o em ganhar dinheiro.
128
00:13:17,997 --> 00:13:19,988
� justo.
129
00:13:20,799 --> 00:13:24,257
Fot�grafo!
Uma fotografia aqui. Agora!
130
00:13:25,671 --> 00:13:27,764
Ent�o, podemos...?
131
00:13:28,741 --> 00:13:30,072
N�o se mexam, por favor.
132
00:13:39,551 --> 00:13:40,449
Ol�, Chet!
133
00:13:40,619 --> 00:13:45,022
Que surpresa! Os irm�os McCoy!
H� meses que n�o nos vemos.
134
00:13:45,157 --> 00:13:50,060
Sim. Lamento estragar a festa.
Houve algo horr�vel com Lolly Conner.
135
00:13:50,195 --> 00:13:52,823
A pequena menina de Becker,
de 12 anos.
136
00:13:52,998 --> 00:13:56,058
Ela foi estuprada
e morta a punhaladas.
137
00:13:56,568 --> 00:14:00,334
- E sabem quem foi?
- Um mexicano. Um vagabundo.
138
00:14:00,472 --> 00:14:03,839
Todos o chamam de Cuchillo S�nchez.
S�nchez, a Faca.
139
00:14:03,976 --> 00:14:06,968
N�s o seguimos por trinta quil�metros,
depois, perdemos o rastro.
140
00:14:07,112 --> 00:14:08,773
L� para o sul.
141
00:14:08,914 --> 00:14:11,815
Provavelmente, procura esconder-se
em um dos imundos acampamentos
142
00:14:11,951 --> 00:14:15,443
de oper�rios mexicanos.
Por isso viemos pedir ajuda.
143
00:14:15,587 --> 00:14:18,750
Certo! O xerife organizar�
um destacamento.
144
00:14:18,891 --> 00:14:22,452
- Onde est� Jellico? Jellico!
- Estou aqui.
145
00:14:22,594 --> 00:14:25,563
- Ouviu a hist�ria?
- Sim, senhor.
146
00:14:25,698 --> 00:14:30,795
Mas o escrit�rio do xerife est�
fechado. Estamos festejando.
147
00:14:31,070 --> 00:14:34,801
Jellico! Desta vez vou lhe
tirar a estrela, entendeu?
148
00:14:37,910 --> 00:14:39,502
Miller!
149
00:14:40,112 --> 00:14:42,808
Para que mobilizar
20 ou 30 homens...
150
00:14:42,948 --> 00:14:47,214
se temos um homem
que pode fazer tudo sozinho?
151
00:14:47,753 --> 00:14:51,154
Sei que perturbar Corbett
por um mexicano in�til...
152
00:14:51,290 --> 00:14:53,781
� como acertar uma mosca
com um canh�o.
153
00:14:53,926 --> 00:14:56,690
Mas toda gente honesta ficar�
grata ao homem...
154
00:14:56,829 --> 00:14:59,957
que castigar o autor
desse horr�vel delito.
155
00:15:00,132 --> 00:15:04,398
Pode deixar, Jellico. Trarei
o mexicano como presente de bodas.
156
00:15:04,536 --> 00:15:08,836
Maravilha.
O generoso Corbett.
157
00:15:09,174 --> 00:15:12,234
O dedo j� est� co�ando, n�o �?
158
00:15:20,185 --> 00:15:23,882
Tome. Devo nome�-lo
meu assistente.
159
00:15:24,023 --> 00:15:28,084
- Que novidade � essa?
- N�o � novidade, � a lei.
160
00:15:28,227 --> 00:15:32,163
Est� se tornando peixe grande,
meu amigo.
161
00:15:32,765 --> 00:15:36,132
Agora, deve respeitar a lei.
162
00:15:36,268 --> 00:15:39,499
Use-a. Uma estrela pode ser �til.
163
00:15:39,671 --> 00:15:42,333
Para iluminar a estrada
at� o Senado?
164
00:15:42,641 --> 00:15:44,472
Exatamente.
165
00:15:45,010 --> 00:15:47,444
- At� amanh�.
- Corbett!
166
00:15:47,613 --> 00:15:50,173
N�o precisa de informa��es
sobre o mexicano?
167
00:15:50,282 --> 00:15:53,410
Chama-se Cuchillo S�nchez
e vai para o sul.
168
00:16:38,197 --> 00:16:40,927
- O que h�?
- Um gringo.
169
00:16:44,436 --> 00:16:46,063
Voc� conhece?
170
00:16:46,238 --> 00:16:50,265
Chama-se Corbett.
� ca�ador de homens.
171
00:16:51,977 --> 00:16:53,911
- O que est� fazendo?
- Perguntas.
172
00:16:54,079 --> 00:16:55,979
Cuchillo est� aqui?
173
00:17:02,421 --> 00:17:07,120
Ei, se�or! O filho da puta
est� aqui.
174
00:17:14,266 --> 00:17:17,235
Quando algu�m fala comigo,
quero ver seu rosto.
175
00:17:18,437 --> 00:17:23,704
Cuidado, se�or. Ele � r�pido
com a faca, como pode ver.
176
00:17:24,076 --> 00:17:27,273
- Onde est�?
- Na cadeira do barbeiro.
177
00:17:48,233 --> 00:17:51,168
Saia, barbeiro!
Quero o homem na cadeira.
178
00:17:52,704 --> 00:17:54,467
V�!
179
00:17:58,510 --> 00:18:00,410
Levante-se, Cuchillo!
180
00:18:33,178 --> 00:18:35,146
Est� livre, n�o �?
181
00:18:39,351 --> 00:18:41,649
Ent�o, me fa�a a barba.
182
00:18:46,725 --> 00:18:51,560
Em marcha, irm�os!
Louvemos o Senhor! Vamos!
183
00:19:06,044 --> 00:19:08,569
CIDADE DE WILLOW CREEK
POPULA��O: 350
184
00:19:39,878 --> 00:19:43,780
M�rmons, claro!
Voc�s s�o todos cretinos!
185
00:19:43,915 --> 00:19:46,679
Levem minha esposa, tamb�m!
Eu lhes dou!
186
00:19:46,818 --> 00:19:49,480
Ei, pessoal. Olhem l�.
187
00:20:19,351 --> 00:20:22,684
Ora, ora. Vejam
quem est� entre n�s.
188
00:20:22,988 --> 00:20:26,480
O grande Corbett
de volta da ca�ada.
189
00:20:28,560 --> 00:20:33,088
- Pegou um grande?
- N�o muito.
190
00:20:34,399 --> 00:20:36,799
Um certo Cuchillo S�nchez.
191
00:20:41,506 --> 00:20:45,909
Eu o teria apanhado vivo,
mas ele reagiu.
192
00:20:49,614 --> 00:20:54,950
Jonathan, desculpe, mas este
n�o � seu homem. � Paco Molinas.
193
00:20:55,087 --> 00:20:58,284
Condenado � morte
por roubo e cinco homic�dios.
194
00:21:01,259 --> 00:21:04,717
Senten�a executada. Am�m.
195
00:21:07,733 --> 00:21:10,293
Mas o que fez
para pegar o homem errado?
196
00:21:10,869 --> 00:21:15,670
Este tinha as roupas de Cuchillo.
E meu cavalo, que tinha roubado.
197
00:21:15,807 --> 00:21:18,935
Bem, se foi assim,
pode parar de procurar Cuchillo.
198
00:21:19,077 --> 00:21:20,908
Molinas o achou primeiro.
199
00:21:21,046 --> 00:21:25,176
Os abutres j� devem ter transformado
seu mexicano em uma pilha de ossos.
200
00:21:25,317 --> 00:21:28,980
A prop�sito, j� notou
se n�o lhe falta nada?
201
00:21:29,121 --> 00:21:31,089
Sim. Uma estrela de xerife.
202
00:21:31,223 --> 00:21:35,683
Um ou outro a jogou fora.
Essa coisa queima.
203
00:21:35,861 --> 00:21:37,488
Provavelmente.
204
00:21:38,130 --> 00:21:41,463
Mas o que voc� tem?
Parece decepcionado, Corbett.
205
00:21:41,566 --> 00:21:46,196
Estou. Achei que o
rapaz seria mais esperto.
206
00:21:47,639 --> 00:21:52,133
Bem, vou procurar um quarto
de hotel e vou embora amanh�.
207
00:21:52,277 --> 00:21:55,303
N�o h� mais hotel.
N�o h� mais nada aqui.
208
00:21:55,447 --> 00:21:59,884
Depois que a mina se esgotou,
todos se foram.
209
00:22:00,018 --> 00:22:04,318
Tudo que posso lhe oferecer
� um catre em uma cela.
210
00:22:05,690 --> 00:22:08,386
Se n�o, h� uma alternativa,
se preferir.
211
00:22:09,094 --> 00:22:13,292
O melhor em minha profiss�o �
conhecer gente de todo tipo.
212
00:22:13,398 --> 00:22:15,195
Ontem, um mexicano me disse:
213
00:22:15,400 --> 00:22:19,632
"Se vir algu�m parecido comigo,
dou-lhe um cavalo e vestidos".
214
00:22:19,771 --> 00:22:24,105
"Por qu�?" Eu disse.
"Porque vou me divertir!"
215
00:22:24,242 --> 00:22:28,076
E acredita
que ele fez isso mesmo?
216
00:22:28,747 --> 00:22:33,810
- Venha aqui!
- O que foi? Ficou com pressa?
217
00:22:37,456 --> 00:22:39,219
O que � isto?
218
00:22:42,994 --> 00:22:44,689
- Quem lhe deu isto?
- Est� me machucando!
219
00:22:44,830 --> 00:22:46,127
Quem lhe deu?
220
00:22:46,264 --> 00:22:48,994
- O mexicano. Do qual eu falava.
- Quando?
221
00:22:49,134 --> 00:22:52,831
Ontem. � tarde.
Posso saber o que deu em voc�?
222
00:22:53,004 --> 00:22:56,997
- Como era ele?
- Mais simp�tico do que voc�!
223
00:22:58,043 --> 00:23:00,011
Veja s� como me deixou marcada.
224
00:23:00,111 --> 00:23:05,845
Sim! Mais simp�tico, mais am�vel.
E mais alegre.
225
00:23:06,718 --> 00:23:10,381
Um homem.
Um homem de verdade, puxa!
226
00:23:10,555 --> 00:23:13,285
Se n�o tivesse ido com os m�rmons,
quer saber uma coisa?
227
00:23:13,425 --> 00:23:17,191
Eu estaria feliz de t�-lo
aqui comigo. Um homem...
228
00:23:17,295 --> 00:23:21,197
Mas que diabos...
229
00:23:21,399 --> 00:23:23,060
E ali voc�s parar�o.
230
00:23:23,235 --> 00:23:27,001
Porque por esses sinais
reconhecer�o a Terra Prometida.
231
00:23:27,172 --> 00:23:30,630
Que estas palavras nos sirvam
de guia at� o fim de nossa jornada.
232
00:23:30,809 --> 00:23:34,267
E que a Divina Provid�ncia
sempre nos acompanhe.
233
00:23:34,446 --> 00:23:37,643
A paz esteja com voc�s, irm�os.
234
00:23:42,621 --> 00:23:45,181
V�o. V�o brincar.
235
00:24:17,088 --> 00:24:19,886
Se eu tirar minha m�o
de sua boca, ficar� quieto?
236
00:24:23,028 --> 00:24:25,087
H� um mexicano jovem
com voc�s, n�o �?
237
00:24:25,263 --> 00:24:31,691
Sim. Um bom rapaz. Respeita
a lei de Deus e � bom guia.
238
00:24:32,070 --> 00:24:35,972
- Em que carro�a eu o encontro?
- Bem, n�o est� aqui agora.
239
00:24:36,107 --> 00:24:39,543
Est� na fonte, apanhando �gua
com a pequena Sarah.
240
00:24:40,412 --> 00:24:43,540
Pequena Sarah?
Quantos anos tem essa Sarah?
241
00:24:43,682 --> 00:24:46,412
Treze. Por que pergunta?
242
00:24:46,585 --> 00:24:49,554
Porque esse bom rapaz
estuprou e matou uma menina.
243
00:25:02,067 --> 00:25:03,762
N�o consigo acreditar.
244
00:25:07,872 --> 00:25:10,636
Ei, Sarah! Sarah!
245
00:25:11,509 --> 00:25:13,773
Venha para a �gua!
246
00:25:13,979 --> 00:25:16,072
Venha!
247
00:25:16,514 --> 00:25:20,644
Venha ver os peixinhos!
� muito bonito!
248
00:25:23,121 --> 00:25:27,387
Venha, Sarah!
A �gua aqui � rasa.
249
00:25:28,893 --> 00:25:31,589
D� para tocar no fundo. Veja!
Est� vendo?
250
00:25:33,765 --> 00:25:35,733
N�o! N�o, n�o!
251
00:25:35,867 --> 00:25:39,860
N�o me fa�a implorar.
Ficarei aqui at� amanh�.
252
00:25:40,105 --> 00:25:47,671
Sarah! Venha c�, venha!
Vamos brincar de lobo e m�rmon!
253
00:25:51,816 --> 00:25:55,013
Que pezinhos brancos voc� tem!
254
00:25:55,353 --> 00:26:00,256
Venha c�! Venha!
Venha brincar, venha!
255
00:26:02,394 --> 00:26:03,952
Ent�o, � assim?
256
00:26:06,865 --> 00:26:12,531
N�o! Solte-me!
Voc� me fez cair. Estou com medo.
257
00:26:12,737 --> 00:26:14,329
Solte!
258
00:26:27,752 --> 00:26:29,583
De p�, Cuchillo!
259
00:26:39,030 --> 00:26:41,089
Deveria mat�-lo agora.
260
00:26:41,232 --> 00:26:46,033
Por favor, n�o temos nada!
Somos pobres, n�o temos nada!
261
00:26:46,171 --> 00:26:50,130
Pela virgem de Guadalupe!
N�o me mate!
262
00:26:50,475 --> 00:26:54,036
Ele quer nos roubar!
N�o atire! N�o atire!
263
00:26:54,179 --> 00:26:56,340
Chega, palha�o!
264
00:27:09,260 --> 00:27:11,125
Ele era bandido, n�o era?
265
00:27:11,262 --> 00:27:15,494
Eu tinha de mat�-lo!
Ele poderia nos matar!
266
00:27:36,688 --> 00:27:39,418
Eu tinha de atirar!
Era um bandido!
267
00:27:39,591 --> 00:27:41,183
Sim, era.
268
00:27:43,595 --> 00:27:46,462
Mas era um idiota,
principalmente.
269
00:27:47,565 --> 00:27:50,693
Adeus, menina! E obrigado!
270
00:27:52,904 --> 00:27:55,372
Cuchillo vai embora!
271
00:28:01,179 --> 00:28:03,272
Sarah!
Sarah, o que aconteceu?
272
00:28:03,448 --> 00:28:05,939
Era um bandido.
Se eu n�o atirasse, ele nos mataria!
273
00:28:06,084 --> 00:28:09,019
Calma, Sarah.
Vejamos o que aconteceu.
274
00:28:09,888 --> 00:28:13,688
N�o � grave.
Fique deitado, n�o se mexa.
275
00:28:13,825 --> 00:28:18,762
- Cuchillo? Onde est� Cuchillo?
- O rapaz escapou.
276
00:28:22,467 --> 00:28:26,096
Ao menos, cheguei a tempo.
Sua filha est� salva.
277
00:28:26,237 --> 00:28:32,107
Filha? Sarah? Sarah � uma
de minhas quatro esposas.
278
00:29:50,021 --> 00:29:51,989
Quem � voc�?
279
00:29:57,629 --> 00:30:00,894
Sou algu�m que n�o se mete
no que n�o � de sua conta, senhor.
280
00:30:01,065 --> 00:30:04,899
- E fico melhor de barriga cheia.
- V� embora!
281
00:30:08,439 --> 00:30:09,770
Andando!
282
00:30:09,941 --> 00:30:13,308
Sim. Mas vejo que h� uma vaga,
ao menos por alguns dias.
283
00:30:13,478 --> 00:30:16,242
Estou pronto para tudo
para comer, at� a trabalhar.
284
00:30:16,381 --> 00:30:19,407
N�o queremos
mexicanos imundos aqui. V�!
285
00:30:19,550 --> 00:30:21,347
N�o, espere!
286
00:30:23,187 --> 00:30:27,817
Um homem seria �til.
Ao menos, at� Jess se recuperar.
287
00:30:32,163 --> 00:30:33,653
Entende de gado?
288
00:30:36,067 --> 00:30:38,126
Entendo de tudo, se�ora.
289
00:30:41,039 --> 00:30:42,904
Veremos.
290
00:30:43,541 --> 00:30:45,839
Enquanto isso, deem-lhe comida.
291
00:30:46,010 --> 00:30:48,410
- Est� bem.
- "Est� bem, senhora."
292
00:30:50,648 --> 00:30:53,310
Est� bem, senhora.
293
00:31:01,492 --> 00:31:02,982
Como est�, agora?
294
00:31:03,161 --> 00:31:06,426
Eu poderia segurar um touro
com as m�os.
295
00:31:06,564 --> 00:31:09,465
Ent�o, vai nos mostrar
o que sabe fazer.
296
00:31:10,201 --> 00:31:12,192
- Tem alguma ideia?
- Sim.
297
00:31:12,370 --> 00:31:16,670
O velho Barney ainda est� no piquete.
Tem de ser levado para o curral.
298
00:31:16,774 --> 00:31:19,174
O velho Barney.
299
00:31:41,165 --> 00:31:43,599
Estamos esperando, mexicano.
300
00:31:45,603 --> 00:31:47,036
Esse � o velho Barney.
301
00:31:47,171 --> 00:31:50,004
Disse que poderia segurar
um touro com as m�os, n�o foi?
302
00:31:50,141 --> 00:31:52,473
Ent�o, v�! Prove!
303
00:32:45,296 --> 00:32:46,627
Venha! Venha!
304
00:33:42,186 --> 00:33:44,313
Castrado!
305
00:34:05,743 --> 00:34:07,973
Venha at� em casa.
306
00:34:09,580 --> 00:34:13,016
Vou cuidar de voc�.
307
00:35:15,880 --> 00:35:17,507
Venha c�.
308
00:35:17,648 --> 00:35:22,517
Senhora. Deve me tratar
por "senhora". Como os outros.
309
00:36:43,134 --> 00:36:47,537
O que est� fazendo, senhor?
Aonde vai levar esse homem?
310
00:36:48,606 --> 00:36:50,801
Este homem � procurado,
caso n�o saibam.
311
00:36:51,075 --> 00:36:54,567
- Ele pertence a n�s.
- Est� enganado. Pertence � lei.
312
00:36:54,845 --> 00:36:59,214
Nestas montanhas,
somos n�s que fazemos a lei. V�!
313
00:37:08,125 --> 00:37:10,218
Eu vou. Mas vou lev�-lo.
314
00:37:17,501 --> 00:37:24,304
Monte e desapare�a daqui.
Vou contar at� tr�s. J� avisei.
315
00:37:38,022 --> 00:37:39,580
Um...
316
00:37:42,193 --> 00:37:43,217
dois...
317
00:37:49,200 --> 00:37:50,292
E tr�s.
318
00:37:50,968 --> 00:37:53,198
Parem! Parem!
319
00:38:00,077 --> 00:38:03,604
Desculpe.
A culpa � de meus homens.
320
00:38:03,748 --> 00:38:06,478
Eles o provocaram, senhor...
321
00:38:06,784 --> 00:38:08,547
Corbett.
322
00:38:08,986 --> 00:38:11,250
Deseja vir a minha casa?
323
00:38:11,422 --> 00:38:15,256
Gostaria de lhe mostrar que,
mesmo em um rancho perdido...
324
00:38:15,359 --> 00:38:18,487
as regras de hospitalidade
s�o conhecidas.
325
00:38:21,766 --> 00:38:24,462
Tudo bem.
Esse homem � seu.
326
00:38:24,635 --> 00:38:29,800
Ponham-no em um lugar seguro!
Garanto-lhe que n�o lhe far�o nada.
327
00:38:30,808 --> 00:38:34,972
Puta! Puta, sua m�e!
Puta, sua av� e a irm� de sua av�!
328
00:38:35,880 --> 00:38:37,507
E assim...
329
00:38:39,984 --> 00:38:44,114
terminei vi�va e sozinha
neste rancho isolado.
330
00:38:44,388 --> 00:38:46,185
Trabalho duro,
para uma mulher.
331
00:38:46,323 --> 00:38:49,781
Principalmente para mim,
porque fui educada na cidade.
332
00:38:53,197 --> 00:38:55,131
Saiam, os dois!
333
00:39:13,017 --> 00:39:16,350
Esses homens rudes e ignorantes
s�o iguais a animais.
334
00:39:17,855 --> 00:39:22,258
E eu, sozinha, tenho
de fazer com que me obede�am.
335
00:39:22,393 --> 00:39:24,486
Parece que est� se
saindo muito bem.
336
00:39:25,463 --> 00:39:27,454
O que est�o fazendo?
337
00:39:29,767 --> 00:39:33,931
- Conversando.
- Conversando. Pobre idiota.
338
00:39:34,405 --> 00:39:38,205
J� deveria conhec�-la. Aposto
que s� deu tempo de fechar a porta.
339
00:39:38,309 --> 00:39:40,106
Pare!
340
00:39:40,344 --> 00:39:45,509
Lamento por voc�s, que est�o aqui
comigo, enquanto eles est�o l�.
341
00:39:46,717 --> 00:39:48,878
Posso at� v�-los.
342
00:39:49,053 --> 00:39:51,453
Aposto que ele est� beijando
o pesco�o dela...
343
00:39:51,589 --> 00:39:54,649
enquanto ela corre as m�os
pelas costas dele.
344
00:39:54,792 --> 00:39:58,319
E agora ele chega � coxa dela.
345
00:39:59,196 --> 00:40:03,064
Enquanto isso, a outra m�o
vai desabotoando...
346
00:40:03,200 --> 00:40:06,135
Chega!
Cale essa boca imunda!
347
00:40:22,586 --> 00:40:25,612
Pensa que me esqueci
das boas maneiras?
348
00:40:26,690 --> 00:40:33,152
- O que est� querendo dizer?
- Certas coisas s�o �bvias.
349
00:40:35,065 --> 00:40:37,158
N�o s�o ditas.
350
00:40:43,307 --> 00:40:46,276
Mas, para isso, � preciso
tirar as armas.
351
00:40:48,546 --> 00:40:50,309
Este canalha tem raz�o.
352
00:40:50,748 --> 00:40:54,878
Claro que tenho raz�o.
E esse � s� o come�o!
353
00:40:55,452 --> 00:40:58,819
N�o viram? � da cidade,
� r�pido com uma arma.
354
00:40:59,056 --> 00:41:02,116
Est� tentando pegar o que quiser.
N�o vai mais embora.
355
00:41:02,293 --> 00:41:07,526
E vai acabar sacaneando voc�s.
Voc�s encontraram o novo chefe.
356
00:41:08,165 --> 00:41:11,726
A verdade � que, por mim,
voc�s podem se danar.
357
00:41:11,869 --> 00:41:16,602
Mas... eu tamb�m estou nisso.
358
00:41:16,774 --> 00:41:19,572
Se ele me levar, me enforcam.
359
00:41:19,710 --> 00:41:22,941
Por isso, rapazes, vamos agir
juntos. Vamos. Se n�o...
360
00:41:23,080 --> 00:41:25,173
- estamos todos perdidos.
- O que quer dizer?
361
00:41:25,316 --> 00:41:27,910
Est� em suas m�os,
� isso que digo.
362
00:41:28,185 --> 00:41:31,154
Esperamos at� ele sair
e atiramos primeiro.
363
00:41:31,288 --> 00:41:35,725
Se n�o, ele atira antes.
J� viram como acerta.
364
00:41:35,859 --> 00:41:38,293
Um a mais pode ser �til
a voc�s.
365
00:41:38,562 --> 00:41:41,690
Voc�s me desamarram,
me d�o um rifle e...
366
00:41:47,805 --> 00:41:51,536
Chega, mexicano!
Vamos ficar de olho em voc�.
367
00:41:51,942 --> 00:41:55,605
Claro.
E v�o ver quando eu o matar.
368
00:41:58,182 --> 00:42:05,281
- Mas v�o me deixar ir embora?
- Por que n�o? Por que n�o?
369
00:42:05,856 --> 00:42:11,692
Um homem, um homem valente,
corajoso, poderia ser o chefe aqui.
370
00:42:12,429 --> 00:42:14,420
Acho que n�o.
371
00:42:15,165 --> 00:42:18,396
N�o se satisfaria
com um �nico homem.
372
00:42:18,569 --> 00:42:22,733
- Gosta demais de ser a abelha-rainha.
- E o senhor gosta de ca�ar homens!
373
00:42:22,906 --> 00:42:26,433
S� pensa naquele mexicano.
Eu vi como o olhava!
374
00:42:26,577 --> 00:42:28,772
Salvou a vida dele
por um �nico motivo.
375
00:42:28,912 --> 00:42:31,472
Para mat�-lo o senhor mesmo!
376
00:42:39,757 --> 00:42:44,922
� um prazer nos despedirmos
em perfeita harmonia.
377
00:42:56,540 --> 00:42:59,737
O que est�o fazendo?
Vou impedi-los!
378
00:43:00,544 --> 00:43:02,205
Para tr�s!
379
00:43:14,458 --> 00:43:16,449
Por que n�o atirou nele, canalha?
380
00:43:17,027 --> 00:43:20,224
N�o viu que ele logo fechou a porta?
Tentarei chegar por atr�s.
381
00:43:20,397 --> 00:43:22,797
- Procure mant�-lo ocupado na frente.
- V� logo!
382
00:43:23,767 --> 00:43:25,997
Continuem atirando!
383
00:43:38,782 --> 00:43:42,684
N�o me pegar� nunca!
Americano!
384
00:43:45,589 --> 00:43:48,149
Cuchillo vai embora!
385
00:44:14,218 --> 00:44:18,518
� um truque de crian�a,
para fazer desperdi�ar muni��o.
386
00:44:25,829 --> 00:44:27,353
Desta vez, n�o me engana.
387
00:45:23,987 --> 00:45:26,387
Onde est�?
Mostre-se, que eu o mato!
388
00:45:26,523 --> 00:45:27,649
Aqui.
389
00:46:11,134 --> 00:46:13,466
Espere! Espere, por favor!
390
00:46:13,637 --> 00:46:16,834
N�o pode me deixar sozinha aqui!
N�o v� embora, por favor!
391
00:46:16,974 --> 00:46:19,738
Tenha miseric�rdia!
Tenho medo!
392
00:46:19,877 --> 00:46:22,402
Por favor, n�o me deixe aqui!
393
00:47:03,353 --> 00:47:05,218
Boa �gua, n�o �?
394
00:47:08,759 --> 00:47:10,784
N�o �, Cuchillo?
395
00:47:11,762 --> 00:47:13,593
Mas � um maldito!
396
00:47:13,764 --> 00:47:18,531
Quando roubar um cavalo,
veja se tem cantil na sela.
397
00:47:19,803 --> 00:47:22,237
Se n�o, tem de parar
para beber.
398
00:47:24,074 --> 00:47:28,238
Como s� h� este po�o
em 150 km, era s� esperar.
399
00:47:28,378 --> 00:47:31,006
Fique parado.
Fique parado!
400
00:47:31,615 --> 00:47:35,984
Filho da m�e! Aproveita-se
porque � mais alto e mais forte!
401
00:47:36,820 --> 00:47:38,549
Her�i de merda!
402
00:47:39,489 --> 00:47:40,478
Voc� fala demais.
403
00:47:40,724 --> 00:47:45,821
Se n�o fossem aqueles idiotas,
veria o que eu lhe faria.
404
00:47:47,631 --> 00:47:51,533
Voc� jamais me pegaria!
Entendeu? Nunca!
405
00:47:51,902 --> 00:47:54,996
Est� ouvindo?
� um maldito!
406
00:47:55,205 --> 00:47:58,902
Sozinho, n�o pegaria
nem um caracol manco!
407
00:48:16,293 --> 00:48:21,560
V�! Depois do caf� da manh�,
monto e alcan�o voc�.
408
00:48:44,955 --> 00:48:47,185
Voc� deve ter sa�do
correndo de sua m�e!
409
00:48:55,966 --> 00:48:57,695
Faminto?
410
00:48:59,503 --> 00:49:02,995
Cuidado, porque, sem dentes,
n�o pode mastigar.
411
00:49:14,751 --> 00:49:16,480
O que tem contra mim?
412
00:49:16,653 --> 00:49:20,817
N�o tenho nada contra voc�.
� a lei que est� atr�s de voc�.
413
00:49:22,426 --> 00:49:25,395
A lei? O que � a lei?
414
00:49:26,630 --> 00:49:28,222
N�o sabe, sinceramente?
415
00:49:30,133 --> 00:49:33,967
Eu conhe�o a lei. A que diz
que o mundo � dividido em dois.
416
00:49:34,137 --> 00:49:36,401
Os que mandam e os que obedecem.
417
00:49:36,573 --> 00:49:40,339
S�rio. Em meu pa�s,
tamb�m havia uma lei.
418
00:49:40,444 --> 00:49:42,241
Depois, houve a revolu��o.
419
00:49:42,412 --> 00:49:45,711
Mas n�s vivemos debaixo disto.
E agora apareceu um tal Ju�rez.
420
00:49:45,882 --> 00:49:49,409
A lei dele dizia que, enfim,
n�s, a metade que obedece...
421
00:49:49,553 --> 00:49:52,545
poderia parar para
tomar f�lego.
422
00:49:55,258 --> 00:50:01,219
Mas, a�, mudou tudo de novo.
Tudo voltou a ser como era.
423
00:50:02,065 --> 00:50:04,499
E voc� come�ou a fugir.
424
00:50:05,502 --> 00:50:08,335
De que adianta?
Sempre me pegavam.
425
00:50:10,474 --> 00:50:15,844
N�o sabe as obriga��es que tenho.
Pobre, com fam�lia.
426
00:50:16,580 --> 00:50:20,107
Tenho tr�s filhos!
Minha mulher � uma santa.
427
00:50:20,283 --> 00:50:23,411
Trabalha da manh� � noite,
como empregada do padre.
428
00:50:24,454 --> 00:50:27,514
Se eu estivesse em seu lugar,
eu diria: "Vou deix�-lo livre".
429
00:50:30,861 --> 00:50:33,227
Se eu estivesse em seu lugar,
eu diria o mesmo.
430
00:50:34,631 --> 00:50:38,328
Mas n�o seria t�o tolo para esperar
que o outro acreditasse em mim.
431
00:50:39,936 --> 00:50:44,703
N�o tem um pouco de gratid�o?
Eu o ajudei no rancho, lembra?
432
00:50:44,875 --> 00:50:48,106
Para fugir. Precisava
de quinze minutos de tiroteio.
433
00:50:48,245 --> 00:50:50,372
Mas ajudei!
434
00:50:51,748 --> 00:50:55,684
E n�o consigo matar
um homem a sangue-frio.
435
00:50:57,254 --> 00:51:01,520
Mas uma menina de doze anos...
Essa, sim.
436
00:51:30,253 --> 00:51:35,953
- Bravo, cobrinha! Bravo!
- Voc� tinha visto.
437
00:51:37,661 --> 00:51:40,596
Tudo bem. Se quiser,
posso chupar.
438
00:51:42,165 --> 00:51:45,191
� o �nico modo de tirar o veneno.
439
00:51:47,404 --> 00:51:50,931
Decida logo! Decida logo!
440
00:51:51,208 --> 00:51:54,177
Um minuto a mais
pode ser muito tarde.
441
00:52:11,661 --> 00:52:15,927
N�o � bastante, sabe?
Tem de cauterizar.
442
00:52:16,433 --> 00:52:19,493
�, sim.
Precisamos cauterizar isto.
443
00:52:30,914 --> 00:52:32,609
Levante-se!
444
00:52:35,685 --> 00:52:37,710
Vire-se!
445
00:53:22,165 --> 00:53:23,632
Sem truque!
446
00:54:03,673 --> 00:54:07,609
N�o consigo. Disse que n�o
mataria um homem a sangue-frio.
447
00:54:07,744 --> 00:54:09,336
Veja que n�o sou t�o mau.
448
00:54:09,512 --> 00:54:13,505
V� em frente. Estarei morto
em alguns minutos mesmo.
449
00:54:24,461 --> 00:54:27,953
Olhe! Olhe sua cobra!
450
00:54:28,598 --> 00:54:31,431
Tome. � seu.
451
00:54:36,940 --> 00:54:41,934
Se n�o me matar agora mesmo,
ser� o �ltimo erro de sua vida.
452
00:54:44,814 --> 00:54:50,514
Talvez esteja certo,
mas, se o mato, mandar�o outro.
453
00:54:50,720 --> 00:54:53,245
Talvez mais esperto que voc�.
454
00:54:53,523 --> 00:54:57,983
Temos uma conta entre n�s.
Voc� me deve a vida.
455
00:54:58,928 --> 00:55:02,796
Da pr�xima vez, lembre-se disso!
456
00:55:07,604 --> 00:55:10,038
Mas n�o haver� uma pr�xima vez.
457
00:55:20,417 --> 00:55:22,749
Voc� nunca me pegar�!
458
00:56:25,915 --> 00:56:28,110
J� foram aben�oadas, padre?
459
00:56:28,785 --> 00:56:33,245
N�o. Ainda n�o, mas...
460
00:57:26,476 --> 00:57:29,570
Calma. H� bastante aqui.
Devagar.
461
00:57:32,549 --> 00:57:34,073
Obrigado.
462
00:57:34,217 --> 00:57:36,947
Parece algu�m que fez
uma bela caminhada.
463
00:57:37,086 --> 00:57:39,646
H� quanto tempo est� andando?
464
00:57:39,822 --> 00:57:42,188
Quatro, cinco dias. N�o sei.
465
00:57:43,092 --> 00:57:46,323
Acalme-se.
Tem que descansar.
466
00:57:49,365 --> 00:57:52,766
Estou seguindo um homem.
Um fora da lei.
467
00:57:54,070 --> 00:57:56,971
- D�-me um cavalo e uma arma.
- Est� brincando?
468
00:57:58,141 --> 00:58:02,168
Ele vai em dire��o ao M�xico. Tenho
que apanh�-lo antes da fronteira.
469
00:58:02,745 --> 00:58:05,646
N�o tenho dinheiro comigo.
Mas qualquer xerife no Texas...
470
00:58:05,782 --> 00:58:08,046
me conhece e lhe pagar�.
471
00:58:08,217 --> 00:58:11,380
Corbett � meu nome.
Jonathan Corbett.
472
00:58:11,554 --> 00:58:13,647
Certo, Corbett.
Vamos fazer o seguinte.
473
00:58:13,823 --> 00:58:16,849
Voc� sobe para a carro�a
e descansa um pouco.
474
00:58:17,060 --> 00:58:19,824
Estamos indo para a Calif�rnia.
Assim que chegar � primeira cidade...
475
00:58:19,996 --> 00:58:22,590
Estou perdendo tempo.
Preciso de um cavalo agora!
476
00:58:22,765 --> 00:58:26,861
Est� louco? Ainda temos
semanas de viagem � frente.
477
00:58:27,036 --> 00:58:30,062
Espera que eu arrisque
minha fam�lia e tudo que tenho...
478
00:58:30,239 --> 00:58:32,799
para que possa perseguir
um bandido?
479
00:58:32,976 --> 00:58:36,912
Ao inferno, com seu bandido!
Deixe-o escapar.
480
00:58:37,080 --> 00:58:38,843
Outra pessoa o pegar�.
481
00:58:39,015 --> 00:58:42,576
Se ele chegar ao M�xico,
ningu�m o pegar�. Entende?
482
00:58:43,353 --> 00:58:47,881
N�o. N�o entendo.
J� est� me aborrecendo.
483
00:58:48,057 --> 00:58:50,890
Se quiser vir conosco, tudo bem.
Se n�o...
484
00:58:51,160 --> 00:58:53,924
Est� bem. Desculpe.
485
00:59:03,239 --> 00:59:04,706
Ladr�o!
486
00:59:17,053 --> 00:59:18,680
Ladr�o!
487
01:00:00,730 --> 01:00:02,357
Que sorte eu t�-lo visto.
488
01:00:02,498 --> 01:00:05,126
Poderia t�-lo acertado, sabe?
489
01:00:15,878 --> 01:00:18,244
- Posso ver?
- Sim, naturalmente.
490
01:00:18,381 --> 01:00:21,043
Mas, por favor,
n�o conte ao Irm�o Smith.
491
01:00:21,184 --> 01:00:24,585
N�o sei por que, mas ele n�o aprova
esse modo de colher as frutas.
492
01:00:24,754 --> 01:00:28,053
- Quem lhe deu isso?
- Um rapaz mexicano.
493
01:00:33,229 --> 01:00:37,393
- Onde est� ele?
- N�o est� mais aqui. Partiu ontem.
494
01:00:38,801 --> 01:00:41,463
J� estamos no M�xico.
Estamos na fronteira.
495
01:00:42,138 --> 01:00:46,802
- Voc� quer dizer, ele cruzou?
- Sim. Portanto sua ca�ada acabou.
496
01:00:46,943 --> 01:00:50,310
- Acha?
- N�o tem direito de segui-lo l�.
497
01:00:50,446 --> 01:00:52,641
Cuchillo pertence � lei de meu pa�s.
498
01:00:52,815 --> 01:00:57,809
Esque�a a lei. Atravessou a fronteira.
O senhor tamb�m est� fora da lei.
499
01:00:57,954 --> 01:01:01,390
Torna-se um assunto pessoal.
Sabe disso.
500
01:01:01,524 --> 01:01:03,992
S� sei que vou prend�-lo.
501
01:01:08,064 --> 01:01:13,263
Carregar uma dessas por anos
pode mudar muito um homem.
502
01:01:13,436 --> 01:01:15,961
O que sabe sobre isso?
503
01:01:16,439 --> 01:01:19,101
Importa-se de me
d�-la um instante?
504
01:01:25,248 --> 01:01:28,046
Atualmente, elas s�o mais leves.
505
01:01:45,301 --> 01:01:50,034
Viu isso? � um velho h�bito.
Embora j� se tenham passado 30 anos.
506
01:01:50,873 --> 01:01:54,570
Quando cheguei,
os irm�os logo me chamaram...
507
01:01:54,710 --> 01:01:58,840
de Irm�o Smith & Wesson.
Porque tinha um, no coldre.
508
01:01:58,981 --> 01:02:00,380
Estava fugindo.
509
01:02:00,550 --> 01:02:03,041
Quem atira como o senhor
n�o tem por que fugir.
510
01:02:04,654 --> 01:02:07,646
Eu fugia do homem
que tinha dentro de mim.
511
01:02:07,824 --> 01:02:13,524
Ou�a, Corbett, a v�tima n�o �
sempre aquela na frente da pistola.
512
01:02:13,696 --> 01:02:18,827
Entende? Sim, j� entendeu.
Mas n�o se importa.
513
01:02:18,968 --> 01:02:20,458
Sinto muito.
514
01:02:20,636 --> 01:02:23,867
Tamb�m sinto muito.
Por voc�.
515
01:02:34,717 --> 01:02:37,481
- Matou uma crian�a?
- Sim.
516
01:02:39,222 --> 01:02:41,247
De quantos anos?
517
01:02:41,691 --> 01:02:45,024
- Doze.
- Era bonita?
518
01:02:45,828 --> 01:02:51,027
- Era sua filha? Sua parente?
- Eu nunca a vi.
519
01:02:51,200 --> 01:02:55,398
N�o entendo.
Por que est� atr�s desse Cuchillo?
520
01:02:55,571 --> 01:02:57,505
Voc� deve ser um xerife.
521
01:02:57,740 --> 01:03:00,607
- N�o.
- N�o entendo.
522
01:03:00,877 --> 01:03:04,540
Capit�o, em meu pa�s,
at� mesmo um cidad�o comum...
523
01:03:04,680 --> 01:03:07,342
que acredita na lei,
pode trabalhar para a justi�a.
524
01:03:07,483 --> 01:03:09,474
Mas agora est� no M�xico.
525
01:03:09,652 --> 01:03:13,486
E � por isso que estou lhe pedindo
para me ajudar a encontr�-lo.
526
01:03:14,490 --> 01:03:16,685
E por que eu o faria?
527
01:03:16,959 --> 01:03:19,723
N�o pode nem mesmo me
provar quem � o senhor.
528
01:03:19,862 --> 01:03:22,092
H� um tel�grafo, n�o h�?
529
01:03:22,398 --> 01:03:25,595
Em San Antonio,
eles lhe dir�o quem sou!
530
01:03:26,168 --> 01:03:30,628
- Isso eu poderia fazer.
- Mas n�o me ajudar� a encontr�-lo.
531
01:03:30,806 --> 01:03:33,673
Sei que � daqui.
Com certeza, deve conhec�-lo.
532
01:03:36,646 --> 01:03:39,911
Ele disse que a esposa dele
trabalha para o padre.
533
01:03:39,982 --> 01:03:44,043
Isso � uma piada! O padre
jamais a deixaria entrar na igreja.
534
01:03:44,320 --> 01:03:48,256
Rosita trabalha em um bordel
desde que tinha quinze anos.
535
01:03:48,524 --> 01:03:52,085
Quanto a Cuchillo,
sim, eu o conhe�o bem.
536
01:03:52,295 --> 01:03:55,696
Era um dos peda�os de lixo
que fizeram a revolu��o com Ju�rez.
537
01:03:55,932 --> 01:03:59,766
- Ent�o, tamb�m o procura?
- Talvez.
538
01:04:00,303 --> 01:04:02,100
Mas n�o para entreg�-lo ao se�or.
539
01:04:02,238 --> 01:04:05,969
Nesse caso, obrigado.
Eu mesmo o encontro.
540
01:04:06,175 --> 01:04:10,305
Sabe, se�or, h� pessoas
que odeio mais que a Ju�rez.
541
01:04:10,479 --> 01:04:15,041
Os americanos.
Por isso, v� em frente.
542
01:04:15,184 --> 01:04:17,482
D� na mesma quem mata quem.
543
01:04:17,620 --> 01:04:21,852
Mas tenha cuidado.
N�o me cause problemas.
544
01:04:22,024 --> 01:04:24,652
Ou causarei muitos mais ao se�or.
545
01:04:49,151 --> 01:04:53,451
Estou procurando a mulher
de Cuchillo. O nome dela � Rosita.
546
01:05:12,108 --> 01:05:14,076
Voc� � Rosita?
547
01:05:44,073 --> 01:05:47,338
- S�o vinte pesos.
- Um momento.
548
01:05:47,777 --> 01:05:52,339
- Voc� � a mulher de Cuchillo?
- N�o fale comigo desse porco!
549
01:05:53,682 --> 01:05:55,240
Faz tempo que n�o o v�?
550
01:05:55,451 --> 01:05:58,386
Melhor seria que nunca o
tivesse visto, aquele maldito!
551
01:05:58,554 --> 01:06:00,920
Veio aqui ontem.
Roubou tudo que eu tinha!
552
01:06:01,057 --> 01:06:04,049
- At� minha corrente de Nossa Senhora.
- E onde ele est� agora?
553
01:06:04,260 --> 01:06:09,027
Como vou saber? Embriagando-se
com alguma puta e meu dinheiro!
554
01:06:09,198 --> 01:06:12,656
Ele que me apare�a!
Da pr�xima vez, arranco-lhe os olhos!
555
01:06:12,835 --> 01:06:15,360
Calma! Calma!
556
01:06:15,538 --> 01:06:18,974
Quando eu o encontrar,
n�o haver� pr�xima vez.
557
01:06:19,108 --> 01:06:20,097
O que quer dizer?
558
01:06:20,242 --> 01:06:23,575
Ele n�o a roubar� mais.
Ser� enforcado por homic�dio.
559
01:06:23,879 --> 01:06:26,404
- Meu homem?
- Sim.
560
01:06:27,450 --> 01:06:32,080
Quer enforcar meu homem?
Eu o mato! Maldito!
561
01:06:32,888 --> 01:06:37,916
Por que o defende?
Um assassino! Um animal!
562
01:06:39,095 --> 01:06:41,222
Por que o defende?
563
01:06:45,901 --> 01:06:49,029
Socorro! Socorro!
564
01:06:49,238 --> 01:06:52,571
Ele � um ladr�o. Peguem!
Est� saindo sem me pagar!
565
01:06:53,409 --> 01:06:56,003
N�o deixem que v� embora!
566
01:06:57,513 --> 01:06:59,538
� um ladr�o!
567
01:07:46,095 --> 01:07:48,928
Eu disse, n�o quero problemas.
568
01:08:02,378 --> 01:08:04,209
Se�ora!
569
01:08:05,781 --> 01:08:07,271
Agora...
570
01:08:07,883 --> 01:08:09,817
voc� vem...
571
01:08:10,986 --> 01:08:13,682
e voc�.
572
01:08:16,358 --> 01:08:19,259
Um momento.
J� escolhi esta.
573
01:08:19,428 --> 01:08:21,521
Tem alguma obje��o?
574
01:08:23,966 --> 01:08:28,562
Nenhum problema, se�or.
Nada. Sou um homem pac�fico.
575
01:08:29,438 --> 01:08:31,463
Que diabos!
576
01:08:31,740 --> 01:08:35,506
Desde quando prendem algu�m
por ter bebido um pouco?
577
01:08:37,880 --> 01:08:39,108
Agora � crime estar contente?
578
01:08:39,281 --> 01:08:42,580
Se estar alegre for esfaquear
um cidad�o, incendiar um local...
579
01:08:42,751 --> 01:08:47,085
- morder um policial...
- N�o! Foram eles que come�aram!
580
01:08:47,256 --> 01:08:49,349
E a l�mpada caiu de minha m�o.
581
01:08:49,525 --> 01:08:52,153
E o policial p�s a m�o
em minha boca, que eu fechei.
582
01:08:52,294 --> 01:08:53,989
V�, v�.
583
01:08:54,163 --> 01:08:57,496
- Eu juro!
- Agora, ficar� quieto.
584
01:08:58,801 --> 01:09:01,565
� um homem valente,
quando h� barras entre n�s!
585
01:09:01,670 --> 01:09:03,570
Covarde!
586
01:09:25,828 --> 01:09:28,524
Socorro! Socorro!
587
01:09:28,664 --> 01:09:30,632
- O que est� errado?
- Socorro! Quero sair!
588
01:09:30,799 --> 01:09:34,462
Ele quer me matar! � um louco!
� um maricas! Subiu em mim!
589
01:09:34,603 --> 01:09:36,468
O que ele fez para voc�?
590
01:09:36,639 --> 01:09:39,335
Ponha-me em outra cela!
Ele quer me acertar!
591
01:09:39,475 --> 01:09:40,737
Pare de gritar!
592
01:09:40,876 --> 01:09:44,039
N�o! Vou gritar a noite toda!
593
01:09:55,057 --> 01:10:00,017
Se eu ouvir sua respira��o de novo,
fecho essa sua boca suja e f�tida!
594
01:10:00,229 --> 01:10:02,254
Entendeu?
595
01:10:17,913 --> 01:10:20,177
Voc� � um covarde.
596
01:10:28,590 --> 01:10:31,684
Acha mesmo
que tenho medo de voc�?
597
01:10:53,582 --> 01:10:55,914
Era por isto que queria
mudar de cela.
598
01:10:56,051 --> 01:11:00,454
J� estive nesta pris�o.
Ningu�m se incomodou em me revistar.
599
01:11:05,027 --> 01:11:07,962
Por que n�o chama o guarda?
600
01:11:09,698 --> 01:11:13,464
Sabe que � um homem estranho?
601
01:11:14,403 --> 01:11:18,305
Se eu fosse voc�,
acordaria todos na pris�o.
602
01:11:21,176 --> 01:11:25,237
Felizmente, meu pa�s foi feito
de lama e merda seca.
603
01:12:10,159 --> 01:12:11,456
Eu o pegarei.
604
01:12:13,295 --> 01:12:16,458
E desta vez n�o terei piedade.
605
01:12:17,699 --> 01:12:21,795
Eu o ca�arei e matarei
como o animal podre que �.
606
01:12:25,541 --> 01:12:28,305
Qual de n�s dois � mais animal?
607
01:12:28,477 --> 01:12:33,915
Eu fujo! Claro que fujo.
Uma vez, parei, e quase me mataram!
608
01:12:34,950 --> 01:12:38,909
Por que voc� me segue?
Porque lhe disseram que sou culpado.
609
01:12:39,121 --> 01:12:41,385
N�o tem prova alguma. Nada!
610
01:12:41,557 --> 01:12:44,993
Voc� � um animal,
porque nem perguntou se era verdade!
611
01:12:45,194 --> 01:12:49,995
Que tal eu lhe dar motivo para rir?
Eu nem toquei naquela menina!
612
01:12:50,265 --> 01:12:52,733
E at� sei quem foi.
613
01:12:56,738 --> 01:13:02,904
Voc� tamb�m riria, se soubesse.
Se j� n�o souber.
614
01:13:03,178 --> 01:13:06,079
Vai aprender o que
quer dizer fugir.
615
01:13:06,248 --> 01:13:09,649
E ver� que � bem mais dif�cil
do que perseguir.
616
01:13:16,558 --> 01:13:18,355
Adios, amigo.
617
01:13:28,437 --> 01:13:30,769
Voc� nunca me pegar�!
618
01:13:53,629 --> 01:13:55,119
Abra!
619
01:13:56,765 --> 01:14:01,702
Est� livre! J� verifiquei.
San Antonio respondeu o telegrama.
620
01:14:01,870 --> 01:14:05,704
- Voc� � Corbett, correto. Quanto...
- Maldi��o! Ele fugiu!
621
01:14:05,841 --> 01:14:06,500
Quem?
622
01:14:06,708 --> 01:14:11,042
Aquele porco sujo, Cuchillo!
Quem mais poderia fugir em meia hora?
623
01:14:11,213 --> 01:14:16,549
Assim, pode continuar a ca�a.
N�o, ningu�m o deter�.
624
01:14:16,919 --> 01:14:22,880
Eu j� disse. No M�xico, os americanos
e os cachorros de Ju�rez...
625
01:14:23,058 --> 01:14:27,586
podem se matar uns aos outros.
Com a b�n��o das autoridades.
626
01:14:32,234 --> 01:14:35,260
N�o � maravilhoso
viver em um pa�s livre?
627
01:16:01,623 --> 01:16:04,114
Posso compr�-lo para voc�?
628
01:16:11,433 --> 01:16:14,231
Onde diabos tem estado?
629
01:16:21,743 --> 01:16:25,736
Corbett, faz dois dias
que o estou procurando.
630
01:16:26,648 --> 01:16:29,674
N�o. N�o gosto de sua ideia.
631
01:16:30,752 --> 01:16:35,780
Ou�a, Corbett. Quando chegou
o telegrama da pol�cia mexicana...
632
01:16:35,957 --> 01:16:37,822
entendi que voc� estava
em dificuldade.
633
01:16:37,993 --> 01:16:40,587
Portanto, empenhei-me
em vir pessoalmente.
634
01:16:40,762 --> 01:16:44,698
N�o o fiz para ouvir seu ponto
de vista, mas para acabar com ele.
635
01:16:44,833 --> 01:16:46,892
Est� em jogo um neg�cio
de um milh�o de d�lares...
636
01:16:47,069 --> 01:16:50,266
e vou mandar tudo aos ares
por um mexicano desprez�vel?
637
01:16:50,472 --> 01:16:53,566
Esse mexicano desprez�vel
me interessa mais que sua ferrovia.
638
01:16:53,709 --> 01:16:55,836
E que sua elei��o!
639
01:16:56,445 --> 01:16:59,676
Mas voc� tamb�m me pertence,
Corbett.
640
01:17:02,417 --> 01:17:08,117
Sim. Seu rosto est� divulgado
em todos os cantos do Estado.
641
01:17:08,290 --> 01:17:11,623
E todos sabem que por tr�s
de voc� est� meu dinheiro.
642
01:17:11,760 --> 01:17:14,024
Estamos no mesmo barco, Corbett.
643
01:17:14,196 --> 01:17:17,256
Se naufragar no rid�culo,
vai me levar para o fundo.
644
01:17:17,466 --> 01:17:21,630
Por isso quero o que voc� quer.
Eliminar o mexicano.
645
01:17:21,903 --> 01:17:23,393
N�o uso seus m�todos.
646
01:17:23,538 --> 01:17:26,837
Os seus fracassaram.
Agora usaremos os meus.
647
01:17:27,042 --> 01:17:31,604
Pode ter certeza que um mexicano
desprez�vel n�o me enganar�.
648
01:17:33,849 --> 01:17:37,910
N�o se preocupe.
Nosso gentil anfitri�o n�o se ofende.
649
01:17:38,086 --> 01:17:41,749
Don Serrano espera entrar
no neg�cio da ferrovia.
650
01:17:41,923 --> 01:17:45,825
Al�m disso, �s vezes,
n�o entende nosso idioma.
651
01:17:46,061 --> 01:17:50,623
Meus homens est�o prontos.
Est�o se reunindo em frente � casa.
652
01:17:50,832 --> 01:17:54,165
O senhor est� realmente decidido?
653
01:17:54,336 --> 01:17:58,966
Tanto quanto o senhor est�
decidido a participar do neg�cio.
654
01:18:01,376 --> 01:18:05,312
Eu sei que, no fundo,
� um mexicano, como o senhor.
655
01:18:05,480 --> 01:18:08,813
Ah, n�o. Ele n�o passa
de um pe�o.
656
01:18:44,886 --> 01:18:51,655
Aten��o! Cada um de voc�s
receber� cem pesos. Est� claro?
657
01:18:52,494 --> 01:18:59,195
Mas aquele que o pegar ter�
um pr�mio especial de mil pesos.
658
01:18:59,534 --> 01:19:04,028
E, lembrem-se,
queremos Cuchillo vivo!
659
01:19:05,273 --> 01:19:08,003
Voc�s devem apenas prend�-lo!
660
01:19:08,276 --> 01:19:13,908
Virem a regi�o de pernas para o ar,
se for preciso. Mas encontrem-no!
661
01:19:15,617 --> 01:19:17,141
V�o!
662
01:19:29,931 --> 01:19:35,369
- Quanto tempo ficar�, desta vez?
- N�o sei.
663
01:19:37,939 --> 01:19:39,907
Aonde vai?
664
01:19:41,943 --> 01:19:44,173
O mundo � grande.
665
01:19:47,816 --> 01:19:51,081
Sabe o que existe al�m das
montanhas que se veem daqui?
666
01:19:52,153 --> 01:19:53,848
O mar.
667
01:19:55,724 --> 01:19:57,749
Como � o mar?
668
01:19:57,893 --> 01:20:00,657
� grande.
669
01:20:02,097 --> 01:20:05,157
Voc� nem imagina como � grande.
670
01:20:09,838 --> 01:20:12,739
Talvez desta vez eu a leve comigo.
671
01:20:13,775 --> 01:20:15,538
- De verdade?
- Bem...
672
01:20:15,911 --> 01:20:22,180
Talvez. Vamos ver.
Roubamos um barco e...
673
01:20:30,659 --> 01:20:33,753
N�o! N�o!
674
01:20:43,705 --> 01:20:46,139
Esse n�o � Cuchillo, tolo!
675
01:20:56,251 --> 01:21:00,153
Desculpe, capit�o. Parece
que h� muito movimento hoje.
676
01:21:00,322 --> 01:21:01,516
De que tipo?
677
01:21:01,723 --> 01:21:03,884
Todos os homens de Don Serrano
est�o por toda parte na cidade...
678
01:21:04,059 --> 01:21:07,460
armados e procurando algu�m.
679
01:21:07,829 --> 01:21:12,789
Don G�mez Serrano!
Esse � um grande cavalheiro.
680
01:21:13,201 --> 01:21:16,102
Um propriet�rio.
Paga os impostos...
681
01:21:16,271 --> 01:21:18,762
e nunca se esquece
das doa��es para a Igreja.
682
01:21:18,907 --> 01:21:21,137
O que devemos fazer?
683
01:21:22,377 --> 01:21:26,575
Fa�a o que vou fazer.
V� dormir.
684
01:21:26,881 --> 01:21:31,614
Quem dorme
n�o v�, nem escuta.
685
01:21:59,280 --> 01:22:01,544
Posso lhe fazer uma pergunta,
Corbett?
686
01:22:04,152 --> 01:22:07,952
Quando est� para matar um homem,
o que observa nele?
687
01:22:08,456 --> 01:22:11,448
Pergunto por que sei que,
quase todos, observam a m�o...
688
01:22:12,360 --> 01:22:14,658
que ele usa para disparar.
689
01:22:16,798 --> 01:22:18,459
Eu, n�o.
690
01:22:20,168 --> 01:22:22,398
Eu olho seus olhos.
691
01:22:23,905 --> 01:22:26,738
Porque um instante antes
de a m�o se mover...
692
01:22:26,975 --> 01:22:33,505
os olhos o traem.
E se pode ler "morte" neles.
693
01:22:35,216 --> 01:22:36,808
A sua...
694
01:22:38,520 --> 01:22:39,987
ou a dele.
695
01:23:31,573 --> 01:23:33,939
Est� tentando embriagar-se?
696
01:23:36,010 --> 01:23:38,410
Ao menos uma vez, o que voc� tem?
697
01:23:38,546 --> 01:23:41,447
V� para o inferno!
Deixe-me em paz!
698
01:23:56,364 --> 01:23:57,831
Kate.
699
01:23:58,299 --> 01:23:59,823
Kate!
700
01:24:07,308 --> 01:24:08,639
Aonde vai?
701
01:24:08,810 --> 01:24:11,472
Vou arrumar as malas
e vou para casa.
702
01:24:11,613 --> 01:24:14,707
- O qu�?
- N�o aguento mais Chet.
703
01:24:14,883 --> 01:24:17,818
Se fizer isso,
tor�o seu pesco�o!
704
01:24:17,986 --> 01:24:20,454
- Mas nosso casamento �...
- Este n�o � um casamento.
705
01:24:20,622 --> 01:24:24,581
� uma op��o pela terra de Miller,
por onde passa minha ferrovia.
706
01:24:24,759 --> 01:24:26,659
� uma parte do capital.
707
01:24:26,828 --> 01:24:30,127
E n�o gosto
que toquem nesse capital.
708
01:25:10,171 --> 01:25:12,833
- Ei, voc�!
- Sim, senhor?
709
01:25:21,249 --> 01:25:22,807
N�o!
710
01:25:23,551 --> 01:25:26,418
- Fique quieta.
- N�o, senhor! N�o!
711
01:25:35,363 --> 01:25:41,393
Maldito! Depravado! N�o bastou
uma vez? N�o pode evitar, n�o �?
712
01:25:41,603 --> 01:25:45,164
- O que quer dizer?
- Sabe muito bem o que quero dizer!
713
01:25:46,140 --> 01:25:47,607
Quando descobriu?
714
01:25:47,809 --> 01:25:51,973
Quando era tarde demais.
J� tinha se casado com minha filha.
715
01:25:52,247 --> 01:25:56,013
E quando aqueles dois
ruivos chegaram � festa.
716
01:25:56,217 --> 01:25:58,481
Voc� disse que n�o os via h� tempo.
717
01:25:58,653 --> 01:26:02,089
Mas eu sabia que tinham estado
juntos na noite anterior.
718
01:26:02,257 --> 01:26:05,055
Assim, tive uma pequena
conversa com eles.
719
01:26:05,193 --> 01:26:06,820
E o que lhe disseram?
720
01:26:07,028 --> 01:26:10,828
A verdade. Que voc� se embebedou,
estuprou e matou a menina.
721
01:26:11,032 --> 01:26:14,763
E que o mexicano o viu fazer isto.
Assim, voc� o culpou.
722
01:26:15,069 --> 01:26:17,629
Por que eles falaram?
723
01:26:19,607 --> 01:26:24,340
N�o se preocupe.
Eles n�o falar�o mais.
724
01:26:24,579 --> 01:26:27,571
N�o se perguntou
por que n�o os viu ultimamente?
725
01:26:27,815 --> 01:26:31,911
- Pensei que tivessem ido embora.
- Sim. Von Schulenburg os fez ir.
726
01:26:32,053 --> 01:26:33,850
Ainda bem.
727
01:26:36,257 --> 01:26:41,058
Imbecil! Pensa que fiz isso
para encobrir suas porcarias?
728
01:26:41,262 --> 01:26:44,231
Enquanto o mexicano estiver vivo,
poder�o saber que minha filha...
729
01:26:44,365 --> 01:26:47,391
casou-se com um estuprador
e assassino!
730
01:26:47,568 --> 01:26:51,664
Porque ele viu voc�!
Mas amanh�...
731
01:26:52,740 --> 01:26:58,701
amanh� o mexicano ser� afastado
do jogo. Ent�o, pensarei em voc�.
732
01:27:00,315 --> 01:27:03,614
- Onde ele est�?
- N�o sei! N�o o vi!
733
01:27:04,619 --> 01:27:07,179
Juro! Eu n�o sei!
734
01:27:07,288 --> 01:27:11,247
Claro que sabe! Onde ele est�?
735
01:27:13,728 --> 01:27:15,491
Eu n�o sei.
736
01:27:22,704 --> 01:27:24,569
Onde ele est�? Fale!
737
01:27:24,739 --> 01:27:27,674
- N�o sei!
- N�o sabe, n�o �?
738
01:27:27,809 --> 01:27:29,777
Estou aqui, canalha!
739
01:27:37,652 --> 01:27:39,779
O que � isto?
Eles a machucaram?
740
01:27:39,921 --> 01:27:43,448
N�o, n�o. Mas v�! Fuja, fuja!
741
01:27:43,624 --> 01:27:45,683
Eu vou.
742
01:27:45,960 --> 01:27:48,690
V� logo! V� logo, por favor!
743
01:27:50,865 --> 01:27:53,834
- Estaremos juntos, no mar.
- Sim, sim. Mas agora v�!
744
01:27:59,240 --> 01:28:02,471
Eu mesmo projetei este coldre.
745
01:28:03,945 --> 01:28:08,177
A ideia me ocorreu
quando notei que, na Am�rica...
746
01:28:08,916 --> 01:28:11,441
a velocidade do saque...
747
01:28:12,620 --> 01:28:19,253
� mais importante
que a precis�o do tiro.
748
01:28:47,321 --> 01:28:50,484
Vou ver se j� selaram os cavalos.
749
01:29:00,868 --> 01:29:06,397
O sol est� nascendo.
Parece uma grande bola de sangue.
750
01:29:07,308 --> 01:29:10,835
Eu diria isso
a quem acredita em press�gios.
751
01:29:32,934 --> 01:29:34,663
O que escolher?
752
01:29:37,738 --> 01:29:41,265
Espere. Essas, n�o.
753
01:29:42,777 --> 01:29:44,301
Estas.
754
01:29:45,480 --> 01:29:49,746
Com uma destas, pode deter
o ataque de um b�falo furioso.
755
01:29:50,017 --> 01:29:53,043
Explode dentro do corpo.
Assim!
756
01:29:58,593 --> 01:30:01,426
N�o sabia que a ca�a
� minha paix�o?
757
01:30:01,562 --> 01:30:03,655
Depois do dinheiro, claro.
758
01:30:03,898 --> 01:30:06,833
Imagine.
Fui para a �frica e a �ndia...
759
01:30:07,001 --> 01:30:10,266
para achar outras esp�cies
de animais para matar.
760
01:30:10,404 --> 01:30:14,204
Mas ainda h� um tipo
de ca�ada que nunca fiz.
761
01:30:14,442 --> 01:30:20,005
Com uma arma, quero dizer.
A ca�ada de um homem.
762
01:30:21,816 --> 01:30:23,545
Deve ser fascinante.
763
01:30:23,784 --> 01:30:28,244
Ele foi visto! Parece que
est� escondido no canavial.
764
01:34:34,502 --> 01:34:37,630
- Est� por perto.
- Os c�es o farejaram!
765
01:34:37,805 --> 01:34:41,070
Ent�o, fiquem aqui. Vamos!
766
01:35:39,700 --> 01:35:41,361
Alto!
767
01:35:43,304 --> 01:35:46,034
Por que paramos? Ele vai fugir!
Temos de prend�-lo.
768
01:35:46,240 --> 01:35:48,765
� melhor nos separarmos.
769
01:35:49,043 --> 01:35:51,534
Brokston, v� com o bar�o
por aquele lado.
770
01:35:53,480 --> 01:35:55,846
O senhor vem comigo.
771
01:36:07,027 --> 01:36:10,428
Felipe, voc�, com seu grupo,
v�o com o Sr. Brokston!
772
01:36:10,898 --> 01:36:13,059
Os demais, comigo!
773
01:37:35,249 --> 01:37:39,345
� melhor ir a p�.
Os cavalos n�o aguentam.
774
01:37:49,797 --> 01:37:52,664
- Parece nervoso.
- O que est� tentando dizer?
775
01:37:53,334 --> 01:37:59,204
Estou avisando, n�o cometa
nenhum erro! O mexicano � meu.
776
01:38:05,612 --> 01:38:07,739
Por ali.
777
01:38:07,915 --> 01:38:10,008
V�!
778
01:39:14,715 --> 01:39:15,704
Parado!
779
01:39:30,397 --> 01:39:36,427
Que est�pido fui, americano.
Estava convencido que fosse honesto.
780
01:39:43,877 --> 01:39:46,971
Mas voc� mandou
que ele calasse minha boca.
781
01:39:49,216 --> 01:39:52,982
- Ele?
- Ora, voc� tamb�m sabe.
782
01:39:54,254 --> 01:39:56,722
Sim. Agora, sei.
783
01:40:00,427 --> 01:40:02,292
Jogue o rifle.
784
01:40:22,616 --> 01:40:24,413
N�o. A faca.
785
01:43:07,781 --> 01:43:10,716
- O que aconteceu aqui?
- Voc� n�o � cego!
786
01:43:11,051 --> 01:43:14,509
O que est� esperando? Mate-o!
787
01:43:15,289 --> 01:43:17,189
Atire!
788
01:43:24,131 --> 01:43:27,225
Eu poderia t�-lo matado
v�rias vezes, Brokston.
789
01:43:27,401 --> 01:43:29,961
Mas algo sempre me impedia.
790
01:43:30,137 --> 01:43:33,197
E, quando voc� veio
at� aqui para v�-lo morto...
791
01:43:33,440 --> 01:43:36,102
eu soube que algo estava errado.
792
01:43:37,911 --> 01:43:41,574
Pensava que eu fosse dos que
atira primeiro, depois pensa.
793
01:43:41,715 --> 01:43:43,376
Desta vez, voc� se enganou.
794
01:43:43,550 --> 01:43:49,546
Corbett! � esperto demais
para ser um senador.
795
01:43:50,924 --> 01:43:53,893
Em frente, bar�o. Ele � seu.
796
01:45:31,525 --> 01:45:34,255
Brokston, ainda h� uma bala.
797
01:45:35,629 --> 01:45:37,119
A ca�ada acabou!
798
01:46:04,858 --> 01:46:06,348
Vamos!
799
01:46:16,703 --> 01:46:20,867
Est� vendo, Corbett?
A ca�ada n�o acabou!
800
01:46:21,875 --> 01:46:23,536
Jogue a pistola!
801
01:46:24,845 --> 01:46:29,282
A esta dist�ncia,
o ca�ador sou eu!
802
01:47:13,660 --> 01:47:16,823
Fez-me perder
um grande neg�cio, Sr. Corbett.
803
01:47:19,399 --> 01:47:21,560
Mas estou menos aborrecido
do que imaginava.
804
01:47:27,274 --> 01:47:30,334
Vamos, cavalos! Vamos!
805
01:47:30,510 --> 01:47:33,502
- Adios, yankee!
- Adeus, gringo!
806
01:49:09,976 --> 01:49:13,605
- Eu vou naquela dire��o.
- Eu vou para o norte.
807
01:49:15,215 --> 01:49:18,412
- Cuchillo...
- De nada, amigo!
808
01:49:27,027 --> 01:49:33,262
Mas voc� nunca me pegou!
Nunca!
809
01:49:33,933 --> 01:49:36,562
Nunca!
810
01:49:36,572 --> 01:49:38,457
N�o, nunca!
811
01:49:38,657 --> 01:49:42,835
Eles nunca te trancar�o!
812
01:49:42,845 --> 01:49:44,900
N�o, nunca
813
01:49:45,010 --> 01:49:47,255
n�o, nunca
814
01:49:47,315 --> 01:49:51,774
n�o, nunca deixe
que eles ganhem!
815
01:49:51,974 --> 01:49:55,855
FIM
V� em frente, jovem,
816
01:49:55,856 --> 01:50:00,041
FIM
rosto para o sol
817
01:50:00,441 --> 01:50:04,572
Corra, cara, corra enquanto pode
818
01:50:04,582 --> 01:50:09,266
Corra, cara, corra, cara, corra...
65379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.