Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
[Bölüm 06]
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,760
[Jin Malikanesi Dükü]
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,320
Büyük Danışman, değerli para bozanlarla ilgilenildikten sonra,
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,280
gizlice yeni ve güvenilir olanları arıyordum.
5
00:00:32,280 --> 00:00:37,640
Beklenmedik bir şekilde, ilk yıllarda imparatorluk sarayı için bakır para basan bazı tüccar aileleri buldum.
6
00:00:37,640 --> 00:00:40,840
Becerikli ve deneyimlidirler.
7
00:00:40,840 --> 00:00:45,080
Bunlar yaptıkları bazı örnekler.
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,720
Tekniği umurumda değil.
9
00:00:49,720 --> 00:00:54,120
Bu insanların kontrol edilebilir olması
10
00:00:54,920 --> 00:00:57,000
ve sorun çıkarmaması önemlidir.
11
00:00:57,000 --> 00:01:02,040
Büyük Danışman, son zamanlarda yeni bir beceri öğrendim.
12
00:01:02,040 --> 00:01:06,040
Onları kesinlikle itaatkar yapacağım.
13
00:01:09,120 --> 00:01:14,240
Bir sürü dolambaçlı yol biliyorsun.
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,600
Baba! Baba. Baba.
15
00:01:17,600 --> 00:01:20,840
Göksel Prenses'in izinsiz olarak saraydan ayrıldığına dair bir haber geldi.
16
00:01:36,280 --> 00:01:38,560
[Wei]
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
Dikkatli ol! Hadi.
18
00:01:48,560 --> 00:01:52,760
Baba. Anne.
19
00:01:52,760 --> 00:01:54,520
En büyük abi. Baldız.
20
00:01:54,520 --> 00:01:56,680
Yedinci Kardeş.
21
00:01:56,680 --> 00:01:59,240
Huzur içinde yatsın!
22
00:01:59,240 --> 00:02:04,520
Kesinlikle ailemizin intikamını alacağım.
23
00:02:07,000 --> 00:02:09,560
İşte Büyük Danışman geliyor!
24
00:02:12,680 --> 00:02:16,200
Göksel Prenses, buna nasıl cüret edersin!
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
Suçlular için mezar yapmaya nasıl cüret edersin!
26
00:02:18,760 --> 00:02:20,840
Sizce hangi cezayı hak ediyorsunuz?
27
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Dikkatli dinle!
28
00:02:23,600 --> 00:02:25,640
Babam suçlu ilan edilmedi.
29
00:02:25,640 --> 00:02:28,200
Ailem suçlu değil.
30
00:02:28,200 --> 00:02:30,240
Onlar için
31
00:02:30,240 --> 00:02:33,320
mükemmel bir sebeple mezarlar yapıyorum. Neden cezalandırılayım?
32
00:02:39,120 --> 00:02:41,360
Majesteleri onları sürgüne gönderdi.
33
00:02:41,360 --> 00:02:43,680
Masum olduklarını söylemeye nasıl cüret edersin?
34
00:02:44,400 --> 00:02:47,360
Seninle tartışacak vaktim yok.
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,360
Göksel Prenses olsa bile cezalandırılmalı.
36
00:02:51,360 --> 00:02:54,120
Biri! Majestelerini Göksel Hapishaneye götürün.
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,560
Duruşmayı beklemek için diğerlerini geri götür.
38
00:02:56,560 --> 00:02:58,040
- Evet.
- Evet.
39
00:02:58,040 --> 00:02:59,760
Hatta bekle!
40
00:03:06,880 --> 00:03:09,440
Ben Göksel Prensesim.
41
00:03:09,440 --> 00:03:13,600
Yanlış bir şey yaparsam beni sadece Majesteleri mahkum edebilir.
42
00:03:16,880 --> 00:03:21,520
Baş Danışman, kararları verme hakkınız yok.
43
00:03:21,520 --> 00:03:23,680
Saraya geri dön!
44
00:03:35,480 --> 00:03:38,280
Baba, şimdi ne yapmalıyız?
45
00:03:38,280 --> 00:03:41,120
Çaresizce samanları çekiyor.
46
00:03:41,120 --> 00:03:43,360
Onu şimdilik bırakacağım.
47
00:03:43,360 --> 00:03:48,080
Majestelerinin onu kurtarıp kurtaramayacağını görmek istiyorum.
48
00:03:52,800 --> 00:03:53,840
Büyük Danışman, bu-
49
00:03:53,840 --> 00:03:55,360
Çekil yolumdan!
50
00:04:03,800 --> 00:04:05,680
Göksel Prenses.
51
00:04:05,680 --> 00:04:07,640
Büyük Danışman.
52
00:04:07,640 --> 00:04:09,360
- Ne...
- Majesteleri.
53
00:04:09,360 --> 00:04:12,680
Majesteleri, ulusumuzun yasalarını hiçe saydı ve suçlular için izinsiz mezarlar inşa etti.
54
00:04:12,680 --> 00:04:14,440
Bu konuda hoşgörülü olmamalıyız.
55
00:04:14,440 --> 00:04:17,279
Majesteleri, babam suçlu ilan edilmedi.
56
00:04:17,279 --> 00:04:20,279
Sözde isyan, Büyük Danışman'ın sadece tek taraflı bir açıklamasıdır.
57
00:04:20,279 --> 00:04:24,120
Şimdi, ailemin her birini öldürmek istiyor.
58
00:04:24,120 --> 00:04:26,080
Bu yüzden benim için sorun çıkarıyor.
59
00:04:26,080 --> 00:04:29,360
Majesteleri, lütfen mantıklı bir karar verin.
60
00:04:29,360 --> 00:04:33,680
Majesteleri, sırf Majesteleri sizi koruyor diye çılgınca şeyler yapabileceğinizi ve
61
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
yasaları göz ardı edebileceğinizi düşünmeyin.
62
00:04:37,680 --> 00:04:40,640
Dugu Xin'in isyan davasını tüm dünya biliyor.
63
00:04:40,640 --> 00:04:42,320
dahil olman gerekirdi.
64
00:04:42,320 --> 00:04:44,920
Hâlâ Göksel Prenses olmak senin için büyük bir onur.
65
00:04:44,920 --> 00:04:46,640
Ama ona değer vermeyi beceremiyorsun.
66
00:04:46,640 --> 00:04:48,680
Kraliyet ailesine hor baktığına göre,
67
00:04:48,680 --> 00:04:52,680
halktan biri olmak için Göksel Prenses'in elbisesini ve tacını çıkar.
68
00:04:52,680 --> 00:04:55,480
Kraliyet ailesi seni engelleyemez.
69
00:04:57,160 --> 00:05:00,680
Majesteleri, lütfen Göksel Prenses'in tahttan indirilmesi kararını verin.
70
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
Bu…
71
00:05:02,320 --> 00:05:05,920
Tahttan indirilmem gerekse bile, Büyük Ayin Bakanı sorumlu olacak.
72
00:05:05,920 --> 00:05:08,000
Buna hakkın yok!
73
00:05:08,000 --> 00:05:12,080
Yuwen Hu, benimle ilgili bir şey olmasını bekliyordun, değil mi?
74
00:05:12,080 --> 00:05:13,800
Bugün...
75
00:05:14,920 --> 00:05:16,840
Ekselansları.
76
00:05:16,840 --> 00:05:19,280
Hepinizin önünde
77
00:05:19,280 --> 00:05:22,840
ailemin masum olduğunu beyan edeceğim.
78
00:05:22,840 --> 00:05:25,040
Artık Göksel Prenses olmasam bile
79
00:05:25,040 --> 00:05:27,680
senden korkmuyorum Yuwen Hu.
80
00:05:32,240 --> 00:05:34,240
Kendini tahttan indir o zaman.
81
00:05:37,000 --> 00:05:39,440
Büyük Danışman, eğer kraliçeyi tahttan indirmek istiyorsanız,
82
00:05:40,160 --> 00:05:43,280
önce beni tahttan indirin.
83
00:05:43,280 --> 00:05:45,080
Majesteleri!
84
00:05:54,040 --> 00:05:55,160
Majesteleri!
85
00:05:55,160 --> 00:05:56,800
Büyük Danışman!
86
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
Kılıcını kaldır!
87
00:06:14,080 --> 00:06:18,160
Tahtınız için kaç kişi feda edildi?
88
00:06:18,160 --> 00:06:21,560
Göksel Prens olabileceğinizi veya istediğiniz gibi olamayacağınızı düşünüyor musunuz?
89
00:06:21,560 --> 00:06:25,960
Bu kadın için doğruyu yanlıştan bile ayırt edemiyorsun.
90
00:06:25,960 --> 00:06:29,520
Bugün seni kuzenin olarak,
91
00:06:29,520 --> 00:06:31,760
hatta Büyük Atan için tokatladım.
92
00:06:31,760 --> 00:06:35,960
Tahtı istediğin gibi terk edemezsin.
93
00:06:35,960 --> 00:06:40,160
Beni itaatsizlikle suçlayabilir veya cezalandırabilirsiniz.
94
00:06:40,160 --> 00:06:45,160
Ama ulusumuzun kaderi için hayatımı riske atacağım.
95
00:06:45,160 --> 00:06:47,720
Cennetsel Prens olarak,
96
00:06:48,520 --> 00:06:51,440
Cennetsel Prensesimi bile koruyamıyorum.
97
00:06:51,440 --> 00:06:54,120
Neden Göksel Prens olmaya zahmet edeyim ki?
98
00:06:54,120 --> 00:06:59,440
Bugün Cennetsel Prensesimi kaybedersem, Cennetsel Prens olmayacağım!
99
00:06:59,440 --> 00:07:01,280
Majesteleri.
100
00:07:01,280 --> 00:07:07,160
Dugu ailesi, tıpkı kurtulması mümkün olmayan bitmeyen yabani otlar gibidir.
101
00:07:09,920 --> 00:07:12,920
Göksel Prenses ulusal yasaya karşı geldi
102
00:07:12,920 --> 00:07:15,760
ve üç ay boyunca Buda Salonunda cezalandırılacak.
103
00:07:15,760 --> 00:07:20,200
Majesteleri, tek başınasın.
104
00:07:24,000 --> 00:07:26,680
Hâlâ Göksel Prens olduğunuzda,
105
00:07:26,680 --> 00:07:29,160
iyi biri olun!
106
00:07:29,160 --> 00:07:31,600
Cennetsel Prens olmak istemiyorsan bile
107
00:07:31,600 --> 00:07:34,360
benden izin istemelisin.
108
00:07:37,840 --> 00:07:40,560
Göksel Prenses. Göksel Prenses!
109
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
Majesteleri, neyiniz var?
110
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
İmparatorluk doktorunu getirin! İmparatorluk doktorunu getirin!
111
00:07:44,640 --> 00:07:47,520
Seninle sarayına dönüyorum. Git!
112
00:07:47,520 --> 00:07:50,680
Geri dönmüyorum. Ben iyiyim!
113
00:07:50,680 --> 00:07:54,720
Ailem için dua etmek için Buda Salonuna gidiyorum.
114
00:07:54,720 --> 00:07:55,920
Tamam aşkım. Buda Salonuna!
115
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
İmparatorluk doktorunu Buda Salonuna götürün!
116
00:07:57,840 --> 00:08:00,320
Majesteleri, iyi misiniz?
117
00:08:02,040 --> 00:08:04,400
Majesteleri, Jialuo'nun hala hayatta olduğunu bilmiyor.
118
00:08:04,400 --> 00:08:08,760
Bence Jialuo'nun ona şimdi söylememesi için bir nedeni olmalı.
119
00:08:09,760 --> 00:08:12,640
- Yoldan çekil! Acele et!
- Yolu açın!
120
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
Yoldan çekil!
121
00:08:16,000 --> 00:08:19,560
Baba, hiç böyle bir korkak görmedim.
122
00:08:19,560 --> 00:08:21,840
Göksel Prens olmak istemediğini söyledi.
123
00:08:21,840 --> 00:08:24,960
Ona attığın tokat harikaydı!
124
00:08:24,960 --> 00:08:29,480
Büyük Ata adına ona tokat attığınızda hiç tepki veremedi.
125
00:08:34,360 --> 00:08:38,640
Ying'deki kuzeninizin büyüyüp ince ve zarif olduğunu duydum.
126
00:08:38,640 --> 00:08:43,200
Bir mektup yazın ve amcanızdan onu mümkün olan en kısa sürede Chang'an'a göndermesini isteyin.
127
00:08:43,200 --> 00:08:47,560
Bence Göksel Prenses yakında ölecek.
128
00:08:48,880 --> 00:08:52,840
Yeni bir Heavenly Princess yapmayı mı kastediyorsun?
129
00:08:52,840 --> 00:08:55,520
Şu anki Göksel Prenses çok nankör.
130
00:08:55,520 --> 00:08:58,160
Büyük Ayin Bakanı'ndan bahsetmeye nasıl cüret eder!
131
00:08:58,160 --> 00:09:00,680
Onu hayal kırıklığına uğratmayacağım.
132
00:09:00,680 --> 00:09:04,880
Gidin, Büyük Rite Bakanına, Majestelerinin tahta geçtiğinden beri sadece Göksel Prenses ve
133
00:09:04,880 --> 00:09:07,960
bir eşi olduğunu söyleyin.
134
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Sünnetlere uymuyor.
135
00:09:09,960 --> 00:09:15,480
Harem-i Hümayun'u bir an önce doldurmak için her yönden iyi olan seçkin kızları seçmelidir.
136
00:09:15,480 --> 00:09:17,480
Evet baba.
137
00:09:30,480 --> 00:09:34,400
- Yoldan çekil!
- Yolu açın!
138
00:09:55,920 --> 00:09:59,640
Bana kılıcı nasıl kullanacağımı öğret. Uzman olduğunu biliyorum.
139
00:09:59,640 --> 00:10:02,240
Jialuo, neden aniden kılıç alıştırması yapmak istiyorsun?
140
00:10:02,240 --> 00:10:04,280
Evimi kaybettim.
141
00:10:04,400 --> 00:10:06,280
Bundan sonra kendimi korumalıyım.
142
00:10:06,280 --> 00:10:07,360
Oh hayır!
143
00:10:07,360 --> 00:10:10,560
Jialuo, Yuwen Hu'yu öldürmek için kılıç alıştırması yapmak ister.
144
00:10:13,240 --> 00:10:16,480
Bu, Yuwen Hu'nun sabah seyircisine ulaşmak için izlemesi gereken yol.
145
00:10:16,480 --> 00:10:19,600
Şu anda kalabalık, harekete geçmek için mükemmel bir zaman değil.
146
00:10:19,600 --> 00:10:23,920
Görünüşe göre masumları incitmemek için bunu sabahın erken saatlerinde yapmalıyım.
147
00:10:36,680 --> 00:10:40,680
Cıvata ateşlendiğinde havaya ısı yayacak
148
00:10:40,680 --> 00:10:43,480
ve fosfat tozunu yakacaktır.
149
00:10:50,040 --> 00:10:51,440
[Hoş Sakin Bahçe]
150
00:10:51,440 --> 00:10:52,840
Büyük Danışman.
151
00:10:52,840 --> 00:10:56,360
Bana sizin için çalışma şansı verdiğiniz için teşekkür ederim.
152
00:10:56,360 --> 00:10:58,920
Ben Zhang Yu. Sana bir tost!
153
00:10:58,920 --> 00:11:00,880
- Ben Zhong Fei'yim.
- Ben Li Zhi'yim.
154
00:11:00,880 --> 00:11:03,480
Kadeh kaldırıyorum, Büyük Danışman.
155
00:11:10,680 --> 00:11:14,600
Bir şans geldiğinde, kıymetini bil.
156
00:11:14,600 --> 00:11:17,280
Şimdi aynı gemideyiz.
157
00:11:17,280 --> 00:11:21,640
Biri hata yaparsa, tekne kesinlikle devrilir.
158
00:11:21,640 --> 00:11:23,800
Kim hata yaparsa,
159
00:11:24,480 --> 00:11:27,080
bana dönmeden önce kendini öldür.
160
00:11:30,200 --> 00:11:32,120
Endişelenme, Büyük Danışman!
161
00:11:32,120 --> 00:11:35,720
Çok dikkatli olacağız.
162
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Beni nasıl temin edebilirsin?
163
00:11:38,440 --> 00:11:42,440
O halde sadakatimizi nasıl göstermemizi bekliyorsunuz?
164
00:11:42,440 --> 00:11:46,880
Söyle ve biz yapalım.
165
00:11:48,360 --> 00:11:51,440
Gel! Önce şarabın tadını çıkar.
166
00:11:52,560 --> 00:11:54,440
Gel.
167
00:11:56,240 --> 00:12:01,040
Dürüst olmak gerekirse, şarap zehirlidir.
168
00:12:01,040 --> 00:12:06,280
İçtikten sonra, yapmamanız gereken bir şey yaptığınızda
169
00:12:06,280 --> 00:12:08,160
zehir size saldıracaktır.
170
00:12:08,160 --> 00:12:10,480
Ağrı veya kaşıntı olabilir.
171
00:12:10,480 --> 00:12:14,960
Hatta iltihaptan ölmek.
172
00:12:15,600 --> 00:12:19,880
Ama Büyük Danışmana itaat edersen hiçbir şey olmayacak.
173
00:12:19,880 --> 00:12:24,240
Sadakatini göstermenin yolu bu.
174
00:12:24,240 --> 00:12:26,520
İçip içmeyeceğinize siz karar verin.
175
00:12:26,520 --> 00:12:29,760
Büyük Danışman seni zorlamayacak.
176
00:12:33,720 --> 00:12:37,160
Büyük Danışman, artık bu işi yapmayacağım.
177
00:12:37,160 --> 00:12:40,000
Lütfen beni bağışla.
178
00:12:40,000 --> 00:12:42,600
Beslemem gereken bir ailem var.
179
00:12:42,600 --> 00:12:46,320
Ölmek istemiyorum, Baş Danışman.
180
00:12:47,840 --> 00:12:49,920
Gidebilirsiniz.
181
00:12:51,920 --> 00:12:55,640
Teşekkürler, Büyük Danışman.
182
00:12:55,640 --> 00:12:57,280
[Sabahtan Akşama Rüzgar ve Bulut]
183
00:13:10,920 --> 00:13:13,480
Kadeh kaldırsın, Büyük Danışman.
184
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
İyi!
185
00:13:28,360 --> 00:13:30,240
Yuwen Hu'yu günlerdir takip ediyorum
186
00:13:30,240 --> 00:13:31,680
ama Jialuo gelmedi.
187
00:13:31,680 --> 00:13:33,640
Belki de ben hatalıyım?
188
00:13:33,640 --> 00:13:37,000
Belki Jialuo da bir şans arıyordur?
189
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
Kardeş Xu, bu o.
190
00:13:43,560 --> 00:13:46,800
Son zamanlarda Yuwen Hu'yu takip ederken onun da aynı şeyi yaptığını gördük.
191
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
Neden Yuwen Hu'yu takip ediyor?
192
00:13:49,000 --> 00:13:51,240
Geçen sefer Jialuo'yu kurtardı,
193
00:13:51,240 --> 00:13:53,640
Belki Jialuo Yuwen Hu'yu öldürmek istiyor?
194
00:13:53,640 --> 00:13:56,120
Ve Yang Jian ona rota konusunda yardım mı ediyor?
195
00:13:57,520 --> 00:13:59,120
[Hoş Sakin Bahçe]
196
00:14:23,520 --> 00:14:26,920
Üçü içeri girdi, ancak ikisi canlı çıktı ve diğeri öldü.
197
00:14:26,920 --> 00:14:30,080
Bu gerçekten Yuwen Hu'nun çalışma şeklidir.
198
00:14:30,080 --> 00:14:34,520
Ama onlara ne kadar acımasız davranırsa, bizim için o kadar faydalı olacaktır.
199
00:14:34,520 --> 00:14:36,560
Gözün onların üstünde olsun!
200
00:14:43,440 --> 00:14:44,600
Yang Jian'a da göz kulak ol.
201
00:14:44,600 --> 00:14:46,960
Onun veya Jialuo'nun başını belaya sokma.
202
00:14:46,960 --> 00:14:48,280
Evet.
203
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
İşe yarıyor!
204
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Yuwen Hu'nun arabasına bu okları fırlattığım sürece
205
00:15:22,560 --> 00:15:24,960
kaosa neden olacak.
206
00:15:24,960 --> 00:15:27,040
Yuwen Hu yanmış olmasa bile
207
00:15:27,040 --> 00:15:30,960
onu kaosun içinde öldürebilirim.
208
00:15:41,040 --> 00:15:43,000
[Dugu Ailesinin Atalarının Tabletleri]
209
00:16:21,320 --> 00:16:24,080
[Wei Dükü'nün kızı, Jialuo Atalarının Tableti]
210
00:16:25,560 --> 00:16:27,560
Jialuo,
211
00:16:29,720 --> 00:16:31,800
seni tekrar görmeye geldim.
212
00:16:32,600 --> 00:16:35,160
Burada olmadığını bilmeme rağmen,
213
00:16:35,160 --> 00:16:37,400
yardım edemedim ama buraya geldim.
214
00:17:10,240 --> 00:17:12,040
Jialuo?
215
00:17:14,119 --> 00:17:16,039
Jialuo!
216
00:17:16,920 --> 00:17:18,400
Jialuo.
217
00:17:18,400 --> 00:17:20,319
Hala hayattasın?
218
00:17:20,319 --> 00:17:22,119
Bu harika!
219
00:17:25,240 --> 00:17:28,400
Evet, hala hayattayım.
220
00:17:28,400 --> 00:17:30,440
Yang Jian, beni korumak için
221
00:17:30,440 --> 00:17:32,920
ölüm haberimi yaydı.
222
00:17:32,920 --> 00:17:34,600
Yang Jian mı?
223
00:17:35,440 --> 00:17:38,200
Ama neden bana gelmedin?
224
00:17:38,200 --> 00:17:39,840
Bana hiç inanamaz mısın?
225
00:17:39,840 --> 00:17:43,560
Sana zaten söyledim, sadece arkadaş olabiliriz.
226
00:17:45,280 --> 00:17:47,880
Ama seni sevmekten asla vazgeçemem.
227
00:17:47,880 --> 00:17:49,560
Beni korumana ihtiyacım yok.
228
00:17:50,560 --> 00:17:53,640
Bir daha asla geri dönmeyeceğiz.
229
00:17:53,640 --> 00:17:55,160
Elimi bırak.
230
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
yapmayacağım
231
00:17:56,560 --> 00:17:58,360
Bırak beni!
232
00:18:00,720 --> 00:18:02,480
Yuwen Yong, uyan!
233
00:18:02,480 --> 00:18:05,240
Bana borçlu hissetmene gerek yok.
234
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
Anladın mı?
235
00:18:08,400 --> 00:18:11,120
Gerçekten bu kadar kalpsiz misin?
236
00:18:11,120 --> 00:18:12,800
Tamam aşkım.
237
00:18:13,360 --> 00:18:17,160
Madem beni görmek istemiyorsun, ben gidiyorum.
238
00:18:17,160 --> 00:18:21,360
Benden ne istersen yapacağım.
239
00:18:33,320 --> 00:18:35,200
Benden nefret etmelisin.
240
00:18:35,200 --> 00:18:40,200
Sadece umudunu kaybettiğinde kendi hayatını yaşayabilirsin.
241
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
İyi bebek.
242
00:18:44,000 --> 00:18:46,880
İyi uykular, Yun'er.
243
00:18:50,560 --> 00:18:54,040
Hanımefendi, geç oluyor. Bebeği yatağına geri götürmeme izin ver.
244
00:18:54,040 --> 00:18:57,760
- Erken yat.
- Onu biraz daha tutayım.
245
00:18:57,760 --> 00:19:03,240
Hanımefendi, kendi annesi bile ona karşı o kadar iyi olmayabilir.
246
00:19:03,240 --> 00:19:05,960
O benim biyolojik oğlum değil.
247
00:19:05,960 --> 00:19:08,400
Ama o Yong'un oğlu.
248
00:19:08,400 --> 00:19:11,320
Onun çocukları da benim.
249
00:19:11,320 --> 00:19:14,640
Hanımefendi, Rabbimi ve oğlunu da seviyorsunuz.
250
00:19:14,640 --> 00:19:18,120
Seninle evlenmek ne şans!
251
00:19:18,120 --> 00:19:20,320
Her zaman bal dudaklısın.
252
00:19:21,320 --> 00:19:23,120
Döndün?
253
00:19:23,120 --> 00:19:26,000
- Yun'er'i tekrar uyut.
- Evet bayan.
254
00:19:30,640 --> 00:19:32,040
Aferin!
255
00:19:35,440 --> 00:19:38,720
Yorgun olmalısın. Banyo yapmana yardım edeceğim.
256
00:19:42,520 --> 00:19:45,120
Neden bana karşı bu kadar iyisin?
257
00:19:45,920 --> 00:19:48,880
Çünkü ben senin karınım
258
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
ve seni seviyorum.
259
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
Sana iyi davranmam gerekmez mi?
260
00:19:54,240 --> 00:19:57,160
Ama sana karşı iyi değilim.
261
00:19:57,160 --> 00:20:00,840
Politik bir amaç için evlendik.
262
00:20:00,840 --> 00:20:03,800
Neden bana aşık olursun?
263
00:20:04,440 --> 00:20:09,160
Politik bir evlilik ama aşkımla ne alakası var?
264
00:20:09,160 --> 00:20:12,440
Aynı zamanda birbirimizi tanımanın bir yolu.
265
00:20:12,440 --> 00:20:16,440
Sizi tanımama yardımcı olan siyasi bağlantı için minnettarım.
266
00:20:17,520 --> 00:20:22,480
Sana ilk görüşte aşık oldum.
267
00:20:34,280 --> 00:20:40,400
Aşk vermektir, ama karşılık istemek değildir.
268
00:20:41,840 --> 00:20:46,400
Bir keresinde tüm çabalarımı bir kızı sevmek için harcadım
269
00:20:47,080 --> 00:20:49,840
ama hiç umut görmedim.
270
00:20:52,360 --> 00:20:55,480
Denemek her zaman iyi bir sonuç anlamına gelmez.
271
00:20:56,120 --> 00:21:00,840
Birinden vazgeçmek için ne yapmam gerektiğini
272
00:21:04,000 --> 00:21:06,840
bana kim söyleyebilir?
273
00:21:06,840 --> 00:21:11,800
Ona değer verene gerçek bir kalp verilmelidir.
274
00:21:25,400 --> 00:21:27,120
Yong,
275
00:21:27,120 --> 00:21:31,200
kaybettiğin şey aslında asla senin olmayacak.
276
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
Ama
277
00:21:34,040 --> 00:21:36,760
arkana bakabildiğin sürece ben hep buradayım.
278
00:22:14,080 --> 00:22:16,480
- Büyükanne, iyi misin?
- İyiyim. İyiyim!
279
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
Suikastçı! Büyük Danışmanı koruyun!
280
00:22:54,600 --> 00:22:57,040
- Evet!
- Evet!
281
00:24:17,960 --> 00:24:20,280
Onu götür!
282
00:24:20,280 --> 00:24:21,760
Tamam aşkım.
283
00:24:23,080 --> 00:24:24,680
Hadi gidelim!
284
00:25:11,440 --> 00:25:13,680
Sensin?
285
00:25:20,880 --> 00:25:24,040
Söyle bana! Seni buraya kim gönderdi?
286
00:25:24,040 --> 00:25:26,280
Suç ortağın kim?
287
00:25:28,080 --> 00:25:29,680
Söylemeyecek misin?
288
00:25:29,680 --> 00:25:32,200
Elbette! söylemeyeceksin
289
00:25:33,560 --> 00:25:38,040
itiraf edecek misin
290
00:25:38,040 --> 00:25:39,840
Dur!
291
00:25:44,520 --> 00:25:47,320
Peder, hiçbir şeyi itiraf etmeyi reddediyor.
292
00:25:47,320 --> 00:25:50,360
Bence Yang Zhong ile bir ilgisi olmalı.
293
00:25:50,360 --> 00:25:52,880
Neden onu sorgulamak için tutuklamıyoruz?
294
00:25:52,880 --> 00:25:58,440
Yang Zhong, beni öldürmesi için kendi oğlunu gönderecek kadar aptal mı?
295
00:26:00,840 --> 00:26:03,920
Bunu düşünmek
296
00:26:03,920 --> 00:26:06,760
ve bana suikastçının kim olduğunu söylemesini sağlamak için bir günün var.
297
00:26:07,680 --> 00:26:10,720
Yang Jian'ın beni öldürdüğü haberini henüz yaymayın.
298
00:26:10,720 --> 00:26:13,320
Sadece Yang ailesine söyle.
299
00:26:13,320 --> 00:26:17,920
Bu sefer Yang Zhong benimle pazarlık yapmak zorunda kalacak.
300
00:26:19,080 --> 00:26:21,760
Yuwen Hu. Yuwen Hu!
301
00:26:21,760 --> 00:26:24,960
Bunu tek başıma yaptım. Ailemle alakası yok.
302
00:26:24,960 --> 00:26:27,080
Onlara zarar vermemelisin!
303
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
Yuwen Hu!
304
00:26:58,920 --> 00:27:00,080
neden kalktın
305
00:27:00,080 --> 00:27:02,360
Daha uzun dinlenmeliydin.
306
00:27:03,960 --> 00:27:06,160
Baban her zaman zeki olduğunu söylerdi.
307
00:27:06,160 --> 00:27:08,360
Ama bunu görmedim.
308
00:27:08,360 --> 00:27:09,960
Otur!
309
00:27:10,920 --> 00:27:13,360
Babamı tanıyor musun?
310
00:27:13,360 --> 00:27:14,640
Sen kimsin?
311
00:27:14,640 --> 00:27:17,640
Babam önceki hanedanın tüccarıydı.
312
00:27:17,640 --> 00:27:20,400
İşi harikaydı, ancak naip bakanı olan
313
00:27:20,400 --> 00:27:23,040
Yuwen Hu'nun dikkatini çekti.
314
00:27:23,040 --> 00:27:25,840
İmparator Wei'yi tahttan indirmeye ve yeni bir ulus kurmaya çalıştı.
315
00:27:25,840 --> 00:27:27,720
Çok paraya ihtiyacı olduğundan,
316
00:27:27,720 --> 00:27:30,440
servet toplamak için babamı ve bazılarını kullandı.
317
00:27:30,440 --> 00:27:33,760
Daha sonra babama tuzak kurdu, biz dahil bazı varlıklı aileleri öldürdü
318
00:27:33,760 --> 00:27:35,440
ve tüm serveti aldı.
319
00:27:35,440 --> 00:27:42,280
Hayatta kaldım çünkü baban bana gizlice yardım etti ve beni büyüttü.
320
00:27:42,280 --> 00:27:45,000
Sen babamın bana bahsettiği Xu Zhuo musun?
321
00:27:45,000 --> 00:27:46,640
Kesinlikle!
322
00:27:46,640 --> 00:27:50,240
Yuwen Hu'dan nefret ettiğine göre, neden onu öldürmüyorsun?
323
00:27:50,800 --> 00:27:53,080
İntikam almanın birçok yolu var.
324
00:27:53,080 --> 00:27:56,680
Ama sen düşmanı çabucak öldürecek bir yol seçtin.
325
00:27:56,680 --> 00:27:59,880
Yapmamız gereken suçlarının kanıtını bulmak,
326
00:27:59,880 --> 00:28:05,280
sakladığı parayı ortaya çıkarmak ve onu ve suç ortaklarını öldürmek.
327
00:28:05,280 --> 00:28:10,160
Onu şimdi öldürürsek, tüm yaptıklarımız boşa gitmiş olacak.
328
00:28:10,160 --> 00:28:13,480
Onun gibi bir piç paramparça edilmeli.
329
00:28:14,920 --> 00:28:18,280
Baban işlediği suçların kanıtlarını topluyor.
330
00:28:18,280 --> 00:28:21,640
Yuwen Hu bunu anlayınca tüm aileni öldürmek için bir tuzak kurdu.
331
00:28:21,640 --> 00:28:25,560
Babanın bitiremediğini sen tamamlamak istemiyor musun?
332
00:28:25,560 --> 00:28:27,560
Anladım.
333
00:28:27,560 --> 00:28:31,400
Ama ölen ailemi düşündükçe sakinleşemiyorum.
334
00:28:31,400 --> 00:28:34,760
Ondan ne kadar nefret edersen, o kadar sabırlı olmalısın.
335
00:28:34,760 --> 00:28:37,560
Bunu şimdi yapamayabilirsin
336
00:28:37,560 --> 00:28:40,320
ama önce sakinleşmeyi öğrenmelisin.
337
00:28:41,320 --> 00:28:45,040
Bugün, Yuwen Hu'ya suikast düzenlemeyi başaramadınız.
338
00:28:45,040 --> 00:28:47,760
Savunmasını kesinlikle güçlendirecektir.
339
00:28:48,360 --> 00:28:52,000
Ayrıca, bugün seni başka biri kurtardı.
340
00:28:52,000 --> 00:28:54,200
Arka tarafa geçti ve bizim için siper aldı
341
00:28:54,200 --> 00:28:56,720
ama yalnızdı.
342
00:28:56,720 --> 00:29:00,360
Muhtemelen Yuwen Hu'nun eline geçmiş olabilir.
343
00:29:09,600 --> 00:29:11,200
Yang Jian'dı!
344
00:29:11,200 --> 00:29:14,840
Yuwen Hu'nun peşine düştüğünde onu bulmadın mı?
345
00:29:15,920 --> 00:29:18,960
Onu birkaç kez gördük.
346
00:29:20,040 --> 00:29:24,600
O halde, Yuwen Hu'nun peşine düştüğünde seni bekliyor olmalı.
347
00:29:24,600 --> 00:29:29,440
Şimdilik yeter! Yuwen Hu'yu öldürmek ya da Yang Jian'ı kurtarmak istiyorsan,
348
00:29:29,440 --> 00:29:32,480
önce iyileşmelisin.
349
00:29:32,480 --> 00:29:35,720
Gel! İlaçları alın!
350
00:29:46,240 --> 00:29:50,960
Peder, Yang ailesine Yang Jian'ın sizi öldürdüğünü ancak başarısız olduğunu bildirmesi için birini gönderdim.
351
00:29:50,960 --> 00:29:54,640
Ailesi şu anda kaos içinde olmalı.
352
00:29:55,320 --> 00:29:59,840
Peder, Yang Zhong, Dugu ailesinin bize karşı savaşmasına yardım ederdi.
353
00:29:59,840 --> 00:30:01,880
Onlarla bir süre önce ilgilenmeliydik.
354
00:30:01,880 --> 00:30:07,600
Neden bu fırsatı Yang ailesini de yok etmek için kullanmıyorsun?
355
00:30:07,600 --> 00:30:13,440
Eski yıllarda Dugu Xin, Yang Zhong'u terfi ettirdi ve ona çok yardım etti.
356
00:30:13,440 --> 00:30:18,920
Dugu Xin'e yardım etmeseydi iyi bir adam olmazdı.
357
00:30:18,920 --> 00:30:24,920
Yang Zhong'a gelince, bu sefer çok faydalı olabilir.
358
00:30:24,920 --> 00:30:26,880
Canlıyken ölüden çok daha faydalıdır.
359
00:30:26,880 --> 00:30:30,200
Ama baba, Yang Zhong'u bağışlasak bile
360
00:30:30,200 --> 00:30:31,880
Yang Jian'ı öldürmeliyiz.
361
00:30:31,880 --> 00:30:33,200
Bir kere beni yendi.
362
00:30:33,200 --> 00:30:35,320
Şimdi, sana suikast düzenlemeye cüret etti.
363
00:30:35,320 --> 00:30:38,040
Onu öldürmezsem, bu kabul edilemez!
364
00:30:38,040 --> 00:30:41,640
Ayrıca, yine kimse senden korkacak mı?
365
00:30:42,400 --> 00:30:47,320
İnsanları sizden korkutmanın birçok yolu var.
366
00:30:47,320 --> 00:30:50,160
Öldürmek tek yol değil.
367
00:30:50,160 --> 00:30:55,440
Son zamanlarda çok fazla insan öldürdüğümüzü düşünmüyor musun?
368
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
Peder, planınız nedir?
369
00:30:57,200 --> 00:30:59,480
Lütfen beni aydınlat.
370
00:30:59,480 --> 00:31:02,120
Bekle ve gör!
371
00:31:02,120 --> 00:31:05,240
Büyük Danışman, Yang Zhong sizi görmek istiyor.
372
00:31:06,000 --> 00:31:08,360
Beklediğim gibi geldi.
373
00:31:08,360 --> 00:31:09,840
Kaç kişi getirdi?
374
00:31:09,840 --> 00:31:12,080
O sadece Yang Zheng ile geldi.
375
00:31:12,080 --> 00:31:14,280
İlginç!
376
00:31:18,800 --> 00:31:20,760
Bu kadar uzun süren nedir?
377
00:31:20,760 --> 00:31:24,000
Baba, kötü bir şey mi planlıyorlar?
378
00:31:24,000 --> 00:31:28,720
Zheng'er, sakin ol!
379
00:31:38,200 --> 00:31:40,320
Zheng'er, aceleci olma!
380
00:31:40,320 --> 00:31:42,520
En büyük erkek kardeşin onlarda.
381
00:31:43,800 --> 00:31:47,080
Bir kaplan babanın köpek oğlu olmaz.
382
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
General Yang, her savaşı kazandınız.
383
00:31:49,640 --> 00:31:52,000
Oğullarınız da cüretkar.
384
00:31:52,000 --> 00:31:54,360
İçlerinden biri beni öldürmeye cüret etti.
385
00:31:54,360 --> 00:31:58,320
Bu benim yerime güç kullanmaya çalıştı.
386
00:31:58,920 --> 00:32:02,080
General Yang, sizin
387
00:32:02,080 --> 00:32:04,360
gözünüzde ben neyim?
388
00:32:04,360 --> 00:32:09,840
Büyük Danışman, oğlum genç ama fevri değil.
389
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
Seni öldürmek bir yana,
390
00:32:11,520 --> 00:32:13,680
yasalara aykırı hiçbir şey yapmayacak.
391
00:32:13,680 --> 00:32:16,720
Bir yanlış anlaşılma olması gerektiğine inanıyorum.
392
00:32:16,720 --> 00:32:20,800
Yanlış anlama? Senin için söylemesi kolay.
393
00:32:20,800 --> 00:32:24,680
Yang Jian'ınızı öldürsem ve size bazı yanlış anlaşılmalar olduğunu söylesem,
394
00:32:24,680 --> 00:32:26,560
buna inanır mıydınız?
395
00:32:29,320 --> 00:32:33,600
Haklısın! Yang Jian normalde aceleci değildir.
396
00:32:33,600 --> 00:32:36,120
Arkasında biri olmalı.
397
00:32:36,120 --> 00:32:39,120
Ama onu bana suikast düzenlemeye kim cesaret edebilir?
398
00:32:39,120 --> 00:32:43,760
Senden başka kim olabilir?
399
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
Biri! Hepsini indirin!
400
00:32:47,600 --> 00:32:48,960
Evet.
401
00:32:48,960 --> 00:32:50,520
Zheng'er!
402
00:32:53,280 --> 00:32:56,960
Yuwen Hu, Babam En Büyük Kardeş hakkında hiçbir şey bilmiyordu. Yaptığını düşündü...
403
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
Kapa çeneni!
404
00:33:00,680 --> 00:33:05,200
Baba, Yang Zhong'u tutuklamayacağımızı söylememiş miydin? Onu neden şimdi tutukladık?
405
00:33:05,200 --> 00:33:11,240
Genç Lord, Baş Danışman, Yang Jian'ı suikastçının kim olduğunu itiraf etmeye zorlamak istiyor.
406
00:33:12,160 --> 00:33:13,800
Ah, bu onu açıklıyor.
407
00:33:13,800 --> 00:33:17,040
Yang Jian'ın bu sefer itiraf edip etmeyeceğini göreceğiz.
408
00:33:17,800 --> 00:33:22,200
Baş Danışman, eğer oğlum babası olarak size gerçekten suikast düzenlemek isteseydi,
409
00:33:22,200 --> 00:33:25,560
onu ben kışkırtmasam bile,
410
00:33:25,560 --> 00:33:27,720
ona iyi öğretmediğim için yine de suçlanabilirdim.
411
00:33:27,720 --> 00:33:30,160
Şikayet etmeyeceğim; ancak, sadece benimle ilgilenmelisin.
412
00:33:30,160 --> 00:33:33,080
İkinci oğlum karışmadı.
413
00:33:33,080 --> 00:33:36,360
Lütfen biraz merhamet göster ve onu bırak.
414
00:33:36,360 --> 00:33:38,440
İstediğin gibi yapacak mıyız?
415
00:33:38,440 --> 00:33:40,680
nerede olduğunu sanıyorsun?
416
00:33:40,680 --> 00:33:47,360
Buradayken, ayrılıp ayrılamayacağınıza babam karar verir.
417
00:33:47,360 --> 00:33:51,080
Otoritenizi göstermeyi bırakın General.
418
00:33:51,080 --> 00:33:53,560
Yuwen Hui, bu sadece seninle benim aramda.
419
00:33:53,560 --> 00:33:55,320
Babamdan uzak dur!
420
00:34:00,320 --> 00:34:02,600
- Ya yapmazsam?
- Sen-
421
00:34:03,160 --> 00:34:07,240
Ne var biliyor musun? Bu yerde istediğim her şeyi yapabilirim.
422
00:34:07,240 --> 00:34:10,199
Tartışmaya hakkın yok.
423
00:34:10,199 --> 00:34:12,599
Ben de seni yeneceğim. Ne olmuş?
424
00:34:12,600 --> 00:34:14,639
Kalk ve beni döv! Hadi!
425
00:34:14,639 --> 00:34:17,239
Yen beni! Hadi! Yap!
426
00:34:17,239 --> 00:34:19,519
- Yuwen Hu!
- Gel ve beni döv!
427
00:34:20,920 --> 00:34:22,320
- Hadi.
- Hui'er.
428
00:34:22,320 --> 00:34:24,040
Yen beni!
429
00:34:24,040 --> 00:34:26,480
Bakalım hala itiraf edemeyecek kadar inatçı mısın?
430
00:34:32,760 --> 00:34:35,800
General, çocuklarınızı düzgün yetiştirdiğinizi duydum.
431
00:34:35,800 --> 00:34:40,159
Dört oğlunuzun hepsi yetenekli.
432
00:34:40,159 --> 00:34:43,719
Saygınlıklarını gerçekten hak ediyorlar.
433
00:34:44,960 --> 00:34:47,320
Ama ne yazık ki,
434
00:34:47,320 --> 00:34:53,640
yanlış yola sapıp genç yaşta ölürlerse, ölüme mahkum olacaklar.
435
00:34:59,880 --> 00:35:01,800
- En büyük abi!
- Büyük oğul!
436
00:35:03,120 --> 00:35:04,840
Büyük oğul!
437
00:35:04,840 --> 00:35:07,200
Baba. İkinci kardeş.
438
00:35:08,680 --> 00:35:10,600
Onu da bağla!
439
00:35:10,600 --> 00:35:12,560
- Git!
- Git!
440
00:35:23,960 --> 00:35:27,680
Söyle bana. Babama kim suikast düzenlemeye çalıştı?
441
00:35:27,680 --> 00:35:28,880
Bilmiyorum.
442
00:35:28,880 --> 00:35:32,520
Bilmiyorsun, değil mi? Kırbaçla onu!
443
00:35:36,480 --> 00:35:38,160
İkinci kardeş!
444
00:35:51,880 --> 00:35:53,800
Yapma!
445
00:35:59,680 --> 00:36:04,160
Yuwen Hu, o suikastçıları ben tuttum.
446
00:36:04,160 --> 00:36:06,040
Yüzlerini asla göstermezler.
447
00:36:06,040 --> 00:36:09,040
Görünüşlerini veya geçmişlerini de bilmiyorum.
448
00:36:09,040 --> 00:36:13,040
Bunu sadece Dugu Jialuo'nun intikamını almak için yaptım.
449
00:36:13,040 --> 00:36:15,240
Yine mi Dugu Jialuo?
450
00:36:15,840 --> 00:36:18,840
Onu gerçekten seviyorsun!
451
00:36:18,840 --> 00:36:21,920
Onun için hayatını bile riske attın!
452
00:36:21,920 --> 00:36:24,600
Dugu Jialuo ve ben birbirimizi sevmek kaderimizde var.
453
00:36:24,600 --> 00:36:27,280
Onun için ölümden bile korkmuyorum.
454
00:36:27,280 --> 00:36:29,040
Tabii ki, her şeyi yapmaya cesaret edebilirim.
455
00:36:29,040 --> 00:36:31,880
En Büyük Kardeş, aptal olma!
456
00:36:31,880 --> 00:36:33,720
Kabul etme!
457
00:36:33,720 --> 00:36:38,600
En Büyük Oğul, neden bu kadar aptalsın?
458
00:36:38,600 --> 00:36:45,000
Baba, beni büyüttüğün için sana borcumu ödeyemediğim için üzgünüm.
459
00:36:45,800 --> 00:36:48,680
Beni Affet lütfen!
460
00:36:48,680 --> 00:36:49,880
En büyük abi!
461
00:36:49,880 --> 00:36:53,400
Yuwen Hu, söyleyebileceğim her şeyi söyledim.
462
00:36:53,400 --> 00:36:56,760
Bir şeyi yapmaya cesaret edersem, bunun sorumluluğunu alabilirim.
463
00:36:56,760 --> 00:37:00,240
İnsan ne yaptığının hesabını kendi vermeli. Sadece aramızda olsun!
464
00:37:00,240 --> 00:37:02,160
emrinizdeyim.
465
00:37:02,160 --> 00:37:03,880
İyi!
466
00:37:15,880 --> 00:37:18,400
Cesur!
467
00:37:18,400 --> 00:37:21,360
O zaman seni tatmin edeceğim.
468
00:37:21,360 --> 00:37:24,800
- Yuwen Hu!
- Dugu Jialuo ölmedi!
469
00:37:27,480 --> 00:37:30,800
O ölmedi, yani kardeşim onun intikamını almaz.
470
00:37:30,800 --> 00:37:33,960
Büyük Danışman'a da suikast düzenlemeyecekti. Haksızlığa uğradı!
471
00:37:33,960 --> 00:37:35,120
Kapa çeneni, İkinci Kardeş!
472
00:37:35,120 --> 00:37:37,240
En büyük abi!
473
00:37:37,240 --> 00:37:39,240
Onun için yeterince şey yaptın.
474
00:37:39,240 --> 00:37:42,880
Onun için ölmeni ve hiçbir şey yapmamanı izleyemem.
475
00:37:42,880 --> 00:37:45,520
Dugu Jialuo senden beni öldürmeni istedi, değil mi?
476
00:37:45,520 --> 00:37:47,240
HAYIR! Asla!
477
00:37:47,880 --> 00:37:50,600
Ne kadar tutkulu bir genç adam!
478
00:37:51,720 --> 00:37:55,200
Madem öyle,
479
00:37:55,200 --> 00:37:59,560
seni kurtarmak için gelip gelmeyeceğine dair bahse girelim.
480
00:37:59,560 --> 00:38:03,080
Eğer gelirse, aileni bırakırım.
481
00:38:03,080 --> 00:38:06,560
Yuwen Hu, çok aşağılıksın!
482
00:38:06,560 --> 00:38:10,520
Bu sana ve ailene verdiğim bir şans.
483
00:38:24,600 --> 00:38:29,720
Bir gün cehennemde Dugu Xin ile karşılaştığında, ondan sana borcunu ödemesini iste.
484
00:38:29,720 --> 00:38:35,120
Çünkü ailenizin çekeceği her şeyin nedeni Dugu Jialuo.
485
00:38:37,360 --> 00:38:40,680
Yuwen Hu. Yuwen Hu, geri dön!
486
00:38:40,680 --> 00:38:42,480
Sana suikast düzenlemeye çalıştım.
487
00:38:42,480 --> 00:38:46,080
Beni öldür! Acele et. Beni öldür!
488
00:38:46,080 --> 00:38:48,120
Büyük oğul!
489
00:38:48,120 --> 00:38:50,240
Yuwen Hu!
490
00:38:59,720 --> 00:39:02,480
Bacakların biraz daha iyi oldu. Daha fazla dinlenmelisin.
491
00:39:02,480 --> 00:39:04,680
Kardeş Xu, Yang Jian'dan haberin var mı?
492
00:39:04,680 --> 00:39:06,760
Küçük Jiang, onun hakkında bilgi almaya gitti.
493
00:39:06,760 --> 00:39:09,400
Şu anki durumunda onu kurtaracak kadar güçlü değilsin.
494
00:39:09,400 --> 00:39:11,680
Yine dürtüyle hareket etme!
495
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
Kardeş Xu! Kardeş Xu, kötü haber!
496
00:39:17,560 --> 00:39:19,880
Yang Jian'ın başı kesilecek.
497
00:39:21,760 --> 00:39:23,440
Ne dedin?
498
00:39:23,440 --> 00:39:24,800
Sokaklara duyurular asılıyor.
499
00:39:24,800 --> 00:39:27,680
Yang Jian'ın tutuklandıktan sonra senin hakkında konuşmayı reddettiğini duydum.
500
00:39:27,680 --> 00:39:30,360
Bu nedenle Yuwen Hu, suikast tehdidi üzerine kafasını kesecek.
501
00:39:30,360 --> 00:39:34,440
Sui Dükü, onu kurtarmak için ikinci oğlu Yang Zheng ile Jin Dükü'nün malikanesine girdi.
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,480
Onlar da kilitli.
503
00:39:38,840 --> 00:39:41,520
Sonunda, onun başını belaya soktum.
504
00:39:41,520 --> 00:39:46,160
Merak etme! Yang Jian, Dugu ailesi için çok şey yaptı.
505
00:39:46,160 --> 00:39:50,880
İzlemeyeceğim ve hiçbir şey yapmayacağım. Onu kurtarmanın bir yolunu düşüneceğim.
506
00:39:50,880 --> 00:39:53,760
Yarın kafası kesilecek.
507
00:39:53,760 --> 00:39:58,400
Korkarım onu infaz alanından uzaklaştırmaktan başka çaremiz yok.
508
00:39:58,400 --> 00:40:01,280
Yarınki eylemi tartışmak için tüm adamlarımızı toplayın.
509
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
Tamam aşkım. Gidip hazırlanacağım.
510
00:40:07,360 --> 00:40:11,240
Yarın onu kendin kurtarmayı planlamıyorsun, değil mi? Şu anki halime bak
511
00:40:12,600 --> 00:40:15,680
Onu nasıl kurtarabilirim?
512
00:40:15,680 --> 00:40:19,520
Şimdi yapabileceğim tek şey yarın Yang Jian'ı başarılı bir şekilde kurtarabilmen için dua etmek.
513
00:40:19,520 --> 00:40:22,120
Yoksa ömrümün sonuna kadar huzur içinde yaşayamam.
514
00:40:22,120 --> 00:40:24,720
Aceleci davranma ve bizi bekleme.
515
00:40:24,720 --> 00:40:30,160
Yang Jian'ı sağ salim size getirmek için hiçbir çabadan kaçınmayacağız.
516
00:40:33,640 --> 00:40:35,240
Kardeş Xu!
517
00:40:37,480 --> 00:40:39,040
Teşekkür ederim.
518
00:40:45,000 --> 00:40:49,080
Yedinci Prenses? Yedinci Prenses? Yedinci Prenses.
519
00:40:49,080 --> 00:40:50,400
- Yedinci Prenses!
- O tarafta!
520
00:40:50,400 --> 00:40:51,720
- Ve orada.
- Yedinci Prenses!
521
00:40:51,720 --> 00:40:53,160
- Dikkatlice arayın!
- Yedinci Prenses mi?
522
00:40:53,160 --> 00:40:57,360
Eğer onu iki saat içinde bulamazsanız, her biriniz yirmişer defa kırbaçlanacaksınız.
523
00:40:57,360 --> 00:40:59,000
- Yedinci Prenses.
- Git orayı kontrol et.
524
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
Yedinci Prenses?
525
00:41:00,640 --> 00:41:02,560
- Yedinci Prenses!
- Neye şaşırıyorsun?
526
00:41:02,560 --> 00:41:04,000
Git onu bul!
527
00:41:04,000 --> 00:41:05,880
- Evet.
- Yedinci Prenses.
528
00:41:07,040 --> 00:41:09,360
- Burada değil!
- Yedinci Prenses.
529
00:41:09,360 --> 00:41:10,960
- Yedinci Prenses!
- Evet, burada değil.
530
00:41:10,960 --> 00:41:12,960
- Git orayı kontrol et.
- Yedinci Prenses.
531
00:41:14,320 --> 00:41:17,440
Yedinci Prenses. Yedinci Prenses!
532
00:41:25,560 --> 00:41:27,040
Sen kimsin?
41818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.