Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:53,792 --> 00:01:56,056
Ei, olha ali em cima.
3
00:02:02,134 --> 00:02:05,695
Nós o apanhamos agora.
Sim, senhor.
4
00:02:14,479 --> 00:02:16,208
Idiota!
5
00:02:17,382 --> 00:02:21,512
Vem cá, rafeiro estúpido.
Vai até ali e apanha aquele guaxinim.
6
00:02:22,020 --> 00:02:23,715
Vai! Vai!
7
00:02:29,127 --> 00:02:30,526
Porcaria de cão!
8
00:02:32,364 --> 00:02:34,594
Volta aqui. Vamos lá!
9
00:03:37,662 --> 00:03:39,721
Eu não ia atirar em ti.
10
00:04:17,736 --> 00:04:19,135
Aqui, garoto.
11
00:04:19,337 --> 00:04:20,361
Vamos.
12
00:04:26,912 --> 00:04:28,573
Como queiras.
13
00:04:52,170 --> 00:04:53,535
Aqui, garoto.
14
00:04:56,975 --> 00:04:58,636
Aqui, menina?
15
00:05:02,747 --> 00:05:03,839
Esquece.
16
00:05:07,886 --> 00:05:09,820
Vamos, rapaz.
17
00:05:12,858 --> 00:05:16,259
Vês? Não te ia fazer mal.
18
00:05:17,996 --> 00:05:21,363
Oh, cara. O que aconteceu com seu olho?
19
00:05:23,068 --> 00:05:24,729
De onde é veio?
20
00:05:29,741 --> 00:05:31,333
Vamos, rapaz.
21
00:05:31,543 --> 00:05:32,669
Vamos.
22
00:05:34,579 --> 00:05:36,479
Vamos, rapaz.
23
00:05:37,048 --> 00:05:38,515
Vamos, rapaz.
24
00:05:55,734 --> 00:05:57,668
Olá, Sra. Wallace.
25
00:05:58,270 --> 00:06:01,637
- Estiveste a rolar na lama?
- Não, escorreguei.
26
00:06:01,840 --> 00:06:05,298
É melhor não traeres isso assim,
põe ali no balcão.
27
00:06:06,077 --> 00:06:07,601
Desculpe.
28
00:06:12,684 --> 00:06:16,552
- Marty, o que há de novo?
- Nada, doutor. À procura de emprego.
29
00:06:16,755 --> 00:06:18,723
Não há muito a fazer por aqui.
30
00:06:18,924 --> 00:06:21,449
Sabes, Sam faz a limpeza para nós.
31
00:06:21,660 --> 00:06:23,025
Não há mais nada.
32
00:06:23,228 --> 00:06:26,459
Espera aí. A Sam e o Marty
pode recolher garrafas.
33
00:06:26,665 --> 00:06:30,332
E trazê-las para o reciclador.
Eu mesmo as recupero. Ganhamos algum.
34
00:06:30,377 --> 00:06:32,303
Diz isso há meses.
35
00:06:32,504 --> 00:06:36,873
- A Sam e o Marty podem fazê-lo.
- Não acho que a Sam queira.
36
00:06:37,742 --> 00:06:39,369
Com prazer.
37
00:06:42,180 --> 00:06:44,978
Oito casas, três garrafas.
38
00:06:45,183 --> 00:06:47,583
Vou para casa.
Isto foi má ideia.
39
00:06:47,786 --> 00:06:51,244
- Talvez haja outro emprego.
- Não há emprego neste lugar estúpido.
40
00:06:51,456 --> 00:06:53,151
Este lugar está morto.
41
00:06:53,358 --> 00:06:56,657
- Porque precisas tanto de trabalhar?
- Quero uma bicicleta.
42
00:06:56,861 --> 00:06:59,557
O iai diz que se eu a quiser,
tenho que a pagar.
43
00:07:01,066 --> 00:07:03,967
- Vamos descobrir alguma coisa.
- Não, não vamos.
44
00:07:04,169 --> 00:07:06,330
Nunca vou ter uma bicicleta.
45
00:07:06,538 --> 00:07:09,507
Ouvi que Sra. McCallister precisa
de um trabalho no quintal.
46
00:07:09,708 --> 00:07:13,405
Esquece. Vejo-te mais tarde.
47
00:07:13,945 --> 00:07:16,812
- Queres fazer alguma coisa amanhã?
- Não, tenho que ajudar o meu pai.
48
00:07:17,015 --> 00:07:20,849
- Queres que vá contigo?
- Não. Vejo-te por aí.
49
00:07:47,379 --> 00:07:50,212
O que é que você mantenha
seguindo-me em torno de?
50
00:07:50,982 --> 00:07:53,815
Bem, não podes vir comigo para casa.
51
00:08:15,373 --> 00:08:18,536
Olha, não posso ter um cão.
52
00:08:18,743 --> 00:08:22,110
Já vou ter chatices
porque estou sujo e molhado.
53
00:08:24,616 --> 00:08:26,811
Por favor, vai para casa, rapaz.
54
00:08:31,356 --> 00:08:33,221
Está tudo molhado.
55
00:08:34,159 --> 00:08:35,854
Vamos.
56
00:08:45,070 --> 00:08:47,197
Vai ficar tudo bem.
57
00:09:01,686 --> 00:09:03,051
Espera aí!
58
00:09:03,254 --> 00:09:06,314
- O que te aconteceu?
- Escorreguei.
59
00:09:08,126 --> 00:09:09,718
Tira isso.
60
00:09:13,531 --> 00:09:15,089
Oh Marty, está húmido, querido.
61
00:09:15,300 --> 00:09:18,531
Estád tentando seguir
a tua avó para a sepultura?
62
00:09:18,736 --> 00:09:21,500
Sabes que podes apanhar
uma pneumonia.
63
00:09:21,706 --> 00:09:24,937
- Ouça, há este cachorro...
- Querido, a camisa.
64
00:09:26,913 --> 00:09:28,402
- Olá Marty!
- Olá pai!
65
00:09:28,446 --> 00:09:30,539
De quem é esse cão?
- Que cão?
66
00:09:30,748 --> 00:09:33,808
- Na frente da casa.
- Ele me seguiu.
67
00:09:34,452 --> 00:09:38,047
- Onde o encontrou?
- Em Shiloh, estava na ponte.
68
00:09:38,256 --> 00:09:39,943
- Junto ao rio?
- Sim!
69
00:09:39,986 --> 00:09:42,030
Aposto que é o novo
cão de caça do Judd Travers.
70
00:09:42,293 --> 00:09:44,625
- Bestial!
- Judd tem um novo cão de caça?
71
00:09:44,829 --> 00:09:47,161
- Porque não o trata bem?
- De quem é o cão?
72
00:09:47,365 --> 00:09:48,591
Não sabemos.
73
00:09:48,633 --> 00:09:51,568
- Como sabe que não é bem tratado?
- Olhe para o olho dele.
74
00:09:51,769 --> 00:09:53,760
Está bem ferido.
O modo como ele se comporta.
75
00:09:53,972 --> 00:09:56,497
- Com medo de fazer xixi, quase.
- Cuidado com a boca.
76
00:09:56,808 --> 00:09:59,402
- Desculpe.
- Só porque tem um golpe no olho...
77
00:09:59,611 --> 00:10:01,476
Não quer dizer que lhe bateram.
78
00:10:01,713 --> 00:10:05,102
- O cão está marcado, está ferido.
- Não lhe dês muita atenção, ele não fica.
79
00:10:05,144 --> 00:10:06,918
- Olá princesa.
- Pega-me, pai.
80
00:10:06,960 --> 00:10:09,042
- Ajudaste a mãe, hoje?
- Sim!
81
00:10:09,187 --> 00:10:11,121
- Ajudou?
- Não.
82
00:10:11,322 --> 00:10:13,051
Mentirosa.
83
00:10:20,732 --> 00:10:24,168
Pobre cãozinho Shiloh parece cansado,
não é?
84
00:10:36,414 --> 00:10:38,575
Shiloh.
85
00:10:42,153 --> 00:10:43,916
Vais comer essa carne
ou brincar com ela?
86
00:10:44,122 --> 00:10:46,522
- Não estou com fome.
- Não a vais dar para aquele cão.
87
00:10:46,724 --> 00:10:49,693
- O que é o cão vai comer?
- Nada, por aqui.
88
00:10:52,230 --> 00:10:53,925
Come a tua comida.
89
00:10:54,132 --> 00:10:56,862
- Ele não quer.
- Come o teu jantar, Marty.
90
00:10:57,068 --> 00:10:59,332
- Mas não me apetece, pai.
- Tens algum problema?
91
00:10:59,537 --> 00:11:02,631
Sabe, como pode ser tão cruel
com aquele pobre cão?
92
00:11:02,840 --> 00:11:04,364
Ele está muito ferido.
93
00:11:04,576 --> 00:11:07,704
Esse cão vai voltar quando
eu acabar de comer.
94
00:11:07,912 --> 00:11:12,212
Se esse é o novo cão do Judd, não vai
conseguir voltar sózinho.
95
00:11:12,417 --> 00:11:14,942
Vamos pô-lo na carrinha,
e levá-lo de volta.
96
00:11:17,722 --> 00:11:19,690
- O que disseste?
- Eu disse, "Sim, senhor."
97
00:11:19,891 --> 00:11:21,415
Agora come a comida.
98
00:11:28,032 --> 00:11:31,763
Aí estás. Bom cão.
Tenho algo para ti.
99
00:11:39,210 --> 00:11:40,234
Vamos.
100
00:11:40,445 --> 00:11:44,711
- Talvez possamos guardá-lo mais um dia.
- Por favor. Entra na carrinha.
101
00:11:44,916 --> 00:11:48,511
- Ele tem carraças.
- Então? Judd vai tirá-las.
102
00:11:48,720 --> 00:11:52,349
- E se ele não o fizer?
- Isso é assunto dele, não teu.
103
00:11:52,557 --> 00:11:56,516
Não é o teu cão.
Entra na carrinha.
104
00:12:07,939 --> 00:12:09,463
Sabe, o Judd bate nas pessoas.
105
00:12:09,674 --> 00:12:13,872
Ele pegou a Sra. Wallace em atraso,
e cobrou-lhe $20, em vez dos $10.
106
00:12:16,814 --> 00:12:20,841
Também mata veados fora de época.
Lembra-se da bola que lhe bateu na carrinha?
107
00:12:21,052 --> 00:12:22,542
Lembro-me. Disparou na bola.
108
00:12:24,789 --> 00:12:28,122
Como denuncia alguém
que não trata bem do seu cão?
109
00:12:28,326 --> 00:12:30,817
Ele é um dos 50.000 mal tratados.
110
00:12:31,029 --> 00:12:35,090
Mas este veio-me pedir ajuda.
É por isso que ele me seguiu.
111
00:12:35,600 --> 00:12:38,068
Quero ter certeza de que
ele é bem tratado.
112
00:12:38,269 --> 00:12:40,294
Tira isso da tua cabeça.
113
00:12:40,505 --> 00:12:43,702
Se este for o cão do Judd,
não interessa como ele o trata.
114
00:12:43,908 --> 00:12:47,435
E se for um cão bebé,
ele tremia de medo?
115
00:12:48,880 --> 00:12:51,576
Marty, isto é um cão, não é uma criança
e não é o teu cão.
116
00:12:51,783 --> 00:12:55,344
Não quero que fales mais nisso,
ouviste?
117
00:12:55,553 --> 00:12:58,215
- Ouviste?
- Ouvi.
118
00:13:11,169 --> 00:13:13,729
- Olá Ray, como estás?
- Olá, Judd.
119
00:13:15,306 --> 00:13:16,705
- Vais sair?
- Não.
120
00:13:16,908 --> 00:13:20,173
Primeiro quero saber se
pertencente ao Judd.
121
00:13:22,447 --> 00:13:24,506
- Dia bonito.
- Sim, está mesmo.
122
00:13:24,716 --> 00:13:28,584
- Como está a tua mãe?
- Não lá muito bem. Obrigado por perguntares.
123
00:13:28,986 --> 00:13:32,149
O que te traz por cá?
Esqueceste-te de entregar algumas contas?
124
00:13:32,357 --> 00:13:35,622
Não, parece que o meu rapaz
encontrou um beagle.
125
00:13:35,827 --> 00:13:39,194
- Pensei que pudesse ser teu.
- Pensei que tinha perdido esse cão.
126
00:13:39,397 --> 00:13:40,523
Mostra-lhe o cão, Marty.
127
00:13:44,635 --> 00:13:47,297
- É ele.
- Trá-lo cá, garoto.
128
00:13:49,474 --> 00:13:51,066
Vamos lá, não leves o dia todo.
129
00:14:03,287 --> 00:14:04,777
Onde estiveste?
130
00:14:04,989 --> 00:14:07,685
- Não o chute!
- Ele precisa mais do que um bom chuto.
131
00:14:07,892 --> 00:14:12,192
É a terceira vez em três meses
que foge. Ele é rápido.
132
00:14:12,864 --> 00:14:17,927
Bem, tens o teu cão. Vamos manter
o olho nele se fugir novamente.
133
00:14:18,136 --> 00:14:19,603
Se ele o fizer, vou matá-lo.
134
00:14:19,804 --> 00:14:21,931
O que aconteceu com o olho dele?
135
00:14:23,408 --> 00:14:24,705
Não sei bem.
136
00:14:26,611 --> 00:14:31,207
- É melhor não magoar esse cão, ou então...
- Ou então o quê?
137
00:14:31,783 --> 00:14:35,480
Ouve, garoto. Custe o que custar
para fazer dele um bom cão de caça...
138
00:14:35,686 --> 00:14:38,416
e impedi-lo de fugir,
é o que vou fazer.
139
00:14:38,623 --> 00:14:40,818
Se tratar bem esse cão,
ele não irá fugir.
140
00:14:41,025 --> 00:14:44,483
Estes são cães de trabalho.
Este é o meu sustento.
141
00:14:44,695 --> 00:14:48,426
Se não tiver carne para vender
ao talho em Sistersville...
142
00:14:48,633 --> 00:14:49,759
não tenho nada.
143
00:14:49,967 --> 00:14:52,959
Bem, acho que sabes do teu negócio.
144
00:14:53,171 --> 00:14:54,365
O cão é teu.
145
00:14:56,140 --> 00:14:57,732
Vamos, rapaz.
146
00:14:57,942 --> 00:14:59,671
Se o encontrarem
vagueando de novo por aí...
147
00:15:00,545 --> 00:15:04,606
é melhor fazerem a coisa certa
e trazê-lo para mim, tudo bem?
148
00:15:05,817 --> 00:15:09,116
- Vou trazê-lo de volta.
- Se ele fugir de novo...
149
00:15:09,320 --> 00:15:13,051
vou apagá-lo da face da terra.
Garanto-te isso.
150
00:15:13,257 --> 00:15:15,782
- Se lhe toca...
- Entra na carrinha.
151
00:15:23,968 --> 00:15:25,128
Obrigado, Ray.
152
00:15:41,619 --> 00:15:44,053
Um cão é propriedade de um homem.
153
00:15:44,255 --> 00:15:46,485
Fizemos o que tínhamos a fazer.
154
00:16:24,996 --> 00:16:27,794
- Estava a pensar nesse cão...
- A resposta é não.
155
00:16:28,266 --> 00:16:30,996
- Eu sei, mas...
- Não vamos falar mais sobre isso.
156
00:16:34,872 --> 00:16:37,898
E sobre essa bicicleta?
Disseste que ias procurar trabalho.
157
00:16:38,109 --> 00:16:41,169
Se conseguir um emprego é para
comprar o Shiloh ao Judd.
158
00:16:41,379 --> 00:16:45,748
- Ele já tem nome agora, Shiloh?
- Foi onde o encontrei, na ponte de Shiloh.
159
00:16:45,950 --> 00:16:47,417
Mas não é o teu cão,
para lhe dares um nome.
160
00:16:47,618 --> 00:16:51,714
Não me interessa, vou ter esse cão,
e não esperar até vê-lo morto na estrada.
161
00:16:51,923 --> 00:16:54,323
Como propões alimentar o cão, filho?
162
00:16:55,259 --> 00:16:57,090
Vou encontrar um modo.
163
00:16:57,662 --> 00:17:01,393
Sabes, quando a tua avó ficou doente,
Tive que hipotecar a casa, sabes o que significa?
164
00:17:01,599 --> 00:17:04,568
Eu faço a minha parte.
Eu cuido de Becky e Dara Lynn.
165
00:17:04,769 --> 00:17:09,672
O banco é dono desta casa.
Até a termos de volta, não haverá cão.
166
00:17:10,741 --> 00:17:13,710
Espero que, se a tua mãe estivesse doente,
também irias tratar dela.
167
00:17:15,546 --> 00:17:17,446
- Bom dia, Marty.
- Bom dia.
168
00:17:17,648 --> 00:17:20,674
Olá, princesa.
Oh, estou atrasado!
169
00:17:20,885 --> 00:17:23,376
Ajuda a mãe, está bem?
170
00:17:27,792 --> 00:17:29,589
- Adeus, pai.
- Adeus, querida.
171
00:17:32,897 --> 00:17:35,559
- O que se passa contigo hoje?
- Não sei.
172
00:17:35,766 --> 00:17:37,461
Vou procurar um trabalho, acho eu.
173
00:17:37,668 --> 00:17:38,999
Deixa-me escovar o teu cabelo.
174
00:17:46,844 --> 00:17:50,905
- Tens esse cão na cabeça?
- Pensar não custa nada.
175
00:17:51,115 --> 00:17:53,379
Eu adorava um cão.
176
00:17:53,584 --> 00:17:57,145
- Sabes que ele não vai ceder.
- Talvez pudesse dizer alguma coisa, mãe.
177
00:17:57,355 --> 00:17:59,152
Não há nada a dizer sobre isso.
178
00:17:59,357 --> 00:18:02,849
Não é que ele não queira um cão,
ele está preocupado com dinheiro.
179
00:18:03,060 --> 00:18:04,425
Eu mesmo estou tentando
arranjar emprego.
180
00:18:04,629 --> 00:18:08,121
Sim, mas se ama algo, deve
cuidar dele. Como a avó.
181
00:18:08,332 --> 00:18:10,926
Não é um brinquedo, é uma coisa viva.
182
00:18:13,604 --> 00:18:17,335
Esquece, o pai não vai mudar de ideias,
e tu não vais ajudar com ele.
183
00:18:17,541 --> 00:18:19,771
Não fales assim comigo.
184
00:18:21,545 --> 00:18:22,534
Desculpe.
185
00:18:34,358 --> 00:18:38,226
Agora queres um cão em vez da bicicleta.
Quanto é que vai custar?
186
00:18:38,429 --> 00:18:40,522
Caramba, não sei.
187
00:18:40,731 --> 00:18:42,460
Provávelmente 20 ou 30 dólares.
188
00:18:42,667 --> 00:18:46,603
- Não vais conseguir isso com as garrafas.
- Sim, acho que tens razão.
189
00:18:47,805 --> 00:18:49,636
Sei como gostas daquele cão.
190
00:18:49,840 --> 00:18:53,276
Eu encontrei um gato da rua.
A coisa mais gira que jamais viste.
191
00:18:54,378 --> 00:18:57,643
O avô disse que de jeito nenhum,
Mas a avó disse que podia ficar com ele.
192
00:18:57,848 --> 00:19:00,282
Por conta dos meus pais
terem morrido.
193
00:19:01,285 --> 00:19:04,379
Enfim, amei tanto esse gato.
194
00:19:04,588 --> 00:19:08,046
- Chamei-a de Blackie, porque ela era negra.
- O que aconteceu com ela?
195
00:19:08,259 --> 00:19:09,726
Ela foi atropelada e morreu.
196
00:19:10,695 --> 00:19:14,597
Enterrámo-la no jardim.
O avô limpou a rua.
197
00:19:15,466 --> 00:19:16,990
Caramba!
198
00:19:18,302 --> 00:19:21,760
- O que fazes com esses frascos?
- Vou deixá-los ir.
199
00:19:22,373 --> 00:19:24,102
Eles não merecem estarem presos.
200
00:19:25,276 --> 00:19:27,767
Eu tenho que ir.
Onde é que vais?
201
00:19:27,978 --> 00:19:31,607
À Sra. McCallister.
Ver se ela me arranja um trabalho.
202
00:19:39,023 --> 00:19:42,584
- Certifica-te de torná-lo seguro.
- Sim, senhora.
203
00:19:47,898 --> 00:19:51,390
- O que estás a fazer?
- Desculpe, eu tinha-o ao contrário.
204
00:19:51,602 --> 00:19:54,503
Tem cuidado. Eu não quero cair.
205
00:19:56,173 --> 00:19:59,540
- Está direito agora?
- Sim, senhora. Obrigado.
206
00:20:15,259 --> 00:20:18,524
- Isso está um bom trabalho, Marty.
- Obrigado.
207
00:20:18,963 --> 00:20:20,021
Aqui tem.
208
00:20:30,241 --> 00:20:33,176
- Olá, rapaz.
- Como é que não está caçando?
209
00:20:33,377 --> 00:20:35,004
Tenho trabalho a fazer.
210
00:20:35,212 --> 00:20:37,112
Vou caçar na sexta-feira.
Ouriços.
211
00:20:37,314 --> 00:20:39,077
- Como estão os cães?
- Bem.
212
00:20:40,050 --> 00:20:41,540
Mas estão todos presos.
213
00:20:44,655 --> 00:20:47,453
- Estou treinando o beagle que encontraste.
- Onde ele está?
214
00:20:47,792 --> 00:20:50,989
Está na jaula sózinho,
até aprender a se comportar.
215
00:20:56,901 --> 00:20:59,961
- Ele pode sair?
- Não, estou treinando-o.
216
00:21:01,205 --> 00:21:05,608
- Isso não está certo, prendendo-o assim.
- Alimentei-o bem, não vai morrer de fome.
217
00:21:05,810 --> 00:21:08,938
Isso não é maneira de evitar
um cão de fugir.
218
00:21:09,213 --> 00:21:13,309
- O que sabes tu sobre isso?
- Um cão é o mesmo que uma criança.
219
00:21:13,517 --> 00:21:16,543
Se não tratar bem um garoto,
ele também irá fugir.
220
00:21:17,354 --> 00:21:21,586
Sabes, se isso fosse verdade, eu
teria fugido quando tinha 4 anos.
221
00:21:21,792 --> 00:21:24,693
Quanto eu me lembro,
meu pai usou bem um cinto comigo.
222
00:21:25,129 --> 00:21:28,758
Tinha vergões nas minhas costas que
mal podia pôr a minha camisa.
223
00:21:29,066 --> 00:21:32,194
Não fugi.
Não tinha para onde ir.
224
00:21:34,538 --> 00:21:36,563
Eu safei-me, não foi?
225
00:21:37,474 --> 00:21:38,498
Safou-se como?
226
00:21:40,010 --> 00:21:41,875
Estás tentando ser esperto comigo?
227
00:21:42,079 --> 00:21:44,547
Não, só estava perguntando
como se safou.
228
00:21:44,748 --> 00:21:47,683
Alguém que foi espancado
desde os 4.
229
00:21:47,885 --> 00:21:50,046
Sinto-me triste, é o que sinto.
230
00:21:50,654 --> 00:21:54,647
Bem, não desperdices
tuas penas comigo.
231
00:21:55,993 --> 00:21:58,291
Nunca ninguém sentiu
pena de mim.
232
00:21:59,430 --> 00:22:01,864
E eu nunca senti pena de ninguém.
233
00:22:02,399 --> 00:22:05,766
Desculpa é algo que eu não preciso.
234
00:22:14,612 --> 00:22:17,877
- Qual o nome dele?
- Ele não tem nome.
235
00:22:18,082 --> 00:22:19,777
Não dou nomes aos meus cães.
236
00:22:19,984 --> 00:22:24,114
Cães um, dois, três, quatro, cinco.
Isso é como os chamo.
237
00:22:24,321 --> 00:22:27,552
Quando os queo, assobio.
Quando não os quero, chuto-los.
238
00:22:27,758 --> 00:22:30,989
"Fora! Sumam! Idiota!"
Esse é o nome deles.
239
00:22:36,667 --> 00:22:38,157
O nome dele é Shiloh.
240
00:22:41,538 --> 00:22:43,904
- O que queres?
- Vou trabalhar neste verão.
241
00:22:44,108 --> 00:22:48,204
Economizar para comprar um cão.
Talvez você gostasse de vender o Shiloh?
242
00:22:49,246 --> 00:22:53,114
Nem penses. Aquele cão vai ser o
melhor cão de caça que tenho.
243
00:22:53,317 --> 00:22:55,581
Vou pagar-lhe bem.
Quanto é que ele custou?
244
00:22:56,186 --> 00:22:59,451
Apanhei-o barato. 35 dólares.
245
00:23:00,257 --> 00:23:03,784
Mas já que o estou a treiná-lo,
não me vou livrar dele.
246
00:23:04,428 --> 00:23:06,259
Não o venderia por qualquer preço?
247
00:23:07,398 --> 00:23:10,959
Bem, tudo tem um preço.
248
00:23:12,469 --> 00:23:15,495
mas nunca terias o suficiente
para comprá-lo.
249
00:23:26,350 --> 00:23:27,715
O que estás a fazer?
250
00:23:27,918 --> 00:23:30,853
Seu avô me paga dois dólares
para varrer a varanda.
251
00:23:31,055 --> 00:23:33,080
- Quanto fizeste até agora?
- Sete dólares.
252
00:23:33,324 --> 00:23:36,418
Pergunto-me se o Judd venderia o
Shiloh se eu tivesse $100.
253
00:23:36,627 --> 00:23:38,424
Ele aposta muito nele.
254
00:23:38,629 --> 00:23:40,859
Se se chatear com o Shiloh,
ele vai matá-lo.
255
00:23:41,065 --> 00:23:42,657
Porque ele é tão mau?
256
00:23:42,866 --> 00:23:47,098
Meu pai disse que o pai de Judd era tão
mau que ninguém passava perto da casa dele.
257
00:23:47,304 --> 00:23:50,705
- Parece que é o mesmo com o Judd.
- Sim, pior.
258
00:23:50,908 --> 00:23:54,241
Talvez encontres um vadio,
assim não terás que pagar por ele.
259
00:23:54,445 --> 00:23:58,745
Não é isso. Shiloh precisa de mim.
Eu nunca tive ninguém que precisasse de mim.
260
00:23:59,283 --> 00:24:02,912
- E eu?
- Não sejas grosseira.
261
00:24:05,089 --> 00:24:06,989
Pergunto-me o que ele estará
fazendo agora.
262
00:24:11,562 --> 00:24:12,688
Apanh-os, garoto!
263
00:24:18,635 --> 00:24:19,863
Vamos, rapaz. Vai!
264
00:24:20,070 --> 00:24:21,264
Vai!
265
00:24:22,339 --> 00:24:23,499
Mexe-te, maldito burro!
266
00:24:24,942 --> 00:24:27,172
Volte aqui, rapaz. Vamos lá!
267
00:25:30,641 --> 00:25:32,666
O que estáa a fazer aqui?
268
00:25:40,017 --> 00:25:43,453
- Qual é o problema?
- Pensei ouvir um latido de cachorro.
269
00:25:43,687 --> 00:25:45,348
Provávelmente é o pastor do Baker.
270
00:25:45,556 --> 00:25:50,118
- Marty, tudo bem?
- Vou só até ao morro, pai.
271
00:25:52,796 --> 00:25:56,095
Sabe Maryse, Marty devia
passar o tempo com os amigos.
272
00:25:56,300 --> 00:26:00,100
Eu vi o Sr. Howard no outro dia.
Acho que Marty e o David...
273
00:26:00,304 --> 00:26:01,635
deviam passar algum tempo juntos.
274
00:26:01,839 --> 00:26:04,399
Claro. Vou falar com a Celia sobre isso.
275
00:26:20,124 --> 00:26:22,388
Vais ter que ficar aqui esta noite.
276
00:26:23,293 --> 00:26:26,751
Vou pegar algumas coisas
para limpar isto.
277
00:26:30,334 --> 00:26:33,394
Judd Travers não te vai
magoar mais.
278
00:26:33,770 --> 00:26:37,228
Esta vai ser a tua casa
até descobrir o que farei a seguir.
279
00:26:46,016 --> 00:26:48,576
Está quieto. Vou tirar-te isso.
280
00:26:53,257 --> 00:26:54,349
Fica aqui.
281
00:26:58,462 --> 00:27:01,431
Bom garoto. Fica aí.
282
00:27:09,406 --> 00:27:12,375
- Qual é a pressa, filho?
- Vim buscar a ponto 22.
283
00:27:12,576 --> 00:27:15,170
- Para quê?
- Atirar numas latas.
284
00:27:15,379 --> 00:27:17,176
Não é tarde para isso?
285
00:27:18,482 --> 00:27:22,350
Porque não ligas ao David Howard?
Podem se ver amanhã.
286
00:27:22,686 --> 00:27:25,280
Não sei, pai. Tenho muita coisa
para fazer por aqui.
287
00:27:27,858 --> 00:27:31,988
Porque não podemos fazer chocolate quente
e ver TV? Dá um fom filme de mistério.
288
00:27:32,196 --> 00:27:34,061
Eu estava prestes para atirar às latas.
289
00:27:34,264 --> 00:27:35,595
Não podem esperar?
290
00:27:36,200 --> 00:27:38,794
- Ok.
- Boa.
291
00:27:57,454 --> 00:27:58,944
Onde vais?
292
00:27:59,556 --> 00:28:00,580
À casa de banho.
293
00:28:02,292 --> 00:28:03,691
Isto é a cozinha.
294
00:28:07,531 --> 00:28:10,364
- Ei, Marty!
- Sim?
295
00:28:11,468 --> 00:28:13,732
- Estás bem?
- Sim.
296
00:28:21,278 --> 00:28:24,076
- Não vamos demorar muito. Fica bem.
- Está bem, mãe.
297
00:28:25,082 --> 00:28:26,811
Meninas, vamos lá.
298
00:28:30,787 --> 00:28:32,220
Adeus!
299
00:28:35,392 --> 00:28:38,020
Shiloh, trago um pouco
de comida para ti.
300
00:28:46,837 --> 00:28:48,134
Marty!
301
00:28:51,875 --> 00:28:55,140
Hey, Sam. Estou aqui.
302
00:28:58,115 --> 00:29:01,141
- É o cão do Judd Travers?
- Sim.
303
00:29:01,351 --> 00:29:03,979
Olha, Sam.
Não podes dizer a ninguém, ok?
304
00:29:06,056 --> 00:29:07,887
Vamos, rapaz.
305
00:29:08,825 --> 00:29:11,453
Vamos para o riacho
e obter um pouco de água.
306
00:29:11,662 --> 00:29:13,254
O nome dele é Shiloh.
307
00:29:13,897 --> 00:29:16,195
O que os seus pais disseram
sobre o Shiloh?
308
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
- Nada.
- Queres dizer, que não sabem?
309
00:29:19,770 --> 00:29:23,797
- Não.
- É mesmo um grande segredo.
310
00:29:24,007 --> 00:29:28,103
Espero que continue assim
até descobrir o que farei.
311
00:29:30,414 --> 00:29:34,282
Obrigado. Tenho que arranjar
este barracão.
312
00:29:34,685 --> 00:29:36,812
- Posso ajudar?
- Claro.
313
00:30:33,810 --> 00:30:35,471
Perfeito.
314
00:30:36,980 --> 00:30:39,210
Vamos, Shiloh.
315
00:30:46,757 --> 00:30:50,818
- E os teus pais, nunca vêm aqui?
- Não, quase nunca.
316
00:30:51,027 --> 00:30:54,463
Às vezes a Dara Lynn e a Becky,
vêm-me ver a atirar nas latas.
317
00:30:54,664 --> 00:30:57,861
- Será que elas não vão dizer?
- Sim. Eles não diriam...
318
00:30:58,068 --> 00:30:59,899
mas podiam se descair.
319
00:31:01,371 --> 00:31:05,740
Não sei. Odeio mentira,
mas prometi ao Shiloh.
320
00:31:06,176 --> 00:31:09,270
Além disso, ele estará no barracão
se alguém estiver em casa.
321
00:31:09,479 --> 00:31:11,242
E se Judd Travers vier à
procura dele?
322
00:31:11,448 --> 00:31:13,040
Tenho $10 até agora.
323
00:31:13,250 --> 00:31:17,516
Se continuar trabalhando, vou ter o
suficiente para que ele não possa recusar.
324
00:31:18,588 --> 00:31:22,456
E se o Judd descobrir que tens o Shiloh
antes de teres o dinheiro?
325
00:31:22,692 --> 00:31:24,182
Não sei.
326
00:31:25,095 --> 00:31:28,155
Só não posso dar oportunidade ao Judd
de magoá-lo de novo.
327
00:31:30,167 --> 00:31:32,761
Tu és o melhor menino
que eu conheço.
328
00:31:33,970 --> 00:31:36,404
Sam, porque tens de fazer isso?
329
00:32:01,665 --> 00:32:05,692
- Bom dia, Judd. Como vai?
- Muito bem, Sra. Wallace.
330
00:32:07,537 --> 00:32:09,198
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
331
00:32:10,040 --> 00:32:13,373
Procuro um dos meus cães
e queria saber se o viram.
332
00:32:13,577 --> 00:32:15,977
A outra noite vi um rafeiro.
333
00:32:16,179 --> 00:32:19,171
Não, este é um beagle, raça pura.
Cerca de um ano de idade.
334
00:32:19,850 --> 00:32:22,648
Um pouco machucada,
entrou numa briga de cães.
335
00:32:22,853 --> 00:32:27,119
- Talvez você esteja melhor sem ele.
- Ele poderia ser um bom cão de caça.
336
00:32:29,726 --> 00:32:31,023
E você?
337
00:32:32,662 --> 00:32:34,527
Viu o meu cão?
338
00:32:35,765 --> 00:32:36,754
Não.
339
00:32:43,473 --> 00:32:46,772
Talvez pudesse colocar um anúncio
na sua janela para mim?
340
00:32:46,977 --> 00:32:48,945
Acho que podemos fazer isso,
com certeza.
341
00:32:52,949 --> 00:32:54,644
O prazer é meu.
342
00:32:55,151 --> 00:32:57,176
Bem, obrigado.
343
00:33:00,590 --> 00:33:02,649
Espero que o encontre.
344
00:33:03,760 --> 00:33:06,820
Eu não vou pôr nenhum anúncio.
345
00:33:08,498 --> 00:33:10,022
Está bem, mãe.
346
00:33:15,639 --> 00:33:19,735
Mãe, importa-se que leve
alguns biscoitos para a Sra. Young?
347
00:33:19,943 --> 00:33:21,433
Não, não me importo.
348
00:33:21,878 --> 00:33:25,746
Estás com um apetite engraçado estes dias.
Guardando tudo para mais tarde.
349
00:33:31,955 --> 00:33:35,891
- Olá, pessoal.
- Olá. Qual é a pressa?
350
00:33:36,092 --> 00:33:38,185
Corri para ver o quão rápido
chegava aqui.
351
00:33:38,395 --> 00:33:41,091
Marty, queres ir até ao riacho?
352
00:33:41,298 --> 00:33:43,357
- Claro.
- Podemos ir também?
353
00:33:43,567 --> 00:33:46,627
Tens esse encontro com
a Sue, lembras-te?
354
00:33:46,836 --> 00:33:49,464
Até logo.
355
00:33:49,673 --> 00:33:51,800
- Adeus.
- Até logo.
356
00:33:53,944 --> 00:33:56,071
Sabia que seriam amigos.
357
00:33:56,613 --> 00:33:59,810
- Aposto que se estão beijando por aí.
- Oh, pára com isso.
358
00:34:01,284 --> 00:34:04,515
Judd Travers veio à loja
perguntar pelo Shiloh.
359
00:34:04,721 --> 00:34:06,416
O que ele disse?
360
00:34:06,623 --> 00:34:09,057
Disse que ele é valioso,
e o quer de volta.
361
00:34:09,259 --> 00:34:12,751
- O que lhe disseste?
- Nada, só que não o tinha visto.
362
00:34:14,764 --> 00:34:17,858
A Sra. Young vai me pagar
cinco dólares para pintar a cerca.
363
00:34:18,068 --> 00:34:21,560
Então vou ter 15.
Acho que vou precisar de cerca de $50.
364
00:34:21,771 --> 00:34:22,999
Provávelmente.
365
00:34:27,344 --> 00:34:31,041
Eu compro a base e, em seguida,
costumo misturar as cores.
366
00:34:31,948 --> 00:34:34,473
E tenho outras também.
367
00:34:35,251 --> 00:34:38,049
Posso vendê-las por $1,70 a garrafa.
368
00:34:38,254 --> 00:34:41,917
$1,70? Bem, deixe-me pensar sobre isso.
369
00:34:42,659 --> 00:34:45,992
Sabe, as senhoras
estão contentes com o Sheffield.
370
00:34:46,196 --> 00:34:48,687
Sim, mas elas custam
mais de $2 por garrafa.
371
00:34:50,400 --> 00:34:53,164
Deixe-me experimentá-las.
Depois ligo-lhe.
372
00:34:53,937 --> 00:34:56,565
E se realmente a Joan casar
com aquele tipo...
373
00:34:57,073 --> 00:34:59,303
Você fica com o trabalho
da manicure.
374
00:35:00,043 --> 00:35:02,637
Maravilhoso. Muito obrigado.
375
00:35:03,446 --> 00:35:06,438
- Vou deixar uma amostra, se está tudo bem.
- Claro. Isso vai ser bom.
376
00:35:09,886 --> 00:35:11,012
Olá.
377
00:35:11,221 --> 00:35:13,849
Eu só queria dar-lhe uma amostra.
378
00:35:14,057 --> 00:35:15,422
Obrigado.
379
00:35:15,625 --> 00:35:17,388
Meninas, vamos lá.
380
00:35:18,228 --> 00:35:20,788
- Olá aí. Como está?
- Tudo bem?
381
00:35:20,997 --> 00:35:24,023
- Estou bem. Obrigado, Sue.
- Adeus.
382
00:35:25,368 --> 00:35:27,893
Vou fazer alguma coisa
com aquele cabelo.
383
00:35:31,107 --> 00:35:32,870
Você fez um trabalho maravilhoso.
384
00:35:33,076 --> 00:35:35,738
- Parece bom, não?
- Claro que sim. Tome.
385
00:35:35,945 --> 00:35:38,277
Muito obrigado.
386
00:35:38,481 --> 00:35:41,314
Se me pudesse recomendar,
ficar-lhe-ia grato.
387
00:35:41,518 --> 00:35:43,816
- Vou fazer por isso.
- Obrigado.
388
00:35:54,297 --> 00:35:58,597
Fiz $5, em levar as latas do Doc
e $5 pela cerca da Mrs. Young.
389
00:35:58,802 --> 00:36:01,999
- Já fiz $20 até agora.
- Isso é fantástico.
390
00:36:02,205 --> 00:36:05,197
- Vai nos comprar alguma coisa?
- Isso é dinheiro do Marty.
391
00:36:05,408 --> 00:36:09,504
- Em que vai gastá-lo?
- Não sei! Penso guardá-lo por um tempo.
392
00:36:09,713 --> 00:36:11,908
Sabe o que eu estava pensando?
393
00:36:12,115 --> 00:36:16,347
- Um cão.
- Louise, por favor, não você também.
394
00:36:16,720 --> 00:36:20,588
Eu sei como ele quer um cão.
Já fui garoto também.
395
00:36:21,057 --> 00:36:23,082
Mas um cão não é só uma coisa.
396
00:36:23,293 --> 00:36:25,784
Há vacinas, veterinários,
brinquedos e alimentos.
397
00:36:25,995 --> 00:36:29,556
Sei isso, mas quando começar como
manicure, vamos ter dinheiro extra.
398
00:36:29,766 --> 00:36:32,291
Falaremos sobre isso mais tarde.
Continua a ser não.
399
00:36:33,269 --> 00:36:36,534
Desculpe-me, mas isto é uma família,
todos temos uma palavra a dizer.
400
00:36:36,740 --> 00:36:39,038
Podes dizer tudo o que quiseres.
401
00:36:39,242 --> 00:36:41,210
Eu digo, "nenhum cão, de jeito nenhum."
402
00:36:42,979 --> 00:36:44,378
Posso ser dispensado?
403
00:36:44,881 --> 00:36:46,542
Tens algo a fazer?
404
00:36:46,750 --> 00:36:48,775
Não própriamente,
só quero andar por aí.
405
00:36:49,953 --> 00:36:52,547
Sabes, acho que devias passar
um tempo com um amigo.
406
00:36:52,756 --> 00:36:53,780
Sam é um amigo.
407
00:36:53,990 --> 00:36:55,981
Sam é uma menina.
Este é um rapaz.
408
00:36:56,192 --> 00:36:59,252
Quero que ele tenha um companheiro
e não ser um solitário.
409
00:36:59,929 --> 00:37:03,524
Tens que fazer um plano diário para
o resto do verão.
410
00:37:03,733 --> 00:37:05,894
Porque estás sendo tão
duro com ele?
411
00:37:06,102 --> 00:37:09,162
Ele é uma grande ajuda para mim.
Ele trabalha para a Sra. Young...
412
00:37:09,372 --> 00:37:11,602
esteve apanhando latas.
413
00:37:11,808 --> 00:37:14,709
Já disse o que penso.
Sabes o que penso disso.
414
00:37:15,845 --> 00:37:18,609
Acho que sei o que isso quer dizer.
415
00:37:18,815 --> 00:37:22,410
- Porque não vai com ele.
- Vou ver o noticiário daqui a 5 minutos.
416
00:37:23,753 --> 00:37:25,618
Mas quem será?
417
00:37:31,361 --> 00:37:32,828
- Boa noite, Judd.
- Boa noite.
418
00:37:33,029 --> 00:37:34,360
O que posso fazer por ti?
419
00:37:34,564 --> 00:37:37,556
Já jantou?
Posso aquecer alguma coisa.
420
00:37:37,767 --> 00:37:41,225
Não vim à procura de uma refeição,
Estou procurando um cão.
421
00:37:42,138 --> 00:37:45,505
Esse novo cão fugiu de novo?
Não o vi no caminho.
422
00:37:45,708 --> 00:37:48,836
Se o encontro neste momento,
vou partir-lhe as pernas.
423
00:37:49,045 --> 00:37:53,072
Vamos Judd. Um cão com
as pernas partidas não é cão de todo.
424
00:37:53,316 --> 00:37:56,513
E tu, garoto?
Aposto que o viste.
425
00:37:56,719 --> 00:38:00,815
O seu cão? Não vi nenhum cão
em redor da casa o dia todo.
426
00:38:01,024 --> 00:38:05,256
Deves tê-lo visto.
Ele gosta de seguir-te por todo o lado.
427
00:38:06,296 --> 00:38:11,393
- Talvez simplesmente não o saibas.
- De jeito nenhum, eu o teria visto.
428
00:38:13,069 --> 00:38:14,093
Aqui, cão!
429
00:38:16,306 --> 00:38:19,241
Quando foste à reciclagem...
430
00:38:19,442 --> 00:38:21,842
- Viste-o?
- Eu vi o pastor do Padeiro.
431
00:38:22,045 --> 00:38:25,742
Ele fica solto às vezes, mas não vi
qualquer beagles na estrada.
432
00:38:27,817 --> 00:38:29,444
Mantém um olho atento aí fora.
433
00:38:29,652 --> 00:38:32,143
Se o vires, não fiques com ideias.
434
00:38:32,355 --> 00:38:35,017
Pega-o com uma uma corda
e arrasta-o.
435
00:38:35,225 --> 00:38:36,692
Ouviste?
436
00:38:36,893 --> 00:38:38,360
Ouvite o que ele disse, Marty?
437
00:38:40,597 --> 00:38:41,791
Sim, senhor.
438
00:38:45,101 --> 00:38:46,090
Obrigado.
439
00:38:46,436 --> 00:38:49,997
O xerife não lhe dirá nada
se você maltratar esse cão?
440
00:38:51,341 --> 00:38:54,606
A lei nunca me disse o que eu não
posso fazer com os meus cães.
441
00:38:54,811 --> 00:38:56,608
Nem vai começar agora.
442
00:38:57,080 --> 00:39:01,380
É como a Bíblia diz.
Os animais foram colocados aqui para nós.
443
00:39:01,784 --> 00:39:04,844
Não têm outra finalidade,
ou sentimentos.
444
00:39:08,324 --> 00:39:09,791
Tenham uma boa noite.
445
00:39:52,168 --> 00:39:53,829
O que estás a fazer aqui?
446
00:39:59,642 --> 00:40:01,735
Vamos.
447
00:40:32,642 --> 00:40:34,371
Oh, garoto, Shiloh.
448
00:40:36,579 --> 00:40:40,515
Sabe, Shiloh?
Um dia não vais ser um segredo.
449
00:40:41,818 --> 00:40:45,982
Mesmo que tenha de fugir contigo,
Judd não te vai ter de volta.
450
00:40:46,189 --> 00:40:48,453
Realmente, meus pais são agradáveis.
451
00:40:48,758 --> 00:40:51,386
Nós simplesmente não podem
ter um cão por agora.
452
00:40:55,064 --> 00:40:56,759
Tenho que ir para casa e dormir.
453
00:40:56,966 --> 00:41:00,197
Fica aqui como um bom menino.
Não fujas.
454
00:41:00,670 --> 00:41:02,695
Deita-te. Fica aí.
455
00:41:02,905 --> 00:41:04,338
Fica aí!
456
00:41:12,648 --> 00:41:14,946
- Adeus, papai.
- Adeus, querida.
457
00:41:30,233 --> 00:41:31,257
O que estão a fazer?
458
00:41:31,467 --> 00:41:33,526
- O que estão a fazer?
- O que estão a fazer!
459
00:41:33,736 --> 00:41:35,636
- Pare com isso.
- Pare com isso.
460
00:41:36,506 --> 00:41:37,871
Pare com isso.
461
00:41:39,242 --> 00:41:41,301
- Não é divertido.
- Não é divertido!
462
00:41:41,511 --> 00:41:43,445
- Não é divertido.
- Pára com isso!
463
00:41:43,646 --> 00:41:46,080
Vou ao riacho.
Estarei de volta em poucos minutos.
464
00:41:46,282 --> 00:41:49,410
- Eu quero ir também.
- Vou procurar uma vara de cobra.
465
00:41:49,619 --> 00:41:51,644
Diz-me lá o que é uma vara de cobra.
466
00:41:51,854 --> 00:41:54,687
Deve ter uma longa alça
e um garfo forte na ponta.
467
00:41:54,891 --> 00:41:58,486
- Porquê?
- Foi a pior serpente que jamais vi.
468
00:41:59,662 --> 00:42:02,631
- Que cobra?
- A que vi ontem no morro.
469
00:42:02,832 --> 00:42:05,960
Deve ter uns 4, não,
5 metros de comprimento.
470
00:42:06,169 --> 00:42:08,364
À procura de uma perna
para se envolver.
471
00:42:08,571 --> 00:42:11,096
Mata-la. Arranca-lhe a cabeça!
472
00:42:11,307 --> 00:42:14,071
Andas a ver muita coisa na TV.
473
00:42:15,078 --> 00:42:17,137
Vamos ficar em casa.
474
00:42:24,954 --> 00:42:27,422
Vamos. Ei, amigo.
Como estás?
475
00:42:27,623 --> 00:42:29,523
Sim, sim. Eu tenho a comida.
476
00:42:36,032 --> 00:42:38,000
Sei que ainda tens fome.
477
00:42:38,201 --> 00:42:40,829
Eu também, era metade do
meu pequeno almoço.
478
00:42:41,571 --> 00:42:43,596
Vamos brincar mais tarde.
479
00:42:43,806 --> 00:42:45,239
Volte ao barracão.
480
00:42:45,508 --> 00:42:47,442
Vai. Bom garoto.
481
00:42:56,252 --> 00:42:58,117
- Como vais, Marty?
- Olá, doutor.
482
00:43:00,656 --> 00:43:05,252
Pode-me vender um pouco de queijo velho ou
Lunchmeat por 50 centavos?
483
00:43:05,461 --> 00:43:07,793
Não quero o teu dinheiro.
484
00:43:07,997 --> 00:43:09,760
Vou tentar encontrar
algo não muito mau.
485
00:43:09,966 --> 00:43:11,456
Não quero que a tua família
fique doente.
486
00:43:11,667 --> 00:43:13,294
Vão ficar bem.
487
00:43:13,503 --> 00:43:15,232
Sim, eles têm estômagos fortes.
488
00:43:16,439 --> 00:43:20,341
- Porque está vendendo essa comida velha?
- Não é assim tão velha.
489
00:43:29,051 --> 00:43:31,281
Não mantenha o queijo
mais do que um par de dias.
490
00:43:31,487 --> 00:43:32,852
- Obrigado.
- Diga à sua mãe...
491
00:43:33,055 --> 00:43:37,185
Se está aflita com as contas que
ela tem conta aberta aqui.
492
00:43:38,261 --> 00:43:39,660
Não é assim.
493
00:43:39,862 --> 00:43:41,989
Não tens que te explicar.
494
00:43:42,899 --> 00:43:44,491
Avó, está a envergonhá-lo.
495
00:43:44,834 --> 00:43:48,065
Por favor, não diga nada
à minha mãe sobre isto.
496
00:43:49,539 --> 00:43:51,302
- Obrigado.
- Queres que vá contigo?
497
00:43:51,507 --> 00:43:53,975
Não, não... É melhor acabares
primrito o teu trabalho aqui.
498
00:43:54,177 --> 00:43:56,168
Sam, tenho coisas para
fazer em casa.
499
00:43:56,379 --> 00:43:58,506
- Vejo-te depois.
- Adeus.
500
00:44:00,416 --> 00:44:01,906
Como pudeste fazer isso?
501
00:44:02,418 --> 00:44:03,407
Fazer o quê?
502
00:44:03,619 --> 00:44:08,113
Só porque eles estão sofrendo não há
razão para vender-lhes restos de comida.
503
00:44:12,395 --> 00:44:14,056
Acho que eles estão bem.
504
00:44:14,263 --> 00:44:16,163
Não querida, toda a cidade sabe.
505
00:44:16,365 --> 00:44:19,926
Aquele garoto tem pedido comida
e trabalho durante todo o verão.
506
00:44:20,136 --> 00:44:23,105
Receio que os Prestons
realmente estão sofrendo.
507
00:44:25,208 --> 00:44:27,176
Querida, não entendo.
508
00:44:27,376 --> 00:44:31,335
A Sra. Roper preparou aquele peru
e dá-lo para nós. Porquê?
509
00:44:31,547 --> 00:44:34,345
O que quer dizer?
Fez um bom trabalho para ela.
510
00:44:34,550 --> 00:44:37,815
E sobre o sanduíche de atumd da
Sra. Kingle, na caixa do correio...
511
00:44:38,020 --> 00:44:40,113
E a metade de torta de cereja
dos Saunders.
512
00:44:40,323 --> 00:44:44,589
Sabes, a Sra. Ellison costumava
deixar-me aquele pão de banana.
513
00:44:45,661 --> 00:44:48,061
O quê? Pareço magro ou algo assim?
514
00:44:49,131 --> 00:44:52,567
Talvez sejas o melhor carteiro
que já tiveram.
515
00:44:52,768 --> 00:44:55,293
- Já pensaste nisso?
- Achas?
516
00:44:55,605 --> 00:44:57,004
A sério?
517
00:45:02,812 --> 00:45:04,439
Aqui tens.
518
00:45:12,722 --> 00:45:15,316
Isso é para mantê-lo fresco e fresco.
519
00:45:15,958 --> 00:45:19,155
E isto é para manter os
guaxinins afastados.
520
00:45:19,362 --> 00:45:21,353
Uma última mordidela.
521
00:45:22,098 --> 00:45:23,588
Vamos.
522
00:45:25,301 --> 00:45:26,563
Vamos.
523
00:45:47,290 --> 00:45:49,121
Bom garoto.
524
00:45:49,825 --> 00:45:52,157
$20 até agora.
525
00:45:52,828 --> 00:45:57,288
Judd diz que não te vende, mas quando
lhe der $50 debaixo do nariz, ele o fará.
526
00:45:58,567 --> 00:46:01,832
Tenho de ir para casa.
Sê um bom menino e fica aqui.
527
00:46:21,023 --> 00:46:22,490
O que está a fazer?
528
00:46:24,827 --> 00:46:28,957
Tenho rugas na cara?
Diz-me a verdade.
529
00:46:29,832 --> 00:46:31,766
Não vejo nenhuma.
530
00:46:31,967 --> 00:46:34,959
Não vê as linhas
aqui no meu queixo?
531
00:46:35,171 --> 00:46:37,002
Tudo o que vejo é um rosto bonito.
532
00:46:37,473 --> 00:46:39,134
Ora, muito obrigado.
533
00:46:39,342 --> 00:46:40,866
Dá-me um beijo.
534
00:46:42,278 --> 00:46:44,678
Acho que vou aproveitar um pouco
dessa abóbora mais tarde.
535
00:46:52,254 --> 00:46:55,553
Acaba por mim.
Vou ver as meninas.
536
00:47:06,335 --> 00:47:08,997
- Cuidado.
- Vou conseguir isso, mãe.
537
00:47:09,205 --> 00:47:11,230
Vou jogar daqui.
538
00:47:16,846 --> 00:47:20,338
Eu vou ver daqui.
Becky, tu joga dali.
539
00:47:20,549 --> 00:47:22,107
Vou atirar-te uma.
540
00:47:24,286 --> 00:47:25,446
O que estás a fazer?
541
00:47:59,455 --> 00:48:02,219
Há quanto tempo tens
esse cachorro aqui em cima?
542
00:48:06,228 --> 00:48:07,752
Há alguns dias, acho.
543
00:48:08,464 --> 00:48:13,060
Já tens há alguns dias o cão do Judd, e
disseste-lhe que não sabias onde ele estava?
544
00:48:13,803 --> 00:48:15,031
Não disse que não sabia.
545
00:48:15,237 --> 00:48:18,365
Só que não o tinha visto
no nosso quintal ou na estrada.
546
00:48:24,113 --> 00:48:26,513
Vai ajudar-me a encontrar um
modo de mantê-lo?
547
00:48:27,783 --> 00:48:31,116
- Temos que dizer ao pai.
- Não, não temos. Ainda não.
548
00:48:31,320 --> 00:48:34,221
Querido, não costumo guardar
segredos do teu pai.
549
00:48:34,423 --> 00:48:36,914
- Por favor, não lhe diga.
- Tenho de dizer.
550
00:48:37,126 --> 00:48:41,586
Se ele descobrir que eu sabia e
não lhe disse, ele não vai confiar em mim.
551
00:48:41,797 --> 00:48:44,265
Ele vai fazer-me dá-lo de volta.
552
00:48:45,868 --> 00:48:47,563
Eu sei que ele vai.
553
00:48:49,705 --> 00:48:51,002
O que mais podemos fazer?
554
00:48:52,241 --> 00:48:56,075
Se Judd vier a nossa casa,
terá que lutar contra mim para levá-lo.
555
00:48:57,246 --> 00:49:01,376
Prometa-me que não lhe vai contar por
uma noite, para eu pensar o que fazer.
556
00:49:04,687 --> 00:49:07,247
Não vais fugir com este cão, vais?
557
00:49:08,457 --> 00:49:09,856
Olha para mim.
558
00:49:11,861 --> 00:49:14,796
Marty, nunca fujas de um problema.
559
00:49:17,233 --> 00:49:21,533
Agora, eu não posso prometer
não contar a teu pai esta noite...
560
00:49:21,737 --> 00:49:24,297
se tu não prometeres não fugires.
561
00:49:24,974 --> 00:49:26,805
Eu não vou fugir.
562
00:49:27,009 --> 00:49:29,807
- Então não lhe vou dizer esta noite.
- Ou, na parte da manhã.
563
00:49:30,012 --> 00:49:32,572
Tenho que ter pelo menos
um dia para pensar.
564
00:49:36,385 --> 00:49:38,410
O nome dele é Shiloh.
565
00:49:41,824 --> 00:49:43,724
Olá, cachorrinho.
566
00:50:37,813 --> 00:50:39,678
Marty, leva uma lanterna.
567
00:50:56,932 --> 00:50:58,422
Sai daqui.
568
00:51:02,705 --> 00:51:04,832
Por favor, não morras, Shiloh.
569
00:51:11,280 --> 00:51:13,544
Pega as mantas na varanda...
570
00:51:14,350 --> 00:51:16,215
e põe-nas no chão da carrinha.
571
00:51:16,418 --> 00:51:18,215
Não o leve de volta para o Judd.
572
00:51:18,420 --> 00:51:21,583
- Ele vai matá-lo.
- Põe as mantas na carrinha como eu disse.
573
00:51:39,274 --> 00:51:41,242
Querida, dá-me as chaves da carrinha.
574
00:51:48,050 --> 00:51:51,577
- O que é isso? O que ele tem?
- Um cão.
575
00:51:53,889 --> 00:51:57,450
- Aqui. Ele está vivo?
- Mal.
576
00:52:12,841 --> 00:52:14,331
Desculpa, Shiloh.
577
00:52:15,044 --> 00:52:17,774
Sinto muito.
É tudo culpa minha.
578
00:52:26,088 --> 00:52:27,817
Dr. Wallace!
579
00:52:33,662 --> 00:52:36,597
- O que foi?
- Tem um cachorro aqui. Muito mal.
580
00:52:47,810 --> 00:52:49,539
Devagar.
581
00:52:51,080 --> 00:52:53,014
Ele está sangrando muito.
582
00:52:53,649 --> 00:52:57,107
Primeiro, temos de evitar
que não fique infectado.
583
00:52:57,319 --> 00:52:58,445
Segura isto para mim, querida.
584
00:53:01,323 --> 00:53:02,722
Como aconteceu isto?
585
00:53:07,730 --> 00:53:09,254
- Marty!
O velho Big do pastor o pegou.
586
00:53:14,303 --> 00:53:17,602
Prometo, que ele se vai sentir melhor.
Não vai sentir qualquer dor.
587
00:53:18,440 --> 00:53:19,532
Aqui vamos nós.
588
00:53:19,742 --> 00:53:21,300
Calma, calma...
589
00:53:23,178 --> 00:53:24,304
Obrigado.
590
00:53:25,981 --> 00:53:27,676
Bem, de quem é este cão?
591
00:53:27,883 --> 00:53:31,341
- É do Judd Travers.
- Onde o encontraste?
592
00:53:32,321 --> 00:53:34,812
- Eu tinha-o.
- Tu, o quê?
593
00:53:35,023 --> 00:53:36,251
Eu tinha-o.
594
00:53:36,458 --> 00:53:39,393
- Uh-oh.
- Uh-oh, está bem.
595
00:53:39,595 --> 00:53:43,224
Judd não merece este cão.
Marty o trata bem.
596
00:53:43,432 --> 00:53:46,526
- Ele está morrendo por minha causa.
- Vamos para o outro quarto.
597
00:53:46,735 --> 00:53:49,101
Não, eu vou ficar aqui com o Shiloh.
598
00:54:01,517 --> 00:54:04,281
Não foi um mau trabalho,
se puder dizer isso.
599
00:54:04,653 --> 00:54:07,781
Digo-lhe uma coisa,
este tipo é um lutador.
600
00:54:08,423 --> 00:54:09,981
Será que ele vai ficar bem?
601
00:54:10,192 --> 00:54:13,093
Passem por cá amanhã
e vamos ver como ele está.
602
00:54:13,295 --> 00:54:17,823
- Quanto lhe devemos?
- Uma das tortas de cereja da sua esposa.
603
00:54:18,033 --> 00:54:20,866
Falo a sério.
O meu rapaz vai pagar pelo seu tempo.
604
00:54:21,069 --> 00:54:23,731
Eu vou. Eu prometo.
605
00:54:28,744 --> 00:54:30,769
Vais ficar bem, rapaz.
606
00:54:35,484 --> 00:54:38,476
- Ele vai ficar bem?
- Espero que sim.
607
00:54:39,321 --> 00:54:42,154
- Não te posso agradecer o suficiente.
- Obrigado, senhor.
608
00:54:42,357 --> 00:54:44,484
Bem-vindo sejas, Marty.
A qualquer altura.
609
00:54:56,405 --> 00:54:58,498
Marty adora tanto aquele cachorro.
610
00:54:58,707 --> 00:55:02,404
Desejava que o Ray pudesse dar
algum senso ao Judd.
611
00:55:02,611 --> 00:55:05,205
Afinal, eles cresceram juntos.
612
00:55:05,581 --> 00:55:07,811
Ninguém pode dae senso ao Judd.
613
00:55:29,104 --> 00:55:31,095
O que mais eu não sei?
614
00:55:32,774 --> 00:55:35,971
- O que foi?
- Escondeste o cachorro do Judd.
615
00:55:36,178 --> 00:55:38,544
- O que mais escondeste de mim?
- Nada.
616
00:55:38,747 --> 00:55:41,511
- Como sei que isso não é uma mentira.
- Porque não é.
617
00:55:41,717 --> 00:55:46,086
Dizer isso não significa que seja verdade.
Esse é o problema com a mentira.
618
00:55:48,357 --> 00:55:49,619
O que eu deveria ter feito?
619
00:55:49,825 --> 00:55:54,455
Deixá-lo ir para o Judd e ele poder
bater-lhe de novo o dia inteiro?
620
00:55:54,663 --> 00:55:57,393
- Quer que eu faça isso?
- Faz o que é certo.
621
00:55:57,599 --> 00:55:58,964
O que é certo?
622
00:56:04,640 --> 00:56:06,073
Tem que ir pela lei.
623
00:56:06,275 --> 00:56:09,472
Homem que paga dinheiro por um cão,
possui esse cão.
624
00:56:09,678 --> 00:56:13,136
- Não gosta dessa lei, mude-a.
- E se não há tempo?
625
00:56:13,348 --> 00:56:15,646
Ele poderá estar morto
da forma como o Judd o trata.
626
00:56:15,851 --> 00:56:19,184
Achas que Judd é o único
coração duro para com os animais?
627
00:56:19,388 --> 00:56:20,719
Abra os olhos, garoto.
628
00:56:21,823 --> 00:56:26,419
Quantas vezes vês a fome de
animais acorrentados num quintal?
629
00:56:26,628 --> 00:56:30,462
Quantas vezes pensas sobre
quão infeliz que o cão é?
630
00:56:31,333 --> 00:56:35,360
Agora, estás cara a cara com um animal
que fere o teu coração.
631
00:56:35,671 --> 00:56:37,730
E agora até queres mudar as coisas.
632
00:56:37,940 --> 00:56:40,033
Tem de haver uma primeira vez.
633
00:56:40,242 --> 00:56:43,769
Oh, estás certo sobre isso.
É a primeira vez que me mentiste.
634
00:56:44,012 --> 00:56:47,277
Sei que não entendes. Se Shiloh ficar bom,
eu tenho que mantê-lo.
635
00:56:47,482 --> 00:56:49,973
Não tens que fazer nada.
636
00:56:50,185 --> 00:56:53,848
Prometi ao Shiloh que não o
daria de volta ao Judd.
637
00:56:54,056 --> 00:56:57,082
Vamos ao Judd amanhã
e dizer-lhe a verdade.
638
00:56:57,292 --> 00:56:59,226
Mas eu tenho guardado algum dinheiro.
639
00:56:59,428 --> 00:57:01,692
Se eu puder fazer um acordo,
você não me vai parar.
640
00:57:01,897 --> 00:57:04,229
Se continuares com isso
haverá problemas.
641
00:57:06,635 --> 00:57:09,035
E se Judd Travers descobrir?
642
00:57:09,237 --> 00:57:12,070
Se o Doc não disser nada,
ninguém saberá.
643
00:57:12,274 --> 00:57:15,732
Eu posso fazer uma cerca
para o pastor do Baker não entrar.
644
00:57:17,679 --> 00:57:19,203
Por favor.
645
00:57:24,019 --> 00:57:25,418
Só até Shiloh melhorar.
646
00:57:25,620 --> 00:57:29,249
Judd vai dar uma olhadela
no Shiloh e matá-lo!
647
00:57:29,658 --> 00:57:34,288
Pelo menos até melhorar, pai.
Pago as contas do Doc, prometo.
648
00:57:34,529 --> 00:57:38,397
Pode ficar com o meu dinheiro dos próximos
três anos. Eu vou vender jornais.
649
00:57:40,902 --> 00:57:41,994
Por favor.
650
00:57:44,940 --> 00:57:47,602
Vamos mantê-lo até que esteja bem.
E só isso.
651
00:57:48,543 --> 00:57:50,841
Depois, levamo-lo para o Travers.
652
00:57:59,221 --> 00:58:02,987
- Só descobri por mim mesmo.
- Você está mantendo segredos de mim.
653
00:58:03,191 --> 00:58:07,491
As pessoas estão tentando nos dar comida.
Como se não pudesse alimentar a minha família.
654
00:58:07,696 --> 00:58:11,223
- Judd mencionou o cão e ele mentiu.
- Ele ama o cão.
655
00:58:11,433 --> 00:58:15,164
- Agora ele tem-na do lado dele.
- Ele é o nosso filho.
656
00:58:15,370 --> 00:58:16,735
eu sei.
657
00:59:07,355 --> 00:59:09,653
- O que foi?
- Onde está o cachorrinho?
658
00:59:11,193 --> 00:59:13,184
Doc Wallace.
659
00:59:15,931 --> 00:59:18,399
- Queres o pequeno almoço?
- Não, obrigado.
660
00:59:18,600 --> 00:59:21,068
Vou logo para os Wallace.
661
00:59:21,269 --> 00:59:23,897
Aqui está um sanduíche
se quiseres para mais tarde.
662
00:59:24,106 --> 00:59:25,505
Obrigado.
663
00:59:41,923 --> 00:59:45,256
Vou tirar as ligaduras
daqui a uns dias.
664
00:59:47,362 --> 00:59:50,559
- Não sei o que dizer.
- Não tens que dizer nada.
665
00:59:56,972 --> 01:00:00,271
- Salvei algum dinheiro, são só $20.
- Não quero o teu dinheiro.
666
01:00:00,609 --> 01:00:02,440
Por favor, doutor. Pegue o dinheiro.
667
01:00:04,546 --> 01:00:09,313
Digo-te o que vou fazer. Vou dar-te
$20 de comida de cão.
668
01:00:17,993 --> 01:00:19,187
O que se passa?
669
01:00:20,362 --> 01:00:24,958
Tenho que o devolver ao Judd.
Quando o vir ferido, ele vai matá-lo.
670
01:00:25,167 --> 01:00:27,727
Realmente amas o cachorro, não é?
671
01:00:29,871 --> 01:00:31,805
Bem, tens de encontrar uma
maneira de mantê-lo.
672
01:00:32,007 --> 01:00:34,669
Não sabe pelo que tenho passado.
673
01:00:35,377 --> 01:00:38,073
Sentes-te como se o mundo
todo está contra ti.
674
01:00:41,416 --> 01:00:43,350
Vês aquela foto ali?
675
01:00:43,852 --> 01:00:45,285
São os pais da Sam.
676
01:00:45,487 --> 01:00:48,285
Eddie, o pai. Clara, a mãe.
677
01:00:48,490 --> 01:00:52,927
E aquela coisinha pequena,
é a Sam.
678
01:00:55,463 --> 01:00:57,522
Nunca vi uma foto deles antes.
679
01:00:58,266 --> 01:00:59,756
Clara era...
680
01:01:01,870 --> 01:01:03,599
a minha princesa.
681
01:01:06,575 --> 01:01:09,203
Estávamos cuidando da Sam...
682
01:01:10,812 --> 01:01:12,746
na noite do acidente.
683
01:01:13,215 --> 01:01:15,479
E nunca vou esquecer...
os serviços sociais.
684
01:01:16,585 --> 01:01:18,985
Eles pularam em cima de nós.
685
01:01:19,588 --> 01:01:23,149
Disseram que éramos muito velhos...
686
01:01:23,358 --> 01:01:27,385
Para criar um filho e não tínhamos
estabilidade financeira.
687
01:01:27,963 --> 01:01:32,423
Pensei que era uma piada, pois
praticava medicina há 40 anos.
688
01:01:32,734 --> 01:01:36,101
- Mas foi capaz de mantê-la.
- Sim, depois de uma grande luta.
689
01:01:39,774 --> 01:01:43,471
O amor da Sam deu-nos a força.
690
01:01:45,247 --> 01:01:47,738
Nós teríamos sacrificado tudo...
691
01:01:47,949 --> 01:01:50,110
Para mantê-la.
692
01:01:52,554 --> 01:01:54,044
Às vezes...
693
01:01:54,589 --> 01:01:58,286
A maior prova de amor...
694
01:01:59,160 --> 01:02:02,960
É o quanto estás disposto
para lutar por ela.
695
01:02:04,165 --> 01:02:05,996
Pensa sobre isso.
696
01:02:06,368 --> 01:02:10,236
Este cachorro vai precisar
de muito amor.
697
01:02:13,174 --> 01:02:14,163
Vai buscá-lo.
698
01:02:25,687 --> 01:02:27,052
Marty! Eu amo-te.
699
01:02:42,170 --> 01:02:44,229
Isto vai servir muito bem.
700
01:02:45,040 --> 01:02:47,600
Vamos colocá-lo aqui.
701
01:02:50,712 --> 01:02:52,612
Agradável e gentil. É isso aí.
702
01:02:52,814 --> 01:02:54,543
Vamos lá. Agradável e gentil.
703
01:02:54,749 --> 01:02:57,309
Meninas, tenham cuidado
com a pata dele.
704
01:02:57,519 --> 01:03:01,455
Vou dormir no sofá esta noite.
Para ficar de olho nele.
705
01:03:01,656 --> 01:03:03,749
Ele está me lambendo a mão.
706
01:03:07,028 --> 01:03:09,155
Podes vir dar uma festa
neste cão?
707
01:03:09,764 --> 01:03:13,063
Não é bom ficar ligado a um cão
que temos que devolver.
708
01:03:38,259 --> 01:03:39,886
Fica aí.
709
01:03:54,209 --> 01:03:56,643
Judd não vai vender o cachorro.
710
01:03:56,845 --> 01:04:00,303
- Além disso, com as contas de Doc
- Marty resolveu isso.
711
01:04:00,515 --> 01:04:03,507
Não queiras adivinhar o
negócio dos outros.
712
01:04:03,718 --> 01:04:06,380
O Doc tem todo o direito de
nos cobrar a taxa normal.
713
01:04:06,788 --> 01:04:07,914
Sabes que não vai.
714
01:04:08,123 --> 01:04:11,217
Vê o que ele faz quando lhe ponho
uma meia no focinho.
715
01:04:12,594 --> 01:04:14,152
Deixa-me tentar.
716
01:04:28,243 --> 01:04:29,232
É o Judd.
717
01:04:29,444 --> 01:04:32,379
Meninas, vão lá para cima.
718
01:04:42,991 --> 01:04:46,154
Ray Preston, a Sra. Young disse-me
que tem o meu cão.
719
01:04:46,361 --> 01:04:49,922
Ele está ali. Ele está ferido.
Nós cuidámos dele.
720
01:04:50,131 --> 01:04:52,827
Diabos me levem.
Nem posso acreditar nisto.
721
01:04:57,639 --> 01:05:01,234
Sabem que o meu cão está desaparecido,
trazem-no para dentro...
722
01:05:01,443 --> 01:05:05,004
- e não me dizem nada.
- Ninguém quer ouvir que o seu cão foi ferido.
723
01:05:05,213 --> 01:05:08,182
Queríamos ter a certeza de
que ele recuperava.
724
01:05:08,750 --> 01:05:11,082
Diz ao Judd como o cão veio cá parar.
725
01:05:11,286 --> 01:05:12,810
Vá em frente.
726
01:05:14,722 --> 01:05:17,418
O cão veio para cá duas vezes
porque você o maltrata.
727
01:05:18,059 --> 01:05:22,462
A segunda vez que veio, o escondi
no barracão. O pai não sabia.
728
01:05:22,664 --> 01:05:26,566
O Pastor do Baker escapou
e feriu o Shiloh.
729
01:05:26,768 --> 01:05:30,033
- Quem?
- Shiloh. É como o chamo.
730
01:05:31,139 --> 01:05:32,629
Shiloh ficou bastante mal.
731
01:05:32,841 --> 01:05:35,867
A culpa foi minha, porque
o barracão não era seguro.
732
01:05:39,147 --> 01:05:41,638
Doc Wallace tratou dele.
733
01:05:42,517 --> 01:05:45,577
Rapaz, põe o cão no chão.
734
01:05:50,024 --> 01:05:51,889
Olha o que fizeste com o meu cão.
735
01:06:01,536 --> 01:06:03,697
Nunca maltratei os meus cães.
736
01:06:04,806 --> 01:06:07,536
Nunca causei uma lesão
como esta.
737
01:06:07,742 --> 01:06:11,473
Nunca teria acontecido se tu o
levasses de volta, como te disse.
738
01:06:13,515 --> 01:06:16,973
Ele estava errado ao esconder o cão
e ele vai pagar ao Doc Wallace.
739
01:06:17,185 --> 01:06:21,121
Assim que ele recupere,
vamos lá levá-lo.
740
01:06:21,322 --> 01:06:22,880
Vamos mantê-lo até então.
741
01:06:23,091 --> 01:06:24,718
Desculpe-me, Judd?
742
01:06:25,159 --> 01:06:27,992
Marty tem uma terrível
ligação a este cão.
743
01:06:31,032 --> 01:06:33,057
E... quanto quer por ele?
744
01:06:36,771 --> 01:06:38,705
Este cão não está à venda.
745
01:06:39,240 --> 01:06:41,731
Paguei um bom dinheiro
para obter um cão de caça...
746
01:06:41,943 --> 01:06:44,036
E este é o melhor que já tive.
747
01:06:45,146 --> 01:06:48,445
Se quiser tratá-lo e alimentá-lo
até que ele melhor, tudo bem.
748
01:06:48,650 --> 01:06:52,245
Foi por tua culpa que ele se feriu
e tu irás pagar a conta.
749
01:06:53,454 --> 01:06:57,720
- Mas eu quero-o de volta no domingo.
- Vai tê-lo de volta no domingo.
750
01:06:59,160 --> 01:07:01,720
Não acredito que permitiste
que isto acontecesse.
751
01:07:07,635 --> 01:07:09,432
Não o vou devolver.
752
01:07:09,637 --> 01:07:11,468
O que vais fazer?
753
01:07:12,206 --> 01:07:17,041
A primeira coisa de manhã, vou falar com o
Travers e resolver isto de uma vez por todas.
754
01:07:29,023 --> 01:07:33,153
Olha, Judd. Eu adoro este cão
e não o vou devolver.
755
01:07:33,361 --> 01:07:35,625
Guardei um pouco de dinheiro e...
Ah, sim?
756
01:07:35,830 --> 01:07:36,819
Vá em frente e tente.
757
01:07:37,031 --> 01:07:40,523
Pode bater-me, socar-me e chutar-me.
Não vou desistir daquele cão.
758
01:08:16,504 --> 01:08:18,335
O que achas que estás a fazer?
759
01:08:18,539 --> 01:08:21,599
Podias levar um tiro ao assustar
alguém assim.
760
01:08:21,809 --> 01:08:23,709
Eu ia ter consigo.
761
01:08:28,282 --> 01:08:30,682
Fizeste-me errar o tiro.
762
01:08:34,088 --> 01:08:36,955
Parece que o dia
pode não ser uma perda total.
763
01:08:39,827 --> 01:08:41,624
Coelho não está na temporada.
764
01:08:42,697 --> 01:08:44,358
Quem és tu?
O guarda-florestal?
765
01:08:44,666 --> 01:08:47,396
Há uma multa $200 por matar
coelho fora da temporada.
766
01:08:48,836 --> 01:08:51,236
Eu não matei nenhum coelho, foi?
767
01:08:52,206 --> 01:08:54,174
Que tal isto?
768
01:08:54,609 --> 01:08:55,871
Montou esta armadilha?
769
01:08:56,878 --> 01:09:00,712
Rapaz, estás tentando
arranjares problemas?
770
01:09:03,685 --> 01:09:07,712
Não sabes que te posso pôr
no teu lugar rapidinho?
771
01:09:08,356 --> 01:09:10,916
O que vai fazer?
Atirar em mim?
772
01:09:11,826 --> 01:09:15,353
Como o cão que encontrei há 6 meses,
com uma bala na cabeça?
773
01:09:15,563 --> 01:09:18,657
Sei de quem era essa bala.
Eu disse ao meu pai.
774
01:09:19,233 --> 01:09:22,669
Se meus pais me encontrarem com uma bala
na cabeça, eles sabem de quem é.
775
01:09:22,870 --> 01:09:25,168
Vamos Marty, acalma-te.
776
01:09:25,373 --> 01:09:27,170
Eu tenho muito em jogo aqui.
777
01:09:28,876 --> 01:09:33,245
Vou deixar-te ficar com o coelho. Não
me digas que a tua mãe não gostava disso.
778
01:09:33,448 --> 01:09:36,110
Eu não quero o coelho.
Quero o Shiloh.
779
01:09:36,317 --> 01:09:38,376
Quero o coelho livre.
780
01:09:38,586 --> 01:09:40,986
Veio aqui para me incriminar.
781
01:09:41,189 --> 01:09:44,920
Vim cá porque é domingo, o dia
que disse para trazer o seu cão.
782
01:09:45,960 --> 01:09:49,225
Vai ter que lutar comigo primeiro
para tê-lo de volta.
783
01:09:49,597 --> 01:09:51,121
Eu quero manter esse cão.
784
01:09:51,332 --> 01:09:54,768
Se espera que eu mantenha a boca
fechada, vai fazer a troca.
785
01:09:57,705 --> 01:09:59,764
Deixa-me esclarecer uma coisa.
786
01:10:01,075 --> 01:10:04,875
Estás-me dizendo, que se te
deixar ficar com o meu cão...
787
01:10:05,713 --> 01:10:07,476
vais ficar de boca fechada?
788
01:10:09,250 --> 01:10:11,878
Tens que fazer mais
do que ficar de boca fechada.
789
01:10:12,086 --> 01:10:15,078
Tens que prometer de não vires
para cá espiar os meus tiros.
790
01:10:15,289 --> 01:10:18,452
Não vou espiar.
Mas sabe que está mal.
791
01:10:18,659 --> 01:10:21,719
Vou ter de dizer ao diretor
que faz caça ilegal.
792
01:10:21,929 --> 01:10:24,022
Não és cá uma coisa.
793
01:10:24,465 --> 01:10:25,898
Espera aí.
794
01:10:26,901 --> 01:10:29,335
Paguei $35 pelo cachorro.
795
01:10:30,738 --> 01:10:32,262
Quero $40 por ele.
796
01:10:32,473 --> 01:10:36,500
Estou trabalhando duro.
Vou ter o dinheiro de qualquer modo.
797
01:10:36,711 --> 01:10:39,475
- Às prestações.
- Não quero dinheiro às prestações.
798
01:10:39,680 --> 01:10:41,807
Eu quero algo agora.
799
01:10:42,016 --> 01:10:43,916
Vais ter que trabalhar por ele.
800
01:10:44,685 --> 01:10:46,118
Posso negociar.
801
01:10:48,022 --> 01:10:52,049
Tens que trabalhar para mim 4 horas
por dia, cinco dias seguidos.
802
01:10:52,527 --> 01:10:53,789
Faço isso.
803
01:10:53,995 --> 01:10:56,293
- Ficas de boca fechada.
- Fico!
804
01:10:57,331 --> 01:10:59,390
Como tirá-lo dali?
805
01:10:59,600 --> 01:11:01,727
Rapaz, se não és uma bagunça.
806
01:11:04,839 --> 01:11:06,306
Toma atenção.
807
01:11:10,645 --> 01:11:12,738
Quando vai limpar todas
estas armadilhas?
808
01:11:12,947 --> 01:11:15,780
Não vou.
Isso será trabalho teu.
809
01:11:17,318 --> 01:11:20,810
Começa por apanhar essa,
e trazê-la agora.
810
01:11:33,668 --> 01:11:35,863
Quero essa madeira dividida
e empilhada.
811
01:11:36,070 --> 01:11:37,560
Quero as ervas cortadas.
812
01:11:37,772 --> 01:11:41,731
O que eu achar que tem de ser feito,
isso é o que irás fazer.
813
01:11:43,511 --> 01:11:45,308
Não, põe ali.
814
01:11:48,416 --> 01:11:50,384
Pendura no prego.
815
01:11:52,453 --> 01:11:55,513
- Quero que comeces amanhã.
- Vou estar cá.
816
01:11:55,723 --> 01:12:00,285
Mas quero isso por escrito, que depois
de eu fazer 20 horas de trabalho para si...
817
01:12:00,494 --> 01:12:02,052
Shiloh... será meu.
818
01:12:02,897 --> 01:12:04,125
Por escrito?
819
01:12:07,501 --> 01:12:09,526
Espera aí.
820
01:12:17,945 --> 01:12:19,879
Põe o que quiseres na
parte de trás.
821
01:12:20,915 --> 01:12:22,974
Minhas mãos estão sujas.
822
01:12:25,286 --> 01:12:27,117
É o meu calendário de caça.
823
01:12:32,026 --> 01:12:34,824
"Cão de caça Beagle..."
824
01:12:38,299 --> 01:12:39,698
Assine-o.
825
01:13:14,936 --> 01:13:17,427
- Vou cá estar amanhã.
- Espera.
826
01:13:17,638 --> 01:13:21,938
Se contares a alguém
sobre o coelho ou as armadilhas...
827
01:13:22,510 --> 01:13:24,341
vais ser um rapaz muito arrependido.
828
01:13:25,379 --> 01:13:26,573
Tem a minha palavra.
829
01:13:43,898 --> 01:13:46,594
- Onde estiveste?
- Fui ver o Judd Travers.
830
01:13:46,801 --> 01:13:51,067
- Vou comprar o Shiloh.
- Judd disse que não ia vender o cão.
831
01:13:51,272 --> 01:13:53,866
Não ia, mas falei com ele.
Ele precisa de ajuda.
832
01:13:54,075 --> 01:13:57,408
Se eu trabalhar 20 horas que valia pelos
$40 que ele quer pelo Shiloh.
833
01:13:57,611 --> 01:13:59,977
Não acredito.
834
01:14:00,181 --> 01:14:03,082
- Shiloh é o teu cão?
Ainda não, mas vai ser.
835
01:14:03,284 --> 01:14:05,218
Isso é maravilhoso! Ray?
836
01:14:05,419 --> 01:14:09,116
Judd disse que não vendia o cão.
O que se passou?
837
01:14:09,323 --> 01:14:11,951
Eu disse-lhe que não lhe
ia devolver o Shiloh.
838
01:14:12,159 --> 01:14:15,356
- Disseste isso ao Judd?
- A única coisa que não tinha tentado.
839
01:14:15,563 --> 01:14:17,827
Deve ser porque Shiloh se feriu.
840
01:14:18,032 --> 01:14:20,626
- Ele está se livrando de um cão coxo.
- Isso foi o que eu imaginei.
841
01:14:22,236 --> 01:14:26,730
Bem, cachorrinho,
és o novo membro da casa?
842
01:14:45,059 --> 01:14:48,085
Trouxe 10 armadilhas.
Foi tudo o que encontrei.
843
01:14:48,295 --> 01:14:49,887
É tudo o que havia.
844
01:14:50,598 --> 01:14:53,066
- Qualquer pega?
- Não, estavam todas vazias.
845
01:14:54,201 --> 01:14:56,260
Vês aquele pedaço de terra?
846
01:14:57,705 --> 01:15:00,037
Quero que limpes esta bagunça.
847
01:15:00,541 --> 01:15:02,600
Depois quero que lavres o chão.
848
01:15:03,210 --> 01:15:05,735
Quero plantar um pouco
de milho nele.
849
01:15:11,786 --> 01:15:15,051
O que estás à espera?
Começa a trabalhar.
850
01:15:54,395 --> 01:15:56,124
Vem cá, rapaz.
851
01:15:57,164 --> 01:15:58,756
Anda cá!
852
01:16:01,435 --> 01:16:04,893
Move esse material dali para ali.
853
01:16:05,239 --> 01:16:07,605
- Mas
- Não me questiones.
854
01:16:09,777 --> 01:16:12,143
Depois de acabares com o lixo.
855
01:16:13,681 --> 01:16:16,673
Antes de fazer isso,
põe esse sofá em casa.
856
01:16:19,520 --> 01:16:21,078
Traz-me uma cerveja.
857
01:16:31,065 --> 01:16:33,693
Não lhe toques,
senão não conseguirei lê-lo.
858
01:16:34,168 --> 01:16:35,533
Eu não estou doente.
859
01:16:37,738 --> 01:16:41,902
Bem, 38º. Acho que não deves ir amanhã.
Deves ficar na cama.
860
01:16:42,109 --> 01:16:45,010
Eu vou, mãe. Tenho que manter
a minha promessa.
861
01:16:46,180 --> 01:16:47,841
Pelo Shiloh.
862
01:16:49,350 --> 01:16:51,682
Tudo bem.
Diga ao Judd para ter calma.
863
01:16:52,186 --> 01:16:54,677
Trabalhar dentro da casa, ok?
864
01:16:57,291 --> 01:16:58,883
Aqui vamos nós.
865
01:16:59,260 --> 01:17:00,750
Estou-te dizendo.
866
01:17:14,909 --> 01:17:16,672
Vês esse grande pedaço de madeira?
867
01:17:17,845 --> 01:17:20,040
Quero que o roles até ali...
868
01:17:20,247 --> 01:17:23,011
Pegas nesta cunha, espetas nele...
869
01:17:23,684 --> 01:17:26,118
Então martelas essea cunha
com esta marreta.
870
01:17:27,121 --> 01:17:30,386
Rachas em pedaços pequenos
que caibam no meu fogão.
871
01:17:31,525 --> 01:17:33,015
Entendeste?
872
01:18:07,394 --> 01:18:10,090
Estás mesmo fazendo um monte
de trabalho para nada.
873
01:18:10,297 --> 01:18:12,162
Shiloh é alguma coisa.
874
01:18:12,466 --> 01:18:14,730
Não achas que vais ter o meu cão...
875
01:18:14,935 --> 01:18:18,234
por causa de uma escrita
num pedaço de papel?
876
01:18:18,439 --> 01:18:22,466
Esse papel não serve de nada,
exceto para assoares o nariz.
877
01:18:22,676 --> 01:18:25,873
- Ele não tem uma testemunha.
- O que quer dizer?
878
01:18:26,080 --> 01:18:29,072
Não sabes o que é legal
e o que não é, não é?
879
01:18:29,283 --> 01:18:32,912
Mostras ao juiz um pedaço de papel
sem assinatura de testemunha...
880
01:18:33,120 --> 01:18:36,214
ele vai rir de ti no tribunal.
881
01:18:36,423 --> 01:18:41,622
Alguém tem que assiná-lo,
testemunhando que viu o acordo.
882
01:18:41,829 --> 01:18:44,992
Não havia ninguém aqui,
exceto os meus cães.
883
01:18:48,836 --> 01:18:52,499
O que és, garoto?
Algum tipo de idiota?
884
01:19:05,753 --> 01:19:09,450
Para que estás partindo as costas?
885
01:19:09,657 --> 01:19:11,318
Eu quero aquele cão.
886
01:19:18,999 --> 01:19:21,559
Aqui está ele.
Quero ver essa pata.
887
01:19:24,638 --> 01:19:26,799
Tem recuperado muito bem.
888
01:19:29,777 --> 01:19:32,302
Pai, o que é uma testemunha?
889
01:19:32,513 --> 01:19:36,313
Alguém que vê algo acontecer
e jura que é verdade.
890
01:19:36,517 --> 01:19:38,951
Se fizer um acordo,
precisa de uma testemunha?
891
01:19:39,153 --> 01:19:41,553
Se quiseres legalizá-lo,
acho que sim.
892
01:19:41,789 --> 01:19:44,349
Porquê?
O que estás pensando?
893
01:19:44,558 --> 01:19:48,358
A pensar em vender coisas.
Terra e outras coisas.
894
01:19:48,562 --> 01:19:51,895
Não estás a pensar em vender a minha
terra para comprar o Shiloh?
895
01:19:54,735 --> 01:19:57,795
- Vamos dar uma olhadela.
- Eu estou bem.
896
01:19:58,005 --> 01:20:00,940
É uma boa sensação estares
no teu quarto?
897
01:20:01,141 --> 01:20:03,439
E você conseguiu o emprego?
898
01:20:03,711 --> 01:20:05,804
Sim, eu tenho o trabalho.
899
01:20:06,013 --> 01:20:08,982
E tu, és o meu primeiro cliente.
900
01:20:09,316 --> 01:20:12,444
Tudo o que posso fazer é ficar do meu lado
do negócio e ver o que acontece.
901
01:20:12,653 --> 01:20:14,883
- Disseste aos teus pais?
- Não, Isto é entre mim e o Judd.
902
01:20:15,089 --> 01:20:18,923
Não quero o Judd louco
e ter sentimentos maus.
903
01:20:19,126 --> 01:20:22,254
Ou se preocupar com o Shiloh
enquanto eu estiver na escola.
904
01:20:22,463 --> 01:20:25,762
Sou o único a conciliar o acordo,
e vou terminar o trabalho.
905
01:20:35,042 --> 01:20:36,737
O que acha?
906
01:20:38,645 --> 01:20:40,272
Pinta-o novamente.
907
01:20:42,750 --> 01:20:44,581
Pinta-o de novo.
908
01:20:57,164 --> 01:20:59,132
Bem, já está tudo.
909
01:21:12,379 --> 01:21:16,543
- Pareces cansado.
- Você não podia ter-me feito trabalhar mais.
910
01:21:16,750 --> 01:21:19,184
Fizeste tudo o que te pedi também.
911
01:21:22,456 --> 01:21:24,549
Eu vou cuidar bem do Shiloh.
912
01:21:26,260 --> 01:21:28,353
Não vais ficar com ele.
913
01:21:29,363 --> 01:21:32,821
- Mas...
- Eu disse-te. O negócio acabou.
914
01:21:33,233 --> 01:21:36,828
Mas fizemos um trato.
Não pode voltar atrás agora.
915
01:21:40,474 --> 01:21:43,966
A que horas queres que
vá buscar o meu cão?
916
01:21:45,579 --> 01:21:48,343
Se fôr buscar o Shiloh,
é melhor levar o xerife.
917
01:21:51,952 --> 01:21:54,284
Vai para casa, rapaz.
Vai para casa.
918
01:21:54,488 --> 01:21:56,888
Vai! Desaparece!
919
01:21:57,090 --> 01:21:58,648
Fique afastado!
920
01:21:58,859 --> 01:22:03,523
- Não pegues num pau para mim, rapaz!
- Nunca terá o Shiloh de volta!
921
01:22:27,120 --> 01:22:32,319
Vou mantê-lo preso até se comportar.
Nunca terás o suficiente para comprá-lo.
922
01:22:32,526 --> 01:22:35,757
O que és tu? Algum tipo de idiota?
923
01:22:59,152 --> 01:23:01,484
O que quer?
924
01:23:01,688 --> 01:23:05,021
- Onde estão os teus pais?
- O pai está em a caminho de volta.
925
01:23:05,225 --> 01:23:08,388
- Tens algo que me pertence.
- Não, não tenho, Judd.
926
01:23:08,595 --> 01:23:11,894
Eu trabalhei duro por este cão.
Não vou desistir dele.
927
01:23:12,099 --> 01:23:14,431
Quero o meu cão de volta.
928
01:23:14,635 --> 01:23:16,865
Saia da minha propriedade.
929
01:23:17,838 --> 01:23:19,897
Quero que pegues nesta coleira...
930
01:23:20,107 --> 01:23:23,099
- e lhe ponhas à volta do pescoço.
- Não.
931
01:23:23,310 --> 01:23:24,208
Vai lá, Shiloh.
932
01:23:31,151 --> 01:23:34,518
- Deixe o meu cão em paz!
- O que estás a fazer?
933
01:23:34,721 --> 01:23:37,747
Fica longe de mim, afasta-te.
934
01:23:45,232 --> 01:23:46,665
Estás bem, Marty?
935
01:23:50,537 --> 01:23:53,768
- É melhor controlares o rapaz, Ray.
- Sai daqui, Judd!
936
01:23:54,408 --> 01:23:57,844
- Esse cão é minha propriedade.
- Nós tínhamos um acordo.
937
01:23:58,045 --> 01:24:02,038
Talvez não faça sentido legal, mas
você e eu sabemos que fizemos um acordo.
938
01:24:02,249 --> 01:24:05,184
- e você mentiu-me.
- Isso nos põe quites, não?
939
01:24:06,086 --> 01:24:09,385
Porque não você e eu discutir
isto de homem para homem?
940
01:24:09,590 --> 01:24:13,117
Estou pronto a discutir, Ray.
Esse cachorro é meu.
941
01:24:15,596 --> 01:24:18,326
Judd, não pode levar o Shiloh.
942
01:24:20,801 --> 01:24:21,961
Levas o Shiloh agora...
943
01:24:22,603 --> 01:24:26,039
e terás para sempre
feito de mim um inimigo.
944
01:24:26,239 --> 01:24:29,003
Não te metas comigo.
Eu estou com a razão.
945
01:24:29,610 --> 01:24:31,407
E sabes disso.
946
01:24:31,612 --> 01:24:34,240
Pai, ele vai matar o Shiloh!
947
01:24:34,448 --> 01:24:35,779
Fica aqui.
948
01:24:53,567 --> 01:24:54,829
Espere, Judd. Espere.
949
01:25:01,108 --> 01:25:03,474
Tudo o que eu tinha era a sua palavra.
950
01:25:05,846 --> 01:25:08,110
Não lhe vale nada para si?
951
01:26:12,446 --> 01:26:14,471
Shiloh, hein?
952
01:26:23,290 --> 01:26:24,814
Vá lá! Desaparece!
953
01:26:53,553 --> 01:26:55,521
Sabes que mais, Marty?
954
01:26:55,822 --> 01:26:58,620
Acho que tens mesmo um cão.
955
01:26:59,626 --> 01:27:01,890
Tenho mesmo um cão.
75644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.