All language subtitles for Boston.Legal.S02E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,005 --> 00:00:02,334 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,507 --> 00:00:04,500 Læg pengene ned i en pose. 3 00:00:04,717 --> 00:00:07,338 - Hun har begået mord. - Lad hende slippe. 4 00:00:07,553 --> 00:00:11,385 Skaf mig et jobinterview hos Crane. Poole & Schmidt. 5 00:00:11,598 --> 00:00:14,385 Du kan ikke bare bestemme det hele. 6 00:00:14,600 --> 00:00:20,105 Beklager. Men hvis du slår mig. risikerer jeg faktisk at dø. 7 00:00:20,314 --> 00:00:24,359 Sagen er hævet. Du er fri. Jeg har fundet et job til dig. 8 00:00:24,569 --> 00:00:26,608 Jeg har mødt en pige. 9 00:00:26,820 --> 00:00:30,734 Irma Levine. Hun er ikke så nem. 10 00:01:04,482 --> 00:01:07,982 - Hallo? - Ms. Levine. det er Alan Shore. 11 00:01:09,195 --> 00:01:11,105 Goddag. mr. Shore. 12 00:01:12,324 --> 00:01:15,194 - Kan jeg gøre noget for dig? - Ja. 13 00:01:15,410 --> 00:01:20,405 Lad mig først sige. at vi jo ikke kender hinanden særlig godt. 14 00:01:20,582 --> 00:01:26,667 Jeg ville hellere sige det her ansigt til ansigt for at se din reaktion. 15 00:01:26,838 --> 00:01:31,167 Ms. Levine Jeg har haft fantasier om dig. 16 00:01:33,178 --> 00:01:37,923 Intense og helt igennem seksuelle fantasier. 17 00:01:39,808 --> 00:01:43,888 Jeg vil gerne mødes og tale om dem. 18 00:01:45,438 --> 00:01:50,777 - Hørte du, hvad jeg sagde? - En enkelt drink. 19 00:01:57,950 --> 00:02:00,951 - Ms. Levine. - Mr. Shore. 20 00:02:01,621 --> 00:02:06,283 - Jeg bestilte champagne. - Tak. 21 00:02:13,090 --> 00:02:18,677 - De her fantasier - Der er mange. af forskellig art. 22 00:02:18,888 --> 00:02:22,885 Men nu kan de slet ikke måle sig med virkeligheden. 23 00:02:24,601 --> 00:02:28,646 Jeg må indrømme. at jeg også har haft visse fantasier. 24 00:02:28,855 --> 00:02:31,062 Har du? Lad mig høre. 25 00:02:32,317 --> 00:02:38,023 Jeg går ind i min gamle gymnastiksal. og du følger efter mig. 26 00:02:38,240 --> 00:02:43,364 - Der er sat båse op. Det er valgdag. - Hvorfor ikke? 27 00:02:43,995 --> 00:02:47,080 Jeg går ind i en bås. og du følger efter mig. 28 00:02:47,290 --> 00:02:53,542 Din hånd glider op ad mine inderlår som en sval brise. 29 00:02:54,339 --> 00:02:58,253 Jeg siger: "Det er forkert." Og du siger 30 00:02:58,426 --> 00:03:03,219 - "Ti stille og lad os gøre det." - Og du siger: "Hvad er forkert?" 31 00:03:03,807 --> 00:03:09,762 Jeg siger: "Det er forkert. at min stemme ikke taeller. - 32 00:03:09,938 --> 00:03:13,022 - bare fordi distrikterne er lavet om." 33 00:03:13,191 --> 00:03:19,692 Politikerne aendrer valgdistrikterne for at tippe valget til deres fordel. 34 00:03:19,864 --> 00:03:23,814 De stjaeler vores land. Alan. Vi må standse dem. 35 00:03:24,035 --> 00:03:28,080 - Jeg får nok brug for en advokat. - Ikke en. der er nøgen. 36 00:03:28,248 --> 00:03:32,744 Det er den værste trussel mod demokratiet. og ingen ser det. 37 00:03:33,670 --> 00:03:36,587 Vi skal få dem til at vågne op. 38 00:03:36,798 --> 00:03:40,214 Vores stemme skal taelle! 39 00:03:40,427 --> 00:03:44,376 Vores stemme skal taelle! 40 00:03:45,640 --> 00:03:46,969 BRYSTER FOR FORANDRING 41 00:03:47,142 --> 00:03:48,470 Vores stemme skal taelle! 42 00:03:48,643 --> 00:03:53,886 Jeg har faktisk fantaseret om det her. Og kulden gør det kun bedre. 43 00:03:54,107 --> 00:03:57,690 Så er det nok. de damer. 44 00:03:59,613 --> 00:04:01,486 Flyt jer så! 45 00:04:01,698 --> 00:04:03,904 Tag det roligt. alle sammen. 46 00:04:04,117 --> 00:04:06,904 - Alan? - Ja. Bare rolig. 47 00:04:09,913 --> 00:04:16,581 Jeg glemte. hvad jeg ville sige Nå ja. Jeg hader at sige det: Vaersgo. 48 00:04:16,795 --> 00:04:19,796 Svar ikke på noget. Jeg kommer og får dig ud. 49 00:04:20,299 --> 00:04:27,132 Vores stemme skal taelle! Vores stemme skal taelle! 50 00:04:57,211 --> 00:05:01,920 Det. at du reddede den dreng. gør dig til en rigtig helt. 51 00:05:02,091 --> 00:05:05,590 Medierne elsker dig. Du har kamerataekke. 52 00:05:06,970 --> 00:05:10,967 Tak. Alan Shore har sagt meget godt om dig. 53 00:05:11,140 --> 00:05:13,049 Han er en dygtig advokat. 54 00:05:14,227 --> 00:05:17,393 Hvorfor vil du gerne ind hos Crane. Poole & Schmidt? 55 00:05:17,605 --> 00:05:20,808 På grund af lønnen. I mine seks år hos statsadvokaten - 56 00:05:20,983 --> 00:05:24,187 - har jeg arbejdet 80 timer om ugen og spist dårlig mad. 57 00:05:24,403 --> 00:05:28,900 Mine møbler er mine foraeldres aflagte. og jeg går i billigt tøj. 58 00:05:29,075 --> 00:05:32,658 Jeg kunne sagtens sige. at jeg søger nye udfordringer. 59 00:05:32,829 --> 00:05:35,402 Men hvorfor ikke være ærlig? Det er pengene. 60 00:05:41,629 --> 00:05:47,086 - Hvad kan du tilbyde vores firma? - En masse gode forbindelser. 61 00:05:47,260 --> 00:05:53,974 Jeg har mange kontakter. både hos politiet og hos statsadvokaten. 62 00:06:03,234 --> 00:06:07,314 - Du kigger på skisportssteder. - Ja. Whistler. Står du på ski? 63 00:06:07,821 --> 00:06:13,740 Nej. Og her sidder jeg ellers og fryser røven af på "Mt. Pendejo". 64 00:06:21,209 --> 00:06:24,127 Adias, muchacha. 65 00:06:27,007 --> 00:06:31,585 Mr. Hopper er endelig blevet villig til at indgå forlig. 66 00:06:32,095 --> 00:06:36,472 Jeg vil prøve at få dem til at opkalde Iungekraeft efter mig. 67 00:06:36,641 --> 00:06:41,552 - Ligesom Lou Gehrig. du ved. - Vi skal ind nu. 68 00:06:42,939 --> 00:06:46,189 Godmorgen. Samantha. Er mr. Hopper på toilettet? 69 00:06:46,568 --> 00:06:52,487 Nej. Hans kone har lige ringet. Han døde her til morgen. 70 00:07:08,298 --> 00:07:11,133 - Hvordan kunne du gøre det? - Gøre hvad? 71 00:07:11,593 --> 00:07:13,301 Det her. 72 00:07:13,845 --> 00:07:17,463 Det er rent kaas. Jeg har aldrig set naget lignende. 73 00:07:17,807 --> 00:07:22,516 Det var ret fantastisk. Se! Det er mig. 74 00:07:22,687 --> 00:07:26,436 Ja. Du var omgivet af bryster. og jeg blev ikke inviteret. 75 00:07:26,608 --> 00:07:31,733 Det handlede ikke om sex. Det var en seriøs. politisk protest. 76 00:07:31,905 --> 00:07:37,243 Der var 200 kvinder. Det er 400 bryster. som du holdt for dig selv. 77 00:07:37,410 --> 00:07:41,029 - Jeg skal hen til en fremstilling. - Hende den topløse? 78 00:07:41,206 --> 00:07:45,286 - Hun har tøj på i retten. - Hvorfor slører de dem? 79 00:07:45,459 --> 00:07:49,587 Det er kabel-tv. Der må man godt vise bryster. 80 00:08:02,601 --> 00:08:05,887 - Kan jeg hjælpe dig? - Det er mit kontor. 81 00:08:06,063 --> 00:08:10,808 Jeg skulle bruge et sted at køre min sandwichforretning fra. 82 00:08:10,984 --> 00:08:13,985 Du er nystartet. ikke? Nu skal du bare høre: 83 00:08:14,154 --> 00:08:18,104 Seniorpartner. juniorpartner. senioradvokat. - 84 00:08:18,283 --> 00:08:21,783 - sandwichdame. piccolo. vicevaert. nystartet. 85 00:08:21,995 --> 00:08:23,952 - Men - Jeg sidder og taler. 86 00:08:25,998 --> 00:08:29,332 Vidste hun det. da hun spurgte? Åh nej 87 00:08:32,922 --> 00:08:37,999 Sagen er droppet. Hopper er død. og hans kone vil ikke forfølge sagen. 88 00:08:38,261 --> 00:08:44,679 - Hun skal have vores tilbud. - Det behøver du ikke. 89 00:08:47,186 --> 00:08:50,271 - Skal du noget i morgen aften? - Nej. hvorfor? 90 00:08:50,481 --> 00:08:52,972 - Der er begravelse. - Hoppers? 91 00:08:53,192 --> 00:08:58,067 Nej. min. Vi køreri min limousine. Der er tv i og sådan en skærm. - 92 00:08:58,238 --> 00:09:00,811 - så vi kan have sex på bagsædet. 93 00:09:00,991 --> 00:09:05,238 Jeg elsker sex på vej til en begravelse. især med aeresgaesten. 94 00:09:05,954 --> 00:09:08,112 Må man ikke se sin egen begravelse? 95 00:09:08,290 --> 00:09:12,667 Hvis man venter. til man er død. hører man ikke alle de rosende ord. 96 00:09:12,836 --> 00:09:15,125 - Daniel? - Denny. 97 00:09:15,297 --> 00:09:19,377 - Du ser godt ud. - Tak. Vil du med til min begravelse? 98 00:09:19,550 --> 00:09:22,835 - Det bliver sjovt. I morgen aften. - Desvaerre. 99 00:09:23,012 --> 00:09:26,262 - En anden gang. måske? - Selvfølgelig. 100 00:09:26,432 --> 00:09:29,302 Ham skal du holde fast i. 101 00:09:31,395 --> 00:09:33,601 - Denny er alle tiders. - Jep. 102 00:09:33,772 --> 00:09:37,521 - Han hører slet ikke efter. vel? - Nej. 103 00:09:40,905 --> 00:09:45,068 - Hvordan gik jobsamtalen? - Den var kort. 104 00:09:45,241 --> 00:09:51,694 Sag nummer 667065. Irma Levine. Forbrydelse mod den offentlige orden. 105 00:09:51,873 --> 00:09:57,496 Vi vil gerne aendre tiltalen til paragraf 272. stykke 16. 106 00:09:57,670 --> 00:10:01,715 - Grov uanstaendig opførsel. - Hvad for noget? 107 00:10:01,924 --> 00:10:05,258 - Hvordan stiller De Dem? - Hun sigtes som forbryder. 108 00:10:05,470 --> 00:10:10,760 Det var en politisk protest. Der var intet uanstaendigt over det. 109 00:10:10,933 --> 00:10:13,175 Hun har overtrådt loven. 110 00:10:13,353 --> 00:10:16,638 Hun risikerer at blive registreret som sexforbryder! 111 00:10:16,814 --> 00:10:19,484 Gem det til naevningene. Hvordan stiller De Dem? 112 00:10:19,651 --> 00:10:22,770 Endnu mere ikke skyldig end før. 113 00:10:22,945 --> 00:10:26,860 Der fastsaettes en dato for retssagen. Naeste sag. 114 00:10:28,116 --> 00:10:30,275 Hvorfor gør du det her? 115 00:10:30,452 --> 00:10:35,078 200 kvinder blev anholdt. Er de alle sammen sexforbrydere? 116 00:10:35,290 --> 00:10:37,413 Først ser vi. hvordan den her går. 117 00:10:49,929 --> 00:10:53,677 - Hvad skete der i jobsamtalen? - Jeg kan ikke lide din tone. 118 00:10:53,849 --> 00:10:58,428 - Og du er kedelig. Hvad skete der? - Hun kom kun for pengenes skyld. 119 00:10:58,854 --> 00:11:03,184 Alle. lige fra seniorpartnerne til vicevaertens assistent. - 120 00:11:03,400 --> 00:11:05,477 - er her kun for pengenes skyld. 121 00:11:05,653 --> 00:11:09,022 Du betalte din assistent for at gå i seng med dig. 122 00:11:09,198 --> 00:11:12,567 Du skal ikke bruge firmaet som escortbureau. 123 00:11:12,743 --> 00:11:18,330 Det handlede om bestikkelse. ikke om sex. Jeg lovede hende en jobsamtale. 124 00:11:18,499 --> 00:11:22,199 Nu lader hun det gå ud over en anden af mine klienter. 125 00:11:22,419 --> 00:11:26,713 - Hvad fanden laver du? - Traener Iårmusklerne før skiferien. 126 00:11:47,402 --> 00:11:50,189 Det skyldes stress fra den første Golfkrig. 127 00:11:50,403 --> 00:11:56,489 Brad Chase lider af et alvorligt tilfælde af nervøs tyktarm. 128 00:11:56,701 --> 00:11:59,371 Ifølge Iaegerne skal han dyrke sport. - 129 00:11:59,538 --> 00:12:04,034 - der styrker de store saedemuskler. for at kontrollere mavefunktionen. 130 00:12:04,251 --> 00:12:08,628 Jeg har ikke hørt om det før. men de højtbeliggende skiområder - 131 00:12:08,797 --> 00:12:15,167 - hjaelper åbenbart imod udslip. På grund af den tynde luft. 132 00:12:15,345 --> 00:12:21,265 For at gøre en lang historie kort Jeg skaffer dig et nyt interview. 133 00:12:21,476 --> 00:12:25,723 Kan du så ikke finde en mere fornuftig tiltale mod Irma Levine? 134 00:12:25,897 --> 00:12:29,397 - Eller droppe sagen helt. - Nej. 135 00:12:29,568 --> 00:12:32,271 Jeg kan ikke garantere dig et job. men 136 00:12:32,444 --> 00:12:36,193 Det handler ikke om. at jeg er vred på jeres firma. 137 00:12:36,365 --> 00:12:40,908 - Det er en ordre ovenfra. - Hvorfor blander statsadvokaten sig? 138 00:12:41,078 --> 00:12:44,910 Han vil statuere et eksempel for at standse protesterne. 139 00:12:45,207 --> 00:12:51,246 Hvis Irma bliver dømt. bliver hun registreret som sexforbryder. 140 00:12:51,422 --> 00:12:55,040 I samme gruppe som voldtaegtsforbrydere og paedofile. 141 00:12:55,217 --> 00:13:00,722 På grund af en politisk protest. Synes du virkelig. det er rimeligt? 142 00:13:02,515 --> 00:13:04,092 Jeg kan ikke gøre noget. 143 00:13:06,351 --> 00:13:13,398 Parsons-sagen. Læs om sager med dødsfald efter aegteskabsstridigheder. 144 00:13:13,567 --> 00:13:16,022 JaveL Jeg har bare et lille problem. 145 00:13:17,194 --> 00:13:20,895 Der er en ældre dame på mit kontor. Sandwichdamen. 146 00:13:21,198 --> 00:13:24,033 - Catherine? - Hun har taget mit kontor. 147 00:13:24,368 --> 00:13:30,371 Mener du dermed. at en advokat i et af Bostons mest ansete firmaer - 148 00:13:30,541 --> 00:13:34,242 -ikke kan forhandle en sandwichdame ud af sit kontor? 149 00:13:34,462 --> 00:13:40,582 - Jeg vil ikke bruge firmaets tid. - Tror du. det vil tage tid? 150 00:13:41,635 --> 00:13:45,882 Nej. sir. Jeg tager mig af det. Glem alt. hvad jeg sagde. 151 00:13:52,104 --> 00:13:54,725 Shirley, det var lige dig. jeg manglede. 152 00:13:54,939 --> 00:14:01,060 - Jeg vil gerne låne dine bryster. - Bare de er hjemme klokken 23. 153 00:14:01,237 --> 00:14:05,152 Du har sikkert fulgt Irma Levines sag i nyhederne. 154 00:14:05,325 --> 00:14:09,654 Statsadvokaten forsøger at spærre for politiske protester. 155 00:14:09,829 --> 00:14:12,747 - Kun de nøgne. - Det er stort. det her. 156 00:14:12,916 --> 00:14:15,489 Der sker lignende ting over hele landet. 157 00:14:15,668 --> 00:14:21,173 Man har forbudt fri camping i Texas for at standse krigsprotester. 158 00:14:21,341 --> 00:14:25,919 Hvis man kritiserer regeringen. afsløres ens kone som CIA-agent. 159 00:14:26,095 --> 00:14:29,346 Ifølge en ny lov skal folk med politiske blogs - 160 00:14:29,516 --> 00:14:33,134 - registrere sig. ellers kan de blive retsforfulgt. 161 00:14:33,311 --> 00:14:38,020 Folk får mundkurv på. Jeg har brug for din ekspertise 162 00:14:38,191 --> 00:14:41,690 Drop det. Du vil bare have et sæt babser på bordet. 163 00:14:41,861 --> 00:14:48,196 Jeg elsker det. når du går lige til sagen. Jeg har brug for noget skyts. 164 00:14:48,368 --> 00:14:53,706 Jeg skal tænke over det. Hvis jeg hjælper dig. er det på én betingelse. 165 00:14:53,915 --> 00:14:58,376 Bryster vil vel blive omtalt på mange måder under sagen? 166 00:14:58,586 --> 00:15:04,257 - Det må man da håbe. - Jeg vil ikke høre ordet "patter". 167 00:15:04,467 --> 00:15:08,547 Det er et sidespring. men jeg hader også ordet "underbukser". 168 00:15:09,221 --> 00:15:13,135 Hvis jeg må låne dine bryster. lader jeg være at sige "patter". 169 00:15:13,308 --> 00:15:16,226 - Hvis du lover at lade være - Farvel. 170 00:15:24,486 --> 00:15:29,777 Hun og hendes følgesvende insisterede på at gå topløse rundt. 171 00:15:31,034 --> 00:15:35,577 - Statsadvokaten er her. - Scott Bodnar. 172 00:15:35,789 --> 00:15:40,451 Politikere drages til kameraer. ligesom fluer drages til 173 00:15:40,627 --> 00:15:45,420 - Hvad var Deres reaktion? - Jeg følte mig chokeret og kraenket. 174 00:15:45,591 --> 00:15:50,881 - Var De den eneste? - Nej. Vi modtog adskillige klager. 175 00:15:51,388 --> 00:15:53,013 Mange tak. 176 00:15:57,561 --> 00:16:03,931 Ms. Levine og hendes "følgesvende" var del af en politisk aktion. ikke? 177 00:16:04,109 --> 00:16:08,854 - Det påstår hun. - Ja. Hun holdt dette skilt. 178 00:16:10,281 --> 00:16:12,901 - Ja. - Det giver ikke ligefrem erektion. 179 00:16:13,074 --> 00:16:15,067 - Protest. - Taget til følge. 180 00:16:15,243 --> 00:16:20,913 Var der ikke flere. der bemaerkede aktionen. da kvinderne tog toppen af? 181 00:16:21,124 --> 00:16:25,869 - Jo. der kom helt sikkert flere til. - Tak. 182 00:16:28,840 --> 00:16:35,721 Som gadebetjent jagter De voldtaegtsforbrydere og mordere. 183 00:16:35,889 --> 00:16:42,556 De skal beskytte Ku Klux Klan og andre. når de vil demonstrere. 184 00:16:43,271 --> 00:16:49,689 Mener De helt alvorligt. at De blev kraenket af en gruppe topløse kvinder? 185 00:16:54,449 --> 00:16:58,577 De brød loven. mr. Shore. Det kraenker mig. 186 00:17:19,097 --> 00:17:24,387 Jeg er chakeret aver, at falk lader hånt am vares lave på den måde. 187 00:17:24,602 --> 00:17:29,727 Luder. Hvor end der er et kamera. står Bodnar og gør sig til. 188 00:17:29,941 --> 00:17:34,935 - Hvor har du været? - Rundt omkring. Du var der ikke. 189 00:17:35,154 --> 00:17:38,191 Jeg havde travlt med noget. Flere gange. 190 00:17:39,367 --> 00:17:41,406 Alan 191 00:17:42,661 --> 00:17:47,239 Jeg hører. at du har bedt Shirley om hjælp. Hvorfor ikke mig? 192 00:17:47,415 --> 00:17:53,584 - Hun har bryster. Vores er for små. - Du griber det helt forkert an. 193 00:17:53,755 --> 00:17:58,832 Den her sag har det hele. Sex. politik Alt undtagen én ting: 194 00:17:59,010 --> 00:18:02,794 - Denny Crane. - Du kender slet ikke sagen. 195 00:18:03,014 --> 00:18:06,466 Det behøver jeg heller ikke for at kunne føre den. 196 00:18:11,731 --> 00:18:16,358 Du skal ud. Jeg er advokat. Jeg var den bedste i klassen. 197 00:18:16,570 --> 00:18:20,519 Jeg fik min bestalling i første forsøg og blev headhuntet. 198 00:18:24,619 --> 00:18:26,659 Jeg har myrdet en mand. 199 00:18:37,172 --> 00:18:39,876 Jeg har set dem i tv. 200 00:18:40,675 --> 00:18:45,669 Dér har vi Iuderen Pas på! Den virkelige luder er her. 201 00:18:45,847 --> 00:18:50,259 Jeg har ingen bedøvelsespistol. så jeg må appellere til din fornuft. 202 00:18:50,476 --> 00:18:56,764 - Du lovede at holde mund. - Kun inde i retssalen. 203 00:18:56,983 --> 00:19:00,980 Det er lejligheder som den her. der gør Crane. Poole & Schmidt - 204 00:19:01,194 --> 00:19:03,768 - til Crane. Poole & Schmidt. 205 00:19:05,782 --> 00:19:09,566 Denny Crane til rådighed Hej. Scott. 206 00:19:10,037 --> 00:19:15,707 Jeg vil gerne sige. at vi begynder livet ved at ligge ved et bryst. 207 00:19:15,917 --> 00:19:18,408 Forhåbentlig ender vi Iigesådan. 208 00:19:18,628 --> 00:19:22,460 Hvis man er imod bryster. er man imod selve livet. 209 00:19:24,383 --> 00:19:29,757 - Denny Crane. - Mr. Crane. undskyld 210 00:19:29,972 --> 00:19:32,012 Har De nogen kommentarer? 211 00:19:32,640 --> 00:19:39,473 - Ms. Levine. hvad er det her? - Et kort over Bostons valgkredse. 212 00:19:39,689 --> 00:19:42,061 Det her er distrikt 4. 213 00:19:42,275 --> 00:19:45,644 - Hvordan vil De beskrive formen? - Som en tyktarm. 214 00:19:45,820 --> 00:19:51,609 Hvorfor vælger vi at udforme en valgkreds på den måde? 215 00:19:51,826 --> 00:19:54,317 Det gør vi heller ikke. Politikerne gør. 216 00:19:54,537 --> 00:20:00,991 Hvis De stemte på et kongresmedlem. og jeg stemte imod ham. - 217 00:20:01,169 --> 00:20:05,416 - kan hans parti traekke distriktet. så De kommer med. men ikke mig. 218 00:20:05,590 --> 00:20:09,338 - Kan man gøre det? - Ja. meget præcist. 219 00:20:09,511 --> 00:20:15,097 - Det handler slet ikke om babser. - Det er forspil. Vent på din tur. 220 00:20:17,435 --> 00:20:22,477 - Hvorfor stiftede De gruppen? - For at protestere imod krigen. 221 00:20:22,648 --> 00:20:26,597 Vi var næsten 100.000. Et helt hav af mennesker. 222 00:20:26,777 --> 00:20:32,400 Men i nyhederne sagde de. at der kun kom et par tusind. 223 00:20:32,574 --> 00:20:36,109 - Hvad gjorde De så? - Forsøgte at demonstrere videre. 224 00:20:36,328 --> 00:20:41,535 Vi opdagede. at for at få sit budskab igennem er man nødt til at chokere. 225 00:20:41,750 --> 00:20:47,954 - Fantaserede du virkelig om hende? - Et øjeblik. hr. dommer. 226 00:20:49,840 --> 00:20:54,052 Denny. vi prøver at arbejde. Giv ham dine nøgler at lege med. 227 00:20:56,514 --> 00:21:01,140 - Hvad laver De. ms. Levine? - Jeg driver et kvindeherberg. 228 00:21:01,310 --> 00:21:08,108 Hvad ville der ske. hvis De blev dømt og registreret som sexforbryder? 229 00:21:08,317 --> 00:21:13,026 Jeg ville miste alt. Mit arbejde. mit hjem. mit omdømme lokalt. 230 00:21:13,239 --> 00:21:19,242 Hvis man ønsker at skræmme folk fra at bruge ytringsfriheden. 231 00:21:19,412 --> 00:21:23,908 - er det her måden. - Protest! 232 00:21:26,752 --> 00:21:31,747 Deres prisvaerdige arbejde med voldsramte kvinder desuagtet. - 233 00:21:31,924 --> 00:21:35,673 - blev De så ikke først anholdt. da De tog blusen af? 234 00:21:36,845 --> 00:21:41,803 - Jo. - De kunne bare have beholdt den på. 235 00:21:41,974 --> 00:21:43,966 Så var budskabet ikke blevet hørt. 236 00:21:44,143 --> 00:21:48,888 Så det er i orden at bryde loven. når man har et budskab? 237 00:21:49,106 --> 00:21:50,814 Nu overdriver De. 238 00:21:50,983 --> 00:21:55,443 Vi har visse love i samfundet omkring uanstaendig opførsel. 239 00:21:55,654 --> 00:21:59,438 Politikerne er uanstaendige. ikke mine bryster. 240 00:21:59,658 --> 00:22:03,407 - De brød loven med vilje. ikke? - Jeg tog blusen af. 241 00:22:03,579 --> 00:22:07,078 I mange kulturer er bare bryster ikke uanstaendige. 242 00:22:07,249 --> 00:22:11,033 Men i Amerika har vi lov at have vores egne love. ikke? 243 00:22:12,796 --> 00:22:16,924 - Jo. - Ikke flere spørgsmål. 244 00:22:37,446 --> 00:22:43,449 - Holder du begravelse på en bar? - Ellers kunne vi ikke få øl. 245 00:22:43,619 --> 00:22:48,446 Du ser godt ud. Men jeg sagde altså afslappet hockeytøj. 246 00:22:49,082 --> 00:22:54,325 Jeg føler mig lidt ved siden af lige nu. så jeg flyder bare med strømmen. 247 00:22:54,505 --> 00:22:58,419 God holdning. Min familie vil elske dig. 248 00:22:58,592 --> 00:23:02,720 - Din familie? - Det er jo min begravelse. 249 00:23:04,263 --> 00:23:05,757 Der er han! 250 00:23:12,647 --> 00:23:16,894 Jeg har den. Jeg har den! 251 00:23:17,693 --> 00:23:22,071 - Kom så. Spinney-man! - Hvor kender du det udtryk fra? 252 00:23:22,740 --> 00:23:27,485 - Ja! - Jeg var nødt til at lade ham vinde. 253 00:23:27,662 --> 00:23:30,746 Du blev slået af en pige og en død mand. Surt. 254 00:23:33,124 --> 00:23:34,998 Hør lige efter. 255 00:23:38,754 --> 00:23:42,538 Vi er samlet her i aften for at ære ham. - 256 00:23:42,716 --> 00:23:44,875 - der står og spiser kylling. 257 00:23:46,511 --> 00:23:50,840 Når vi ser på Daniel. taenker vi alle sammen det samme: 258 00:23:51,015 --> 00:23:53,423 "Hvor meget efterlader han mig?" 259 00:23:54,394 --> 00:24:00,598 Helt alvorligt Efter at vores forældre døde. var Daniel der for os. 260 00:24:01,942 --> 00:24:06,271 Det har han altid været. Og det vil han blive ved med. 261 00:24:06,488 --> 00:24:09,655 Skål for dig. brormand. Jeg elsker dig. 262 00:24:09,950 --> 00:24:12,523 Skål for Daniel. 263 00:24:12,702 --> 00:24:15,110 Lad os få noget Zamboni-kage! 264 00:24:16,998 --> 00:24:18,908 Hvem skal have noget? 265 00:24:20,043 --> 00:24:25,583 Skal jeg skaere? Åh nej. Det bliver svaert. 266 00:24:26,174 --> 00:24:29,792 Lige ned igennem B'et. brormand. 267 00:24:40,522 --> 00:24:44,354 Vent lidt Du ødelaegger altså min begravelse. 268 00:24:45,318 --> 00:24:49,150 Jeg ved det. Det er bare Vi er her alle sammen. 269 00:24:49,364 --> 00:24:53,528 Dig. dine venner og din familie. Det føles som en begyndelse. 270 00:24:53,742 --> 00:24:57,443 - Men du - Det er dødssygt. Simpelthen. 271 00:24:58,789 --> 00:25:04,329 - Det er dødssygt. - Det er godt for dig. det her. 272 00:25:05,754 --> 00:25:10,582 Alle dem derinde er bare helt utrolige. 273 00:25:10,801 --> 00:25:14,135 Og jeg har prøvet. Det har jeg virkelig. 274 00:25:17,641 --> 00:25:19,218 Men 275 00:25:20,935 --> 00:25:23,972 du er ved at dø. Det kan jeg ikke klare. 276 00:25:27,317 --> 00:25:29,558 Gå ind til din fest. 277 00:26:00,222 --> 00:26:02,630 - Det er nu. - Jeg vil ikke med. 278 00:26:02,850 --> 00:26:05,851 Du tog mig med i cirkus. og så var der ingen elefanter. 279 00:26:06,395 --> 00:26:09,598 Beklager. Jeg indkalder statsadvokaten som vidne. 280 00:26:09,774 --> 00:26:13,107 Det lyder sjovt. men det er ikke nok. Pas på Bodnar. 281 00:26:13,319 --> 00:26:18,859 - Ham vil du ikke have som fjende. - Det er han allerede. 282 00:26:21,827 --> 00:26:26,370 Han kan ikke indkalde statsadvokaten. Han står ikke på vidnelisten. 283 00:26:26,540 --> 00:26:30,324 - Vi har ikke forberedt det. - Han er relevant for sagen. 284 00:26:30,544 --> 00:26:33,794 Min klient får udmanøvreret sine rettigheder. 285 00:26:33,964 --> 00:26:38,839 - Og det er mr. Bodnar. der gør det. - Det er et billigt stunt. 286 00:26:39,010 --> 00:26:44,301 Jeg er sikker på. at statsadvokaten kan klare sig selv. Jeg tillader det. 287 00:26:47,102 --> 00:26:49,889 Statsadvokat Bodnar. jeg er Alan Shore. 288 00:26:50,062 --> 00:26:55,851 Lad mig først sige. at jeg elsker de mails. De sender ud før valget. 289 00:26:56,026 --> 00:26:59,858 Det er inspirerende at læse historien om Deres rødder. 290 00:27:00,030 --> 00:27:04,027 Deres far. den tjekkiske skoflikker. og Deres mor. hans kone. 291 00:27:04,200 --> 00:27:07,948 Tak for. at De har taget Dem tid til at komme. 292 00:27:08,162 --> 00:27:11,661 De har jo travlt med at bekæmpe kriminalitet - 293 00:27:11,874 --> 00:27:15,077 - og kæmpe for sandhed. retfærdighed og Amerika. 294 00:27:15,294 --> 00:27:20,252 Og alligevel tager De Dem tid til at være her hver eneste dag. 295 00:27:20,924 --> 00:27:23,379 Sagen må betyde meget for Dem. 296 00:27:23,551 --> 00:27:26,671 - Det gør den også. - Hvorfor mon? 297 00:27:26,846 --> 00:27:31,758 Som De ved. var dette en betydelig tilsidesættelse af loven. 298 00:27:31,935 --> 00:27:34,805 Mange følte sig ekstremt krænket. 299 00:27:34,980 --> 00:27:39,725 Der var masser af tv-kameraer derude. Og herinde. 300 00:27:39,901 --> 00:27:43,685 Sagen er. at ms. Levines budskab blev hørt. ikke? 301 00:27:43,863 --> 00:27:49,202 Det er derfor. sagen skræmmer Dem sådan. Sandheden kom ud. 302 00:27:49,369 --> 00:27:55,288 De og andre politikere tager kvælertag på vores politiske system. 303 00:27:55,458 --> 00:28:00,832 Jeg er valgt til at varetage lokalsamfundets interesser. 304 00:28:01,006 --> 00:28:04,671 Folk har ret til at udtrykke deres politiske holdninger. 305 00:28:04,968 --> 00:28:10,093 De har ikke ret til at bryde loven med uanstændig opførsel i gaderne. 306 00:28:10,265 --> 00:28:12,672 Lad mig lige tale færdig. 307 00:28:13,393 --> 00:28:19,063 Vores samfund har gjort det klart. hvad det mener om usømmelighed. 308 00:28:19,232 --> 00:28:22,683 Hvis De er i tvivl. så spørg Janet Jackson. 309 00:28:27,532 --> 00:28:33,238 Tillykke. Alan. Dit krydsforhør af statsadvokaten gav pote. 310 00:28:33,455 --> 00:28:38,247 Vores tilbud om forlig i Parsons- sagen blev afvist. Gad vide hvorfor. 311 00:28:38,418 --> 00:28:41,834 Mr. Parsons myrdede sin kone. Måske burde han i fængsel. 312 00:28:42,005 --> 00:28:47,046 Vi er nu kendt som "skiderikkerne fra Crane. Poole & Schmidt". 313 00:28:47,217 --> 00:28:50,135 Og til hvad nytte? Du taber alligevel sagen. 314 00:28:50,345 --> 00:28:53,797 Hvis de kun kalder os det. har jeg ikke gjort mit arbejde. 315 00:29:03,525 --> 00:29:10,275 - Hvad vil du? - Skylder du mig ikke en tjeneste? 316 00:29:10,449 --> 00:29:14,778 Det mener jeg i hvert fald. du gør. Bare følg mig. 317 00:29:16,330 --> 00:29:19,913 - Mr. Bodnar. vi taber sagen. - Ja. det gør I. 318 00:29:20,125 --> 00:29:23,874 Vi kunne selvfølgelig anke dommen. - 319 00:29:24,046 --> 00:29:28,126 - men mange af dommerne er ligeglade med ytringsfriheden. 320 00:29:28,299 --> 00:29:33,127 Og i Højesteret er de heller ikke meget for den. 321 00:29:33,304 --> 00:29:38,262 - Som du kan se. er jeg i klemme. - Det behøvede du ikke forklare mig. 322 00:29:38,433 --> 00:29:44,269 Nej. Jeg kom for at forklare dig det her. Det drejer sig om Brad. 323 00:29:46,982 --> 00:29:52,273 - Hvad med Brad? - Han stiller op imod dig til valget. 324 00:29:54,156 --> 00:29:55,900 Er det rigtigt? 325 00:29:59,077 --> 00:30:02,861 - Ja. - Han er et politisk naturtalent. 326 00:30:03,081 --> 00:30:06,035 Se ham lige. Dødflot og hård mod forbrydere. 327 00:30:06,250 --> 00:30:11,790 Manden reddede egenhændigt et bortført barn. 328 00:30:12,715 --> 00:30:17,508 Republikanerne vil elske ham. Han er jo helt klart for tortur. 329 00:30:17,929 --> 00:30:22,591 Ikke bange for at stikke sine fingre i skidtet eller skære dem af andre. 330 00:30:22,767 --> 00:30:28,390 Du er jo republikaner. Gad vide. hvem partiet helst ser som fanebærer. 331 00:30:28,564 --> 00:30:31,649 Dig eller Captain Handsome. 332 00:30:32,151 --> 00:30:34,477 Brad. rejs dig op og tag jakken af. 333 00:30:39,826 --> 00:30:44,120 Ja Tag den over skulderen. 334 00:30:52,922 --> 00:30:57,797 - Det handler ikke kun om udseende. - Det er du jo nødt til at sige. 335 00:30:58,468 --> 00:31:01,968 Du står ikke særlig godt hos de kvindelige vælgere. 336 00:31:02,139 --> 00:31:05,389 Du ved. at min klient driver et kvindeherberg. 337 00:31:05,559 --> 00:31:09,603 Tror du. at sagen mod hende vil gavne dig på spindesiden? 338 00:31:09,813 --> 00:31:12,386 - Truer du mig? - Nej. min ven gør. 339 00:31:12,607 --> 00:31:17,353 - Han er rasende over sagen. Ikke? - Jo. 340 00:31:17,529 --> 00:31:22,440 Han har taget hatten af de flotte. lyse lokker og kastet den i ringen. 341 00:31:22,659 --> 00:31:25,613 Jeg kan lige se jer for mig i en tv-debat. 342 00:31:25,787 --> 00:31:29,536 Eller faktisk kan jeg kun se ham. 343 00:31:29,708 --> 00:31:33,492 - Er dine klienter millionærer? - Ja. alle sammen. 344 00:31:33,670 --> 00:31:39,293 Masser af pengegaver Ville det ikke være rarest uden en modkandidat? 345 00:31:42,846 --> 00:31:46,796 I har begge fremlagt nogle gode argumenter. 346 00:31:47,017 --> 00:31:50,635 Og Guldlok her vil sikkert være en værdig modstander. 347 00:31:50,854 --> 00:31:57,188 Jeg glæder mig til valgkampen. Og til at se dig i retten. mr. Shore. 348 00:32:02,781 --> 00:32:06,910 Du behøver ikke stille op. Du har fået en mægtig fjende. 349 00:32:07,077 --> 00:32:10,328 Og du har lært. hvad der sker. når man følger mig. 350 00:32:10,539 --> 00:32:13,243 Tak. narrøv. 351 00:32:16,586 --> 00:32:19,456 - Hej. - Hej. 352 00:32:20,548 --> 00:32:26,503 - Hvordan gik resten af begravelsen? - Alle tiders. Jeg var totalt stenet. 353 00:32:28,765 --> 00:32:30,721 Hvad med os to? 354 00:32:32,434 --> 00:32:36,847 Jeg er den værste kujon. du kan tænke dig. 355 00:32:37,064 --> 00:32:40,349 Det blev vi også enige om til begravelsen. 356 00:32:40,776 --> 00:32:42,234 Nej. 357 00:32:44,362 --> 00:32:49,736 - Jeg kan ikke mere. - Vent nu lige lidt. 358 00:32:50,451 --> 00:32:54,496 Lad være at tage en beslutning endnu. Der er sket noget. 359 00:32:56,290 --> 00:32:58,117 Jeg skal til Schweiz. 360 00:32:58,793 --> 00:33:03,585 De laver forsøg med en behandling i St. Moritz. Jeg fik snydt mig ind. 361 00:33:04,965 --> 00:33:09,343 Jeg ved ikke. om det virker. men det er forsøget værd. 362 00:33:10,930 --> 00:33:15,093 Hvis det virker. kommer jeg tilbage. 363 00:33:15,558 --> 00:33:21,347 - Så kan du beslutte dig. Okay? - Okay. 364 00:33:35,453 --> 00:33:37,861 Du gør ligesom hundene. ikke? 365 00:33:40,541 --> 00:33:42,083 Hvad mener du? 366 00:33:42,251 --> 00:33:48,455 Når en hund ved. den skal dø. går den ud i skoven og lægger sig. 367 00:33:48,882 --> 00:33:51,373 Rige fyre tager til St. Moritz. 368 00:33:53,887 --> 00:33:56,176 De har nogle smukke skove. 369 00:33:59,893 --> 00:34:01,767 Ja. det har de. 370 00:34:04,063 --> 00:34:09,021 - Vi ses. Guido. - Vi ses. 371 00:34:24,914 --> 00:34:31,628 Ms. Levine tog sin bluse af for at udtrykke en politisk holdning. 372 00:34:31,796 --> 00:34:35,876 Folk gør det hver eneste dag i tv. i pressen. på Internettet. 373 00:34:36,091 --> 00:34:40,670 De udtrykker alle mulige holdninger uden at overtræde loven. 374 00:34:40,888 --> 00:34:45,514 For ms. Levine var det ikke nok. at hun har ytringsfrihed. 375 00:34:45,726 --> 00:34:48,478 Forsamlingsfriheden var ikke nok. 376 00:34:48,687 --> 00:34:53,266 Og pressefriheden var åbenbart heller ikke nok. 377 00:34:53,484 --> 00:34:57,731 Ingen af disse friheder var nok for ms. Levine og hendes budskab. 378 00:34:57,905 --> 00:35:03,279 Hun var nødt til at bryde loven ved at krænke reglerne for anstændighed. 379 00:35:03,702 --> 00:35:06,656 Ingen krænkede ms. Levines ytringsfrihed. 380 00:35:06,830 --> 00:35:12,251 Men ms. Levine krænkede vores samfunds love. 381 00:35:12,628 --> 00:35:14,620 Lad hende ikke slippe fra det. 382 00:35:20,803 --> 00:35:25,132 "Jake Watson. dømt for at have forulempet en 8-årig pige. 383 00:35:25,349 --> 00:35:27,887 Dømt igen efter to års fængsel. 384 00:35:28,102 --> 00:35:31,435 John Bowers. dømt for flere voldtægter. 385 00:35:31,647 --> 00:35:37,519 Calvin Stevens. dømt for at have forulempet drenge mellem 6 og 10." 386 00:35:39,738 --> 00:35:45,611 Det her er listen over sexforbrydere. som ms. Levine risikerer at ende på. 387 00:35:45,828 --> 00:35:49,742 Det er det selskab. anklageren synes. hun hører til i. 388 00:35:50,791 --> 00:35:54,076 Synes I også det? Synes !. at en kvinde. - 389 00:35:54,253 --> 00:35:57,918 - der viste sine bryster ved en politisk demonstration. - 390 00:35:58,132 --> 00:36:02,758 - er lige så farlig for samfundet som voldtægtsforbrydere og pædofile? 391 00:36:03,262 --> 00:36:09,382 Selvfølgelig gør I ikke det. Og ved I hvad? Det gør de heller ikke. 392 00:36:09,560 --> 00:36:15,847 De anholdt ms. Levine for at forstyrre den offentlige ro og orden. 393 00:36:16,066 --> 00:36:21,606 Når en kvinde bliver anholdt for at ligge topløs i en park. - 394 00:36:21,822 --> 00:36:25,819 - bliver hun enten tiltalt. eller også siger betjenten - 395 00:36:25,992 --> 00:36:30,286 - "tag blusen på igen" og går efter de rigtige forbrydere. 396 00:36:31,289 --> 00:36:36,449 Ms. Levine er anderledes. fordi hun protesterede mod valgdistrikterne. 397 00:36:36,669 --> 00:36:41,295 Det kan lyde meget indviet og teoretisk for jer. 398 00:36:41,507 --> 00:36:47,047 Men for de politikere. der sidder ved magten. er det deres hjertebarn. 399 00:36:47,263 --> 00:36:52,304 Hvis ms. Levine havde skrevet en artikel om valgdistrikter. - 400 00:36:52,475 --> 00:36:56,472 - som ingen havde læst. havde statsadvokaten været ligeglad. 401 00:36:56,687 --> 00:37:00,898 Men hun og de andre fremlagde topløse argumenter. 402 00:37:02,316 --> 00:37:07,524 Folk lagde mærke til det. Det gør man. når 200 kvinder tager blusen af. 403 00:37:07,739 --> 00:37:13,029 Efter at de havde gloet lidt. tænkte de nok: "Hvorfor gør de det?" 404 00:37:13,244 --> 00:37:16,660 Så fandt de ud af. at det var pga. valgdistrikterne. 405 00:37:17,290 --> 00:37:23,293 Så tænkte de: "Hvad er det?" Og når de opdagede det. sagde de: 406 00:37:23,504 --> 00:37:28,665 "Du godeste. Vores politikere har kapret demokratiet." 407 00:37:29,469 --> 00:37:36,266 Anklageren har tiltalt ms. Levine for at krænke normerne i vores samfund. 408 00:37:37,476 --> 00:37:41,769 Det her er Boston. hjemsted for det berømte teselskab. 409 00:37:42,397 --> 00:37:48,270 Hjemsted for de mennesker og den frihedsånd. der skabte dette land. 410 00:37:48,737 --> 00:37:55,071 Vi vil ikke bringes til tavshed af hverken kongen eller statsadvokaten. 411 00:37:55,243 --> 00:37:59,158 Normen i vores samfund er. at vi kæmper for sandheden. 412 00:37:59,372 --> 00:38:05,245 Hvis dem ved magten ikke kan lide det er det bare ærgerligt. 413 00:38:25,023 --> 00:38:30,444 Nej. selige! Det er jo frygteligt. Nu skal du høre. Gary. 414 00:38:30,612 --> 00:38:33,364 - Garrett. - Jeg er ikke på kontoret hele tiden. 415 00:38:33,532 --> 00:38:37,825 Jeg har travlt omkring frokost og morgen- og eftermiddagspausen. 416 00:38:38,036 --> 00:38:42,033 Der er tre-fire timer. hvor jeg ikke bruger kontoret. 417 00:38:42,623 --> 00:38:46,537 - Bare føl dig hjemme. - Tak. 418 00:38:46,710 --> 00:38:50,790 Du kan sidde der til frokost. når du spiser dine to sandwich. 419 00:38:51,005 --> 00:38:54,873 - To sandwich? - Ja. Du køber to sandwich. 420 00:38:55,301 --> 00:39:00,426 Dem. jeg ikke får solgt. Det er normalt Ieverpølse og tunge. Farvel. 421 00:39:03,351 --> 00:39:06,222 Desværre for dig kan jeg godt lide tunge. 422 00:39:11,359 --> 00:39:12,936 Tiltalte bedes rejse sig. 423 00:39:17,531 --> 00:39:22,691 - Er nævningene nået til enighed? - Ja. hr. dommer. 424 00:39:22,911 --> 00:39:28,332 I sagen "Staten mod Irma Levine" om grov uanstændighed - 425 00:39:28,500 --> 00:39:31,418 - finder vi tiltalte ikke skyldig. 426 00:39:31,878 --> 00:39:37,169 Tak til nævningene. Retten er hævet. 427 00:39:39,219 --> 00:39:43,632 - Tillykke. - Din procedure gjorde udslaget. Tak. 428 00:39:43,807 --> 00:39:46,891 Selv tak. Sæt noget på brystvorterne næste gang. 429 00:39:52,149 --> 00:39:55,849 Alan Mange tak. 430 00:39:56,236 --> 00:39:59,652 Du vil vel ikke sige farvel her i retssalen? 431 00:40:00,699 --> 00:40:02,526 Følger du mig ud? 432 00:40:03,994 --> 00:40:05,785 Irma! 433 00:40:07,247 --> 00:40:10,248 Beklager. Der er ikke plads til flere. 434 00:40:23,138 --> 00:40:24,466 Hold da op. 435 00:40:28,268 --> 00:40:31,103 Pludselig føler jeg den samme grad af håb. - 436 00:40:31,271 --> 00:40:35,600 - forventning og skælven som på valgdagen. 437 00:40:51,958 --> 00:40:56,751 Stem på Brad Chase som statsadvokat 438 00:41:32,374 --> 00:41:36,122 - Hvad er det her? - Fortyndet whisky. Bevs idé. 439 00:41:36,294 --> 00:41:38,667 Jeg skal tabe mig før brylluppet. 440 00:41:45,303 --> 00:41:50,428 Synes du. vi er ved at glide? Fra hinanden? 441 00:41:50,642 --> 00:41:53,014 - Nej. - Godt. 442 00:42:01,862 --> 00:42:05,112 - Jeg vil savne dig. når du er gift. - Jeg går ingen steder. 443 00:42:06,116 --> 00:42:08,785 Jeg har været gift. Selvfølgelig gør du det. 444 00:42:27,386 --> 00:42:28,762 I næste afsnit: 445 00:42:28,930 --> 00:42:31,847 - Jeg er partner. - Sagen er alt for vigtig. 446 00:42:32,016 --> 00:42:36,263 - Gå væk fra respiratoren. - Hvorfor bad hun om dig? 447 00:42:36,437 --> 00:42:39,771 Amelia er 18. Hun blev voldtaget for to måneder siden - 448 00:42:39,941 --> 00:42:41,814 - og kørt på hospitalet. 449 00:42:42,026 --> 00:42:43,982 Jeg tænkte på en fortrydelsespille. 450 00:42:44,152 --> 00:42:47,568 Dr. Tusten sagde. det ikke var muligt på et katolsk hospital. 451 00:42:47,739 --> 00:42:49,114 Marissa kan ikke smile. 452 00:42:49,282 --> 00:42:52,983 Marissa er handicappet. I stiller hende ringere end andre. 453 00:42:53,161 --> 00:42:57,490 - Det er vi i vores gode ret til. - Åh gud. Du er advokat. 40611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.