All language subtitles for Shiloh.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:53,792 --> 00:01:56,056 Ei, olha ali em cima. 3 00:02:02,134 --> 00:02:05,695 Nós o apanhamos agora. Sim, senhor. 4 00:02:14,479 --> 00:02:16,208 Idiota! 5 00:02:17,382 --> 00:02:21,512 Vem cá, rafeiro estúpido. Vai até ali e apanha aquele guaxinim. 6 00:02:22,020 --> 00:02:23,715 Vai! Vai! 7 00:02:29,127 --> 00:02:30,526 Porcaria de cão! 8 00:02:32,364 --> 00:02:34,594 Volta aqui. Vamos lá! 9 00:03:37,662 --> 00:03:39,721 Eu não ia atirar em ti. 10 00:04:17,736 --> 00:04:19,135 Aqui, garoto. 11 00:04:19,337 --> 00:04:20,361 Vamos. 12 00:04:26,912 --> 00:04:28,573 Como queiras. 13 00:04:52,170 --> 00:04:53,535 Aqui, garoto. 14 00:04:56,975 --> 00:04:58,636 Aqui, menina? 15 00:05:02,747 --> 00:05:03,839 Esquece. 16 00:05:07,886 --> 00:05:09,820 Vamos, rapaz. 17 00:05:12,858 --> 00:05:16,259 Vês? Não te ia fazer mal. 18 00:05:17,996 --> 00:05:21,363 Oh, cara. O que aconteceu com seu olho? 19 00:05:23,068 --> 00:05:24,729 De onde é veio? 20 00:05:29,741 --> 00:05:31,333 Vamos, rapaz. 21 00:05:31,543 --> 00:05:32,669 Vamos. 22 00:05:34,579 --> 00:05:36,479 Vamos, rapaz. 23 00:05:37,048 --> 00:05:38,515 Vamos, rapaz. 24 00:05:55,734 --> 00:05:57,668 Olá, Sra. Wallace. 25 00:05:58,270 --> 00:06:01,637 - Estiveste a rolar na lama? - Não, escorreguei. 26 00:06:01,840 --> 00:06:05,298 É melhor não traeres isso assim, põe ali no balcão. 27 00:06:06,077 --> 00:06:07,601 Desculpe. 28 00:06:12,684 --> 00:06:16,552 - Marty, o que há de novo? - Nada, doutor. À procura de emprego. 29 00:06:16,755 --> 00:06:18,723 Não há muito a fazer por aqui. 30 00:06:18,924 --> 00:06:21,449 Sabes, Sam faz a limpeza para nós. 31 00:06:21,660 --> 00:06:23,025 Não há mais nada. 32 00:06:23,228 --> 00:06:26,459 Espera aí. A Sam e o Marty pode recolher garrafas. 33 00:06:26,665 --> 00:06:30,332 E trazê-las para o reciclador. Eu mesmo as recupero. Ganhamos algum. 34 00:06:30,377 --> 00:06:32,303 Diz isso há meses. 35 00:06:32,504 --> 00:06:36,873 - A Sam e o Marty podem fazê-lo. - Não acho que a Sam queira. 36 00:06:37,742 --> 00:06:39,369 Com prazer. 37 00:06:42,180 --> 00:06:44,978 Oito casas, três garrafas. 38 00:06:45,183 --> 00:06:47,583 Vou para casa. Isto foi má ideia. 39 00:06:47,786 --> 00:06:51,244 - Talvez haja outro emprego. - Não há emprego neste lugar estúpido. 40 00:06:51,456 --> 00:06:53,151 Este lugar está morto. 41 00:06:53,358 --> 00:06:56,657 - Porque precisas tanto de trabalhar? - Quero uma bicicleta. 42 00:06:56,861 --> 00:06:59,557 O iai diz que se eu a quiser, tenho que a pagar. 43 00:07:01,066 --> 00:07:03,967 - Vamos descobrir alguma coisa. - Não, não vamos. 44 00:07:04,169 --> 00:07:06,330 Nunca vou ter uma bicicleta. 45 00:07:06,538 --> 00:07:09,507 Ouvi que Sra. McCallister precisa de um trabalho no quintal. 46 00:07:09,708 --> 00:07:13,405 Esquece. Vejo-te mais tarde. 47 00:07:13,945 --> 00:07:16,812 - Queres fazer alguma coisa amanhã? - Não, tenho que ajudar o meu pai. 48 00:07:17,015 --> 00:07:20,849 - Queres que vá contigo? - Não. Vejo-te por aí. 49 00:07:47,379 --> 00:07:50,212 O que é que você mantenha seguindo-me em torno de? 50 00:07:50,982 --> 00:07:53,815 Bem, não podes vir comigo para casa. 51 00:08:15,373 --> 00:08:18,536 Olha, não posso ter um cão. 52 00:08:18,743 --> 00:08:22,110 Já vou ter chatices porque estou sujo e molhado. 53 00:08:24,616 --> 00:08:26,811 Por favor, vai para casa, rapaz. 54 00:08:31,356 --> 00:08:33,221 Está tudo molhado. 55 00:08:34,159 --> 00:08:35,854 Vamos. 56 00:08:45,070 --> 00:08:47,197 Vai ficar tudo bem. 57 00:09:01,686 --> 00:09:03,051 Espera aí! 58 00:09:03,254 --> 00:09:06,314 - O que te aconteceu? - Escorreguei. 59 00:09:08,126 --> 00:09:09,718 Tira isso. 60 00:09:13,531 --> 00:09:15,089 Oh Marty, está húmido, querido. 61 00:09:15,300 --> 00:09:18,531 Estád tentando seguir a tua avó para a sepultura? 62 00:09:18,736 --> 00:09:21,500 Sabes que podes apanhar uma pneumonia. 63 00:09:21,706 --> 00:09:24,937 - Ouça, há este cachorro... - Querido, a camisa. 64 00:09:26,913 --> 00:09:28,402 - Olá Marty! - Olá pai! 65 00:09:28,446 --> 00:09:30,539 De quem é esse cão? - Que cão? 66 00:09:30,748 --> 00:09:33,808 - Na frente da casa. - Ele me seguiu. 67 00:09:34,452 --> 00:09:38,047 - Onde o encontrou? - Em Shiloh, estava na ponte. 68 00:09:38,256 --> 00:09:39,943 - Junto ao rio? - Sim! 69 00:09:39,986 --> 00:09:42,030 Aposto que é o novo cão de caça do Judd Travers. 70 00:09:42,293 --> 00:09:44,625 - Bestial! - Judd tem um novo cão de caça? 71 00:09:44,829 --> 00:09:47,161 - Porque não o trata bem? - De quem é o cão? 72 00:09:47,365 --> 00:09:48,591 Não sabemos. 73 00:09:48,633 --> 00:09:51,568 - Como sabe que não é bem tratado? - Olhe para o olho dele. 74 00:09:51,769 --> 00:09:53,760 Está bem ferido. O modo como ele se comporta. 75 00:09:53,972 --> 00:09:56,497 - Com medo de fazer xixi, quase. - Cuidado com a boca. 76 00:09:56,808 --> 00:09:59,402 - Desculpe. - Só porque tem um golpe no olho... 77 00:09:59,611 --> 00:10:01,476 Não quer dizer que lhe bateram. 78 00:10:01,713 --> 00:10:05,102 - O cão está marcado, está ferido. - Não lhe dês muita atenção, ele não fica. 79 00:10:05,144 --> 00:10:06,918 - Olá princesa. - Pega-me, pai. 80 00:10:06,960 --> 00:10:09,042 - Ajudaste a mãe, hoje? - Sim! 81 00:10:09,187 --> 00:10:11,121 - Ajudou? - Não. 82 00:10:11,322 --> 00:10:13,051 Mentirosa. 83 00:10:20,732 --> 00:10:24,168 Pobre cãozinho Shiloh parece cansado, não é? 84 00:10:36,414 --> 00:10:38,575 Shiloh. 85 00:10:42,153 --> 00:10:43,916 Vais comer essa carne ou brincar com ela? 86 00:10:44,122 --> 00:10:46,522 - Não estou com fome. - Não a vais dar para aquele cão. 87 00:10:46,724 --> 00:10:49,693 - O que é o cão vai comer? - Nada, por aqui. 88 00:10:52,230 --> 00:10:53,925 Come a tua comida. 89 00:10:54,132 --> 00:10:56,862 - Ele não quer. - Come o teu jantar, Marty. 90 00:10:57,068 --> 00:10:59,332 - Mas não me apetece, pai. - Tens algum problema? 91 00:10:59,537 --> 00:11:02,631 Sabe, como pode ser tão cruel com aquele pobre cão? 92 00:11:02,840 --> 00:11:04,364 Ele está muito ferido. 93 00:11:04,576 --> 00:11:07,704 Esse cão vai voltar quando eu acabar de comer. 94 00:11:07,912 --> 00:11:12,212 Se esse é o novo cão do Judd, não vai conseguir voltar sózinho. 95 00:11:12,417 --> 00:11:14,942 Vamos pô-lo na carrinha, e levá-lo de volta. 96 00:11:17,722 --> 00:11:19,690 - O que disseste? - Eu disse, "Sim, senhor." 97 00:11:19,891 --> 00:11:21,415 Agora come a comida. 98 00:11:28,032 --> 00:11:31,763 Aí estás. Bom cão. Tenho algo para ti. 99 00:11:39,210 --> 00:11:40,234 Vamos. 100 00:11:40,445 --> 00:11:44,711 - Talvez possamos guardá-lo mais um dia. - Por favor. Entra na carrinha. 101 00:11:44,916 --> 00:11:48,511 - Ele tem carraças. - Então? Judd vai tirá-las. 102 00:11:48,720 --> 00:11:52,349 - E se ele não o fizer? - Isso é assunto dele, não teu. 103 00:11:52,557 --> 00:11:56,516 Não é o teu cão. Entra na carrinha. 104 00:12:07,939 --> 00:12:09,463 Sabe, o Judd bate nas pessoas. 105 00:12:09,674 --> 00:12:13,872 Ele pegou a Sra. Wallace em atraso, e cobrou-lhe $20, em vez dos $10. 106 00:12:16,814 --> 00:12:20,841 Também mata veados fora de época. Lembra-se da bola que lhe bateu na carrinha? 107 00:12:21,052 --> 00:12:22,542 Lembro-me. Disparou na bola. 108 00:12:24,789 --> 00:12:28,122 Como denuncia alguém que não trata bem do seu cão? 109 00:12:28,326 --> 00:12:30,817 Ele é um dos 50.000 mal tratados. 110 00:12:31,029 --> 00:12:35,090 Mas este veio-me pedir ajuda. É por isso que ele me seguiu. 111 00:12:35,600 --> 00:12:38,068 Quero ter certeza de que ele é bem tratado. 112 00:12:38,269 --> 00:12:40,294 Tira isso da tua cabeça. 113 00:12:40,505 --> 00:12:43,702 Se este for o cão do Judd, não interessa como ele o trata. 114 00:12:43,908 --> 00:12:47,435 E se for um cão bebé, ele tremia de medo? 115 00:12:48,880 --> 00:12:51,576 Marty, isto é um cão, não é uma criança e não é o teu cão. 116 00:12:51,783 --> 00:12:55,344 Não quero que fales mais nisso, ouviste? 117 00:12:55,553 --> 00:12:58,215 - Ouviste? - Ouvi. 118 00:13:11,169 --> 00:13:13,729 - Olá Ray, como estás? - Olá, Judd. 119 00:13:15,306 --> 00:13:16,705 - Vais sair? - Não. 120 00:13:16,908 --> 00:13:20,173 Primeiro quero saber se pertencente ao Judd. 121 00:13:22,447 --> 00:13:24,506 - Dia bonito. - Sim, está mesmo. 122 00:13:24,716 --> 00:13:28,584 - Como está a tua mãe? - Não lá muito bem. Obrigado por perguntares. 123 00:13:28,986 --> 00:13:32,149 O que te traz por cá? Esqueceste-te de entregar algumas contas? 124 00:13:32,357 --> 00:13:35,622 Não, parece que o meu rapaz encontrou um beagle. 125 00:13:35,827 --> 00:13:39,194 - Pensei que pudesse ser teu. - Pensei que tinha perdido esse cão. 126 00:13:39,397 --> 00:13:40,523 Mostra-lhe o cão, Marty. 127 00:13:44,635 --> 00:13:47,297 - É ele. - Trá-lo cá, garoto. 128 00:13:49,474 --> 00:13:51,066 Vamos lá, não leves o dia todo. 129 00:14:03,287 --> 00:14:04,777 Onde estiveste? 130 00:14:04,989 --> 00:14:07,685 - Não o chute! - Ele precisa mais do que um bom chuto. 131 00:14:07,892 --> 00:14:12,192 É a terceira vez em três meses que foge. Ele é rápido. 132 00:14:12,864 --> 00:14:17,927 Bem, tens o teu cão. Vamos manter o olho nele se fugir novamente. 133 00:14:18,136 --> 00:14:19,603 Se ele o fizer, vou matá-lo. 134 00:14:19,804 --> 00:14:21,931 O que aconteceu com o olho dele? 135 00:14:23,408 --> 00:14:24,705 Não sei bem. 136 00:14:26,611 --> 00:14:31,207 - É melhor não magoar esse cão, ou então... - Ou então o quê? 137 00:14:31,783 --> 00:14:35,480 Ouve, garoto. Custe o que custar para fazer dele um bom cão de caça... 138 00:14:35,686 --> 00:14:38,416 e impedi-lo de fugir, é o que vou fazer. 139 00:14:38,623 --> 00:14:40,818 Se tratar bem esse cão, ele não irá fugir. 140 00:14:41,025 --> 00:14:44,483 Estes são cães de trabalho. Este é o meu sustento. 141 00:14:44,695 --> 00:14:48,426 Se não tiver carne para vender ao talho em Sistersville... 142 00:14:48,633 --> 00:14:49,759 não tenho nada. 143 00:14:49,967 --> 00:14:52,959 Bem, acho que sabes do teu negócio. 144 00:14:53,171 --> 00:14:54,365 O cão é teu. 145 00:14:56,140 --> 00:14:57,732 Vamos, rapaz. 146 00:14:57,942 --> 00:14:59,671 Se o encontrarem vagueando de novo por aí... 147 00:15:00,545 --> 00:15:04,606 é melhor fazerem a coisa certa e trazê-lo para mim, tudo bem? 148 00:15:05,817 --> 00:15:09,116 - Vou trazê-lo de volta. - Se ele fugir de novo... 149 00:15:09,320 --> 00:15:13,051 vou apagá-lo da face da terra. Garanto-te isso. 150 00:15:13,257 --> 00:15:15,782 - Se lhe toca... - Entra na carrinha. 151 00:15:23,968 --> 00:15:25,128 Obrigado, Ray. 152 00:15:41,619 --> 00:15:44,053 Um cão é propriedade de um homem. 153 00:15:44,255 --> 00:15:46,485 Fizemos o que tínhamos a fazer. 154 00:16:24,996 --> 00:16:27,794 - Estava a pensar nesse cão... - A resposta é não. 155 00:16:28,266 --> 00:16:30,996 - Eu sei, mas... - Não vamos falar mais sobre isso. 156 00:16:34,872 --> 00:16:37,898 E sobre essa bicicleta? Disseste que ias procurar trabalho. 157 00:16:38,109 --> 00:16:41,169 Se conseguir um emprego é para comprar o Shiloh ao Judd. 158 00:16:41,379 --> 00:16:45,748 - Ele já tem nome agora, Shiloh? - Foi onde o encontrei, na ponte de Shiloh. 159 00:16:45,950 --> 00:16:47,417 Mas não é o teu cão, para lhe dares um nome. 160 00:16:47,618 --> 00:16:51,714 Não me interessa, vou ter esse cão, e não esperar até vê-lo morto na estrada. 161 00:16:51,923 --> 00:16:54,323 Como propões alimentar o cão, filho? 162 00:16:55,259 --> 00:16:57,090 Vou encontrar um modo. 163 00:16:57,662 --> 00:17:01,393 Sabes, quando a tua avó ficou doente, Tive que hipotecar a casa, sabes o que significa? 164 00:17:01,599 --> 00:17:04,568 Eu faço a minha parte. Eu cuido de Becky e Dara Lynn. 165 00:17:04,769 --> 00:17:09,672 O banco é dono desta casa. Até a termos de volta, não haverá cão. 166 00:17:10,741 --> 00:17:13,710 Espero que, se a tua mãe estivesse doente, também irias tratar dela. 167 00:17:15,546 --> 00:17:17,446 - Bom dia, Marty. - Bom dia. 168 00:17:17,648 --> 00:17:20,674 Olá, princesa. Oh, estou atrasado! 169 00:17:20,885 --> 00:17:23,376 Ajuda a mãe, está bem? 170 00:17:27,792 --> 00:17:29,589 - Adeus, pai. - Adeus, querida. 171 00:17:32,897 --> 00:17:35,559 - O que se passa contigo hoje? - Não sei. 172 00:17:35,766 --> 00:17:37,461 Vou procurar um trabalho, acho eu. 173 00:17:37,668 --> 00:17:38,999 Deixa-me escovar o teu cabelo. 174 00:17:46,844 --> 00:17:50,905 - Tens esse cão na cabeça? - Pensar não custa nada. 175 00:17:51,115 --> 00:17:53,379 Eu adorava um cão. 176 00:17:53,584 --> 00:17:57,145 - Sabes que ele não vai ceder. - Talvez pudesse dizer alguma coisa, mãe. 177 00:17:57,355 --> 00:17:59,152 Não há nada a dizer sobre isso. 178 00:17:59,357 --> 00:18:02,849 Não é que ele não queira um cão, ele está preocupado com dinheiro. 179 00:18:03,060 --> 00:18:04,425 Eu mesmo estou tentando arranjar emprego. 180 00:18:04,629 --> 00:18:08,121 Sim, mas se ama algo, deve cuidar dele. Como a avó. 181 00:18:08,332 --> 00:18:10,926 Não é um brinquedo, é uma coisa viva. 182 00:18:13,604 --> 00:18:17,335 Esquece, o pai não vai mudar de ideias, e tu não vais ajudar com ele. 183 00:18:17,541 --> 00:18:19,771 Não fales assim comigo. 184 00:18:21,545 --> 00:18:22,534 Desculpe. 185 00:18:34,358 --> 00:18:38,226 Agora queres um cão em vez da bicicleta. Quanto é que vai custar? 186 00:18:38,429 --> 00:18:40,522 Caramba, não sei. 187 00:18:40,731 --> 00:18:42,460 Provávelmente 20 ou 30 dólares. 188 00:18:42,667 --> 00:18:46,603 - Não vais conseguir isso com as garrafas. - Sim, acho que tens razão. 189 00:18:47,805 --> 00:18:49,636 Sei como gostas daquele cão. 190 00:18:49,840 --> 00:18:53,276 Eu encontrei um gato da rua. A coisa mais gira que jamais viste. 191 00:18:54,378 --> 00:18:57,643 O avô disse que de jeito nenhum, Mas a avó disse que podia ficar com ele. 192 00:18:57,848 --> 00:19:00,282 Por conta dos meus pais terem morrido. 193 00:19:01,285 --> 00:19:04,379 Enfim, amei tanto esse gato. 194 00:19:04,588 --> 00:19:08,046 - Chamei-a de Blackie, porque ela era negra. - O que aconteceu com ela? 195 00:19:08,259 --> 00:19:09,726 Ela foi atropelada e morreu. 196 00:19:10,695 --> 00:19:14,597 Enterrámo-la no jardim. O avô limpou a rua. 197 00:19:15,466 --> 00:19:16,990 Caramba! 198 00:19:18,302 --> 00:19:21,760 - O que fazes com esses frascos? - Vou deixá-los ir. 199 00:19:22,373 --> 00:19:24,102 Eles não merecem estarem presos. 200 00:19:25,276 --> 00:19:27,767 Eu tenho que ir. Onde é que vais? 201 00:19:27,978 --> 00:19:31,607 À Sra. McCallister. Ver se ela me arranja um trabalho. 202 00:19:39,023 --> 00:19:42,584 - Certifica-te de torná-lo seguro. - Sim, senhora. 203 00:19:47,898 --> 00:19:51,390 - O que estás a fazer? - Desculpe, eu tinha-o ao contrário. 204 00:19:51,602 --> 00:19:54,503 Tem cuidado. Eu não quero cair. 205 00:19:56,173 --> 00:19:59,540 - Está direito agora? - Sim, senhora. Obrigado. 206 00:20:15,259 --> 00:20:18,524 - Isso está um bom trabalho, Marty. - Obrigado. 207 00:20:18,963 --> 00:20:20,021 Aqui tem. 208 00:20:30,241 --> 00:20:33,176 - Olá, rapaz. - Como é que não está caçando? 209 00:20:33,377 --> 00:20:35,004 Tenho trabalho a fazer. 210 00:20:35,212 --> 00:20:37,112 Vou caçar na sexta-feira. Ouriços. 211 00:20:37,314 --> 00:20:39,077 - Como estão os cães? - Bem. 212 00:20:40,050 --> 00:20:41,540 Mas estão todos presos. 213 00:20:44,655 --> 00:20:47,453 - Estou treinando o beagle que encontraste. - Onde ele está? 214 00:20:47,792 --> 00:20:50,989 Está na jaula sózinho, até aprender a se comportar. 215 00:20:56,901 --> 00:20:59,961 - Ele pode sair? - Não, estou treinando-o. 216 00:21:01,205 --> 00:21:05,608 - Isso não está certo, prendendo-o assim. - Alimentei-o bem, não vai morrer de fome. 217 00:21:05,810 --> 00:21:08,938 Isso não é maneira de evitar um cão de fugir. 218 00:21:09,213 --> 00:21:13,309 - O que sabes tu sobre isso? - Um cão é o mesmo que uma criança. 219 00:21:13,517 --> 00:21:16,543 Se não tratar bem um garoto, ele também irá fugir. 220 00:21:17,354 --> 00:21:21,586 Sabes, se isso fosse verdade, eu teria fugido quando tinha 4 anos. 221 00:21:21,792 --> 00:21:24,693 Quanto eu me lembro, meu pai usou bem um cinto comigo. 222 00:21:25,129 --> 00:21:28,758 Tinha vergões nas minhas costas que mal podia pôr a minha camisa. 223 00:21:29,066 --> 00:21:32,194 Não fugi. Não tinha para onde ir. 224 00:21:34,538 --> 00:21:36,563 Eu safei-me, não foi? 225 00:21:37,474 --> 00:21:38,498 Safou-se como? 226 00:21:40,010 --> 00:21:41,875 Estás tentando ser esperto comigo? 227 00:21:42,079 --> 00:21:44,547 Não, só estava perguntando como se safou. 228 00:21:44,748 --> 00:21:47,683 Alguém que foi espancado desde os 4. 229 00:21:47,885 --> 00:21:50,046 Sinto-me triste, é o que sinto. 230 00:21:50,654 --> 00:21:54,647 Bem, não desperdices tuas penas comigo. 231 00:21:55,993 --> 00:21:58,291 Nunca ninguém sentiu pena de mim. 232 00:21:59,430 --> 00:22:01,864 E eu nunca senti pena de ninguém. 233 00:22:02,399 --> 00:22:05,766 Desculpa é algo que eu não preciso. 234 00:22:14,612 --> 00:22:17,877 - Qual o nome dele? - Ele não tem nome. 235 00:22:18,082 --> 00:22:19,777 Não dou nomes aos meus cães. 236 00:22:19,984 --> 00:22:24,114 Cães um, dois, três, quatro, cinco. Isso é como os chamo. 237 00:22:24,321 --> 00:22:27,552 Quando os queo, assobio. Quando não os quero, chuto-los. 238 00:22:27,758 --> 00:22:30,989 "Fora! Sumam! Idiota!" Esse é o nome deles. 239 00:22:36,667 --> 00:22:38,157 O nome dele é Shiloh. 240 00:22:41,538 --> 00:22:43,904 - O que queres? - Vou trabalhar neste verão. 241 00:22:44,108 --> 00:22:48,204 Economizar para comprar um cão. Talvez você gostasse de vender o Shiloh? 242 00:22:49,246 --> 00:22:53,114 Nem penses. Aquele cão vai ser o melhor cão de caça que tenho. 243 00:22:53,317 --> 00:22:55,581 Vou pagar-lhe bem. Quanto é que ele custou? 244 00:22:56,186 --> 00:22:59,451 Apanhei-o barato. 35 dólares. 245 00:23:00,257 --> 00:23:03,784 Mas já que o estou a treiná-lo, não me vou livrar dele. 246 00:23:04,428 --> 00:23:06,259 Não o venderia por qualquer preço? 247 00:23:07,398 --> 00:23:10,959 Bem, tudo tem um preço. 248 00:23:12,469 --> 00:23:15,495 mas nunca terias o suficiente para comprá-lo. 249 00:23:26,350 --> 00:23:27,715 O que estás a fazer? 250 00:23:27,918 --> 00:23:30,853 Seu avô me paga dois dólares para varrer a varanda. 251 00:23:31,055 --> 00:23:33,080 - Quanto fizeste até agora? - Sete dólares. 252 00:23:33,324 --> 00:23:36,418 Pergunto-me se o Judd venderia o Shiloh se eu tivesse $100. 253 00:23:36,627 --> 00:23:38,424 Ele aposta muito nele. 254 00:23:38,629 --> 00:23:40,859 Se se chatear com o Shiloh, ele vai matá-lo. 255 00:23:41,065 --> 00:23:42,657 Porque ele é tão mau? 256 00:23:42,866 --> 00:23:47,098 Meu pai disse que o pai de Judd era tão mau que ninguém passava perto da casa dele. 257 00:23:47,304 --> 00:23:50,705 - Parece que é o mesmo com o Judd. - Sim, pior. 258 00:23:50,908 --> 00:23:54,241 Talvez encontres um vadio, assim não terás que pagar por ele. 259 00:23:54,445 --> 00:23:58,745 Não é isso. Shiloh precisa de mim. Eu nunca tive ninguém que precisasse de mim. 260 00:23:59,283 --> 00:24:02,912 - E eu? - Não sejas grosseira. 261 00:24:05,089 --> 00:24:06,989 Pergunto-me o que ele estará fazendo agora. 262 00:24:11,562 --> 00:24:12,688 Apanh-os, garoto! 263 00:24:18,635 --> 00:24:19,863 Vamos, rapaz. Vai! 264 00:24:20,070 --> 00:24:21,264 Vai! 265 00:24:22,339 --> 00:24:23,499 Mexe-te, maldito burro! 266 00:24:24,942 --> 00:24:27,172 Volte aqui, rapaz. Vamos lá! 267 00:25:30,641 --> 00:25:32,666 O que estáa a fazer aqui? 268 00:25:40,017 --> 00:25:43,453 - Qual é o problema? - Pensei ouvir um latido de cachorro. 269 00:25:43,687 --> 00:25:45,348 Provávelmente é o pastor do Baker. 270 00:25:45,556 --> 00:25:50,118 - Marty, tudo bem? - Vou só até ao morro, pai. 271 00:25:52,796 --> 00:25:56,095 Sabe Maryse, Marty devia passar o tempo com os amigos. 272 00:25:56,300 --> 00:26:00,100 Eu vi o Sr. Howard no outro dia. Acho que Marty e o David... 273 00:26:00,304 --> 00:26:01,635 deviam passar algum tempo juntos. 274 00:26:01,839 --> 00:26:04,399 Claro. Vou falar com a Celia sobre isso. 275 00:26:20,124 --> 00:26:22,388 Vais ter que ficar aqui esta noite. 276 00:26:23,293 --> 00:26:26,751 Vou pegar algumas coisas para limpar isto. 277 00:26:30,334 --> 00:26:33,394 Judd Travers não te vai magoar mais. 278 00:26:33,770 --> 00:26:37,228 Esta vai ser a tua casa até descobrir o que farei a seguir. 279 00:26:46,016 --> 00:26:48,576 Está quieto. Vou tirar-te isso. 280 00:26:53,257 --> 00:26:54,349 Fica aqui. 281 00:26:58,462 --> 00:27:01,431 Bom garoto. Fica aí. 282 00:27:09,406 --> 00:27:12,375 - Qual é a pressa, filho? - Vim buscar a ponto 22. 283 00:27:12,576 --> 00:27:15,170 - Para quê? - Atirar numas latas. 284 00:27:15,379 --> 00:27:17,176 Não é tarde para isso? 285 00:27:18,482 --> 00:27:22,350 Porque não ligas ao David Howard? Podem se ver amanhã. 286 00:27:22,686 --> 00:27:25,280 Não sei, pai. Tenho muita coisa para fazer por aqui. 287 00:27:27,858 --> 00:27:31,988 Porque não podemos fazer chocolate quente e ver TV? Dá um fom filme de mistério. 288 00:27:32,196 --> 00:27:34,061 Eu estava prestes para atirar às latas. 289 00:27:34,264 --> 00:27:35,595 Não podem esperar? 290 00:27:36,200 --> 00:27:38,794 - Ok. - Boa. 291 00:27:57,454 --> 00:27:58,944 Onde vais? 292 00:27:59,556 --> 00:28:00,580 À casa de banho. 293 00:28:02,292 --> 00:28:03,691 Isto é a cozinha. 294 00:28:07,531 --> 00:28:10,364 - Ei, Marty! - Sim? 295 00:28:11,468 --> 00:28:13,732 - Estás bem? - Sim. 296 00:28:21,278 --> 00:28:24,076 - Não vamos demorar muito. Fica bem. - Está bem, mãe. 297 00:28:25,082 --> 00:28:26,811 Meninas, vamos lá. 298 00:28:30,787 --> 00:28:32,220 Adeus! 299 00:28:35,392 --> 00:28:38,020 Shiloh, trago um pouco de comida para ti. 300 00:28:46,837 --> 00:28:48,134 Marty! 301 00:28:51,875 --> 00:28:55,140 Hey, Sam. Estou aqui. 302 00:28:58,115 --> 00:29:01,141 - É o cão do Judd Travers? - Sim. 303 00:29:01,351 --> 00:29:03,979 Olha, Sam. Não podes dizer a ninguém, ok? 304 00:29:06,056 --> 00:29:07,887 Vamos, rapaz. 305 00:29:08,825 --> 00:29:11,453 Vamos para o riacho e obter um pouco de água. 306 00:29:11,662 --> 00:29:13,254 O nome dele é Shiloh. 307 00:29:13,897 --> 00:29:16,195 O que os seus pais disseram sobre o Shiloh? 308 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 - Nada. - Queres dizer, que não sabem? 309 00:29:19,770 --> 00:29:23,797 - Não. - É mesmo um grande segredo. 310 00:29:24,007 --> 00:29:28,103 Espero que continue assim até descobrir o que farei. 311 00:29:30,414 --> 00:29:34,282 Obrigado. Tenho que arranjar este barracão. 312 00:29:34,685 --> 00:29:36,812 - Posso ajudar? - Claro. 313 00:30:33,810 --> 00:30:35,471 Perfeito. 314 00:30:36,980 --> 00:30:39,210 Vamos, Shiloh. 315 00:30:46,757 --> 00:30:50,818 - E os teus pais, nunca vêm aqui? - Não, quase nunca. 316 00:30:51,027 --> 00:30:54,463 Às vezes a Dara Lynn e a Becky, vêm-me ver a atirar nas latas. 317 00:30:54,664 --> 00:30:57,861 - Será que elas não vão dizer? - Sim. Eles não diriam... 318 00:30:58,068 --> 00:30:59,899 mas podiam se descair. 319 00:31:01,371 --> 00:31:05,740 Não sei. Odeio mentira, mas prometi ao Shiloh. 320 00:31:06,176 --> 00:31:09,270 Além disso, ele estará no barracão se alguém estiver em casa. 321 00:31:09,479 --> 00:31:11,242 E se Judd Travers vier à procura dele? 322 00:31:11,448 --> 00:31:13,040 Tenho $10 até agora. 323 00:31:13,250 --> 00:31:17,516 Se continuar trabalhando, vou ter o suficiente para que ele não possa recusar. 324 00:31:18,588 --> 00:31:22,456 E se o Judd descobrir que tens o Shiloh antes de teres o dinheiro? 325 00:31:22,692 --> 00:31:24,182 Não sei. 326 00:31:25,095 --> 00:31:28,155 Só não posso dar oportunidade ao Judd de magoá-lo de novo. 327 00:31:30,167 --> 00:31:32,761 Tu és o melhor menino que eu conheço. 328 00:31:33,970 --> 00:31:36,404 Sam, porque tens de fazer isso? 329 00:32:01,665 --> 00:32:05,692 - Bom dia, Judd. Como vai? - Muito bem, Sra. Wallace. 330 00:32:07,537 --> 00:32:09,198 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 331 00:32:10,040 --> 00:32:13,373 Procuro um dos meus cães e queria saber se o viram. 332 00:32:13,577 --> 00:32:15,977 A outra noite vi um rafeiro. 333 00:32:16,179 --> 00:32:19,171 Não, este é um beagle, raça pura. Cerca de um ano de idade. 334 00:32:19,850 --> 00:32:22,648 Um pouco machucada, entrou numa briga de cães. 335 00:32:22,853 --> 00:32:27,119 - Talvez você esteja melhor sem ele. - Ele poderia ser um bom cão de caça. 336 00:32:29,726 --> 00:32:31,023 E você? 337 00:32:32,662 --> 00:32:34,527 Viu o meu cão? 338 00:32:35,765 --> 00:32:36,754 Não. 339 00:32:43,473 --> 00:32:46,772 Talvez pudesse colocar um anúncio na sua janela para mim? 340 00:32:46,977 --> 00:32:48,945 Acho que podemos fazer isso, com certeza. 341 00:32:52,949 --> 00:32:54,644 O prazer é meu. 342 00:32:55,151 --> 00:32:57,176 Bem, obrigado. 343 00:33:00,590 --> 00:33:02,649 Espero que o encontre. 344 00:33:03,760 --> 00:33:06,820 Eu não vou pôr nenhum anúncio. 345 00:33:08,498 --> 00:33:10,022 Está bem, mãe. 346 00:33:15,639 --> 00:33:19,735 Mãe, importa-se que leve alguns biscoitos para a Sra. Young? 347 00:33:19,943 --> 00:33:21,433 Não, não me importo. 348 00:33:21,878 --> 00:33:25,746 Estás com um apetite engraçado estes dias. Guardando tudo para mais tarde. 349 00:33:31,955 --> 00:33:35,891 - Olá, pessoal. - Olá. Qual é a pressa? 350 00:33:36,092 --> 00:33:38,185 Corri para ver o quão rápido chegava aqui. 351 00:33:38,395 --> 00:33:41,091 Marty, queres ir até ao riacho? 352 00:33:41,298 --> 00:33:43,357 - Claro. - Podemos ir também? 353 00:33:43,567 --> 00:33:46,627 Tens esse encontro com a Sue, lembras-te? 354 00:33:46,836 --> 00:33:49,464 Até logo. 355 00:33:49,673 --> 00:33:51,800 - Adeus. - Até logo. 356 00:33:53,944 --> 00:33:56,071 Sabia que seriam amigos. 357 00:33:56,613 --> 00:33:59,810 - Aposto que se estão beijando por aí. - Oh, pára com isso. 358 00:34:01,284 --> 00:34:04,515 Judd Travers veio à loja perguntar pelo Shiloh. 359 00:34:04,721 --> 00:34:06,416 O que ele disse? 360 00:34:06,623 --> 00:34:09,057 Disse que ele é valioso, e o quer de volta. 361 00:34:09,259 --> 00:34:12,751 - O que lhe disseste? - Nada, só que não o tinha visto. 362 00:34:14,764 --> 00:34:17,858 A Sra. Young vai me pagar cinco dólares para pintar a cerca. 363 00:34:18,068 --> 00:34:21,560 Então vou ter 15. Acho que vou precisar de cerca de $50. 364 00:34:21,771 --> 00:34:22,999 Provávelmente. 365 00:34:27,344 --> 00:34:31,041 Eu compro a base e, em seguida, costumo misturar as cores. 366 00:34:31,948 --> 00:34:34,473 E tenho outras também. 367 00:34:35,251 --> 00:34:38,049 Posso vendê-las por $1,70 a garrafa. 368 00:34:38,254 --> 00:34:41,917 $1,70? Bem, deixe-me pensar sobre isso. 369 00:34:42,659 --> 00:34:45,992 Sabe, as senhoras estão contentes com o Sheffield. 370 00:34:46,196 --> 00:34:48,687 Sim, mas elas custam mais de $2 por garrafa. 371 00:34:50,400 --> 00:34:53,164 Deixe-me experimentá-las. Depois ligo-lhe. 372 00:34:53,937 --> 00:34:56,565 E se realmente a Joan casar com aquele tipo... 373 00:34:57,073 --> 00:34:59,303 Você fica com o trabalho da manicure. 374 00:35:00,043 --> 00:35:02,637 Maravilhoso. Muito obrigado. 375 00:35:03,446 --> 00:35:06,438 - Vou deixar uma amostra, se está tudo bem. - Claro. Isso vai ser bom. 376 00:35:09,886 --> 00:35:11,012 Olá. 377 00:35:11,221 --> 00:35:13,849 Eu só queria dar-lhe uma amostra. 378 00:35:14,057 --> 00:35:15,422 Obrigado. 379 00:35:15,625 --> 00:35:17,388 Meninas, vamos lá. 380 00:35:18,228 --> 00:35:20,788 - Olá aí. Como está? - Tudo bem? 381 00:35:20,997 --> 00:35:24,023 - Estou bem. Obrigado, Sue. - Adeus. 382 00:35:25,368 --> 00:35:27,893 Vou fazer alguma coisa com aquele cabelo. 383 00:35:31,107 --> 00:35:32,870 Você fez um trabalho maravilhoso. 384 00:35:33,076 --> 00:35:35,738 - Parece bom, não? - Claro que sim. Tome. 385 00:35:35,945 --> 00:35:38,277 Muito obrigado. 386 00:35:38,481 --> 00:35:41,314 Se me pudesse recomendar, ficar-lhe-ia grato. 387 00:35:41,518 --> 00:35:43,816 - Vou fazer por isso. - Obrigado. 388 00:35:54,297 --> 00:35:58,597 Fiz $5, em levar as latas do Doc e $5 pela cerca da Mrs. Young. 389 00:35:58,802 --> 00:36:01,999 - Já fiz $20 até agora. - Isso é fantástico. 390 00:36:02,205 --> 00:36:05,197 - Vai nos comprar alguma coisa? - Isso é dinheiro do Marty. 391 00:36:05,408 --> 00:36:09,504 - Em que vai gastá-lo? - Não sei! Penso guardá-lo por um tempo. 392 00:36:09,713 --> 00:36:11,908 Sabe o que eu estava pensando? 393 00:36:12,115 --> 00:36:16,347 - Um cão. - Louise, por favor, não você também. 394 00:36:16,720 --> 00:36:20,588 Eu sei como ele quer um cão. Já fui garoto também. 395 00:36:21,057 --> 00:36:23,082 Mas um cão não é só uma coisa. 396 00:36:23,293 --> 00:36:25,784 Há vacinas, veterinários, brinquedos e alimentos. 397 00:36:25,995 --> 00:36:29,556 Sei isso, mas quando começar como manicure, vamos ter dinheiro extra. 398 00:36:29,766 --> 00:36:32,291 Falaremos sobre isso mais tarde. Continua a ser não. 399 00:36:33,269 --> 00:36:36,534 Desculpe-me, mas isto é uma família, todos temos uma palavra a dizer. 400 00:36:36,740 --> 00:36:39,038 Podes dizer tudo o que quiseres. 401 00:36:39,242 --> 00:36:41,210 Eu digo, "nenhum cão, de jeito nenhum." 402 00:36:42,979 --> 00:36:44,378 Posso ser dispensado? 403 00:36:44,881 --> 00:36:46,542 Tens algo a fazer? 404 00:36:46,750 --> 00:36:48,775 Não própriamente, só quero andar por aí. 405 00:36:49,953 --> 00:36:52,547 Sabes, acho que devias passar um tempo com um amigo. 406 00:36:52,756 --> 00:36:53,780 Sam é um amigo. 407 00:36:53,990 --> 00:36:55,981 Sam é uma menina. Este é um rapaz. 408 00:36:56,192 --> 00:36:59,252 Quero que ele tenha um companheiro e não ser um solitário. 409 00:36:59,929 --> 00:37:03,524 Tens que fazer um plano diário para o resto do verão. 410 00:37:03,733 --> 00:37:05,894 Porque estás sendo tão duro com ele? 411 00:37:06,102 --> 00:37:09,162 Ele é uma grande ajuda para mim. Ele trabalha para a Sra. Young... 412 00:37:09,372 --> 00:37:11,602 esteve apanhando latas. 413 00:37:11,808 --> 00:37:14,709 Já disse o que penso. Sabes o que penso disso. 414 00:37:15,845 --> 00:37:18,609 Acho que sei o que isso quer dizer. 415 00:37:18,815 --> 00:37:22,410 - Porque não vai com ele. - Vou ver o noticiário daqui a 5 minutos. 416 00:37:23,753 --> 00:37:25,618 Mas quem será? 417 00:37:31,361 --> 00:37:32,828 - Boa noite, Judd. - Boa noite. 418 00:37:33,029 --> 00:37:34,360 O que posso fazer por ti? 419 00:37:34,564 --> 00:37:37,556 Já jantou? Posso aquecer alguma coisa. 420 00:37:37,767 --> 00:37:41,225 Não vim à procura de uma refeição, Estou procurando um cão. 421 00:37:42,138 --> 00:37:45,505 Esse novo cão fugiu de novo? Não o vi no caminho. 422 00:37:45,708 --> 00:37:48,836 Se o encontro neste momento, vou partir-lhe as pernas. 423 00:37:49,045 --> 00:37:53,072 Vamos Judd. Um cão com as pernas partidas não é cão de todo. 424 00:37:53,316 --> 00:37:56,513 E tu, garoto? Aposto que o viste. 425 00:37:56,719 --> 00:38:00,815 O seu cão? Não vi nenhum cão em redor da casa o dia todo. 426 00:38:01,024 --> 00:38:05,256 Deves tê-lo visto. Ele gosta de seguir-te por todo o lado. 427 00:38:06,296 --> 00:38:11,393 - Talvez simplesmente não o saibas. - De jeito nenhum, eu o teria visto. 428 00:38:13,069 --> 00:38:14,093 Aqui, cão! 429 00:38:16,306 --> 00:38:19,241 Quando foste à reciclagem... 430 00:38:19,442 --> 00:38:21,842 - Viste-o? - Eu vi o pastor do Padeiro. 431 00:38:22,045 --> 00:38:25,742 Ele fica solto às vezes, mas não vi qualquer beagles na estrada. 432 00:38:27,817 --> 00:38:29,444 Mantém um olho atento aí fora. 433 00:38:29,652 --> 00:38:32,143 Se o vires, não fiques com ideias. 434 00:38:32,355 --> 00:38:35,017 Pega-o com uma uma corda e arrasta-o. 435 00:38:35,225 --> 00:38:36,692 Ouviste? 436 00:38:36,893 --> 00:38:38,360 Ouvite o que ele disse, Marty? 437 00:38:40,597 --> 00:38:41,791 Sim, senhor. 438 00:38:45,101 --> 00:38:46,090 Obrigado. 439 00:38:46,436 --> 00:38:49,997 O xerife não lhe dirá nada se você maltratar esse cão? 440 00:38:51,341 --> 00:38:54,606 A lei nunca me disse o que eu não posso fazer com os meus cães. 441 00:38:54,811 --> 00:38:56,608 Nem vai começar agora. 442 00:38:57,080 --> 00:39:01,380 É como a Bíblia diz. Os animais foram colocados aqui para nós. 443 00:39:01,784 --> 00:39:04,844 Não têm outra finalidade, ou sentimentos. 444 00:39:08,324 --> 00:39:09,791 Tenham uma boa noite. 445 00:39:52,168 --> 00:39:53,829 O que estás a fazer aqui? 446 00:39:59,642 --> 00:40:01,735 Vamos. 447 00:40:32,642 --> 00:40:34,371 Oh, garoto, Shiloh. 448 00:40:36,579 --> 00:40:40,515 Sabe, Shiloh? Um dia não vais ser um segredo. 449 00:40:41,818 --> 00:40:45,982 Mesmo que tenha de fugir contigo, Judd não te vai ter de volta. 450 00:40:46,189 --> 00:40:48,453 Realmente, meus pais são agradáveis. 451 00:40:48,758 --> 00:40:51,386 Nós simplesmente não podem ter um cão por agora. 452 00:40:55,064 --> 00:40:56,759 Tenho que ir para casa e dormir. 453 00:40:56,966 --> 00:41:00,197 Fica aqui como um bom menino. Não fujas. 454 00:41:00,670 --> 00:41:02,695 Deita-te. Fica aí. 455 00:41:02,905 --> 00:41:04,338 Fica aí! 456 00:41:12,648 --> 00:41:14,946 - Adeus, papai. - Adeus, querida. 457 00:41:30,233 --> 00:41:31,257 O que estão a fazer? 458 00:41:31,467 --> 00:41:33,526 - O que estão a fazer? - O que estão a fazer! 459 00:41:33,736 --> 00:41:35,636 - Pare com isso. - Pare com isso. 460 00:41:36,506 --> 00:41:37,871 Pare com isso. 461 00:41:39,242 --> 00:41:41,301 - Não é divertido. - Não é divertido! 462 00:41:41,511 --> 00:41:43,445 - Não é divertido. - Pára com isso! 463 00:41:43,646 --> 00:41:46,080 Vou ao riacho. Estarei de volta em poucos minutos. 464 00:41:46,282 --> 00:41:49,410 - Eu quero ir também. - Vou procurar uma vara de cobra. 465 00:41:49,619 --> 00:41:51,644 Diz-me lá o que é uma vara de cobra. 466 00:41:51,854 --> 00:41:54,687 Deve ter uma longa alça e um garfo forte na ponta. 467 00:41:54,891 --> 00:41:58,486 - Porquê? - Foi a pior serpente que jamais vi. 468 00:41:59,662 --> 00:42:02,631 - Que cobra? - A que vi ontem no morro. 469 00:42:02,832 --> 00:42:05,960 Deve ter uns 4, não, 5 metros de comprimento. 470 00:42:06,169 --> 00:42:08,364 À procura de uma perna para se envolver. 471 00:42:08,571 --> 00:42:11,096 Mata-la. Arranca-lhe a cabeça! 472 00:42:11,307 --> 00:42:14,071 Andas a ver muita coisa na TV. 473 00:42:15,078 --> 00:42:17,137 Vamos ficar em casa. 474 00:42:24,954 --> 00:42:27,422 Vamos. Ei, amigo. Como estás? 475 00:42:27,623 --> 00:42:29,523 Sim, sim. Eu tenho a comida. 476 00:42:36,032 --> 00:42:38,000 Sei que ainda tens fome. 477 00:42:38,201 --> 00:42:40,829 Eu também, era metade do meu pequeno almoço. 478 00:42:41,571 --> 00:42:43,596 Vamos brincar mais tarde. 479 00:42:43,806 --> 00:42:45,239 Volte ao barracão. 480 00:42:45,508 --> 00:42:47,442 Vai. Bom garoto. 481 00:42:56,252 --> 00:42:58,117 - Como vais, Marty? - Olá, doutor. 482 00:43:00,656 --> 00:43:05,252 Pode-me vender um pouco de queijo velho ou Lunchmeat por 50 centavos? 483 00:43:05,461 --> 00:43:07,793 Não quero o teu dinheiro. 484 00:43:07,997 --> 00:43:09,760 Vou tentar encontrar algo não muito mau. 485 00:43:09,966 --> 00:43:11,456 Não quero que a tua família fique doente. 486 00:43:11,667 --> 00:43:13,294 Vão ficar bem. 487 00:43:13,503 --> 00:43:15,232 Sim, eles têm estômagos fortes. 488 00:43:16,439 --> 00:43:20,341 - Porque está vendendo essa comida velha? - Não é assim tão velha. 489 00:43:29,051 --> 00:43:31,281 Não mantenha o queijo mais do que um par de dias. 490 00:43:31,487 --> 00:43:32,852 - Obrigado. - Diga à sua mãe... 491 00:43:33,055 --> 00:43:37,185 Se está aflita com as contas que ela tem conta aberta aqui. 492 00:43:38,261 --> 00:43:39,660 Não é assim. 493 00:43:39,862 --> 00:43:41,989 Não tens que te explicar. 494 00:43:42,899 --> 00:43:44,491 Avó, está a envergonhá-lo. 495 00:43:44,834 --> 00:43:48,065 Por favor, não diga nada à minha mãe sobre isto. 496 00:43:49,539 --> 00:43:51,302 - Obrigado. - Queres que vá contigo? 497 00:43:51,507 --> 00:43:53,975 Não, não... É melhor acabares primrito o teu trabalho aqui. 498 00:43:54,177 --> 00:43:56,168 Sam, tenho coisas para fazer em casa. 499 00:43:56,379 --> 00:43:58,506 - Vejo-te depois. - Adeus. 500 00:44:00,416 --> 00:44:01,906 Como pudeste fazer isso? 501 00:44:02,418 --> 00:44:03,407 Fazer o quê? 502 00:44:03,619 --> 00:44:08,113 Só porque eles estão sofrendo não há razão para vender-lhes restos de comida. 503 00:44:12,395 --> 00:44:14,056 Acho que eles estão bem. 504 00:44:14,263 --> 00:44:16,163 Não querida, toda a cidade sabe. 505 00:44:16,365 --> 00:44:19,926 Aquele garoto tem pedido comida e trabalho durante todo o verão. 506 00:44:20,136 --> 00:44:23,105 Receio que os Prestons realmente estão sofrendo. 507 00:44:25,208 --> 00:44:27,176 Querida, não entendo. 508 00:44:27,376 --> 00:44:31,335 A Sra. Roper preparou aquele peru e dá-lo para nós. Porquê? 509 00:44:31,547 --> 00:44:34,345 O que quer dizer? Fez um bom trabalho para ela. 510 00:44:34,550 --> 00:44:37,815 E sobre o sanduíche de atumd da Sra. Kingle, na caixa do correio... 511 00:44:38,020 --> 00:44:40,113 E a metade de torta de cereja dos Saunders. 512 00:44:40,323 --> 00:44:44,589 Sabes, a Sra. Ellison costumava deixar-me aquele pão de banana. 513 00:44:45,661 --> 00:44:48,061 O quê? Pareço magro ou algo assim? 514 00:44:49,131 --> 00:44:52,567 Talvez sejas o melhor carteiro que já tiveram. 515 00:44:52,768 --> 00:44:55,293 - Já pensaste nisso? - Achas? 516 00:44:55,605 --> 00:44:57,004 A sério? 517 00:45:02,812 --> 00:45:04,439 Aqui tens. 518 00:45:12,722 --> 00:45:15,316 Isso é para mantê-lo fresco e fresco. 519 00:45:15,958 --> 00:45:19,155 E isto é para manter os guaxinins afastados. 520 00:45:19,362 --> 00:45:21,353 Uma última mordidela. 521 00:45:22,098 --> 00:45:23,588 Vamos. 522 00:45:25,301 --> 00:45:26,563 Vamos. 523 00:45:47,290 --> 00:45:49,121 Bom garoto. 524 00:45:49,825 --> 00:45:52,157 $20 até agora. 525 00:45:52,828 --> 00:45:57,288 Judd diz que não te vende, mas quando lhe der $50 debaixo do nariz, ele o fará. 526 00:45:58,567 --> 00:46:01,832 Tenho de ir para casa. Sê um bom menino e fica aqui. 527 00:46:21,023 --> 00:46:22,490 O que está a fazer? 528 00:46:24,827 --> 00:46:28,957 Tenho rugas na cara? Diz-me a verdade. 529 00:46:29,832 --> 00:46:31,766 Não vejo nenhuma. 530 00:46:31,967 --> 00:46:34,959 Não vê as linhas aqui no meu queixo? 531 00:46:35,171 --> 00:46:37,002 Tudo o que vejo é um rosto bonito. 532 00:46:37,473 --> 00:46:39,134 Ora, muito obrigado. 533 00:46:39,342 --> 00:46:40,866 Dá-me um beijo. 534 00:46:42,278 --> 00:46:44,678 Acho que vou aproveitar um pouco dessa abóbora mais tarde. 535 00:46:52,254 --> 00:46:55,553 Acaba por mim. Vou ver as meninas. 536 00:47:06,335 --> 00:47:08,997 - Cuidado. - Vou conseguir isso, mãe. 537 00:47:09,205 --> 00:47:11,230 Vou jogar daqui. 538 00:47:16,846 --> 00:47:20,338 Eu vou ver daqui. Becky, tu joga dali. 539 00:47:20,549 --> 00:47:22,107 Vou atirar-te uma. 540 00:47:24,286 --> 00:47:25,446 O que estás a fazer? 541 00:47:59,455 --> 00:48:02,219 Há quanto tempo tens esse cachorro aqui em cima? 542 00:48:06,228 --> 00:48:07,752 Há alguns dias, acho. 543 00:48:08,464 --> 00:48:13,060 Já tens há alguns dias o cão do Judd, e disseste-lhe que não sabias onde ele estava? 544 00:48:13,803 --> 00:48:15,031 Não disse que não sabia. 545 00:48:15,237 --> 00:48:18,365 Só que não o tinha visto no nosso quintal ou na estrada. 546 00:48:24,113 --> 00:48:26,513 Vai ajudar-me a encontrar um modo de mantê-lo? 547 00:48:27,783 --> 00:48:31,116 - Temos que dizer ao pai. - Não, não temos. Ainda não. 548 00:48:31,320 --> 00:48:34,221 Querido, não costumo guardar segredos do teu pai. 549 00:48:34,423 --> 00:48:36,914 - Por favor, não lhe diga. - Tenho de dizer. 550 00:48:37,126 --> 00:48:41,586 Se ele descobrir que eu sabia e não lhe disse, ele não vai confiar em mim. 551 00:48:41,797 --> 00:48:44,265 Ele vai fazer-me dá-lo de volta. 552 00:48:45,868 --> 00:48:47,563 Eu sei que ele vai. 553 00:48:49,705 --> 00:48:51,002 O que mais podemos fazer? 554 00:48:52,241 --> 00:48:56,075 Se Judd vier a nossa casa, terá que lutar contra mim para levá-lo. 555 00:48:57,246 --> 00:49:01,376 Prometa-me que não lhe vai contar por uma noite, para eu pensar o que fazer. 556 00:49:04,687 --> 00:49:07,247 Não vais fugir com este cão, vais? 557 00:49:08,457 --> 00:49:09,856 Olha para mim. 558 00:49:11,861 --> 00:49:14,796 Marty, nunca fujas de um problema. 559 00:49:17,233 --> 00:49:21,533 Agora, eu não posso prometer não contar a teu pai esta noite... 560 00:49:21,737 --> 00:49:24,297 se tu não prometeres não fugires. 561 00:49:24,974 --> 00:49:26,805 Eu não vou fugir. 562 00:49:27,009 --> 00:49:29,807 - Então não lhe vou dizer esta noite. - Ou, na parte da manhã. 563 00:49:30,012 --> 00:49:32,572 Tenho que ter pelo menos um dia para pensar. 564 00:49:36,385 --> 00:49:38,410 O nome dele é Shiloh. 565 00:49:41,824 --> 00:49:43,724 Olá, cachorrinho. 566 00:50:37,813 --> 00:50:39,678 Marty, leva uma lanterna. 567 00:50:56,932 --> 00:50:58,422 Sai daqui. 568 00:51:02,705 --> 00:51:04,832 Por favor, não morras, Shiloh. 569 00:51:11,280 --> 00:51:13,544 Pega as mantas na varanda... 570 00:51:14,350 --> 00:51:16,215 e põe-nas no chão da carrinha. 571 00:51:16,418 --> 00:51:18,215 Não o leve de volta para o Judd. 572 00:51:18,420 --> 00:51:21,583 - Ele vai matá-lo. - Põe as mantas na carrinha como eu disse. 573 00:51:39,274 --> 00:51:41,242 Querida, dá-me as chaves da carrinha. 574 00:51:48,050 --> 00:51:51,577 - O que é isso? O que ele tem? - Um cão. 575 00:51:53,889 --> 00:51:57,450 - Aqui. Ele está vivo? - Mal. 576 00:52:12,841 --> 00:52:14,331 Desculpa, Shiloh. 577 00:52:15,044 --> 00:52:17,774 Sinto muito. É tudo culpa minha. 578 00:52:26,088 --> 00:52:27,817 Dr. Wallace! 579 00:52:33,662 --> 00:52:36,597 - O que foi? - Tem um cachorro aqui. Muito mal. 580 00:52:47,810 --> 00:52:49,539 Devagar. 581 00:52:51,080 --> 00:52:53,014 Ele está sangrando muito. 582 00:52:53,649 --> 00:52:57,107 Primeiro, temos de evitar que não fique infectado. 583 00:52:57,319 --> 00:52:58,445 Segura isto para mim, querida. 584 00:53:01,323 --> 00:53:02,722 Como aconteceu isto? 585 00:53:07,730 --> 00:53:09,254 - Marty! O velho Big do pastor o pegou. 586 00:53:14,303 --> 00:53:17,602 Prometo, que ele se vai sentir melhor. Não vai sentir qualquer dor. 587 00:53:18,440 --> 00:53:19,532 Aqui vamos nós. 588 00:53:19,742 --> 00:53:21,300 Calma, calma... 589 00:53:23,178 --> 00:53:24,304 Obrigado. 590 00:53:25,981 --> 00:53:27,676 Bem, de quem é este cão? 591 00:53:27,883 --> 00:53:31,341 - É do Judd Travers. - Onde o encontraste? 592 00:53:32,321 --> 00:53:34,812 - Eu tinha-o. - Tu, o quê? 593 00:53:35,023 --> 00:53:36,251 Eu tinha-o. 594 00:53:36,458 --> 00:53:39,393 - Uh-oh. - Uh-oh, está bem. 595 00:53:39,595 --> 00:53:43,224 Judd não merece este cão. Marty o trata bem. 596 00:53:43,432 --> 00:53:46,526 - Ele está morrendo por minha causa. - Vamos para o outro quarto. 597 00:53:46,735 --> 00:53:49,101 Não, eu vou ficar aqui com o Shiloh. 598 00:54:01,517 --> 00:54:04,281 Não foi um mau trabalho, se puder dizer isso. 599 00:54:04,653 --> 00:54:07,781 Digo-lhe uma coisa, este tipo é um lutador. 600 00:54:08,423 --> 00:54:09,981 Será que ele vai ficar bem? 601 00:54:10,192 --> 00:54:13,093 Passem por cá amanhã e vamos ver como ele está. 602 00:54:13,295 --> 00:54:17,823 - Quanto lhe devemos? - Uma das tortas de cereja da sua esposa. 603 00:54:18,033 --> 00:54:20,866 Falo a sério. O meu rapaz vai pagar pelo seu tempo. 604 00:54:21,069 --> 00:54:23,731 Eu vou. Eu prometo. 605 00:54:28,744 --> 00:54:30,769 Vais ficar bem, rapaz. 606 00:54:35,484 --> 00:54:38,476 - Ele vai ficar bem? - Espero que sim. 607 00:54:39,321 --> 00:54:42,154 - Não te posso agradecer o suficiente. - Obrigado, senhor. 608 00:54:42,357 --> 00:54:44,484 Bem-vindo sejas, Marty. A qualquer altura. 609 00:54:56,405 --> 00:54:58,498 Marty adora tanto aquele cachorro. 610 00:54:58,707 --> 00:55:02,404 Desejava que o Ray pudesse dar algum senso ao Judd. 611 00:55:02,611 --> 00:55:05,205 Afinal, eles cresceram juntos. 612 00:55:05,581 --> 00:55:07,811 Ninguém pode dae senso ao Judd. 613 00:55:29,104 --> 00:55:31,095 O que mais eu não sei? 614 00:55:32,774 --> 00:55:35,971 - O que foi? - Escondeste o cachorro do Judd. 615 00:55:36,178 --> 00:55:38,544 - O que mais escondeste de mim? - Nada. 616 00:55:38,747 --> 00:55:41,511 - Como sei que isso não é uma mentira. - Porque não é. 617 00:55:41,717 --> 00:55:46,086 Dizer isso não significa que seja verdade. Esse é o problema com a mentira. 618 00:55:48,357 --> 00:55:49,619 O que eu deveria ter feito? 619 00:55:49,825 --> 00:55:54,455 Deixá-lo ir para o Judd e ele poder bater-lhe de novo o dia inteiro? 620 00:55:54,663 --> 00:55:57,393 - Quer que eu faça isso? - Faz o que é certo. 621 00:55:57,599 --> 00:55:58,964 O que é certo? 622 00:56:04,640 --> 00:56:06,073 Tem que ir pela lei. 623 00:56:06,275 --> 00:56:09,472 Homem que paga dinheiro por um cão, possui esse cão. 624 00:56:09,678 --> 00:56:13,136 - Não gosta dessa lei, mude-a. - E se não há tempo? 625 00:56:13,348 --> 00:56:15,646 Ele poderá estar morto da forma como o Judd o trata. 626 00:56:15,851 --> 00:56:19,184 Achas que Judd é o único coração duro para com os animais? 627 00:56:19,388 --> 00:56:20,719 Abra os olhos, garoto. 628 00:56:21,823 --> 00:56:26,419 Quantas vezes vês a fome de animais acorrentados num quintal? 629 00:56:26,628 --> 00:56:30,462 Quantas vezes pensas sobre quão infeliz que o cão é? 630 00:56:31,333 --> 00:56:35,360 Agora, estás cara a cara com um animal que fere o teu coração. 631 00:56:35,671 --> 00:56:37,730 E agora até queres mudar as coisas. 632 00:56:37,940 --> 00:56:40,033 Tem de haver uma primeira vez. 633 00:56:40,242 --> 00:56:43,769 Oh, estás certo sobre isso. É a primeira vez que me mentiste. 634 00:56:44,012 --> 00:56:47,277 Sei que não entendes. Se Shiloh ficar bom, eu tenho que mantê-lo. 635 00:56:47,482 --> 00:56:49,973 Não tens que fazer nada. 636 00:56:50,185 --> 00:56:53,848 Prometi ao Shiloh que não o daria de volta ao Judd. 637 00:56:54,056 --> 00:56:57,082 Vamos ao Judd amanhã e dizer-lhe a verdade. 638 00:56:57,292 --> 00:56:59,226 Mas eu tenho guardado algum dinheiro. 639 00:56:59,428 --> 00:57:01,692 Se eu puder fazer um acordo, você não me vai parar. 640 00:57:01,897 --> 00:57:04,229 Se continuares com isso haverá problemas. 641 00:57:06,635 --> 00:57:09,035 E se Judd Travers descobrir? 642 00:57:09,237 --> 00:57:12,070 Se o Doc não disser nada, ninguém saberá. 643 00:57:12,274 --> 00:57:15,732 Eu posso fazer uma cerca para o pastor do Baker não entrar. 644 00:57:17,679 --> 00:57:19,203 Por favor. 645 00:57:24,019 --> 00:57:25,418 Só até Shiloh melhorar. 646 00:57:25,620 --> 00:57:29,249 Judd vai dar uma olhadela no Shiloh e matá-lo! 647 00:57:29,658 --> 00:57:34,288 Pelo menos até melhorar, pai. Pago as contas do Doc, prometo. 648 00:57:34,529 --> 00:57:38,397 Pode ficar com o meu dinheiro dos próximos três anos. Eu vou vender jornais. 649 00:57:40,902 --> 00:57:41,994 Por favor. 650 00:57:44,940 --> 00:57:47,602 Vamos mantê-lo até que esteja bem. E só isso. 651 00:57:48,543 --> 00:57:50,841 Depois, levamo-lo para o Travers. 652 00:57:59,221 --> 00:58:02,987 - Só descobri por mim mesmo. - Você está mantendo segredos de mim. 653 00:58:03,191 --> 00:58:07,491 As pessoas estão tentando nos dar comida. Como se não pudesse alimentar a minha família. 654 00:58:07,696 --> 00:58:11,223 - Judd mencionou o cão e ele mentiu. - Ele ama o cão. 655 00:58:11,433 --> 00:58:15,164 - Agora ele tem-na do lado dele. - Ele é o nosso filho. 656 00:58:15,370 --> 00:58:16,735 eu sei. 657 00:59:07,355 --> 00:59:09,653 - O que foi? - Onde está o cachorrinho? 658 00:59:11,193 --> 00:59:13,184 Doc Wallace. 659 00:59:15,931 --> 00:59:18,399 - Queres o pequeno almoço? - Não, obrigado. 660 00:59:18,600 --> 00:59:21,068 Vou logo para os Wallace. 661 00:59:21,269 --> 00:59:23,897 Aqui está um sanduíche se quiseres para mais tarde. 662 00:59:24,106 --> 00:59:25,505 Obrigado. 663 00:59:41,923 --> 00:59:45,256 Vou tirar as ligaduras daqui a uns dias. 664 00:59:47,362 --> 00:59:50,559 - Não sei o que dizer. - Não tens que dizer nada. 665 00:59:56,972 --> 01:00:00,271 - Salvei algum dinheiro, são só $20. - Não quero o teu dinheiro. 666 01:00:00,609 --> 01:00:02,440 Por favor, doutor. Pegue o dinheiro. 667 01:00:04,546 --> 01:00:09,313 Digo-te o que vou fazer. Vou dar-te $20 de comida de cão. 668 01:00:17,993 --> 01:00:19,187 O que se passa? 669 01:00:20,362 --> 01:00:24,958 Tenho que o devolver ao Judd. Quando o vir ferido, ele vai matá-lo. 670 01:00:25,167 --> 01:00:27,727 Realmente amas o cachorro, não é? 671 01:00:29,871 --> 01:00:31,805 Bem, tens de encontrar uma maneira de mantê-lo. 672 01:00:32,007 --> 01:00:34,669 Não sabe pelo que tenho passado. 673 01:00:35,377 --> 01:00:38,073 Sentes-te como se o mundo todo está contra ti. 674 01:00:41,416 --> 01:00:43,350 Vês aquela foto ali? 675 01:00:43,852 --> 01:00:45,285 São os pais da Sam. 676 01:00:45,487 --> 01:00:48,285 Eddie, o pai. Clara, a mãe. 677 01:00:48,490 --> 01:00:52,927 E aquela coisinha pequena, é a Sam. 678 01:00:55,463 --> 01:00:57,522 Nunca vi uma foto deles antes. 679 01:00:58,266 --> 01:00:59,756 Clara era... 680 01:01:01,870 --> 01:01:03,599 a minha princesa. 681 01:01:06,575 --> 01:01:09,203 Estávamos cuidando da Sam... 682 01:01:10,812 --> 01:01:12,746 na noite do acidente. 683 01:01:13,215 --> 01:01:15,479 E nunca vou esquecer... os serviços sociais. 684 01:01:16,585 --> 01:01:18,985 Eles pularam em cima de nós. 685 01:01:19,588 --> 01:01:23,149 Disseram que éramos muito velhos... 686 01:01:23,358 --> 01:01:27,385 Para criar um filho e não tínhamos estabilidade financeira. 687 01:01:27,963 --> 01:01:32,423 Pensei que era uma piada, pois praticava medicina há 40 anos. 688 01:01:32,734 --> 01:01:36,101 - Mas foi capaz de mantê-la. - Sim, depois de uma grande luta. 689 01:01:39,774 --> 01:01:43,471 O amor da Sam deu-nos a força. 690 01:01:45,247 --> 01:01:47,738 Nós teríamos sacrificado tudo... 691 01:01:47,949 --> 01:01:50,110 Para mantê-la. 692 01:01:52,554 --> 01:01:54,044 Às vezes... 693 01:01:54,589 --> 01:01:58,286 A maior prova de amor... 694 01:01:59,160 --> 01:02:02,960 É o quanto estás disposto para lutar por ela. 695 01:02:04,165 --> 01:02:05,996 Pensa sobre isso. 696 01:02:06,368 --> 01:02:10,236 Este cachorro vai precisar de muito amor. 697 01:02:13,174 --> 01:02:14,163 Vai buscá-lo. 698 01:02:25,687 --> 01:02:27,052 Marty! Eu amo-te. 699 01:02:42,170 --> 01:02:44,229 Isto vai servir muito bem. 700 01:02:45,040 --> 01:02:47,600 Vamos colocá-lo aqui. 701 01:02:50,712 --> 01:02:52,612 Agradável e gentil. É isso aí. 702 01:02:52,814 --> 01:02:54,543 Vamos lá. Agradável e gentil. 703 01:02:54,749 --> 01:02:57,309 Meninas, tenham cuidado com a pata dele. 704 01:02:57,519 --> 01:03:01,455 Vou dormir no sofá esta noite. Para ficar de olho nele. 705 01:03:01,656 --> 01:03:03,749 Ele está me lambendo a mão. 706 01:03:07,028 --> 01:03:09,155 Podes vir dar uma festa neste cão? 707 01:03:09,764 --> 01:03:13,063 Não é bom ficar ligado a um cão que temos que devolver. 708 01:03:38,259 --> 01:03:39,886 Fica aí. 709 01:03:54,209 --> 01:03:56,643 Judd não vai vender o cachorro. 710 01:03:56,845 --> 01:04:00,303 - Além disso, com as contas de Doc - Marty resolveu isso. 711 01:04:00,515 --> 01:04:03,507 Não queiras adivinhar o negócio dos outros. 712 01:04:03,718 --> 01:04:06,380 O Doc tem todo o direito de nos cobrar a taxa normal. 713 01:04:06,788 --> 01:04:07,914 Sabes que não vai. 714 01:04:08,123 --> 01:04:11,217 Vê o que ele faz quando lhe ponho uma meia no focinho. 715 01:04:12,594 --> 01:04:14,152 Deixa-me tentar. 716 01:04:28,243 --> 01:04:29,232 É o Judd. 717 01:04:29,444 --> 01:04:32,379 Meninas, vão lá para cima. 718 01:04:42,991 --> 01:04:46,154 Ray Preston, a Sra. Young disse-me que tem o meu cão. 719 01:04:46,361 --> 01:04:49,922 Ele está ali. Ele está ferido. Nós cuidámos dele. 720 01:04:50,131 --> 01:04:52,827 Diabos me levem. Nem posso acreditar nisto. 721 01:04:57,639 --> 01:05:01,234 Sabem que o meu cão está desaparecido, trazem-no para dentro... 722 01:05:01,443 --> 01:05:05,004 - e não me dizem nada. - Ninguém quer ouvir que o seu cão foi ferido. 723 01:05:05,213 --> 01:05:08,182 Queríamos ter a certeza de que ele recuperava. 724 01:05:08,750 --> 01:05:11,082 Diz ao Judd como o cão veio cá parar. 725 01:05:11,286 --> 01:05:12,810 Vá em frente. 726 01:05:14,722 --> 01:05:17,418 O cão veio para cá duas vezes porque você o maltrata. 727 01:05:18,059 --> 01:05:22,462 A segunda vez que veio, o escondi no barracão. O pai não sabia. 728 01:05:22,664 --> 01:05:26,566 O Pastor do Baker escapou e feriu o Shiloh. 729 01:05:26,768 --> 01:05:30,033 - Quem? - Shiloh. É como o chamo. 730 01:05:31,139 --> 01:05:32,629 Shiloh ficou bastante mal. 731 01:05:32,841 --> 01:05:35,867 A culpa foi minha, porque o barracão não era seguro. 732 01:05:39,147 --> 01:05:41,638 Doc Wallace tratou dele. 733 01:05:42,517 --> 01:05:45,577 Rapaz, põe o cão no chão. 734 01:05:50,024 --> 01:05:51,889 Olha o que fizeste com o meu cão. 735 01:06:01,536 --> 01:06:03,697 Nunca maltratei os meus cães. 736 01:06:04,806 --> 01:06:07,536 Nunca causei uma lesão como esta. 737 01:06:07,742 --> 01:06:11,473 Nunca teria acontecido se tu o levasses de volta, como te disse. 738 01:06:13,515 --> 01:06:16,973 Ele estava errado ao esconder o cão e ele vai pagar ao Doc Wallace. 739 01:06:17,185 --> 01:06:21,121 Assim que ele recupere, vamos lá levá-lo. 740 01:06:21,322 --> 01:06:22,880 Vamos mantê-lo até então. 741 01:06:23,091 --> 01:06:24,718 Desculpe-me, Judd? 742 01:06:25,159 --> 01:06:27,992 Marty tem uma terrível ligação a este cão. 743 01:06:31,032 --> 01:06:33,057 E... quanto quer por ele? 744 01:06:36,771 --> 01:06:38,705 Este cão não está à venda. 745 01:06:39,240 --> 01:06:41,731 Paguei um bom dinheiro para obter um cão de caça... 746 01:06:41,943 --> 01:06:44,036 E este é o melhor que já tive. 747 01:06:45,146 --> 01:06:48,445 Se quiser tratá-lo e alimentá-lo até que ele melhor, tudo bem. 748 01:06:48,650 --> 01:06:52,245 Foi por tua culpa que ele se feriu e tu irás pagar a conta. 749 01:06:53,454 --> 01:06:57,720 - Mas eu quero-o de volta no domingo. - Vai tê-lo de volta no domingo. 750 01:06:59,160 --> 01:07:01,720 Não acredito que permitiste que isto acontecesse. 751 01:07:07,635 --> 01:07:09,432 Não o vou devolver. 752 01:07:09,637 --> 01:07:11,468 O que vais fazer? 753 01:07:12,206 --> 01:07:17,041 A primeira coisa de manhã, vou falar com o Travers e resolver isto de uma vez por todas. 754 01:07:29,023 --> 01:07:33,153 Olha, Judd. Eu adoro este cão e não o vou devolver. 755 01:07:33,361 --> 01:07:35,625 Guardei um pouco de dinheiro e... Ah, sim? 756 01:07:35,830 --> 01:07:36,819 Vá em frente e tente. 757 01:07:37,031 --> 01:07:40,523 Pode bater-me, socar-me e chutar-me. Não vou desistir daquele cão. 758 01:08:16,504 --> 01:08:18,335 O que achas que estás a fazer? 759 01:08:18,539 --> 01:08:21,599 Podias levar um tiro ao assustar alguém assim. 760 01:08:21,809 --> 01:08:23,709 Eu ia ter consigo. 761 01:08:28,282 --> 01:08:30,682 Fizeste-me errar o tiro. 762 01:08:34,088 --> 01:08:36,955 Parece que o dia pode não ser uma perda total. 763 01:08:39,827 --> 01:08:41,624 Coelho não está na temporada. 764 01:08:42,697 --> 01:08:44,358 Quem és tu? O guarda-florestal? 765 01:08:44,666 --> 01:08:47,396 Há uma multa $200 por matar coelho fora da temporada. 766 01:08:48,836 --> 01:08:51,236 Eu não matei nenhum coelho, foi? 767 01:08:52,206 --> 01:08:54,174 Que tal isto? 768 01:08:54,609 --> 01:08:55,871 Montou esta armadilha? 769 01:08:56,878 --> 01:09:00,712 Rapaz, estás tentando arranjares problemas? 770 01:09:03,685 --> 01:09:07,712 Não sabes que te posso pôr no teu lugar rapidinho? 771 01:09:08,356 --> 01:09:10,916 O que vai fazer? Atirar em mim? 772 01:09:11,826 --> 01:09:15,353 Como o cão que encontrei há 6 meses, com uma bala na cabeça? 773 01:09:15,563 --> 01:09:18,657 Sei de quem era essa bala. Eu disse ao meu pai. 774 01:09:19,233 --> 01:09:22,669 Se meus pais me encontrarem com uma bala na cabeça, eles sabem de quem é. 775 01:09:22,870 --> 01:09:25,168 Vamos Marty, acalma-te. 776 01:09:25,373 --> 01:09:27,170 Eu tenho muito em jogo aqui. 777 01:09:28,876 --> 01:09:33,245 Vou deixar-te ficar com o coelho. Não me digas que a tua mãe não gostava disso. 778 01:09:33,448 --> 01:09:36,110 Eu não quero o coelho. Quero o Shiloh. 779 01:09:36,317 --> 01:09:38,376 Quero o coelho livre. 780 01:09:38,586 --> 01:09:40,986 Veio aqui para me incriminar. 781 01:09:41,189 --> 01:09:44,920 Vim cá porque é domingo, o dia que disse para trazer o seu cão. 782 01:09:45,960 --> 01:09:49,225 Vai ter que lutar comigo primeiro para tê-lo de volta. 783 01:09:49,597 --> 01:09:51,121 Eu quero manter esse cão. 784 01:09:51,332 --> 01:09:54,768 Se espera que eu mantenha a boca fechada, vai fazer a troca. 785 01:09:57,705 --> 01:09:59,764 Deixa-me esclarecer uma coisa. 786 01:10:01,075 --> 01:10:04,875 Estás-me dizendo, que se te deixar ficar com o meu cão... 787 01:10:05,713 --> 01:10:07,476 vais ficar de boca fechada? 788 01:10:09,250 --> 01:10:11,878 Tens que fazer mais do que ficar de boca fechada. 789 01:10:12,086 --> 01:10:15,078 Tens que prometer de não vires para cá espiar os meus tiros. 790 01:10:15,289 --> 01:10:18,452 Não vou espiar. Mas sabe que está mal. 791 01:10:18,659 --> 01:10:21,719 Vou ter de dizer ao diretor que faz caça ilegal. 792 01:10:21,929 --> 01:10:24,022 Não és cá uma coisa. 793 01:10:24,465 --> 01:10:25,898 Espera aí. 794 01:10:26,901 --> 01:10:29,335 Paguei $35 pelo cachorro. 795 01:10:30,738 --> 01:10:32,262 Quero $40 por ele. 796 01:10:32,473 --> 01:10:36,500 Estou trabalhando duro. Vou ter o dinheiro de qualquer modo. 797 01:10:36,711 --> 01:10:39,475 - Às prestações. - Não quero dinheiro às prestações. 798 01:10:39,680 --> 01:10:41,807 Eu quero algo agora. 799 01:10:42,016 --> 01:10:43,916 Vais ter que trabalhar por ele. 800 01:10:44,685 --> 01:10:46,118 Posso negociar. 801 01:10:48,022 --> 01:10:52,049 Tens que trabalhar para mim 4 horas por dia, cinco dias seguidos. 802 01:10:52,527 --> 01:10:53,789 Faço isso. 803 01:10:53,995 --> 01:10:56,293 - Ficas de boca fechada. - Fico! 804 01:10:57,331 --> 01:10:59,390 Como tirá-lo dali? 805 01:10:59,600 --> 01:11:01,727 Rapaz, se não és uma bagunça. 806 01:11:04,839 --> 01:11:06,306 Toma atenção. 807 01:11:10,645 --> 01:11:12,738 Quando vai limpar todas estas armadilhas? 808 01:11:12,947 --> 01:11:15,780 Não vou. Isso será trabalho teu. 809 01:11:17,318 --> 01:11:20,810 Começa por apanhar essa, e trazê-la agora. 810 01:11:33,668 --> 01:11:35,863 Quero essa madeira dividida e empilhada. 811 01:11:36,070 --> 01:11:37,560 Quero as ervas cortadas. 812 01:11:37,772 --> 01:11:41,731 O que eu achar que tem de ser feito, isso é o que irás fazer. 813 01:11:43,511 --> 01:11:45,308 Não, põe ali. 814 01:11:48,416 --> 01:11:50,384 Pendura no prego. 815 01:11:52,453 --> 01:11:55,513 - Quero que comeces amanhã. - Vou estar cá. 816 01:11:55,723 --> 01:12:00,285 Mas quero isso por escrito, que depois de eu fazer 20 horas de trabalho para si... 817 01:12:00,494 --> 01:12:02,052 Shiloh... será meu. 818 01:12:02,897 --> 01:12:04,125 Por escrito? 819 01:12:07,501 --> 01:12:09,526 Espera aí. 820 01:12:17,945 --> 01:12:19,879 Põe o que quiseres na parte de trás. 821 01:12:20,915 --> 01:12:22,974 Minhas mãos estão sujas. 822 01:12:25,286 --> 01:12:27,117 É o meu calendário de caça. 823 01:12:32,026 --> 01:12:34,824 "Cão de caça Beagle..." 824 01:12:38,299 --> 01:12:39,698 Assine-o. 825 01:13:14,936 --> 01:13:17,427 - Vou cá estar amanhã. - Espera. 826 01:13:17,638 --> 01:13:21,938 Se contares a alguém sobre o coelho ou as armadilhas... 827 01:13:22,510 --> 01:13:24,341 vais ser um rapaz muito arrependido. 828 01:13:25,379 --> 01:13:26,573 Tem a minha palavra. 829 01:13:43,898 --> 01:13:46,594 - Onde estiveste? - Fui ver o Judd Travers. 830 01:13:46,801 --> 01:13:51,067 - Vou comprar o Shiloh. - Judd disse que não ia vender o cão. 831 01:13:51,272 --> 01:13:53,866 Não ia, mas falei com ele. Ele precisa de ajuda. 832 01:13:54,075 --> 01:13:57,408 Se eu trabalhar 20 horas que valia pelos $40 que ele quer pelo Shiloh. 833 01:13:57,611 --> 01:13:59,977 Não acredito. 834 01:14:00,181 --> 01:14:03,082 - Shiloh é o teu cão? Ainda não, mas vai ser. 835 01:14:03,284 --> 01:14:05,218 Isso é maravilhoso! Ray? 836 01:14:05,419 --> 01:14:09,116 Judd disse que não vendia o cão. O que se passou? 837 01:14:09,323 --> 01:14:11,951 Eu disse-lhe que não lhe ia devolver o Shiloh. 838 01:14:12,159 --> 01:14:15,356 - Disseste isso ao Judd? - A única coisa que não tinha tentado. 839 01:14:15,563 --> 01:14:17,827 Deve ser porque Shiloh se feriu. 840 01:14:18,032 --> 01:14:20,626 - Ele está se livrando de um cão coxo. - Isso foi o que eu imaginei. 841 01:14:22,236 --> 01:14:26,730 Bem, cachorrinho, és o novo membro da casa? 842 01:14:45,059 --> 01:14:48,085 Trouxe 10 armadilhas. Foi tudo o que encontrei. 843 01:14:48,295 --> 01:14:49,887 É tudo o que havia. 844 01:14:50,598 --> 01:14:53,066 - Qualquer pega? - Não, estavam todas vazias. 845 01:14:54,201 --> 01:14:56,260 Vês aquele pedaço de terra? 846 01:14:57,705 --> 01:15:00,037 Quero que limpes esta bagunça. 847 01:15:00,541 --> 01:15:02,600 Depois quero que lavres o chão. 848 01:15:03,210 --> 01:15:05,735 Quero plantar um pouco de milho nele. 849 01:15:11,786 --> 01:15:15,051 O que estás à espera? Começa a trabalhar. 850 01:15:54,395 --> 01:15:56,124 Vem cá, rapaz. 851 01:15:57,164 --> 01:15:58,756 Anda cá! 852 01:16:01,435 --> 01:16:04,893 Move esse material dali para ali. 853 01:16:05,239 --> 01:16:07,605 - Mas - Não me questiones. 854 01:16:09,777 --> 01:16:12,143 Depois de acabares com o lixo. 855 01:16:13,681 --> 01:16:16,673 Antes de fazer isso, põe esse sofá em casa. 856 01:16:19,520 --> 01:16:21,078 Traz-me uma cerveja. 857 01:16:31,065 --> 01:16:33,693 Não lhe toques, senão não conseguirei lê-lo. 858 01:16:34,168 --> 01:16:35,533 Eu não estou doente. 859 01:16:37,738 --> 01:16:41,902 Bem, 38º. Acho que não deves ir amanhã. Deves ficar na cama. 860 01:16:42,109 --> 01:16:45,010 Eu vou, mãe. Tenho que manter a minha promessa. 861 01:16:46,180 --> 01:16:47,841 Pelo Shiloh. 862 01:16:49,350 --> 01:16:51,682 Tudo bem. Diga ao Judd para ter calma. 863 01:16:52,186 --> 01:16:54,677 Trabalhar dentro da casa, ok? 864 01:16:57,291 --> 01:16:58,883 Aqui vamos nós. 865 01:16:59,260 --> 01:17:00,750 Estou-te dizendo. 866 01:17:14,909 --> 01:17:16,672 Vês esse grande pedaço de madeira? 867 01:17:17,845 --> 01:17:20,040 Quero que o roles até ali... 868 01:17:20,247 --> 01:17:23,011 Pegas nesta cunha, espetas nele... 869 01:17:23,684 --> 01:17:26,118 Então martelas essea cunha com esta marreta. 870 01:17:27,121 --> 01:17:30,386 Rachas em pedaços pequenos que caibam no meu fogão. 871 01:17:31,525 --> 01:17:33,015 Entendeste? 872 01:18:07,394 --> 01:18:10,090 Estás mesmo fazendo um monte de trabalho para nada. 873 01:18:10,297 --> 01:18:12,162 Shiloh é alguma coisa. 874 01:18:12,466 --> 01:18:14,730 Não achas que vais ter o meu cão... 875 01:18:14,935 --> 01:18:18,234 por causa de uma escrita num pedaço de papel? 876 01:18:18,439 --> 01:18:22,466 Esse papel não serve de nada, exceto para assoares o nariz. 877 01:18:22,676 --> 01:18:25,873 - Ele não tem uma testemunha. - O que quer dizer? 878 01:18:26,080 --> 01:18:29,072 Não sabes o que é legal e o que não é, não é? 879 01:18:29,283 --> 01:18:32,912 Mostras ao juiz um pedaço de papel sem assinatura de testemunha... 880 01:18:33,120 --> 01:18:36,214 ele vai rir de ti no tribunal. 881 01:18:36,423 --> 01:18:41,622 Alguém tem que assiná-lo, testemunhando que viu o acordo. 882 01:18:41,829 --> 01:18:44,992 Não havia ninguém aqui, exceto os meus cães. 883 01:18:48,836 --> 01:18:52,499 O que és, garoto? Algum tipo de idiota? 884 01:19:05,753 --> 01:19:09,450 Para que estás partindo as costas? 885 01:19:09,657 --> 01:19:11,318 Eu quero aquele cão. 886 01:19:18,999 --> 01:19:21,559 Aqui está ele. Quero ver essa pata. 887 01:19:24,638 --> 01:19:26,799 Tem recuperado muito bem. 888 01:19:29,777 --> 01:19:32,302 Pai, o que é uma testemunha? 889 01:19:32,513 --> 01:19:36,313 Alguém que vê algo acontecer e jura que é verdade. 890 01:19:36,517 --> 01:19:38,951 Se fizer um acordo, precisa de uma testemunha? 891 01:19:39,153 --> 01:19:41,553 Se quiseres legalizá-lo, acho que sim. 892 01:19:41,789 --> 01:19:44,349 Porquê? O que estás pensando? 893 01:19:44,558 --> 01:19:48,358 A pensar em vender coisas. Terra e outras coisas. 894 01:19:48,562 --> 01:19:51,895 Não estás a pensar em vender a minha terra para comprar o Shiloh? 895 01:19:54,735 --> 01:19:57,795 - Vamos dar uma olhadela. - Eu estou bem. 896 01:19:58,005 --> 01:20:00,940 É uma boa sensação estares no teu quarto? 897 01:20:01,141 --> 01:20:03,439 E você conseguiu o emprego? 898 01:20:03,711 --> 01:20:05,804 Sim, eu tenho o trabalho. 899 01:20:06,013 --> 01:20:08,982 E tu, és o meu primeiro cliente. 900 01:20:09,316 --> 01:20:12,444 Tudo o que posso fazer é ficar do meu lado do negócio e ver o que acontece. 901 01:20:12,653 --> 01:20:14,883 - Disseste aos teus pais? - Não, Isto é entre mim e o Judd. 902 01:20:15,089 --> 01:20:18,923 Não quero o Judd louco e ter sentimentos maus. 903 01:20:19,126 --> 01:20:22,254 Ou se preocupar com o Shiloh enquanto eu estiver na escola. 904 01:20:22,463 --> 01:20:25,762 Sou o único a conciliar o acordo, e vou terminar o trabalho. 905 01:20:35,042 --> 01:20:36,737 O que acha? 906 01:20:38,645 --> 01:20:40,272 Pinta-o novamente. 907 01:20:42,750 --> 01:20:44,581 Pinta-o de novo. 908 01:20:57,164 --> 01:20:59,132 Bem, já está tudo. 909 01:21:12,379 --> 01:21:16,543 - Pareces cansado. - Você não podia ter-me feito trabalhar mais. 910 01:21:16,750 --> 01:21:19,184 Fizeste tudo o que te pedi também. 911 01:21:22,456 --> 01:21:24,549 Eu vou cuidar bem do Shiloh. 912 01:21:26,260 --> 01:21:28,353 Não vais ficar com ele. 913 01:21:29,363 --> 01:21:32,821 - Mas... - Eu disse-te. O negócio acabou. 914 01:21:33,233 --> 01:21:36,828 Mas fizemos um trato. Não pode voltar atrás agora. 915 01:21:40,474 --> 01:21:43,966 A que horas queres que vá buscar o meu cão? 916 01:21:45,579 --> 01:21:48,343 Se fôr buscar o Shiloh, é melhor levar o xerife. 917 01:21:51,952 --> 01:21:54,284 Vai para casa, rapaz. Vai para casa. 918 01:21:54,488 --> 01:21:56,888 Vai! Desaparece! 919 01:21:57,090 --> 01:21:58,648 Fique afastado! 920 01:21:58,859 --> 01:22:03,523 - Não pegues num pau para mim, rapaz! - Nunca terá o Shiloh de volta! 921 01:22:27,120 --> 01:22:32,319 Vou mantê-lo preso até se comportar. Nunca terás o suficiente para comprá-lo. 922 01:22:32,526 --> 01:22:35,757 O que és tu? Algum tipo de idiota? 923 01:22:59,152 --> 01:23:01,484 O que quer? 924 01:23:01,688 --> 01:23:05,021 - Onde estão os teus pais? - O pai está em a caminho de volta. 925 01:23:05,225 --> 01:23:08,388 - Tens algo que me pertence. - Não, não tenho, Judd. 926 01:23:08,595 --> 01:23:11,894 Eu trabalhei duro por este cão. Não vou desistir dele. 927 01:23:12,099 --> 01:23:14,431 Quero o meu cão de volta. 928 01:23:14,635 --> 01:23:16,865 Saia da minha propriedade. 929 01:23:17,838 --> 01:23:19,897 Quero que pegues nesta coleira... 930 01:23:20,107 --> 01:23:23,099 - e lhe ponhas à volta do pescoço. - Não. 931 01:23:23,310 --> 01:23:24,208 Vai lá, Shiloh. 932 01:23:31,151 --> 01:23:34,518 - Deixe o meu cão em paz! - O que estás a fazer? 933 01:23:34,721 --> 01:23:37,747 Fica longe de mim, afasta-te. 934 01:23:45,232 --> 01:23:46,665 Estás bem, Marty? 935 01:23:50,537 --> 01:23:53,768 - É melhor controlares o rapaz, Ray. - Sai daqui, Judd! 936 01:23:54,408 --> 01:23:57,844 - Esse cão é minha propriedade. - Nós tínhamos um acordo. 937 01:23:58,045 --> 01:24:02,038 Talvez não faça sentido legal, mas você e eu sabemos que fizemos um acordo. 938 01:24:02,249 --> 01:24:05,184 - e você mentiu-me. - Isso nos põe quites, não? 939 01:24:06,086 --> 01:24:09,385 Porque não você e eu discutir isto de homem para homem? 940 01:24:09,590 --> 01:24:13,117 Estou pronto a discutir, Ray. Esse cachorro é meu. 941 01:24:15,596 --> 01:24:18,326 Judd, não pode levar o Shiloh. 942 01:24:20,801 --> 01:24:21,961 Levas o Shiloh agora... 943 01:24:22,603 --> 01:24:26,039 e terás para sempre feito de mim um inimigo. 944 01:24:26,239 --> 01:24:29,003 Não te metas comigo. Eu estou com a razão. 945 01:24:29,610 --> 01:24:31,407 E sabes disso. 946 01:24:31,612 --> 01:24:34,240 Pai, ele vai matar o Shiloh! 947 01:24:34,448 --> 01:24:35,779 Fica aqui. 948 01:24:53,567 --> 01:24:54,829 Espere, Judd. Espere. 949 01:25:01,108 --> 01:25:03,474 Tudo o que eu tinha era a sua palavra. 950 01:25:05,846 --> 01:25:08,110 Não lhe vale nada para si? 951 01:26:12,446 --> 01:26:14,471 Shiloh, hein? 952 01:26:23,290 --> 01:26:24,814 Vá lá! Desaparece! 953 01:26:53,553 --> 01:26:55,521 Sabes que mais, Marty? 954 01:26:55,822 --> 01:26:58,620 Acho que tens mesmo um cão. 955 01:26:59,626 --> 01:27:01,890 Tenho mesmo um cão. 75644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.