All language subtitles for ER - 3x07 - No Brain No Gain.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:10,518 R�fl�chir avant d'agir 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,479 - Salut, Mark. - Salut, Susan. 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,756 - Excuse-moi? - Quoi? 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,229 - Tu viens de m'appeler "Susan". - Mais non. 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,551 Oh, que si. Tu dois penser � elle. 6 00:00:25,720 --> 00:00:26,948 Ce n'est pas certain. 7 00:00:27,120 --> 00:00:30,032 - Moi, j'attends votre mariage. - Quoi? 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,875 Vous �tes faits l'un pour l'autre. Vous avez m�me failli partir ensemble. 9 00:00:34,040 --> 00:00:37,032 - Tu es au courant de �a? - Tout l'h�pital est au courant. 10 00:00:37,200 --> 00:00:41,557 - Mais pourquoi as-tu annul�? - Elle ne voulait pas que je la suive. 11 00:00:41,720 --> 00:00:44,917 - Elle r�vait que tu l'accompagnes. - Tu crois? 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,719 - Oh, oui. - Personne ne me l'a dit. 13 00:00:47,880 --> 00:00:52,078 S'il te pla�t, invite-la � sortir. On est un peu � court de potins. 14 00:00:52,240 --> 00:00:54,674 Je n'en peux plus! J'ai besoin de dormir. 15 00:00:54,840 --> 00:00:58,196 Toi? Tu pars dans 11 heures. J'en ai 18 � tenir. 16 00:00:58,360 --> 00:00:59,839 O� est Benton? Toujours aux Urgences? 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,468 Non, il est au m�me endroit depuis six jours. 18 00:01:02,640 --> 00:01:06,519 - Encore avec ce b�b�? - Cette histoire l'obs�de totalement. 19 00:01:06,680 --> 00:01:09,069 Ce n'est pas vrai, Edson! Je vous avais dit de le surveiller. 20 00:01:09,240 --> 00:01:11,390 - Je l'ai dit aux infirmi�res. - Il faut le retrouver! 21 00:01:11,560 --> 00:01:14,950 - Il doit �tre � la caf�t�ria. - J'esp�re qu'il n'a rien mang�. 22 00:01:15,120 --> 00:01:19,159 Vous avez vu un patient de cette taille-l�, un peu bizarre? 23 00:01:19,320 --> 00:01:20,594 - Non. - Vous l'avez perdu? 24 00:01:20,760 --> 00:01:21,954 Oui, un cas fascinant. 25 00:01:22,120 --> 00:01:25,112 Il a une �norme tumeur � la gorge. On doit lui faire une �sophagectomie. 26 00:01:25,280 --> 00:01:29,592 Anspaugh a fait venir un grand ponte du Japon. Mais le patient s'est tir�. 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,637 - Manque de bol. - Si vous m'aidez � le retrouver 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,519 - je vous fais entrer au bloc. - On va ouvrir l'�il. 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,272 Super, je vous remercie. 30 00:01:36,440 --> 00:01:38,829 Il a un faible pour les sucreries, voyez les distributeurs. 31 00:01:39,000 --> 00:01:40,319 Entendu, d'accord. 32 00:01:40,520 --> 00:01:43,592 Il m'a laiss� trois perfs � changer � ma derni�re garde. 33 00:01:43,760 --> 00:01:45,591 Et moi, j'ai r�cup�r� ses labos. 34 00:01:45,760 --> 00:01:48,069 - Tu as pris ton petit d�j'? - Je meurs de faim. 35 00:02:00,800 --> 00:02:03,394 - Vous m'avez bip�e? - Son abdomen est tendu. 36 00:02:03,560 --> 00:02:07,075 Elle fait une h�morragie. Il faut lui arr�ter les anticoagulants. 37 00:02:07,240 --> 00:02:09,959 - �a veut dire lui retirer la machine. - Elle peut vivre sans? 38 00:02:10,120 --> 00:02:12,839 Seulement quelques heures, mais nous n'avons pas le choix. 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,309 - Remontons-la au bloc. - Ses plaquettes sont trop basses. 40 00:02:15,480 --> 00:02:17,630 - Et si on la transfusait? - C'est fait. 41 00:02:17,800 --> 00:02:19,756 Dr Keaton, nous devons tenter quelque chose. 42 00:02:19,920 --> 00:02:23,230 Pour l'instant, le mieux � faire est de ne rien faire. 43 00:02:23,600 --> 00:02:25,397 Et je vous conseille �galement 44 00:02:25,560 --> 00:02:28,677 d'apprendre � observer, plut�t que de vous battre � l'aveuglette. 45 00:02:30,000 --> 00:02:32,036 - Vous parlez de ce cas? - De tous les cas. 46 00:02:35,280 --> 00:02:40,673 Dr Keaton, j'aimerais tant revenir en arri�re, mais c'est trop tard. 47 00:02:40,920 --> 00:02:44,356 Ne le prenez pas mal, mais vous agissez souvent sans r�fl�chir. 48 00:02:44,520 --> 00:02:48,229 Si vous voulez devenir chirurgien, vous devez apprendre la patience. 49 00:03:39,720 --> 00:03:42,234 Coucou. J'apporte de la guimauve! 50 00:03:42,400 --> 00:03:45,836 - Serait-elle maison, par hasard? - Exactement. De mes blanches mains. 51 00:03:46,000 --> 00:03:49,151 - Alors, je vais me r�galer. - Excusez-moi. 52 00:03:49,320 --> 00:03:52,596 Vous avez de la monnaie pour le distributeur? 53 00:03:52,760 --> 00:03:56,435 - Je regarde. �a vous irait? - Oui. 54 00:03:57,640 --> 00:04:02,111 - Excusez-moi, vous me devez 1 dollar. - Je n'ai rien sur moi. 55 00:04:02,280 --> 00:04:04,748 Alors, ce n'est pas votre jour. 56 00:04:05,600 --> 00:04:08,398 - Conni est malade. Demande quelqu'un. - C'est fait. 57 00:04:08,560 --> 00:04:10,710 Rappelle-les. Je veux donner mon accord. 58 00:04:10,880 --> 00:04:12,552 - Pourquoi? - Appelez la S�curit�. 59 00:04:12,720 --> 00:04:15,473 Un type urine dans la cabine. 60 00:04:15,640 --> 00:04:17,153 - Voil� pourquoi. - Vous avez entendu? 61 00:04:17,320 --> 00:04:20,756 Oui, mais oubliez la S�curit�. Il faut juste passer la serpilli�re. 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,672 Ne comptez pas sur moi. 63 00:04:23,360 --> 00:04:26,989 - Bien jou�, Jerry. - Comment j'aurais pu deviner? 64 00:04:29,080 --> 00:04:32,629 Je me demande combien de temps ils mettront � remarquer notre absence. 65 00:04:33,520 --> 00:04:36,910 - Tu vas nous porter la poisse. - Que veux-tu dire? 66 00:04:37,960 --> 00:04:41,396 - Voil� ce que je veux dire. - C'est Benton. 67 00:04:42,200 --> 00:04:44,191 Il a le don pour choisir ses... 68 00:04:45,400 --> 00:04:47,914 - C'est quoi? - Les Urgences. 69 00:04:48,080 --> 00:04:50,674 - Tu veux qu'on �change? - Pas question. 70 00:04:54,360 --> 00:04:57,238 J'ai eu votre article sur les hernies cong�nitales. 71 00:04:57,400 --> 00:05:00,233 J'ai su que vous en op�riez une. Et j'ignorais si vous l'aviez lu. 72 00:05:00,400 --> 00:05:04,075 - J'ai collabor� � son �criture. - Dans ce cas... 73 00:05:04,240 --> 00:05:06,549 Mais c'�tait tr�s gentil de votre part. 74 00:05:07,440 --> 00:05:08,634 Au revoir. 75 00:05:15,480 --> 00:05:17,516 Se passerait-il des choses que tu me caches? 76 00:05:17,680 --> 00:05:18,874 Arr�te! 77 00:05:22,720 --> 00:05:24,836 A quand remontent vos derni�res selles? 78 00:05:25,000 --> 00:05:28,754 Eh bien, je dirais que �a devait �tre lundi apr�s-midi. 79 00:05:28,920 --> 00:05:31,798 - Lundi apr�s-midi. - C'est tr�s inhabituel, pour moi. 80 00:05:31,960 --> 00:05:35,475 - En g�n�ral, je suis plut�t du matin. - Plut�t du matin. 81 00:05:35,760 --> 00:05:40,151 Il m'arrive quelque fois, le soir, d'avoir quelques gaz. 82 00:05:40,320 --> 00:05:42,390 Des gaz dans la soir�e. 83 00:05:42,560 --> 00:05:46,838 - On �vite les historiques si longs. - J'aime les examens m�ticuleux. 84 00:05:47,000 --> 00:05:50,629 Quand le patient est l� pour un s�jour prolong�, c'est indispensable. 85 00:05:50,800 --> 00:05:53,997 - Mais ici, on veut du rapide. - Ce n'est pas ma fa�on de faire. 86 00:05:54,160 --> 00:05:56,958 Plus �a dure et plus le patient attend en souffrant. 87 00:05:57,120 --> 00:06:00,908 Mais, tout va bien. Nous discutions tranquillement. 88 00:06:01,080 --> 00:06:03,196 Autre chose? 89 00:06:06,440 --> 00:06:10,638 - Alors, o� en �tions-nous? - Des gaz dans la soir�e. 90 00:06:10,800 --> 00:06:13,360 Il faut du physio, du nylon 4.0 et un kit de suture. 91 00:06:13,520 --> 00:06:14,839 Compris. 92 00:06:17,240 --> 00:06:20,949 Les �cureuils sont adorables, Arthur, mais �vitez de les caresser. 93 00:06:21,120 --> 00:06:23,236 Il essayait de le manger. 94 00:06:25,240 --> 00:06:27,834 - �a va, Wendy? - Ce n'est pas moi. 95 00:06:34,640 --> 00:06:36,437 - Il �touffe! - Sa trach�e est bloqu�e. 96 00:06:36,600 --> 00:06:39,194 - C'est mes guimauves! - J'essaie la man�uvre de Heimlich. 97 00:06:39,360 --> 00:06:42,238 - C'�tait pour toute l'�quipe. - Il va mourir! Viens m'aider. 98 00:06:42,400 --> 00:06:43,799 Un, deux, trois! 99 00:06:47,160 --> 00:06:48,559 Il en a plein la gorge. 100 00:06:48,720 --> 00:06:50,233 - Tu en as fait beaucoup? - Un kilo. 101 00:06:50,400 --> 00:06:53,551 Trouve une McGill. Et branche l'aspiration. Arthur, laissez-nous. 102 00:06:56,440 --> 00:06:58,829 Que fait un type avec une blouse de la Chirurgie chez nous? 103 00:06:59,000 --> 00:07:02,151 Appelle-les. On a trouv� le patient que Dale avait perdu. 104 00:07:02,320 --> 00:07:04,038 Restez allong�, s'il vous pla�t. 105 00:07:05,560 --> 00:07:07,790 - O� on le met? - Qu'est-ce qu'on a? 106 00:07:07,960 --> 00:07:10,713 Gar�on, 13 ans. En arr�t. A re�u 2 balles, ventre, poitrine. 107 00:07:10,880 --> 00:07:12,472 - En arr�t depuis quand? - 15 mn. 108 00:07:12,640 --> 00:07:14,153 - Aucun signe de vie? - Non. 109 00:07:14,320 --> 00:07:16,993 On le met sur la table. Je veux 4 culots de O n�gatif. 110 00:07:17,760 --> 00:07:21,196 On le soul�ve. Un, deux, trois. 111 00:07:23,200 --> 00:07:24,792 - J'ai un point d'entr�e. - J'ai l'autre. 112 00:07:24,960 --> 00:07:25,995 Que s'est-il pass�? 113 00:07:26,160 --> 00:07:28,720 - Un r�glement de comptes. - Il fait partie d'un gang. 114 00:07:28,880 --> 00:07:30,632 Rien sur le trac�. 115 00:07:30,800 --> 00:07:32,552 Et il est rest� longtemps out? 116 00:07:32,720 --> 00:07:33,709 5 � 10 minutes. 117 00:07:33,880 --> 00:07:36,269 - Quelqu'un l'a r�anim�? - Ils le regardaient sans bouger. 118 00:07:36,440 --> 00:07:39,637 - Donc, il est out depuis 20 minutes? - Au moins. 119 00:07:39,800 --> 00:07:43,315 Pupilles ar�actives pleins phares. Ce gosse est mort. C'est fini. 120 00:07:43,480 --> 00:07:45,914 - On enregistre? - Oui. 121 00:07:46,560 --> 00:07:49,597 Heure du d�c�s: 8h26. 122 00:07:52,680 --> 00:07:54,113 C'est la plaie par balle? 123 00:07:54,280 --> 00:07:57,477 - Il est en arr�t depuis 20 minutes. - Tu as laiss� tomber? 124 00:07:57,640 --> 00:08:00,108 Il n'y avait aucun signe de vie sur les lieux. 125 00:08:01,680 --> 00:08:04,274 Lydia, ventilez-le. Plateau de thoracotomie. 126 00:08:04,440 --> 00:08:07,318 - J'ai annonc� le d�c�s. - Fais une d�nudation � la cheville. 127 00:08:08,400 --> 00:08:11,915 Ce gosse est mort depuis 20 minutes. Son cerveau est mort. 128 00:08:12,080 --> 00:08:14,310 - Bistouri de 10. - Ses parents ne veulent pas de �a. 129 00:08:14,480 --> 00:08:18,473 - Ils veulent qu'on fasse le maximum. - Lydia, pr�venez Mark. Pr�venez-le! 130 00:08:18,640 --> 00:08:21,871 Mettez le O n�g sur la bombe � galets. Donnez-moi l'�carteur! 131 00:08:22,040 --> 00:08:25,589 - On dirait du chewing-gum! - Sans doute � cause de l'amidon. 132 00:08:25,760 --> 00:08:27,671 Ciseaux. 133 00:08:34,080 --> 00:08:35,877 C'est bient�t fini. 134 00:08:36,960 --> 00:08:40,509 - Que faites-vous � mon patient? - Il s'est gav� d'un kilo de guimauve. 135 00:08:40,680 --> 00:08:41,669 Faite maison. 136 00:08:42,080 --> 00:08:43,513 Et voil�! 137 00:08:45,800 --> 00:08:49,429 Mais enfin, M. Percy. On vous a dit de ne rien manger avant l'op�ration. 138 00:08:49,600 --> 00:08:50,999 - D�sol�. - Ce n'est pas grave. 139 00:08:51,160 --> 00:08:53,754 - Rien ne passe avec sa tumeur. - Il faut y aller. 140 00:08:53,920 --> 00:08:55,353 Entendu, on le monte au bloc. 141 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 H�, Dale. Tu te rappelles? 142 00:09:04,040 --> 00:09:07,032 Oui. Je t'avais dit de venir, mais il y aura trop de monde. 143 00:09:07,200 --> 00:09:10,237 On lui fera une petite place. C'est lui qui vous a sauv� la mise. 144 00:09:10,400 --> 00:09:14,393 - Vous avez l'accord de M. Percy? - Oui. Il ne manque que le cath�ter. 145 00:09:14,560 --> 00:09:16,676 Carter, posez le cath�ter. Edson, pr�parez le bloc. 146 00:09:16,840 --> 00:09:20,389 Le Dr Okida op�re � une temp�rature pr�cise: 19 degr�s. 147 00:09:20,560 --> 00:09:21,993 Et j'y tiens. 148 00:09:23,200 --> 00:09:25,873 - Le O n�gatif passe? - Deux perfs, � fond. 149 00:09:26,040 --> 00:09:28,679 - Que se passe-t-il? - Le gosse est mort. D�c�s annonc�. 150 00:09:28,840 --> 00:09:30,876 - Mais Peter joue � Dieu. - Il �tait dans le froid. 151 00:09:31,040 --> 00:09:33,315 - Il a commenc�, il peut terminer. - Il est mort. 152 00:09:33,480 --> 00:09:35,198 Possible. 153 00:09:35,600 --> 00:09:36,669 C'�tait mon patient. 154 00:09:36,840 --> 00:09:39,957 Je l'ai estim� irr�cup�rable et tu devrais me soutenir. 155 00:09:40,120 --> 00:09:43,271 - Ce n'est pas seulement ton patient. - Gant, votre doigt dans la plaie. 156 00:09:43,440 --> 00:09:45,271 Adr� � forte dose. 157 00:09:46,520 --> 00:09:48,476 Commencez le massage interne. 158 00:09:48,640 --> 00:09:50,676 - Comme �a? - Continuez � masser. 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,229 - Quelque chose? - Le trac� reste plat. 160 00:09:58,680 --> 00:09:59,669 Un battement. 161 00:10:01,280 --> 00:10:03,919 - Il a un rythme. - Ce n'est pas le c�ur, c'est l'adr�. 162 00:10:06,800 --> 00:10:09,473 - C'est plus que l'adr�. - Tu viens de le r�cup�rer. 163 00:10:09,640 --> 00:10:13,599 - Son c�ur bat, sa t�te est morte. - Tu n'en sais rien. 164 00:10:13,760 --> 00:10:17,275 Bon, pr�venez le bloc. On le monte. Allons-y, ne tra�nons pas. 165 00:10:18,200 --> 00:10:21,431 On se d�p�che. Merci, Shirley. On y va. 166 00:10:32,720 --> 00:10:35,188 - Bonjour, Dr Lewis. - �a ne va pas, E-Ray? 167 00:10:35,360 --> 00:10:37,828 - Je ne suis pas dans mon assiette. - De la fi�vre? 168 00:10:38,000 --> 00:10:43,120 Non, mais j'ai fait une IRM hier soir, pour une vieille douleur � l'�paule. 169 00:10:43,280 --> 00:10:46,909 Et depuis, je me sens mal. Serait-ce le mal des radiations? 170 00:10:47,080 --> 00:10:49,992 L'IRM n'est pas radioactive. Elle bouscule juste un peu vos �lectrons. 171 00:10:50,160 --> 00:10:53,118 - Pour toujours? - Non, seulement quelques secondes. 172 00:10:53,280 --> 00:10:54,872 - C'est curieux. - Quoi? 173 00:10:55,040 --> 00:10:57,190 Ma montre s'est arr�t�e. 174 00:10:57,360 --> 00:10:59,555 - Oh, mon Dieu! - Quoi? 175 00:10:59,720 --> 00:11:03,030 Ma montre s'est arr�t�e hier soir. Juste apr�s l'IRM. 176 00:11:03,200 --> 00:11:05,111 Et le grille-pain. 177 00:11:05,560 --> 00:11:07,869 - Quel grille-pain? - Mon grille-pain. 178 00:11:08,040 --> 00:11:12,033 Il a rendu l'�me ce matin. Pourtant, je l'avais depuis 10 ans. 179 00:11:12,200 --> 00:11:13,235 Et alors? 180 00:11:13,400 --> 00:11:16,551 L'IRM aurait pu transformer mes mol�cules, et je pourrais 181 00:11:16,720 --> 00:11:19,917 �mettre des radiations bizarres, des interf�rences �lectroniques? 182 00:11:20,080 --> 00:11:23,038 Non. Suivez cette lumi�re des yeux. 183 00:11:25,200 --> 00:11:27,111 Quelle lumi�re? 184 00:11:28,160 --> 00:11:30,037 C'est bizarre. 185 00:11:32,880 --> 00:11:34,233 Qu'est-ce qu'on a, Peter? 186 00:11:34,400 --> 00:11:37,392 Gar�on, 13 ans, blessures � l'abdomen et � l'art�re pulmonaire. 187 00:11:37,560 --> 00:11:39,198 Son c�ur est reparti aux Urgences. 188 00:11:39,360 --> 00:11:41,669 - Combien � l'arr�t? - 15 minutes. 189 00:11:43,360 --> 00:11:47,148 Plut�t 20. Mais il �tait dehors. On peut peut-�tre sauver son cerveau. 190 00:11:47,320 --> 00:11:50,278 - On prend les paris? - Je pense qu'on doit essayer. 191 00:11:50,440 --> 00:11:52,874 �a va prendre la journ�e. Mais quand le vin est tir�... 192 00:11:53,040 --> 00:11:56,749 - Il a saign� de la plaie abdominale. - Je ferais une thoraco. 193 00:11:56,920 --> 00:12:00,674 - Je croyais �tre l� pour observer. - Disons que je ferai une exception. 194 00:12:00,840 --> 00:12:02,717 Il est tout � vous. 195 00:12:04,400 --> 00:12:07,631 Tr�s bien. Notez: Incision � 9h35. 196 00:12:10,320 --> 00:12:12,788 - On a une chute de 3 m. - Vous �tes tomb�e de quoi? 197 00:12:12,960 --> 00:12:16,475 Un arbre. Je faisais des photos dans Grant Park. 198 00:12:16,640 --> 00:12:19,837 - Vertiges? Naus�es? - Vertiges, oui. Naus�es, non. 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,831 - Vous photographiez quoi? - Des oiseaux. 200 00:12:22,000 --> 00:12:23,399 Tournez. 201 00:12:23,560 --> 00:12:26,438 - Ils sont partis vers le sud. - Pas ceux auxquels je m'int�resse. 202 00:12:27,600 --> 00:12:28,919 Apparemment, il n'y a rien de grave. 203 00:12:29,080 --> 00:12:32,436 Conduisez-la en zone 2. J'arrive dans une minute. 204 00:12:40,400 --> 00:12:43,517 - Susan. - Salut. 205 00:12:43,680 --> 00:12:45,432 Tu veux qu'on sorte, ce soir? 206 00:12:48,800 --> 00:12:51,439 Oui, bien s�r, j'adorerais �a. 207 00:12:51,600 --> 00:12:53,909 Mais ce soir, j'ai d�j� quelque chose de pr�vu. 208 00:12:55,320 --> 00:12:57,276 - Alors, c'est non. - Je regrette. 209 00:13:01,280 --> 00:13:04,317 - Peut-�tre une autre fois? - Bien s�r. 210 00:13:05,960 --> 00:13:07,916 J'ai des choses � te dire. 211 00:13:08,080 --> 00:13:11,675 Dr Lewis? Le Dr Morgenstern au t�l�phone. 212 00:13:12,520 --> 00:13:14,272 Je te t�l�phone, ce soir. 213 00:13:19,240 --> 00:13:22,630 Maintenant, M. Percy, nous allons... 214 00:13:23,600 --> 00:13:25,238 M. Percy? 215 00:13:35,080 --> 00:13:38,311 - M. Percy? - Qui est l�? 216 00:13:38,480 --> 00:13:40,630 Le Dr Carter. 217 00:13:43,000 --> 00:13:45,912 Je comprends que vous ayez certaines appr�hensions. 218 00:13:46,080 --> 00:13:47,877 Je veux des friandises du distributeur. 219 00:13:48,040 --> 00:13:50,110 Vous ne pouvez rien avaler avec votre tumeur. 220 00:13:50,280 --> 00:13:54,193 Eloise mettait des barres chocolat�es dans le mixer et je les buvais. 221 00:13:54,360 --> 00:13:56,920 Vous savez que vous allez subir une op�ration importante? 222 00:13:57,080 --> 00:13:59,275 Il n'y a pas de mixer, ici. J'ai demand�. 223 00:14:02,240 --> 00:14:04,276 Le m�decin est venu vous parler des risques? 224 00:14:04,440 --> 00:14:08,479 Une autre fois, elle a mix� des barres au nougat. 225 00:14:11,000 --> 00:14:12,752 Le probl�me, 226 00:14:14,160 --> 00:14:16,754 c'est que le nougat s'est coinc� dans l'appareil. 227 00:14:27,280 --> 00:14:29,111 Et les barres � la noix de coco? 228 00:14:30,320 --> 00:14:31,469 Je les adore. 229 00:14:31,640 --> 00:14:33,551 - Ce sont mes pr�f�r�es. - A moi aussi. 230 00:14:37,000 --> 00:14:40,595 M. Percy, vous voulez qu'on vous op�re? 231 00:14:45,200 --> 00:14:47,953 Est-ce que vous avez de l'argent pour le distributeur? 232 00:14:56,720 --> 00:14:58,472 Il est pr�t? 233 00:15:00,240 --> 00:15:01,753 - Pas encore. - Vous faites quoi? 234 00:15:01,920 --> 00:15:04,115 Un lavement, un "blanc et brun". 235 00:15:04,280 --> 00:15:05,395 Lait et m�lasse. 236 00:15:05,560 --> 00:15:08,916 - Un m�decin l'a prescrit? - Je sais quand quelqu'un en a besoin. 237 00:15:09,080 --> 00:15:13,232 S'il faut un lavement, on le prescrit. On ne perd pas de temps � le pr�parer. 238 00:15:13,400 --> 00:15:14,833 - Moi si. - Non, c'est termin�. 239 00:15:16,280 --> 00:15:18,953 Je vais m'occuper d'elle. Allez refaire les lits de la 4. 240 00:15:19,120 --> 00:15:22,271 - Vous ne ferez pas �a. - C'est moi l'infirmi�re en chef. 241 00:15:22,440 --> 00:15:27,070 - Je ne veux pas d'une autre personne. - Quelle chance. Vous nous quittez. 242 00:15:27,240 --> 00:15:28,593 O� sont vos affaires? 243 00:15:40,520 --> 00:15:41,919 Coucou. 244 00:15:42,840 --> 00:15:46,674 Votre scan est parfait. Mais je ne vois pas d'oiseau, ici. 245 00:15:46,840 --> 00:15:48,717 Je vais vous avouer un secret. 246 00:15:48,880 --> 00:15:50,950 - Je fais plus qu'�tudier les oiseaux. - Ouais? 247 00:15:51,120 --> 00:15:53,839 Je suis anthropologue et je fais une �tude comparative 248 00:15:54,000 --> 00:15:57,549 des rituels amoureux chez les hommes et chez les volatiles. 249 00:15:57,720 --> 00:16:01,429 - �a a l'air d'�tre passionnant. - �a l'est. Regardez ces deux-l�. 250 00:16:01,600 --> 00:16:04,717 Vous remarquerez qu'ils ont un contact lat�ral. 251 00:16:04,880 --> 00:16:08,919 C'est elle qui prend l'initiative et il r�pond � son avance. 252 00:16:10,360 --> 00:16:13,636 C'est une pratique identique � celle des lagop�des � grande queue. 253 00:16:13,800 --> 00:16:15,677 - Ah oui? - Oui. 254 00:16:16,840 --> 00:16:18,398 Et regardez les deux, l�. 255 00:16:18,680 --> 00:16:21,990 Regardez comme il gonfle sa poitrine et caresse sa barbiche. 256 00:16:22,160 --> 00:16:24,230 Comportement identique � l'albatros � bec fin. 257 00:16:24,400 --> 00:16:27,437 - C'est insens�. Regardez! - Quoi? 258 00:16:27,600 --> 00:16:30,239 - La fa�on dont elle tend son cou. - �a veut dire quoi? 259 00:16:30,640 --> 00:16:33,029 Chez les sittelles, c'est une invitation � l'amour. 260 00:16:34,200 --> 00:16:35,599 - Quelle ind�cence! - Quoi? 261 00:16:35,760 --> 00:16:37,910 Vous voyez comme elle se fr�le la gorge des doigts? 262 00:16:38,080 --> 00:16:39,069 �a veut dire quoi? 263 00:16:39,240 --> 00:16:41,913 La femelle spatule se pencherait 264 00:16:42,080 --> 00:16:43,911 en agitant sa queue devant lui. 265 00:16:46,880 --> 00:16:49,872 Compresses humidifi�es pour envelopper le foie. 266 00:16:50,040 --> 00:16:54,158 La v�sicule biliaire est touch�e. La balle a travers� le chol�doque. 267 00:16:54,320 --> 00:16:56,834 - Vous proposez quoi? - Commencer par r�parer le foie, 268 00:16:57,080 --> 00:16:59,753 mettre 3 ou 4 lames de drainage et se diriger vers la v�sicule. 269 00:16:59,920 --> 00:17:02,718 �a me para�t bien. J'aimerais rester, mais j'ai un hygroma lymphatique. 270 00:17:02,880 --> 00:17:05,440 Le Dr Maxwell peut-il venir superviser? 271 00:17:05,600 --> 00:17:07,909 Il fait une r�section, mais le Dr Breedlove est libre. 272 00:17:08,080 --> 00:17:10,435 - Breedlove? Je le croyais mort. - Je viens de le voir. 273 00:17:10,600 --> 00:17:13,034 Breedlove sera parfait. Demandez-lui de venir. 274 00:17:13,200 --> 00:17:15,031 Du 3.0 sur une aiguille. Vite! 275 00:17:17,840 --> 00:17:20,479 - Jerry, mes r�sultats sont revenus? - Pas encore. 276 00:17:20,640 --> 00:17:22,756 - Quelle poisse! - Quoi? 277 00:17:23,360 --> 00:17:25,828 Mon ordinateur vient de s'arr�ter. 278 00:17:29,320 --> 00:17:31,914 Vous allez vous asseoir ici. 279 00:17:32,680 --> 00:17:36,878 Voici vos instructions de sortie, votre ordonnance et votre lavement. 280 00:17:37,040 --> 00:17:39,713 - Le mode d'emploi est � l'int�rieur. - Je les connais tous. 281 00:17:39,880 --> 00:17:42,314 Quelqu'un de la maison de retraite va venir vous chercher. 282 00:17:42,480 --> 00:17:44,710 J'y croirai quand je le verrai. 283 00:17:51,800 --> 00:17:54,553 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu vois ce que je vois? 284 00:17:55,720 --> 00:17:57,631 Susan parle avec Morgenstern. Et alors? 285 00:17:58,280 --> 00:18:02,432 Tu as vu comme il caresse sa moustache et gonfle le torse. Un vrai albatros. 286 00:18:03,120 --> 00:18:05,588 Regarde-la remuer son cou. 287 00:18:06,920 --> 00:18:08,911 Mais de quoi tu parles? 288 00:18:09,080 --> 00:18:11,435 Tu le saurais, si tu �tais une sittelle. 289 00:18:11,600 --> 00:18:13,318 Mark, tu vas bien? 290 00:18:13,880 --> 00:18:15,871 Elle me rejette. 291 00:18:16,200 --> 00:18:18,077 - Susan? - Maintenant, je sais pourquoi. 292 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 - Regarde-la se rouler le cou. - Et alors? 293 00:18:20,960 --> 00:18:25,033 Il ne lui reste plus qu'� se pencher et � agiter les plumes de sa queue. 294 00:18:27,960 --> 00:18:30,713 - Tu as l'accord de M. Percy? - Ouais, pourquoi? 295 00:18:30,880 --> 00:18:34,793 Il ne veut pas parler de l'op�ration. Tout ce qu'il veut, c'est du chocolat. 296 00:18:34,960 --> 00:18:37,394 Il est en phase de rejet. C'est sa fa�on de tenir le coup. 297 00:18:37,560 --> 00:18:41,189 Cet homme doit subir une op�ration et ses id�es sont incoh�rentes. 298 00:18:41,360 --> 00:18:44,158 - Il a sign� l'accord. - Son �tat mental ne le permet pas. 299 00:18:44,320 --> 00:18:46,754 - Je ne suis pas de cet avis. - Faisons venir un psy. 300 00:18:46,920 --> 00:18:49,354 Tu veux retarder l'op�ration d'Anspaugh et du Dr Okida 301 00:18:49,520 --> 00:18:53,115 parce que tu as un doute sur l'�tat mental d'un patient? 302 00:18:53,600 --> 00:18:57,229 Je vais faire une consult d'urgence. S'il le faut, j'irai voir Anspaugh. 303 00:18:59,600 --> 00:19:02,068 - Que s'est-il pass�? - Doug a tent� de lui expliquer 304 00:19:02,240 --> 00:19:04,117 et le p�re est devenu comme fou. 305 00:19:05,240 --> 00:19:07,754 - C'est une �gratignure! - C'est une infection s�rieuse. 306 00:19:07,920 --> 00:19:11,390 - Vous allez me dire quoi faire? - Je le soigne ou j'appelle la police. 307 00:19:11,560 --> 00:19:13,278 - Qu'y-a-t-il? - Ce jeune homme 308 00:19:13,440 --> 00:19:17,433 a le doigt infect� par morsure. Son p�re refuse les antibiotiques. 309 00:19:17,600 --> 00:19:21,593 - C'est un pays libre. On veut partir. - Une seconde. O� est la radio? 310 00:19:25,120 --> 00:19:27,190 L'articulation peut �tre infect�e. 311 00:19:28,080 --> 00:19:29,877 Je peux vous voir dehors? 312 00:19:30,040 --> 00:19:31,951 Nous revenons tout de suite. 313 00:19:35,720 --> 00:19:38,473 - Il risque de perdre son doigt. - Aucun signe d'ost�omy�lite. 314 00:19:38,640 --> 00:19:39,755 Elle pourrait appara�tre. 315 00:19:39,920 --> 00:19:42,150 Il a mis 2 jours pour l'amener. Il ne le ram�nera pas. 316 00:19:42,320 --> 00:19:44,880 Une intraveineuse serait bien la meilleure solution. 317 00:19:45,040 --> 00:19:48,828 Mais inutile d'appeler la police s'il veut des antibiotiques par voie orale. 318 00:19:49,120 --> 00:19:51,759 Parfait. Fais comme tu veux. 319 00:19:53,920 --> 00:19:55,911 - Alors, le psy est pass�? - On l'attend encore. 320 00:19:56,080 --> 00:19:58,640 - Alors, c'est trop tard. - M. Percy. 321 00:19:59,160 --> 00:20:02,038 Etes-vous d'accord pour l'op�ration, oui ou non? 322 00:20:03,280 --> 00:20:05,191 Je voudrais des pi�ces pour le distributeur. 323 00:20:07,040 --> 00:20:09,031 - Le cath� art�riel est pos�? - Oui. 324 00:20:09,920 --> 00:20:12,115 - On l'emm�ne, Oki. - Oui, allons-y. 325 00:20:12,280 --> 00:20:15,352 Dr Anspaugh, vous devez savoir que M. Percy est plus int�ress� � discuter 326 00:20:15,520 --> 00:20:17,476 de friandises que de son op�ration. 327 00:20:17,640 --> 00:20:18,629 Rassurez-vous, M. Percy. 328 00:20:18,800 --> 00:20:22,873 Vous pourrez avaler plein de bonbons quand on vous aura retir� la tumeur. 329 00:20:23,720 --> 00:20:25,278 Tu viens, John? 330 00:20:29,440 --> 00:20:31,874 - C'est l'heure de ma pause. - Ici, pas de pause. 331 00:20:32,040 --> 00:20:34,110 Quand le service est calme, on sort 10 minutes. 332 00:20:34,280 --> 00:20:36,077 C'est dans le contrat. 333 00:20:36,760 --> 00:20:39,957 - Vous connaissez le mot flexibilit�? - Infirmi�re. 334 00:20:40,120 --> 00:20:41,519 Cette patiente est � qui? 335 00:20:43,600 --> 00:20:45,795 Elle s'en va. Elle retourne dans sa maison de retraite. 336 00:20:45,960 --> 00:20:48,758 Je crois qu'elle n'est pas encore sortie. Elle a eu un accident. 337 00:20:48,920 --> 00:20:49,955 Quel genre d'accident? 338 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 Elle s'est rel�ch�e et �a fait une �norme flaque. 339 00:20:52,840 --> 00:20:54,558 Infirmi�re. Infirmi�re. 340 00:20:55,920 --> 00:20:58,070 �a m�rite un bon coup de serpilli�re. 341 00:21:00,640 --> 00:21:03,438 0-chrom� sur aiguille h�patique. Coupez. 342 00:21:04,160 --> 00:21:05,752 La bo�te! 343 00:21:11,120 --> 00:21:12,792 C'est vous, Benton? 344 00:21:12,960 --> 00:21:14,837 Sam Breedlove. O� en sommes-nous? 345 00:21:15,000 --> 00:21:16,991 On a termin� la pneumectomie. 346 00:21:17,160 --> 00:21:19,833 Le foie est presque fini. On a la v�sicule � faire. 347 00:21:20,000 --> 00:21:23,197 Piquez au large des berges et ne serrez pas trop fort. 348 00:21:23,360 --> 00:21:24,634 Entendu. 349 00:21:24,800 --> 00:21:28,076 - Vicryl de 3.0 - Excellent, le Vicryl. 350 00:21:28,240 --> 00:21:30,959 - �a se rapproche beaucoup du catgut. - On l'utilise encore? 351 00:21:31,200 --> 00:21:35,591 Plus de nos jours. Quel dommage! Rien ne vaut les n�uds au catgut. 352 00:21:35,760 --> 00:21:37,830 - �a saigne, ici. - C'est nouveau? 353 00:21:38,000 --> 00:21:39,319 Oui, tout nouveau. 354 00:21:39,480 --> 00:21:43,109 - �a vient d'o�, � votre avis? - De l'aorte. On aspire d'avantage. 355 00:21:43,600 --> 00:21:45,830 - C'est une art�riole. - Le caillot est parti. 356 00:21:46,000 --> 00:21:47,353 Mettez votre doigt dessus! 357 00:21:47,520 --> 00:21:50,273 - Clamp vasculaire. - �a y est, je l'ai. 358 00:21:50,440 --> 00:21:53,318 - Clampez ici. - Clamps. 359 00:21:53,560 --> 00:21:57,109 - �a chute encore. - D�bridez la plaie et suturez-la. 360 00:21:57,280 --> 00:22:00,636 - Aiguille vasculaire. - Electrodes internes. 361 00:22:02,320 --> 00:22:04,959 Chargez, 20 joules. On d�gage. 362 00:22:06,280 --> 00:22:08,953 - Il fibrille encore. - 30 joules. On d�gage. 363 00:22:09,120 --> 00:22:12,396 - Toujours pareil. - 40 joules. On d�gage. 364 00:22:13,040 --> 00:22:14,758 Il est reparti. 365 00:22:15,720 --> 00:22:20,271 - Ils continuent? - Tout cela pour un donneur d'organes. 366 00:22:20,440 --> 00:22:24,319 - Attendez! On l'a perdu. - 40 joules. On d�gage. 367 00:22:26,560 --> 00:22:30,269 Chargez. 50. On d�gage. 368 00:22:32,720 --> 00:22:34,551 Susan et Morgenstern? Incroyable. 369 00:22:34,720 --> 00:22:36,950 Plus j'y pense, et plus �a me para�t �vident. 370 00:22:37,120 --> 00:22:40,556 Elle �tait pr�occup�e, ces temps-ci, distraite, elle m'�vitait. 371 00:22:40,720 --> 00:22:44,474 Maintenant que tu me le dis, j'ai vu Morgenstern d�jeuner avec elle. 372 00:22:44,640 --> 00:22:48,269 Tu vois? J'ai trop attendu. C'est bien ma chance. Elle m'�chappe. 373 00:22:48,720 --> 00:22:53,589 - Incroyable qu'on l'ait r�cup�r�! - Il a une bonne constitution. 374 00:22:53,760 --> 00:22:57,992 Pr�parez-le pour un test d'apn�e. Voir s'il lui reste un peu de cerveau. 375 00:22:59,560 --> 00:23:03,269 - Vous croyez qu'il a une chance? - Il revient d�j� de tellement loin. 376 00:23:03,440 --> 00:23:06,432 Dr Benton? La m�re du jeune gar�on. 377 00:23:07,920 --> 00:23:09,717 Vous d�sirez la voir? 378 00:23:10,320 --> 00:23:14,791 Trop t�t. Je veux d'abord v�rifier ses fonctions c�r�brales. 379 00:23:16,560 --> 00:23:19,074 - Je vais la voir. - Entendu. 380 00:23:19,240 --> 00:23:21,037 Ne lui donne pas d'espoir. 381 00:23:21,200 --> 00:23:25,079 - Comment va le b�b� Herlihy? - Elle est toujours en vie. 382 00:23:31,320 --> 00:23:32,878 Ah, mon pied! 383 00:23:33,040 --> 00:23:36,476 Sal Urbanski. Jouait au foot dans la rue, quand une Buick est arriv�e. 384 00:23:36,640 --> 00:23:40,155 Pied droit sectionn� � la cheville. En choc. H�morragie sur les lieux. 385 00:23:40,320 --> 00:23:41,912 - O� est le pied? - Entre ses jambes. 386 00:23:42,080 --> 00:23:44,958 - Pourquoi il tient ce ballon? - C'est son porte-bonheur. 387 00:23:45,120 --> 00:23:47,588 - Tu parles d'un porte-bonheur! - Il est encore en vie. 388 00:23:47,760 --> 00:23:52,436 Bien, il faut 6 unit�s de O n�gatif, NFS et groupe RH. 389 00:23:52,600 --> 00:23:54,272 On le soul�ve � trois. 390 00:23:57,440 --> 00:23:59,908 - Son pied est dans la glace? - Je m'en occupe. 391 00:24:00,720 --> 00:24:03,393 Qu'on appelle le Vasculaire et la R�implantation. 392 00:24:03,560 --> 00:24:04,595 J'y vais. 393 00:24:05,200 --> 00:24:08,158 On pose la morphine, 4 mg. 394 00:24:08,800 --> 00:24:11,951 Pansement compressif insuffisant. Je veux un brassard serr�. 395 00:24:17,120 --> 00:24:22,319 Regardez comment Oki lib�re la face post�rieure de l'�sophage. 396 00:24:22,480 --> 00:24:26,519 Dale, vous �tes en position. Vous pouvez le tirer lat�ralement. 397 00:24:26,680 --> 00:24:30,150 - Je peux le lib�rer ant�rieurement. - Carter, restez � l'aspiration. 398 00:24:30,320 --> 00:24:32,993 - Je sens que je vais l'avoir. - Aspiration. 399 00:24:33,360 --> 00:24:35,157 Aspiration! Vous vous endormez? 400 00:24:35,320 --> 00:24:39,791 Oki est aux sternocleidomasto�diens et descend vers le fourreau carotidien. 401 00:24:39,960 --> 00:24:44,078 - A quoi doit-il veiller, Carter? - A ne toucher aucune autre art�re? 402 00:24:44,240 --> 00:24:46,754 - Dale? - Au nerf vague 403 00:24:46,920 --> 00:24:51,436 - qui court le long du fourreau. - Excellent. Dale est tr�s bien. 404 00:24:56,040 --> 00:24:57,951 Ces petites bulles, sur le poumon, c'est normal? 405 00:24:58,120 --> 00:24:59,951 - Des bulles? - Quelles bulles? 406 00:25:00,120 --> 00:25:03,317 Celles qui sont juste � l'endroit o� Dale a boug� l'�sophage. 407 00:25:04,680 --> 00:25:07,877 - Vous avez d�chir� la pl�vre. - Je ne l'ai pas senti. 408 00:25:08,040 --> 00:25:11,350 F�licitations, Edson, gr�ce � vous, M. Percy a un pneumothorax. 409 00:25:11,520 --> 00:25:14,876 - Je suis plac� pour poser le drain. - Oui, posez-le. 410 00:25:15,040 --> 00:25:17,315 Dale, tu me tiens �a, s'il te pla�t? 411 00:25:19,600 --> 00:25:20,749 Bistouri. 412 00:25:25,040 --> 00:25:27,759 - Drain thoracique. 32 French. - Ciseaux. 413 00:25:31,160 --> 00:25:32,434 �a y est. 414 00:25:33,240 --> 00:25:35,037 Bien vu, Carter! 415 00:25:36,760 --> 00:25:39,194 - Et mon aspiration? - Oh, d�sol�. 416 00:25:43,240 --> 00:25:46,710 - Donnez-moi votre ballon. - J'y tiens. Il est sign� par Ditka. 417 00:25:46,880 --> 00:25:48,757 N'ayez crainte. Je le mets avec vos v�tements. 418 00:25:48,920 --> 00:25:51,798 - La tension chute � 6. - On pose une deuxi�me voie. 419 00:25:51,960 --> 00:25:53,996 D�marrez la pompe � galets. 420 00:25:54,160 --> 00:25:56,913 Salut, les sportifs. Vous avez appel� un chirurgien vasculaire? 421 00:25:57,080 --> 00:26:00,436 - Il �tait temps. - Ne soyez pas insolente avec moi. 422 00:26:00,600 --> 00:26:02,079 Tension � 4. 423 00:26:02,240 --> 00:26:04,800 - La glace est l�. - Mettez-en sur le pied. 424 00:26:09,080 --> 00:26:11,719 - L�, j'ai un probl�me. - Vous ne trouvez pas la veine? 425 00:26:11,880 --> 00:26:14,917 - Non. Quelque chose me d�mange. - Votre moustache? 426 00:26:15,080 --> 00:26:17,833 Voulez-vous avoir l'obligeance? A gauche, sous le nez. 427 00:26:18,000 --> 00:26:19,797 Oui, l�. C'est le point strat�gique. 428 00:26:21,280 --> 00:26:23,794 - C'est le point strat�gique. - Je peux vous aider? 429 00:26:23,960 --> 00:26:28,317 - Non. Susan a trouv�. Je suis pr�t. - D'accord, on le branche. 430 00:26:28,480 --> 00:26:32,189 C'est bon, on le monte. L'�quipe de R�implantation l'attend au bloc. 431 00:26:32,360 --> 00:26:35,193 - O� est le pied? - Il est l�. 432 00:26:35,360 --> 00:26:37,078 - On se voit plus tard. - Oui. 433 00:26:43,480 --> 00:26:47,712 Dr Benton, la m�re du gar�on veut assister au test. 434 00:26:47,880 --> 00:26:51,236 - J'ai dit que je vous en parlais. - D'accord. 435 00:26:52,640 --> 00:26:54,631 Dites-lui de venir. 436 00:26:59,400 --> 00:27:01,709 Voici, Mme Dorsett. 437 00:27:02,840 --> 00:27:04,671 Je suis le Dr Benton. 438 00:27:05,240 --> 00:27:10,234 J'ai d�branch� le respirateur pour voir si son cerveau va r�agir. 439 00:27:10,400 --> 00:27:14,188 - Je ne comprends pas. - Si nous voyons que votre fils 440 00:27:14,360 --> 00:27:17,875 r�ussit � respirer, �a veut dire que son cerveau est intact. 441 00:27:18,040 --> 00:27:21,430 S'il n'essaie pas de respirer, �a veut dire que son cerveau est mort. 442 00:27:22,720 --> 00:27:25,029 PCO-2 � 60. 443 00:27:26,760 --> 00:27:30,309 - C'est assez pour qu'il respire. - Combien de temps �a prendra? 444 00:27:30,480 --> 00:27:32,391 Nous le saurons dans 10 secondes. 445 00:27:54,840 --> 00:27:56,558 Je suis d�sol�. 446 00:28:16,120 --> 00:28:18,793 Tu voulais me voir? 447 00:28:18,960 --> 00:28:20,757 Oui, en effet. 448 00:28:20,920 --> 00:28:24,595 - Tu fais bien 4 gardes par semaine? - En g�n�ral. 449 00:28:24,760 --> 00:28:27,672 Tant qu'on ne partage pas ces gardes, on s'en sort tr�s bien. 450 00:28:29,400 --> 00:28:32,949 - C'est � propos du doigt du petit? - Tu ne respectes pas mes d�cisions. 451 00:28:33,120 --> 00:28:35,839 Il y a des diff�rents professionnels. N'y vois rien de personnel. 452 00:28:36,000 --> 00:28:40,118 C'est personnel. Tu me fais la morale depuis cette histoire d'overdose. 453 00:28:40,280 --> 00:28:43,352 Comment veux-tu que je r�agisse quand tu laves ton linge sale en public? 454 00:28:45,920 --> 00:28:48,480 Mais ce n'est pas personnel, hein? 455 00:28:49,680 --> 00:28:51,989 Tu te fous de qui? 456 00:28:59,120 --> 00:29:01,076 Mme Urbanski, votre mari 457 00:29:01,240 --> 00:29:03,390 est en chirurgie. Les chirurgiens tentent une r�implantation. 458 00:29:03,560 --> 00:29:07,394 - Oui, mais �a va aller? - Il a perdu du sang, mais �a va. 459 00:29:07,560 --> 00:29:10,074 - Voil� ses affaires. - Merci beaucoup. 460 00:29:10,240 --> 00:29:13,118 Il semble tenir beaucoup � son ballon sign� par Mike Ditka. 461 00:29:13,280 --> 00:29:18,070 - Il adore les Bears. - Quelqu'un va vous accompagner. 462 00:29:18,240 --> 00:29:23,109 Wendy? Peux-tu conduire Mme Urbanski au service Chirurgie? 463 00:29:28,120 --> 00:29:30,759 - O� en �tes-vous? - D�s que vous voulez. 464 00:29:34,720 --> 00:29:38,508 - Apportez le pied. - Qu'est-ce que... 465 00:29:44,920 --> 00:29:48,356 Mon Dieu! Je suis navr�e. Mon Dieu! 466 00:29:53,640 --> 00:29:56,279 Ouvert et ferm� en moins de 2 h. Oki est fabuleux. 467 00:29:56,440 --> 00:29:59,637 - Je vous remercie de m'avoir invit�. - Mais j'en suis ravi. 468 00:29:59,800 --> 00:30:01,995 Sans vous, nous passions � c�t� du pneumothorax. 469 00:30:02,160 --> 00:30:04,390 J'ai deux heures avant mon vol. On d�jeune? 470 00:30:04,560 --> 00:30:06,676 Si vous payez. 471 00:30:06,840 --> 00:30:08,353 Vous venez avec nous, Carter? 472 00:30:08,520 --> 00:30:10,988 Edson, surveillez le r�veil de Percy. 473 00:30:15,400 --> 00:30:17,038 Une simple erreur. J'ai confondu les sacs. 474 00:30:17,200 --> 00:30:19,668 C'est la pire incomp�tence que j'ai jamais vue. 475 00:30:19,840 --> 00:30:22,513 A cause de vous, ils ne peuvent pas lui r�implanter son pied. 476 00:30:22,680 --> 00:30:26,116 - Ne faites pas de rapport sur moi. - Si quelqu'un le m�rite, c'est vous. 477 00:30:26,280 --> 00:30:27,508 Parfait! Allez-y! 478 00:30:27,680 --> 00:30:29,989 Faites ce sale boulot pour eux. C'est ce qu'ils veulent. 479 00:30:30,160 --> 00:30:31,798 De quoi parlez-vous? 480 00:30:33,760 --> 00:30:37,355 De l'administration. Je suis � 9 mois de toucher ma pension maximum. 481 00:30:37,520 --> 00:30:38,873 Ils essaient de me virer. 482 00:30:39,040 --> 00:30:41,600 Alors, ils m'envoient ici, o� je fais n'importe quoi. 483 00:30:41,760 --> 00:30:43,796 C'est vrai. Vous faites n'importe quoi. 484 00:30:43,960 --> 00:30:46,349 Ils me remplaceront par du personnel au rabais. 485 00:30:46,520 --> 00:30:49,557 S'ils connaissent la diff�rence entre un ballon et un pied, je prends. 486 00:30:49,720 --> 00:30:53,838 Il n'est pas question que je subisse l'humiliation du tableau de service. 487 00:30:54,000 --> 00:30:56,833 - Pas apr�s 22 ans. - C'est ce qu'on verra. 488 00:30:57,720 --> 00:31:00,996 Pas la peine. Je d�missionne. 489 00:31:28,920 --> 00:31:33,471 Le Dr Keaton dit que son taux d'oxyg�ne est au plus bas niveau. 490 00:31:33,640 --> 00:31:35,949 Ce n'est plus qu'une question de temps. 491 00:31:37,680 --> 00:31:40,638 Je vous remercie de tout ce que vous avez fait pour Megan. 492 00:31:54,920 --> 00:31:57,912 - O� est pass�e la rempla�ante? - Elle est partie. 493 00:31:58,080 --> 00:32:02,358 Elle m'a dit qu'on essayait de la virer avant qu'elle n'ait sa pension. 494 00:32:02,520 --> 00:32:07,640 - C'est pour �a qu'ils l'ont mise ici. - Oui, elle m'a servi le m�me refrain. 495 00:32:08,880 --> 00:32:12,236 - Ils m'envoient au pool de Neuro. - Quoi? 496 00:32:12,400 --> 00:32:16,154 A partir de demain, l'h�pital me met en Neuro trois jours par semaine. 497 00:32:16,800 --> 00:32:20,952 - Quand auras-tu ta pension totale? - Dans un an. 498 00:32:32,240 --> 00:32:34,515 J'avoue que c'�tait peut-�tre personnel. 499 00:32:34,680 --> 00:32:37,194 Vas-y, dis-le. Je suis un sale moralisateur 500 00:32:37,360 --> 00:32:40,716 cat�gorique, intol�rant, s�r de lui, sexuellement frustr� et petit. 501 00:32:42,120 --> 00:32:44,998 - Non, tu n'es pas petit. - Merci. 502 00:32:46,480 --> 00:32:50,871 Je hais l'id�e que ma vie personnelle influe sur ma vie professionnelle. 503 00:32:51,040 --> 00:32:54,032 Mais �a se produit. Et �a c'est probablement produit aujourd'hui. 504 00:32:57,360 --> 00:33:01,399 Tu sais, c'est inutile de me reprocher de mener ma vie comme un imb�cile. 505 00:33:01,560 --> 00:33:02,993 Je suis assez grand pour le savoir. 506 00:33:03,880 --> 00:33:07,031 Ce n'est peut-�tre pas la meilleure approche. 507 00:33:08,080 --> 00:33:10,958 - Je vois un psy, tu sais. - C'est une bonne d�cision. 508 00:33:13,880 --> 00:33:15,757 - Un homme ou une femme? - Une femme. 509 00:33:16,840 --> 00:33:19,798 Ne t'inqui�te pas. Elle a 62 ans. 510 00:33:19,960 --> 00:33:21,552 - Freudienne? - Oui. 511 00:33:22,120 --> 00:33:23,314 C'�tait trop tentant. 512 00:33:24,760 --> 00:33:26,876 Tu sais que je te d�teste? 513 00:33:29,000 --> 00:33:30,433 Je sais. 514 00:34:00,160 --> 00:34:02,310 Allez-y, Oki. 515 00:34:21,120 --> 00:34:23,111 Dure journ�e, hein? 516 00:34:24,800 --> 00:34:27,598 - Vous en �tiez persuad�e? - Je le sentais. 517 00:34:29,400 --> 00:34:32,312 Je crois que j'ai fait ce que vous disiez. 518 00:34:32,480 --> 00:34:36,109 Foncer � l'aveuglette, sans r�fl�chir. 519 00:34:38,200 --> 00:34:40,430 Vous avez vraiment cru pouvoir sauver ce gar�on? 520 00:34:44,040 --> 00:34:47,476 Je n'ai jamais travaill� ni op�r� avec autant d'�nergie. 521 00:34:50,200 --> 00:34:52,430 Et quand j'ai d�branch� le respirateur, 522 00:34:52,800 --> 00:34:56,349 j'�tais absolument persuad� qu'il allait respirer. 523 00:35:02,640 --> 00:35:05,200 Vous �tes all� voir le b�b� Herlihy? 524 00:35:06,040 --> 00:35:08,395 Oui, il y a deux heures. 525 00:35:09,760 --> 00:35:11,910 Je n'ose pas regarder ses parents. 526 00:35:13,400 --> 00:35:16,392 Allez la voir avant de partir. 527 00:35:23,760 --> 00:35:27,309 D�s qu'il p�n�tre dans la pi�ce, les distributeurs tombent en panne. 528 00:35:27,480 --> 00:35:30,040 - Je ne peux pas y croire. - Pr�ts? J'ai les cl�s. 529 00:35:30,200 --> 00:35:33,078 - On va vraiment faire �a? - Oui, je suis d�sesp�r�. 530 00:35:33,240 --> 00:35:37,552 Vous �tes cingl�s. L'IRM ne cr�e pas de champs de forces n�gatives. 531 00:35:40,120 --> 00:35:42,270 On ferait mieux de prendre l'escalier. 532 00:35:43,840 --> 00:35:47,799 Dale, mon adorable camarade, la journ�e a �t� splendide. 533 00:35:47,960 --> 00:35:51,350 Pas mal. Dommage que M. Percy ait eu une attaque. 534 00:35:52,200 --> 00:35:54,031 - Que dis-tu? - Tu n'as pas entendu? 535 00:35:55,320 --> 00:35:57,788 Je suis all� en salle de r�veil, il ne pouvait plus parler. 536 00:35:57,960 --> 00:35:59,439 - Tu plaisantes? - Non. 537 00:35:59,600 --> 00:36:01,556 Il n'y avait plus rien � faire. 538 00:36:01,720 --> 00:36:05,872 Dommage que tu n'aies pas insist� pour le psy. �a aurait pu le sauver. 539 00:36:06,040 --> 00:36:07,553 Tu n'as rien dans le ventre. 540 00:36:07,720 --> 00:36:10,154 Esp�ce de sale ordure! 541 00:36:13,200 --> 00:36:15,111 Je peux savoir ce qui se passe? 542 00:36:15,280 --> 00:36:18,238 Nous avons une discussion sur la valeur des accords pr�op�ratoires. 543 00:36:18,400 --> 00:36:20,072 Vous �tes malades, ou quoi? 544 00:36:24,720 --> 00:36:27,188 Je pourrais me r�signer � ce qu'elle sorte avec Morgenstern. 545 00:36:27,360 --> 00:36:30,352 Ce qui m'ennuie, c'est qu'elle ait choisi de ne pas m'en parler. 546 00:36:30,520 --> 00:36:33,990 Moi, si je sortais avec Morgenstern, je ne le dirais � personne. 547 00:36:34,160 --> 00:36:38,631 Susan et moi sommes tr�s amis. Comment �a a pu arriver? 548 00:36:38,800 --> 00:36:40,995 - C'est s�rieux? - Demande-le-lui. 549 00:36:41,160 --> 00:36:43,515 Que j'aille chez elle, frappe � la porte et dise: 550 00:36:43,720 --> 00:36:45,597 "Qu'y a-t-il avec Morgenstern"? 551 00:36:45,760 --> 00:36:49,196 - Ce n'est pas une mauvaise id�e. - Ce n'est pas mon style. 552 00:36:50,160 --> 00:36:52,799 Tu pourrais peut-�tre penser � changer de style. 553 00:37:03,480 --> 00:37:06,472 On y va, E-Ray. Tu me dis les touches. 554 00:37:06,640 --> 00:37:10,030 Fais Contr�le, A-Q-R, et ensuite appuie sur Tab. 555 00:37:12,240 --> 00:37:15,755 - D�p�chez-vous, j'entends du bruit. - Ferme la porte. 556 00:37:21,440 --> 00:37:24,557 C'est bon, on peut y aller. 557 00:37:25,200 --> 00:37:30,228 Contr�le, A-Q-R, Tab. 558 00:37:33,240 --> 00:37:34,798 C'est super, Jerry. 559 00:37:35,840 --> 00:37:37,193 Ne me laisse pas trop longtemps. 560 00:37:37,360 --> 00:37:40,113 Quinze secondes devraient suffire � renverser la polarit�. 561 00:37:40,280 --> 00:37:43,590 Le boulot de radiologue n'est pas trop compliqu�. 562 00:37:43,880 --> 00:37:47,316 Je sens d�j� la diff�rence. Je me retrouve. 563 00:37:48,000 --> 00:37:50,560 - Maintenant, arr�te. - Qu'est-ce que je fais? 564 00:37:50,720 --> 00:37:52,153 Il n'y a pas de bouton? 565 00:37:53,040 --> 00:37:56,237 - Mais lequel? - Il y a forc�ment un bouton d'arr�t. 566 00:37:56,400 --> 00:37:59,233 - Un grand bouton rouge. - Celui-l�, peut-�tre? 567 00:38:02,040 --> 00:38:04,918 - Mon Dieu! - Jerry, qu'est-ce que tu fais? 568 00:38:05,080 --> 00:38:07,514 - Je ne sais pas! - Qu'est-ce que tu fais? 569 00:38:07,680 --> 00:38:09,910 - J'en sais rien! - D�branche l'appareil! 570 00:38:11,320 --> 00:38:14,039 - Mon Dieu! - D�branche la prise! 571 00:38:15,360 --> 00:38:19,672 Je pensais que la m�decine �tait une noble profession, pas de la boxe. 572 00:38:21,400 --> 00:38:23,516 Pourquoi vous battiez-vous? 573 00:38:24,840 --> 00:38:28,310 - C'�tait stupide, Dr Keaton. - Abby. Je vous �coute. 574 00:38:30,480 --> 00:38:33,438 Il y avait un patient qui devait subir une intervention � haut risque. 575 00:38:33,600 --> 00:38:36,433 Il n'avait pas toutes ses capacit�s mentales. 576 00:38:36,600 --> 00:38:39,751 Et j'aurais d� faire descendre un psy en consultation. 577 00:38:39,920 --> 00:38:41,273 Mais 578 00:38:41,960 --> 00:38:44,713 je ne l'ai pas fait. J'ai eu peur 579 00:38:44,880 --> 00:38:47,189 de f�cher les chirurgiens. Je ne leur en ai pas parl�. 580 00:38:47,360 --> 00:38:50,830 - Que s'est-il pass�? - Il a eu une attaque. 581 00:38:51,000 --> 00:38:54,356 Il n'aurait pas d� �tre op�r�. Et je le savais. 582 00:38:54,520 --> 00:38:59,514 Vous �tes concern� par vos patients. C'est le cas de peu de chirurgiens. 583 00:39:02,080 --> 00:39:03,752 Vous croyez? 584 00:39:05,120 --> 00:39:07,873 - Dr Keaton... - Abby. 585 00:39:10,240 --> 00:39:11,355 Abby. 586 00:39:18,240 --> 00:39:20,754 - Qui est l�? - C'est Mark. 587 00:39:23,440 --> 00:39:26,159 - J'essayais de te joindre. - Tu es seule? 588 00:39:30,000 --> 00:39:33,197 Bon, je vais te mettre � l'aise. 589 00:39:34,240 --> 00:39:38,552 - Je sais pour toi et Morgenstern. - Ah, oui? 590 00:39:40,240 --> 00:39:42,959 Alors, depuis quand vous vous voyez? 591 00:39:44,880 --> 00:39:49,795 - Tu veux dire "sortir ensemble"? - Oui. 592 00:39:51,840 --> 00:39:54,877 - Mark, il n'y a rien entre nous. - Ah, non? 593 00:39:56,600 --> 00:39:58,556 - Tu en es s�re? - Oui. 594 00:39:59,760 --> 00:40:01,830 Alors, tu ne vois personne? 595 00:40:05,600 --> 00:40:07,750 Tu veux bien t'asseoir? 596 00:40:20,160 --> 00:40:22,993 Morgenstern m'aide � pr�parer mes dossiers et � tout r�unir. 597 00:40:23,160 --> 00:40:24,388 Tes dossiers? 598 00:40:24,560 --> 00:40:27,120 - Je laisse tomber l'internat. - Tu veux arr�ter? 599 00:40:27,280 --> 00:40:30,511 - Etre transf�r�e. - O� �a? 600 00:40:31,160 --> 00:40:32,309 A Phoenix. 601 00:40:35,520 --> 00:40:38,273 Quand je suis all�e l�-bas pour voir Chlo� et Susie, 602 00:40:38,480 --> 00:40:43,315 j'ai senti que ma v�ritable place �tait aupr�s d'elles. 603 00:40:44,960 --> 00:40:49,192 Et que je n'avais rien qui me retenait � Chicago. 604 00:40:51,520 --> 00:40:54,512 - Je veux dire... - Je sais ce que tu veux dire. 605 00:40:56,960 --> 00:41:00,669 Et depuis que j'ai d�cid� �a, je suis vraiment heureuse. 606 00:41:01,840 --> 00:41:04,638 Pour la premi�re fois depuis tr�s longtemps. 607 00:41:04,800 --> 00:41:08,509 Comme si je commen�ais une autre vie. 608 00:41:09,240 --> 00:41:10,468 C'est fantastique. 609 00:41:13,280 --> 00:41:14,998 Dieu! 610 00:41:16,360 --> 00:41:17,793 Tu es s�re de toi? 611 00:41:18,000 --> 00:41:20,719 Oui, certaine. 612 00:41:23,520 --> 00:41:26,512 Je ne sais pas trop quoi dire. 613 00:41:37,360 --> 00:41:41,035 Je sais. Tu me manqueras beaucoup. 614 00:41:44,320 --> 00:41:47,039 Tu vas me manquer, toi aussi. 615 00:42:06,240 --> 00:42:11,030 - Kit, l'oxym�tre fonctionne bien? - Oui. 616 00:42:11,200 --> 00:42:13,077 - Qu'est-ce que vous avez fait? - Rien. 617 00:42:13,240 --> 00:42:16,391 Il y a environ une heure, elle a commenc� � aller mieux. 618 00:42:27,960 --> 00:42:30,554 C'est un miracle. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.