Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,005 --> 00:00:02,334
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,507 --> 00:00:04,500
Læg pengene ned i en pose.
3
00:00:04,717 --> 00:00:07,338
- Hun har begået mord.
- Lad hende slippe.
4
00:00:07,553 --> 00:00:11,385
Skaf mig et jobinterview
hos Crane. Poole & Schmidt.
5
00:00:11,598 --> 00:00:14,385
Du kan ikke bare
bestemme det hele.
6
00:00:14,600 --> 00:00:20,105
Beklager. Men hvis du slår mig.
risikerer jeg faktisk at dø.
7
00:00:20,314 --> 00:00:24,359
Sagen er hævet. Du er fri.
Jeg har fundet et job til dig.
8
00:00:24,569 --> 00:00:26,608
Jeg har mødt en pige.
9
00:00:26,820 --> 00:00:30,734
Irma Levine.
Hun er ikke så nem.
10
00:01:04,482 --> 00:01:07,982
- Hallo?
- Ms. Levine. det er Alan Shore.
11
00:01:09,195 --> 00:01:11,105
Goddag. mr. Shore.
12
00:01:12,324 --> 00:01:15,194
- Kan jeg gøre noget for dig?
- Ja.
13
00:01:15,410 --> 00:01:20,405
Lad mig først sige. at vi jo ikke
kender hinanden særlig godt.
14
00:01:20,582 --> 00:01:26,667
Jeg ville hellere sige det her ansigt
til ansigt for at se din reaktion.
15
00:01:26,838 --> 00:01:31,167
Ms. Levine
Jeg har haft fantasier om dig.
16
00:01:33,178 --> 00:01:37,923
Intense og helt igennem
seksuelle fantasier.
17
00:01:39,808 --> 00:01:43,888
Jeg vil gerne mødes
og tale om dem.
18
00:01:45,438 --> 00:01:50,777
- Hørte du, hvad jeg sagde?
- En enkelt drink.
19
00:01:57,950 --> 00:02:00,951
- Ms. Levine.
- Mr. Shore.
20
00:02:01,621 --> 00:02:06,283
- Jeg bestilte champagne.
- Tak.
21
00:02:13,090 --> 00:02:18,677
- De her fantasier
- Der er mange. af forskellig art.
22
00:02:18,888 --> 00:02:22,885
Men nu kan de slet ikke måle sig
med virkeligheden.
23
00:02:24,601 --> 00:02:28,646
Jeg må indrømme. at jeg også
har haft visse fantasier.
24
00:02:28,855 --> 00:02:31,062
Har du? Lad mig høre.
25
00:02:32,317 --> 00:02:38,023
Jeg går ind i min gamle gymnastiksal.
og du følger efter mig.
26
00:02:38,240 --> 00:02:43,364
- Der er sat båse op. Det er valgdag.
- Hvorfor ikke?
27
00:02:43,995 --> 00:02:47,080
Jeg går ind i en bås.
og du følger efter mig.
28
00:02:47,290 --> 00:02:53,542
Din hånd glider op ad mine inderlår
som en sval brise.
29
00:02:54,339 --> 00:02:58,253
Jeg siger: "Det er forkert."
Og du siger
30
00:02:58,426 --> 00:03:03,219
- "Ti stille og lad os gøre det."
- Og du siger: "Hvad er forkert?"
31
00:03:03,807 --> 00:03:09,762
Jeg siger: "Det er forkert.
at min stemme ikke taeller. -
32
00:03:09,938 --> 00:03:13,022
- bare fordi
distrikterne er lavet om."
33
00:03:13,191 --> 00:03:19,692
Politikerne aendrer valgdistrikterne
for at tippe valget til deres fordel.
34
00:03:19,864 --> 00:03:23,814
De stjaeler vores land. Alan.
Vi må standse dem.
35
00:03:24,035 --> 00:03:28,080
- Jeg får nok brug for en advokat.
- Ikke en. der er nøgen.
36
00:03:28,248 --> 00:03:32,744
Det er den værste trussel mod
demokratiet. og ingen ser det.
37
00:03:33,670 --> 00:03:36,587
Vi skal få dem til at vågne op.
38
00:03:36,798 --> 00:03:40,214
Vores stemme skal taelle!
39
00:03:40,427 --> 00:03:44,376
Vores stemme skal taelle!
40
00:03:45,640 --> 00:03:46,969
BRYSTER FOR FORANDRING
41
00:03:47,142 --> 00:03:48,470
Vores stemme skal taelle!
42
00:03:48,643 --> 00:03:53,886
Jeg har faktisk fantaseret om det
her. Og kulden gør det kun bedre.
43
00:03:54,107 --> 00:03:57,690
Så er det nok. de damer.
44
00:03:59,613 --> 00:04:01,486
Flyt jer så!
45
00:04:01,698 --> 00:04:03,904
Tag det roligt. alle sammen.
46
00:04:04,117 --> 00:04:06,904
- Alan?
- Ja. Bare rolig.
47
00:04:09,913 --> 00:04:16,581
Jeg glemte. hvad jeg ville sige
Nå ja. Jeg hader at sige det: Vaersgo.
48
00:04:16,795 --> 00:04:19,796
Svar ikke på noget.
Jeg kommer og får dig ud.
49
00:04:20,299 --> 00:04:27,132
Vores stemme skal taelle!
Vores stemme skal taelle!
50
00:04:57,211 --> 00:05:01,920
Det. at du reddede den dreng.
gør dig til en rigtig helt.
51
00:05:02,091 --> 00:05:05,590
Medierne elsker dig.
Du har kamerataekke.
52
00:05:06,970 --> 00:05:10,967
Tak. Alan Shore har sagt
meget godt om dig.
53
00:05:11,140 --> 00:05:13,049
Han er en dygtig advokat.
54
00:05:14,227 --> 00:05:17,393
Hvorfor vil du gerne ind
hos Crane. Poole & Schmidt?
55
00:05:17,605 --> 00:05:20,808
På grund af lønnen. I mine
seks år hos statsadvokaten -
56
00:05:20,983 --> 00:05:24,187
- har jeg arbejdet 80 timer
om ugen og spist dårlig mad.
57
00:05:24,403 --> 00:05:28,900
Mine møbler er mine foraeldres
aflagte. og jeg går i billigt tøj.
58
00:05:29,075 --> 00:05:32,658
Jeg kunne sagtens sige.
at jeg søger nye udfordringer.
59
00:05:32,829 --> 00:05:35,402
Men hvorfor ikke være ærlig?
Det er pengene.
60
00:05:41,629 --> 00:05:47,086
- Hvad kan du tilbyde vores firma?
- En masse gode forbindelser.
61
00:05:47,260 --> 00:05:53,974
Jeg har mange kontakter. både hos
politiet og hos statsadvokaten.
62
00:06:03,234 --> 00:06:07,314
- Du kigger på skisportssteder.
- Ja. Whistler. Står du på ski?
63
00:06:07,821 --> 00:06:13,740
Nej. Og her sidder jeg ellers
og fryser røven af på "Mt. Pendejo".
64
00:06:21,209 --> 00:06:24,127
Adias, muchacha.
65
00:06:27,007 --> 00:06:31,585
Mr. Hopper er endelig
blevet villig til at indgå forlig.
66
00:06:32,095 --> 00:06:36,472
Jeg vil prøve at få dem
til at opkalde Iungekraeft efter mig.
67
00:06:36,641 --> 00:06:41,552
- Ligesom Lou Gehrig. du ved.
- Vi skal ind nu.
68
00:06:42,939 --> 00:06:46,189
Godmorgen. Samantha.
Er mr. Hopper på toilettet?
69
00:06:46,568 --> 00:06:52,487
Nej. Hans kone har lige ringet.
Han døde her til morgen.
70
00:07:08,298 --> 00:07:11,133
- Hvordan kunne du gøre det?
- Gøre hvad?
71
00:07:11,593 --> 00:07:13,301
Det her.
72
00:07:13,845 --> 00:07:17,463
Det er rent kaas.
Jeg har aldrig set naget lignende.
73
00:07:17,807 --> 00:07:22,516
Det var ret fantastisk.
Se! Det er mig.
74
00:07:22,687 --> 00:07:26,436
Ja. Du var omgivet af bryster.
og jeg blev ikke inviteret.
75
00:07:26,608 --> 00:07:31,733
Det handlede ikke om sex.
Det var en seriøs. politisk protest.
76
00:07:31,905 --> 00:07:37,243
Der var 200 kvinder. Det er 400
bryster. som du holdt for dig selv.
77
00:07:37,410 --> 00:07:41,029
- Jeg skal hen til en fremstilling.
- Hende den topløse?
78
00:07:41,206 --> 00:07:45,286
- Hun har tøj på i retten.
- Hvorfor slører de dem?
79
00:07:45,459 --> 00:07:49,587
Det er kabel-tv.
Der må man godt vise bryster.
80
00:08:02,601 --> 00:08:05,887
- Kan jeg hjælpe dig?
- Det er mit kontor.
81
00:08:06,063 --> 00:08:10,808
Jeg skulle bruge et sted at køre
min sandwichforretning fra.
82
00:08:10,984 --> 00:08:13,985
Du er nystartet. ikke?
Nu skal du bare høre:
83
00:08:14,154 --> 00:08:18,104
Seniorpartner. juniorpartner.
senioradvokat. -
84
00:08:18,283 --> 00:08:21,783
- sandwichdame. piccolo.
vicevaert. nystartet.
85
00:08:21,995 --> 00:08:23,952
- Men
- Jeg sidder og taler.
86
00:08:25,998 --> 00:08:29,332
Vidste hun det. da hun spurgte?
Åh nej
87
00:08:32,922 --> 00:08:37,999
Sagen er droppet. Hopper er død.
og hans kone vil ikke forfølge sagen.
88
00:08:38,261 --> 00:08:44,679
- Hun skal have vores tilbud.
- Det behøver du ikke.
89
00:08:47,186 --> 00:08:50,271
- Skal du noget i morgen aften?
- Nej. hvorfor?
90
00:08:50,481 --> 00:08:52,972
- Der er begravelse.
- Hoppers?
91
00:08:53,192 --> 00:08:58,067
Nej. min. Vi køreri min limousine.
Der er tv i og sådan en skærm. -
92
00:08:58,238 --> 00:09:00,811
- så vi kan have sex på bagsædet.
93
00:09:00,991 --> 00:09:05,238
Jeg elsker sex på vej til en
begravelse. især med aeresgaesten.
94
00:09:05,954 --> 00:09:08,112
Må man ikke se
sin egen begravelse?
95
00:09:08,290 --> 00:09:12,667
Hvis man venter. til man er død.
hører man ikke alle de rosende ord.
96
00:09:12,836 --> 00:09:15,125
- Daniel?
- Denny.
97
00:09:15,297 --> 00:09:19,377
- Du ser godt ud.
- Tak. Vil du med til min begravelse?
98
00:09:19,550 --> 00:09:22,835
- Det bliver sjovt. I morgen aften.
- Desvaerre.
99
00:09:23,012 --> 00:09:26,262
- En anden gang. måske?
- Selvfølgelig.
100
00:09:26,432 --> 00:09:29,302
Ham skal du holde fast i.
101
00:09:31,395 --> 00:09:33,601
- Denny er alle tiders.
- Jep.
102
00:09:33,772 --> 00:09:37,521
- Han hører slet ikke efter. vel?
- Nej.
103
00:09:40,905 --> 00:09:45,068
- Hvordan gik jobsamtalen?
- Den var kort.
104
00:09:45,241 --> 00:09:51,694
Sag nummer 667065. Irma Levine.
Forbrydelse mod den offentlige orden.
105
00:09:51,873 --> 00:09:57,496
Vi vil gerne aendre tiltalen
til paragraf 272. stykke 16.
106
00:09:57,670 --> 00:10:01,715
- Grov uanstaendig opførsel.
- Hvad for noget?
107
00:10:01,924 --> 00:10:05,258
- Hvordan stiller De Dem?
- Hun sigtes som forbryder.
108
00:10:05,470 --> 00:10:10,760
Det var en politisk protest.
Der var intet uanstaendigt over det.
109
00:10:10,933 --> 00:10:13,175
Hun har overtrådt loven.
110
00:10:13,353 --> 00:10:16,638
Hun risikerer at blive registreret
som sexforbryder!
111
00:10:16,814 --> 00:10:19,484
Gem det til naevningene.
Hvordan stiller De Dem?
112
00:10:19,651 --> 00:10:22,770
Endnu mere ikke skyldig end før.
113
00:10:22,945 --> 00:10:26,860
Der fastsaettes en dato for retssagen.
Naeste sag.
114
00:10:28,116 --> 00:10:30,275
Hvorfor gør du det her?
115
00:10:30,452 --> 00:10:35,078
200 kvinder blev anholdt.
Er de alle sammen sexforbrydere?
116
00:10:35,290 --> 00:10:37,413
Først ser vi.
hvordan den her går.
117
00:10:49,929 --> 00:10:53,677
- Hvad skete der i jobsamtalen?
- Jeg kan ikke lide din tone.
118
00:10:53,849 --> 00:10:58,428
- Og du er kedelig. Hvad skete der?
- Hun kom kun for pengenes skyld.
119
00:10:58,854 --> 00:11:03,184
Alle. lige fra seniorpartnerne
til vicevaertens assistent. -
120
00:11:03,400 --> 00:11:05,477
- er her kun for pengenes skyld.
121
00:11:05,653 --> 00:11:09,022
Du betalte din assistent
for at gå i seng med dig.
122
00:11:09,198 --> 00:11:12,567
Du skal ikke bruge firmaet
som escortbureau.
123
00:11:12,743 --> 00:11:18,330
Det handlede om bestikkelse. ikke om
sex. Jeg lovede hende en jobsamtale.
124
00:11:18,499 --> 00:11:22,199
Nu lader hun det gå ud
over en anden af mine klienter.
125
00:11:22,419 --> 00:11:26,713
- Hvad fanden laver du?
- Traener Iårmusklerne før skiferien.
126
00:11:47,402 --> 00:11:50,189
Det skyldes stress
fra den første Golfkrig.
127
00:11:50,403 --> 00:11:56,489
Brad Chase lider af et alvorligt
tilfælde af nervøs tyktarm.
128
00:11:56,701 --> 00:11:59,371
Ifølge Iaegerne
skal han dyrke sport. -
129
00:11:59,538 --> 00:12:04,034
- der styrker de store saedemuskler.
for at kontrollere mavefunktionen.
130
00:12:04,251 --> 00:12:08,628
Jeg har ikke hørt om det før.
men de højtbeliggende skiområder -
131
00:12:08,797 --> 00:12:15,167
- hjaelper åbenbart imod udslip.
På grund af den tynde luft.
132
00:12:15,345 --> 00:12:21,265
For at gøre en lang historie kort
Jeg skaffer dig et nyt interview.
133
00:12:21,476 --> 00:12:25,723
Kan du så ikke finde en mere
fornuftig tiltale mod Irma Levine?
134
00:12:25,897 --> 00:12:29,397
- Eller droppe sagen helt.
- Nej.
135
00:12:29,568 --> 00:12:32,271
Jeg kan ikke garantere dig
et job. men
136
00:12:32,444 --> 00:12:36,193
Det handler ikke om.
at jeg er vred på jeres firma.
137
00:12:36,365 --> 00:12:40,908
- Det er en ordre ovenfra.
- Hvorfor blander statsadvokaten sig?
138
00:12:41,078 --> 00:12:44,910
Han vil statuere et eksempel
for at standse protesterne.
139
00:12:45,207 --> 00:12:51,246
Hvis Irma bliver dømt. bliver hun
registreret som sexforbryder.
140
00:12:51,422 --> 00:12:55,040
I samme gruppe som
voldtaegtsforbrydere og paedofile.
141
00:12:55,217 --> 00:13:00,722
På grund af en politisk protest.
Synes du virkelig. det er rimeligt?
142
00:13:02,515 --> 00:13:04,092
Jeg kan ikke gøre noget.
143
00:13:06,351 --> 00:13:13,398
Parsons-sagen. Læs om sager med
dødsfald efter aegteskabsstridigheder.
144
00:13:13,567 --> 00:13:16,022
JaveL
Jeg har bare et lille problem.
145
00:13:17,194 --> 00:13:20,895
Der er en ældre dame på mit kontor.
Sandwichdamen.
146
00:13:21,198 --> 00:13:24,033
- Catherine?
- Hun har taget mit kontor.
147
00:13:24,368 --> 00:13:30,371
Mener du dermed. at en advokat
i et af Bostons mest ansete firmaer -
148
00:13:30,541 --> 00:13:34,242
-ikke kan forhandle
en sandwichdame ud af sit kontor?
149
00:13:34,462 --> 00:13:40,582
- Jeg vil ikke bruge firmaets tid.
- Tror du. det vil tage tid?
150
00:13:41,635 --> 00:13:45,882
Nej. sir. Jeg tager mig af det.
Glem alt. hvad jeg sagde.
151
00:13:52,104 --> 00:13:54,725
Shirley, det var lige dig.
jeg manglede.
152
00:13:54,939 --> 00:14:01,060
- Jeg vil gerne låne dine bryster.
- Bare de er hjemme klokken 23.
153
00:14:01,237 --> 00:14:05,152
Du har sikkert fulgt
Irma Levines sag i nyhederne.
154
00:14:05,325 --> 00:14:09,654
Statsadvokaten forsøger
at spærre for politiske protester.
155
00:14:09,829 --> 00:14:12,747
- Kun de nøgne.
- Det er stort. det her.
156
00:14:12,916 --> 00:14:15,489
Der sker lignende ting
over hele landet.
157
00:14:15,668 --> 00:14:21,173
Man har forbudt fri camping i Texas
for at standse krigsprotester.
158
00:14:21,341 --> 00:14:25,919
Hvis man kritiserer regeringen.
afsløres ens kone som CIA-agent.
159
00:14:26,095 --> 00:14:29,346
Ifølge en ny lov
skal folk med politiske blogs -
160
00:14:29,516 --> 00:14:33,134
- registrere sig.
ellers kan de blive retsforfulgt.
161
00:14:33,311 --> 00:14:38,020
Folk får mundkurv på.
Jeg har brug for din ekspertise
162
00:14:38,191 --> 00:14:41,690
Drop det. Du vil bare have
et sæt babser på bordet.
163
00:14:41,861 --> 00:14:48,196
Jeg elsker det. når du går lige til
sagen. Jeg har brug for noget skyts.
164
00:14:48,368 --> 00:14:53,706
Jeg skal tænke over det. Hvis jeg
hjælper dig. er det på én betingelse.
165
00:14:53,915 --> 00:14:58,376
Bryster vil vel blive omtalt
på mange måder under sagen?
166
00:14:58,586 --> 00:15:04,257
- Det må man da håbe.
- Jeg vil ikke høre ordet "patter".
167
00:15:04,467 --> 00:15:08,547
Det er et sidespring. men jeg
hader også ordet "underbukser".
168
00:15:09,221 --> 00:15:13,135
Hvis jeg må låne dine bryster.
lader jeg være at sige "patter".
169
00:15:13,308 --> 00:15:16,226
- Hvis du lover at lade være
- Farvel.
170
00:15:24,486 --> 00:15:29,777
Hun og hendes følgesvende
insisterede på at gå topløse rundt.
171
00:15:31,034 --> 00:15:35,577
- Statsadvokaten er her.
- Scott Bodnar.
172
00:15:35,789 --> 00:15:40,451
Politikere drages til kameraer.
ligesom fluer drages til
173
00:15:40,627 --> 00:15:45,420
- Hvad var Deres reaktion?
- Jeg følte mig chokeret og kraenket.
174
00:15:45,591 --> 00:15:50,881
- Var De den eneste?
- Nej. Vi modtog adskillige klager.
175
00:15:51,388 --> 00:15:53,013
Mange tak.
176
00:15:57,561 --> 00:16:03,931
Ms. Levine og hendes "følgesvende"
var del af en politisk aktion. ikke?
177
00:16:04,109 --> 00:16:08,854
- Det påstår hun.
- Ja. Hun holdt dette skilt.
178
00:16:10,281 --> 00:16:12,901
- Ja.
- Det giver ikke ligefrem erektion.
179
00:16:13,074 --> 00:16:15,067
- Protest.
- Taget til følge.
180
00:16:15,243 --> 00:16:20,913
Var der ikke flere. der bemaerkede
aktionen. da kvinderne tog toppen af?
181
00:16:21,124 --> 00:16:25,869
- Jo. der kom helt sikkert flere til.
- Tak.
182
00:16:28,840 --> 00:16:35,721
Som gadebetjent jagter De
voldtaegtsforbrydere og mordere.
183
00:16:35,889 --> 00:16:42,556
De skal beskytte Ku Klux Klan og
andre. når de vil demonstrere.
184
00:16:43,271 --> 00:16:49,689
Mener De helt alvorligt. at De blev
kraenket af en gruppe topløse kvinder?
185
00:16:54,449 --> 00:16:58,577
De brød loven. mr. Shore.
Det kraenker mig.
186
00:17:19,097 --> 00:17:24,387
Jeg er chakeret aver, at falk lader
hånt am vares lave på den måde.
187
00:17:24,602 --> 00:17:29,727
Luder. Hvor end der er et kamera.
står Bodnar og gør sig til.
188
00:17:29,941 --> 00:17:34,935
- Hvor har du været?
- Rundt omkring. Du var der ikke.
189
00:17:35,154 --> 00:17:38,191
Jeg havde travlt med noget.
Flere gange.
190
00:17:39,367 --> 00:17:41,406
Alan
191
00:17:42,661 --> 00:17:47,239
Jeg hører. at du har bedt Shirley
om hjælp. Hvorfor ikke mig?
192
00:17:47,415 --> 00:17:53,584
- Hun har bryster. Vores er for små.
- Du griber det helt forkert an.
193
00:17:53,755 --> 00:17:58,832
Den her sag har det hele. Sex.
politik Alt undtagen én ting:
194
00:17:59,010 --> 00:18:02,794
- Denny Crane.
- Du kender slet ikke sagen.
195
00:18:03,014 --> 00:18:06,466
Det behøver jeg heller ikke
for at kunne føre den.
196
00:18:11,731 --> 00:18:16,358
Du skal ud. Jeg er advokat.
Jeg var den bedste i klassen.
197
00:18:16,570 --> 00:18:20,519
Jeg fik min bestalling i første
forsøg og blev headhuntet.
198
00:18:24,619 --> 00:18:26,659
Jeg har myrdet en mand.
199
00:18:37,172 --> 00:18:39,876
Jeg har set dem i tv.
200
00:18:40,675 --> 00:18:45,669
Dér har vi Iuderen Pas på!
Den virkelige luder er her.
201
00:18:45,847 --> 00:18:50,259
Jeg har ingen bedøvelsespistol.
så jeg må appellere til din fornuft.
202
00:18:50,476 --> 00:18:56,764
- Du lovede at holde mund.
- Kun inde i retssalen.
203
00:18:56,983 --> 00:19:00,980
Det er lejligheder som den her.
der gør Crane. Poole & Schmidt -
204
00:19:01,194 --> 00:19:03,768
- til Crane. Poole & Schmidt.
205
00:19:05,782 --> 00:19:09,566
Denny Crane til rådighed
Hej. Scott.
206
00:19:10,037 --> 00:19:15,707
Jeg vil gerne sige. at vi begynder
livet ved at ligge ved et bryst.
207
00:19:15,917 --> 00:19:18,408
Forhåbentlig ender vi Iigesådan.
208
00:19:18,628 --> 00:19:22,460
Hvis man er imod bryster.
er man imod selve livet.
209
00:19:24,383 --> 00:19:29,757
- Denny Crane.
- Mr. Crane. undskyld
210
00:19:29,972 --> 00:19:32,012
Har De nogen kommentarer?
211
00:19:32,640 --> 00:19:39,473
- Ms. Levine. hvad er det her?
- Et kort over Bostons valgkredse.
212
00:19:39,689 --> 00:19:42,061
Det her er distrikt 4.
213
00:19:42,275 --> 00:19:45,644
- Hvordan vil De beskrive formen?
- Som en tyktarm.
214
00:19:45,820 --> 00:19:51,609
Hvorfor vælger vi at udforme
en valgkreds på den måde?
215
00:19:51,826 --> 00:19:54,317
Det gør vi heller ikke.
Politikerne gør.
216
00:19:54,537 --> 00:20:00,991
Hvis De stemte på et kongresmedlem.
og jeg stemte imod ham. -
217
00:20:01,169 --> 00:20:05,416
- kan hans parti traekke distriktet.
så De kommer med. men ikke mig.
218
00:20:05,590 --> 00:20:09,338
- Kan man gøre det?
- Ja. meget præcist.
219
00:20:09,511 --> 00:20:15,097
- Det handler slet ikke om babser.
- Det er forspil. Vent på din tur.
220
00:20:17,435 --> 00:20:22,477
- Hvorfor stiftede De gruppen?
- For at protestere imod krigen.
221
00:20:22,648 --> 00:20:26,597
Vi var næsten 100.000.
Et helt hav af mennesker.
222
00:20:26,777 --> 00:20:32,400
Men i nyhederne sagde de.
at der kun kom et par tusind.
223
00:20:32,574 --> 00:20:36,109
- Hvad gjorde De så?
- Forsøgte at demonstrere videre.
224
00:20:36,328 --> 00:20:41,535
Vi opdagede. at for at få sit budskab
igennem er man nødt til at chokere.
225
00:20:41,750 --> 00:20:47,954
- Fantaserede du virkelig om hende?
- Et øjeblik. hr. dommer.
226
00:20:49,840 --> 00:20:54,052
Denny. vi prøver at arbejde.
Giv ham dine nøgler at lege med.
227
00:20:56,514 --> 00:21:01,140
- Hvad laver De. ms. Levine?
- Jeg driver et kvindeherberg.
228
00:21:01,310 --> 00:21:08,108
Hvad ville der ske. hvis De blev dømt
og registreret som sexforbryder?
229
00:21:08,317 --> 00:21:13,026
Jeg ville miste alt. Mit arbejde.
mit hjem. mit omdømme lokalt.
230
00:21:13,239 --> 00:21:19,242
Hvis man ønsker at skræmme folk
fra at bruge ytringsfriheden.
231
00:21:19,412 --> 00:21:23,908
- er det her måden.
- Protest!
232
00:21:26,752 --> 00:21:31,747
Deres prisvaerdige arbejde
med voldsramte kvinder desuagtet. -
233
00:21:31,924 --> 00:21:35,673
- blev De så ikke først anholdt.
da De tog blusen af?
234
00:21:36,845 --> 00:21:41,803
- Jo.
- De kunne bare have beholdt den på.
235
00:21:41,974 --> 00:21:43,966
Så var budskabet
ikke blevet hørt.
236
00:21:44,143 --> 00:21:48,888
Så det er i orden at bryde loven.
når man har et budskab?
237
00:21:49,106 --> 00:21:50,814
Nu overdriver De.
238
00:21:50,983 --> 00:21:55,443
Vi har visse love i samfundet
omkring uanstaendig opførsel.
239
00:21:55,654 --> 00:21:59,438
Politikerne er uanstaendige.
ikke mine bryster.
240
00:21:59,658 --> 00:22:03,407
- De brød loven med vilje. ikke?
- Jeg tog blusen af.
241
00:22:03,579 --> 00:22:07,078
I mange kulturer er bare bryster
ikke uanstaendige.
242
00:22:07,249 --> 00:22:11,033
Men i Amerika har vi lov
at have vores egne love. ikke?
243
00:22:12,796 --> 00:22:16,924
- Jo.
- Ikke flere spørgsmål.
244
00:22:37,446 --> 00:22:43,449
- Holder du begravelse på en bar?
- Ellers kunne vi ikke få øl.
245
00:22:43,619 --> 00:22:48,446
Du ser godt ud. Men jeg
sagde altså afslappet hockeytøj.
246
00:22:49,082 --> 00:22:54,325
Jeg føler mig lidt ved siden af lige
nu. så jeg flyder bare med strømmen.
247
00:22:54,505 --> 00:22:58,419
God holdning.
Min familie vil elske dig.
248
00:22:58,592 --> 00:23:02,720
- Din familie?
- Det er jo min begravelse.
249
00:23:04,263 --> 00:23:05,757
Der er han!
250
00:23:12,647 --> 00:23:16,894
Jeg har den. Jeg har den!
251
00:23:17,693 --> 00:23:22,071
- Kom så. Spinney-man!
- Hvor kender du det udtryk fra?
252
00:23:22,740 --> 00:23:27,485
- Ja!
- Jeg var nødt til at lade ham vinde.
253
00:23:27,662 --> 00:23:30,746
Du blev slået af en pige
og en død mand. Surt.
254
00:23:33,124 --> 00:23:34,998
Hør lige efter.
255
00:23:38,754 --> 00:23:42,538
Vi er samlet her i aften
for at ære ham. -
256
00:23:42,716 --> 00:23:44,875
- der står og spiser kylling.
257
00:23:46,511 --> 00:23:50,840
Når vi ser på Daniel.
taenker vi alle sammen det samme:
258
00:23:51,015 --> 00:23:53,423
"Hvor meget efterlader han mig?"
259
00:23:54,394 --> 00:24:00,598
Helt alvorligt Efter at vores
forældre døde. var Daniel der for os.
260
00:24:01,942 --> 00:24:06,271
Det har han altid været.
Og det vil han blive ved med.
261
00:24:06,488 --> 00:24:09,655
Skål for dig. brormand.
Jeg elsker dig.
262
00:24:09,950 --> 00:24:12,523
Skål for Daniel.
263
00:24:12,702 --> 00:24:15,110
Lad os få noget Zamboni-kage!
264
00:24:16,998 --> 00:24:18,908
Hvem skal have noget?
265
00:24:20,043 --> 00:24:25,583
Skal jeg skaere?
Åh nej. Det bliver svaert.
266
00:24:26,174 --> 00:24:29,792
Lige ned igennem B'et. brormand.
267
00:24:40,522 --> 00:24:44,354
Vent lidt
Du ødelaegger altså min begravelse.
268
00:24:45,318 --> 00:24:49,150
Jeg ved det. Det er bare
Vi er her alle sammen.
269
00:24:49,364 --> 00:24:53,528
Dig. dine venner og din familie.
Det føles som en begyndelse.
270
00:24:53,742 --> 00:24:57,443
- Men du
- Det er dødssygt. Simpelthen.
271
00:24:58,789 --> 00:25:04,329
- Det er dødssygt.
- Det er godt for dig. det her.
272
00:25:05,754 --> 00:25:10,582
Alle dem derinde
er bare helt utrolige.
273
00:25:10,801 --> 00:25:14,135
Og jeg har prøvet.
Det har jeg virkelig.
274
00:25:17,641 --> 00:25:19,218
Men
275
00:25:20,935 --> 00:25:23,972
du er ved at dø.
Det kan jeg ikke klare.
276
00:25:27,317 --> 00:25:29,558
Gå ind til din fest.
277
00:26:00,222 --> 00:26:02,630
- Det er nu.
- Jeg vil ikke med.
278
00:26:02,850 --> 00:26:05,851
Du tog mig med i cirkus.
og så var der ingen elefanter.
279
00:26:06,395 --> 00:26:09,598
Beklager. Jeg indkalder
statsadvokaten som vidne.
280
00:26:09,774 --> 00:26:13,107
Det lyder sjovt. men det er ikke nok.
Pas på Bodnar.
281
00:26:13,319 --> 00:26:18,859
- Ham vil du ikke have som fjende.
- Det er han allerede.
282
00:26:21,827 --> 00:26:26,370
Han kan ikke indkalde statsadvokaten.
Han står ikke på vidnelisten.
283
00:26:26,540 --> 00:26:30,324
- Vi har ikke forberedt det.
- Han er relevant for sagen.
284
00:26:30,544 --> 00:26:33,794
Min klient får udmanøvreret
sine rettigheder.
285
00:26:33,964 --> 00:26:38,839
- Og det er mr. Bodnar. der gør det.
- Det er et billigt stunt.
286
00:26:39,010 --> 00:26:44,301
Jeg er sikker på. at statsadvokaten
kan klare sig selv. Jeg tillader det.
287
00:26:47,102 --> 00:26:49,889
Statsadvokat Bodnar.
jeg er Alan Shore.
288
00:26:50,062 --> 00:26:55,851
Lad mig først sige. at jeg elsker de
mails. De sender ud før valget.
289
00:26:56,026 --> 00:26:59,858
Det er inspirerende at læse
historien om Deres rødder.
290
00:27:00,030 --> 00:27:04,027
Deres far. den tjekkiske skoflikker.
og Deres mor. hans kone.
291
00:27:04,200 --> 00:27:07,948
Tak for. at De har taget
Dem tid til at komme.
292
00:27:08,162 --> 00:27:11,661
De har jo travlt
med at bekæmpe kriminalitet -
293
00:27:11,874 --> 00:27:15,077
- og kæmpe for sandhed.
retfærdighed og Amerika.
294
00:27:15,294 --> 00:27:20,252
Og alligevel tager De Dem tid
til at være her hver eneste dag.
295
00:27:20,924 --> 00:27:23,379
Sagen må betyde meget for Dem.
296
00:27:23,551 --> 00:27:26,671
- Det gør den også.
- Hvorfor mon?
297
00:27:26,846 --> 00:27:31,758
Som De ved. var dette en
betydelig tilsidesættelse af loven.
298
00:27:31,935 --> 00:27:34,805
Mange følte sig ekstremt krænket.
299
00:27:34,980 --> 00:27:39,725
Der var masser af tv-kameraer
derude. Og herinde.
300
00:27:39,901 --> 00:27:43,685
Sagen er. at ms. Levines budskab
blev hørt. ikke?
301
00:27:43,863 --> 00:27:49,202
Det er derfor. sagen skræmmer
Dem sådan. Sandheden kom ud.
302
00:27:49,369 --> 00:27:55,288
De og andre politikere tager
kvælertag på vores politiske system.
303
00:27:55,458 --> 00:28:00,832
Jeg er valgt til at varetage
lokalsamfundets interesser.
304
00:28:01,006 --> 00:28:04,671
Folk har ret til at udtrykke
deres politiske holdninger.
305
00:28:04,968 --> 00:28:10,093
De har ikke ret til at bryde loven
med uanstændig opførsel i gaderne.
306
00:28:10,265 --> 00:28:12,672
Lad mig lige tale færdig.
307
00:28:13,393 --> 00:28:19,063
Vores samfund har gjort det klart.
hvad det mener om usømmelighed.
308
00:28:19,232 --> 00:28:22,683
Hvis De er i tvivl.
så spørg Janet Jackson.
309
00:28:27,532 --> 00:28:33,238
Tillykke. Alan. Dit krydsforhør
af statsadvokaten gav pote.
310
00:28:33,455 --> 00:28:38,247
Vores tilbud om forlig i Parsons-
sagen blev afvist. Gad vide hvorfor.
311
00:28:38,418 --> 00:28:41,834
Mr. Parsons myrdede sin kone.
Måske burde han i fængsel.
312
00:28:42,005 --> 00:28:47,046
Vi er nu kendt som "skiderikkerne
fra Crane. Poole & Schmidt".
313
00:28:47,217 --> 00:28:50,135
Og til hvad nytte?
Du taber alligevel sagen.
314
00:28:50,345 --> 00:28:53,797
Hvis de kun kalder os det.
har jeg ikke gjort mit arbejde.
315
00:29:03,525 --> 00:29:10,275
- Hvad vil du?
- Skylder du mig ikke en tjeneste?
316
00:29:10,449 --> 00:29:14,778
Det mener jeg i hvert fald. du gør.
Bare følg mig.
317
00:29:16,330 --> 00:29:19,913
- Mr. Bodnar. vi taber sagen.
- Ja. det gør I.
318
00:29:20,125 --> 00:29:23,874
Vi kunne selvfølgelig anke dommen. -
319
00:29:24,046 --> 00:29:28,126
- men mange af dommerne
er ligeglade med ytringsfriheden.
320
00:29:28,299 --> 00:29:33,127
Og i Højesteret
er de heller ikke meget for den.
321
00:29:33,304 --> 00:29:38,262
- Som du kan se. er jeg i klemme.
- Det behøvede du ikke forklare mig.
322
00:29:38,433 --> 00:29:44,269
Nej. Jeg kom for at forklare dig
det her. Det drejer sig om Brad.
323
00:29:46,982 --> 00:29:52,273
- Hvad med Brad?
- Han stiller op imod dig til valget.
324
00:29:54,156 --> 00:29:55,900
Er det rigtigt?
325
00:29:59,077 --> 00:30:02,861
- Ja.
- Han er et politisk naturtalent.
326
00:30:03,081 --> 00:30:06,035
Se ham lige.
Dødflot og hård mod forbrydere.
327
00:30:06,250 --> 00:30:11,790
Manden reddede egenhændigt
et bortført barn.
328
00:30:12,715 --> 00:30:17,508
Republikanerne vil elske ham.
Han er jo helt klart for tortur.
329
00:30:17,929 --> 00:30:22,591
Ikke bange for at stikke sine fingre
i skidtet eller skære dem af andre.
330
00:30:22,767 --> 00:30:28,390
Du er jo republikaner. Gad vide.
hvem partiet helst ser som fanebærer.
331
00:30:28,564 --> 00:30:31,649
Dig eller Captain Handsome.
332
00:30:32,151 --> 00:30:34,477
Brad. rejs dig op
og tag jakken af.
333
00:30:39,826 --> 00:30:44,120
Ja
Tag den over skulderen.
334
00:30:52,922 --> 00:30:57,797
- Det handler ikke kun om udseende.
- Det er du jo nødt til at sige.
335
00:30:58,468 --> 00:31:01,968
Du står ikke særlig godt
hos de kvindelige vælgere.
336
00:31:02,139 --> 00:31:05,389
Du ved. at min klient
driver et kvindeherberg.
337
00:31:05,559 --> 00:31:09,603
Tror du. at sagen mod hende
vil gavne dig på spindesiden?
338
00:31:09,813 --> 00:31:12,386
- Truer du mig?
- Nej. min ven gør.
339
00:31:12,607 --> 00:31:17,353
- Han er rasende over sagen. Ikke?
- Jo.
340
00:31:17,529 --> 00:31:22,440
Han har taget hatten af de flotte.
lyse lokker og kastet den i ringen.
341
00:31:22,659 --> 00:31:25,613
Jeg kan lige se jer for mig
i en tv-debat.
342
00:31:25,787 --> 00:31:29,536
Eller faktisk kan jeg kun se ham.
343
00:31:29,708 --> 00:31:33,492
- Er dine klienter millionærer?
- Ja. alle sammen.
344
00:31:33,670 --> 00:31:39,293
Masser af pengegaver Ville det ikke
være rarest uden en modkandidat?
345
00:31:42,846 --> 00:31:46,796
I har begge fremlagt
nogle gode argumenter.
346
00:31:47,017 --> 00:31:50,635
Og Guldlok her vil sikkert være
en værdig modstander.
347
00:31:50,854 --> 00:31:57,188
Jeg glæder mig til valgkampen.
Og til at se dig i retten. mr. Shore.
348
00:32:02,781 --> 00:32:06,910
Du behøver ikke stille op.
Du har fået en mægtig fjende.
349
00:32:07,077 --> 00:32:10,328
Og du har lært. hvad der sker.
når man følger mig.
350
00:32:10,539 --> 00:32:13,243
Tak. narrøv.
351
00:32:16,586 --> 00:32:19,456
- Hej.
- Hej.
352
00:32:20,548 --> 00:32:26,503
- Hvordan gik resten af begravelsen?
- Alle tiders. Jeg var totalt stenet.
353
00:32:28,765 --> 00:32:30,721
Hvad med os to?
354
00:32:32,434 --> 00:32:36,847
Jeg er den værste kujon.
du kan tænke dig.
355
00:32:37,064 --> 00:32:40,349
Det blev vi også enige om
til begravelsen.
356
00:32:40,776 --> 00:32:42,234
Nej.
357
00:32:44,362 --> 00:32:49,736
- Jeg kan ikke mere.
- Vent nu lige lidt.
358
00:32:50,451 --> 00:32:54,496
Lad være at tage en beslutning
endnu. Der er sket noget.
359
00:32:56,290 --> 00:32:58,117
Jeg skal til Schweiz.
360
00:32:58,793 --> 00:33:03,585
De laver forsøg med en behandling
i St. Moritz. Jeg fik snydt mig ind.
361
00:33:04,965 --> 00:33:09,343
Jeg ved ikke. om det virker.
men det er forsøget værd.
362
00:33:10,930 --> 00:33:15,093
Hvis det virker.
kommer jeg tilbage.
363
00:33:15,558 --> 00:33:21,347
- Så kan du beslutte dig. Okay?
- Okay.
364
00:33:35,453 --> 00:33:37,861
Du gør ligesom hundene. ikke?
365
00:33:40,541 --> 00:33:42,083
Hvad mener du?
366
00:33:42,251 --> 00:33:48,455
Når en hund ved. den skal dø.
går den ud i skoven og lægger sig.
367
00:33:48,882 --> 00:33:51,373
Rige fyre tager til St. Moritz.
368
00:33:53,887 --> 00:33:56,176
De har nogle smukke skove.
369
00:33:59,893 --> 00:34:01,767
Ja. det har de.
370
00:34:04,063 --> 00:34:09,021
- Vi ses. Guido.
- Vi ses.
371
00:34:24,914 --> 00:34:31,628
Ms. Levine tog sin bluse af
for at udtrykke en politisk holdning.
372
00:34:31,796 --> 00:34:35,876
Folk gør det hver eneste dag
i tv. i pressen. på Internettet.
373
00:34:36,091 --> 00:34:40,670
De udtrykker alle mulige holdninger
uden at overtræde loven.
374
00:34:40,888 --> 00:34:45,514
For ms. Levine var det ikke nok.
at hun har ytringsfrihed.
375
00:34:45,726 --> 00:34:48,478
Forsamlingsfriheden var ikke nok.
376
00:34:48,687 --> 00:34:53,266
Og pressefriheden var åbenbart
heller ikke nok.
377
00:34:53,484 --> 00:34:57,731
Ingen af disse friheder var nok
for ms. Levine og hendes budskab.
378
00:34:57,905 --> 00:35:03,279
Hun var nødt til at bryde loven ved
at krænke reglerne for anstændighed.
379
00:35:03,702 --> 00:35:06,656
Ingen krænkede
ms. Levines ytringsfrihed.
380
00:35:06,830 --> 00:35:12,251
Men ms. Levine krænkede
vores samfunds love.
381
00:35:12,628 --> 00:35:14,620
Lad hende ikke slippe fra det.
382
00:35:20,803 --> 00:35:25,132
"Jake Watson. dømt for at have
forulempet en 8-årig pige.
383
00:35:25,349 --> 00:35:27,887
Dømt igen efter to års fængsel.
384
00:35:28,102 --> 00:35:31,435
John Bowers.
dømt for flere voldtægter.
385
00:35:31,647 --> 00:35:37,519
Calvin Stevens. dømt for at have
forulempet drenge mellem 6 og 10."
386
00:35:39,738 --> 00:35:45,611
Det her er listen over sexforbrydere.
som ms. Levine risikerer at ende på.
387
00:35:45,828 --> 00:35:49,742
Det er det selskab.
anklageren synes. hun hører til i.
388
00:35:50,791 --> 00:35:54,076
Synes I også det?
Synes !. at en kvinde. -
389
00:35:54,253 --> 00:35:57,918
- der viste sine bryster
ved en politisk demonstration. -
390
00:35:58,132 --> 00:36:02,758
- er lige så farlig for samfundet som
voldtægtsforbrydere og pædofile?
391
00:36:03,262 --> 00:36:09,382
Selvfølgelig gør I ikke det. Og
ved I hvad? Det gør de heller ikke.
392
00:36:09,560 --> 00:36:15,847
De anholdt ms. Levine for at
forstyrre den offentlige ro og orden.
393
00:36:16,066 --> 00:36:21,606
Når en kvinde bliver anholdt
for at ligge topløs i en park. -
394
00:36:21,822 --> 00:36:25,819
- bliver hun enten tiltalt.
eller også siger betjenten -
395
00:36:25,992 --> 00:36:30,286
- "tag blusen på igen" og går
efter de rigtige forbrydere.
396
00:36:31,289 --> 00:36:36,449
Ms. Levine er anderledes. fordi hun
protesterede mod valgdistrikterne.
397
00:36:36,669 --> 00:36:41,295
Det kan lyde meget indviet
og teoretisk for jer.
398
00:36:41,507 --> 00:36:47,047
Men for de politikere. der sidder
ved magten. er det deres hjertebarn.
399
00:36:47,263 --> 00:36:52,304
Hvis ms. Levine havde skrevet
en artikel om valgdistrikter. -
400
00:36:52,475 --> 00:36:56,472
- som ingen havde læst. havde
statsadvokaten været ligeglad.
401
00:36:56,687 --> 00:37:00,898
Men hun og de andre
fremlagde topløse argumenter.
402
00:37:02,316 --> 00:37:07,524
Folk lagde mærke til det. Det gør
man. når 200 kvinder tager blusen af.
403
00:37:07,739 --> 00:37:13,029
Efter at de havde gloet lidt.
tænkte de nok: "Hvorfor gør de det?"
404
00:37:13,244 --> 00:37:16,660
Så fandt de ud af.
at det var pga. valgdistrikterne.
405
00:37:17,290 --> 00:37:23,293
Så tænkte de: "Hvad er det?"
Og når de opdagede det. sagde de:
406
00:37:23,504 --> 00:37:28,665
"Du godeste. Vores politikere
har kapret demokratiet."
407
00:37:29,469 --> 00:37:36,266
Anklageren har tiltalt ms. Levine for
at krænke normerne i vores samfund.
408
00:37:37,476 --> 00:37:41,769
Det her er Boston.
hjemsted for det berømte teselskab.
409
00:37:42,397 --> 00:37:48,270
Hjemsted for de mennesker og den
frihedsånd. der skabte dette land.
410
00:37:48,737 --> 00:37:55,071
Vi vil ikke bringes til tavshed af
hverken kongen eller statsadvokaten.
411
00:37:55,243 --> 00:37:59,158
Normen i vores samfund er.
at vi kæmper for sandheden.
412
00:37:59,372 --> 00:38:05,245
Hvis dem ved magten ikke kan
lide det er det bare ærgerligt.
413
00:38:25,023 --> 00:38:30,444
Nej. selige! Det er jo frygteligt.
Nu skal du høre. Gary.
414
00:38:30,612 --> 00:38:33,364
- Garrett.
- Jeg er ikke på kontoret hele tiden.
415
00:38:33,532 --> 00:38:37,825
Jeg har travlt omkring frokost
og morgen- og eftermiddagspausen.
416
00:38:38,036 --> 00:38:42,033
Der er tre-fire timer.
hvor jeg ikke bruger kontoret.
417
00:38:42,623 --> 00:38:46,537
- Bare føl dig hjemme.
- Tak.
418
00:38:46,710 --> 00:38:50,790
Du kan sidde der til frokost.
når du spiser dine to sandwich.
419
00:38:51,005 --> 00:38:54,873
- To sandwich?
- Ja. Du køber to sandwich.
420
00:38:55,301 --> 00:39:00,426
Dem. jeg ikke får solgt. Det er
normalt Ieverpølse og tunge. Farvel.
421
00:39:03,351 --> 00:39:06,222
Desværre for dig
kan jeg godt lide tunge.
422
00:39:11,359 --> 00:39:12,936
Tiltalte bedes rejse sig.
423
00:39:17,531 --> 00:39:22,691
- Er nævningene nået til enighed?
- Ja. hr. dommer.
424
00:39:22,911 --> 00:39:28,332
I sagen "Staten mod Irma Levine"
om grov uanstændighed -
425
00:39:28,500 --> 00:39:31,418
- finder vi tiltalte ikke skyldig.
426
00:39:31,878 --> 00:39:37,169
Tak til nævningene.
Retten er hævet.
427
00:39:39,219 --> 00:39:43,632
- Tillykke.
- Din procedure gjorde udslaget. Tak.
428
00:39:43,807 --> 00:39:46,891
Selv tak. Sæt noget
på brystvorterne næste gang.
429
00:39:52,149 --> 00:39:55,849
Alan Mange tak.
430
00:39:56,236 --> 00:39:59,652
Du vil vel ikke sige farvel
her i retssalen?
431
00:40:00,699 --> 00:40:02,526
Følger du mig ud?
432
00:40:03,994 --> 00:40:05,785
Irma!
433
00:40:07,247 --> 00:40:10,248
Beklager.
Der er ikke plads til flere.
434
00:40:23,138 --> 00:40:24,466
Hold da op.
435
00:40:28,268 --> 00:40:31,103
Pludselig føler jeg
den samme grad af håb. -
436
00:40:31,271 --> 00:40:35,600
- forventning og skælven
som på valgdagen.
437
00:40:51,958 --> 00:40:56,751
Stem på Brad Chase
som statsadvokat
438
00:41:32,374 --> 00:41:36,122
- Hvad er det her?
- Fortyndet whisky. Bevs idé.
439
00:41:36,294 --> 00:41:38,667
Jeg skal tabe mig før brylluppet.
440
00:41:45,303 --> 00:41:50,428
Synes du. vi er ved at glide?
Fra hinanden?
441
00:41:50,642 --> 00:41:53,014
- Nej.
- Godt.
442
00:42:01,862 --> 00:42:05,112
- Jeg vil savne dig. når du er gift.
- Jeg går ingen steder.
443
00:42:06,116 --> 00:42:08,785
Jeg har været gift.
Selvfølgelig gør du det.
444
00:42:27,386 --> 00:42:28,762
I næste afsnit:
445
00:42:28,930 --> 00:42:31,847
- Jeg er partner.
- Sagen er alt for vigtig.
446
00:42:32,016 --> 00:42:36,263
- Gå væk fra respiratoren.
- Hvorfor bad hun om dig?
447
00:42:36,437 --> 00:42:39,771
Amelia er 18. Hun blev voldtaget
for to måneder siden -
448
00:42:39,941 --> 00:42:41,814
- og kørt på hospitalet.
449
00:42:42,026 --> 00:42:43,982
Jeg tænkte på en fortrydelsespille.
450
00:42:44,152 --> 00:42:47,568
Dr. Tusten sagde. det ikke var
muligt på et katolsk hospital.
451
00:42:47,739 --> 00:42:49,114
Marissa kan ikke smile.
452
00:42:49,282 --> 00:42:52,983
Marissa er handicappet.
I stiller hende ringere end andre.
453
00:42:53,161 --> 00:42:57,490
- Det er vi i vores gode ret til.
- Åh gud. Du er advokat.
40611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.