Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:10,518
R�fl�chir avant d'agir
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,479
- Salut, Mark.
- Salut, Susan.
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,756
- Excuse-moi?
- Quoi?
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,229
- Tu viens de m'appeler "Susan".
- Mais non.
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,551
Oh, que si.
Tu dois penser � elle.
6
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Ce n'est pas certain.
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,032
- Moi, j'attends votre mariage.
- Quoi?
8
00:00:30,200 --> 00:00:33,875
Vous �tes faits l'un pour l'autre.
Vous avez m�me failli partir ensemble.
9
00:00:34,040 --> 00:00:37,032
- Tu es au courant de �a?
- Tout l'h�pital est au courant.
10
00:00:37,200 --> 00:00:41,557
- Mais pourquoi as-tu annul�?
- Elle ne voulait pas que je la suive.
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,917
- Elle r�vait que tu l'accompagnes.
- Tu crois?
12
00:00:45,080 --> 00:00:47,719
- Oh, oui.
- Personne ne me l'a dit.
13
00:00:47,880 --> 00:00:52,078
S'il te pla�t, invite-la � sortir.
On est un peu � court de potins.
14
00:00:52,240 --> 00:00:54,674
Je n'en peux plus!
J'ai besoin de dormir.
15
00:00:54,840 --> 00:00:58,196
Toi? Tu pars dans 11 heures.
J'en ai 18 � tenir.
16
00:00:58,360 --> 00:00:59,839
O� est Benton?
Toujours aux Urgences?
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,468
Non, il est au m�me endroit
depuis six jours.
18
00:01:02,640 --> 00:01:06,519
- Encore avec ce b�b�?
- Cette histoire l'obs�de totalement.
19
00:01:06,680 --> 00:01:09,069
Ce n'est pas vrai, Edson!
Je vous avais dit de le surveiller.
20
00:01:09,240 --> 00:01:11,390
- Je l'ai dit aux infirmi�res.
- Il faut le retrouver!
21
00:01:11,560 --> 00:01:14,950
- Il doit �tre � la caf�t�ria.
- J'esp�re qu'il n'a rien mang�.
22
00:01:15,120 --> 00:01:19,159
Vous avez vu un patient de cette
taille-l�, un peu bizarre?
23
00:01:19,320 --> 00:01:20,594
- Non.
- Vous l'avez perdu?
24
00:01:20,760 --> 00:01:21,954
Oui, un cas fascinant.
25
00:01:22,120 --> 00:01:25,112
Il a une �norme tumeur � la gorge.
On doit lui faire une �sophagectomie.
26
00:01:25,280 --> 00:01:29,592
Anspaugh a fait venir un grand ponte
du Japon. Mais le patient s'est tir�.
27
00:01:29,760 --> 00:01:31,637
- Manque de bol.
- Si vous m'aidez � le retrouver
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,519
- je vous fais entrer au bloc.
- On va ouvrir l'�il.
29
00:01:34,680 --> 00:01:36,272
Super, je vous remercie.
30
00:01:36,440 --> 00:01:38,829
Il a un faible pour les sucreries,
voyez les distributeurs.
31
00:01:39,000 --> 00:01:40,319
Entendu, d'accord.
32
00:01:40,520 --> 00:01:43,592
Il m'a laiss� trois perfs �
changer � ma derni�re garde.
33
00:01:43,760 --> 00:01:45,591
Et moi, j'ai r�cup�r� ses labos.
34
00:01:45,760 --> 00:01:48,069
- Tu as pris ton petit d�j'?
- Je meurs de faim.
35
00:02:00,800 --> 00:02:03,394
- Vous m'avez bip�e?
- Son abdomen est tendu.
36
00:02:03,560 --> 00:02:07,075
Elle fait une h�morragie. Il faut lui
arr�ter les anticoagulants.
37
00:02:07,240 --> 00:02:09,959
- �a veut dire lui retirer la machine.
- Elle peut vivre sans?
38
00:02:10,120 --> 00:02:12,839
Seulement quelques heures,
mais nous n'avons pas le choix.
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,309
- Remontons-la au bloc.
- Ses plaquettes sont trop basses.
40
00:02:15,480 --> 00:02:17,630
- Et si on la transfusait?
- C'est fait.
41
00:02:17,800 --> 00:02:19,756
Dr Keaton,
nous devons tenter quelque chose.
42
00:02:19,920 --> 00:02:23,230
Pour l'instant, le mieux � faire
est de ne rien faire.
43
00:02:23,600 --> 00:02:25,397
Et je vous conseille �galement
44
00:02:25,560 --> 00:02:28,677
d'apprendre � observer, plut�t
que de vous battre � l'aveuglette.
45
00:02:30,000 --> 00:02:32,036
- Vous parlez de ce cas?
- De tous les cas.
46
00:02:35,280 --> 00:02:40,673
Dr Keaton, j'aimerais tant revenir
en arri�re, mais c'est trop tard.
47
00:02:40,920 --> 00:02:44,356
Ne le prenez pas mal, mais vous
agissez souvent sans r�fl�chir.
48
00:02:44,520 --> 00:02:48,229
Si vous voulez devenir chirurgien,
vous devez apprendre la patience.
49
00:03:39,720 --> 00:03:42,234
Coucou.
J'apporte de la guimauve!
50
00:03:42,400 --> 00:03:45,836
- Serait-elle maison, par hasard?
- Exactement. De mes blanches mains.
51
00:03:46,000 --> 00:03:49,151
- Alors, je vais me r�galer.
- Excusez-moi.
52
00:03:49,320 --> 00:03:52,596
Vous avez de la monnaie
pour le distributeur?
53
00:03:52,760 --> 00:03:56,435
- Je regarde. �a vous irait?
- Oui.
54
00:03:57,640 --> 00:04:02,111
- Excusez-moi, vous me devez 1 dollar.
- Je n'ai rien sur moi.
55
00:04:02,280 --> 00:04:04,748
Alors, ce n'est pas votre jour.
56
00:04:05,600 --> 00:04:08,398
- Conni est malade. Demande quelqu'un.
- C'est fait.
57
00:04:08,560 --> 00:04:10,710
Rappelle-les.
Je veux donner mon accord.
58
00:04:10,880 --> 00:04:12,552
- Pourquoi?
- Appelez la S�curit�.
59
00:04:12,720 --> 00:04:15,473
Un type urine dans la cabine.
60
00:04:15,640 --> 00:04:17,153
- Voil� pourquoi.
- Vous avez entendu?
61
00:04:17,320 --> 00:04:20,756
Oui, mais oubliez la S�curit�.
Il faut juste passer la serpilli�re.
62
00:04:20,920 --> 00:04:22,672
Ne comptez pas sur moi.
63
00:04:23,360 --> 00:04:26,989
- Bien jou�, Jerry.
- Comment j'aurais pu deviner?
64
00:04:29,080 --> 00:04:32,629
Je me demande combien de temps ils
mettront � remarquer notre absence.
65
00:04:33,520 --> 00:04:36,910
- Tu vas nous porter la poisse.
- Que veux-tu dire?
66
00:04:37,960 --> 00:04:41,396
- Voil� ce que je veux dire.
- C'est Benton.
67
00:04:42,200 --> 00:04:44,191
Il a le don pour choisir ses...
68
00:04:45,400 --> 00:04:47,914
- C'est quoi?
- Les Urgences.
69
00:04:48,080 --> 00:04:50,674
- Tu veux qu'on �change?
- Pas question.
70
00:04:54,360 --> 00:04:57,238
J'ai eu votre article
sur les hernies cong�nitales.
71
00:04:57,400 --> 00:05:00,233
J'ai su que vous en op�riez une.
Et j'ignorais si vous l'aviez lu.
72
00:05:00,400 --> 00:05:04,075
- J'ai collabor� � son �criture.
- Dans ce cas...
73
00:05:04,240 --> 00:05:06,549
Mais c'�tait tr�s gentil
de votre part.
74
00:05:07,440 --> 00:05:08,634
Au revoir.
75
00:05:15,480 --> 00:05:17,516
Se passerait-il des choses
que tu me caches?
76
00:05:17,680 --> 00:05:18,874
Arr�te!
77
00:05:22,720 --> 00:05:24,836
A quand remontent
vos derni�res selles?
78
00:05:25,000 --> 00:05:28,754
Eh bien, je dirais que �a devait �tre
lundi apr�s-midi.
79
00:05:28,920 --> 00:05:31,798
- Lundi apr�s-midi.
- C'est tr�s inhabituel, pour moi.
80
00:05:31,960 --> 00:05:35,475
- En g�n�ral, je suis plut�t du matin.
- Plut�t du matin.
81
00:05:35,760 --> 00:05:40,151
Il m'arrive quelque fois, le soir,
d'avoir quelques gaz.
82
00:05:40,320 --> 00:05:42,390
Des gaz dans la soir�e.
83
00:05:42,560 --> 00:05:46,838
- On �vite les historiques si longs.
- J'aime les examens m�ticuleux.
84
00:05:47,000 --> 00:05:50,629
Quand le patient est l� pour un s�jour
prolong�, c'est indispensable.
85
00:05:50,800 --> 00:05:53,997
- Mais ici, on veut du rapide.
- Ce n'est pas ma fa�on de faire.
86
00:05:54,160 --> 00:05:56,958
Plus �a dure et plus le patient
attend en souffrant.
87
00:05:57,120 --> 00:06:00,908
Mais, tout va bien.
Nous discutions tranquillement.
88
00:06:01,080 --> 00:06:03,196
Autre chose?
89
00:06:06,440 --> 00:06:10,638
- Alors, o� en �tions-nous?
- Des gaz dans la soir�e.
90
00:06:10,800 --> 00:06:13,360
Il faut du physio, du nylon 4.0
et un kit de suture.
91
00:06:13,520 --> 00:06:14,839
Compris.
92
00:06:17,240 --> 00:06:20,949
Les �cureuils sont adorables, Arthur,
mais �vitez de les caresser.
93
00:06:21,120 --> 00:06:23,236
Il essayait de le manger.
94
00:06:25,240 --> 00:06:27,834
- �a va, Wendy?
- Ce n'est pas moi.
95
00:06:34,640 --> 00:06:36,437
- Il �touffe!
- Sa trach�e est bloqu�e.
96
00:06:36,600 --> 00:06:39,194
- C'est mes guimauves!
- J'essaie la man�uvre de Heimlich.
97
00:06:39,360 --> 00:06:42,238
- C'�tait pour toute l'�quipe.
- Il va mourir! Viens m'aider.
98
00:06:42,400 --> 00:06:43,799
Un, deux, trois!
99
00:06:47,160 --> 00:06:48,559
Il en a plein la gorge.
100
00:06:48,720 --> 00:06:50,233
- Tu en as fait beaucoup?
- Un kilo.
101
00:06:50,400 --> 00:06:53,551
Trouve une McGill. Et branche
l'aspiration. Arthur, laissez-nous.
102
00:06:56,440 --> 00:06:58,829
Que fait un type avec une blouse de
la Chirurgie chez nous?
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,151
Appelle-les. On a trouv�
le patient que Dale avait perdu.
104
00:07:02,320 --> 00:07:04,038
Restez allong�, s'il vous pla�t.
105
00:07:05,560 --> 00:07:07,790
- O� on le met?
- Qu'est-ce qu'on a?
106
00:07:07,960 --> 00:07:10,713
Gar�on, 13 ans. En arr�t.
A re�u 2 balles, ventre, poitrine.
107
00:07:10,880 --> 00:07:12,472
- En arr�t depuis quand?
- 15 mn.
108
00:07:12,640 --> 00:07:14,153
- Aucun signe de vie?
- Non.
109
00:07:14,320 --> 00:07:16,993
On le met sur la table.
Je veux 4 culots de O n�gatif.
110
00:07:17,760 --> 00:07:21,196
On le soul�ve. Un, deux, trois.
111
00:07:23,200 --> 00:07:24,792
- J'ai un point d'entr�e.
- J'ai l'autre.
112
00:07:24,960 --> 00:07:25,995
Que s'est-il pass�?
113
00:07:26,160 --> 00:07:28,720
- Un r�glement de comptes.
- Il fait partie d'un gang.
114
00:07:28,880 --> 00:07:30,632
Rien sur le trac�.
115
00:07:30,800 --> 00:07:32,552
Et il est rest� longtemps out?
116
00:07:32,720 --> 00:07:33,709
5 � 10 minutes.
117
00:07:33,880 --> 00:07:36,269
- Quelqu'un l'a r�anim�?
- Ils le regardaient sans bouger.
118
00:07:36,440 --> 00:07:39,637
- Donc, il est out depuis 20 minutes?
- Au moins.
119
00:07:39,800 --> 00:07:43,315
Pupilles ar�actives pleins phares.
Ce gosse est mort. C'est fini.
120
00:07:43,480 --> 00:07:45,914
- On enregistre?
- Oui.
121
00:07:46,560 --> 00:07:49,597
Heure du d�c�s: 8h26.
122
00:07:52,680 --> 00:07:54,113
C'est la plaie par balle?
123
00:07:54,280 --> 00:07:57,477
- Il est en arr�t depuis 20 minutes.
- Tu as laiss� tomber?
124
00:07:57,640 --> 00:08:00,108
Il n'y avait aucun signe de vie
sur les lieux.
125
00:08:01,680 --> 00:08:04,274
Lydia, ventilez-le.
Plateau de thoracotomie.
126
00:08:04,440 --> 00:08:07,318
- J'ai annonc� le d�c�s.
- Fais une d�nudation � la cheville.
127
00:08:08,400 --> 00:08:11,915
Ce gosse est mort depuis 20 minutes.
Son cerveau est mort.
128
00:08:12,080 --> 00:08:14,310
- Bistouri de 10.
- Ses parents ne veulent pas de �a.
129
00:08:14,480 --> 00:08:18,473
- Ils veulent qu'on fasse le maximum.
- Lydia, pr�venez Mark. Pr�venez-le!
130
00:08:18,640 --> 00:08:21,871
Mettez le O n�g sur la bombe � galets.
Donnez-moi l'�carteur!
131
00:08:22,040 --> 00:08:25,589
- On dirait du chewing-gum!
- Sans doute � cause de l'amidon.
132
00:08:25,760 --> 00:08:27,671
Ciseaux.
133
00:08:34,080 --> 00:08:35,877
C'est bient�t fini.
134
00:08:36,960 --> 00:08:40,509
- Que faites-vous � mon patient?
- Il s'est gav� d'un kilo de guimauve.
135
00:08:40,680 --> 00:08:41,669
Faite maison.
136
00:08:42,080 --> 00:08:43,513
Et voil�!
137
00:08:45,800 --> 00:08:49,429
Mais enfin, M. Percy. On vous a dit
de ne rien manger avant l'op�ration.
138
00:08:49,600 --> 00:08:50,999
- D�sol�.
- Ce n'est pas grave.
139
00:08:51,160 --> 00:08:53,754
- Rien ne passe avec sa tumeur.
- Il faut y aller.
140
00:08:53,920 --> 00:08:55,353
Entendu, on le monte au bloc.
141
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
H�, Dale. Tu te rappelles?
142
00:09:04,040 --> 00:09:07,032
Oui. Je t'avais dit de venir,
mais il y aura trop de monde.
143
00:09:07,200 --> 00:09:10,237
On lui fera une petite place.
C'est lui qui vous a sauv� la mise.
144
00:09:10,400 --> 00:09:14,393
- Vous avez l'accord de M. Percy?
- Oui. Il ne manque que le cath�ter.
145
00:09:14,560 --> 00:09:16,676
Carter, posez le cath�ter.
Edson, pr�parez le bloc.
146
00:09:16,840 --> 00:09:20,389
Le Dr Okida op�re � une temp�rature
pr�cise: 19 degr�s.
147
00:09:20,560 --> 00:09:21,993
Et j'y tiens.
148
00:09:23,200 --> 00:09:25,873
- Le O n�gatif passe?
- Deux perfs, � fond.
149
00:09:26,040 --> 00:09:28,679
- Que se passe-t-il?
- Le gosse est mort. D�c�s annonc�.
150
00:09:28,840 --> 00:09:30,876
- Mais Peter joue � Dieu.
- Il �tait dans le froid.
151
00:09:31,040 --> 00:09:33,315
- Il a commenc�, il peut terminer.
- Il est mort.
152
00:09:33,480 --> 00:09:35,198
Possible.
153
00:09:35,600 --> 00:09:36,669
C'�tait mon patient.
154
00:09:36,840 --> 00:09:39,957
Je l'ai estim� irr�cup�rable
et tu devrais me soutenir.
155
00:09:40,120 --> 00:09:43,271
- Ce n'est pas seulement ton patient.
- Gant, votre doigt dans la plaie.
156
00:09:43,440 --> 00:09:45,271
Adr� � forte dose.
157
00:09:46,520 --> 00:09:48,476
Commencez le massage interne.
158
00:09:48,640 --> 00:09:50,676
- Comme �a?
- Continuez � masser.
159
00:09:50,840 --> 00:09:53,229
- Quelque chose?
- Le trac� reste plat.
160
00:09:58,680 --> 00:09:59,669
Un battement.
161
00:10:01,280 --> 00:10:03,919
- Il a un rythme.
- Ce n'est pas le c�ur, c'est l'adr�.
162
00:10:06,800 --> 00:10:09,473
- C'est plus que l'adr�.
- Tu viens de le r�cup�rer.
163
00:10:09,640 --> 00:10:13,599
- Son c�ur bat, sa t�te est morte.
- Tu n'en sais rien.
164
00:10:13,760 --> 00:10:17,275
Bon, pr�venez le bloc. On le monte.
Allons-y, ne tra�nons pas.
165
00:10:18,200 --> 00:10:21,431
On se d�p�che. Merci, Shirley.
On y va.
166
00:10:32,720 --> 00:10:35,188
- Bonjour, Dr Lewis.
- �a ne va pas, E-Ray?
167
00:10:35,360 --> 00:10:37,828
- Je ne suis pas dans mon assiette.
- De la fi�vre?
168
00:10:38,000 --> 00:10:43,120
Non, mais j'ai fait une IRM hier soir,
pour une vieille douleur � l'�paule.
169
00:10:43,280 --> 00:10:46,909
Et depuis, je me sens mal.
Serait-ce le mal des radiations?
170
00:10:47,080 --> 00:10:49,992
L'IRM n'est pas radioactive. Elle
bouscule juste un peu vos �lectrons.
171
00:10:50,160 --> 00:10:53,118
- Pour toujours?
- Non, seulement quelques secondes.
172
00:10:53,280 --> 00:10:54,872
- C'est curieux.
- Quoi?
173
00:10:55,040 --> 00:10:57,190
Ma montre s'est arr�t�e.
174
00:10:57,360 --> 00:10:59,555
- Oh, mon Dieu!
- Quoi?
175
00:10:59,720 --> 00:11:03,030
Ma montre s'est arr�t�e hier soir.
Juste apr�s l'IRM.
176
00:11:03,200 --> 00:11:05,111
Et le grille-pain.
177
00:11:05,560 --> 00:11:07,869
- Quel grille-pain?
- Mon grille-pain.
178
00:11:08,040 --> 00:11:12,033
Il a rendu l'�me ce matin.
Pourtant, je l'avais depuis 10 ans.
179
00:11:12,200 --> 00:11:13,235
Et alors?
180
00:11:13,400 --> 00:11:16,551
L'IRM aurait pu transformer mes
mol�cules, et je pourrais
181
00:11:16,720 --> 00:11:19,917
�mettre des radiations bizarres,
des interf�rences �lectroniques?
182
00:11:20,080 --> 00:11:23,038
Non. Suivez cette lumi�re des yeux.
183
00:11:25,200 --> 00:11:27,111
Quelle lumi�re?
184
00:11:28,160 --> 00:11:30,037
C'est bizarre.
185
00:11:32,880 --> 00:11:34,233
Qu'est-ce qu'on a, Peter?
186
00:11:34,400 --> 00:11:37,392
Gar�on, 13 ans, blessures � l'abdomen
et � l'art�re pulmonaire.
187
00:11:37,560 --> 00:11:39,198
Son c�ur est reparti
aux Urgences.
188
00:11:39,360 --> 00:11:41,669
- Combien � l'arr�t?
- 15 minutes.
189
00:11:43,360 --> 00:11:47,148
Plut�t 20. Mais il �tait dehors.
On peut peut-�tre sauver son cerveau.
190
00:11:47,320 --> 00:11:50,278
- On prend les paris?
- Je pense qu'on doit essayer.
191
00:11:50,440 --> 00:11:52,874
�a va prendre la journ�e.
Mais quand le vin est tir�...
192
00:11:53,040 --> 00:11:56,749
- Il a saign� de la plaie abdominale.
- Je ferais une thoraco.
193
00:11:56,920 --> 00:12:00,674
- Je croyais �tre l� pour observer.
- Disons que je ferai une exception.
194
00:12:00,840 --> 00:12:02,717
Il est tout � vous.
195
00:12:04,400 --> 00:12:07,631
Tr�s bien.
Notez: Incision � 9h35.
196
00:12:10,320 --> 00:12:12,788
- On a une chute de 3 m.
- Vous �tes tomb�e de quoi?
197
00:12:12,960 --> 00:12:16,475
Un arbre. Je faisais
des photos dans Grant Park.
198
00:12:16,640 --> 00:12:19,837
- Vertiges? Naus�es?
- Vertiges, oui. Naus�es, non.
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,831
- Vous photographiez quoi?
- Des oiseaux.
200
00:12:22,000 --> 00:12:23,399
Tournez.
201
00:12:23,560 --> 00:12:26,438
- Ils sont partis vers le sud.
- Pas ceux auxquels je m'int�resse.
202
00:12:27,600 --> 00:12:28,919
Apparemment,
il n'y a rien de grave.
203
00:12:29,080 --> 00:12:32,436
Conduisez-la en zone 2.
J'arrive dans une minute.
204
00:12:40,400 --> 00:12:43,517
- Susan.
- Salut.
205
00:12:43,680 --> 00:12:45,432
Tu veux qu'on sorte, ce soir?
206
00:12:48,800 --> 00:12:51,439
Oui, bien s�r, j'adorerais �a.
207
00:12:51,600 --> 00:12:53,909
Mais ce soir,
j'ai d�j� quelque chose de pr�vu.
208
00:12:55,320 --> 00:12:57,276
- Alors, c'est non.
- Je regrette.
209
00:13:01,280 --> 00:13:04,317
- Peut-�tre une autre fois?
- Bien s�r.
210
00:13:05,960 --> 00:13:07,916
J'ai des choses � te dire.
211
00:13:08,080 --> 00:13:11,675
Dr Lewis?
Le Dr Morgenstern au t�l�phone.
212
00:13:12,520 --> 00:13:14,272
Je te t�l�phone, ce soir.
213
00:13:19,240 --> 00:13:22,630
Maintenant, M. Percy,
nous allons...
214
00:13:23,600 --> 00:13:25,238
M. Percy?
215
00:13:35,080 --> 00:13:38,311
- M. Percy?
- Qui est l�?
216
00:13:38,480 --> 00:13:40,630
Le Dr Carter.
217
00:13:43,000 --> 00:13:45,912
Je comprends que vous ayez
certaines appr�hensions.
218
00:13:46,080 --> 00:13:47,877
Je veux des friandises
du distributeur.
219
00:13:48,040 --> 00:13:50,110
Vous ne pouvez rien avaler
avec votre tumeur.
220
00:13:50,280 --> 00:13:54,193
Eloise mettait des barres chocolat�es
dans le mixer et je les buvais.
221
00:13:54,360 --> 00:13:56,920
Vous savez que vous allez subir
une op�ration importante?
222
00:13:57,080 --> 00:13:59,275
Il n'y a pas de mixer, ici.
J'ai demand�.
223
00:14:02,240 --> 00:14:04,276
Le m�decin est venu vous parler
des risques?
224
00:14:04,440 --> 00:14:08,479
Une autre fois, elle a mix�
des barres au nougat.
225
00:14:11,000 --> 00:14:12,752
Le probl�me,
226
00:14:14,160 --> 00:14:16,754
c'est que le nougat
s'est coinc� dans l'appareil.
227
00:14:27,280 --> 00:14:29,111
Et les barres � la noix de coco?
228
00:14:30,320 --> 00:14:31,469
Je les adore.
229
00:14:31,640 --> 00:14:33,551
- Ce sont mes pr�f�r�es.
- A moi aussi.
230
00:14:37,000 --> 00:14:40,595
M. Percy, vous voulez
qu'on vous op�re?
231
00:14:45,200 --> 00:14:47,953
Est-ce que vous avez de l'argent
pour le distributeur?
232
00:14:56,720 --> 00:14:58,472
Il est pr�t?
233
00:15:00,240 --> 00:15:01,753
- Pas encore.
- Vous faites quoi?
234
00:15:01,920 --> 00:15:04,115
Un lavement, un "blanc et brun".
235
00:15:04,280 --> 00:15:05,395
Lait et m�lasse.
236
00:15:05,560 --> 00:15:08,916
- Un m�decin l'a prescrit?
- Je sais quand quelqu'un en a besoin.
237
00:15:09,080 --> 00:15:13,232
S'il faut un lavement, on le prescrit.
On ne perd pas de temps � le pr�parer.
238
00:15:13,400 --> 00:15:14,833
- Moi si.
- Non, c'est termin�.
239
00:15:16,280 --> 00:15:18,953
Je vais m'occuper d'elle.
Allez refaire les lits de la 4.
240
00:15:19,120 --> 00:15:22,271
- Vous ne ferez pas �a.
- C'est moi l'infirmi�re en chef.
241
00:15:22,440 --> 00:15:27,070
- Je ne veux pas d'une autre personne.
- Quelle chance. Vous nous quittez.
242
00:15:27,240 --> 00:15:28,593
O� sont vos affaires?
243
00:15:40,520 --> 00:15:41,919
Coucou.
244
00:15:42,840 --> 00:15:46,674
Votre scan est parfait.
Mais je ne vois pas d'oiseau, ici.
245
00:15:46,840 --> 00:15:48,717
Je vais vous avouer un secret.
246
00:15:48,880 --> 00:15:50,950
- Je fais plus qu'�tudier les oiseaux.
- Ouais?
247
00:15:51,120 --> 00:15:53,839
Je suis anthropologue et je fais
une �tude comparative
248
00:15:54,000 --> 00:15:57,549
des rituels amoureux chez
les hommes et chez les volatiles.
249
00:15:57,720 --> 00:16:01,429
- �a a l'air d'�tre passionnant.
- �a l'est. Regardez ces deux-l�.
250
00:16:01,600 --> 00:16:04,717
Vous remarquerez qu'ils ont
un contact lat�ral.
251
00:16:04,880 --> 00:16:08,919
C'est elle qui prend l'initiative
et il r�pond � son avance.
252
00:16:10,360 --> 00:16:13,636
C'est une pratique identique � celle
des lagop�des � grande queue.
253
00:16:13,800 --> 00:16:15,677
- Ah oui?
- Oui.
254
00:16:16,840 --> 00:16:18,398
Et regardez les deux, l�.
255
00:16:18,680 --> 00:16:21,990
Regardez comme il gonfle sa poitrine
et caresse sa barbiche.
256
00:16:22,160 --> 00:16:24,230
Comportement identique � l'albatros
� bec fin.
257
00:16:24,400 --> 00:16:27,437
- C'est insens�. Regardez!
- Quoi?
258
00:16:27,600 --> 00:16:30,239
- La fa�on dont elle tend son cou.
- �a veut dire quoi?
259
00:16:30,640 --> 00:16:33,029
Chez les sittelles,
c'est une invitation � l'amour.
260
00:16:34,200 --> 00:16:35,599
- Quelle ind�cence!
- Quoi?
261
00:16:35,760 --> 00:16:37,910
Vous voyez comme elle se fr�le
la gorge des doigts?
262
00:16:38,080 --> 00:16:39,069
�a veut dire quoi?
263
00:16:39,240 --> 00:16:41,913
La femelle spatule se pencherait
264
00:16:42,080 --> 00:16:43,911
en agitant sa queue devant lui.
265
00:16:46,880 --> 00:16:49,872
Compresses humidifi�es
pour envelopper le foie.
266
00:16:50,040 --> 00:16:54,158
La v�sicule biliaire est touch�e.
La balle a travers� le chol�doque.
267
00:16:54,320 --> 00:16:56,834
- Vous proposez quoi?
- Commencer par r�parer le foie,
268
00:16:57,080 --> 00:16:59,753
mettre 3 ou 4 lames de drainage
et se diriger vers la v�sicule.
269
00:16:59,920 --> 00:17:02,718
�a me para�t bien. J'aimerais rester,
mais j'ai un hygroma lymphatique.
270
00:17:02,880 --> 00:17:05,440
Le Dr Maxwell peut-il venir
superviser?
271
00:17:05,600 --> 00:17:07,909
Il fait une r�section,
mais le Dr Breedlove est libre.
272
00:17:08,080 --> 00:17:10,435
- Breedlove? Je le croyais mort.
- Je viens de le voir.
273
00:17:10,600 --> 00:17:13,034
Breedlove sera parfait.
Demandez-lui de venir.
274
00:17:13,200 --> 00:17:15,031
Du 3.0 sur une aiguille.
Vite!
275
00:17:17,840 --> 00:17:20,479
- Jerry, mes r�sultats sont revenus?
- Pas encore.
276
00:17:20,640 --> 00:17:22,756
- Quelle poisse!
- Quoi?
277
00:17:23,360 --> 00:17:25,828
Mon ordinateur vient de s'arr�ter.
278
00:17:29,320 --> 00:17:31,914
Vous allez vous asseoir ici.
279
00:17:32,680 --> 00:17:36,878
Voici vos instructions de sortie,
votre ordonnance et votre lavement.
280
00:17:37,040 --> 00:17:39,713
- Le mode d'emploi est � l'int�rieur.
- Je les connais tous.
281
00:17:39,880 --> 00:17:42,314
Quelqu'un de la maison de retraite
va venir vous chercher.
282
00:17:42,480 --> 00:17:44,710
J'y croirai quand je le verrai.
283
00:17:51,800 --> 00:17:54,553
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tu vois ce que je vois?
284
00:17:55,720 --> 00:17:57,631
Susan parle avec Morgenstern.
Et alors?
285
00:17:58,280 --> 00:18:02,432
Tu as vu comme il caresse sa moustache
et gonfle le torse. Un vrai albatros.
286
00:18:03,120 --> 00:18:05,588
Regarde-la remuer son cou.
287
00:18:06,920 --> 00:18:08,911
Mais de quoi tu parles?
288
00:18:09,080 --> 00:18:11,435
Tu le saurais, si tu �tais
une sittelle.
289
00:18:11,600 --> 00:18:13,318
Mark, tu vas bien?
290
00:18:13,880 --> 00:18:15,871
Elle me rejette.
291
00:18:16,200 --> 00:18:18,077
- Susan?
- Maintenant, je sais pourquoi.
292
00:18:18,240 --> 00:18:20,800
- Regarde-la se rouler le cou.
- Et alors?
293
00:18:20,960 --> 00:18:25,033
Il ne lui reste plus qu'� se pencher
et � agiter les plumes de sa queue.
294
00:18:27,960 --> 00:18:30,713
- Tu as l'accord de M. Percy?
- Ouais, pourquoi?
295
00:18:30,880 --> 00:18:34,793
Il ne veut pas parler de l'op�ration.
Tout ce qu'il veut, c'est du chocolat.
296
00:18:34,960 --> 00:18:37,394
Il est en phase de rejet.
C'est sa fa�on de tenir le coup.
297
00:18:37,560 --> 00:18:41,189
Cet homme doit subir une op�ration
et ses id�es sont incoh�rentes.
298
00:18:41,360 --> 00:18:44,158
- Il a sign� l'accord.
- Son �tat mental ne le permet pas.
299
00:18:44,320 --> 00:18:46,754
- Je ne suis pas de cet avis.
- Faisons venir un psy.
300
00:18:46,920 --> 00:18:49,354
Tu veux retarder l'op�ration
d'Anspaugh et du Dr Okida
301
00:18:49,520 --> 00:18:53,115
parce que tu as un doute sur
l'�tat mental d'un patient?
302
00:18:53,600 --> 00:18:57,229
Je vais faire une consult d'urgence.
S'il le faut, j'irai voir Anspaugh.
303
00:18:59,600 --> 00:19:02,068
- Que s'est-il pass�?
- Doug a tent� de lui expliquer
304
00:19:02,240 --> 00:19:04,117
et le p�re est devenu comme fou.
305
00:19:05,240 --> 00:19:07,754
- C'est une �gratignure!
- C'est une infection s�rieuse.
306
00:19:07,920 --> 00:19:11,390
- Vous allez me dire quoi faire?
- Je le soigne ou j'appelle la police.
307
00:19:11,560 --> 00:19:13,278
- Qu'y-a-t-il?
- Ce jeune homme
308
00:19:13,440 --> 00:19:17,433
a le doigt infect� par morsure.
Son p�re refuse les antibiotiques.
309
00:19:17,600 --> 00:19:21,593
- C'est un pays libre. On veut partir.
- Une seconde. O� est la radio?
310
00:19:25,120 --> 00:19:27,190
L'articulation peut �tre infect�e.
311
00:19:28,080 --> 00:19:29,877
Je peux vous voir dehors?
312
00:19:30,040 --> 00:19:31,951
Nous revenons tout de suite.
313
00:19:35,720 --> 00:19:38,473
- Il risque de perdre son doigt.
- Aucun signe d'ost�omy�lite.
314
00:19:38,640 --> 00:19:39,755
Elle pourrait appara�tre.
315
00:19:39,920 --> 00:19:42,150
Il a mis 2 jours pour l'amener.
Il ne le ram�nera pas.
316
00:19:42,320 --> 00:19:44,880
Une intraveineuse serait bien
la meilleure solution.
317
00:19:45,040 --> 00:19:48,828
Mais inutile d'appeler la police s'il
veut des antibiotiques par voie orale.
318
00:19:49,120 --> 00:19:51,759
Parfait. Fais comme tu veux.
319
00:19:53,920 --> 00:19:55,911
- Alors, le psy est pass�?
- On l'attend encore.
320
00:19:56,080 --> 00:19:58,640
- Alors, c'est trop tard.
- M. Percy.
321
00:19:59,160 --> 00:20:02,038
Etes-vous d'accord pour l'op�ration,
oui ou non?
322
00:20:03,280 --> 00:20:05,191
Je voudrais des pi�ces
pour le distributeur.
323
00:20:07,040 --> 00:20:09,031
- Le cath� art�riel est pos�?
- Oui.
324
00:20:09,920 --> 00:20:12,115
- On l'emm�ne, Oki.
- Oui, allons-y.
325
00:20:12,280 --> 00:20:15,352
Dr Anspaugh, vous devez savoir que
M. Percy est plus int�ress� � discuter
326
00:20:15,520 --> 00:20:17,476
de friandises que de son op�ration.
327
00:20:17,640 --> 00:20:18,629
Rassurez-vous, M. Percy.
328
00:20:18,800 --> 00:20:22,873
Vous pourrez avaler plein de bonbons
quand on vous aura retir� la tumeur.
329
00:20:23,720 --> 00:20:25,278
Tu viens, John?
330
00:20:29,440 --> 00:20:31,874
- C'est l'heure de ma pause.
- Ici, pas de pause.
331
00:20:32,040 --> 00:20:34,110
Quand le service est calme,
on sort 10 minutes.
332
00:20:34,280 --> 00:20:36,077
C'est dans le contrat.
333
00:20:36,760 --> 00:20:39,957
- Vous connaissez le mot flexibilit�?
- Infirmi�re.
334
00:20:40,120 --> 00:20:41,519
Cette patiente est � qui?
335
00:20:43,600 --> 00:20:45,795
Elle s'en va. Elle retourne
dans sa maison de retraite.
336
00:20:45,960 --> 00:20:48,758
Je crois qu'elle n'est pas encore
sortie. Elle a eu un accident.
337
00:20:48,920 --> 00:20:49,955
Quel genre d'accident?
338
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
Elle s'est rel�ch�e et �a fait
une �norme flaque.
339
00:20:52,840 --> 00:20:54,558
Infirmi�re. Infirmi�re.
340
00:20:55,920 --> 00:20:58,070
�a m�rite un bon coup de serpilli�re.
341
00:21:00,640 --> 00:21:03,438
0-chrom� sur aiguille h�patique.
Coupez.
342
00:21:04,160 --> 00:21:05,752
La bo�te!
343
00:21:11,120 --> 00:21:12,792
C'est vous, Benton?
344
00:21:12,960 --> 00:21:14,837
Sam Breedlove.
O� en sommes-nous?
345
00:21:15,000 --> 00:21:16,991
On a termin� la pneumectomie.
346
00:21:17,160 --> 00:21:19,833
Le foie est presque fini.
On a la v�sicule � faire.
347
00:21:20,000 --> 00:21:23,197
Piquez au large des berges
et ne serrez pas trop fort.
348
00:21:23,360 --> 00:21:24,634
Entendu.
349
00:21:24,800 --> 00:21:28,076
- Vicryl de 3.0
- Excellent, le Vicryl.
350
00:21:28,240 --> 00:21:30,959
- �a se rapproche beaucoup du catgut.
- On l'utilise encore?
351
00:21:31,200 --> 00:21:35,591
Plus de nos jours. Quel dommage!
Rien ne vaut les n�uds au catgut.
352
00:21:35,760 --> 00:21:37,830
- �a saigne, ici.
- C'est nouveau?
353
00:21:38,000 --> 00:21:39,319
Oui, tout nouveau.
354
00:21:39,480 --> 00:21:43,109
- �a vient d'o�, � votre avis?
- De l'aorte. On aspire d'avantage.
355
00:21:43,600 --> 00:21:45,830
- C'est une art�riole.
- Le caillot est parti.
356
00:21:46,000 --> 00:21:47,353
Mettez votre doigt dessus!
357
00:21:47,520 --> 00:21:50,273
- Clamp vasculaire.
- �a y est, je l'ai.
358
00:21:50,440 --> 00:21:53,318
- Clampez ici.
- Clamps.
359
00:21:53,560 --> 00:21:57,109
- �a chute encore.
- D�bridez la plaie et suturez-la.
360
00:21:57,280 --> 00:22:00,636
- Aiguille vasculaire.
- Electrodes internes.
361
00:22:02,320 --> 00:22:04,959
Chargez, 20 joules. On d�gage.
362
00:22:06,280 --> 00:22:08,953
- Il fibrille encore.
- 30 joules. On d�gage.
363
00:22:09,120 --> 00:22:12,396
- Toujours pareil.
- 40 joules. On d�gage.
364
00:22:13,040 --> 00:22:14,758
Il est reparti.
365
00:22:15,720 --> 00:22:20,271
- Ils continuent?
- Tout cela pour un donneur d'organes.
366
00:22:20,440 --> 00:22:24,319
- Attendez! On l'a perdu.
- 40 joules. On d�gage.
367
00:22:26,560 --> 00:22:30,269
Chargez. 50. On d�gage.
368
00:22:32,720 --> 00:22:34,551
Susan et Morgenstern?
Incroyable.
369
00:22:34,720 --> 00:22:36,950
Plus j'y pense, et plus
�a me para�t �vident.
370
00:22:37,120 --> 00:22:40,556
Elle �tait pr�occup�e, ces temps-ci,
distraite, elle m'�vitait.
371
00:22:40,720 --> 00:22:44,474
Maintenant que tu me le dis, j'ai vu
Morgenstern d�jeuner avec elle.
372
00:22:44,640 --> 00:22:48,269
Tu vois? J'ai trop attendu.
C'est bien ma chance. Elle m'�chappe.
373
00:22:48,720 --> 00:22:53,589
- Incroyable qu'on l'ait r�cup�r�!
- Il a une bonne constitution.
374
00:22:53,760 --> 00:22:57,992
Pr�parez-le pour un test d'apn�e.
Voir s'il lui reste un peu de cerveau.
375
00:22:59,560 --> 00:23:03,269
- Vous croyez qu'il a une chance?
- Il revient d�j� de tellement loin.
376
00:23:03,440 --> 00:23:06,432
Dr Benton?
La m�re du jeune gar�on.
377
00:23:07,920 --> 00:23:09,717
Vous d�sirez la voir?
378
00:23:10,320 --> 00:23:14,791
Trop t�t. Je veux d'abord v�rifier
ses fonctions c�r�brales.
379
00:23:16,560 --> 00:23:19,074
- Je vais la voir.
- Entendu.
380
00:23:19,240 --> 00:23:21,037
Ne lui donne pas d'espoir.
381
00:23:21,200 --> 00:23:25,079
- Comment va le b�b� Herlihy?
- Elle est toujours en vie.
382
00:23:31,320 --> 00:23:32,878
Ah, mon pied!
383
00:23:33,040 --> 00:23:36,476
Sal Urbanski. Jouait au foot dans
la rue, quand une Buick est arriv�e.
384
00:23:36,640 --> 00:23:40,155
Pied droit sectionn� � la cheville.
En choc. H�morragie sur les lieux.
385
00:23:40,320 --> 00:23:41,912
- O� est le pied?
- Entre ses jambes.
386
00:23:42,080 --> 00:23:44,958
- Pourquoi il tient ce ballon?
- C'est son porte-bonheur.
387
00:23:45,120 --> 00:23:47,588
- Tu parles d'un porte-bonheur!
- Il est encore en vie.
388
00:23:47,760 --> 00:23:52,436
Bien, il faut 6 unit�s de O n�gatif,
NFS et groupe RH.
389
00:23:52,600 --> 00:23:54,272
On le soul�ve � trois.
390
00:23:57,440 --> 00:23:59,908
- Son pied est dans la glace?
- Je m'en occupe.
391
00:24:00,720 --> 00:24:03,393
Qu'on appelle le Vasculaire
et la R�implantation.
392
00:24:03,560 --> 00:24:04,595
J'y vais.
393
00:24:05,200 --> 00:24:08,158
On pose la morphine, 4 mg.
394
00:24:08,800 --> 00:24:11,951
Pansement compressif insuffisant.
Je veux un brassard serr�.
395
00:24:17,120 --> 00:24:22,319
Regardez comment Oki lib�re la face
post�rieure de l'�sophage.
396
00:24:22,480 --> 00:24:26,519
Dale, vous �tes en position.
Vous pouvez le tirer lat�ralement.
397
00:24:26,680 --> 00:24:30,150
- Je peux le lib�rer ant�rieurement.
- Carter, restez � l'aspiration.
398
00:24:30,320 --> 00:24:32,993
- Je sens que je vais l'avoir.
- Aspiration.
399
00:24:33,360 --> 00:24:35,157
Aspiration! Vous vous endormez?
400
00:24:35,320 --> 00:24:39,791
Oki est aux sternocleidomasto�diens
et descend vers le fourreau carotidien.
401
00:24:39,960 --> 00:24:44,078
- A quoi doit-il veiller, Carter?
- A ne toucher aucune autre art�re?
402
00:24:44,240 --> 00:24:46,754
- Dale?
- Au nerf vague
403
00:24:46,920 --> 00:24:51,436
- qui court le long du fourreau.
- Excellent. Dale est tr�s bien.
404
00:24:56,040 --> 00:24:57,951
Ces petites bulles, sur le poumon,
c'est normal?
405
00:24:58,120 --> 00:24:59,951
- Des bulles?
- Quelles bulles?
406
00:25:00,120 --> 00:25:03,317
Celles qui sont juste � l'endroit o�
Dale a boug� l'�sophage.
407
00:25:04,680 --> 00:25:07,877
- Vous avez d�chir� la pl�vre.
- Je ne l'ai pas senti.
408
00:25:08,040 --> 00:25:11,350
F�licitations, Edson, gr�ce � vous,
M. Percy a un pneumothorax.
409
00:25:11,520 --> 00:25:14,876
- Je suis plac� pour poser le drain.
- Oui, posez-le.
410
00:25:15,040 --> 00:25:17,315
Dale, tu me tiens �a, s'il te pla�t?
411
00:25:19,600 --> 00:25:20,749
Bistouri.
412
00:25:25,040 --> 00:25:27,759
- Drain thoracique. 32 French.
- Ciseaux.
413
00:25:31,160 --> 00:25:32,434
�a y est.
414
00:25:33,240 --> 00:25:35,037
Bien vu, Carter!
415
00:25:36,760 --> 00:25:39,194
- Et mon aspiration?
- Oh, d�sol�.
416
00:25:43,240 --> 00:25:46,710
- Donnez-moi votre ballon.
- J'y tiens. Il est sign� par Ditka.
417
00:25:46,880 --> 00:25:48,757
N'ayez crainte.
Je le mets avec vos v�tements.
418
00:25:48,920 --> 00:25:51,798
- La tension chute � 6.
- On pose une deuxi�me voie.
419
00:25:51,960 --> 00:25:53,996
D�marrez la pompe � galets.
420
00:25:54,160 --> 00:25:56,913
Salut, les sportifs. Vous avez appel�
un chirurgien vasculaire?
421
00:25:57,080 --> 00:26:00,436
- Il �tait temps.
- Ne soyez pas insolente avec moi.
422
00:26:00,600 --> 00:26:02,079
Tension � 4.
423
00:26:02,240 --> 00:26:04,800
- La glace est l�.
- Mettez-en sur le pied.
424
00:26:09,080 --> 00:26:11,719
- L�, j'ai un probl�me.
- Vous ne trouvez pas la veine?
425
00:26:11,880 --> 00:26:14,917
- Non. Quelque chose me d�mange.
- Votre moustache?
426
00:26:15,080 --> 00:26:17,833
Voulez-vous avoir l'obligeance?
A gauche, sous le nez.
427
00:26:18,000 --> 00:26:19,797
Oui, l�.
C'est le point strat�gique.
428
00:26:21,280 --> 00:26:23,794
- C'est le point strat�gique.
- Je peux vous aider?
429
00:26:23,960 --> 00:26:28,317
- Non. Susan a trouv�. Je suis pr�t.
- D'accord, on le branche.
430
00:26:28,480 --> 00:26:32,189
C'est bon, on le monte. L'�quipe
de R�implantation l'attend au bloc.
431
00:26:32,360 --> 00:26:35,193
- O� est le pied?
- Il est l�.
432
00:26:35,360 --> 00:26:37,078
- On se voit plus tard.
- Oui.
433
00:26:43,480 --> 00:26:47,712
Dr Benton, la m�re du gar�on
veut assister au test.
434
00:26:47,880 --> 00:26:51,236
- J'ai dit que je vous en parlais.
- D'accord.
435
00:26:52,640 --> 00:26:54,631
Dites-lui de venir.
436
00:26:59,400 --> 00:27:01,709
Voici, Mme Dorsett.
437
00:27:02,840 --> 00:27:04,671
Je suis le Dr Benton.
438
00:27:05,240 --> 00:27:10,234
J'ai d�branch� le respirateur pour
voir si son cerveau va r�agir.
439
00:27:10,400 --> 00:27:14,188
- Je ne comprends pas.
- Si nous voyons que votre fils
440
00:27:14,360 --> 00:27:17,875
r�ussit � respirer, �a veut dire
que son cerveau est intact.
441
00:27:18,040 --> 00:27:21,430
S'il n'essaie pas de respirer, �a veut
dire que son cerveau est mort.
442
00:27:22,720 --> 00:27:25,029
PCO-2 � 60.
443
00:27:26,760 --> 00:27:30,309
- C'est assez pour qu'il respire.
- Combien de temps �a prendra?
444
00:27:30,480 --> 00:27:32,391
Nous le saurons dans 10 secondes.
445
00:27:54,840 --> 00:27:56,558
Je suis d�sol�.
446
00:28:16,120 --> 00:28:18,793
Tu voulais me voir?
447
00:28:18,960 --> 00:28:20,757
Oui, en effet.
448
00:28:20,920 --> 00:28:24,595
- Tu fais bien 4 gardes par semaine?
- En g�n�ral.
449
00:28:24,760 --> 00:28:27,672
Tant qu'on ne partage pas ces gardes,
on s'en sort tr�s bien.
450
00:28:29,400 --> 00:28:32,949
- C'est � propos du doigt du petit?
- Tu ne respectes pas mes d�cisions.
451
00:28:33,120 --> 00:28:35,839
Il y a des diff�rents professionnels.
N'y vois rien de personnel.
452
00:28:36,000 --> 00:28:40,118
C'est personnel. Tu me fais la morale
depuis cette histoire d'overdose.
453
00:28:40,280 --> 00:28:43,352
Comment veux-tu que je r�agisse quand
tu laves ton linge sale en public?
454
00:28:45,920 --> 00:28:48,480
Mais ce n'est pas personnel, hein?
455
00:28:49,680 --> 00:28:51,989
Tu te fous de qui?
456
00:28:59,120 --> 00:29:01,076
Mme Urbanski, votre mari
457
00:29:01,240 --> 00:29:03,390
est en chirurgie. Les chirurgiens
tentent une r�implantation.
458
00:29:03,560 --> 00:29:07,394
- Oui, mais �a va aller?
- Il a perdu du sang, mais �a va.
459
00:29:07,560 --> 00:29:10,074
- Voil� ses affaires.
- Merci beaucoup.
460
00:29:10,240 --> 00:29:13,118
Il semble tenir beaucoup � son ballon
sign� par Mike Ditka.
461
00:29:13,280 --> 00:29:18,070
- Il adore les Bears.
- Quelqu'un va vous accompagner.
462
00:29:18,240 --> 00:29:23,109
Wendy? Peux-tu conduire Mme Urbanski
au service Chirurgie?
463
00:29:28,120 --> 00:29:30,759
- O� en �tes-vous?
- D�s que vous voulez.
464
00:29:34,720 --> 00:29:38,508
- Apportez le pied.
- Qu'est-ce que...
465
00:29:44,920 --> 00:29:48,356
Mon Dieu! Je suis navr�e.
Mon Dieu!
466
00:29:53,640 --> 00:29:56,279
Ouvert et ferm� en moins de 2 h.
Oki est fabuleux.
467
00:29:56,440 --> 00:29:59,637
- Je vous remercie de m'avoir invit�.
- Mais j'en suis ravi.
468
00:29:59,800 --> 00:30:01,995
Sans vous, nous passions � c�t�
du pneumothorax.
469
00:30:02,160 --> 00:30:04,390
J'ai deux heures avant mon vol.
On d�jeune?
470
00:30:04,560 --> 00:30:06,676
Si vous payez.
471
00:30:06,840 --> 00:30:08,353
Vous venez avec nous, Carter?
472
00:30:08,520 --> 00:30:10,988
Edson, surveillez le r�veil de Percy.
473
00:30:15,400 --> 00:30:17,038
Une simple erreur.
J'ai confondu les sacs.
474
00:30:17,200 --> 00:30:19,668
C'est la pire incomp�tence
que j'ai jamais vue.
475
00:30:19,840 --> 00:30:22,513
A cause de vous, ils ne peuvent pas
lui r�implanter son pied.
476
00:30:22,680 --> 00:30:26,116
- Ne faites pas de rapport sur moi.
- Si quelqu'un le m�rite, c'est vous.
477
00:30:26,280 --> 00:30:27,508
Parfait! Allez-y!
478
00:30:27,680 --> 00:30:29,989
Faites ce sale boulot pour eux.
C'est ce qu'ils veulent.
479
00:30:30,160 --> 00:30:31,798
De quoi parlez-vous?
480
00:30:33,760 --> 00:30:37,355
De l'administration. Je suis � 9 mois
de toucher ma pension maximum.
481
00:30:37,520 --> 00:30:38,873
Ils essaient de me virer.
482
00:30:39,040 --> 00:30:41,600
Alors, ils m'envoient ici,
o� je fais n'importe quoi.
483
00:30:41,760 --> 00:30:43,796
C'est vrai.
Vous faites n'importe quoi.
484
00:30:43,960 --> 00:30:46,349
Ils me remplaceront
par du personnel au rabais.
485
00:30:46,520 --> 00:30:49,557
S'ils connaissent la diff�rence entre
un ballon et un pied, je prends.
486
00:30:49,720 --> 00:30:53,838
Il n'est pas question que je subisse
l'humiliation du tableau de service.
487
00:30:54,000 --> 00:30:56,833
- Pas apr�s 22 ans.
- C'est ce qu'on verra.
488
00:30:57,720 --> 00:31:00,996
Pas la peine. Je d�missionne.
489
00:31:28,920 --> 00:31:33,471
Le Dr Keaton dit que son taux
d'oxyg�ne est au plus bas niveau.
490
00:31:33,640 --> 00:31:35,949
Ce n'est plus qu'une question
de temps.
491
00:31:37,680 --> 00:31:40,638
Je vous remercie de tout ce que
vous avez fait pour Megan.
492
00:31:54,920 --> 00:31:57,912
- O� est pass�e la rempla�ante?
- Elle est partie.
493
00:31:58,080 --> 00:32:02,358
Elle m'a dit qu'on essayait de la
virer avant qu'elle n'ait sa pension.
494
00:32:02,520 --> 00:32:07,640
- C'est pour �a qu'ils l'ont mise ici.
- Oui, elle m'a servi le m�me refrain.
495
00:32:08,880 --> 00:32:12,236
- Ils m'envoient au pool de Neuro.
- Quoi?
496
00:32:12,400 --> 00:32:16,154
A partir de demain, l'h�pital me met
en Neuro trois jours par semaine.
497
00:32:16,800 --> 00:32:20,952
- Quand auras-tu ta pension totale?
- Dans un an.
498
00:32:32,240 --> 00:32:34,515
J'avoue que c'�tait
peut-�tre personnel.
499
00:32:34,680 --> 00:32:37,194
Vas-y, dis-le.
Je suis un sale moralisateur
500
00:32:37,360 --> 00:32:40,716
cat�gorique, intol�rant, s�r de lui,
sexuellement frustr� et petit.
501
00:32:42,120 --> 00:32:44,998
- Non, tu n'es pas petit.
- Merci.
502
00:32:46,480 --> 00:32:50,871
Je hais l'id�e que ma vie personnelle
influe sur ma vie professionnelle.
503
00:32:51,040 --> 00:32:54,032
Mais �a se produit. Et �a c'est
probablement produit aujourd'hui.
504
00:32:57,360 --> 00:33:01,399
Tu sais, c'est inutile de me reprocher
de mener ma vie comme un imb�cile.
505
00:33:01,560 --> 00:33:02,993
Je suis assez grand pour le savoir.
506
00:33:03,880 --> 00:33:07,031
Ce n'est peut-�tre pas
la meilleure approche.
507
00:33:08,080 --> 00:33:10,958
- Je vois un psy, tu sais.
- C'est une bonne d�cision.
508
00:33:13,880 --> 00:33:15,757
- Un homme ou une femme?
- Une femme.
509
00:33:16,840 --> 00:33:19,798
Ne t'inqui�te pas. Elle a 62 ans.
510
00:33:19,960 --> 00:33:21,552
- Freudienne?
- Oui.
511
00:33:22,120 --> 00:33:23,314
C'�tait trop tentant.
512
00:33:24,760 --> 00:33:26,876
Tu sais que je te d�teste?
513
00:33:29,000 --> 00:33:30,433
Je sais.
514
00:34:00,160 --> 00:34:02,310
Allez-y, Oki.
515
00:34:21,120 --> 00:34:23,111
Dure journ�e, hein?
516
00:34:24,800 --> 00:34:27,598
- Vous en �tiez persuad�e?
- Je le sentais.
517
00:34:29,400 --> 00:34:32,312
Je crois que j'ai fait
ce que vous disiez.
518
00:34:32,480 --> 00:34:36,109
Foncer � l'aveuglette,
sans r�fl�chir.
519
00:34:38,200 --> 00:34:40,430
Vous avez vraiment cru pouvoir
sauver ce gar�on?
520
00:34:44,040 --> 00:34:47,476
Je n'ai jamais travaill� ni op�r� avec
autant d'�nergie.
521
00:34:50,200 --> 00:34:52,430
Et quand j'ai
d�branch� le respirateur,
522
00:34:52,800 --> 00:34:56,349
j'�tais absolument persuad�
qu'il allait respirer.
523
00:35:02,640 --> 00:35:05,200
Vous �tes all� voir le b�b� Herlihy?
524
00:35:06,040 --> 00:35:08,395
Oui, il y a deux heures.
525
00:35:09,760 --> 00:35:11,910
Je n'ose pas regarder ses parents.
526
00:35:13,400 --> 00:35:16,392
Allez la voir avant de partir.
527
00:35:23,760 --> 00:35:27,309
D�s qu'il p�n�tre dans la pi�ce,
les distributeurs tombent en panne.
528
00:35:27,480 --> 00:35:30,040
- Je ne peux pas y croire.
- Pr�ts? J'ai les cl�s.
529
00:35:30,200 --> 00:35:33,078
- On va vraiment faire �a?
- Oui, je suis d�sesp�r�.
530
00:35:33,240 --> 00:35:37,552
Vous �tes cingl�s. L'IRM ne cr�e pas
de champs de forces n�gatives.
531
00:35:40,120 --> 00:35:42,270
On ferait mieux de prendre l'escalier.
532
00:35:43,840 --> 00:35:47,799
Dale, mon adorable camarade,
la journ�e a �t� splendide.
533
00:35:47,960 --> 00:35:51,350
Pas mal. Dommage
que M. Percy ait eu une attaque.
534
00:35:52,200 --> 00:35:54,031
- Que dis-tu?
- Tu n'as pas entendu?
535
00:35:55,320 --> 00:35:57,788
Je suis all� en salle de r�veil,
il ne pouvait plus parler.
536
00:35:57,960 --> 00:35:59,439
- Tu plaisantes?
- Non.
537
00:35:59,600 --> 00:36:01,556
Il n'y avait plus rien � faire.
538
00:36:01,720 --> 00:36:05,872
Dommage que tu n'aies pas insist� pour
le psy. �a aurait pu le sauver.
539
00:36:06,040 --> 00:36:07,553
Tu n'as rien dans le ventre.
540
00:36:07,720 --> 00:36:10,154
Esp�ce de sale ordure!
541
00:36:13,200 --> 00:36:15,111
Je peux savoir ce qui se passe?
542
00:36:15,280 --> 00:36:18,238
Nous avons une discussion sur
la valeur des accords pr�op�ratoires.
543
00:36:18,400 --> 00:36:20,072
Vous �tes malades, ou quoi?
544
00:36:24,720 --> 00:36:27,188
Je pourrais me r�signer � ce qu'elle
sorte avec Morgenstern.
545
00:36:27,360 --> 00:36:30,352
Ce qui m'ennuie, c'est qu'elle
ait choisi de ne pas m'en parler.
546
00:36:30,520 --> 00:36:33,990
Moi, si je sortais avec Morgenstern,
je ne le dirais � personne.
547
00:36:34,160 --> 00:36:38,631
Susan et moi sommes tr�s amis.
Comment �a a pu arriver?
548
00:36:38,800 --> 00:36:40,995
- C'est s�rieux?
- Demande-le-lui.
549
00:36:41,160 --> 00:36:43,515
Que j'aille chez elle,
frappe � la porte et dise:
550
00:36:43,720 --> 00:36:45,597
"Qu'y a-t-il avec Morgenstern"?
551
00:36:45,760 --> 00:36:49,196
- Ce n'est pas une mauvaise id�e.
- Ce n'est pas mon style.
552
00:36:50,160 --> 00:36:52,799
Tu pourrais peut-�tre penser
� changer de style.
553
00:37:03,480 --> 00:37:06,472
On y va, E-Ray.
Tu me dis les touches.
554
00:37:06,640 --> 00:37:10,030
Fais Contr�le, A-Q-R,
et ensuite appuie sur Tab.
555
00:37:12,240 --> 00:37:15,755
- D�p�chez-vous, j'entends du bruit.
- Ferme la porte.
556
00:37:21,440 --> 00:37:24,557
C'est bon, on peut y aller.
557
00:37:25,200 --> 00:37:30,228
Contr�le, A-Q-R, Tab.
558
00:37:33,240 --> 00:37:34,798
C'est super, Jerry.
559
00:37:35,840 --> 00:37:37,193
Ne me laisse pas trop longtemps.
560
00:37:37,360 --> 00:37:40,113
Quinze secondes devraient suffire
� renverser la polarit�.
561
00:37:40,280 --> 00:37:43,590
Le boulot de radiologue n'est pas
trop compliqu�.
562
00:37:43,880 --> 00:37:47,316
Je sens d�j� la diff�rence.
Je me retrouve.
563
00:37:48,000 --> 00:37:50,560
- Maintenant, arr�te.
- Qu'est-ce que je fais?
564
00:37:50,720 --> 00:37:52,153
Il n'y a pas de bouton?
565
00:37:53,040 --> 00:37:56,237
- Mais lequel?
- Il y a forc�ment un bouton d'arr�t.
566
00:37:56,400 --> 00:37:59,233
- Un grand bouton rouge.
- Celui-l�, peut-�tre?
567
00:38:02,040 --> 00:38:04,918
- Mon Dieu!
- Jerry, qu'est-ce que tu fais?
568
00:38:05,080 --> 00:38:07,514
- Je ne sais pas!
- Qu'est-ce que tu fais?
569
00:38:07,680 --> 00:38:09,910
- J'en sais rien!
- D�branche l'appareil!
570
00:38:11,320 --> 00:38:14,039
- Mon Dieu!
- D�branche la prise!
571
00:38:15,360 --> 00:38:19,672
Je pensais que la m�decine �tait une
noble profession, pas de la boxe.
572
00:38:21,400 --> 00:38:23,516
Pourquoi vous battiez-vous?
573
00:38:24,840 --> 00:38:28,310
- C'�tait stupide, Dr Keaton.
- Abby. Je vous �coute.
574
00:38:30,480 --> 00:38:33,438
Il y avait un patient qui devait subir
une intervention � haut risque.
575
00:38:33,600 --> 00:38:36,433
Il n'avait pas toutes ses capacit�s
mentales.
576
00:38:36,600 --> 00:38:39,751
Et j'aurais d� faire descendre un psy
en consultation.
577
00:38:39,920 --> 00:38:41,273
Mais
578
00:38:41,960 --> 00:38:44,713
je ne l'ai pas fait.
J'ai eu peur
579
00:38:44,880 --> 00:38:47,189
de f�cher les chirurgiens.
Je ne leur en ai pas parl�.
580
00:38:47,360 --> 00:38:50,830
- Que s'est-il pass�?
- Il a eu une attaque.
581
00:38:51,000 --> 00:38:54,356
Il n'aurait pas d� �tre op�r�.
Et je le savais.
582
00:38:54,520 --> 00:38:59,514
Vous �tes concern� par vos patients.
C'est le cas de peu de chirurgiens.
583
00:39:02,080 --> 00:39:03,752
Vous croyez?
584
00:39:05,120 --> 00:39:07,873
- Dr Keaton...
- Abby.
585
00:39:10,240 --> 00:39:11,355
Abby.
586
00:39:18,240 --> 00:39:20,754
- Qui est l�?
- C'est Mark.
587
00:39:23,440 --> 00:39:26,159
- J'essayais de te joindre.
- Tu es seule?
588
00:39:30,000 --> 00:39:33,197
Bon, je vais te mettre � l'aise.
589
00:39:34,240 --> 00:39:38,552
- Je sais pour toi et Morgenstern.
- Ah, oui?
590
00:39:40,240 --> 00:39:42,959
Alors, depuis quand vous
vous voyez?
591
00:39:44,880 --> 00:39:49,795
- Tu veux dire "sortir ensemble"?
- Oui.
592
00:39:51,840 --> 00:39:54,877
- Mark, il n'y a rien entre nous.
- Ah, non?
593
00:39:56,600 --> 00:39:58,556
- Tu en es s�re?
- Oui.
594
00:39:59,760 --> 00:40:01,830
Alors, tu ne vois personne?
595
00:40:05,600 --> 00:40:07,750
Tu veux bien t'asseoir?
596
00:40:20,160 --> 00:40:22,993
Morgenstern m'aide � pr�parer mes
dossiers et � tout r�unir.
597
00:40:23,160 --> 00:40:24,388
Tes dossiers?
598
00:40:24,560 --> 00:40:27,120
- Je laisse tomber l'internat.
- Tu veux arr�ter?
599
00:40:27,280 --> 00:40:30,511
- Etre transf�r�e.
- O� �a?
600
00:40:31,160 --> 00:40:32,309
A Phoenix.
601
00:40:35,520 --> 00:40:38,273
Quand je suis all�e l�-bas pour
voir Chlo� et Susie,
602
00:40:38,480 --> 00:40:43,315
j'ai senti que ma v�ritable place
�tait aupr�s d'elles.
603
00:40:44,960 --> 00:40:49,192
Et que je n'avais rien
qui me retenait � Chicago.
604
00:40:51,520 --> 00:40:54,512
- Je veux dire...
- Je sais ce que tu veux dire.
605
00:40:56,960 --> 00:41:00,669
Et depuis que j'ai d�cid� �a,
je suis vraiment heureuse.
606
00:41:01,840 --> 00:41:04,638
Pour la premi�re fois depuis
tr�s longtemps.
607
00:41:04,800 --> 00:41:08,509
Comme si je commen�ais
une autre vie.
608
00:41:09,240 --> 00:41:10,468
C'est fantastique.
609
00:41:13,280 --> 00:41:14,998
Dieu!
610
00:41:16,360 --> 00:41:17,793
Tu es s�re de toi?
611
00:41:18,000 --> 00:41:20,719
Oui, certaine.
612
00:41:23,520 --> 00:41:26,512
Je ne sais pas trop quoi dire.
613
00:41:37,360 --> 00:41:41,035
Je sais.
Tu me manqueras beaucoup.
614
00:41:44,320 --> 00:41:47,039
Tu vas me manquer, toi aussi.
615
00:42:06,240 --> 00:42:11,030
- Kit, l'oxym�tre fonctionne bien?
- Oui.
616
00:42:11,200 --> 00:42:13,077
- Qu'est-ce que vous avez fait?
- Rien.
617
00:42:13,240 --> 00:42:16,391
Il y a environ une heure,
elle a commenc� � aller mieux.
618
00:42:27,960 --> 00:42:30,554
C'est un miracle.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.