Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,513
Nuit morte
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,356
Qu'est-ce qu'il fait froid!
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,391
Il doit faire moins dix
avec ce vent glac�.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,790
Ce n'est pas un endroit
pour une Mexicaine.
5
00:00:20,200 --> 00:00:21,713
Mais vous d�testez
les gardes de nuit.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,751
J'ai pris la garde de Shirley.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,076
On va avoir beaucoup
d'hypothermies.
8
00:00:26,280 --> 00:00:29,397
Et de clochards congel�s.
Quand ils d�g�lent, c'est dur!
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,592
C'est mort, ici.
10
00:00:42,040 --> 00:00:44,270
Vous ne croyez pas si bien dire.
11
00:00:46,200 --> 00:00:48,111
C'est normal, le cadavre
dans le hall?
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,999
La morgue tra�ne. Je l'ai mis
pr�s de la porte, au frais.
13
00:00:51,200 --> 00:00:52,952
- Bien vu.
- Le tableau est � jour?
14
00:00:53,120 --> 00:00:54,439
On n'a pas un seul patient.
15
00:00:54,640 --> 00:00:55,868
Il fait trop froid
pour �tre malade.
16
00:00:56,080 --> 00:00:59,197
Je vais avoir du temps pour peaufiner
mon curriculum vitae.
17
00:00:59,360 --> 00:01:00,349
C'est quoi?
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,950
Un CV. Je passe
en commission de titularisation.
19
00:01:04,160 --> 00:01:06,151
- Vous voulez devenir prof?
- Ce serait bien.
20
00:01:06,360 --> 00:01:10,148
Dr Greene, le Juridique vous envoie
cette lettre et ces dossiers � signer.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,277
Une remontrance pour ne pas avoir
cosign� des dossiers.
22
00:01:13,480 --> 00:01:15,118
C'est mauvais
pour la titularisation?
23
00:01:15,320 --> 00:01:16,639
�a n'aidera pas.
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,076
Comment se pr�sente la comp�tition?
25
00:01:19,280 --> 00:01:21,919
Environ 1,65 m, des cheveux blonds
et une b�quille.
26
00:01:28,680 --> 00:01:29,749
Lydia?
27
00:01:29,960 --> 00:01:31,951
�a vous dirait,
50 $ facilement gagn�s?
28
00:01:32,120 --> 00:01:33,109
Comment?
29
00:01:33,280 --> 00:01:35,999
J'�tudie les effets
de l'exercice sur le rythme circadien
30
00:01:36,160 --> 00:01:37,718
du personnel de nuit.
31
00:01:37,880 --> 00:01:39,916
C'est pour �a qu'E-Ray
joue les contorsionnistes?
32
00:01:40,120 --> 00:01:43,715
- Oui. Mais il faut un autre sujet.
- Il me le faut pour apr�s-demain.
33
00:01:43,920 --> 00:01:45,558
Alors, je suis dans le p�trin.
34
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Je ne suis pas int�ress�e.
D�sol�e.
35
00:01:48,600 --> 00:01:51,114
D'accord. On va continuer
� chercher.
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,435
Wendy.
37
00:02:02,840 --> 00:02:06,389
Bon travail! Combien
co�te une douzaine de bananes?
38
00:02:12,840 --> 00:02:14,990
- Bon travail!
- Merci.
39
00:02:15,200 --> 00:02:17,430
Tu ne dois pas t'envoler
pour Karachi dans 12 h?
40
00:02:17,640 --> 00:02:20,279
Je dois faire mes caisses.
Je vais passer la nuit ici.
41
00:02:20,440 --> 00:02:22,590
- �a a certains avantages.
- Je suis d�bord�e.
42
00:02:22,800 --> 00:02:25,553
- Piti�!
- Reviens vers 3 heures.
43
00:02:25,720 --> 00:02:28,280
- Je vais r�gler mon alarme.
- Dr Keaton?
44
00:02:30,800 --> 00:02:33,394
Vous avez vu Carter?
On m'a dit qu'il �tait ici.
45
00:02:33,600 --> 00:02:35,113
Vous voyez, il n'y est pas.
46
00:02:35,320 --> 00:02:38,676
- Pardon. Je vous souhaite bon voyage.
- Merci. Au revoir.
47
00:02:42,680 --> 00:02:43,749
Carol?
48
00:02:43,960 --> 00:02:46,110
- Qu'y a-t-il?
- La commission a revu les comptes.
49
00:02:46,320 --> 00:02:48,595
On a une r�union de crise
demain matin.
50
00:02:48,800 --> 00:02:52,076
- R�union de crise?
- Les Urgences d�passent de 94000.
51
00:02:52,280 --> 00:02:53,759
On ne peut pas augmenter
le budget?
52
00:02:53,920 --> 00:02:55,638
Vous devez sacrifier
deux infirmi�res.
53
00:02:55,800 --> 00:02:57,472
Mais je suis d�j�
en sous-effectif.
54
00:02:57,680 --> 00:02:59,511
Nommez-moi un service
qui ne le soit pas.
55
00:02:59,720 --> 00:03:01,438
L'h�pital n'a plus d'argent.
56
00:03:01,640 --> 00:03:03,596
Vous avez trois jeunes:
Marik McGrath...
57
00:03:03,800 --> 00:03:06,473
- Malik.
- Malik, Chuny Marquez, Conni...
58
00:03:06,680 --> 00:03:08,113
Oligario.
59
00:03:08,280 --> 00:03:09,793
Vous pouvez en garder un.
60
00:03:10,000 --> 00:03:11,797
Lesquels vont �tre vir�s?
61
00:03:11,960 --> 00:03:13,029
A vous de choisir.
62
00:03:13,240 --> 00:03:15,470
Je n'ai jamais fait
ce genre de chose.
63
00:03:15,960 --> 00:03:19,236
Il me faut la r�ponse demain.
Vous �tes de garde?
64
00:03:20,520 --> 00:03:22,397
- Oui.
- Envoyez-moi un mail.
65
00:03:22,560 --> 00:03:24,994
Pensez � me le faire parvenir
pour 8 h.
66
00:04:17,400 --> 00:04:19,914
Si on te laissait choisir ta mort
tu ferais quoi?
67
00:04:20,120 --> 00:04:21,394
C'est morbide.
68
00:04:21,600 --> 00:04:23,955
Si je pouvais choisir,
je prendrais l'overdose.
69
00:04:24,120 --> 00:04:27,157
- Une congestion c�r�brale.
- Si tu survis, tu es un l�gume.
70
00:04:27,320 --> 00:04:29,914
- Toujours pas de patients?
- Non, mais de bons plats.
71
00:04:30,120 --> 00:04:32,918
- On t'a pris comme d'habitude.
- Combien je te dois?
72
00:04:33,080 --> 00:04:34,752
- Laisse tomber.
- Non, dis-moi.
73
00:04:34,960 --> 00:04:36,518
- Non, on a pay� pour toi.
- Merci.
74
00:04:36,720 --> 00:04:38,950
- J'ai les mains gel�es.
- Sadique!
75
00:04:39,160 --> 00:04:41,754
Au fait, d�sol� pour la surprise
du lendemain de No�l.
76
00:04:41,920 --> 00:04:42,909
Le p�re No�l
n'est pas pass�?
77
00:04:43,080 --> 00:04:45,719
J'ai ouvert la porte
� une gamine � la rue.
78
00:04:45,920 --> 00:04:48,388
- Tu as ouvert ma porte.
- Exact. J'ai ouvert sa porte.
79
00:04:48,600 --> 00:04:50,875
- Et elle vol� l'argenterie de maman.
- Je la rembourserai.
80
00:04:51,080 --> 00:04:53,753
- Elle ne voudra pas.
- C'est ma derni�re offre.
81
00:04:53,960 --> 00:04:57,316
Cette ann�e, j'ai d�cid� de r�sister
� mes impulsions charitables.
82
00:04:57,520 --> 00:05:00,273
Le Juridique dit que
nous avons un contr�le en retard.
83
00:05:00,440 --> 00:05:01,429
Pourquoi moi?
84
00:05:01,600 --> 00:05:04,478
C'est � toi de le faire.
Ils le veulent pour ce soir.
85
00:05:04,680 --> 00:05:07,353
- J'ai 50 dossiers...
- Carol et moi, on s'en charge.
86
00:05:07,560 --> 00:05:09,551
Tu ne r�sistes plus
� tes impulsions charitables?
87
00:05:09,760 --> 00:05:12,877
A propos, quelqu'un veut participer
� notre �tude nocturne?
88
00:05:15,600 --> 00:05:17,272
Eh bien, c'est le n�ant!
89
00:05:17,480 --> 00:05:19,516
J'ai fini mes dossiers.
Il n'est pas encore 9 h.
90
00:05:19,720 --> 00:05:21,870
- Vous voulez de l'action?
- A quoi vous pensez?
91
00:05:22,080 --> 00:05:25,629
Edson est malade. Vous pouvez prendre
sa place dans l'�quipe de r�a.
92
00:05:25,800 --> 00:05:26,789
Bonne id�e.
93
00:05:28,200 --> 00:05:29,474
Il m'a carr�ment dit non!
94
00:05:31,000 --> 00:05:31,989
Benton t'a dit de rester?
95
00:05:32,320 --> 00:05:34,754
Je voulais juste deux journ�es.
Quelle enfoir�!
96
00:05:35,320 --> 00:05:37,117
Tu sais, Dennis,
97
00:05:37,320 --> 00:05:40,710
si Monique est avec ce gars,
tu ne pourras pas y faire grand-chose
98
00:05:40,920 --> 00:05:42,638
m�me en prenant le premier avion.
99
00:05:42,840 --> 00:05:45,229
J'aurais voulu avoir
une chance d'essayer.
100
00:05:48,920 --> 00:05:51,639
�a te dirait d'aller manger des frites
au coin de la rue?
101
00:05:51,800 --> 00:05:54,234
J'aimerais bien.
Mais j'ai ces dossiers � finir.
102
00:05:54,760 --> 00:05:56,352
D'accord, je comprends.
103
00:05:57,120 --> 00:05:59,588
Si Benton me demande,
je reviens dans une heure.
104
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Je croyais
que vous aviez termin�.
105
00:06:05,960 --> 00:06:09,236
�a fait 2 semaines que je l'�coute
geindre � propos de sa copine.
106
00:06:09,400 --> 00:06:10,674
J'ai eu ma dose.
107
00:06:11,480 --> 00:06:12,879
Qui est notre premier
candidat?
108
00:06:13,080 --> 00:06:15,640
Une dame qui s'est endormie
chez McGoo. La serveuse l'a amen�e.
109
00:06:15,840 --> 00:06:18,673
Elle est un peu partie. Pas de papiers.
Elle dit s'appeler Shelly.
110
00:06:19,640 --> 00:06:22,200
Pas d'aiguilles!
Je veux juste essayer de dormir.
111
00:06:22,360 --> 00:06:25,591
Temp�rature, 38,9. Et regardez �a.
112
00:06:25,760 --> 00:06:26,954
Photophobie.
113
00:06:27,120 --> 00:06:29,315
Je suis le Dr Greene.
Il faut que je vous examine.
114
00:06:29,480 --> 00:06:30,469
Fichez-moi la paix!
115
00:06:31,440 --> 00:06:34,512
Vous avez les sympt�mes
d'une m�ningite, c'est inqui�tant.
116
00:06:34,720 --> 00:06:37,029
Nous devons vous faire
une ponction lombaire.
117
00:06:38,920 --> 00:06:40,956
Laissez-moi vous injecter
des antibiotiques.
118
00:06:41,160 --> 00:06:42,434
Non! Pas d'aiguilles!
119
00:06:45,960 --> 00:06:49,191
Si vous avez une m�ningite
non soign�e, ce sera la fin.
120
00:06:49,400 --> 00:06:51,311
Fin, vilain, que je meure demain.
121
00:06:57,360 --> 00:06:58,634
Savez-vous o� vous �tes?
122
00:06:58,840 --> 00:07:02,719
A l'h�pital, en face du Dr Greene
qui a une t�te de fouine.
123
00:07:04,360 --> 00:07:05,713
Vous savez quel jour on est?
124
00:07:05,880 --> 00:07:09,316
On est jeudi 16 janvier.
Bing! R�ponse correcte!
125
00:07:09,520 --> 00:07:13,672
Maintenant, � qui le tour?
C'est parti pour "questions stupides".
126
00:07:15,160 --> 00:07:19,073
Je suis s�r � 90% pour la m�ningite,
ce qui provoque l'alt�ration mentale.
127
00:07:19,280 --> 00:07:20,508
Elle ne veut pas
de prise de sang.
128
00:07:20,720 --> 00:07:22,233
Elle n'est pas en �tat
de d�cider.
129
00:07:22,440 --> 00:07:24,874
- Il faut passer outre.
- Pr�venez le Juridique.
130
00:07:25,160 --> 00:07:26,479
- Pas question.
- Il vaudrait mieux.
131
00:07:26,680 --> 00:07:28,591
On doit les pr�venir
d�s que ce cas se pr�sente.
132
00:07:29,000 --> 00:07:31,389
Parfait. Appelez, et dites-leur
que je fais une PL
133
00:07:31,600 --> 00:07:34,319
sur une d�mente
sans son consentement.
134
00:07:36,680 --> 00:07:40,468
On a un ch�ssis de porte d�glingu�.
Et le mastic tient par miracle.
135
00:07:40,680 --> 00:07:42,352
Ch�ssis d�fectueux et mastic.
136
00:07:42,560 --> 00:07:44,391
Sur une blessure ouverte,
on aurait un probl�me.
137
00:07:44,600 --> 00:07:46,079
C'est le moins qu'on puisse dire.
138
00:07:46,280 --> 00:07:48,077
Tu as not� les supports de perf
bancals?
139
00:07:48,280 --> 00:07:50,191
Oui. Tu sais que tu as du flair.
140
00:07:50,400 --> 00:07:51,992
Merci.
141
00:07:52,520 --> 00:07:53,794
Regarde,
142
00:07:54,440 --> 00:07:56,715
il suffirait d'un coup de vent
pour que cette horloge tombe.
143
00:07:56,920 --> 00:07:58,990
Je me demande comment tu fais.
144
00:07:59,720 --> 00:08:02,632
Il est �tabli que les gardes de nuit
perturbent le rythme circadien.
145
00:08:02,800 --> 00:08:03,835
Je l'ai entendu dire.
146
00:08:04,040 --> 00:08:06,270
Nous voulons prouver
qu'un exercice physique mod�r�
147
00:08:06,440 --> 00:08:09,034
permettrait de remettre en place
le rythme alt�r�.
148
00:08:09,840 --> 00:08:11,558
Qu'entendez-vous
par "mod�r�"?
149
00:08:11,760 --> 00:08:15,355
Quelques minutes d'effort seulement.
Un petit jogging. Rien d'�reintant.
150
00:08:15,560 --> 00:08:16,675
Tout est d�j� pr�t
en Suture.
151
00:08:16,880 --> 00:08:18,916
Je ne suis pas le bon sujet.
Je n'ai pas la forme.
152
00:08:19,120 --> 00:08:20,997
Vous me paraissez en pleine sant�.
153
00:08:28,000 --> 00:08:29,069
Oh, mon Dieu!
154
00:08:29,280 --> 00:08:31,032
- Ca va?
�
- Que faisiez-vous l�-haut?
155
00:08:31,240 --> 00:08:32,753
Contr�le de s�curit�. Ca va?
�
156
00:08:32,960 --> 00:08:34,757
- Non, je saigne.
- Je vais vous recoudre.
157
00:08:34,920 --> 00:08:36,990
Je pr�f�re Jeanie.
158
00:08:39,680 --> 00:08:42,035
Tu vois, tu aurais d� la d�crocher.
159
00:08:50,360 --> 00:08:52,476
Maggie, du nouveau � l'ouest?
160
00:08:52,680 --> 00:08:54,875
Carol a fait tomber
une horloge sur la t�te de Weaver.
161
00:08:55,080 --> 00:08:57,674
- Volontairement?
- Je n'ai pas eu de d�tails.
162
00:08:57,880 --> 00:08:59,677
On a une ambulance sur le feu.
163
00:08:59,880 --> 00:09:00,869
Enfin de l'action!
164
00:09:01,040 --> 00:09:04,237
- On ne t'a pas sonn�.
- Je t'�vite la corv�e de me biper.
165
00:09:04,440 --> 00:09:06,556
On l'a trouv� par terre chez lui
en d�tresse aigu�.
166
00:09:06,760 --> 00:09:08,830
Douleurs abdominales.
Constantes normales.
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,149
Il ne veut pas de perf.
168
00:09:10,360 --> 00:09:11,349
C'est douloureux?
169
00:09:11,840 --> 00:09:12,829
C'est pour la chirurgie.
170
00:09:13,000 --> 00:09:15,275
- Ce n'est pas ma conclusion.
- Ce n'est pas la peine.
171
00:09:15,480 --> 00:09:17,436
Je dois appeler un titulaire?
172
00:09:18,600 --> 00:09:20,875
Allez, on y va!
173
00:09:21,960 --> 00:09:23,791
Posez-lui une perfusion.
174
00:09:25,080 --> 00:09:26,195
J'entends un frottement.
175
00:09:26,400 --> 00:09:27,719
J'ai peut-�tre une masse
pulsatile.
176
00:09:27,920 --> 00:09:30,309
- Faites une �cho et un thorax.
- Des clich�s de l'abdomen.
177
00:09:30,520 --> 00:09:31,509
- Lequel d'abord?
- Thorax.
178
00:09:31,680 --> 00:09:33,910
Abdomen.
Et si c'est un an�vrisme?
179
00:09:34,120 --> 00:09:36,315
- Je ne veux pas rater un bloc.
- Et moi un an�vrisme.
180
00:09:36,520 --> 00:09:37,714
On doit faire du TPA.
181
00:09:37,920 --> 00:09:39,558
Si c'est un an�vrisme,
il va au bloc.
182
00:09:39,760 --> 00:09:41,034
Le temps tue le muscle
cardiaque.
183
00:09:41,240 --> 00:09:42,912
Tu as eu une rupture d'an�vrisme
au visage?
184
00:09:43,120 --> 00:09:44,599
Dites.
185
00:09:45,560 --> 00:09:46,754
Je me sens bien mieux.
186
00:09:46,960 --> 00:09:48,518
- Restez allong�.
- On va faire des radios.
187
00:09:48,680 --> 00:09:49,669
Non, je vais bien,
188
00:09:49,880 --> 00:09:52,713
mais j'ai le nez bouch�. Vous pourriez
me vacciner contre la grippe?
189
00:09:52,920 --> 00:09:54,114
�a y est, je le reconnais.
190
00:09:54,320 --> 00:09:57,471
Quand il veut venir � l'h�pital,
il fait semblant d'�tre inanim�.
191
00:09:57,680 --> 00:10:00,990
Je fais partie de l'aide sociale.
Je ne peux pas m'offrir un taxi.
192
00:10:01,160 --> 00:10:03,230
Et il fait trop froid pour le bus.
193
00:10:03,440 --> 00:10:04,429
Un vaccin anti-grippe?
194
00:10:04,640 --> 00:10:06,312
Si ce n'est pas trop vous demander.
195
00:10:06,520 --> 00:10:07,589
Il est � toi.
196
00:10:07,800 --> 00:10:09,597
G�nial. Merci!
197
00:10:09,800 --> 00:10:13,156
Il n'y a aucune raison pour
que je retourne en chirurgie g�n�rale.
198
00:10:13,320 --> 00:10:14,355
Vous savez d�j� tout?
199
00:10:14,560 --> 00:10:16,357
Je veux un autre stage
en P�diatrique.
200
00:10:16,520 --> 00:10:18,317
- Pourquoi?
- Je veux �tre chirurgien p�diatre.
201
00:10:18,480 --> 00:10:21,552
Sans la recommandation du Dr Keaton,
ca va �tre difficile.
�
202
00:10:21,760 --> 00:10:23,716
Le Dr Keaton et moi,
nous travaillons diff�remment.
203
00:10:23,920 --> 00:10:25,956
Elle a reconnu
que ma technique �tait excellente.
204
00:10:26,120 --> 00:10:27,917
- Vous travailleriez pour...
- Kenner.
205
00:10:28,080 --> 00:10:31,516
Vous avez de la chance.
Il doit faire une atr�sie j�junale.
206
00:10:31,720 --> 00:10:34,678
Parlez-lui. S'il est d'accord,
vous reviendrez en P�diatrie.
207
00:10:35,080 --> 00:10:37,071
Pourrais-je couvrir
les r�as en P�diatrie?
208
00:10:37,280 --> 00:10:39,669
�a me permettrait de travailler
avec Kenner.
209
00:10:41,840 --> 00:10:43,068
Autre chose?
210
00:10:44,080 --> 00:10:45,672
Non, merci.
211
00:10:49,400 --> 00:10:52,198
- Vous avez le plateau de PL?
- Pr�s de la porte.
212
00:10:52,800 --> 00:10:54,756
Aidez-nous.
On va avoir besoin de bras.
213
00:10:54,920 --> 00:10:57,992
- Il y a quelqu'un qui...
- Pourquoi ne voulez-vous pas?
214
00:10:58,200 --> 00:10:59,679
Excusez-moi. Qui �tes-vous?
215
00:10:59,880 --> 00:11:01,029
Dr Greene?
216
00:11:01,240 --> 00:11:04,789
Pat Guinet, conseiller de l'h�pital.
Vous voulez lui faire une ponction?
217
00:11:05,000 --> 00:11:07,036
- Oui.
- Cette id�e ne l'enchante gu�re.
218
00:11:07,240 --> 00:11:09,310
Je l'ai jug�e mentalement
irresponsable.
219
00:11:09,480 --> 00:11:11,436
Je viens d'avoir avec elle
une conversation coh�rente.
220
00:11:11,640 --> 00:11:12,993
C'est un point de vue m�dical?
221
00:11:13,840 --> 00:11:16,752
Ecoutez, c'est un cas
typique de dossier � risque.
222
00:11:16,960 --> 00:11:19,030
Nous avons d�j� eu des proc�s
avec ces patients.
223
00:11:19,240 --> 00:11:21,800
Je veux lui sauver la vie
et vous me parlez de proc�dure.
224
00:11:22,400 --> 00:11:23,389
C'est pour �a qu'on me paye.
225
00:11:23,600 --> 00:11:25,192
Moi, je suis pay� pour sauver
des malades.
226
00:11:25,400 --> 00:11:27,470
Je n'ai pas l'intention d'ergoter
avec vous.
227
00:11:27,680 --> 00:11:29,272
Je note sur sa fiche d'entr�e
228
00:11:29,960 --> 00:11:33,839
que vous avez �t� avis� de ne proc�der
� aucun soin sur elle sans accord.
229
00:11:34,040 --> 00:11:38,716
Vous et ceux qui vous assisteront
en assumerez les cons�quences.
230
00:11:40,160 --> 00:11:41,673
Faites descendre un psychiatre.
231
00:11:41,880 --> 00:11:45,589
S'il reconna�t qu'elle est
irresponsable, vous ferez votre boulot.
232
00:11:46,240 --> 00:11:48,151
En attendant, ne la touchez pas.
233
00:11:57,000 --> 00:11:58,592
Encore un petit point.
234
00:11:58,800 --> 00:12:01,951
Vous avez r�fl�chi sur le fait
de participer � mon �tude?
235
00:12:02,120 --> 00:12:03,712
J'ai des tas de papiers
� traiter.
236
00:12:03,920 --> 00:12:06,957
�a ne vous prendra pas longtemps.
15 mn toutes les 2 heures.
237
00:12:07,160 --> 00:12:10,118
- Et s'il arrive une ambulance?
- Pour l'instant, c'est mort.
238
00:12:12,400 --> 00:12:14,391
Ma s�ropositivit� ne faussera pas
les r�sultats?
239
00:12:14,640 --> 00:12:16,232
Absolument pas, je vous assure.
240
00:12:16,560 --> 00:12:19,233
Je n'ai plus que ce soir pour r�colter
des donn�es. Et si...
241
00:12:19,440 --> 00:12:22,193
Mon �tude perdra...
Enfin, sera d�valoris�e.
242
00:12:22,400 --> 00:12:25,198
Mais tant pis, si vous �tes occup�e,
je respecte votre d�cision.
243
00:12:26,000 --> 00:12:29,754
D'ailleurs, j'ai toujours respect� et
soutenu toutes vos d�cisions.
244
00:12:32,240 --> 00:12:34,276
Je commence par quoi?
245
00:12:34,480 --> 00:12:36,232
Il a marqu�!
246
00:12:40,760 --> 00:12:43,479
- On a enfin un patient?
- Mais on ne s'en occupe pas.
247
00:12:43,680 --> 00:12:45,955
Sauf si elle r�clame une couverture
ou un en-cas.
248
00:12:46,160 --> 00:12:48,390
Alors, ce n'est plus un h�pital,
c'est devenu un h�tel?
249
00:12:48,560 --> 00:12:49,549
Le psy est venu?
250
00:12:49,760 --> 00:12:52,479
- Non, pas encore.
- Insistez et pr�venez-moi.
251
00:12:52,680 --> 00:12:56,036
- Tu as pr�venu la police?
- Elle n'est pas port�e disparue.
252
00:12:56,360 --> 00:12:58,920
On a un fauteuil qui n'a plus
de freins
253
00:12:59,120 --> 00:13:01,509
et 3 chariots � perf auxquels
il manque des roulettes.
254
00:13:01,680 --> 00:13:03,159
Qu'est-ce qu'on en fait?
255
00:13:03,640 --> 00:13:06,632
- Eh, l'affreux!
- Mais, c'est ma pickpocket pr�f�r�e.
256
00:13:06,800 --> 00:13:08,119
Je vous ai rendu votre
portefeuille.
257
00:13:08,320 --> 00:13:09,673
Et l'argenterie de ma m�re?
258
00:13:09,840 --> 00:13:11,068
Ce n'est pas moi.
Je vous jure.
259
00:13:11,280 --> 00:13:13,714
Tu t'en vas toute seule,
ou j'appelle la s�curit�?
260
00:13:13,960 --> 00:13:16,838
Ecoutez-moi. Il me faut du fric.
261
00:13:17,000 --> 00:13:17,989
Cette fois, c'est s�rieux.
262
00:13:18,320 --> 00:13:20,675
Y'a un enfoir� qui veut
que je me prostitue pour lui. Et...
263
00:13:20,880 --> 00:13:23,678
Si je lui passe pas 100 billets,
il va me tuer.
264
00:13:23,880 --> 00:13:25,518
Il faudrait aller voir
la police.
265
00:13:25,760 --> 00:13:27,034
Non, j'ai rien � faire avec eux.
266
00:13:27,240 --> 00:13:31,119
Moi, j'ai rien � faire avec
une menteuse qui profite des gens.
267
00:13:31,440 --> 00:13:32,873
Vous �tes vraiment un sale con.
268
00:13:33,160 --> 00:13:34,559
Un con doubl� d'un pervers!
269
00:13:35,280 --> 00:13:37,510
C'est vrai! Il m'a oblig�
� lui faire une fellation!
270
00:13:37,680 --> 00:13:39,193
Il m'a mise enceinte
et refil� des trucs!
271
00:13:39,400 --> 00:13:41,914
Et maintenant, il veut que je paye
pour l'avortement!
272
00:13:42,120 --> 00:13:43,473
C'est un violeur d'enfant!
273
00:13:45,240 --> 00:13:46,832
Elle est adorable, cette m�me.
274
00:13:49,160 --> 00:13:50,388
Dr Kenner,
je suis le Dr Benton.
275
00:13:50,600 --> 00:13:53,068
Je voulais vous parler d'un stage
en chirurgie p�diatrique.
276
00:13:53,240 --> 00:13:55,390
- Vous �tiez avec le Dr Keaton?
- Elle va s'en aller...
277
00:13:55,600 --> 00:13:57,079
Je n'ai pas le temps.
Je vous contacterai.
278
00:13:57,280 --> 00:14:00,078
Je serai en R�a p�diatrique
toute la nuit.
279
00:14:05,800 --> 00:14:08,598
- Vous me cherchiez?
- Tu fais la garde de R�a avec moi.
280
00:14:08,760 --> 00:14:09,829
C'est pas Zeidenberg?
281
00:14:10,040 --> 00:14:13,476
Tu prescris des examens pour tous
et tu mobilises le drain du lit 3.
282
00:14:17,840 --> 00:14:18,909
En voil� une pour toi.
283
00:14:19,120 --> 00:14:20,599
"Lmpatient d'�tre dans vos bras.
284
00:14:20,800 --> 00:14:24,588
Conseiller financier cherche vie
d'aventure avec femme particuli�re."
285
00:14:24,800 --> 00:14:26,870
- Laisse tomber.
- �a sent le fric, ma belle.
286
00:14:27,080 --> 00:14:28,991
De quoi on parlerait?
Du cours du Dow Jones?
287
00:14:29,200 --> 00:14:30,235
Lis m'en une autre.
288
00:14:30,440 --> 00:14:32,670
"Adorable m�decin, 35 ans.
289
00:14:32,880 --> 00:14:34,074
- 1,85 m...
- J'aime les grands.
290
00:14:34,280 --> 00:14:37,352
Presque aussi passionn�
qu'il est chauve."
291
00:14:39,760 --> 00:14:40,749
Ce n'est pas moi.
292
00:14:42,160 --> 00:14:43,957
Je ne suis pas d�sesp�r�
au point de passer une annonce.
293
00:14:44,120 --> 00:14:45,235
Et moi,
je suis d�sesp�r�e?
294
00:14:45,960 --> 00:14:47,473
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
295
00:14:47,680 --> 00:14:49,318
Vous les trouvez comment,
vos rendez-vous?
296
00:14:49,520 --> 00:14:51,795
- Je n'en ai pas eu depuis un moment.
- Tu vois?
297
00:14:52,000 --> 00:14:53,718
On critique et on n'y conna�t rien.
298
00:14:54,480 --> 00:14:56,471
Dr Greene,
le psy est avec votre patiente.
299
00:14:57,160 --> 00:14:58,195
Lequel? McDonald?
300
00:14:58,360 --> 00:14:59,509
Non, c'est un interne.
301
00:15:07,320 --> 00:15:09,390
Je ne m'�tais pas aper�ue
qu'on �tait ici.
302
00:15:09,560 --> 00:15:11,278
Moi non plus.
303
00:15:11,480 --> 00:15:13,471
Tu te souviens
dans quelle pi�ce c'�tait?
304
00:15:14,120 --> 00:15:15,235
Pas vraiment.
305
00:15:15,520 --> 00:15:18,478
C'�tait soit celle-l�, soit celle-l�.
306
00:15:18,680 --> 00:15:20,955
Non, Doug. C'est celle-ci.
307
00:15:21,160 --> 00:15:23,469
Tu as raison. Il s'en est pass�
des choses, ici.
308
00:15:23,680 --> 00:15:25,352
Oui, c'est vrai.
309
00:15:25,920 --> 00:15:27,319
Tu crois qu'on devrait?
310
00:15:28,160 --> 00:15:29,593
- Quoi?
- Ouvrir la porte.
311
00:15:29,800 --> 00:15:31,119
Oui, bien s�r.
Pourquoi pas?
312
00:15:31,320 --> 00:15:33,436
Vas-y. C'est ouvert?
313
00:15:36,640 --> 00:15:39,438
- �a sentait si mauvais, � l'�poque?
- Oui, je crois.
314
00:15:39,640 --> 00:15:41,392
Bon. Si ma m�moires est bonne,
315
00:15:41,560 --> 00:15:44,950
il devrait rester quelques bougies
par ici.
316
00:15:45,800 --> 00:15:48,189
- Quoi?
- Oui! Regarde-�a.
317
00:15:48,680 --> 00:15:49,954
Tu as une allumette?
318
00:15:50,200 --> 00:15:51,838
C'est pas vrai!
319
00:15:52,720 --> 00:15:55,598
Je vais vous donner trois
noms � garder en m�moire:
320
00:15:55,800 --> 00:15:59,475
Une voiture, une caravane
et un stylo.
321
00:15:59,640 --> 00:16:01,870
- Pourquoi?
- Essayez juste de vous en souvenir.
322
00:16:02,040 --> 00:16:03,598
Savez-vous quelle est la date?
323
00:16:03,760 --> 00:16:04,749
Enlevez-moi ca!
�
324
00:16:04,960 --> 00:16:06,359
Elle a 39,2 de temp�rature.
325
00:16:06,560 --> 00:16:08,755
On est en train
de perdre du temps.
326
00:16:08,920 --> 00:16:10,558
Shelly? La date?
327
00:16:10,760 --> 00:16:13,069
Je l'ai d�j� donn�e au Dr Greene,
t�te de fouine.
328
00:16:13,880 --> 00:16:15,359
Etait-elle consciente
� ce moment-l�?
329
00:16:15,560 --> 00:16:17,073
Plus ou moins.
330
00:16:17,280 --> 00:16:19,111
Consciente � l'examen.
331
00:16:19,480 --> 00:16:23,359
Shelly, sauriez-vous �peler le mot
"monde" � l'envers?
332
00:16:24,400 --> 00:16:28,757
N-l-T-E-R-C
E-R-V-U-A-P.
333
00:16:30,920 --> 00:16:31,955
"Pauvre cr�tin."
334
00:16:32,440 --> 00:16:34,829
- A l'envers.
- D'accord.
335
00:16:35,080 --> 00:16:36,991
Bonne concentration.
336
00:16:37,400 --> 00:16:40,278
Pouvez-vous vous rappeler les noms
que je vous ai donn�s tout � l'heure?
337
00:16:40,440 --> 00:16:41,714
Oui.
338
00:16:42,240 --> 00:16:43,468
Je vous �coute.
339
00:16:43,800 --> 00:16:46,360
Une voiture, un stylo, une caravane.
340
00:16:46,520 --> 00:16:49,080
Maintenant, vous �tes lourd.
Passez votre tour.
341
00:16:49,920 --> 00:16:51,672
Elle est consciente de qui elle est.
342
00:16:51,880 --> 00:16:53,996
Son examen psychologique
est normal.
343
00:16:54,200 --> 00:16:56,430
Elle refuse de coop�rer,
elle parle en faisant des rimes,
344
00:16:56,600 --> 00:16:59,319
elle est indiff�rente au fait
qu'elle mourra si elle n'est pas soign�e.
345
00:16:59,520 --> 00:17:02,557
Nous avons des crit�res tr�s pr�cis.
Elle n'est pas irresponsable.
346
00:17:02,720 --> 00:17:06,030
C'est une femme sans identit�
qu'on a trouv�e inconsciente.
347
00:17:06,240 --> 00:17:07,639
Elle ne r�unit
aucun de nos crit�res.
348
00:17:07,840 --> 00:17:10,195
Vous vous rendez compte
que votre d�cision peut la tuer?
349
00:17:10,640 --> 00:17:12,915
Ce n'est pas avec des hyperboles
que vous y arriverez.
350
00:17:13,080 --> 00:17:15,150
Un patient a le droit
de prendre de mauvaises d�cisions.
351
00:17:15,320 --> 00:17:18,835
- Pas quand il est d�ment.
- Nous ne sommes pas d'accord.
352
00:17:20,600 --> 00:17:23,717
Dites � McDonald de descendre.
C'est une question de vie ou de mort.
353
00:17:29,640 --> 00:17:30,629
Dr Benton?
354
00:17:30,840 --> 00:17:32,990
Le gosse de Serena fait
un bloc du 2e degr�.
355
00:17:33,200 --> 00:17:34,349
O� est son dossier?
356
00:17:34,560 --> 00:17:37,393
- C'est la patiente de Kenner?
- Oui, mais il est au bloc.
357
00:17:39,640 --> 00:17:40,629
O� sont ses analyses?
358
00:17:40,840 --> 00:17:42,671
- Sur sa fiche.
- Le calcium n'y est pas.
359
00:17:42,880 --> 00:17:44,074
Personne n'est pass�
le prendre.
360
00:17:44,280 --> 00:17:48,671
Faites 30 de Lasilix 4, passez 1 litre
de physio. On va faire une diur�se.
361
00:17:48,880 --> 00:17:51,314
- Bon sang, o� est Gant?
- Aucune id�e.
362
00:17:51,520 --> 00:17:54,239
Le Dr Fogg, de Cambridge, a fait
une �tude similaire sur les rongeurs
363
00:17:54,440 --> 00:17:58,228
et a d�couvert qu'on pouvait doubler
le taux de st�ro�des avec 5 minutes.
364
00:17:58,440 --> 00:18:00,954
- Combien de minutes, encore?
- Quinze.
365
00:18:01,160 --> 00:18:03,628
Dr Weaver, j'obtiens un r�sultat
de 500 lux.
366
00:18:03,800 --> 00:18:06,234
- Passez-lui les lunettes.
- Des lunettes?
367
00:18:06,440 --> 00:18:07,873
Lci, on a presque la lumi�re
du jour.
368
00:18:08,080 --> 00:18:10,799
Il faut s'assurer que votre corps
croit qu'il fait nuit.
369
00:18:12,400 --> 00:18:13,515
Qu'est-ce que je fais?
370
00:18:13,720 --> 00:18:16,917
Un ultime exercice, on lit
les r�sultats et ce sera fini.
371
00:18:17,400 --> 00:18:21,154
Wendy, vous voulez bien augmenter
le rythme � 90.
372
00:18:29,560 --> 00:18:31,357
J'ai vu ce gars-l� une fois,
l'�t� dernier.
373
00:18:31,560 --> 00:18:33,869
Il trafique dans l'immobilier.
374
00:18:35,160 --> 00:18:36,639
J'ignore
depuis quand elle le fr�quente.
375
00:18:36,840 --> 00:18:39,798
Qu'est-ce que vous faites ici
alors qu'une gamine se meurt en R�a?
376
00:18:40,280 --> 00:18:42,191
Vous �tiez cens� surveiller
son calcium.
377
00:18:42,360 --> 00:18:44,874
- J'ai donn� ses examens.
- Et vous ne les v�rifiez pas?
378
00:18:45,040 --> 00:18:46,029
Ils ont dit dans 1 heure.
379
00:18:46,240 --> 00:18:48,276
Regardez �a. 13,5!
380
00:18:48,440 --> 00:18:51,432
- L'enfant est en bradyarhythmie.
- J'allais monter les prendre.
381
00:18:51,640 --> 00:18:54,074
Gant, c'est le genre d'excuse
qui tue un patient.
382
00:18:54,520 --> 00:18:57,512
Si vous ne voulez pas de ce travail,
votre place n'est pas ici.
383
00:18:58,640 --> 00:19:01,393
Encore une entourloupe
comme celle-l�, et vous �tes bon.
384
00:19:11,720 --> 00:19:13,836
H�, �a va?
385
00:19:16,400 --> 00:19:18,675
C'est un arr�t cardiaque.
Je suis dans l'�quipe de R�a.
386
00:19:18,840 --> 00:19:21,877
Si tu veux, on discute de �a?
On en parlera plus tard?
387
00:19:26,160 --> 00:19:28,355
Ca me fait dr�le d'�tre revenue ici.
�
388
00:19:28,560 --> 00:19:30,312
Je me rends compte
que j'�tais tr�s malheureuse.
389
00:19:30,520 --> 00:19:31,839
Quand tu �tais avec moi?
390
00:19:32,040 --> 00:19:35,555
Ce n'�tait pas ta faute.
Je ne m'estimais pas assez.
391
00:19:35,760 --> 00:19:39,389
- Je n'ai pas d� t'aider beaucoup.
- Plein de choses n'allaient pas.
392
00:19:39,600 --> 00:19:43,275
Aujourd'hui, c'est diff�rent.
Je me sens vraiment bien.
393
00:19:43,480 --> 00:19:45,675
Qu'est-ce qui a chang�, � part
qu'on ne sort plus ensemble?
394
00:19:45,880 --> 00:19:48,189
Avant, je pensais
que j'�tais une incapable.
395
00:19:48,400 --> 00:19:49,799
Et je fais une pr�pa
en m�decine.
396
00:19:50,880 --> 00:19:53,440
Je suis s�r que tu t'en es
bien sortie aux examens.
397
00:19:53,640 --> 00:19:54,834
B plus.
398
00:19:55,040 --> 00:19:56,712
Tu ne t'es pas tu�e au travail.
399
00:19:58,960 --> 00:20:00,951
Dans la vie,
tout est question de ma�trise.
400
00:20:01,160 --> 00:20:02,149
Peut-�tre.
401
00:20:02,320 --> 00:20:05,198
Cependant, il y a des choses
qu'on ne contr�le pas.
402
00:20:05,360 --> 00:20:06,679
Telles que?
403
00:20:06,880 --> 00:20:09,519
L'Administration veut que je vire
deux infirmi�res.
404
00:20:10,320 --> 00:20:12,276
- Vraiment?
- Ne le dis � personne.
405
00:20:12,480 --> 00:20:14,596
Elles ne savent pas,
et je n'ai encore rien d�cid�.
406
00:20:14,800 --> 00:20:16,870
Je serai muet comme une tombe.
407
00:20:17,080 --> 00:20:18,911
- Tu sais ce qui me donne le cafard?
- Quoi?
408
00:20:19,120 --> 00:20:20,758
Le fait d'�tre ici en ce moment
409
00:20:20,960 --> 00:20:23,758
me fait prendre conscience
que j'�tais vraiment heureux, alors.
410
00:20:25,360 --> 00:20:29,035
- Seigneur, tu es path�tique.
- Oui.
411
00:20:34,400 --> 00:20:36,470
- Toi aussi?
- J'allais te le demander.
412
00:20:36,680 --> 00:20:39,194
- Elle est o�, cette chambre?
- J'allais te le demander.
413
00:20:39,400 --> 00:20:41,709
O� est la chambre A-360?
On a un arr�t cardiaque.
414
00:20:41,920 --> 00:20:44,878
Aucune id�e. Et les toilettes hommes?
On m'a signal� une fuite.
415
00:20:45,080 --> 00:20:46,957
On ne sait pas. On est d�sol�s.
416
00:20:48,200 --> 00:20:49,838
290, 310.
417
00:20:50,960 --> 00:20:51,949
320.
418
00:20:52,160 --> 00:20:54,151
- 330.
- On est dans la bonne direction.
419
00:20:58,800 --> 00:21:00,358
- Je pose la voie centrale.
- C'est moi.
420
00:21:00,560 --> 00:21:03,438
- Tu as d�j� dirig� une r�a?
- Deux fois plus que toi.
421
00:21:07,600 --> 00:21:09,192
On a trouv� les toilettes.
422
00:21:10,960 --> 00:21:13,030
Vous �tes l'�quipe?
Vous �tes en retard.
423
00:21:19,280 --> 00:21:21,032
- Je m'en charge.
- Non, c'est bon.
424
00:21:23,040 --> 00:21:24,234
Bon, on a un rythme.
425
00:21:24,440 --> 00:21:25,998
- J'ai un pouls.
- Dieu merci!
426
00:21:26,200 --> 00:21:30,034
Les cours de secourisme m'auront
bien servi! O� sont ces toilettes?
427
00:21:30,320 --> 00:21:31,719
Le Dr Carter va vous montrer.
428
00:21:34,320 --> 00:21:36,675
- Tu sais pourquoi je hais les psys?
- Non.
429
00:21:36,880 --> 00:21:38,950
Ils t'obligent � parler
de toi sans arr�t.
430
00:21:39,760 --> 00:21:41,079
En g�n�ral, on y va pour �a.
431
00:21:41,280 --> 00:21:43,748
C'est g�nant.
Moi, je lui parle de mes patients.
432
00:21:43,920 --> 00:21:44,909
Et elle te laisse faire?
433
00:21:45,080 --> 00:21:49,198
D'apr�s elle, je pr�f�re lui parler
d'eux parce que leurs probl�mes sont
434
00:21:49,360 --> 00:21:50,759
plus faciles � r�soudre
que les miens.
435
00:21:51,760 --> 00:21:52,954
Elle a s�rement raison.
436
00:21:53,160 --> 00:21:55,310
Parfois, c'est vrai. Parfois, non.
437
00:22:00,040 --> 00:22:02,474
Tu es en train de penser � Charlie?
438
00:22:02,680 --> 00:22:04,591
Oui. J'ai �t� dur avec elle.
439
00:22:04,800 --> 00:22:07,109
Oui, mais tu sais,
tu lui as donn� une chance.
440
00:22:07,280 --> 00:22:11,592
Plusieurs. Il arrive un moment
o� tu dois dire: "Non. C'est fini."
441
00:22:13,520 --> 00:22:15,909
C'est marrant, j'ai d�j�
entendu �a quelque part?
442
00:22:27,320 --> 00:22:29,959
Avec Conni, on vous a concoct�
une petite annonce.
443
00:22:30,160 --> 00:22:31,149
D'accord.
444
00:22:31,320 --> 00:22:33,595
"Adorable m�decin.
Grand, blanc, beau gosse."
445
00:22:33,800 --> 00:22:35,631
- Beau gosse?
- Oui. Pourquoi pas?
446
00:22:36,120 --> 00:22:37,838
"Fan des Cubs et des Kawasakis."
447
00:22:38,000 --> 00:22:40,992
Une seconde. J'ai une moto,
�a ne veut pas dire que je suis fan.
448
00:22:41,200 --> 00:22:42,553
Les filles adorent les motards.
449
00:22:42,760 --> 00:22:45,274
- Tiens, la mienne est au parking.
- Votre moto?
450
00:22:45,480 --> 00:22:48,392
Ils me laissent la garer l� l'hiver.
Je n'ai pas roul� depuis longtemps.
451
00:22:48,600 --> 00:22:50,909
- Votre batterie va �tre � plat.
- Il faut que je la recharge.
452
00:22:52,080 --> 00:22:55,789
Enlevez fan de moto. Je ne voudrais
pas attirer ce genre de filles.
453
00:22:56,920 --> 00:22:58,148
Vous parlez des filles
comme moi?
454
00:22:58,640 --> 00:23:00,232
Non. Je ne voulais pas...
455
00:23:00,400 --> 00:23:02,516
Shelly n'est plus dans sa chambre,
elle a pris ses affaires.
456
00:23:02,720 --> 00:23:05,678
- V�rifiez les toilettes.
- C'est fait depuis longtemps.
457
00:23:05,880 --> 00:23:07,950
Vous n'auriez pas vu
une de nos patientes sortir?
458
00:23:08,160 --> 00:23:09,354
Une brune
avec un chapeau rouge?
459
00:23:09,520 --> 00:23:11,795
- Elle vient de partir.
- Je pr�viens la S�curit�.
460
00:23:12,000 --> 00:23:13,797
Vous pouvez prendre mon manteau?
461
00:23:23,120 --> 00:23:25,998
Shelly? Shelly?
462
00:23:26,160 --> 00:23:28,549
Il faut que vous reveniez
� l'int�rieur.
463
00:23:28,760 --> 00:23:30,159
Je veux prendre le bus.
464
00:23:30,360 --> 00:23:31,429
Ecoutez-moi.
465
00:23:31,640 --> 00:23:34,359
Vous �tes tr�s malade.
Vous devez vous faire soigner.
466
00:23:34,560 --> 00:23:36,357
- Tout de suite.
- Allez-vous en.
467
00:23:36,560 --> 00:23:38,232
Shelly, revenez.
468
00:23:39,720 --> 00:23:42,553
L�chez-moi!
Je veux prendre le bus!
469
00:23:44,560 --> 00:23:45,834
L�chez-moi!
470
00:23:46,000 --> 00:23:48,878
Au secours! Au secours!
471
00:23:53,680 --> 00:23:55,113
Pourquoi me faites-vous du mal?
472
00:23:55,320 --> 00:23:57,675
Tenez-lui les jambes.
Chuny, tenez les �paules.
473
00:23:57,960 --> 00:24:00,349
Malik, calez-lui les genoux
sur la poitrine.
474
00:24:00,600 --> 00:24:02,318
Qu'est-ce que vous faites?
475
00:24:02,680 --> 00:24:04,671
Je vais faire une piq�re
pour insensibiliser la peau.
476
00:24:04,880 --> 00:24:06,711
Non, je vous en prie.
Pas d'aiguille!
477
00:24:09,600 --> 00:24:10,919
O� est l'autorisation du psy?
478
00:24:11,120 --> 00:24:13,350
- Aidez-moi!
- J'�tais fatigu� d'attendre.
479
00:24:16,960 --> 00:24:18,109
Restez tranquille.
480
00:24:19,040 --> 00:24:20,439
Je veux vos noms � tous.
481
00:24:20,640 --> 00:24:22,232
- Chuny Marquez.
- Lydia Wright.
482
00:24:22,440 --> 00:24:25,591
- Malik McGrath.
- Non, je vous en prie!
483
00:24:31,800 --> 00:24:33,392
C'est bon, j'en ai assez.
484
00:24:34,280 --> 00:24:37,795
J'�tais en train de me livrer corps
et �me comme jamais.
485
00:24:38,000 --> 00:24:41,754
- Et tout � coup, un ronflement.
- Excuse-moi. J'�tais si fatigu�e.
486
00:24:41,960 --> 00:24:45,475
Il ne me reste que 5 heures
pour prendre ma d�cision de patron.
487
00:24:45,680 --> 00:24:47,398
- Que vais-je faire?
- Pardon?
488
00:24:47,600 --> 00:24:48,919
Je suis morte de rire.
489
00:24:49,120 --> 00:24:50,678
Non, c'est pas vrai!
490
00:24:51,680 --> 00:24:52,874
Charlie?
491
00:24:53,040 --> 00:24:55,474
Conni, un brancard! Vite!
Que s'est-il pass�?
492
00:24:55,640 --> 00:24:58,200
- Il m'a retrouv�e.
- Le mac? Accroche-toi.
493
00:24:58,400 --> 00:25:00,197
Alors, ce chariot, Conni!
494
00:25:02,120 --> 00:25:03,269
Benton a eu tort.
495
00:25:03,480 --> 00:25:05,118
- Tu crois?
- Bien s�r que oui.
496
00:25:05,440 --> 00:25:09,672
- J'ai envie de lui casser la gueule.
- Ce serait relativement mal vu.
497
00:25:09,880 --> 00:25:11,871
Je pourrais aller le dire � Anspaugh,
498
00:25:12,080 --> 00:25:15,197
mais ca ne sert � rien.
�
Benton a raison.
499
00:25:15,360 --> 00:25:19,239
�a fait plusieurs fois que je ne suis pas
� ce que je fais, en retard.
500
00:25:19,440 --> 00:25:20,555
A plus.
501
00:25:22,160 --> 00:25:23,991
- Je te croyais aux Urgences?
- C'est mort.
502
00:25:24,200 --> 00:25:26,919
Je donnerais n'importe quoi
pour une bonne petite collision.
503
00:25:28,560 --> 00:25:30,152
Il est 3 heures.
504
00:25:32,320 --> 00:25:34,709
L'heure de v�rifier
les th�ses de Confucius.
505
00:25:38,520 --> 00:25:40,033
�a sert � quoi, exactement?
506
00:25:40,240 --> 00:25:43,232
Je veux comparer votre cortisol
apr�s exercice int�rieur et ext�rieur.
507
00:25:43,440 --> 00:25:45,908
- Apr�s, on arr�te?
- Vous n'aurez plus � suer.
508
00:25:46,080 --> 00:25:48,116
Allez, levez haut les genoux.
509
00:25:48,320 --> 00:25:49,912
C'est bien, continuez.
510
00:25:50,120 --> 00:25:51,997
Allez, tr�s bien! Tr�s bien!
511
00:25:53,960 --> 00:25:56,110
Vas-y, ma ch�rie.
Essaie de serrer ma main.
512
00:25:56,320 --> 00:25:59,198
Bien. Maintenant,
essaie de serrer l'autre.
513
00:26:00,040 --> 00:26:02,076
C'est fini. Ca va aller.
�
514
00:26:02,240 --> 00:26:05,630
- Elle a une fracture cubitale.
- Rien aux oreilles.
515
00:26:05,920 --> 00:26:08,036
Essaie de bouger
la m�choire sur le c�t�.
516
00:26:08,200 --> 00:26:09,189
Ca fait mal.
�
517
00:26:09,360 --> 00:26:11,874
Ne crains rien.
�a va s'arranger.
518
00:26:12,080 --> 00:26:14,310
On lui fait un pano.
Elle a une fracture de la m�choire.
519
00:26:14,520 --> 00:26:18,593
Je veux une radio du bras droit,
de la poitrine et un blondeau.
520
00:26:24,320 --> 00:26:27,710
Elle est couverte de bleus � l'aine.
Elle a peut-�tre �t� viol�e.
521
00:26:31,760 --> 00:26:33,193
Ca va aller.
�
522
00:26:34,840 --> 00:26:36,193
Ne t'en fais pas.
523
00:26:39,160 --> 00:26:41,276
Tu as une id�e
qui va te rendre millionnaire?
524
00:26:41,480 --> 00:26:43,072
- J'aurai plein de fric.
- On t'�coute.
525
00:26:43,280 --> 00:26:44,315
Papier tue-mouches
en canette.
526
00:26:44,720 --> 00:26:47,712
En a�rosol. Tu vaporises �a
sur ta voiture, les mouches s'y collent.
527
00:26:47,920 --> 00:26:50,275
Tu prends du papier et un chiffon.
Et boum!
528
00:26:50,480 --> 00:26:52,630
- Ta voiture est nickel.
- Tu n'es pas s�rieux.
529
00:26:52,840 --> 00:26:55,752
- �a s'appellera "Fixe mouches."
- J'ai rarement entendu plus b�te.
530
00:26:55,960 --> 00:26:57,678
Pourquoi ne pas utiliser
un tuyau d'arrosage?
531
00:26:57,880 --> 00:27:01,270
J'ai une autre id�e.
Le pr�servatif st�thoscope.
532
00:27:01,480 --> 00:27:02,595
Je pr�f�re pas savoir.
533
00:27:02,800 --> 00:27:04,791
Suis mon conseil.
Ne d�missionne jamais.
534
00:27:12,280 --> 00:27:13,474
Comment va-t-il?
535
00:27:13,680 --> 00:27:14,874
Dr Kenner.
536
00:27:15,080 --> 00:27:17,594
On s'est fait une frayeur.
Son calcium est mont� � 13,5
537
00:27:17,760 --> 00:27:19,557
et �a l'a fait passer en bloc
du 2e degr�.
538
00:27:19,760 --> 00:27:23,309
Je l'ai mis en diur�se forc�e.
Il a repris un rythme sinusal normal.
539
00:27:29,440 --> 00:27:31,590
On dirait que �a va mieux.
540
00:27:31,800 --> 00:27:34,189
- Bon travail.
- Merci.
541
00:27:34,720 --> 00:27:35,835
Oh, Dr Kenner.
542
00:27:38,640 --> 00:27:41,757
Je voudrais faire un autre
stage de P�diatrie
543
00:27:41,960 --> 00:27:43,791
et je voudrais le faire avec vous.
544
00:27:44,960 --> 00:27:46,712
Corrigez-moi si je me trompe,
545
00:27:46,920 --> 00:27:49,753
mais je crois que le Dr Keaton
ne vous recommande pas.
546
00:27:50,560 --> 00:27:51,993
Elle vous a dit ca?
�
547
00:27:52,200 --> 00:27:55,670
Nous formons un cercle assez ferm�.
Et tout se sait.
548
00:27:55,840 --> 00:27:59,628
Dr Kenner, j'ai beaucoup
appris du Dr Keaton,
549
00:27:59,840 --> 00:28:04,072
mais nous avions des points de vue
diff�rents. Nous n'avons pas accroch�.
550
00:28:06,280 --> 00:28:10,273
Vous devriez en parler avec elle
et lui faire part de votre opinion
551
00:28:10,480 --> 00:28:13,119
sur le manque d'accrochage,
et le reste,
552
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
- elle changera peut-�tre d'avis.
- Et sinon?
553
00:28:17,400 --> 00:28:18,628
Nous en discuterons.
554
00:28:20,760 --> 00:28:23,354
Sans sa recommandation,
je ne peux rien faire pour vous.
555
00:28:29,720 --> 00:28:30,755
Vous m'emmenez o�?
556
00:28:31,320 --> 00:28:33,151
En Radiologie. On va te faire
passer des radios.
557
00:28:33,320 --> 00:28:37,199
On va utiliser une machine appel�e
scanner pour voir comment va ta t�te.
558
00:28:38,120 --> 00:28:39,758
J'ai la trouille.
559
00:28:39,920 --> 00:28:41,638
Ne t'inqui�te pas.
Je viens avec toi.
560
00:28:49,720 --> 00:28:51,233
Je vais chercher un kit de viol?
561
00:28:51,440 --> 00:28:53,874
- Je vais lui en parler, pour voir.
- D'accord.
562
00:29:03,800 --> 00:29:06,314
- Qu'est-ce que tu choisirais?
- Fracture du doigt.
563
00:29:06,520 --> 00:29:09,557
Moi, si on me laissait le choix,
je prendrais la clavicule.
564
00:29:09,760 --> 00:29:11,512
C'est bien.
Pas d'intervention.
565
00:29:11,720 --> 00:29:15,190
- Je prendrais une fracture du cr�ne.
- N'importe quoi!
566
00:29:15,400 --> 00:29:16,515
T'es malade!
567
00:29:16,680 --> 00:29:18,432
"Partez � Karachi en prenant
la route
568
00:29:18,640 --> 00:29:21,552
des Mongols, o�, pendant
que vous prendrez l'air,
569
00:29:21,760 --> 00:29:24,433
vous pourrez vous trouver
entre les tirs crois�s et les raids
570
00:29:24,640 --> 00:29:27,279
des factions arm�es de la r�gion."
571
00:29:29,320 --> 00:29:30,435
Abby, reste.
572
00:29:30,640 --> 00:29:32,710
Tu veux bien oublier ce livre?
573
00:29:34,160 --> 00:29:35,149
Dr Keaton?
574
00:29:35,320 --> 00:29:37,595
- Tu as bien ferm� la porte?
- Non, c'est toi.
575
00:29:37,760 --> 00:29:38,749
Dr Keaton, je...
576
00:29:43,720 --> 00:29:45,950
Peter, s'il vous pla�t,
attendez-moi dehors.
577
00:29:56,200 --> 00:29:59,590
- Quelque chose?
- Je fais juste la coloration.
578
00:29:59,800 --> 00:30:02,234
Je vous admire, Dr Greene.
Vous avez du cran.
579
00:30:02,440 --> 00:30:04,158
Je vous remercie
de m'avoir soutenu.
580
00:30:04,320 --> 00:30:08,279
Ne vous inqui�tez pas pour l'avocat.
J'endosse l'enti�re responsabilit�.
581
00:30:08,480 --> 00:30:10,755
- Ils ne peuvent pas tous nous virer.
- Non.
582
00:30:12,520 --> 00:30:16,957
D�sol� si je vous ai vex�e
avec cette histoire de fans de moto.
583
00:30:17,160 --> 00:30:18,434
Il en faut plus pour me vexer.
584
00:30:18,600 --> 00:30:23,355
Je crois que je m'estimerais heureux
de tomber sur une fille comme vous.
585
00:30:25,120 --> 00:30:26,917
- Vous pouvez �teindre?
- Oui.
586
00:30:37,320 --> 00:30:38,958
C'est la m�ningite?
587
00:30:40,080 --> 00:30:42,275
Oui, un cryptocoque.
588
00:30:42,440 --> 00:30:44,192
Vous aviez raison.
589
00:30:55,840 --> 00:30:57,478
Tu n'aurais pas vu
un gros classeur noir?
590
00:30:57,680 --> 00:30:59,557
Le budget des infirmi�res?
591
00:30:59,760 --> 00:31:02,115
Il est tomb� de l'�tag�re,
alors j'y ai jet� un coup d'�il.
592
00:31:02,320 --> 00:31:03,594
Alors, o� il est?
593
00:31:04,680 --> 00:31:06,398
Mauvaises nouvelles pour certains.
594
00:31:06,600 --> 00:31:08,636
- Tu n'aurais pas d� regarder.
- J'�tais curieuse.
595
00:31:08,840 --> 00:31:10,751
J'ai appris la compta
pour mon projet de styliste.
596
00:31:10,920 --> 00:31:13,115
Oui, mais ce n'est pas une raison.
597
00:31:16,040 --> 00:31:19,157
- C'est � cause des heures sup'.
- Quoi?
598
00:31:19,360 --> 00:31:22,716
Une infirmi�re bosse 12 heures.
Apr�s 8 heures, c'est des heures sup'.
599
00:31:22,920 --> 00:31:26,196
- C'est �a qui fait un trou au budget.
- Je vois pas ce qu'on peut faire.
600
00:31:26,400 --> 00:31:30,598
Avec des gardes de 8 heures,
l'h�pital gagnerait 100000 $ par an.
601
00:31:38,080 --> 00:31:42,119
Je sais qu'une relation titulaire-
interne peut ruiner une r�putation
602
00:31:42,280 --> 00:31:44,510
� coups de on-dit et de rumeurs.
603
00:31:45,440 --> 00:31:48,193
Je dois savoir si vous comptez
�tre discret sur le sujet.
604
00:31:48,400 --> 00:31:51,676
Je suis pass� pour vous demander
de me faire cette recommandation.
605
00:31:53,920 --> 00:31:57,390
Vous m'avez souvent compliment�
sur mes talents de chirurgien
606
00:31:57,600 --> 00:32:01,639
et avec votre recommandation,
je pourrais avoir ce stage en P�diatrie.
607
00:32:01,800 --> 00:32:02,915
Et si je vous la refuse?
608
00:32:05,480 --> 00:32:06,913
Comment �a,
si vous la refusez?
609
00:32:07,600 --> 00:32:10,592
Vous r�pandrez la nouvelle
de ma relation avec le Dr Carter?
610
00:32:12,680 --> 00:32:14,079
Vous pensez que je vous fais
chanter?
611
00:32:15,120 --> 00:32:16,109
C'est le cas?
612
00:32:19,960 --> 00:32:24,397
Si votre recommandation n'est pas
bas�e sur mes capacit�s de chirurgien,
613
00:32:25,200 --> 00:32:26,713
je n'en veux pas.
614
00:32:30,840 --> 00:32:32,637
Je ne vous la ferai pas, Peter.
615
00:32:33,400 --> 00:32:36,949
Vous �tes effectivement
un excellent chirurgien,
616
00:32:37,160 --> 00:32:39,549
mais en allant en P�diatrie,
vous coulerez.
617
00:32:55,000 --> 00:32:57,958
Dr Greene, une lettre du Juridique.
618
00:32:58,120 --> 00:33:00,839
C'est la surprise du si�cle.
Je vais avoir un nouveau bl�me.
619
00:33:01,000 --> 00:33:02,319
Deux en une nuit.
620
00:33:02,520 --> 00:33:04,715
Avec copie pour Anspaugh.
Cette fois, ils ont fait fort.
621
00:33:04,880 --> 00:33:05,869
Les cr�tins.
622
00:33:06,040 --> 00:33:09,794
Si j'avais un cadre,
ce papier aurait sa place sur le mur.
623
00:33:10,000 --> 00:33:11,513
Vous devriez le faire.
624
00:33:12,080 --> 00:33:15,038
- Voici George Dunleavy.
- Bonsoir, que puis-je pour vous?
625
00:33:15,240 --> 00:33:18,312
La police dit que vous avez peut-�tre
retrouv� ma s�ur.
626
00:33:19,760 --> 00:33:21,955
Elle m'avait appel�
pour me dire qu'elle �tait malade.
627
00:33:22,120 --> 00:33:23,633
Je lui ai dit d'aller voir un m�decin.
628
00:33:24,680 --> 00:33:26,750
Et depuis, plus de nouvelles.
629
00:33:26,960 --> 00:33:29,474
Votre s�ur avait-elle
des probl�mes psychiatriques?
630
00:33:30,000 --> 00:33:30,989
Non.
631
00:33:31,680 --> 00:33:33,796
Elle a tenu des propos incoh�rents.
632
00:33:34,000 --> 00:33:36,560
La m�ningite peut provoquer
une d�mence temporaire.
633
00:33:36,760 --> 00:33:38,273
Vous pensez qu'elle va gu�rir?
634
00:33:38,440 --> 00:33:41,671
Il faut lui laisser le temps,
mais elle va s'en sortir.
635
00:33:42,600 --> 00:33:44,830
- Je vous remercie, docteur.
- De rien.
636
00:33:55,120 --> 00:33:58,715
Dr Benton, avec le Dr Keaton,
nous n'avons jamais parl� de vous.
637
00:33:58,920 --> 00:34:02,196
Nous n'avons jamais dit
quoi que ce soit de n�gatif, jamais.
638
00:34:02,400 --> 00:34:05,517
Carter, je n'ai jamais eu
cette impression.
639
00:34:08,000 --> 00:34:09,956
Nous parlions justement de vous.
640
00:34:10,160 --> 00:34:14,119
Le Dr Gant pense que vous ne l'avez
pas trait� correctement en public.
641
00:34:14,280 --> 00:34:17,272
Vous l'auriez trait� de fain�ant
et d'idiot, si j'ai bien compris?
642
00:34:17,480 --> 00:34:19,391
J'ai dit que ce qu'il avait fait
l'�tait.
643
00:34:19,560 --> 00:34:22,916
Et je crois que c'�tait justifi�,
car son inattention a failli co�ter cher.
644
00:34:23,080 --> 00:34:25,116
- Non, c'est faux.
- Vous avez n�glig� votre travail.
645
00:34:25,320 --> 00:34:28,198
Si c'est ce que vous pensez,
c'est inutile de m'humilier en public.
646
00:34:28,360 --> 00:34:29,713
Bien, baissez d'un ton.
647
00:34:31,400 --> 00:34:32,879
Carter, vous �tiez l�, non?
648
00:34:33,840 --> 00:34:36,673
Le Dr Benton a-t-il �t� incorrect,
� votre avis?
649
00:34:40,880 --> 00:34:44,589
Il a tenu des propos tr�s blessants
et je comprends la r�action de Dennis.
650
00:34:46,440 --> 00:34:48,317
Mais, �tant donn� les circonstances,
651
00:34:49,440 --> 00:34:51,715
incorrect n'est peut-�tre
pas le bon terme.
652
00:34:52,840 --> 00:34:56,355
Il va falloir vous montrer
moins susceptible, Dr Gant.
653
00:34:56,520 --> 00:34:58,750
Et si jamais des faits similaires
venaient � se reproduire,
654
00:34:58,960 --> 00:35:02,191
je vous sugg�re de vous adresser
directement au Dr Benton
655
00:35:02,440 --> 00:35:04,032
plut�t que de venir pleurer
chez moi.
656
00:35:20,200 --> 00:35:24,273
Enfin bref, il n'y a plus d'argent.
J'ai re�u la consigne d'�cr�mer.
657
00:35:24,480 --> 00:35:26,152
- Bon, alors qui est vir�?
- Personne.
658
00:35:26,360 --> 00:35:30,069
Je fais une proposition qui permettra
de ne pas perdre nos emplois.
659
00:35:30,240 --> 00:35:32,390
- Tu vas nous mettre � mi-temps?
- Non.
660
00:35:32,600 --> 00:35:36,275
Au lieu de faire 3 gardes de 12
heures, on en fera 5 de 8 heures.
661
00:35:36,480 --> 00:35:38,152
Pour le m�me salaire?
662
00:35:38,360 --> 00:35:39,509
L�g�rement moins.
663
00:35:40,480 --> 00:35:43,392
Mais il faudra travailler
4 h de plus par semaine.
664
00:35:43,600 --> 00:35:44,635
C'est nul.
665
00:35:45,320 --> 00:35:47,038
C'est �a, ou deux d'entre vous
s'en vont.
666
00:35:47,240 --> 00:35:49,071
- Je ne marche pas.
- Ils en ont, du fric.
667
00:35:49,280 --> 00:35:51,191
Pas question de laisser
tomber mes heures sup'.
668
00:35:51,400 --> 00:35:54,437
On est d'accord. On a un contrat
en cours de n�gociation.
669
00:35:54,640 --> 00:35:56,517
Si la direction nous impose �a,
on se barre.
670
00:35:56,720 --> 00:35:58,278
Parfaitement.
671
00:36:16,000 --> 00:36:18,309
J'�tais loin de penser
que tu irais voir Anspaugh.
672
00:36:19,040 --> 00:36:20,553
Je suis vraiment d�sol�.
673
00:36:20,760 --> 00:36:21,875
Ne t'en fais pas pour �a.
674
00:36:22,440 --> 00:36:25,432
Je ne savais plus quoi dire.
Et avec Benton qui me regardait...
675
00:36:25,640 --> 00:36:28,279
�a ne fait rien. Je ne voulais
pas te mettre dans l'embarras.
676
00:36:31,200 --> 00:36:32,394
On reste amis?
677
00:36:33,120 --> 00:36:34,712
Oui, on reste amis.
678
00:36:36,640 --> 00:36:39,359
Je dois retourner aux Urgences.
A plus tard.
679
00:36:48,920 --> 00:36:51,832
NOM DU PATIENT: Chiemingo, Charlene
680
00:36:55,040 --> 00:36:59,795
Je vais prendre une radio de ta t�te.
Tu n'as absolument rien � craindre.
681
00:37:01,080 --> 00:37:03,992
- Vous restez avec moi?
- Je vais passer derri�re la vitre.
682
00:37:08,160 --> 00:37:09,912
Charlie, est-ce qu'il t'a viol�e?
683
00:37:14,080 --> 00:37:15,991
Promettez de pas le dire
aux flics, ni...
684
00:37:16,200 --> 00:37:18,111
Je te promets de ne le dire
� personne.
685
00:37:26,600 --> 00:37:27,589
Bon.
686
00:37:28,040 --> 00:37:29,029
Tout se passera bien.
687
00:37:30,240 --> 00:37:31,389
Allons-y.
688
00:37:36,320 --> 00:37:37,799
On y va.
689
00:37:43,040 --> 00:37:45,190
H�, Mark! Mark!
690
00:37:47,240 --> 00:37:49,231
Vous avez oubli�
votre curriculum vitae.
691
00:37:49,440 --> 00:37:50,953
Merci!
692
00:37:51,160 --> 00:37:54,391
Apr�s ce soir, mes chances
de titularisation sont nulles.
693
00:37:54,560 --> 00:37:57,074
Mais j'ai fait mon boulot et il y aura
toujours un endroit o� le faire.
694
00:37:57,280 --> 00:37:59,032
- Titulaire ou pas titulaire.
- Pareil pour moi.
695
00:37:59,200 --> 00:38:01,919
Ils veulent supprimer nos heures sup'.
J'ai dit que j'irai voir ailleurs.
696
00:38:02,080 --> 00:38:04,150
- C'est bien envoy�!
- Je dois y aller.
697
00:38:04,360 --> 00:38:07,352
Vous avez faim?
On pourrait petit d�jeuner ensemble?
698
00:38:07,560 --> 00:38:08,549
D'accord.
699
00:38:08,760 --> 00:38:12,469
D'abord, je vais faire un tour
de parking pour recharger la batterie.
700
00:38:12,680 --> 00:38:14,398
On pourrait la recharger ensemble?
701
00:38:14,560 --> 00:38:16,278
Mais oui. Montez!
702
00:38:26,840 --> 00:38:28,159
Dans cette bo�te?
703
00:38:28,360 --> 00:38:30,396
C'est un pl�thysmographe
corporel.
704
00:38:30,560 --> 00:38:33,916
- �a mesure la capacit� pulmonaire.
- Est-ce si important?
705
00:38:34,080 --> 00:38:37,436
Il me faut vos caract�ristiques,
sinon je ne peux rien comparer.
706
00:38:37,600 --> 00:38:38,919
D�sol�e.
Je suis claustrophobe.
707
00:38:39,120 --> 00:38:40,997
Il y a plein de vitres.
Vous verrez bien l'ext�rieur.
708
00:38:41,200 --> 00:38:42,519
Je ne peux pas, d�sol�e.
709
00:38:42,720 --> 00:38:45,837
Si vous n'entrez pas,
je perds deux mois de travail.
710
00:38:46,040 --> 00:38:47,758
- Je ne peux pas.
- Vous avez �t� pay�e 50 $ .
711
00:38:47,960 --> 00:38:49,029
- La ferme.
- Pardon?
712
00:38:49,240 --> 00:38:51,037
Je suis d�sol�e. C'est d�finitif.
Je ne peux pas.
713
00:38:52,160 --> 00:38:53,673
Elle est forte, celle-l�!
714
00:38:53,880 --> 00:38:55,029
- Wendy.
- Quoi?
715
00:38:55,200 --> 00:38:56,474
- Dans la bo�te.
- Moi?
716
00:38:56,680 --> 00:38:59,148
On va v�rifier la capacit� pulmonaire.
Et vous ferez du v�lo.
717
00:38:59,360 --> 00:39:00,759
Mais il fait presque jour.
718
00:39:00,960 --> 00:39:03,997
Alors, prenez ces lunettes.
Vous ne ferez pas la diff�rence.
719
00:39:09,920 --> 00:39:11,194
Comment va-t-elle?
720
00:39:13,000 --> 00:39:16,754
Elle a une fracture du bras,
elle est couverte de contusions.
721
00:39:17,440 --> 00:39:19,829
Elle a une commotion.
Elle a �t� viol�e.
722
00:39:20,000 --> 00:39:21,718
Je vais chercher le kit
et j'appelle la police.
723
00:39:21,920 --> 00:39:23,558
L'assistante sociale vient quand?
724
00:39:23,760 --> 00:39:26,354
Elle devrait �tre l�.
Tu veux que je la pr�vienne?
725
00:39:30,080 --> 00:39:31,798
Non, je vais le faire.
726
00:39:49,760 --> 00:39:51,591
Les �ufs sont en train de cramer.
727
00:39:52,360 --> 00:39:56,035
Tant pis. J'en ferai d'autres
tout � l'heure.
728
00:40:00,360 --> 00:40:01,475
Je n'ai pas appel�
de chirurgien.
729
00:40:01,680 --> 00:40:05,275
Oui, mais il en faut un.
Le type s'est fait �craser par un train.
730
00:40:07,080 --> 00:40:09,674
- Qu'est-ce qu'on a?
- De la pur�e. Jugez-vous m�mes.
731
00:40:11,120 --> 00:40:12,633
Berk! O� est la t�te?
732
00:40:12,840 --> 00:40:14,558
Il a saut�, ou il est tomb�
sur les rails.
733
00:40:14,720 --> 00:40:17,917
Fracture ouverte du cr�ne, fractures
multiples des membres et des c�tes.
734
00:40:18,120 --> 00:40:20,350
- On a des signes vitaux?
- Il a encore un pouls.
735
00:40:20,560 --> 00:40:22,516
Il va lui falloir un visage.
736
00:40:24,000 --> 00:40:26,468
Sa tension est � 6/4.
Il va y passer.
737
00:40:26,680 --> 00:40:29,114
Tout le monde est pr�t?
On y va. Un, deux, trois!
738
00:40:29,320 --> 00:40:31,754
- Qu'est-ce qu'on a?
- Encore une victime du m�tro.
739
00:40:31,960 --> 00:40:32,949
Suicide?
740
00:40:33,120 --> 00:40:34,553
Il est tomb� ou il a saut�.
741
00:40:34,720 --> 00:40:35,789
On a perdu le pouls.
742
00:40:36,000 --> 00:40:38,389
Passez le O n�g sur le perfuseur
rapide. Posez une voie.
743
00:40:38,560 --> 00:40:40,755
Bipez Gant. Il est cens� couvrir
les Urgences.
744
00:40:40,960 --> 00:40:42,871
- Je m'en charge.
- Comment sont les yeux?
745
00:40:43,080 --> 00:40:44,957
Il en a perdu un,
l'autre est ferm�, trop gonfl�.
746
00:40:45,160 --> 00:40:46,593
Mati�re grise dans les cheveux.
747
00:40:46,800 --> 00:40:47,869
J'ai un murmure v�siculaire.
748
00:40:48,040 --> 00:40:49,029
- Je pose un drain.
- Moi.
749
00:40:49,240 --> 00:40:50,593
Non. C'est une proc�dure
chirurgicale.
750
00:40:50,800 --> 00:40:52,313
- 32 French.
- C'est le bip de qui?
751
00:40:52,480 --> 00:40:53,549
�a vient du patient.
752
00:40:53,760 --> 00:40:55,830
- Lame de 10.
- Tu l'as bip� sur quelle fr�quence?
753
00:40:56,040 --> 00:40:57,598
Cette pi�ce, 3376.
754
00:40:57,800 --> 00:40:59,472
Son bip a le m�me num�ro.
755
00:41:01,480 --> 00:41:03,516
Oh, mon Dieu! Le patient.
756
00:41:03,840 --> 00:41:05,398
C'est Gant.
757
00:41:07,040 --> 00:41:08,189
Dennis?
758
00:41:10,000 --> 00:41:11,399
Oh, nom de Dieu!
759
00:41:11,600 --> 00:41:12,953
- Intube-le, vite!
- Oh, non!
760
00:41:13,680 --> 00:41:14,874
Thora-Seal de 7!
Vite!
761
00:41:15,040 --> 00:41:16,029
Magnez-vous!
762
00:41:16,560 --> 00:41:18,949
- C'est plat.
- Faites-lui une ampoule d'adr�
763
00:41:19,160 --> 00:41:21,276
et une d'atropine. 2 mg de chaque.
D�p�chez!
764
00:41:21,480 --> 00:41:22,515
J'essaie!
765
00:41:22,720 --> 00:41:24,438
Magne-toi.
Tu le rentres, ce tube?
766
00:41:24,600 --> 00:41:26,955
- �a y est.
- Reviens, Gant.
767
00:41:29,200 --> 00:41:30,394
Allez.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.