All language subtitles for La.resa.dei.conti.1966.ITALIAN.VERSION.BluRay.720p.AVC.DTS-YARG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,632 --> 00:00:11,531 Em algum lugar, 2 00:00:11,571 --> 00:00:21,111 h� um lugar onde homens n�o matam uns aos outros; 3 00:00:23,626 --> 00:00:26,195 Em algum lugar, 4 00:00:26,225 --> 00:00:38,079 h� um lugar onde homens chamam homens de irm�os; 5 00:00:38,179 --> 00:00:39,874 Em algum lugar, 6 00:00:39,904 --> 00:00:47,691 voc� vai encontrar um lugar onde homens vivem sem medo; 7 00:00:47,741 --> 00:00:49,435 Em algum lugar, 8 00:00:49,465 --> 00:00:56,715 se voc� continuar correndo, um dia ser� livre. 9 00:00:56,745 --> 00:00:58,674 "O DIA DA DESFORRA" E nunca! 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,764 "O DIA DA DESFORRA" N�o, nunca! 11 00:01:00,964 --> 00:01:05,663 Eles nunca te trancar�o! 12 00:01:05,823 --> 00:01:07,499 N�o, nunca, 13 00:01:07,699 --> 00:01:09,836 n�o, nunca, 14 00:01:10,036 --> 00:01:14,522 n�o, nunca deixe que eles ganhem! 15 00:01:14,622 --> 00:01:19,012 V� em frente, jovem, 16 00:01:19,052 --> 00:01:23,205 rosto para o sol 17 00:01:23,405 --> 00:01:27,708 Corra, cara, corra enquanto pode 18 00:01:27,718 --> 00:01:30,732 Corra, cara, corra, cara, corra 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,519 Correndo como uma lebre, como um cervo, como um coelho 20 00:01:44,591 --> 00:01:46,791 Perigo no ar, chegando perto, voc� pode sentir o cheiro 21 00:01:46,801 --> 00:01:48,987 E voc� est� ofegante como uma lebre, como um cervo, como um coelho 22 00:01:48,997 --> 00:01:51,267 Correndo da armadilha at� que o medo seja um h�bito 23 00:01:53,562 --> 00:01:55,958 Apresse-se e continue, e continue, e continue 24 00:01:56,158 --> 00:01:58,360 Depressa, continue, depressa, continue, 25 00:01:59,947 --> 00:02:03,212 Corra, corra, corra e corra at� voc� saber que est� livre 26 00:02:03,222 --> 00:02:06,002 Corra para o fim do mundo at� encontrar um lugar 27 00:02:06,012 --> 00:02:08,782 Onde eles nunca nunca nunca! 28 00:02:08,792 --> 00:02:10,732 N�o, nunca! 29 00:02:10,742 --> 00:02:14,988 Eles nunca te trancar�o! 30 00:02:14,998 --> 00:02:17,182 E nunca, 31 00:02:17,382 --> 00:02:19,374 n�o, nunca, 32 00:02:19,574 --> 00:02:23,914 n�o, nunca deixe que eles ganhem! 33 00:02:24,114 --> 00:02:28,105 V� em frente, jovem, 34 00:02:28,115 --> 00:02:32,174 rosto para o sol 35 00:02:32,474 --> 00:02:36,693 Corra, cara, corra enquanto pode 36 00:02:36,703 --> 00:02:41,431 Corra, cara, corra, cara, corra... 37 00:03:11,858 --> 00:03:13,792 Voc� � Goolik? 38 00:03:15,094 --> 00:03:19,497 Faz tempo que esperava voc�s. Parece que foi uma longa viagem. 39 00:03:19,632 --> 00:03:21,896 Quinhentos quil�metros. Do Texas at� aqui. 40 00:03:22,001 --> 00:03:26,097 Os cavalos n�o aguentaram, e nossa muni��o acabou. 41 00:03:26,272 --> 00:03:28,740 Mas o lucro est� a salvo. 42 00:03:31,277 --> 00:03:34,212 Corbett estava nos seguindo, pessoalmente. 43 00:03:34,981 --> 00:03:37,245 Pare de dizer bobagem. 44 00:03:37,350 --> 00:03:41,286 Agora estamos no Colorado. Corbett n�o nos encontra mais. 45 00:03:42,288 --> 00:03:46,190 Diga-nos. Como est�o as coisas por aqui, Goolik? 46 00:03:47,026 --> 00:03:51,622 P�ssimas para ladr�es. E piores ainda para assassinos. 47 00:03:52,665 --> 00:03:55,657 S�o enforcados, exatamente como no Texas. 48 00:03:56,469 --> 00:04:00,030 Se n�o acreditam em mim, acreditem em Goolik. 49 00:04:06,179 --> 00:04:10,172 - Quem � voc�? - Voc� n�o entendeu, idiota? 50 00:04:10,717 --> 00:04:14,551 Ach�vamos que estava atr�s de n�s, mas estava a nossa frente! 51 00:04:14,687 --> 00:04:17,485 � ele! Jonathan Corbett. 52 00:04:18,424 --> 00:04:22,053 Se eu tivesse uma bala... S� uma. 53 00:06:05,531 --> 00:06:07,965 Ele n�o entendeu minhas regras. 54 00:06:13,739 --> 00:06:16,401 E voc�s dois? Corda... 55 00:06:17,443 --> 00:06:19,274 ou pistola? 56 00:06:22,482 --> 00:06:26,145 Eu o desafio, Corbett. 57 00:06:35,828 --> 00:06:39,992 N�o atire, Corbett! Sou inocente! N�o dei um tiro naquele roubo! 58 00:06:41,100 --> 00:06:45,503 Tenho 20 anos. N�o me mate, por favor. 59 00:06:45,605 --> 00:06:48,836 Solte o cintur�o. R�pido. 60 00:07:39,158 --> 00:07:43,561 Jamais diria que um dia veria esse quadro vazio. 61 00:07:49,068 --> 00:07:54,734 Sim, senhor. Nesta terra, s� os bons continuam vivos. 62 00:07:54,941 --> 00:07:59,708 Todos os maus encontrar�o o grande Jonathan Corbett! 63 00:08:00,146 --> 00:08:03,775 Algu�m t�o esperto que n�o persegue os bandidos. 64 00:08:03,916 --> 00:08:06,214 S�o eles que caem em suas m�os! 65 00:08:11,824 --> 00:08:13,416 Celebremos! 66 00:08:20,299 --> 00:08:24,793 Agora, finalmente, pode se decidir a aceitar a candidatura ao Senado. 67 00:08:24,937 --> 00:08:28,498 Chega de persegui��es, chega de ca�a a homens... 68 00:08:28,608 --> 00:08:32,044 chega de balas zunindo por suas orelhas. 69 00:08:32,345 --> 00:08:35,872 E, principalmente, chega de matar. 70 00:08:40,386 --> 00:08:43,981 Quanto mais temos que esperar, maldi��o? 71 00:08:44,357 --> 00:08:48,691 J� estamos prontos, Sr. Brokston. N�o se mexam! 72 00:08:51,564 --> 00:08:53,122 N�o se mexam! 73 00:09:21,494 --> 00:09:24,895 - Boa noite, Corbett. Como vai? - Bem. Obrigado. 74 00:09:25,031 --> 00:09:27,226 Apresento-lhe o Sr. Brokston. 75 00:09:28,501 --> 00:09:30,059 Ouvi falar muito do senhor. 76 00:09:31,370 --> 00:09:35,101 Realmente? N�o tanto quanto ouvi falar do senhor. 77 00:09:35,975 --> 00:09:39,741 Miller, como pai do noivo, deve dar aten��o aos convidados. 78 00:09:39,879 --> 00:09:43,042 Sim. Claro. Cavalheiros. 79 00:09:44,383 --> 00:09:48,581 Bem, este � meu secret�rio, Sr. Linche. 80 00:09:50,122 --> 00:09:54,582 E este � o Capit�o von Schulenberg, um genu�no bar�o austr�aco. 81 00:09:54,827 --> 00:09:56,522 Meu guarda-costas. 82 00:09:56,829 --> 00:10:00,094 Desejo conhec�-lo desde que cheguei ao Texas. 83 00:10:01,133 --> 00:10:02,896 Curiosidade profissional. 84 00:10:03,035 --> 00:10:07,131 Antes de ser for�ado a deixar o servi�o de Sua Majestade Imperial... 85 00:10:07,273 --> 00:10:09,639 o bar�o era considerado o melhor gatilho da Europa. 86 00:10:10,509 --> 00:10:13,069 Trinta e tr�s duelos, trinta e tr�s vi�vas. 87 00:10:13,946 --> 00:10:18,042 - Meus cumprimentos. - Obrigado. O senhor se saiu melhor. 88 00:10:19,752 --> 00:10:24,655 Acho que o bar�o est� ansioso por uma competi��o com o senhor. 89 00:10:24,824 --> 00:10:27,384 Parei de brincar com armas quando tinha doze anos. 90 00:10:28,094 --> 00:10:31,393 Hoje, se saco minha arma � somente para eliminar. 91 00:10:32,932 --> 00:10:36,390 Bem, j� conhece todos? Ah, sim. Melissa. 92 00:10:36,635 --> 00:10:39,968 Um gracioso objeto, n�o concorda? 93 00:10:42,208 --> 00:10:46,838 Talvez a tenha visto no teatro. Ela � a beldade do vaudeville. 94 00:10:48,280 --> 00:10:51,579 Como v�, gosto de me cercar dos melhores. Em todos os campos. 95 00:10:52,718 --> 00:10:55,585 Venha, caminhemos um pouco. 96 00:11:03,162 --> 00:11:06,359 Corbett, soube que tem ambi��es pol�ticas. 97 00:11:06,499 --> 00:11:10,868 � uma iniciativa de alguns amigos. N�o tenho chance de ser eleito. 98 00:11:11,137 --> 00:11:13,867 Parece-me que est� se subestimando. 99 00:11:14,006 --> 00:11:17,703 No Texas, o senhor � mais popular do que David Crockett. 100 00:11:17,843 --> 00:11:22,780 Eliminou todos os fora da lei da regi�o, recusando recompensas. 101 00:11:22,915 --> 00:11:27,682 - E foi at� xerife, me parece. - N�o oficialmente e por pouco tempo. 102 00:11:28,454 --> 00:11:31,719 Meu sal�o com mesas de jogo era mais lucrativo. 103 00:11:31,891 --> 00:11:34,325 N�o sabia que tinha um sal�o. 104 00:11:34,426 --> 00:11:38,328 Na verdade, n�o o tenho mais. Perdi. No p�quer. 105 00:11:40,099 --> 00:11:45,594 Tamb�m soube que, na guerra, tornou-se coronel em dez meses. 106 00:11:46,138 --> 00:11:47,730 Isso tamb�m n�o durou muito. 107 00:11:47,873 --> 00:11:52,242 Esmurrei um general e voltei a ser soldado em uma hora. 108 00:11:52,945 --> 00:11:56,210 Bem, h� luzes e sombras na vida de todo homem. 109 00:11:56,348 --> 00:12:00,910 Mas a hist�ria preserva as luzes e cancela as sombras. 110 00:12:01,387 --> 00:12:06,017 Corbett, ou�a. Com sua reputa��o... 111 00:12:06,158 --> 00:12:09,491 teria sem d�vida a possibilidade de chegar ao Senado. 112 00:12:09,728 --> 00:12:12,891 Mas, para tanto, � necess�rio que algu�m lhe patrocine 113 00:12:13,032 --> 00:12:16,763 - uma campanha de alto n�vel. - Algu�m como o senhor? 114 00:12:16,902 --> 00:12:19,564 - Exatamente. - Por qu�? 115 00:12:21,173 --> 00:12:24,404 Corbett, n�o pretendo compr�-lo. 116 00:12:24,677 --> 00:12:28,943 Mas s� o senhor pode me ajudar a realizar um grande projeto. 117 00:12:29,381 --> 00:12:33,442 A constru��o de uma ferrovia dos Estados Unidos ao M�xico... 118 00:12:33,552 --> 00:12:36,248 atrav�s do Texas. Tenho tudo pronto. 119 00:12:36,789 --> 00:12:39,314 S� me falta um homem como o senhor, 120 00:12:39,425 --> 00:12:41,154 para me apoiar em Washington. 121 00:12:41,293 --> 00:12:46,390 Com minha ferrovia, esta regi�o progredir� vinte anos em um dia. 122 00:12:47,533 --> 00:12:51,025 Seu interesse � realmente o progresso do Texas? 123 00:12:51,570 --> 00:12:56,735 Bem, construirei a ferrovia para ganhar milh�es de d�lares. 124 00:12:56,876 --> 00:13:00,403 Mas eu a construirei. E s� eu posso faz�-lo. 125 00:13:01,480 --> 00:13:03,380 O que diz, Senador? 126 00:13:07,419 --> 00:13:11,253 Certo. Desde que uma coisa fique clara. 127 00:13:11,824 --> 00:13:16,955 Estou interessado no Texas. N�o em ganhar dinheiro. 128 00:13:17,997 --> 00:13:19,988 � justo. 129 00:13:20,799 --> 00:13:24,257 Fot�grafo! Uma fotografia aqui. Agora! 130 00:13:25,671 --> 00:13:27,764 Ent�o, podemos...? 131 00:13:28,741 --> 00:13:30,072 N�o se mexam, por favor. 132 00:13:39,551 --> 00:13:40,449 Ol�, Chet! 133 00:13:40,619 --> 00:13:45,022 Que surpresa! Os irm�os McCoy! H� meses que n�o nos vemos. 134 00:13:45,157 --> 00:13:50,060 Sim. Lamento estragar a festa. Houve algo horr�vel com Lolly Conner. 135 00:13:50,195 --> 00:13:52,823 A pequena menina de Becker, de 12 anos. 136 00:13:52,998 --> 00:13:56,058 Ela foi estuprada e morta a punhaladas. 137 00:13:56,568 --> 00:14:00,334 - E sabem quem foi? - Um mexicano. Um vagabundo. 138 00:14:00,472 --> 00:14:03,839 Todos o chamam de Cuchillo S�nchez. S�nchez, a Faca. 139 00:14:03,976 --> 00:14:06,968 N�s o seguimos por trinta quil�metros, depois, perdemos o rastro. 140 00:14:07,112 --> 00:14:08,773 L� para o sul. 141 00:14:08,914 --> 00:14:11,815 Provavelmente, procura esconder-se em um dos imundos acampamentos 142 00:14:11,951 --> 00:14:15,443 de oper�rios mexicanos. Por isso viemos pedir ajuda. 143 00:14:15,587 --> 00:14:18,750 Certo! O xerife organizar� um destacamento. 144 00:14:18,891 --> 00:14:22,452 - Onde est� Jellico? Jellico! - Estou aqui. 145 00:14:22,594 --> 00:14:25,563 - Ouviu a hist�ria? - Sim, senhor. 146 00:14:25,698 --> 00:14:30,795 Mas o escrit�rio do xerife est� fechado. Estamos festejando. 147 00:14:31,070 --> 00:14:34,801 Jellico! Desta vez vou lhe tirar a estrela, entendeu? 148 00:14:37,910 --> 00:14:39,502 Miller! 149 00:14:40,112 --> 00:14:42,808 Para que mobilizar 20 ou 30 homens... 150 00:14:42,948 --> 00:14:47,214 se temos um homem que pode fazer tudo sozinho? 151 00:14:47,753 --> 00:14:51,154 Sei que perturbar Corbett por um mexicano in�til... 152 00:14:51,290 --> 00:14:53,781 � como acertar uma mosca com um canh�o. 153 00:14:53,926 --> 00:14:56,690 Mas toda gente honesta ficar� grata ao homem... 154 00:14:56,829 --> 00:14:59,957 que castigar o autor desse horr�vel delito. 155 00:15:00,132 --> 00:15:04,398 Pode deixar, Jellico. Trarei o mexicano como presente de bodas. 156 00:15:04,536 --> 00:15:08,836 Maravilha. O generoso Corbett. 157 00:15:09,174 --> 00:15:12,234 O dedo j� est� co�ando, n�o �? 158 00:15:20,185 --> 00:15:23,882 Tome. Devo nome�-lo meu assistente. 159 00:15:24,023 --> 00:15:28,084 - Que novidade � essa? - N�o � novidade, � a lei. 160 00:15:28,227 --> 00:15:32,163 Est� se tornando peixe grande, meu amigo. 161 00:15:32,765 --> 00:15:36,132 Agora, deve respeitar a lei. 162 00:15:36,268 --> 00:15:39,499 Use-a. Uma estrela pode ser �til. 163 00:15:39,671 --> 00:15:42,333 Para iluminar a estrada at� o Senado? 164 00:15:42,641 --> 00:15:44,472 Exatamente. 165 00:15:45,010 --> 00:15:47,444 - At� amanh�. - Corbett! 166 00:15:47,613 --> 00:15:50,173 N�o precisa de informa��es sobre o mexicano? 167 00:15:50,282 --> 00:15:53,410 Chama-se Cuchillo S�nchez e vai para o sul. 168 00:16:38,197 --> 00:16:40,927 - O que h�? - Um gringo. 169 00:16:44,436 --> 00:16:46,063 Voc� conhece? 170 00:16:46,238 --> 00:16:50,265 Chama-se Corbett. � ca�ador de homens. 171 00:16:51,977 --> 00:16:53,911 - O que est� fazendo? - Perguntas. 172 00:16:54,079 --> 00:16:55,979 Cuchillo est� aqui? 173 00:17:02,421 --> 00:17:07,120 Ei, se�or! O filho da puta est� aqui. 174 00:17:14,266 --> 00:17:17,235 Quando algu�m fala comigo, quero ver seu rosto. 175 00:17:18,437 --> 00:17:23,704 Cuidado, se�or. Ele � r�pido com a faca, como pode ver. 176 00:17:24,076 --> 00:17:27,273 - Onde est�? - Na cadeira do barbeiro. 177 00:17:48,233 --> 00:17:51,168 Saia, barbeiro! Quero o homem na cadeira. 178 00:17:52,704 --> 00:17:54,467 V�! 179 00:17:58,510 --> 00:18:00,410 Levante-se, Cuchillo! 180 00:18:33,178 --> 00:18:35,146 Est� livre, n�o �? 181 00:18:39,351 --> 00:18:41,649 Ent�o, me fa�a a barba. 182 00:18:46,725 --> 00:18:51,560 Em marcha, irm�os! Louvemos o Senhor! Vamos! 183 00:19:06,044 --> 00:19:08,569 CIDADE DE WILLOW CREEK POPULA��O: 350 184 00:19:39,878 --> 00:19:43,780 M�rmons, claro! Voc�s s�o todos cretinos! 185 00:19:43,915 --> 00:19:46,679 Levem minha esposa, tamb�m! Eu lhes dou! 186 00:19:46,818 --> 00:19:49,480 Ei, pessoal. Olhem l�. 187 00:20:19,351 --> 00:20:22,684 Ora, ora. Vejam quem est� entre n�s. 188 00:20:22,988 --> 00:20:26,480 O grande Corbett de volta da ca�ada. 189 00:20:28,560 --> 00:20:33,088 - Pegou um grande? - N�o muito. 190 00:20:34,399 --> 00:20:36,799 Um certo Cuchillo S�nchez. 191 00:20:41,506 --> 00:20:45,909 Eu o teria apanhado vivo, mas ele reagiu. 192 00:20:49,614 --> 00:20:54,950 Jonathan, desculpe, mas este n�o � seu homem. � Paco Molinas. 193 00:20:55,087 --> 00:20:58,284 Condenado � morte por roubo e cinco homic�dios. 194 00:21:01,259 --> 00:21:04,717 Senten�a executada. Am�m. 195 00:21:07,733 --> 00:21:10,293 Mas o que fez para pegar o homem errado? 196 00:21:10,869 --> 00:21:15,670 Este tinha as roupas de Cuchillo. E meu cavalo, que tinha roubado. 197 00:21:15,807 --> 00:21:18,935 Bem, se foi assim, pode parar de procurar Cuchillo. 198 00:21:19,077 --> 00:21:20,908 Molinas o achou primeiro. 199 00:21:21,046 --> 00:21:25,176 Os abutres j� devem ter transformado seu mexicano em uma pilha de ossos. 200 00:21:25,317 --> 00:21:28,980 A prop�sito, j� notou se n�o lhe falta nada? 201 00:21:29,121 --> 00:21:31,089 Sim. Uma estrela de xerife. 202 00:21:31,223 --> 00:21:35,683 Um ou outro a jogou fora. Essa coisa queima. 203 00:21:35,861 --> 00:21:37,488 Provavelmente. 204 00:21:38,130 --> 00:21:41,463 Mas o que voc� tem? Parece decepcionado, Corbett. 205 00:21:41,566 --> 00:21:46,196 Estou. Achei que o rapaz seria mais esperto. 206 00:21:47,639 --> 00:21:52,133 Bem, vou procurar um quarto de hotel e vou embora amanh�. 207 00:21:52,277 --> 00:21:55,303 N�o h� mais hotel. N�o h� mais nada aqui. 208 00:21:55,447 --> 00:21:59,884 Depois que a mina se esgotou, todos se foram. 209 00:22:00,018 --> 00:22:04,318 Tudo que posso lhe oferecer � um catre em uma cela. 210 00:22:05,690 --> 00:22:08,386 Se n�o, h� uma alternativa, se preferir. 211 00:22:09,094 --> 00:22:13,292 O melhor em minha profiss�o � conhecer gente de todo tipo. 212 00:22:13,398 --> 00:22:15,195 Ontem, um mexicano me disse: 213 00:22:15,400 --> 00:22:19,632 "Se vir algu�m parecido comigo, dou-lhe um cavalo e vestidos". 214 00:22:19,771 --> 00:22:24,105 "Por qu�?" Eu disse. "Porque vou me divertir!" 215 00:22:24,242 --> 00:22:28,076 E acredita que ele fez isso mesmo? 216 00:22:28,747 --> 00:22:33,810 - Venha aqui! - O que foi? Ficou com pressa? 217 00:22:37,456 --> 00:22:39,219 O que � isto? 218 00:22:42,994 --> 00:22:44,689 - Quem lhe deu isto? - Est� me machucando! 219 00:22:44,830 --> 00:22:46,127 Quem lhe deu? 220 00:22:46,264 --> 00:22:48,994 - O mexicano. Do qual eu falava. - Quando? 221 00:22:49,134 --> 00:22:52,831 Ontem. � tarde. Posso saber o que deu em voc�? 222 00:22:53,004 --> 00:22:56,997 - Como era ele? - Mais simp�tico do que voc�! 223 00:22:58,043 --> 00:23:00,011 Veja s� como me deixou marcada. 224 00:23:00,111 --> 00:23:05,845 Sim! Mais simp�tico, mais am�vel. E mais alegre. 225 00:23:06,718 --> 00:23:10,381 Um homem. Um homem de verdade, puxa! 226 00:23:10,555 --> 00:23:13,285 Se n�o tivesse ido com os m�rmons, quer saber uma coisa? 227 00:23:13,425 --> 00:23:17,191 Eu estaria feliz de t�-lo aqui comigo. Um homem... 228 00:23:17,295 --> 00:23:21,197 Mas que diabos... 229 00:23:21,399 --> 00:23:23,060 E ali voc�s parar�o. 230 00:23:23,235 --> 00:23:27,001 Porque por esses sinais reconhecer�o a Terra Prometida. 231 00:23:27,172 --> 00:23:30,630 Que estas palavras nos sirvam de guia at� o fim de nossa jornada. 232 00:23:30,809 --> 00:23:34,267 E que a Divina Provid�ncia sempre nos acompanhe. 233 00:23:34,446 --> 00:23:37,643 A paz esteja com voc�s, irm�os. 234 00:23:42,621 --> 00:23:45,181 V�o. V�o brincar. 235 00:24:17,088 --> 00:24:19,886 Se eu tirar minha m�o de sua boca, ficar� quieto? 236 00:24:23,028 --> 00:24:25,087 H� um mexicano jovem com voc�s, n�o �? 237 00:24:25,263 --> 00:24:31,691 Sim. Um bom rapaz. Respeita a lei de Deus e � bom guia. 238 00:24:32,070 --> 00:24:35,972 - Em que carro�a eu o encontro? - Bem, n�o est� aqui agora. 239 00:24:36,107 --> 00:24:39,543 Est� na fonte, apanhando �gua com a pequena Sarah. 240 00:24:40,412 --> 00:24:43,540 Pequena Sarah? Quantos anos tem essa Sarah? 241 00:24:43,682 --> 00:24:46,412 Treze. Por que pergunta? 242 00:24:46,585 --> 00:24:49,554 Porque esse bom rapaz estuprou e matou uma menina. 243 00:25:02,067 --> 00:25:03,762 N�o consigo acreditar. 244 00:25:07,872 --> 00:25:10,636 Ei, Sarah! Sarah! 245 00:25:11,509 --> 00:25:13,773 Venha para a �gua! 246 00:25:13,979 --> 00:25:16,072 Venha! 247 00:25:16,514 --> 00:25:20,644 Venha ver os peixinhos! � muito bonito! 248 00:25:23,121 --> 00:25:27,387 Venha, Sarah! A �gua aqui � rasa. 249 00:25:28,893 --> 00:25:31,589 D� para tocar no fundo. Veja! Est� vendo? 250 00:25:33,765 --> 00:25:35,733 N�o! N�o, n�o! 251 00:25:35,867 --> 00:25:39,860 N�o me fa�a implorar. Ficarei aqui at� amanh�. 252 00:25:40,105 --> 00:25:47,671 Sarah! Venha c�, venha! Vamos brincar de lobo e m�rmon! 253 00:25:51,816 --> 00:25:55,013 Que pezinhos brancos voc� tem! 254 00:25:55,353 --> 00:26:00,256 Venha c�! Venha! Venha brincar, venha! 255 00:26:02,394 --> 00:26:03,952 Ent�o, � assim? 256 00:26:06,865 --> 00:26:12,531 N�o! Solte-me! Voc� me fez cair. Estou com medo. 257 00:26:12,737 --> 00:26:14,329 Solte! 258 00:26:27,752 --> 00:26:29,583 De p�, Cuchillo! 259 00:26:39,030 --> 00:26:41,089 Deveria mat�-lo agora. 260 00:26:41,232 --> 00:26:46,033 Por favor, n�o temos nada! Somos pobres, n�o temos nada! 261 00:26:46,171 --> 00:26:50,130 Pela virgem de Guadalupe! N�o me mate! 262 00:26:50,475 --> 00:26:54,036 Ele quer nos roubar! N�o atire! N�o atire! 263 00:26:54,179 --> 00:26:56,340 Chega, palha�o! 264 00:27:09,260 --> 00:27:11,125 Ele era bandido, n�o era? 265 00:27:11,262 --> 00:27:15,494 Eu tinha de mat�-lo! Ele poderia nos matar! 266 00:27:36,688 --> 00:27:39,418 Eu tinha de atirar! Era um bandido! 267 00:27:39,591 --> 00:27:41,183 Sim, era. 268 00:27:43,595 --> 00:27:46,462 Mas era um idiota, principalmente. 269 00:27:47,565 --> 00:27:50,693 Adeus, menina! E obrigado! 270 00:27:52,904 --> 00:27:55,372 Cuchillo vai embora! 271 00:28:01,179 --> 00:28:03,272 Sarah! Sarah, o que aconteceu? 272 00:28:03,448 --> 00:28:05,939 Era um bandido. Se eu n�o atirasse, ele nos mataria! 273 00:28:06,084 --> 00:28:09,019 Calma, Sarah. Vejamos o que aconteceu. 274 00:28:09,888 --> 00:28:13,688 N�o � grave. Fique deitado, n�o se mexa. 275 00:28:13,825 --> 00:28:18,762 - Cuchillo? Onde est� Cuchillo? - O rapaz escapou. 276 00:28:22,467 --> 00:28:26,096 Ao menos, cheguei a tempo. Sua filha est� salva. 277 00:28:26,237 --> 00:28:32,107 Filha? Sarah? Sarah � uma de minhas quatro esposas. 278 00:29:50,021 --> 00:29:51,989 Quem � voc�? 279 00:29:57,629 --> 00:30:00,894 Sou algu�m que n�o se mete no que n�o � de sua conta, senhor. 280 00:30:01,065 --> 00:30:04,899 - E fico melhor de barriga cheia. - V� embora! 281 00:30:08,439 --> 00:30:09,770 Andando! 282 00:30:09,941 --> 00:30:13,308 Sim. Mas vejo que h� uma vaga, ao menos por alguns dias. 283 00:30:13,478 --> 00:30:16,242 Estou pronto para tudo para comer, at� a trabalhar. 284 00:30:16,381 --> 00:30:19,407 N�o queremos mexicanos imundos aqui. V�! 285 00:30:19,550 --> 00:30:21,347 N�o, espere! 286 00:30:23,187 --> 00:30:27,817 Um homem seria �til. Ao menos, at� Jess se recuperar. 287 00:30:32,163 --> 00:30:33,653 Entende de gado? 288 00:30:36,067 --> 00:30:38,126 Entendo de tudo, se�ora. 289 00:30:41,039 --> 00:30:42,904 Veremos. 290 00:30:43,541 --> 00:30:45,839 Enquanto isso, deem-lhe comida. 291 00:30:46,010 --> 00:30:48,410 - Est� bem. - "Est� bem, senhora." 292 00:30:50,648 --> 00:30:53,310 Est� bem, senhora. 293 00:31:01,492 --> 00:31:02,982 Como est�, agora? 294 00:31:03,161 --> 00:31:06,426 Eu poderia segurar um touro com as m�os. 295 00:31:06,564 --> 00:31:09,465 Ent�o, vai nos mostrar o que sabe fazer. 296 00:31:10,201 --> 00:31:12,192 - Tem alguma ideia? - Sim. 297 00:31:12,370 --> 00:31:16,670 O velho Barney ainda est� no piquete. Tem de ser levado para o curral. 298 00:31:16,774 --> 00:31:19,174 O velho Barney. 299 00:31:41,165 --> 00:31:43,599 Estamos esperando, mexicano. 300 00:31:45,603 --> 00:31:47,036 Esse � o velho Barney. 301 00:31:47,171 --> 00:31:50,004 Disse que poderia segurar um touro com as m�os, n�o foi? 302 00:31:50,141 --> 00:31:52,473 Ent�o, v�! Prove! 303 00:32:45,296 --> 00:32:46,627 Venha! Venha! 304 00:33:42,186 --> 00:33:44,313 Castrado! 305 00:34:05,743 --> 00:34:07,973 Venha at� em casa. 306 00:34:09,580 --> 00:34:13,016 Vou cuidar de voc�. 307 00:35:15,880 --> 00:35:17,507 Venha c�. 308 00:35:17,648 --> 00:35:22,517 Senhora. Deve me tratar por "senhora". Como os outros. 309 00:36:43,134 --> 00:36:47,537 O que est� fazendo, senhor? Aonde vai levar esse homem? 310 00:36:48,606 --> 00:36:50,801 Este homem � procurado, caso n�o saibam. 311 00:36:51,075 --> 00:36:54,567 - Ele pertence a n�s. - Est� enganado. Pertence � lei. 312 00:36:54,845 --> 00:36:59,214 Nestas montanhas, somos n�s que fazemos a lei. V�! 313 00:37:08,125 --> 00:37:10,218 Eu vou. Mas vou lev�-lo. 314 00:37:17,501 --> 00:37:24,304 Monte e desapare�a daqui. Vou contar at� tr�s. J� avisei. 315 00:37:38,022 --> 00:37:39,580 Um... 316 00:37:42,193 --> 00:37:43,217 dois... 317 00:37:49,200 --> 00:37:50,292 E tr�s. 318 00:37:50,968 --> 00:37:53,198 Parem! Parem! 319 00:38:00,077 --> 00:38:03,604 Desculpe. A culpa � de meus homens. 320 00:38:03,748 --> 00:38:06,478 Eles o provocaram, senhor... 321 00:38:06,784 --> 00:38:08,547 Corbett. 322 00:38:08,986 --> 00:38:11,250 Deseja vir a minha casa? 323 00:38:11,422 --> 00:38:15,256 Gostaria de lhe mostrar que, mesmo em um rancho perdido... 324 00:38:15,359 --> 00:38:18,487 as regras de hospitalidade s�o conhecidas. 325 00:38:21,766 --> 00:38:24,462 Tudo bem. Esse homem � seu. 326 00:38:24,635 --> 00:38:29,800 Ponham-no em um lugar seguro! Garanto-lhe que n�o lhe far�o nada. 327 00:38:30,808 --> 00:38:34,972 Puta! Puta, sua m�e! Puta, sua av� e a irm� de sua av�! 328 00:38:35,880 --> 00:38:37,507 E assim... 329 00:38:39,984 --> 00:38:44,114 terminei vi�va e sozinha neste rancho isolado. 330 00:38:44,388 --> 00:38:46,185 Trabalho duro, para uma mulher. 331 00:38:46,323 --> 00:38:49,781 Principalmente para mim, porque fui educada na cidade. 332 00:38:53,197 --> 00:38:55,131 Saiam, os dois! 333 00:39:13,017 --> 00:39:16,350 Esses homens rudes e ignorantes s�o iguais a animais. 334 00:39:17,855 --> 00:39:22,258 E eu, sozinha, tenho de fazer com que me obede�am. 335 00:39:22,393 --> 00:39:24,486 Parece que est� se saindo muito bem. 336 00:39:25,463 --> 00:39:27,454 O que est�o fazendo? 337 00:39:29,767 --> 00:39:33,931 - Conversando. - Conversando. Pobre idiota. 338 00:39:34,405 --> 00:39:38,205 J� deveria conhec�-la. Aposto que s� deu tempo de fechar a porta. 339 00:39:38,309 --> 00:39:40,106 Pare! 340 00:39:40,344 --> 00:39:45,509 Lamento por voc�s, que est�o aqui comigo, enquanto eles est�o l�. 341 00:39:46,717 --> 00:39:48,878 Posso at� v�-los. 342 00:39:49,053 --> 00:39:51,453 Aposto que ele est� beijando o pesco�o dela... 343 00:39:51,589 --> 00:39:54,649 enquanto ela corre as m�os pelas costas dele. 344 00:39:54,792 --> 00:39:58,319 E agora ele chega � coxa dela. 345 00:39:59,196 --> 00:40:03,064 Enquanto isso, a outra m�o vai desabotoando... 346 00:40:03,200 --> 00:40:06,135 Chega! Cale essa boca imunda! 347 00:40:22,586 --> 00:40:25,612 Pensa que me esqueci das boas maneiras? 348 00:40:26,690 --> 00:40:33,152 - O que est� querendo dizer? - Certas coisas s�o �bvias. 349 00:40:35,065 --> 00:40:37,158 N�o s�o ditas. 350 00:40:43,307 --> 00:40:46,276 Mas, para isso, � preciso tirar as armas. 351 00:40:48,546 --> 00:40:50,309 Este canalha tem raz�o. 352 00:40:50,748 --> 00:40:54,878 Claro que tenho raz�o. E esse � s� o come�o! 353 00:40:55,452 --> 00:40:58,819 N�o viram? � da cidade, � r�pido com uma arma. 354 00:40:59,056 --> 00:41:02,116 Est� tentando pegar o que quiser. N�o vai mais embora. 355 00:41:02,293 --> 00:41:07,526 E vai acabar sacaneando voc�s. Voc�s encontraram o novo chefe. 356 00:41:08,165 --> 00:41:11,726 A verdade � que, por mim, voc�s podem se danar. 357 00:41:11,869 --> 00:41:16,602 Mas... eu tamb�m estou nisso. 358 00:41:16,774 --> 00:41:19,572 Se ele me levar, me enforcam. 359 00:41:19,710 --> 00:41:22,941 Por isso, rapazes, vamos agir juntos. Vamos. Se n�o... 360 00:41:23,080 --> 00:41:25,173 - estamos todos perdidos. - O que quer dizer? 361 00:41:25,316 --> 00:41:27,910 Est� em suas m�os, � isso que digo. 362 00:41:28,185 --> 00:41:31,154 Esperamos at� ele sair e atiramos primeiro. 363 00:41:31,288 --> 00:41:35,725 Se n�o, ele atira antes. J� viram como acerta. 364 00:41:35,859 --> 00:41:38,293 Um a mais pode ser �til a voc�s. 365 00:41:38,562 --> 00:41:41,690 Voc�s me desamarram, me d�o um rifle e... 366 00:41:47,805 --> 00:41:51,536 Chega, mexicano! Vamos ficar de olho em voc�. 367 00:41:51,942 --> 00:41:55,605 Claro. E v�o ver quando eu o matar. 368 00:41:58,182 --> 00:42:05,281 - Mas v�o me deixar ir embora? - Por que n�o? Por que n�o? 369 00:42:05,856 --> 00:42:11,692 Um homem, um homem valente, corajoso, poderia ser o chefe aqui. 370 00:42:12,429 --> 00:42:14,420 Acho que n�o. 371 00:42:15,165 --> 00:42:18,396 N�o se satisfaria com um �nico homem. 372 00:42:18,569 --> 00:42:22,733 - Gosta demais de ser a abelha-rainha. - E o senhor gosta de ca�ar homens! 373 00:42:22,906 --> 00:42:26,433 S� pensa naquele mexicano. Eu vi como o olhava! 374 00:42:26,577 --> 00:42:28,772 Salvou a vida dele por um �nico motivo. 375 00:42:28,912 --> 00:42:31,472 Para mat�-lo o senhor mesmo! 376 00:42:39,757 --> 00:42:44,922 � um prazer nos despedirmos em perfeita harmonia. 377 00:42:56,540 --> 00:42:59,737 O que est�o fazendo? Vou impedi-los! 378 00:43:00,544 --> 00:43:02,205 Para tr�s! 379 00:43:14,458 --> 00:43:16,449 Por que n�o atirou nele, canalha? 380 00:43:17,027 --> 00:43:20,224 N�o viu que ele logo fechou a porta? Tentarei chegar por atr�s. 381 00:43:20,397 --> 00:43:22,797 - Procure mant�-lo ocupado na frente. - V� logo! 382 00:43:23,767 --> 00:43:25,997 Continuem atirando! 383 00:43:38,782 --> 00:43:42,684 N�o me pegar� nunca! Americano! 384 00:43:45,589 --> 00:43:48,149 Cuchillo vai embora! 385 00:44:14,218 --> 00:44:18,518 � um truque de crian�a, para fazer desperdi�ar muni��o. 386 00:44:25,829 --> 00:44:27,353 Desta vez, n�o me engana. 387 00:45:23,987 --> 00:45:26,387 Onde est�? Mostre-se, que eu o mato! 388 00:45:26,523 --> 00:45:27,649 Aqui. 389 00:46:11,134 --> 00:46:13,466 Espere! Espere, por favor! 390 00:46:13,637 --> 00:46:16,834 N�o pode me deixar sozinha aqui! N�o v� embora, por favor! 391 00:46:16,974 --> 00:46:19,738 Tenha miseric�rdia! Tenho medo! 392 00:46:19,877 --> 00:46:22,402 Por favor, n�o me deixe aqui! 393 00:47:03,353 --> 00:47:05,218 Boa �gua, n�o �? 394 00:47:08,759 --> 00:47:10,784 N�o �, Cuchillo? 395 00:47:11,762 --> 00:47:13,593 Mas � um maldito! 396 00:47:13,764 --> 00:47:18,531 Quando roubar um cavalo, veja se tem cantil na sela. 397 00:47:19,803 --> 00:47:22,237 Se n�o, tem de parar para beber. 398 00:47:24,074 --> 00:47:28,238 Como s� h� este po�o em 150 km, era s� esperar. 399 00:47:28,378 --> 00:47:31,006 Fique parado. Fique parado! 400 00:47:31,615 --> 00:47:35,984 Filho da m�e! Aproveita-se porque � mais alto e mais forte! 401 00:47:36,820 --> 00:47:38,549 Her�i de merda! 402 00:47:39,489 --> 00:47:40,478 Voc� fala demais. 403 00:47:40,724 --> 00:47:45,821 Se n�o fossem aqueles idiotas, veria o que eu lhe faria. 404 00:47:47,631 --> 00:47:51,533 Voc� jamais me pegaria! Entendeu? Nunca! 405 00:47:51,902 --> 00:47:54,996 Est� ouvindo? � um maldito! 406 00:47:55,205 --> 00:47:58,902 Sozinho, n�o pegaria nem um caracol manco! 407 00:48:16,293 --> 00:48:21,560 V�! Depois do caf� da manh�, monto e alcan�o voc�. 408 00:48:44,955 --> 00:48:47,185 Voc� deve ter sa�do correndo de sua m�e! 409 00:48:55,966 --> 00:48:57,695 Faminto? 410 00:48:59,503 --> 00:49:02,995 Cuidado, porque, sem dentes, n�o pode mastigar. 411 00:49:14,751 --> 00:49:16,480 O que tem contra mim? 412 00:49:16,653 --> 00:49:20,817 N�o tenho nada contra voc�. � a lei que est� atr�s de voc�. 413 00:49:22,426 --> 00:49:25,395 A lei? O que � a lei? 414 00:49:26,630 --> 00:49:28,222 N�o sabe, sinceramente? 415 00:49:30,133 --> 00:49:33,967 Eu conhe�o a lei. A que diz que o mundo � dividido em dois. 416 00:49:34,137 --> 00:49:36,401 Os que mandam e os que obedecem. 417 00:49:36,573 --> 00:49:40,339 S�rio. Em meu pa�s, tamb�m havia uma lei. 418 00:49:40,444 --> 00:49:42,241 Depois, houve a revolu��o. 419 00:49:42,412 --> 00:49:45,711 Mas n�s vivemos debaixo disto. E agora apareceu um tal Ju�rez. 420 00:49:45,882 --> 00:49:49,409 A lei dele dizia que, enfim, n�s, a metade que obedece... 421 00:49:49,553 --> 00:49:52,545 poderia parar para tomar f�lego. 422 00:49:55,258 --> 00:50:01,219 Mas, a�, mudou tudo de novo. Tudo voltou a ser como era. 423 00:50:02,065 --> 00:50:04,499 E voc� come�ou a fugir. 424 00:50:05,502 --> 00:50:08,335 De que adianta? Sempre me pegavam. 425 00:50:10,474 --> 00:50:15,844 N�o sabe as obriga��es que tenho. Pobre, com fam�lia. 426 00:50:16,580 --> 00:50:20,107 Tenho tr�s filhos! Minha mulher � uma santa. 427 00:50:20,283 --> 00:50:23,411 Trabalha da manh� � noite, como empregada do padre. 428 00:50:24,454 --> 00:50:27,514 Se eu estivesse em seu lugar, eu diria: "Vou deix�-lo livre". 429 00:50:30,861 --> 00:50:33,227 Se eu estivesse em seu lugar, eu diria o mesmo. 430 00:50:34,631 --> 00:50:38,328 Mas n�o seria t�o tolo para esperar que o outro acreditasse em mim. 431 00:50:39,936 --> 00:50:44,703 N�o tem um pouco de gratid�o? Eu o ajudei no rancho, lembra? 432 00:50:44,875 --> 00:50:48,106 Para fugir. Precisava de quinze minutos de tiroteio. 433 00:50:48,245 --> 00:50:50,372 Mas ajudei! 434 00:50:51,748 --> 00:50:55,684 E n�o consigo matar um homem a sangue-frio. 435 00:50:57,254 --> 00:51:01,520 Mas uma menina de doze anos... Essa, sim. 436 00:51:30,253 --> 00:51:35,953 - Bravo, cobrinha! Bravo! - Voc� tinha visto. 437 00:51:37,661 --> 00:51:40,596 Tudo bem. Se quiser, posso chupar. 438 00:51:42,165 --> 00:51:45,191 � o �nico modo de tirar o veneno. 439 00:51:47,404 --> 00:51:50,931 Decida logo! Decida logo! 440 00:51:51,208 --> 00:51:54,177 Um minuto a mais pode ser muito tarde. 441 00:52:11,661 --> 00:52:15,927 N�o � bastante, sabe? Tem de cauterizar. 442 00:52:16,433 --> 00:52:19,493 �, sim. Precisamos cauterizar isto. 443 00:52:30,914 --> 00:52:32,609 Levante-se! 444 00:52:35,685 --> 00:52:37,710 Vire-se! 445 00:53:22,165 --> 00:53:23,632 Sem truque! 446 00:54:03,673 --> 00:54:07,609 N�o consigo. Disse que n�o mataria um homem a sangue-frio. 447 00:54:07,744 --> 00:54:09,336 Veja que n�o sou t�o mau. 448 00:54:09,512 --> 00:54:13,505 V� em frente. Estarei morto em alguns minutos mesmo. 449 00:54:24,461 --> 00:54:27,953 Olhe! Olhe sua cobra! 450 00:54:28,598 --> 00:54:31,431 Tome. � seu. 451 00:54:36,940 --> 00:54:41,934 Se n�o me matar agora mesmo, ser� o �ltimo erro de sua vida. 452 00:54:44,814 --> 00:54:50,514 Talvez esteja certo, mas, se o mato, mandar�o outro. 453 00:54:50,720 --> 00:54:53,245 Talvez mais esperto que voc�. 454 00:54:53,523 --> 00:54:57,983 Temos uma conta entre n�s. Voc� me deve a vida. 455 00:54:58,928 --> 00:55:02,796 Da pr�xima vez, lembre-se disso! 456 00:55:07,604 --> 00:55:10,038 Mas n�o haver� uma pr�xima vez. 457 00:55:20,417 --> 00:55:22,749 Voc� nunca me pegar�! 458 00:56:25,915 --> 00:56:28,110 J� foram aben�oadas, padre? 459 00:56:28,785 --> 00:56:33,245 N�o. Ainda n�o, mas... 460 00:57:26,476 --> 00:57:29,570 Calma. H� bastante aqui. Devagar. 461 00:57:32,549 --> 00:57:34,073 Obrigado. 462 00:57:34,217 --> 00:57:36,947 Parece algu�m que fez uma bela caminhada. 463 00:57:37,086 --> 00:57:39,646 H� quanto tempo est� andando? 464 00:57:39,822 --> 00:57:42,188 Quatro, cinco dias. N�o sei. 465 00:57:43,092 --> 00:57:46,323 Acalme-se. Tem que descansar. 466 00:57:49,365 --> 00:57:52,766 Estou seguindo um homem. Um fora da lei. 467 00:57:54,070 --> 00:57:56,971 - D�-me um cavalo e uma arma. - Est� brincando? 468 00:57:58,141 --> 00:58:02,168 Ele vai em dire��o ao M�xico. Tenho que apanh�-lo antes da fronteira. 469 00:58:02,745 --> 00:58:05,646 N�o tenho dinheiro comigo. Mas qualquer xerife no Texas... 470 00:58:05,782 --> 00:58:08,046 me conhece e lhe pagar�. 471 00:58:08,217 --> 00:58:11,380 Corbett � meu nome. Jonathan Corbett. 472 00:58:11,554 --> 00:58:13,647 Certo, Corbett. Vamos fazer o seguinte. 473 00:58:13,823 --> 00:58:16,849 Voc� sobe para a carro�a e descansa um pouco. 474 00:58:17,060 --> 00:58:19,824 Estamos indo para a Calif�rnia. Assim que chegar � primeira cidade... 475 00:58:19,996 --> 00:58:22,590 Estou perdendo tempo. Preciso de um cavalo agora! 476 00:58:22,765 --> 00:58:26,861 Est� louco? Ainda temos semanas de viagem � frente. 477 00:58:27,036 --> 00:58:30,062 Espera que eu arrisque minha fam�lia e tudo que tenho... 478 00:58:30,239 --> 00:58:32,799 para que possa perseguir um bandido? 479 00:58:32,976 --> 00:58:36,912 Ao inferno, com seu bandido! Deixe-o escapar. 480 00:58:37,080 --> 00:58:38,843 Outra pessoa o pegar�. 481 00:58:39,015 --> 00:58:42,576 Se ele chegar ao M�xico, ningu�m o pegar�. Entende? 482 00:58:43,353 --> 00:58:47,881 N�o. N�o entendo. J� est� me aborrecendo. 483 00:58:48,057 --> 00:58:50,890 Se quiser vir conosco, tudo bem. Se n�o... 484 00:58:51,160 --> 00:58:53,924 Est� bem. Desculpe. 485 00:59:03,239 --> 00:59:04,706 Ladr�o! 486 00:59:17,053 --> 00:59:18,680 Ladr�o! 487 01:00:00,730 --> 01:00:02,357 Que sorte eu t�-lo visto. 488 01:00:02,498 --> 01:00:05,126 Poderia t�-lo acertado, sabe? 489 01:00:15,878 --> 01:00:18,244 - Posso ver? - Sim, naturalmente. 490 01:00:18,381 --> 01:00:21,043 Mas, por favor, n�o conte ao Irm�o Smith. 491 01:00:21,184 --> 01:00:24,585 N�o sei por que, mas ele n�o aprova esse modo de colher as frutas. 492 01:00:24,754 --> 01:00:28,053 - Quem lhe deu isso? - Um rapaz mexicano. 493 01:00:33,229 --> 01:00:37,393 - Onde est� ele? - N�o est� mais aqui. Partiu ontem. 494 01:00:38,801 --> 01:00:41,463 J� estamos no M�xico. Estamos na fronteira. 495 01:00:42,138 --> 01:00:46,802 - Voc� quer dizer, ele cruzou? - Sim. Portanto sua ca�ada acabou. 496 01:00:46,943 --> 01:00:50,310 - Acha? - N�o tem direito de segui-lo l�. 497 01:00:50,446 --> 01:00:52,641 Cuchillo pertence � lei de meu pa�s. 498 01:00:52,815 --> 01:00:57,809 Esque�a a lei. Atravessou a fronteira. O senhor tamb�m est� fora da lei. 499 01:00:57,954 --> 01:01:01,390 Torna-se um assunto pessoal. Sabe disso. 500 01:01:01,524 --> 01:01:03,992 S� sei que vou prend�-lo. 501 01:01:08,064 --> 01:01:13,263 Carregar uma dessas por anos pode mudar muito um homem. 502 01:01:13,436 --> 01:01:15,961 O que sabe sobre isso? 503 01:01:16,439 --> 01:01:19,101 Importa-se de me d�-la um instante? 504 01:01:25,248 --> 01:01:28,046 Atualmente, elas s�o mais leves. 505 01:01:45,301 --> 01:01:50,034 Viu isso? � um velho h�bito. Embora j� se tenham passado 30 anos. 506 01:01:50,873 --> 01:01:54,570 Quando cheguei, os irm�os logo me chamaram... 507 01:01:54,710 --> 01:01:58,840 de Irm�o Smith & Wesson. Porque tinha um, no coldre. 508 01:01:58,981 --> 01:02:00,380 Estava fugindo. 509 01:02:00,550 --> 01:02:03,041 Quem atira como o senhor n�o tem por que fugir. 510 01:02:04,654 --> 01:02:07,646 Eu fugia do homem que tinha dentro de mim. 511 01:02:07,824 --> 01:02:13,524 Ou�a, Corbett, a v�tima n�o � sempre aquela na frente da pistola. 512 01:02:13,696 --> 01:02:18,827 Entende? Sim, j� entendeu. Mas n�o se importa. 513 01:02:18,968 --> 01:02:20,458 Sinto muito. 514 01:02:20,636 --> 01:02:23,867 Tamb�m sinto muito. Por voc�. 515 01:02:34,717 --> 01:02:37,481 - Matou uma crian�a? - Sim. 516 01:02:39,222 --> 01:02:41,247 De quantos anos? 517 01:02:41,691 --> 01:02:45,024 - Doze. - Era bonita? 518 01:02:45,828 --> 01:02:51,027 - Era sua filha? Sua parente? - Eu nunca a vi. 519 01:02:51,200 --> 01:02:55,398 N�o entendo. Por que est� atr�s desse Cuchillo? 520 01:02:55,571 --> 01:02:57,505 Voc� deve ser um xerife. 521 01:02:57,740 --> 01:03:00,607 - N�o. - N�o entendo. 522 01:03:00,877 --> 01:03:04,540 Capit�o, em meu pa�s, at� mesmo um cidad�o comum... 523 01:03:04,680 --> 01:03:07,342 que acredita na lei, pode trabalhar para a justi�a. 524 01:03:07,483 --> 01:03:09,474 Mas agora est� no M�xico. 525 01:03:09,652 --> 01:03:13,486 E � por isso que estou lhe pedindo para me ajudar a encontr�-lo. 526 01:03:14,490 --> 01:03:16,685 E por que eu o faria? 527 01:03:16,959 --> 01:03:19,723 N�o pode nem mesmo me provar quem � o senhor. 528 01:03:19,862 --> 01:03:22,092 H� um tel�grafo, n�o h�? 529 01:03:22,398 --> 01:03:25,595 Em San Antonio, eles lhe dir�o quem sou! 530 01:03:26,168 --> 01:03:30,628 - Isso eu poderia fazer. - Mas n�o me ajudar� a encontr�-lo. 531 01:03:30,806 --> 01:03:33,673 Sei que � daqui. Com certeza, deve conhec�-lo. 532 01:03:36,646 --> 01:03:39,911 Ele disse que a esposa dele trabalha para o padre. 533 01:03:39,982 --> 01:03:44,043 Isso � uma piada! O padre jamais a deixaria entrar na igreja. 534 01:03:44,320 --> 01:03:48,256 Rosita trabalha em um bordel desde que tinha quinze anos. 535 01:03:48,524 --> 01:03:52,085 Quanto a Cuchillo, sim, eu o conhe�o bem. 536 01:03:52,295 --> 01:03:55,696 Era um dos peda�os de lixo que fizeram a revolu��o com Ju�rez. 537 01:03:55,932 --> 01:03:59,766 - Ent�o, tamb�m o procura? - Talvez. 538 01:04:00,303 --> 01:04:02,100 Mas n�o para entreg�-lo ao se�or. 539 01:04:02,238 --> 01:04:05,969 Nesse caso, obrigado. Eu mesmo o encontro. 540 01:04:06,175 --> 01:04:10,305 Sabe, se�or, h� pessoas que odeio mais que a Ju�rez. 541 01:04:10,479 --> 01:04:15,041 Os americanos. Por isso, v� em frente. 542 01:04:15,184 --> 01:04:17,482 D� na mesma quem mata quem. 543 01:04:17,620 --> 01:04:21,852 Mas tenha cuidado. N�o me cause problemas. 544 01:04:22,024 --> 01:04:24,652 Ou causarei muitos mais ao se�or. 545 01:04:49,151 --> 01:04:53,451 Estou procurando a mulher de Cuchillo. O nome dela � Rosita. 546 01:05:12,108 --> 01:05:14,076 Voc� � Rosita? 547 01:05:44,073 --> 01:05:47,338 - S�o vinte pesos. - Um momento. 548 01:05:47,777 --> 01:05:52,339 - Voc� � a mulher de Cuchillo? - N�o fale comigo desse porco! 549 01:05:53,682 --> 01:05:55,240 Faz tempo que n�o o v�? 550 01:05:55,451 --> 01:05:58,386 Melhor seria que nunca o tivesse visto, aquele maldito! 551 01:05:58,554 --> 01:06:00,920 Veio aqui ontem. Roubou tudo que eu tinha! 552 01:06:01,057 --> 01:06:04,049 - At� minha corrente de Nossa Senhora. - E onde ele est� agora? 553 01:06:04,260 --> 01:06:09,027 Como vou saber? Embriagando-se com alguma puta e meu dinheiro! 554 01:06:09,198 --> 01:06:12,656 Ele que me apare�a! Da pr�xima vez, arranco-lhe os olhos! 555 01:06:12,835 --> 01:06:15,360 Calma! Calma! 556 01:06:15,538 --> 01:06:18,974 Quando eu o encontrar, n�o haver� pr�xima vez. 557 01:06:19,108 --> 01:06:20,097 O que quer dizer? 558 01:06:20,242 --> 01:06:23,575 Ele n�o a roubar� mais. Ser� enforcado por homic�dio. 559 01:06:23,879 --> 01:06:26,404 - Meu homem? - Sim. 560 01:06:27,450 --> 01:06:32,080 Quer enforcar meu homem? Eu o mato! Maldito! 561 01:06:32,888 --> 01:06:37,916 Por que o defende? Um assassino! Um animal! 562 01:06:39,095 --> 01:06:41,222 Por que o defende? 563 01:06:45,901 --> 01:06:49,029 Socorro! Socorro! 564 01:06:49,238 --> 01:06:52,571 Ele � um ladr�o. Peguem! Est� saindo sem me pagar! 565 01:06:53,409 --> 01:06:56,003 N�o deixem que v� embora! 566 01:06:57,513 --> 01:06:59,538 � um ladr�o! 567 01:07:46,095 --> 01:07:48,928 Eu disse, n�o quero problemas. 568 01:08:02,378 --> 01:08:04,209 Se�ora! 569 01:08:05,781 --> 01:08:07,271 Agora... 570 01:08:07,883 --> 01:08:09,817 voc� vem... 571 01:08:10,986 --> 01:08:13,682 e voc�. 572 01:08:16,358 --> 01:08:19,259 Um momento. J� escolhi esta. 573 01:08:19,428 --> 01:08:21,521 Tem alguma obje��o? 574 01:08:23,966 --> 01:08:28,562 Nenhum problema, se�or. Nada. Sou um homem pac�fico. 575 01:08:29,438 --> 01:08:31,463 Que diabos! 576 01:08:31,740 --> 01:08:35,506 Desde quando prendem algu�m por ter bebido um pouco? 577 01:08:37,880 --> 01:08:39,108 Agora � crime estar contente? 578 01:08:39,281 --> 01:08:42,580 Se estar alegre for esfaquear um cidad�o, incendiar um local... 579 01:08:42,751 --> 01:08:47,085 - morder um policial... - N�o! Foram eles que come�aram! 580 01:08:47,256 --> 01:08:49,349 E a l�mpada caiu de minha m�o. 581 01:08:49,525 --> 01:08:52,153 E o policial p�s a m�o em minha boca, que eu fechei. 582 01:08:52,294 --> 01:08:53,989 V�, v�. 583 01:08:54,163 --> 01:08:57,496 - Eu juro! - Agora, ficar� quieto. 584 01:08:58,801 --> 01:09:01,565 � um homem valente, quando h� barras entre n�s! 585 01:09:01,670 --> 01:09:03,570 Covarde! 586 01:09:25,828 --> 01:09:28,524 Socorro! Socorro! 587 01:09:28,664 --> 01:09:30,632 - O que est� errado? - Socorro! Quero sair! 588 01:09:30,799 --> 01:09:34,462 Ele quer me matar! � um louco! � um maricas! Subiu em mim! 589 01:09:34,603 --> 01:09:36,468 O que ele fez para voc�? 590 01:09:36,639 --> 01:09:39,335 Ponha-me em outra cela! Ele quer me acertar! 591 01:09:39,475 --> 01:09:40,737 Pare de gritar! 592 01:09:40,876 --> 01:09:44,039 N�o! Vou gritar a noite toda! 593 01:09:55,057 --> 01:10:00,017 Se eu ouvir sua respira��o de novo, fecho essa sua boca suja e f�tida! 594 01:10:00,229 --> 01:10:02,254 Entendeu? 595 01:10:17,913 --> 01:10:20,177 Voc� � um covarde. 596 01:10:28,590 --> 01:10:31,684 Acha mesmo que tenho medo de voc�? 597 01:10:53,582 --> 01:10:55,914 Era por isto que queria mudar de cela. 598 01:10:56,051 --> 01:11:00,454 J� estive nesta pris�o. Ningu�m se incomodou em me revistar. 599 01:11:05,027 --> 01:11:07,962 Por que n�o chama o guarda? 600 01:11:09,698 --> 01:11:13,464 Sabe que � um homem estranho? 601 01:11:14,403 --> 01:11:18,305 Se eu fosse voc�, acordaria todos na pris�o. 602 01:11:21,176 --> 01:11:25,237 Felizmente, meu pa�s foi feito de lama e merda seca. 603 01:12:10,159 --> 01:12:11,456 Eu o pegarei. 604 01:12:13,295 --> 01:12:16,458 E desta vez n�o terei piedade. 605 01:12:17,699 --> 01:12:21,795 Eu o ca�arei e matarei como o animal podre que �. 606 01:12:25,541 --> 01:12:28,305 Qual de n�s dois � mais animal? 607 01:12:28,477 --> 01:12:33,915 Eu fujo! Claro que fujo. Uma vez, parei, e quase me mataram! 608 01:12:34,950 --> 01:12:38,909 Por que voc� me segue? Porque lhe disseram que sou culpado. 609 01:12:39,121 --> 01:12:41,385 N�o tem prova alguma. Nada! 610 01:12:41,557 --> 01:12:44,993 Voc� � um animal, porque nem perguntou se era verdade! 611 01:12:45,194 --> 01:12:49,995 Que tal eu lhe dar motivo para rir? Eu nem toquei naquela menina! 612 01:12:50,265 --> 01:12:52,733 E at� sei quem foi. 613 01:12:56,738 --> 01:13:02,904 Voc� tamb�m riria, se soubesse. Se j� n�o souber. 614 01:13:03,178 --> 01:13:06,079 Vai aprender o que quer dizer fugir. 615 01:13:06,248 --> 01:13:09,649 E ver� que � bem mais dif�cil do que perseguir. 616 01:13:16,558 --> 01:13:18,355 Adios, amigo. 617 01:13:28,437 --> 01:13:30,769 Voc� nunca me pegar�! 618 01:13:53,629 --> 01:13:55,119 Abra! 619 01:13:56,765 --> 01:14:01,702 Est� livre! J� verifiquei. San Antonio respondeu o telegrama. 620 01:14:01,870 --> 01:14:05,704 - Voc� � Corbett, correto. Quanto... - Maldi��o! Ele fugiu! 621 01:14:05,841 --> 01:14:06,500 Quem? 622 01:14:06,708 --> 01:14:11,042 Aquele porco sujo, Cuchillo! Quem mais poderia fugir em meia hora? 623 01:14:11,213 --> 01:14:16,549 Assim, pode continuar a ca�a. N�o, ningu�m o deter�. 624 01:14:16,919 --> 01:14:22,880 Eu j� disse. No M�xico, os americanos e os cachorros de Ju�rez... 625 01:14:23,058 --> 01:14:27,586 podem se matar uns aos outros. Com a b�n��o das autoridades. 626 01:14:32,234 --> 01:14:35,260 N�o � maravilhoso viver em um pa�s livre? 627 01:16:01,623 --> 01:16:04,114 Posso compr�-lo para voc�? 628 01:16:11,433 --> 01:16:14,231 Onde diabos tem estado? 629 01:16:21,743 --> 01:16:25,736 Corbett, faz dois dias que o estou procurando. 630 01:16:26,648 --> 01:16:29,674 N�o. N�o gosto de sua ideia. 631 01:16:30,752 --> 01:16:35,780 Ou�a, Corbett. Quando chegou o telegrama da pol�cia mexicana... 632 01:16:35,957 --> 01:16:37,822 entendi que voc� estava em dificuldade. 633 01:16:37,993 --> 01:16:40,587 Portanto, empenhei-me em vir pessoalmente. 634 01:16:40,762 --> 01:16:44,698 N�o o fiz para ouvir seu ponto de vista, mas para acabar com ele. 635 01:16:44,833 --> 01:16:46,892 Est� em jogo um neg�cio de um milh�o de d�lares... 636 01:16:47,069 --> 01:16:50,266 e vou mandar tudo aos ares por um mexicano desprez�vel? 637 01:16:50,472 --> 01:16:53,566 Esse mexicano desprez�vel me interessa mais que sua ferrovia. 638 01:16:53,709 --> 01:16:55,836 E que sua elei��o! 639 01:16:56,445 --> 01:16:59,676 Mas voc� tamb�m me pertence, Corbett. 640 01:17:02,417 --> 01:17:08,117 Sim. Seu rosto est� divulgado em todos os cantos do Estado. 641 01:17:08,290 --> 01:17:11,623 E todos sabem que por tr�s de voc� est� meu dinheiro. 642 01:17:11,760 --> 01:17:14,024 Estamos no mesmo barco, Corbett. 643 01:17:14,196 --> 01:17:17,256 Se naufragar no rid�culo, vai me levar para o fundo. 644 01:17:17,466 --> 01:17:21,630 Por isso quero o que voc� quer. Eliminar o mexicano. 645 01:17:21,903 --> 01:17:23,393 N�o uso seus m�todos. 646 01:17:23,538 --> 01:17:26,837 Os seus fracassaram. Agora usaremos os meus. 647 01:17:27,042 --> 01:17:31,604 Pode ter certeza que um mexicano desprez�vel n�o me enganar�. 648 01:17:33,849 --> 01:17:37,910 N�o se preocupe. Nosso gentil anfitri�o n�o se ofende. 649 01:17:38,086 --> 01:17:41,749 Don Serrano espera entrar no neg�cio da ferrovia. 650 01:17:41,923 --> 01:17:45,825 Al�m disso, �s vezes, n�o entende nosso idioma. 651 01:17:46,061 --> 01:17:50,623 Meus homens est�o prontos. Est�o se reunindo em frente � casa. 652 01:17:50,832 --> 01:17:54,165 O senhor est� realmente decidido? 653 01:17:54,336 --> 01:17:58,966 Tanto quanto o senhor est� decidido a participar do neg�cio. 654 01:18:01,376 --> 01:18:05,312 Eu sei que, no fundo, � um mexicano, como o senhor. 655 01:18:05,480 --> 01:18:08,813 Ah, n�o. Ele n�o passa de um pe�o. 656 01:18:44,886 --> 01:18:51,655 Aten��o! Cada um de voc�s receber� cem pesos. Est� claro? 657 01:18:52,494 --> 01:18:59,195 Mas aquele que o pegar ter� um pr�mio especial de mil pesos. 658 01:18:59,534 --> 01:19:04,028 E, lembrem-se, queremos Cuchillo vivo! 659 01:19:05,273 --> 01:19:08,003 Voc�s devem apenas prend�-lo! 660 01:19:08,276 --> 01:19:13,908 Virem a regi�o de pernas para o ar, se for preciso. Mas encontrem-no! 661 01:19:15,617 --> 01:19:17,141 V�o! 662 01:19:29,931 --> 01:19:35,369 - Quanto tempo ficar�, desta vez? - N�o sei. 663 01:19:37,939 --> 01:19:39,907 Aonde vai? 664 01:19:41,943 --> 01:19:44,173 O mundo � grande. 665 01:19:47,816 --> 01:19:51,081 Sabe o que existe al�m das montanhas que se veem daqui? 666 01:19:52,153 --> 01:19:53,848 O mar. 667 01:19:55,724 --> 01:19:57,749 Como � o mar? 668 01:19:57,893 --> 01:20:00,657 � grande. 669 01:20:02,097 --> 01:20:05,157 Voc� nem imagina como � grande. 670 01:20:09,838 --> 01:20:12,739 Talvez desta vez eu a leve comigo. 671 01:20:13,775 --> 01:20:15,538 - De verdade? - Bem... 672 01:20:15,911 --> 01:20:22,180 Talvez. Vamos ver. Roubamos um barco e... 673 01:20:30,659 --> 01:20:33,753 N�o! N�o! 674 01:20:43,705 --> 01:20:46,139 Esse n�o � Cuchillo, tolo! 675 01:20:56,251 --> 01:21:00,153 Desculpe, capit�o. Parece que h� muito movimento hoje. 676 01:21:00,322 --> 01:21:01,516 De que tipo? 677 01:21:01,723 --> 01:21:03,884 Todos os homens de Don Serrano est�o por toda parte na cidade... 678 01:21:04,059 --> 01:21:07,460 armados e procurando algu�m. 679 01:21:07,829 --> 01:21:12,789 Don G�mez Serrano! Esse � um grande cavalheiro. 680 01:21:13,201 --> 01:21:16,102 Um propriet�rio. Paga os impostos... 681 01:21:16,271 --> 01:21:18,762 e nunca se esquece das doa��es para a Igreja. 682 01:21:18,907 --> 01:21:21,137 O que devemos fazer? 683 01:21:22,377 --> 01:21:26,575 Fa�a o que vou fazer. V� dormir. 684 01:21:26,881 --> 01:21:31,614 Quem dorme n�o v�, nem escuta. 685 01:21:59,280 --> 01:22:01,544 Posso lhe fazer uma pergunta, Corbett? 686 01:22:04,152 --> 01:22:07,952 Quando est� para matar um homem, o que observa nele? 687 01:22:08,456 --> 01:22:11,448 Pergunto por que sei que, quase todos, observam a m�o... 688 01:22:12,360 --> 01:22:14,658 que ele usa para disparar. 689 01:22:16,798 --> 01:22:18,459 Eu, n�o. 690 01:22:20,168 --> 01:22:22,398 Eu olho seus olhos. 691 01:22:23,905 --> 01:22:26,738 Porque um instante antes de a m�o se mover... 692 01:22:26,975 --> 01:22:33,505 os olhos o traem. E se pode ler "morte" neles. 693 01:22:35,216 --> 01:22:36,808 A sua... 694 01:22:38,520 --> 01:22:39,987 ou a dele. 695 01:23:31,573 --> 01:23:33,939 Est� tentando embriagar-se? 696 01:23:36,010 --> 01:23:38,410 Ao menos uma vez, o que voc� tem? 697 01:23:38,546 --> 01:23:41,447 V� para o inferno! Deixe-me em paz! 698 01:23:56,364 --> 01:23:57,831 Kate. 699 01:23:58,299 --> 01:23:59,823 Kate! 700 01:24:07,308 --> 01:24:08,639 Aonde vai? 701 01:24:08,810 --> 01:24:11,472 Vou arrumar as malas e vou para casa. 702 01:24:11,613 --> 01:24:14,707 - O qu�? - N�o aguento mais Chet. 703 01:24:14,883 --> 01:24:17,818 Se fizer isso, tor�o seu pesco�o! 704 01:24:17,986 --> 01:24:20,454 - Mas nosso casamento �... - Este n�o � um casamento. 705 01:24:20,622 --> 01:24:24,581 � uma op��o pela terra de Miller, por onde passa minha ferrovia. 706 01:24:24,759 --> 01:24:26,659 � uma parte do capital. 707 01:24:26,828 --> 01:24:30,127 E n�o gosto que toquem nesse capital. 708 01:25:10,171 --> 01:25:12,833 - Ei, voc�! - Sim, senhor? 709 01:25:21,249 --> 01:25:22,807 N�o! 710 01:25:23,551 --> 01:25:26,418 - Fique quieta. - N�o, senhor! N�o! 711 01:25:35,363 --> 01:25:41,393 Maldito! Depravado! N�o bastou uma vez? N�o pode evitar, n�o �? 712 01:25:41,603 --> 01:25:45,164 - O que quer dizer? - Sabe muito bem o que quero dizer! 713 01:25:46,140 --> 01:25:47,607 Quando descobriu? 714 01:25:47,809 --> 01:25:51,973 Quando era tarde demais. J� tinha se casado com minha filha. 715 01:25:52,247 --> 01:25:56,013 E quando aqueles dois ruivos chegaram � festa. 716 01:25:56,217 --> 01:25:58,481 Voc� disse que n�o os via h� tempo. 717 01:25:58,653 --> 01:26:02,089 Mas eu sabia que tinham estado juntos na noite anterior. 718 01:26:02,257 --> 01:26:05,055 Assim, tive uma pequena conversa com eles. 719 01:26:05,193 --> 01:26:06,820 E o que lhe disseram? 720 01:26:07,028 --> 01:26:10,828 A verdade. Que voc� se embebedou, estuprou e matou a menina. 721 01:26:11,032 --> 01:26:14,763 E que o mexicano o viu fazer isto. Assim, voc� o culpou. 722 01:26:15,069 --> 01:26:17,629 Por que eles falaram? 723 01:26:19,607 --> 01:26:24,340 N�o se preocupe. Eles n�o falar�o mais. 724 01:26:24,579 --> 01:26:27,571 N�o se perguntou por que n�o os viu ultimamente? 725 01:26:27,815 --> 01:26:31,911 - Pensei que tivessem ido embora. - Sim. Von Schulenburg os fez ir. 726 01:26:32,053 --> 01:26:33,850 Ainda bem. 727 01:26:36,257 --> 01:26:41,058 Imbecil! Pensa que fiz isso para encobrir suas porcarias? 728 01:26:41,262 --> 01:26:44,231 Enquanto o mexicano estiver vivo, poder�o saber que minha filha... 729 01:26:44,365 --> 01:26:47,391 casou-se com um estuprador e assassino! 730 01:26:47,568 --> 01:26:51,664 Porque ele viu voc�! Mas amanh�... 731 01:26:52,740 --> 01:26:58,701 amanh� o mexicano ser� afastado do jogo. Ent�o, pensarei em voc�. 732 01:27:00,315 --> 01:27:03,614 - Onde ele est�? - N�o sei! N�o o vi! 733 01:27:04,619 --> 01:27:07,179 Juro! Eu n�o sei! 734 01:27:07,288 --> 01:27:11,247 Claro que sabe! Onde ele est�? 735 01:27:13,728 --> 01:27:15,491 Eu n�o sei. 736 01:27:22,704 --> 01:27:24,569 Onde ele est�? Fale! 737 01:27:24,739 --> 01:27:27,674 - N�o sei! - N�o sabe, n�o �? 738 01:27:27,809 --> 01:27:29,777 Estou aqui, canalha! 739 01:27:37,652 --> 01:27:39,779 O que � isto? Eles a machucaram? 740 01:27:39,921 --> 01:27:43,448 N�o, n�o. Mas v�! Fuja, fuja! 741 01:27:43,624 --> 01:27:45,683 Eu vou. 742 01:27:45,960 --> 01:27:48,690 V� logo! V� logo, por favor! 743 01:27:50,865 --> 01:27:53,834 - Estaremos juntos, no mar. - Sim, sim. Mas agora v�! 744 01:27:59,240 --> 01:28:02,471 Eu mesmo projetei este coldre. 745 01:28:03,945 --> 01:28:08,177 A ideia me ocorreu quando notei que, na Am�rica... 746 01:28:08,916 --> 01:28:11,441 a velocidade do saque... 747 01:28:12,620 --> 01:28:19,253 � mais importante que a precis�o do tiro. 748 01:28:47,321 --> 01:28:50,484 Vou ver se j� selaram os cavalos. 749 01:29:00,868 --> 01:29:06,397 O sol est� nascendo. Parece uma grande bola de sangue. 750 01:29:07,308 --> 01:29:10,835 Eu diria isso a quem acredita em press�gios. 751 01:29:32,934 --> 01:29:34,663 O que escolher? 752 01:29:37,738 --> 01:29:41,265 Espere. Essas, n�o. 753 01:29:42,777 --> 01:29:44,301 Estas. 754 01:29:45,480 --> 01:29:49,746 Com uma destas, pode deter o ataque de um b�falo furioso. 755 01:29:50,017 --> 01:29:53,043 Explode dentro do corpo. Assim! 756 01:29:58,593 --> 01:30:01,426 N�o sabia que a ca�a � minha paix�o? 757 01:30:01,562 --> 01:30:03,655 Depois do dinheiro, claro. 758 01:30:03,898 --> 01:30:06,833 Imagine. Fui para a �frica e a �ndia... 759 01:30:07,001 --> 01:30:10,266 para achar outras esp�cies de animais para matar. 760 01:30:10,404 --> 01:30:14,204 Mas ainda h� um tipo de ca�ada que nunca fiz. 761 01:30:14,442 --> 01:30:20,005 Com uma arma, quero dizer. A ca�ada de um homem. 762 01:30:21,816 --> 01:30:23,545 Deve ser fascinante. 763 01:30:23,784 --> 01:30:28,244 Ele foi visto! Parece que est� escondido no canavial. 764 01:34:34,502 --> 01:34:37,630 - Est� por perto. - Os c�es o farejaram! 765 01:34:37,805 --> 01:34:41,070 Ent�o, fiquem aqui. Vamos! 766 01:35:39,700 --> 01:35:41,361 Alto! 767 01:35:43,304 --> 01:35:46,034 Por que paramos? Ele vai fugir! Temos de prend�-lo. 768 01:35:46,240 --> 01:35:48,765 � melhor nos separarmos. 769 01:35:49,043 --> 01:35:51,534 Brokston, v� com o bar�o por aquele lado. 770 01:35:53,480 --> 01:35:55,846 O senhor vem comigo. 771 01:36:07,027 --> 01:36:10,428 Felipe, voc�, com seu grupo, v�o com o Sr. Brokston! 772 01:36:10,898 --> 01:36:13,059 Os demais, comigo! 773 01:37:35,249 --> 01:37:39,345 � melhor ir a p�. Os cavalos n�o aguentam. 774 01:37:49,797 --> 01:37:52,664 - Parece nervoso. - O que est� tentando dizer? 775 01:37:53,334 --> 01:37:59,204 Estou avisando, n�o cometa nenhum erro! O mexicano � meu. 776 01:38:05,612 --> 01:38:07,739 Por ali. 777 01:38:07,915 --> 01:38:10,008 V�! 778 01:39:14,715 --> 01:39:15,704 Parado! 779 01:39:30,397 --> 01:39:36,427 Que est�pido fui, americano. Estava convencido que fosse honesto. 780 01:39:43,877 --> 01:39:46,971 Mas voc� mandou que ele calasse minha boca. 781 01:39:49,216 --> 01:39:52,982 - Ele? - Ora, voc� tamb�m sabe. 782 01:39:54,254 --> 01:39:56,722 Sim. Agora, sei. 783 01:40:00,427 --> 01:40:02,292 Jogue o rifle. 784 01:40:22,616 --> 01:40:24,413 N�o. A faca. 785 01:43:07,781 --> 01:43:10,716 - O que aconteceu aqui? - Voc� n�o � cego! 786 01:43:11,051 --> 01:43:14,509 O que est� esperando? Mate-o! 787 01:43:15,289 --> 01:43:17,189 Atire! 788 01:43:24,131 --> 01:43:27,225 Eu poderia t�-lo matado v�rias vezes, Brokston. 789 01:43:27,401 --> 01:43:29,961 Mas algo sempre me impedia. 790 01:43:30,137 --> 01:43:33,197 E, quando voc� veio at� aqui para v�-lo morto... 791 01:43:33,440 --> 01:43:36,102 eu soube que algo estava errado. 792 01:43:37,911 --> 01:43:41,574 Pensava que eu fosse dos que atira primeiro, depois pensa. 793 01:43:41,715 --> 01:43:43,376 Desta vez, voc� se enganou. 794 01:43:43,550 --> 01:43:49,546 Corbett! � esperto demais para ser um senador. 795 01:43:50,924 --> 01:43:53,893 Em frente, bar�o. Ele � seu. 796 01:45:31,525 --> 01:45:34,255 Brokston, ainda h� uma bala. 797 01:45:35,629 --> 01:45:37,119 A ca�ada acabou! 798 01:46:04,858 --> 01:46:06,348 Vamos! 799 01:46:16,703 --> 01:46:20,867 Est� vendo, Corbett? A ca�ada n�o acabou! 800 01:46:21,875 --> 01:46:23,536 Jogue a pistola! 801 01:46:24,845 --> 01:46:29,282 A esta dist�ncia, o ca�ador sou eu! 802 01:47:13,660 --> 01:47:16,823 Fez-me perder um grande neg�cio, Sr. Corbett. 803 01:47:19,399 --> 01:47:21,560 Mas estou menos aborrecido do que imaginava. 804 01:47:27,274 --> 01:47:30,334 Vamos, cavalos! Vamos! 805 01:47:30,510 --> 01:47:33,502 - Adios, yankee! - Adeus, gringo! 806 01:49:09,976 --> 01:49:13,605 - Eu vou naquela dire��o. - Eu vou para o norte. 807 01:49:15,215 --> 01:49:18,412 - Cuchillo... - De nada, amigo! 808 01:49:27,027 --> 01:49:33,262 Mas voc� nunca me pegou! Nunca! 809 01:49:33,933 --> 01:49:36,562 Nunca! 810 01:49:36,572 --> 01:49:38,457 N�o, nunca! 811 01:49:38,657 --> 01:49:42,835 Eles nunca te trancar�o! 812 01:49:42,845 --> 01:49:44,900 N�o, nunca 813 01:49:45,010 --> 01:49:47,255 n�o, nunca 814 01:49:47,315 --> 01:49:51,774 n�o, nunca deixe que eles ganhem! 815 01:49:51,974 --> 01:49:55,855 FIM V� em frente, jovem, 816 01:49:55,856 --> 01:50:00,041 FIM rosto para o sol 817 01:50:00,441 --> 01:50:04,572 Corra, cara, corra enquanto pode 818 01:50:04,582 --> 01:50:09,266 Corra, cara, corra, cara, corra... 65379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.