All language subtitles for ER - 3x11 - Night Shift.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:10,513 Nuit morte 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,356 Qu'est-ce qu'il fait froid! 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,391 Il doit faire moins dix avec ce vent glac�. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,790 Ce n'est pas un endroit pour une Mexicaine. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,713 Mais vous d�testez les gardes de nuit. 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,751 J'ai pris la garde de Shirley. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,076 On va avoir beaucoup d'hypothermies. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,397 Et de clochards congel�s. Quand ils d�g�lent, c'est dur! 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,592 C'est mort, ici. 10 00:00:42,040 --> 00:00:44,270 Vous ne croyez pas si bien dire. 11 00:00:46,200 --> 00:00:48,111 C'est normal, le cadavre dans le hall? 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,999 La morgue tra�ne. Je l'ai mis pr�s de la porte, au frais. 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,952 - Bien vu. - Le tableau est � jour? 14 00:00:53,120 --> 00:00:54,439 On n'a pas un seul patient. 15 00:00:54,640 --> 00:00:55,868 Il fait trop froid pour �tre malade. 16 00:00:56,080 --> 00:00:59,197 Je vais avoir du temps pour peaufiner mon curriculum vitae. 17 00:00:59,360 --> 00:01:00,349 C'est quoi? 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,950 Un CV. Je passe en commission de titularisation. 19 00:01:04,160 --> 00:01:06,151 - Vous voulez devenir prof? - Ce serait bien. 20 00:01:06,360 --> 00:01:10,148 Dr Greene, le Juridique vous envoie cette lettre et ces dossiers � signer. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,277 Une remontrance pour ne pas avoir cosign� des dossiers. 22 00:01:13,480 --> 00:01:15,118 C'est mauvais pour la titularisation? 23 00:01:15,320 --> 00:01:16,639 �a n'aidera pas. 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,076 Comment se pr�sente la comp�tition? 25 00:01:19,280 --> 00:01:21,919 Environ 1,65 m, des cheveux blonds et une b�quille. 26 00:01:28,680 --> 00:01:29,749 Lydia? 27 00:01:29,960 --> 00:01:31,951 �a vous dirait, 50 $ facilement gagn�s? 28 00:01:32,120 --> 00:01:33,109 Comment? 29 00:01:33,280 --> 00:01:35,999 J'�tudie les effets de l'exercice sur le rythme circadien 30 00:01:36,160 --> 00:01:37,718 du personnel de nuit. 31 00:01:37,880 --> 00:01:39,916 C'est pour �a qu'E-Ray joue les contorsionnistes? 32 00:01:40,120 --> 00:01:43,715 - Oui. Mais il faut un autre sujet. - Il me le faut pour apr�s-demain. 33 00:01:43,920 --> 00:01:45,558 Alors, je suis dans le p�trin. 34 00:01:45,760 --> 00:01:47,239 Je ne suis pas int�ress�e. D�sol�e. 35 00:01:48,600 --> 00:01:51,114 D'accord. On va continuer � chercher. 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,435 Wendy. 37 00:02:02,840 --> 00:02:06,389 Bon travail! Combien co�te une douzaine de bananes? 38 00:02:12,840 --> 00:02:14,990 - Bon travail! - Merci. 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,430 Tu ne dois pas t'envoler pour Karachi dans 12 h? 40 00:02:17,640 --> 00:02:20,279 Je dois faire mes caisses. Je vais passer la nuit ici. 41 00:02:20,440 --> 00:02:22,590 - �a a certains avantages. - Je suis d�bord�e. 42 00:02:22,800 --> 00:02:25,553 - Piti�! - Reviens vers 3 heures. 43 00:02:25,720 --> 00:02:28,280 - Je vais r�gler mon alarme. - Dr Keaton? 44 00:02:30,800 --> 00:02:33,394 Vous avez vu Carter? On m'a dit qu'il �tait ici. 45 00:02:33,600 --> 00:02:35,113 Vous voyez, il n'y est pas. 46 00:02:35,320 --> 00:02:38,676 - Pardon. Je vous souhaite bon voyage. - Merci. Au revoir. 47 00:02:42,680 --> 00:02:43,749 Carol? 48 00:02:43,960 --> 00:02:46,110 - Qu'y a-t-il? - La commission a revu les comptes. 49 00:02:46,320 --> 00:02:48,595 On a une r�union de crise demain matin. 50 00:02:48,800 --> 00:02:52,076 - R�union de crise? - Les Urgences d�passent de 94000. 51 00:02:52,280 --> 00:02:53,759 On ne peut pas augmenter le budget? 52 00:02:53,920 --> 00:02:55,638 Vous devez sacrifier deux infirmi�res. 53 00:02:55,800 --> 00:02:57,472 Mais je suis d�j� en sous-effectif. 54 00:02:57,680 --> 00:02:59,511 Nommez-moi un service qui ne le soit pas. 55 00:02:59,720 --> 00:03:01,438 L'h�pital n'a plus d'argent. 56 00:03:01,640 --> 00:03:03,596 Vous avez trois jeunes: Marik McGrath... 57 00:03:03,800 --> 00:03:06,473 - Malik. - Malik, Chuny Marquez, Conni... 58 00:03:06,680 --> 00:03:08,113 Oligario. 59 00:03:08,280 --> 00:03:09,793 Vous pouvez en garder un. 60 00:03:10,000 --> 00:03:11,797 Lesquels vont �tre vir�s? 61 00:03:11,960 --> 00:03:13,029 A vous de choisir. 62 00:03:13,240 --> 00:03:15,470 Je n'ai jamais fait ce genre de chose. 63 00:03:15,960 --> 00:03:19,236 Il me faut la r�ponse demain. Vous �tes de garde? 64 00:03:20,520 --> 00:03:22,397 - Oui. - Envoyez-moi un mail. 65 00:03:22,560 --> 00:03:24,994 Pensez � me le faire parvenir pour 8 h. 66 00:04:17,400 --> 00:04:19,914 Si on te laissait choisir ta mort tu ferais quoi? 67 00:04:20,120 --> 00:04:21,394 C'est morbide. 68 00:04:21,600 --> 00:04:23,955 Si je pouvais choisir, je prendrais l'overdose. 69 00:04:24,120 --> 00:04:27,157 - Une congestion c�r�brale. - Si tu survis, tu es un l�gume. 70 00:04:27,320 --> 00:04:29,914 - Toujours pas de patients? - Non, mais de bons plats. 71 00:04:30,120 --> 00:04:32,918 - On t'a pris comme d'habitude. - Combien je te dois? 72 00:04:33,080 --> 00:04:34,752 - Laisse tomber. - Non, dis-moi. 73 00:04:34,960 --> 00:04:36,518 - Non, on a pay� pour toi. - Merci. 74 00:04:36,720 --> 00:04:38,950 - J'ai les mains gel�es. - Sadique! 75 00:04:39,160 --> 00:04:41,754 Au fait, d�sol� pour la surprise du lendemain de No�l. 76 00:04:41,920 --> 00:04:42,909 Le p�re No�l n'est pas pass�? 77 00:04:43,080 --> 00:04:45,719 J'ai ouvert la porte � une gamine � la rue. 78 00:04:45,920 --> 00:04:48,388 - Tu as ouvert ma porte. - Exact. J'ai ouvert sa porte. 79 00:04:48,600 --> 00:04:50,875 - Et elle vol� l'argenterie de maman. - Je la rembourserai. 80 00:04:51,080 --> 00:04:53,753 - Elle ne voudra pas. - C'est ma derni�re offre. 81 00:04:53,960 --> 00:04:57,316 Cette ann�e, j'ai d�cid� de r�sister � mes impulsions charitables. 82 00:04:57,520 --> 00:05:00,273 Le Juridique dit que nous avons un contr�le en retard. 83 00:05:00,440 --> 00:05:01,429 Pourquoi moi? 84 00:05:01,600 --> 00:05:04,478 C'est � toi de le faire. Ils le veulent pour ce soir. 85 00:05:04,680 --> 00:05:07,353 - J'ai 50 dossiers... - Carol et moi, on s'en charge. 86 00:05:07,560 --> 00:05:09,551 Tu ne r�sistes plus � tes impulsions charitables? 87 00:05:09,760 --> 00:05:12,877 A propos, quelqu'un veut participer � notre �tude nocturne? 88 00:05:15,600 --> 00:05:17,272 Eh bien, c'est le n�ant! 89 00:05:17,480 --> 00:05:19,516 J'ai fini mes dossiers. Il n'est pas encore 9 h. 90 00:05:19,720 --> 00:05:21,870 - Vous voulez de l'action? - A quoi vous pensez? 91 00:05:22,080 --> 00:05:25,629 Edson est malade. Vous pouvez prendre sa place dans l'�quipe de r�a. 92 00:05:25,800 --> 00:05:26,789 Bonne id�e. 93 00:05:28,200 --> 00:05:29,474 Il m'a carr�ment dit non! 94 00:05:31,000 --> 00:05:31,989 Benton t'a dit de rester? 95 00:05:32,320 --> 00:05:34,754 Je voulais juste deux journ�es. Quelle enfoir�! 96 00:05:35,320 --> 00:05:37,117 Tu sais, Dennis, 97 00:05:37,320 --> 00:05:40,710 si Monique est avec ce gars, tu ne pourras pas y faire grand-chose 98 00:05:40,920 --> 00:05:42,638 m�me en prenant le premier avion. 99 00:05:42,840 --> 00:05:45,229 J'aurais voulu avoir une chance d'essayer. 100 00:05:48,920 --> 00:05:51,639 �a te dirait d'aller manger des frites au coin de la rue? 101 00:05:51,800 --> 00:05:54,234 J'aimerais bien. Mais j'ai ces dossiers � finir. 102 00:05:54,760 --> 00:05:56,352 D'accord, je comprends. 103 00:05:57,120 --> 00:05:59,588 Si Benton me demande, je reviens dans une heure. 104 00:06:03,800 --> 00:06:05,756 Je croyais que vous aviez termin�. 105 00:06:05,960 --> 00:06:09,236 �a fait 2 semaines que je l'�coute geindre � propos de sa copine. 106 00:06:09,400 --> 00:06:10,674 J'ai eu ma dose. 107 00:06:11,480 --> 00:06:12,879 Qui est notre premier candidat? 108 00:06:13,080 --> 00:06:15,640 Une dame qui s'est endormie chez McGoo. La serveuse l'a amen�e. 109 00:06:15,840 --> 00:06:18,673 Elle est un peu partie. Pas de papiers. Elle dit s'appeler Shelly. 110 00:06:19,640 --> 00:06:22,200 Pas d'aiguilles! Je veux juste essayer de dormir. 111 00:06:22,360 --> 00:06:25,591 Temp�rature, 38,9. Et regardez �a. 112 00:06:25,760 --> 00:06:26,954 Photophobie. 113 00:06:27,120 --> 00:06:29,315 Je suis le Dr Greene. Il faut que je vous examine. 114 00:06:29,480 --> 00:06:30,469 Fichez-moi la paix! 115 00:06:31,440 --> 00:06:34,512 Vous avez les sympt�mes d'une m�ningite, c'est inqui�tant. 116 00:06:34,720 --> 00:06:37,029 Nous devons vous faire une ponction lombaire. 117 00:06:38,920 --> 00:06:40,956 Laissez-moi vous injecter des antibiotiques. 118 00:06:41,160 --> 00:06:42,434 Non! Pas d'aiguilles! 119 00:06:45,960 --> 00:06:49,191 Si vous avez une m�ningite non soign�e, ce sera la fin. 120 00:06:49,400 --> 00:06:51,311 Fin, vilain, que je meure demain. 121 00:06:57,360 --> 00:06:58,634 Savez-vous o� vous �tes? 122 00:06:58,840 --> 00:07:02,719 A l'h�pital, en face du Dr Greene qui a une t�te de fouine. 123 00:07:04,360 --> 00:07:05,713 Vous savez quel jour on est? 124 00:07:05,880 --> 00:07:09,316 On est jeudi 16 janvier. Bing! R�ponse correcte! 125 00:07:09,520 --> 00:07:13,672 Maintenant, � qui le tour? C'est parti pour "questions stupides". 126 00:07:15,160 --> 00:07:19,073 Je suis s�r � 90% pour la m�ningite, ce qui provoque l'alt�ration mentale. 127 00:07:19,280 --> 00:07:20,508 Elle ne veut pas de prise de sang. 128 00:07:20,720 --> 00:07:22,233 Elle n'est pas en �tat de d�cider. 129 00:07:22,440 --> 00:07:24,874 - Il faut passer outre. - Pr�venez le Juridique. 130 00:07:25,160 --> 00:07:26,479 - Pas question. - Il vaudrait mieux. 131 00:07:26,680 --> 00:07:28,591 On doit les pr�venir d�s que ce cas se pr�sente. 132 00:07:29,000 --> 00:07:31,389 Parfait. Appelez, et dites-leur que je fais une PL 133 00:07:31,600 --> 00:07:34,319 sur une d�mente sans son consentement. 134 00:07:36,680 --> 00:07:40,468 On a un ch�ssis de porte d�glingu�. Et le mastic tient par miracle. 135 00:07:40,680 --> 00:07:42,352 Ch�ssis d�fectueux et mastic. 136 00:07:42,560 --> 00:07:44,391 Sur une blessure ouverte, on aurait un probl�me. 137 00:07:44,600 --> 00:07:46,079 C'est le moins qu'on puisse dire. 138 00:07:46,280 --> 00:07:48,077 Tu as not� les supports de perf bancals? 139 00:07:48,280 --> 00:07:50,191 Oui. Tu sais que tu as du flair. 140 00:07:50,400 --> 00:07:51,992 Merci. 141 00:07:52,520 --> 00:07:53,794 Regarde, 142 00:07:54,440 --> 00:07:56,715 il suffirait d'un coup de vent pour que cette horloge tombe. 143 00:07:56,920 --> 00:07:58,990 Je me demande comment tu fais. 144 00:07:59,720 --> 00:08:02,632 Il est �tabli que les gardes de nuit perturbent le rythme circadien. 145 00:08:02,800 --> 00:08:03,835 Je l'ai entendu dire. 146 00:08:04,040 --> 00:08:06,270 Nous voulons prouver qu'un exercice physique mod�r� 147 00:08:06,440 --> 00:08:09,034 permettrait de remettre en place le rythme alt�r�. 148 00:08:09,840 --> 00:08:11,558 Qu'entendez-vous par "mod�r�"? 149 00:08:11,760 --> 00:08:15,355 Quelques minutes d'effort seulement. Un petit jogging. Rien d'�reintant. 150 00:08:15,560 --> 00:08:16,675 Tout est d�j� pr�t en Suture. 151 00:08:16,880 --> 00:08:18,916 Je ne suis pas le bon sujet. Je n'ai pas la forme. 152 00:08:19,120 --> 00:08:20,997 Vous me paraissez en pleine sant�. 153 00:08:28,000 --> 00:08:29,069 Oh, mon Dieu! 154 00:08:29,280 --> 00:08:31,032 - Ca va? � - Que faisiez-vous l�-haut? 155 00:08:31,240 --> 00:08:32,753 Contr�le de s�curit�. Ca va? � 156 00:08:32,960 --> 00:08:34,757 - Non, je saigne. - Je vais vous recoudre. 157 00:08:34,920 --> 00:08:36,990 Je pr�f�re Jeanie. 158 00:08:39,680 --> 00:08:42,035 Tu vois, tu aurais d� la d�crocher. 159 00:08:50,360 --> 00:08:52,476 Maggie, du nouveau � l'ouest? 160 00:08:52,680 --> 00:08:54,875 Carol a fait tomber une horloge sur la t�te de Weaver. 161 00:08:55,080 --> 00:08:57,674 - Volontairement? - Je n'ai pas eu de d�tails. 162 00:08:57,880 --> 00:08:59,677 On a une ambulance sur le feu. 163 00:08:59,880 --> 00:09:00,869 Enfin de l'action! 164 00:09:01,040 --> 00:09:04,237 - On ne t'a pas sonn�. - Je t'�vite la corv�e de me biper. 165 00:09:04,440 --> 00:09:06,556 On l'a trouv� par terre chez lui en d�tresse aigu�. 166 00:09:06,760 --> 00:09:08,830 Douleurs abdominales. Constantes normales. 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,149 Il ne veut pas de perf. 168 00:09:10,360 --> 00:09:11,349 C'est douloureux? 169 00:09:11,840 --> 00:09:12,829 C'est pour la chirurgie. 170 00:09:13,000 --> 00:09:15,275 - Ce n'est pas ma conclusion. - Ce n'est pas la peine. 171 00:09:15,480 --> 00:09:17,436 Je dois appeler un titulaire? 172 00:09:18,600 --> 00:09:20,875 Allez, on y va! 173 00:09:21,960 --> 00:09:23,791 Posez-lui une perfusion. 174 00:09:25,080 --> 00:09:26,195 J'entends un frottement. 175 00:09:26,400 --> 00:09:27,719 J'ai peut-�tre une masse pulsatile. 176 00:09:27,920 --> 00:09:30,309 - Faites une �cho et un thorax. - Des clich�s de l'abdomen. 177 00:09:30,520 --> 00:09:31,509 - Lequel d'abord? - Thorax. 178 00:09:31,680 --> 00:09:33,910 Abdomen. Et si c'est un an�vrisme? 179 00:09:34,120 --> 00:09:36,315 - Je ne veux pas rater un bloc. - Et moi un an�vrisme. 180 00:09:36,520 --> 00:09:37,714 On doit faire du TPA. 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,558 Si c'est un an�vrisme, il va au bloc. 182 00:09:39,760 --> 00:09:41,034 Le temps tue le muscle cardiaque. 183 00:09:41,240 --> 00:09:42,912 Tu as eu une rupture d'an�vrisme au visage? 184 00:09:43,120 --> 00:09:44,599 Dites. 185 00:09:45,560 --> 00:09:46,754 Je me sens bien mieux. 186 00:09:46,960 --> 00:09:48,518 - Restez allong�. - On va faire des radios. 187 00:09:48,680 --> 00:09:49,669 Non, je vais bien, 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,713 mais j'ai le nez bouch�. Vous pourriez me vacciner contre la grippe? 189 00:09:52,920 --> 00:09:54,114 �a y est, je le reconnais. 190 00:09:54,320 --> 00:09:57,471 Quand il veut venir � l'h�pital, il fait semblant d'�tre inanim�. 191 00:09:57,680 --> 00:10:00,990 Je fais partie de l'aide sociale. Je ne peux pas m'offrir un taxi. 192 00:10:01,160 --> 00:10:03,230 Et il fait trop froid pour le bus. 193 00:10:03,440 --> 00:10:04,429 Un vaccin anti-grippe? 194 00:10:04,640 --> 00:10:06,312 Si ce n'est pas trop vous demander. 195 00:10:06,520 --> 00:10:07,589 Il est � toi. 196 00:10:07,800 --> 00:10:09,597 G�nial. Merci! 197 00:10:09,800 --> 00:10:13,156 Il n'y a aucune raison pour que je retourne en chirurgie g�n�rale. 198 00:10:13,320 --> 00:10:14,355 Vous savez d�j� tout? 199 00:10:14,560 --> 00:10:16,357 Je veux un autre stage en P�diatrique. 200 00:10:16,520 --> 00:10:18,317 - Pourquoi? - Je veux �tre chirurgien p�diatre. 201 00:10:18,480 --> 00:10:21,552 Sans la recommandation du Dr Keaton, ca va �tre difficile. � 202 00:10:21,760 --> 00:10:23,716 Le Dr Keaton et moi, nous travaillons diff�remment. 203 00:10:23,920 --> 00:10:25,956 Elle a reconnu que ma technique �tait excellente. 204 00:10:26,120 --> 00:10:27,917 - Vous travailleriez pour... - Kenner. 205 00:10:28,080 --> 00:10:31,516 Vous avez de la chance. Il doit faire une atr�sie j�junale. 206 00:10:31,720 --> 00:10:34,678 Parlez-lui. S'il est d'accord, vous reviendrez en P�diatrie. 207 00:10:35,080 --> 00:10:37,071 Pourrais-je couvrir les r�as en P�diatrie? 208 00:10:37,280 --> 00:10:39,669 �a me permettrait de travailler avec Kenner. 209 00:10:41,840 --> 00:10:43,068 Autre chose? 210 00:10:44,080 --> 00:10:45,672 Non, merci. 211 00:10:49,400 --> 00:10:52,198 - Vous avez le plateau de PL? - Pr�s de la porte. 212 00:10:52,800 --> 00:10:54,756 Aidez-nous. On va avoir besoin de bras. 213 00:10:54,920 --> 00:10:57,992 - Il y a quelqu'un qui... - Pourquoi ne voulez-vous pas? 214 00:10:58,200 --> 00:10:59,679 Excusez-moi. Qui �tes-vous? 215 00:10:59,880 --> 00:11:01,029 Dr Greene? 216 00:11:01,240 --> 00:11:04,789 Pat Guinet, conseiller de l'h�pital. Vous voulez lui faire une ponction? 217 00:11:05,000 --> 00:11:07,036 - Oui. - Cette id�e ne l'enchante gu�re. 218 00:11:07,240 --> 00:11:09,310 Je l'ai jug�e mentalement irresponsable. 219 00:11:09,480 --> 00:11:11,436 Je viens d'avoir avec elle une conversation coh�rente. 220 00:11:11,640 --> 00:11:12,993 C'est un point de vue m�dical? 221 00:11:13,840 --> 00:11:16,752 Ecoutez, c'est un cas typique de dossier � risque. 222 00:11:16,960 --> 00:11:19,030 Nous avons d�j� eu des proc�s avec ces patients. 223 00:11:19,240 --> 00:11:21,800 Je veux lui sauver la vie et vous me parlez de proc�dure. 224 00:11:22,400 --> 00:11:23,389 C'est pour �a qu'on me paye. 225 00:11:23,600 --> 00:11:25,192 Moi, je suis pay� pour sauver des malades. 226 00:11:25,400 --> 00:11:27,470 Je n'ai pas l'intention d'ergoter avec vous. 227 00:11:27,680 --> 00:11:29,272 Je note sur sa fiche d'entr�e 228 00:11:29,960 --> 00:11:33,839 que vous avez �t� avis� de ne proc�der � aucun soin sur elle sans accord. 229 00:11:34,040 --> 00:11:38,716 Vous et ceux qui vous assisteront en assumerez les cons�quences. 230 00:11:40,160 --> 00:11:41,673 Faites descendre un psychiatre. 231 00:11:41,880 --> 00:11:45,589 S'il reconna�t qu'elle est irresponsable, vous ferez votre boulot. 232 00:11:46,240 --> 00:11:48,151 En attendant, ne la touchez pas. 233 00:11:57,000 --> 00:11:58,592 Encore un petit point. 234 00:11:58,800 --> 00:12:01,951 Vous avez r�fl�chi sur le fait de participer � mon �tude? 235 00:12:02,120 --> 00:12:03,712 J'ai des tas de papiers � traiter. 236 00:12:03,920 --> 00:12:06,957 �a ne vous prendra pas longtemps. 15 mn toutes les 2 heures. 237 00:12:07,160 --> 00:12:10,118 - Et s'il arrive une ambulance? - Pour l'instant, c'est mort. 238 00:12:12,400 --> 00:12:14,391 Ma s�ropositivit� ne faussera pas les r�sultats? 239 00:12:14,640 --> 00:12:16,232 Absolument pas, je vous assure. 240 00:12:16,560 --> 00:12:19,233 Je n'ai plus que ce soir pour r�colter des donn�es. Et si... 241 00:12:19,440 --> 00:12:22,193 Mon �tude perdra... Enfin, sera d�valoris�e. 242 00:12:22,400 --> 00:12:25,198 Mais tant pis, si vous �tes occup�e, je respecte votre d�cision. 243 00:12:26,000 --> 00:12:29,754 D'ailleurs, j'ai toujours respect� et soutenu toutes vos d�cisions. 244 00:12:32,240 --> 00:12:34,276 Je commence par quoi? 245 00:12:34,480 --> 00:12:36,232 Il a marqu�! 246 00:12:40,760 --> 00:12:43,479 - On a enfin un patient? - Mais on ne s'en occupe pas. 247 00:12:43,680 --> 00:12:45,955 Sauf si elle r�clame une couverture ou un en-cas. 248 00:12:46,160 --> 00:12:48,390 Alors, ce n'est plus un h�pital, c'est devenu un h�tel? 249 00:12:48,560 --> 00:12:49,549 Le psy est venu? 250 00:12:49,760 --> 00:12:52,479 - Non, pas encore. - Insistez et pr�venez-moi. 251 00:12:52,680 --> 00:12:56,036 - Tu as pr�venu la police? - Elle n'est pas port�e disparue. 252 00:12:56,360 --> 00:12:58,920 On a un fauteuil qui n'a plus de freins 253 00:12:59,120 --> 00:13:01,509 et 3 chariots � perf auxquels il manque des roulettes. 254 00:13:01,680 --> 00:13:03,159 Qu'est-ce qu'on en fait? 255 00:13:03,640 --> 00:13:06,632 - Eh, l'affreux! - Mais, c'est ma pickpocket pr�f�r�e. 256 00:13:06,800 --> 00:13:08,119 Je vous ai rendu votre portefeuille. 257 00:13:08,320 --> 00:13:09,673 Et l'argenterie de ma m�re? 258 00:13:09,840 --> 00:13:11,068 Ce n'est pas moi. Je vous jure. 259 00:13:11,280 --> 00:13:13,714 Tu t'en vas toute seule, ou j'appelle la s�curit�? 260 00:13:13,960 --> 00:13:16,838 Ecoutez-moi. Il me faut du fric. 261 00:13:17,000 --> 00:13:17,989 Cette fois, c'est s�rieux. 262 00:13:18,320 --> 00:13:20,675 Y'a un enfoir� qui veut que je me prostitue pour lui. Et... 263 00:13:20,880 --> 00:13:23,678 Si je lui passe pas 100 billets, il va me tuer. 264 00:13:23,880 --> 00:13:25,518 Il faudrait aller voir la police. 265 00:13:25,760 --> 00:13:27,034 Non, j'ai rien � faire avec eux. 266 00:13:27,240 --> 00:13:31,119 Moi, j'ai rien � faire avec une menteuse qui profite des gens. 267 00:13:31,440 --> 00:13:32,873 Vous �tes vraiment un sale con. 268 00:13:33,160 --> 00:13:34,559 Un con doubl� d'un pervers! 269 00:13:35,280 --> 00:13:37,510 C'est vrai! Il m'a oblig� � lui faire une fellation! 270 00:13:37,680 --> 00:13:39,193 Il m'a mise enceinte et refil� des trucs! 271 00:13:39,400 --> 00:13:41,914 Et maintenant, il veut que je paye pour l'avortement! 272 00:13:42,120 --> 00:13:43,473 C'est un violeur d'enfant! 273 00:13:45,240 --> 00:13:46,832 Elle est adorable, cette m�me. 274 00:13:49,160 --> 00:13:50,388 Dr Kenner, je suis le Dr Benton. 275 00:13:50,600 --> 00:13:53,068 Je voulais vous parler d'un stage en chirurgie p�diatrique. 276 00:13:53,240 --> 00:13:55,390 - Vous �tiez avec le Dr Keaton? - Elle va s'en aller... 277 00:13:55,600 --> 00:13:57,079 Je n'ai pas le temps. Je vous contacterai. 278 00:13:57,280 --> 00:14:00,078 Je serai en R�a p�diatrique toute la nuit. 279 00:14:05,800 --> 00:14:08,598 - Vous me cherchiez? - Tu fais la garde de R�a avec moi. 280 00:14:08,760 --> 00:14:09,829 C'est pas Zeidenberg? 281 00:14:10,040 --> 00:14:13,476 Tu prescris des examens pour tous et tu mobilises le drain du lit 3. 282 00:14:17,840 --> 00:14:18,909 En voil� une pour toi. 283 00:14:19,120 --> 00:14:20,599 "Lmpatient d'�tre dans vos bras. 284 00:14:20,800 --> 00:14:24,588 Conseiller financier cherche vie d'aventure avec femme particuli�re." 285 00:14:24,800 --> 00:14:26,870 - Laisse tomber. - �a sent le fric, ma belle. 286 00:14:27,080 --> 00:14:28,991 De quoi on parlerait? Du cours du Dow Jones? 287 00:14:29,200 --> 00:14:30,235 Lis m'en une autre. 288 00:14:30,440 --> 00:14:32,670 "Adorable m�decin, 35 ans. 289 00:14:32,880 --> 00:14:34,074 - 1,85 m... - J'aime les grands. 290 00:14:34,280 --> 00:14:37,352 Presque aussi passionn� qu'il est chauve." 291 00:14:39,760 --> 00:14:40,749 Ce n'est pas moi. 292 00:14:42,160 --> 00:14:43,957 Je ne suis pas d�sesp�r� au point de passer une annonce. 293 00:14:44,120 --> 00:14:45,235 Et moi, je suis d�sesp�r�e? 294 00:14:45,960 --> 00:14:47,473 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 295 00:14:47,680 --> 00:14:49,318 Vous les trouvez comment, vos rendez-vous? 296 00:14:49,520 --> 00:14:51,795 - Je n'en ai pas eu depuis un moment. - Tu vois? 297 00:14:52,000 --> 00:14:53,718 On critique et on n'y conna�t rien. 298 00:14:54,480 --> 00:14:56,471 Dr Greene, le psy est avec votre patiente. 299 00:14:57,160 --> 00:14:58,195 Lequel? McDonald? 300 00:14:58,360 --> 00:14:59,509 Non, c'est un interne. 301 00:15:07,320 --> 00:15:09,390 Je ne m'�tais pas aper�ue qu'on �tait ici. 302 00:15:09,560 --> 00:15:11,278 Moi non plus. 303 00:15:11,480 --> 00:15:13,471 Tu te souviens dans quelle pi�ce c'�tait? 304 00:15:14,120 --> 00:15:15,235 Pas vraiment. 305 00:15:15,520 --> 00:15:18,478 C'�tait soit celle-l�, soit celle-l�. 306 00:15:18,680 --> 00:15:20,955 Non, Doug. C'est celle-ci. 307 00:15:21,160 --> 00:15:23,469 Tu as raison. Il s'en est pass� des choses, ici. 308 00:15:23,680 --> 00:15:25,352 Oui, c'est vrai. 309 00:15:25,920 --> 00:15:27,319 Tu crois qu'on devrait? 310 00:15:28,160 --> 00:15:29,593 - Quoi? - Ouvrir la porte. 311 00:15:29,800 --> 00:15:31,119 Oui, bien s�r. Pourquoi pas? 312 00:15:31,320 --> 00:15:33,436 Vas-y. C'est ouvert? 313 00:15:36,640 --> 00:15:39,438 - �a sentait si mauvais, � l'�poque? - Oui, je crois. 314 00:15:39,640 --> 00:15:41,392 Bon. Si ma m�moires est bonne, 315 00:15:41,560 --> 00:15:44,950 il devrait rester quelques bougies par ici. 316 00:15:45,800 --> 00:15:48,189 - Quoi? - Oui! Regarde-�a. 317 00:15:48,680 --> 00:15:49,954 Tu as une allumette? 318 00:15:50,200 --> 00:15:51,838 C'est pas vrai! 319 00:15:52,720 --> 00:15:55,598 Je vais vous donner trois noms � garder en m�moire: 320 00:15:55,800 --> 00:15:59,475 Une voiture, une caravane et un stylo. 321 00:15:59,640 --> 00:16:01,870 - Pourquoi? - Essayez juste de vous en souvenir. 322 00:16:02,040 --> 00:16:03,598 Savez-vous quelle est la date? 323 00:16:03,760 --> 00:16:04,749 Enlevez-moi ca! � 324 00:16:04,960 --> 00:16:06,359 Elle a 39,2 de temp�rature. 325 00:16:06,560 --> 00:16:08,755 On est en train de perdre du temps. 326 00:16:08,920 --> 00:16:10,558 Shelly? La date? 327 00:16:10,760 --> 00:16:13,069 Je l'ai d�j� donn�e au Dr Greene, t�te de fouine. 328 00:16:13,880 --> 00:16:15,359 Etait-elle consciente � ce moment-l�? 329 00:16:15,560 --> 00:16:17,073 Plus ou moins. 330 00:16:17,280 --> 00:16:19,111 Consciente � l'examen. 331 00:16:19,480 --> 00:16:23,359 Shelly, sauriez-vous �peler le mot "monde" � l'envers? 332 00:16:24,400 --> 00:16:28,757 N-l-T-E-R-C E-R-V-U-A-P. 333 00:16:30,920 --> 00:16:31,955 "Pauvre cr�tin." 334 00:16:32,440 --> 00:16:34,829 - A l'envers. - D'accord. 335 00:16:35,080 --> 00:16:36,991 Bonne concentration. 336 00:16:37,400 --> 00:16:40,278 Pouvez-vous vous rappeler les noms que je vous ai donn�s tout � l'heure? 337 00:16:40,440 --> 00:16:41,714 Oui. 338 00:16:42,240 --> 00:16:43,468 Je vous �coute. 339 00:16:43,800 --> 00:16:46,360 Une voiture, un stylo, une caravane. 340 00:16:46,520 --> 00:16:49,080 Maintenant, vous �tes lourd. Passez votre tour. 341 00:16:49,920 --> 00:16:51,672 Elle est consciente de qui elle est. 342 00:16:51,880 --> 00:16:53,996 Son examen psychologique est normal. 343 00:16:54,200 --> 00:16:56,430 Elle refuse de coop�rer, elle parle en faisant des rimes, 344 00:16:56,600 --> 00:16:59,319 elle est indiff�rente au fait qu'elle mourra si elle n'est pas soign�e. 345 00:16:59,520 --> 00:17:02,557 Nous avons des crit�res tr�s pr�cis. Elle n'est pas irresponsable. 346 00:17:02,720 --> 00:17:06,030 C'est une femme sans identit� qu'on a trouv�e inconsciente. 347 00:17:06,240 --> 00:17:07,639 Elle ne r�unit aucun de nos crit�res. 348 00:17:07,840 --> 00:17:10,195 Vous vous rendez compte que votre d�cision peut la tuer? 349 00:17:10,640 --> 00:17:12,915 Ce n'est pas avec des hyperboles que vous y arriverez. 350 00:17:13,080 --> 00:17:15,150 Un patient a le droit de prendre de mauvaises d�cisions. 351 00:17:15,320 --> 00:17:18,835 - Pas quand il est d�ment. - Nous ne sommes pas d'accord. 352 00:17:20,600 --> 00:17:23,717 Dites � McDonald de descendre. C'est une question de vie ou de mort. 353 00:17:29,640 --> 00:17:30,629 Dr Benton? 354 00:17:30,840 --> 00:17:32,990 Le gosse de Serena fait un bloc du 2e degr�. 355 00:17:33,200 --> 00:17:34,349 O� est son dossier? 356 00:17:34,560 --> 00:17:37,393 - C'est la patiente de Kenner? - Oui, mais il est au bloc. 357 00:17:39,640 --> 00:17:40,629 O� sont ses analyses? 358 00:17:40,840 --> 00:17:42,671 - Sur sa fiche. - Le calcium n'y est pas. 359 00:17:42,880 --> 00:17:44,074 Personne n'est pass� le prendre. 360 00:17:44,280 --> 00:17:48,671 Faites 30 de Lasilix 4, passez 1 litre de physio. On va faire une diur�se. 361 00:17:48,880 --> 00:17:51,314 - Bon sang, o� est Gant? - Aucune id�e. 362 00:17:51,520 --> 00:17:54,239 Le Dr Fogg, de Cambridge, a fait une �tude similaire sur les rongeurs 363 00:17:54,440 --> 00:17:58,228 et a d�couvert qu'on pouvait doubler le taux de st�ro�des avec 5 minutes. 364 00:17:58,440 --> 00:18:00,954 - Combien de minutes, encore? - Quinze. 365 00:18:01,160 --> 00:18:03,628 Dr Weaver, j'obtiens un r�sultat de 500 lux. 366 00:18:03,800 --> 00:18:06,234 - Passez-lui les lunettes. - Des lunettes? 367 00:18:06,440 --> 00:18:07,873 Lci, on a presque la lumi�re du jour. 368 00:18:08,080 --> 00:18:10,799 Il faut s'assurer que votre corps croit qu'il fait nuit. 369 00:18:12,400 --> 00:18:13,515 Qu'est-ce que je fais? 370 00:18:13,720 --> 00:18:16,917 Un ultime exercice, on lit les r�sultats et ce sera fini. 371 00:18:17,400 --> 00:18:21,154 Wendy, vous voulez bien augmenter le rythme � 90. 372 00:18:29,560 --> 00:18:31,357 J'ai vu ce gars-l� une fois, l'�t� dernier. 373 00:18:31,560 --> 00:18:33,869 Il trafique dans l'immobilier. 374 00:18:35,160 --> 00:18:36,639 J'ignore depuis quand elle le fr�quente. 375 00:18:36,840 --> 00:18:39,798 Qu'est-ce que vous faites ici alors qu'une gamine se meurt en R�a? 376 00:18:40,280 --> 00:18:42,191 Vous �tiez cens� surveiller son calcium. 377 00:18:42,360 --> 00:18:44,874 - J'ai donn� ses examens. - Et vous ne les v�rifiez pas? 378 00:18:45,040 --> 00:18:46,029 Ils ont dit dans 1 heure. 379 00:18:46,240 --> 00:18:48,276 Regardez �a. 13,5! 380 00:18:48,440 --> 00:18:51,432 - L'enfant est en bradyarhythmie. - J'allais monter les prendre. 381 00:18:51,640 --> 00:18:54,074 Gant, c'est le genre d'excuse qui tue un patient. 382 00:18:54,520 --> 00:18:57,512 Si vous ne voulez pas de ce travail, votre place n'est pas ici. 383 00:18:58,640 --> 00:19:01,393 Encore une entourloupe comme celle-l�, et vous �tes bon. 384 00:19:11,720 --> 00:19:13,836 H�, �a va? 385 00:19:16,400 --> 00:19:18,675 C'est un arr�t cardiaque. Je suis dans l'�quipe de R�a. 386 00:19:18,840 --> 00:19:21,877 Si tu veux, on discute de �a? On en parlera plus tard? 387 00:19:26,160 --> 00:19:28,355 Ca me fait dr�le d'�tre revenue ici. � 388 00:19:28,560 --> 00:19:30,312 Je me rends compte que j'�tais tr�s malheureuse. 389 00:19:30,520 --> 00:19:31,839 Quand tu �tais avec moi? 390 00:19:32,040 --> 00:19:35,555 Ce n'�tait pas ta faute. Je ne m'estimais pas assez. 391 00:19:35,760 --> 00:19:39,389 - Je n'ai pas d� t'aider beaucoup. - Plein de choses n'allaient pas. 392 00:19:39,600 --> 00:19:43,275 Aujourd'hui, c'est diff�rent. Je me sens vraiment bien. 393 00:19:43,480 --> 00:19:45,675 Qu'est-ce qui a chang�, � part qu'on ne sort plus ensemble? 394 00:19:45,880 --> 00:19:48,189 Avant, je pensais que j'�tais une incapable. 395 00:19:48,400 --> 00:19:49,799 Et je fais une pr�pa en m�decine. 396 00:19:50,880 --> 00:19:53,440 Je suis s�r que tu t'en es bien sortie aux examens. 397 00:19:53,640 --> 00:19:54,834 B plus. 398 00:19:55,040 --> 00:19:56,712 Tu ne t'es pas tu�e au travail. 399 00:19:58,960 --> 00:20:00,951 Dans la vie, tout est question de ma�trise. 400 00:20:01,160 --> 00:20:02,149 Peut-�tre. 401 00:20:02,320 --> 00:20:05,198 Cependant, il y a des choses qu'on ne contr�le pas. 402 00:20:05,360 --> 00:20:06,679 Telles que? 403 00:20:06,880 --> 00:20:09,519 L'Administration veut que je vire deux infirmi�res. 404 00:20:10,320 --> 00:20:12,276 - Vraiment? - Ne le dis � personne. 405 00:20:12,480 --> 00:20:14,596 Elles ne savent pas, et je n'ai encore rien d�cid�. 406 00:20:14,800 --> 00:20:16,870 Je serai muet comme une tombe. 407 00:20:17,080 --> 00:20:18,911 - Tu sais ce qui me donne le cafard? - Quoi? 408 00:20:19,120 --> 00:20:20,758 Le fait d'�tre ici en ce moment 409 00:20:20,960 --> 00:20:23,758 me fait prendre conscience que j'�tais vraiment heureux, alors. 410 00:20:25,360 --> 00:20:29,035 - Seigneur, tu es path�tique. - Oui. 411 00:20:34,400 --> 00:20:36,470 - Toi aussi? - J'allais te le demander. 412 00:20:36,680 --> 00:20:39,194 - Elle est o�, cette chambre? - J'allais te le demander. 413 00:20:39,400 --> 00:20:41,709 O� est la chambre A-360? On a un arr�t cardiaque. 414 00:20:41,920 --> 00:20:44,878 Aucune id�e. Et les toilettes hommes? On m'a signal� une fuite. 415 00:20:45,080 --> 00:20:46,957 On ne sait pas. On est d�sol�s. 416 00:20:48,200 --> 00:20:49,838 290, 310. 417 00:20:50,960 --> 00:20:51,949 320. 418 00:20:52,160 --> 00:20:54,151 - 330. - On est dans la bonne direction. 419 00:20:58,800 --> 00:21:00,358 - Je pose la voie centrale. - C'est moi. 420 00:21:00,560 --> 00:21:03,438 - Tu as d�j� dirig� une r�a? - Deux fois plus que toi. 421 00:21:07,600 --> 00:21:09,192 On a trouv� les toilettes. 422 00:21:10,960 --> 00:21:13,030 Vous �tes l'�quipe? Vous �tes en retard. 423 00:21:19,280 --> 00:21:21,032 - Je m'en charge. - Non, c'est bon. 424 00:21:23,040 --> 00:21:24,234 Bon, on a un rythme. 425 00:21:24,440 --> 00:21:25,998 - J'ai un pouls. - Dieu merci! 426 00:21:26,200 --> 00:21:30,034 Les cours de secourisme m'auront bien servi! O� sont ces toilettes? 427 00:21:30,320 --> 00:21:31,719 Le Dr Carter va vous montrer. 428 00:21:34,320 --> 00:21:36,675 - Tu sais pourquoi je hais les psys? - Non. 429 00:21:36,880 --> 00:21:38,950 Ils t'obligent � parler de toi sans arr�t. 430 00:21:39,760 --> 00:21:41,079 En g�n�ral, on y va pour �a. 431 00:21:41,280 --> 00:21:43,748 C'est g�nant. Moi, je lui parle de mes patients. 432 00:21:43,920 --> 00:21:44,909 Et elle te laisse faire? 433 00:21:45,080 --> 00:21:49,198 D'apr�s elle, je pr�f�re lui parler d'eux parce que leurs probl�mes sont 434 00:21:49,360 --> 00:21:50,759 plus faciles � r�soudre que les miens. 435 00:21:51,760 --> 00:21:52,954 Elle a s�rement raison. 436 00:21:53,160 --> 00:21:55,310 Parfois, c'est vrai. Parfois, non. 437 00:22:00,040 --> 00:22:02,474 Tu es en train de penser � Charlie? 438 00:22:02,680 --> 00:22:04,591 Oui. J'ai �t� dur avec elle. 439 00:22:04,800 --> 00:22:07,109 Oui, mais tu sais, tu lui as donn� une chance. 440 00:22:07,280 --> 00:22:11,592 Plusieurs. Il arrive un moment o� tu dois dire: "Non. C'est fini." 441 00:22:13,520 --> 00:22:15,909 C'est marrant, j'ai d�j� entendu �a quelque part? 442 00:22:27,320 --> 00:22:29,959 Avec Conni, on vous a concoct� une petite annonce. 443 00:22:30,160 --> 00:22:31,149 D'accord. 444 00:22:31,320 --> 00:22:33,595 "Adorable m�decin. Grand, blanc, beau gosse." 445 00:22:33,800 --> 00:22:35,631 - Beau gosse? - Oui. Pourquoi pas? 446 00:22:36,120 --> 00:22:37,838 "Fan des Cubs et des Kawasakis." 447 00:22:38,000 --> 00:22:40,992 Une seconde. J'ai une moto, �a ne veut pas dire que je suis fan. 448 00:22:41,200 --> 00:22:42,553 Les filles adorent les motards. 449 00:22:42,760 --> 00:22:45,274 - Tiens, la mienne est au parking. - Votre moto? 450 00:22:45,480 --> 00:22:48,392 Ils me laissent la garer l� l'hiver. Je n'ai pas roul� depuis longtemps. 451 00:22:48,600 --> 00:22:50,909 - Votre batterie va �tre � plat. - Il faut que je la recharge. 452 00:22:52,080 --> 00:22:55,789 Enlevez fan de moto. Je ne voudrais pas attirer ce genre de filles. 453 00:22:56,920 --> 00:22:58,148 Vous parlez des filles comme moi? 454 00:22:58,640 --> 00:23:00,232 Non. Je ne voulais pas... 455 00:23:00,400 --> 00:23:02,516 Shelly n'est plus dans sa chambre, elle a pris ses affaires. 456 00:23:02,720 --> 00:23:05,678 - V�rifiez les toilettes. - C'est fait depuis longtemps. 457 00:23:05,880 --> 00:23:07,950 Vous n'auriez pas vu une de nos patientes sortir? 458 00:23:08,160 --> 00:23:09,354 Une brune avec un chapeau rouge? 459 00:23:09,520 --> 00:23:11,795 - Elle vient de partir. - Je pr�viens la S�curit�. 460 00:23:12,000 --> 00:23:13,797 Vous pouvez prendre mon manteau? 461 00:23:23,120 --> 00:23:25,998 Shelly? Shelly? 462 00:23:26,160 --> 00:23:28,549 Il faut que vous reveniez � l'int�rieur. 463 00:23:28,760 --> 00:23:30,159 Je veux prendre le bus. 464 00:23:30,360 --> 00:23:31,429 Ecoutez-moi. 465 00:23:31,640 --> 00:23:34,359 Vous �tes tr�s malade. Vous devez vous faire soigner. 466 00:23:34,560 --> 00:23:36,357 - Tout de suite. - Allez-vous en. 467 00:23:36,560 --> 00:23:38,232 Shelly, revenez. 468 00:23:39,720 --> 00:23:42,553 L�chez-moi! Je veux prendre le bus! 469 00:23:44,560 --> 00:23:45,834 L�chez-moi! 470 00:23:46,000 --> 00:23:48,878 Au secours! Au secours! 471 00:23:53,680 --> 00:23:55,113 Pourquoi me faites-vous du mal? 472 00:23:55,320 --> 00:23:57,675 Tenez-lui les jambes. Chuny, tenez les �paules. 473 00:23:57,960 --> 00:24:00,349 Malik, calez-lui les genoux sur la poitrine. 474 00:24:00,600 --> 00:24:02,318 Qu'est-ce que vous faites? 475 00:24:02,680 --> 00:24:04,671 Je vais faire une piq�re pour insensibiliser la peau. 476 00:24:04,880 --> 00:24:06,711 Non, je vous en prie. Pas d'aiguille! 477 00:24:09,600 --> 00:24:10,919 O� est l'autorisation du psy? 478 00:24:11,120 --> 00:24:13,350 - Aidez-moi! - J'�tais fatigu� d'attendre. 479 00:24:16,960 --> 00:24:18,109 Restez tranquille. 480 00:24:19,040 --> 00:24:20,439 Je veux vos noms � tous. 481 00:24:20,640 --> 00:24:22,232 - Chuny Marquez. - Lydia Wright. 482 00:24:22,440 --> 00:24:25,591 - Malik McGrath. - Non, je vous en prie! 483 00:24:31,800 --> 00:24:33,392 C'est bon, j'en ai assez. 484 00:24:34,280 --> 00:24:37,795 J'�tais en train de me livrer corps et �me comme jamais. 485 00:24:38,000 --> 00:24:41,754 - Et tout � coup, un ronflement. - Excuse-moi. J'�tais si fatigu�e. 486 00:24:41,960 --> 00:24:45,475 Il ne me reste que 5 heures pour prendre ma d�cision de patron. 487 00:24:45,680 --> 00:24:47,398 - Que vais-je faire? - Pardon? 488 00:24:47,600 --> 00:24:48,919 Je suis morte de rire. 489 00:24:49,120 --> 00:24:50,678 Non, c'est pas vrai! 490 00:24:51,680 --> 00:24:52,874 Charlie? 491 00:24:53,040 --> 00:24:55,474 Conni, un brancard! Vite! Que s'est-il pass�? 492 00:24:55,640 --> 00:24:58,200 - Il m'a retrouv�e. - Le mac? Accroche-toi. 493 00:24:58,400 --> 00:25:00,197 Alors, ce chariot, Conni! 494 00:25:02,120 --> 00:25:03,269 Benton a eu tort. 495 00:25:03,480 --> 00:25:05,118 - Tu crois? - Bien s�r que oui. 496 00:25:05,440 --> 00:25:09,672 - J'ai envie de lui casser la gueule. - Ce serait relativement mal vu. 497 00:25:09,880 --> 00:25:11,871 Je pourrais aller le dire � Anspaugh, 498 00:25:12,080 --> 00:25:15,197 mais ca ne sert � rien. � Benton a raison. 499 00:25:15,360 --> 00:25:19,239 �a fait plusieurs fois que je ne suis pas � ce que je fais, en retard. 500 00:25:19,440 --> 00:25:20,555 A plus. 501 00:25:22,160 --> 00:25:23,991 - Je te croyais aux Urgences? - C'est mort. 502 00:25:24,200 --> 00:25:26,919 Je donnerais n'importe quoi pour une bonne petite collision. 503 00:25:28,560 --> 00:25:30,152 Il est 3 heures. 504 00:25:32,320 --> 00:25:34,709 L'heure de v�rifier les th�ses de Confucius. 505 00:25:38,520 --> 00:25:40,033 �a sert � quoi, exactement? 506 00:25:40,240 --> 00:25:43,232 Je veux comparer votre cortisol apr�s exercice int�rieur et ext�rieur. 507 00:25:43,440 --> 00:25:45,908 - Apr�s, on arr�te? - Vous n'aurez plus � suer. 508 00:25:46,080 --> 00:25:48,116 Allez, levez haut les genoux. 509 00:25:48,320 --> 00:25:49,912 C'est bien, continuez. 510 00:25:50,120 --> 00:25:51,997 Allez, tr�s bien! Tr�s bien! 511 00:25:53,960 --> 00:25:56,110 Vas-y, ma ch�rie. Essaie de serrer ma main. 512 00:25:56,320 --> 00:25:59,198 Bien. Maintenant, essaie de serrer l'autre. 513 00:26:00,040 --> 00:26:02,076 C'est fini. Ca va aller. � 514 00:26:02,240 --> 00:26:05,630 - Elle a une fracture cubitale. - Rien aux oreilles. 515 00:26:05,920 --> 00:26:08,036 Essaie de bouger la m�choire sur le c�t�. 516 00:26:08,200 --> 00:26:09,189 Ca fait mal. � 517 00:26:09,360 --> 00:26:11,874 Ne crains rien. �a va s'arranger. 518 00:26:12,080 --> 00:26:14,310 On lui fait un pano. Elle a une fracture de la m�choire. 519 00:26:14,520 --> 00:26:18,593 Je veux une radio du bras droit, de la poitrine et un blondeau. 520 00:26:24,320 --> 00:26:27,710 Elle est couverte de bleus � l'aine. Elle a peut-�tre �t� viol�e. 521 00:26:31,760 --> 00:26:33,193 Ca va aller. � 522 00:26:34,840 --> 00:26:36,193 Ne t'en fais pas. 523 00:26:39,160 --> 00:26:41,276 Tu as une id�e qui va te rendre millionnaire? 524 00:26:41,480 --> 00:26:43,072 - J'aurai plein de fric. - On t'�coute. 525 00:26:43,280 --> 00:26:44,315 Papier tue-mouches en canette. 526 00:26:44,720 --> 00:26:47,712 En a�rosol. Tu vaporises �a sur ta voiture, les mouches s'y collent. 527 00:26:47,920 --> 00:26:50,275 Tu prends du papier et un chiffon. Et boum! 528 00:26:50,480 --> 00:26:52,630 - Ta voiture est nickel. - Tu n'es pas s�rieux. 529 00:26:52,840 --> 00:26:55,752 - �a s'appellera "Fixe mouches." - J'ai rarement entendu plus b�te. 530 00:26:55,960 --> 00:26:57,678 Pourquoi ne pas utiliser un tuyau d'arrosage? 531 00:26:57,880 --> 00:27:01,270 J'ai une autre id�e. Le pr�servatif st�thoscope. 532 00:27:01,480 --> 00:27:02,595 Je pr�f�re pas savoir. 533 00:27:02,800 --> 00:27:04,791 Suis mon conseil. Ne d�missionne jamais. 534 00:27:12,280 --> 00:27:13,474 Comment va-t-il? 535 00:27:13,680 --> 00:27:14,874 Dr Kenner. 536 00:27:15,080 --> 00:27:17,594 On s'est fait une frayeur. Son calcium est mont� � 13,5 537 00:27:17,760 --> 00:27:19,557 et �a l'a fait passer en bloc du 2e degr�. 538 00:27:19,760 --> 00:27:23,309 Je l'ai mis en diur�se forc�e. Il a repris un rythme sinusal normal. 539 00:27:29,440 --> 00:27:31,590 On dirait que �a va mieux. 540 00:27:31,800 --> 00:27:34,189 - Bon travail. - Merci. 541 00:27:34,720 --> 00:27:35,835 Oh, Dr Kenner. 542 00:27:38,640 --> 00:27:41,757 Je voudrais faire un autre stage de P�diatrie 543 00:27:41,960 --> 00:27:43,791 et je voudrais le faire avec vous. 544 00:27:44,960 --> 00:27:46,712 Corrigez-moi si je me trompe, 545 00:27:46,920 --> 00:27:49,753 mais je crois que le Dr Keaton ne vous recommande pas. 546 00:27:50,560 --> 00:27:51,993 Elle vous a dit ca? � 547 00:27:52,200 --> 00:27:55,670 Nous formons un cercle assez ferm�. Et tout se sait. 548 00:27:55,840 --> 00:27:59,628 Dr Kenner, j'ai beaucoup appris du Dr Keaton, 549 00:27:59,840 --> 00:28:04,072 mais nous avions des points de vue diff�rents. Nous n'avons pas accroch�. 550 00:28:06,280 --> 00:28:10,273 Vous devriez en parler avec elle et lui faire part de votre opinion 551 00:28:10,480 --> 00:28:13,119 sur le manque d'accrochage, et le reste, 552 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 - elle changera peut-�tre d'avis. - Et sinon? 553 00:28:17,400 --> 00:28:18,628 Nous en discuterons. 554 00:28:20,760 --> 00:28:23,354 Sans sa recommandation, je ne peux rien faire pour vous. 555 00:28:29,720 --> 00:28:30,755 Vous m'emmenez o�? 556 00:28:31,320 --> 00:28:33,151 En Radiologie. On va te faire passer des radios. 557 00:28:33,320 --> 00:28:37,199 On va utiliser une machine appel�e scanner pour voir comment va ta t�te. 558 00:28:38,120 --> 00:28:39,758 J'ai la trouille. 559 00:28:39,920 --> 00:28:41,638 Ne t'inqui�te pas. Je viens avec toi. 560 00:28:49,720 --> 00:28:51,233 Je vais chercher un kit de viol? 561 00:28:51,440 --> 00:28:53,874 - Je vais lui en parler, pour voir. - D'accord. 562 00:29:03,800 --> 00:29:06,314 - Qu'est-ce que tu choisirais? - Fracture du doigt. 563 00:29:06,520 --> 00:29:09,557 Moi, si on me laissait le choix, je prendrais la clavicule. 564 00:29:09,760 --> 00:29:11,512 C'est bien. Pas d'intervention. 565 00:29:11,720 --> 00:29:15,190 - Je prendrais une fracture du cr�ne. - N'importe quoi! 566 00:29:15,400 --> 00:29:16,515 T'es malade! 567 00:29:16,680 --> 00:29:18,432 "Partez � Karachi en prenant la route 568 00:29:18,640 --> 00:29:21,552 des Mongols, o�, pendant que vous prendrez l'air, 569 00:29:21,760 --> 00:29:24,433 vous pourrez vous trouver entre les tirs crois�s et les raids 570 00:29:24,640 --> 00:29:27,279 des factions arm�es de la r�gion." 571 00:29:29,320 --> 00:29:30,435 Abby, reste. 572 00:29:30,640 --> 00:29:32,710 Tu veux bien oublier ce livre? 573 00:29:34,160 --> 00:29:35,149 Dr Keaton? 574 00:29:35,320 --> 00:29:37,595 - Tu as bien ferm� la porte? - Non, c'est toi. 575 00:29:37,760 --> 00:29:38,749 Dr Keaton, je... 576 00:29:43,720 --> 00:29:45,950 Peter, s'il vous pla�t, attendez-moi dehors. 577 00:29:56,200 --> 00:29:59,590 - Quelque chose? - Je fais juste la coloration. 578 00:29:59,800 --> 00:30:02,234 Je vous admire, Dr Greene. Vous avez du cran. 579 00:30:02,440 --> 00:30:04,158 Je vous remercie de m'avoir soutenu. 580 00:30:04,320 --> 00:30:08,279 Ne vous inqui�tez pas pour l'avocat. J'endosse l'enti�re responsabilit�. 581 00:30:08,480 --> 00:30:10,755 - Ils ne peuvent pas tous nous virer. - Non. 582 00:30:12,520 --> 00:30:16,957 D�sol� si je vous ai vex�e avec cette histoire de fans de moto. 583 00:30:17,160 --> 00:30:18,434 Il en faut plus pour me vexer. 584 00:30:18,600 --> 00:30:23,355 Je crois que je m'estimerais heureux de tomber sur une fille comme vous. 585 00:30:25,120 --> 00:30:26,917 - Vous pouvez �teindre? - Oui. 586 00:30:37,320 --> 00:30:38,958 C'est la m�ningite? 587 00:30:40,080 --> 00:30:42,275 Oui, un cryptocoque. 588 00:30:42,440 --> 00:30:44,192 Vous aviez raison. 589 00:30:55,840 --> 00:30:57,478 Tu n'aurais pas vu un gros classeur noir? 590 00:30:57,680 --> 00:30:59,557 Le budget des infirmi�res? 591 00:30:59,760 --> 00:31:02,115 Il est tomb� de l'�tag�re, alors j'y ai jet� un coup d'�il. 592 00:31:02,320 --> 00:31:03,594 Alors, o� il est? 593 00:31:04,680 --> 00:31:06,398 Mauvaises nouvelles pour certains. 594 00:31:06,600 --> 00:31:08,636 - Tu n'aurais pas d� regarder. - J'�tais curieuse. 595 00:31:08,840 --> 00:31:10,751 J'ai appris la compta pour mon projet de styliste. 596 00:31:10,920 --> 00:31:13,115 Oui, mais ce n'est pas une raison. 597 00:31:16,040 --> 00:31:19,157 - C'est � cause des heures sup'. - Quoi? 598 00:31:19,360 --> 00:31:22,716 Une infirmi�re bosse 12 heures. Apr�s 8 heures, c'est des heures sup'. 599 00:31:22,920 --> 00:31:26,196 - C'est �a qui fait un trou au budget. - Je vois pas ce qu'on peut faire. 600 00:31:26,400 --> 00:31:30,598 Avec des gardes de 8 heures, l'h�pital gagnerait 100000 $ par an. 601 00:31:38,080 --> 00:31:42,119 Je sais qu'une relation titulaire- interne peut ruiner une r�putation 602 00:31:42,280 --> 00:31:44,510 � coups de on-dit et de rumeurs. 603 00:31:45,440 --> 00:31:48,193 Je dois savoir si vous comptez �tre discret sur le sujet. 604 00:31:48,400 --> 00:31:51,676 Je suis pass� pour vous demander de me faire cette recommandation. 605 00:31:53,920 --> 00:31:57,390 Vous m'avez souvent compliment� sur mes talents de chirurgien 606 00:31:57,600 --> 00:32:01,639 et avec votre recommandation, je pourrais avoir ce stage en P�diatrie. 607 00:32:01,800 --> 00:32:02,915 Et si je vous la refuse? 608 00:32:05,480 --> 00:32:06,913 Comment �a, si vous la refusez? 609 00:32:07,600 --> 00:32:10,592 Vous r�pandrez la nouvelle de ma relation avec le Dr Carter? 610 00:32:12,680 --> 00:32:14,079 Vous pensez que je vous fais chanter? 611 00:32:15,120 --> 00:32:16,109 C'est le cas? 612 00:32:19,960 --> 00:32:24,397 Si votre recommandation n'est pas bas�e sur mes capacit�s de chirurgien, 613 00:32:25,200 --> 00:32:26,713 je n'en veux pas. 614 00:32:30,840 --> 00:32:32,637 Je ne vous la ferai pas, Peter. 615 00:32:33,400 --> 00:32:36,949 Vous �tes effectivement un excellent chirurgien, 616 00:32:37,160 --> 00:32:39,549 mais en allant en P�diatrie, vous coulerez. 617 00:32:55,000 --> 00:32:57,958 Dr Greene, une lettre du Juridique. 618 00:32:58,120 --> 00:33:00,839 C'est la surprise du si�cle. Je vais avoir un nouveau bl�me. 619 00:33:01,000 --> 00:33:02,319 Deux en une nuit. 620 00:33:02,520 --> 00:33:04,715 Avec copie pour Anspaugh. Cette fois, ils ont fait fort. 621 00:33:04,880 --> 00:33:05,869 Les cr�tins. 622 00:33:06,040 --> 00:33:09,794 Si j'avais un cadre, ce papier aurait sa place sur le mur. 623 00:33:10,000 --> 00:33:11,513 Vous devriez le faire. 624 00:33:12,080 --> 00:33:15,038 - Voici George Dunleavy. - Bonsoir, que puis-je pour vous? 625 00:33:15,240 --> 00:33:18,312 La police dit que vous avez peut-�tre retrouv� ma s�ur. 626 00:33:19,760 --> 00:33:21,955 Elle m'avait appel� pour me dire qu'elle �tait malade. 627 00:33:22,120 --> 00:33:23,633 Je lui ai dit d'aller voir un m�decin. 628 00:33:24,680 --> 00:33:26,750 Et depuis, plus de nouvelles. 629 00:33:26,960 --> 00:33:29,474 Votre s�ur avait-elle des probl�mes psychiatriques? 630 00:33:30,000 --> 00:33:30,989 Non. 631 00:33:31,680 --> 00:33:33,796 Elle a tenu des propos incoh�rents. 632 00:33:34,000 --> 00:33:36,560 La m�ningite peut provoquer une d�mence temporaire. 633 00:33:36,760 --> 00:33:38,273 Vous pensez qu'elle va gu�rir? 634 00:33:38,440 --> 00:33:41,671 Il faut lui laisser le temps, mais elle va s'en sortir. 635 00:33:42,600 --> 00:33:44,830 - Je vous remercie, docteur. - De rien. 636 00:33:55,120 --> 00:33:58,715 Dr Benton, avec le Dr Keaton, nous n'avons jamais parl� de vous. 637 00:33:58,920 --> 00:34:02,196 Nous n'avons jamais dit quoi que ce soit de n�gatif, jamais. 638 00:34:02,400 --> 00:34:05,517 Carter, je n'ai jamais eu cette impression. 639 00:34:08,000 --> 00:34:09,956 Nous parlions justement de vous. 640 00:34:10,160 --> 00:34:14,119 Le Dr Gant pense que vous ne l'avez pas trait� correctement en public. 641 00:34:14,280 --> 00:34:17,272 Vous l'auriez trait� de fain�ant et d'idiot, si j'ai bien compris? 642 00:34:17,480 --> 00:34:19,391 J'ai dit que ce qu'il avait fait l'�tait. 643 00:34:19,560 --> 00:34:22,916 Et je crois que c'�tait justifi�, car son inattention a failli co�ter cher. 644 00:34:23,080 --> 00:34:25,116 - Non, c'est faux. - Vous avez n�glig� votre travail. 645 00:34:25,320 --> 00:34:28,198 Si c'est ce que vous pensez, c'est inutile de m'humilier en public. 646 00:34:28,360 --> 00:34:29,713 Bien, baissez d'un ton. 647 00:34:31,400 --> 00:34:32,879 Carter, vous �tiez l�, non? 648 00:34:33,840 --> 00:34:36,673 Le Dr Benton a-t-il �t� incorrect, � votre avis? 649 00:34:40,880 --> 00:34:44,589 Il a tenu des propos tr�s blessants et je comprends la r�action de Dennis. 650 00:34:46,440 --> 00:34:48,317 Mais, �tant donn� les circonstances, 651 00:34:49,440 --> 00:34:51,715 incorrect n'est peut-�tre pas le bon terme. 652 00:34:52,840 --> 00:34:56,355 Il va falloir vous montrer moins susceptible, Dr Gant. 653 00:34:56,520 --> 00:34:58,750 Et si jamais des faits similaires venaient � se reproduire, 654 00:34:58,960 --> 00:35:02,191 je vous sugg�re de vous adresser directement au Dr Benton 655 00:35:02,440 --> 00:35:04,032 plut�t que de venir pleurer chez moi. 656 00:35:20,200 --> 00:35:24,273 Enfin bref, il n'y a plus d'argent. J'ai re�u la consigne d'�cr�mer. 657 00:35:24,480 --> 00:35:26,152 - Bon, alors qui est vir�? - Personne. 658 00:35:26,360 --> 00:35:30,069 Je fais une proposition qui permettra de ne pas perdre nos emplois. 659 00:35:30,240 --> 00:35:32,390 - Tu vas nous mettre � mi-temps? - Non. 660 00:35:32,600 --> 00:35:36,275 Au lieu de faire 3 gardes de 12 heures, on en fera 5 de 8 heures. 661 00:35:36,480 --> 00:35:38,152 Pour le m�me salaire? 662 00:35:38,360 --> 00:35:39,509 L�g�rement moins. 663 00:35:40,480 --> 00:35:43,392 Mais il faudra travailler 4 h de plus par semaine. 664 00:35:43,600 --> 00:35:44,635 C'est nul. 665 00:35:45,320 --> 00:35:47,038 C'est �a, ou deux d'entre vous s'en vont. 666 00:35:47,240 --> 00:35:49,071 - Je ne marche pas. - Ils en ont, du fric. 667 00:35:49,280 --> 00:35:51,191 Pas question de laisser tomber mes heures sup'. 668 00:35:51,400 --> 00:35:54,437 On est d'accord. On a un contrat en cours de n�gociation. 669 00:35:54,640 --> 00:35:56,517 Si la direction nous impose �a, on se barre. 670 00:35:56,720 --> 00:35:58,278 Parfaitement. 671 00:36:16,000 --> 00:36:18,309 J'�tais loin de penser que tu irais voir Anspaugh. 672 00:36:19,040 --> 00:36:20,553 Je suis vraiment d�sol�. 673 00:36:20,760 --> 00:36:21,875 Ne t'en fais pas pour �a. 674 00:36:22,440 --> 00:36:25,432 Je ne savais plus quoi dire. Et avec Benton qui me regardait... 675 00:36:25,640 --> 00:36:28,279 �a ne fait rien. Je ne voulais pas te mettre dans l'embarras. 676 00:36:31,200 --> 00:36:32,394 On reste amis? 677 00:36:33,120 --> 00:36:34,712 Oui, on reste amis. 678 00:36:36,640 --> 00:36:39,359 Je dois retourner aux Urgences. A plus tard. 679 00:36:48,920 --> 00:36:51,832 NOM DU PATIENT: Chiemingo, Charlene 680 00:36:55,040 --> 00:36:59,795 Je vais prendre une radio de ta t�te. Tu n'as absolument rien � craindre. 681 00:37:01,080 --> 00:37:03,992 - Vous restez avec moi? - Je vais passer derri�re la vitre. 682 00:37:08,160 --> 00:37:09,912 Charlie, est-ce qu'il t'a viol�e? 683 00:37:14,080 --> 00:37:15,991 Promettez de pas le dire aux flics, ni... 684 00:37:16,200 --> 00:37:18,111 Je te promets de ne le dire � personne. 685 00:37:26,600 --> 00:37:27,589 Bon. 686 00:37:28,040 --> 00:37:29,029 Tout se passera bien. 687 00:37:30,240 --> 00:37:31,389 Allons-y. 688 00:37:36,320 --> 00:37:37,799 On y va. 689 00:37:43,040 --> 00:37:45,190 H�, Mark! Mark! 690 00:37:47,240 --> 00:37:49,231 Vous avez oubli� votre curriculum vitae. 691 00:37:49,440 --> 00:37:50,953 Merci! 692 00:37:51,160 --> 00:37:54,391 Apr�s ce soir, mes chances de titularisation sont nulles. 693 00:37:54,560 --> 00:37:57,074 Mais j'ai fait mon boulot et il y aura toujours un endroit o� le faire. 694 00:37:57,280 --> 00:37:59,032 - Titulaire ou pas titulaire. - Pareil pour moi. 695 00:37:59,200 --> 00:38:01,919 Ils veulent supprimer nos heures sup'. J'ai dit que j'irai voir ailleurs. 696 00:38:02,080 --> 00:38:04,150 - C'est bien envoy�! - Je dois y aller. 697 00:38:04,360 --> 00:38:07,352 Vous avez faim? On pourrait petit d�jeuner ensemble? 698 00:38:07,560 --> 00:38:08,549 D'accord. 699 00:38:08,760 --> 00:38:12,469 D'abord, je vais faire un tour de parking pour recharger la batterie. 700 00:38:12,680 --> 00:38:14,398 On pourrait la recharger ensemble? 701 00:38:14,560 --> 00:38:16,278 Mais oui. Montez! 702 00:38:26,840 --> 00:38:28,159 Dans cette bo�te? 703 00:38:28,360 --> 00:38:30,396 C'est un pl�thysmographe corporel. 704 00:38:30,560 --> 00:38:33,916 - �a mesure la capacit� pulmonaire. - Est-ce si important? 705 00:38:34,080 --> 00:38:37,436 Il me faut vos caract�ristiques, sinon je ne peux rien comparer. 706 00:38:37,600 --> 00:38:38,919 D�sol�e. Je suis claustrophobe. 707 00:38:39,120 --> 00:38:40,997 Il y a plein de vitres. Vous verrez bien l'ext�rieur. 708 00:38:41,200 --> 00:38:42,519 Je ne peux pas, d�sol�e. 709 00:38:42,720 --> 00:38:45,837 Si vous n'entrez pas, je perds deux mois de travail. 710 00:38:46,040 --> 00:38:47,758 - Je ne peux pas. - Vous avez �t� pay�e 50 $ . 711 00:38:47,960 --> 00:38:49,029 - La ferme. - Pardon? 712 00:38:49,240 --> 00:38:51,037 Je suis d�sol�e. C'est d�finitif. Je ne peux pas. 713 00:38:52,160 --> 00:38:53,673 Elle est forte, celle-l�! 714 00:38:53,880 --> 00:38:55,029 - Wendy. - Quoi? 715 00:38:55,200 --> 00:38:56,474 - Dans la bo�te. - Moi? 716 00:38:56,680 --> 00:38:59,148 On va v�rifier la capacit� pulmonaire. Et vous ferez du v�lo. 717 00:38:59,360 --> 00:39:00,759 Mais il fait presque jour. 718 00:39:00,960 --> 00:39:03,997 Alors, prenez ces lunettes. Vous ne ferez pas la diff�rence. 719 00:39:09,920 --> 00:39:11,194 Comment va-t-elle? 720 00:39:13,000 --> 00:39:16,754 Elle a une fracture du bras, elle est couverte de contusions. 721 00:39:17,440 --> 00:39:19,829 Elle a une commotion. Elle a �t� viol�e. 722 00:39:20,000 --> 00:39:21,718 Je vais chercher le kit et j'appelle la police. 723 00:39:21,920 --> 00:39:23,558 L'assistante sociale vient quand? 724 00:39:23,760 --> 00:39:26,354 Elle devrait �tre l�. Tu veux que je la pr�vienne? 725 00:39:30,080 --> 00:39:31,798 Non, je vais le faire. 726 00:39:49,760 --> 00:39:51,591 Les �ufs sont en train de cramer. 727 00:39:52,360 --> 00:39:56,035 Tant pis. J'en ferai d'autres tout � l'heure. 728 00:40:00,360 --> 00:40:01,475 Je n'ai pas appel� de chirurgien. 729 00:40:01,680 --> 00:40:05,275 Oui, mais il en faut un. Le type s'est fait �craser par un train. 730 00:40:07,080 --> 00:40:09,674 - Qu'est-ce qu'on a? - De la pur�e. Jugez-vous m�mes. 731 00:40:11,120 --> 00:40:12,633 Berk! O� est la t�te? 732 00:40:12,840 --> 00:40:14,558 Il a saut�, ou il est tomb� sur les rails. 733 00:40:14,720 --> 00:40:17,917 Fracture ouverte du cr�ne, fractures multiples des membres et des c�tes. 734 00:40:18,120 --> 00:40:20,350 - On a des signes vitaux? - Il a encore un pouls. 735 00:40:20,560 --> 00:40:22,516 Il va lui falloir un visage. 736 00:40:24,000 --> 00:40:26,468 Sa tension est � 6/4. Il va y passer. 737 00:40:26,680 --> 00:40:29,114 Tout le monde est pr�t? On y va. Un, deux, trois! 738 00:40:29,320 --> 00:40:31,754 - Qu'est-ce qu'on a? - Encore une victime du m�tro. 739 00:40:31,960 --> 00:40:32,949 Suicide? 740 00:40:33,120 --> 00:40:34,553 Il est tomb� ou il a saut�. 741 00:40:34,720 --> 00:40:35,789 On a perdu le pouls. 742 00:40:36,000 --> 00:40:38,389 Passez le O n�g sur le perfuseur rapide. Posez une voie. 743 00:40:38,560 --> 00:40:40,755 Bipez Gant. Il est cens� couvrir les Urgences. 744 00:40:40,960 --> 00:40:42,871 - Je m'en charge. - Comment sont les yeux? 745 00:40:43,080 --> 00:40:44,957 Il en a perdu un, l'autre est ferm�, trop gonfl�. 746 00:40:45,160 --> 00:40:46,593 Mati�re grise dans les cheveux. 747 00:40:46,800 --> 00:40:47,869 J'ai un murmure v�siculaire. 748 00:40:48,040 --> 00:40:49,029 - Je pose un drain. - Moi. 749 00:40:49,240 --> 00:40:50,593 Non. C'est une proc�dure chirurgicale. 750 00:40:50,800 --> 00:40:52,313 - 32 French. - C'est le bip de qui? 751 00:40:52,480 --> 00:40:53,549 �a vient du patient. 752 00:40:53,760 --> 00:40:55,830 - Lame de 10. - Tu l'as bip� sur quelle fr�quence? 753 00:40:56,040 --> 00:40:57,598 Cette pi�ce, 3376. 754 00:40:57,800 --> 00:40:59,472 Son bip a le m�me num�ro. 755 00:41:01,480 --> 00:41:03,516 Oh, mon Dieu! Le patient. 756 00:41:03,840 --> 00:41:05,398 C'est Gant. 757 00:41:07,040 --> 00:41:08,189 Dennis? 758 00:41:10,000 --> 00:41:11,399 Oh, nom de Dieu! 759 00:41:11,600 --> 00:41:12,953 - Intube-le, vite! - Oh, non! 760 00:41:13,680 --> 00:41:14,874 Thora-Seal de 7! Vite! 761 00:41:15,040 --> 00:41:16,029 Magnez-vous! 762 00:41:16,560 --> 00:41:18,949 - C'est plat. - Faites-lui une ampoule d'adr� 763 00:41:19,160 --> 00:41:21,276 et une d'atropine. 2 mg de chaque. D�p�chez! 764 00:41:21,480 --> 00:41:22,515 J'essaie! 765 00:41:22,720 --> 00:41:24,438 Magne-toi. Tu le rentres, ce tube? 766 00:41:24,600 --> 00:41:26,955 - �a y est. - Reviens, Gant. 767 00:41:29,200 --> 00:41:30,394 Allez. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 62832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.