All language subtitles for Queen Dugu EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 [Bölüm 06] 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,760 [Jin Malikanesi Dükü] 3 00:00:23,720 --> 00:00:28,320 Büyük Danışman, değerli para bozanlarla ilgilenildikten sonra, 4 00:00:28,320 --> 00:00:32,280 gizlice yeni ve güvenilir olanları arıyordum. 5 00:00:32,280 --> 00:00:37,640 Beklenmedik bir şekilde, ilk yıllarda imparatorluk sarayı için bakır para basan bazı tüccar aileleri buldum. 6 00:00:37,640 --> 00:00:40,840 Becerikli ve deneyimlidirler. 7 00:00:40,840 --> 00:00:45,080 Bunlar yaptıkları bazı örnekler. 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,720 Tekniği umurumda değil. 9 00:00:49,720 --> 00:00:54,120 Bu insanların kontrol edilebilir olması 10 00:00:54,920 --> 00:00:57,000 ve sorun çıkarmaması önemlidir. 11 00:00:57,000 --> 00:01:02,040 Büyük Danışman, son zamanlarda yeni bir beceri öğrendim. 12 00:01:02,040 --> 00:01:06,040 Onları kesinlikle itaatkar yapacağım. 13 00:01:09,120 --> 00:01:14,240 Bir sürü dolambaçlı yol biliyorsun. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,600 Baba! Baba. Baba. 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,840 Göksel Prenses'in izinsiz olarak saraydan ayrıldığına dair bir haber geldi. 16 00:01:36,280 --> 00:01:38,560 [Wei] 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 Dikkatli ol! Hadi. 18 00:01:48,560 --> 00:01:52,760 Baba. Anne. 19 00:01:52,760 --> 00:01:54,520 En büyük abi. Baldız. 20 00:01:54,520 --> 00:01:56,680 Yedinci Kardeş. 21 00:01:56,680 --> 00:01:59,240 Huzur içinde yatsın! 22 00:01:59,240 --> 00:02:04,520 Kesinlikle ailemizin intikamını alacağım. 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,560 İşte Büyük Danışman geliyor! 24 00:02:12,680 --> 00:02:16,200 Göksel Prenses, buna nasıl cüret edersin! 25 00:02:16,200 --> 00:02:18,760 Suçlular için mezar yapmaya nasıl cüret edersin! 26 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 Sizce hangi cezayı hak ediyorsunuz? 27 00:02:20,840 --> 00:02:23,600 Dikkatli dinle! 28 00:02:23,600 --> 00:02:25,640 Babam suçlu ilan edilmedi. 29 00:02:25,640 --> 00:02:28,200 Ailem suçlu değil. 30 00:02:28,200 --> 00:02:30,240 Onlar için 31 00:02:30,240 --> 00:02:33,320 mükemmel bir sebeple mezarlar yapıyorum. Neden cezalandırılayım? 32 00:02:39,120 --> 00:02:41,360 Majesteleri onları sürgüne gönderdi. 33 00:02:41,360 --> 00:02:43,680 Masum olduklarını söylemeye nasıl cüret edersin? 34 00:02:44,400 --> 00:02:47,360 Seninle tartışacak vaktim yok. 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,360 Göksel Prenses olsa bile cezalandırılmalı. 36 00:02:51,360 --> 00:02:54,120 Biri! Majestelerini Göksel Hapishaneye götürün. 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,560 Duruşmayı beklemek için diğerlerini geri götür. 38 00:02:56,560 --> 00:02:58,040 - Evet. - Evet. 39 00:02:58,040 --> 00:02:59,760 Hatta bekle! 40 00:03:06,880 --> 00:03:09,440 Ben Göksel Prensesim. 41 00:03:09,440 --> 00:03:13,600 Yanlış bir şey yaparsam beni sadece Majesteleri mahkum edebilir. 42 00:03:16,880 --> 00:03:21,520 Baş Danışman, kararları verme hakkınız yok. 43 00:03:21,520 --> 00:03:23,680 Saraya geri dön! 44 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 Baba, şimdi ne yapmalıyız? 45 00:03:38,280 --> 00:03:41,120 Çaresizce samanları çekiyor. 46 00:03:41,120 --> 00:03:43,360 Onu şimdilik bırakacağım. 47 00:03:43,360 --> 00:03:48,080 Majestelerinin onu kurtarıp kurtaramayacağını görmek istiyorum. 48 00:03:52,800 --> 00:03:53,840 Büyük Danışman, bu- 49 00:03:53,840 --> 00:03:55,360 Çekil yolumdan! 50 00:04:03,800 --> 00:04:05,680 Göksel Prenses. 51 00:04:05,680 --> 00:04:07,640 Büyük Danışman. 52 00:04:07,640 --> 00:04:09,360 - Ne... - Majesteleri. 53 00:04:09,360 --> 00:04:12,680 Majesteleri, ulusumuzun yasalarını hiçe saydı ve suçlular için izinsiz mezarlar inşa etti. 54 00:04:12,680 --> 00:04:14,440 Bu konuda hoşgörülü olmamalıyız. 55 00:04:14,440 --> 00:04:17,279 Majesteleri, babam suçlu ilan edilmedi. 56 00:04:17,279 --> 00:04:20,279 Sözde isyan, Büyük Danışman'ın sadece tek taraflı bir açıklamasıdır. 57 00:04:20,279 --> 00:04:24,120 Şimdi, ailemin her birini öldürmek istiyor. 58 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 Bu yüzden benim için sorun çıkarıyor. 59 00:04:26,080 --> 00:04:29,360 Majesteleri, lütfen mantıklı bir karar verin. 60 00:04:29,360 --> 00:04:33,680 Majesteleri, sırf Majesteleri sizi koruyor diye çılgınca şeyler yapabileceğinizi ve 61 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 yasaları göz ardı edebileceğinizi düşünmeyin. 62 00:04:37,680 --> 00:04:40,640 Dugu Xin'in isyan davasını tüm dünya biliyor. 63 00:04:40,640 --> 00:04:42,320 dahil olman gerekirdi. 64 00:04:42,320 --> 00:04:44,920 Hâlâ Göksel Prenses olmak senin için büyük bir onur. 65 00:04:44,920 --> 00:04:46,640 Ama ona değer vermeyi beceremiyorsun. 66 00:04:46,640 --> 00:04:48,680 Kraliyet ailesine hor baktığına göre, 67 00:04:48,680 --> 00:04:52,680 halktan biri olmak için Göksel Prenses'in elbisesini ve tacını çıkar. 68 00:04:52,680 --> 00:04:55,480 Kraliyet ailesi seni engelleyemez. 69 00:04:57,160 --> 00:05:00,680 Majesteleri, lütfen Göksel Prenses'in tahttan indirilmesi kararını verin. 70 00:05:00,680 --> 00:05:02,320 Bu… 71 00:05:02,320 --> 00:05:05,920 Tahttan indirilmem gerekse bile, Büyük Ayin Bakanı sorumlu olacak. 72 00:05:05,920 --> 00:05:08,000 Buna hakkın yok! 73 00:05:08,000 --> 00:05:12,080 Yuwen Hu, benimle ilgili bir şey olmasını bekliyordun, değil mi? 74 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 Bugün... 75 00:05:14,920 --> 00:05:16,840 Ekselansları. 76 00:05:16,840 --> 00:05:19,280 Hepinizin önünde 77 00:05:19,280 --> 00:05:22,840 ailemin masum olduğunu beyan edeceğim. 78 00:05:22,840 --> 00:05:25,040 Artık Göksel Prenses olmasam bile 79 00:05:25,040 --> 00:05:27,680 senden korkmuyorum Yuwen Hu. 80 00:05:32,240 --> 00:05:34,240 Kendini tahttan indir o zaman. 81 00:05:37,000 --> 00:05:39,440 Büyük Danışman, eğer kraliçeyi tahttan indirmek istiyorsanız, 82 00:05:40,160 --> 00:05:43,280 önce beni tahttan indirin. 83 00:05:43,280 --> 00:05:45,080 Majesteleri! 84 00:05:54,040 --> 00:05:55,160 Majesteleri! 85 00:05:55,160 --> 00:05:56,800 Büyük Danışman! 86 00:06:00,160 --> 00:06:02,040 Kılıcını kaldır! 87 00:06:14,080 --> 00:06:18,160 Tahtınız için kaç kişi feda edildi? 88 00:06:18,160 --> 00:06:21,560 Göksel Prens olabileceğinizi veya istediğiniz gibi olamayacağınızı düşünüyor musunuz? 89 00:06:21,560 --> 00:06:25,960 Bu kadın için doğruyu yanlıştan bile ayırt edemiyorsun. 90 00:06:25,960 --> 00:06:29,520 Bugün seni kuzenin olarak, 91 00:06:29,520 --> 00:06:31,760 hatta Büyük Atan için tokatladım. 92 00:06:31,760 --> 00:06:35,960 Tahtı istediğin gibi terk edemezsin. 93 00:06:35,960 --> 00:06:40,160 Beni itaatsizlikle suçlayabilir veya cezalandırabilirsiniz. 94 00:06:40,160 --> 00:06:45,160 Ama ulusumuzun kaderi için hayatımı riske atacağım. 95 00:06:45,160 --> 00:06:47,720 Cennetsel Prens olarak, 96 00:06:48,520 --> 00:06:51,440 Cennetsel Prensesimi bile koruyamıyorum. 97 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 Neden Göksel Prens olmaya zahmet edeyim ki? 98 00:06:54,120 --> 00:06:59,440 Bugün Cennetsel Prensesimi kaybedersem, Cennetsel Prens olmayacağım! 99 00:06:59,440 --> 00:07:01,280 Majesteleri. 100 00:07:01,280 --> 00:07:07,160 Dugu ailesi, tıpkı kurtulması mümkün olmayan bitmeyen yabani otlar gibidir. 101 00:07:09,920 --> 00:07:12,920 Göksel Prenses ulusal yasaya karşı geldi 102 00:07:12,920 --> 00:07:15,760 ve üç ay boyunca Buda Salonunda cezalandırılacak. 103 00:07:15,760 --> 00:07:20,200 Majesteleri, tek başınasın. 104 00:07:24,000 --> 00:07:26,680 Hâlâ Göksel Prens olduğunuzda, 105 00:07:26,680 --> 00:07:29,160 iyi biri olun! 106 00:07:29,160 --> 00:07:31,600 Cennetsel Prens olmak istemiyorsan bile 107 00:07:31,600 --> 00:07:34,360 benden izin istemelisin. 108 00:07:37,840 --> 00:07:40,560 Göksel Prenses. Göksel Prenses! 109 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 Majesteleri, neyiniz var? 110 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 İmparatorluk doktorunu getirin! İmparatorluk doktorunu getirin! 111 00:07:44,640 --> 00:07:47,520 Seninle sarayına dönüyorum. Git! 112 00:07:47,520 --> 00:07:50,680 Geri dönmüyorum. Ben iyiyim! 113 00:07:50,680 --> 00:07:54,720 Ailem için dua etmek için Buda Salonuna gidiyorum. 114 00:07:54,720 --> 00:07:55,920 Tamam aşkım. Buda Salonuna! 115 00:07:55,920 --> 00:07:57,840 İmparatorluk doktorunu Buda Salonuna götürün! 116 00:07:57,840 --> 00:08:00,320 Majesteleri, iyi misiniz? 117 00:08:02,040 --> 00:08:04,400 Majesteleri, Jialuo'nun hala hayatta olduğunu bilmiyor. 118 00:08:04,400 --> 00:08:08,760 Bence Jialuo'nun ona şimdi söylememesi için bir nedeni olmalı. 119 00:08:09,760 --> 00:08:12,640 - Yoldan çekil! Acele et! - Yolu açın! 120 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Yoldan çekil! 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,560 Baba, hiç böyle bir korkak görmedim. 122 00:08:19,560 --> 00:08:21,840 Göksel Prens olmak istemediğini söyledi. 123 00:08:21,840 --> 00:08:24,960 Ona attığın tokat harikaydı! 124 00:08:24,960 --> 00:08:29,480 Büyük Ata adına ona tokat attığınızda hiç tepki veremedi. 125 00:08:34,360 --> 00:08:38,640 Ying'deki kuzeninizin büyüyüp ince ve zarif olduğunu duydum. 126 00:08:38,640 --> 00:08:43,200 Bir mektup yazın ve amcanızdan onu mümkün olan en kısa sürede Chang'an'a göndermesini isteyin. 127 00:08:43,200 --> 00:08:47,560 Bence Göksel Prenses yakında ölecek. 128 00:08:48,880 --> 00:08:52,840 Yeni bir Heavenly Princess yapmayı mı kastediyorsun? 129 00:08:52,840 --> 00:08:55,520 Şu anki Göksel Prenses çok nankör. 130 00:08:55,520 --> 00:08:58,160 Büyük Ayin Bakanı'ndan bahsetmeye nasıl cüret eder! 131 00:08:58,160 --> 00:09:00,680 Onu hayal kırıklığına uğratmayacağım. 132 00:09:00,680 --> 00:09:04,880 Gidin, Büyük Rite Bakanına, Majestelerinin tahta geçtiğinden beri sadece Göksel Prenses ve 133 00:09:04,880 --> 00:09:07,960 bir eşi olduğunu söyleyin. 134 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 Sünnetlere uymuyor. 135 00:09:09,960 --> 00:09:15,480 Harem-i Hümayun'u bir an önce doldurmak için her yönden iyi olan seçkin kızları seçmelidir. 136 00:09:15,480 --> 00:09:17,480 Evet baba. 137 00:09:30,480 --> 00:09:34,400 - Yoldan çekil! - Yolu açın! 138 00:09:55,920 --> 00:09:59,640 Bana kılıcı nasıl kullanacağımı öğret. Uzman olduğunu biliyorum. 139 00:09:59,640 --> 00:10:02,240 Jialuo, neden aniden kılıç alıştırması yapmak istiyorsun? 140 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 Evimi kaybettim. 141 00:10:04,400 --> 00:10:06,280 Bundan sonra kendimi korumalıyım. 142 00:10:06,280 --> 00:10:07,360 Oh hayır! 143 00:10:07,360 --> 00:10:10,560 Jialuo, Yuwen Hu'yu öldürmek için kılıç alıştırması yapmak ister. 144 00:10:13,240 --> 00:10:16,480 Bu, Yuwen Hu'nun sabah seyircisine ulaşmak için izlemesi gereken yol. 145 00:10:16,480 --> 00:10:19,600 Şu anda kalabalık, harekete geçmek için mükemmel bir zaman değil. 146 00:10:19,600 --> 00:10:23,920 Görünüşe göre masumları incitmemek için bunu sabahın erken saatlerinde yapmalıyım. 147 00:10:36,680 --> 00:10:40,680 Cıvata ateşlendiğinde havaya ısı yayacak 148 00:10:40,680 --> 00:10:43,480 ve fosfat tozunu yakacaktır. 149 00:10:50,040 --> 00:10:51,440 [Hoş Sakin Bahçe] 150 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 Büyük Danışman. 151 00:10:52,840 --> 00:10:56,360 Bana sizin için çalışma şansı verdiğiniz için teşekkür ederim. 152 00:10:56,360 --> 00:10:58,920 Ben Zhang Yu. Sana bir tost! 153 00:10:58,920 --> 00:11:00,880 - Ben Zhong Fei'yim. - Ben Li Zhi'yim. 154 00:11:00,880 --> 00:11:03,480 Kadeh kaldırıyorum, Büyük Danışman. 155 00:11:10,680 --> 00:11:14,600 Bir şans geldiğinde, kıymetini bil. 156 00:11:14,600 --> 00:11:17,280 Şimdi aynı gemideyiz. 157 00:11:17,280 --> 00:11:21,640 Biri hata yaparsa, tekne kesinlikle devrilir. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,800 Kim hata yaparsa, 159 00:11:24,480 --> 00:11:27,080 bana dönmeden önce kendini öldür. 160 00:11:30,200 --> 00:11:32,120 Endişelenme, Büyük Danışman! 161 00:11:32,120 --> 00:11:35,720 Çok dikkatli olacağız. 162 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Beni nasıl temin edebilirsin? 163 00:11:38,440 --> 00:11:42,440 O halde sadakatimizi nasıl göstermemizi bekliyorsunuz? 164 00:11:42,440 --> 00:11:46,880 Söyle ve biz yapalım. 165 00:11:48,360 --> 00:11:51,440 Gel! Önce şarabın tadını çıkar. 166 00:11:52,560 --> 00:11:54,440 Gel. 167 00:11:56,240 --> 00:12:01,040 Dürüst olmak gerekirse, şarap zehirlidir. 168 00:12:01,040 --> 00:12:06,280 İçtikten sonra, yapmamanız gereken bir şey yaptığınızda 169 00:12:06,280 --> 00:12:08,160 zehir size saldıracaktır. 170 00:12:08,160 --> 00:12:10,480 Ağrı veya kaşıntı olabilir. 171 00:12:10,480 --> 00:12:14,960 Hatta iltihaptan ölmek. 172 00:12:15,600 --> 00:12:19,880 Ama Büyük Danışmana itaat edersen hiçbir şey olmayacak. 173 00:12:19,880 --> 00:12:24,240 Sadakatini göstermenin yolu bu. 174 00:12:24,240 --> 00:12:26,520 İçip içmeyeceğinize siz karar verin. 175 00:12:26,520 --> 00:12:29,760 Büyük Danışman seni zorlamayacak. 176 00:12:33,720 --> 00:12:37,160 Büyük Danışman, artık bu işi yapmayacağım. 177 00:12:37,160 --> 00:12:40,000 Lütfen beni bağışla. 178 00:12:40,000 --> 00:12:42,600 Beslemem gereken bir ailem var. 179 00:12:42,600 --> 00:12:46,320 Ölmek istemiyorum, Baş Danışman. 180 00:12:47,840 --> 00:12:49,920 Gidebilirsiniz. 181 00:12:51,920 --> 00:12:55,640 Teşekkürler, Büyük Danışman. 182 00:12:55,640 --> 00:12:57,280 [Sabahtan Akşama Rüzgar ve Bulut] 183 00:13:10,920 --> 00:13:13,480 Kadeh kaldırsın, Büyük Danışman. 184 00:13:25,080 --> 00:13:27,000 İyi! 185 00:13:28,360 --> 00:13:30,240 Yuwen Hu'yu günlerdir takip ediyorum 186 00:13:30,240 --> 00:13:31,680 ama Jialuo gelmedi. 187 00:13:31,680 --> 00:13:33,640 Belki de ben hatalıyım? 188 00:13:33,640 --> 00:13:37,000 Belki Jialuo da bir şans arıyordur? 189 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 Kardeş Xu, bu o. 190 00:13:43,560 --> 00:13:46,800 Son zamanlarda Yuwen Hu'yu takip ederken onun da aynı şeyi yaptığını gördük. 191 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 Neden Yuwen Hu'yu takip ediyor? 192 00:13:49,000 --> 00:13:51,240 Geçen sefer Jialuo'yu kurtardı, 193 00:13:51,240 --> 00:13:53,640 Belki Jialuo Yuwen Hu'yu öldürmek istiyor? 194 00:13:53,640 --> 00:13:56,120 Ve Yang Jian ona rota konusunda yardım mı ediyor? 195 00:13:57,520 --> 00:13:59,120 [Hoş Sakin Bahçe] 196 00:14:23,520 --> 00:14:26,920 Üçü içeri girdi, ancak ikisi canlı çıktı ve diğeri öldü. 197 00:14:26,920 --> 00:14:30,080 Bu gerçekten Yuwen Hu'nun çalışma şeklidir. 198 00:14:30,080 --> 00:14:34,520 Ama onlara ne kadar acımasız davranırsa, bizim için o kadar faydalı olacaktır. 199 00:14:34,520 --> 00:14:36,560 Gözün onların üstünde olsun! 200 00:14:43,440 --> 00:14:44,600 Yang Jian'a da göz kulak ol. 201 00:14:44,600 --> 00:14:46,960 Onun veya Jialuo'nun başını belaya sokma. 202 00:14:46,960 --> 00:14:48,280 Evet. 203 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 İşe yarıyor! 204 00:15:19,680 --> 00:15:22,560 Yuwen Hu'nun arabasına bu okları fırlattığım sürece 205 00:15:22,560 --> 00:15:24,960 kaosa neden olacak. 206 00:15:24,960 --> 00:15:27,040 Yuwen Hu yanmış olmasa bile 207 00:15:27,040 --> 00:15:30,960 onu kaosun içinde öldürebilirim. 208 00:15:41,040 --> 00:15:43,000 [Dugu Ailesinin Atalarının Tabletleri] 209 00:16:21,320 --> 00:16:24,080 [Wei Dükü'nün kızı, Jialuo Atalarının Tableti] 210 00:16:25,560 --> 00:16:27,560 Jialuo, 211 00:16:29,720 --> 00:16:31,800 seni tekrar görmeye geldim. 212 00:16:32,600 --> 00:16:35,160 Burada olmadığını bilmeme rağmen, 213 00:16:35,160 --> 00:16:37,400 yardım edemedim ama buraya geldim. 214 00:17:10,240 --> 00:17:12,040 Jialuo? 215 00:17:14,119 --> 00:17:16,039 Jialuo! 216 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 Jialuo. 217 00:17:18,400 --> 00:17:20,319 Hala hayattasın? 218 00:17:20,319 --> 00:17:22,119 Bu harika! 219 00:17:25,240 --> 00:17:28,400 Evet, hala hayattayım. 220 00:17:28,400 --> 00:17:30,440 Yang Jian, beni korumak için 221 00:17:30,440 --> 00:17:32,920 ölüm haberimi yaydı. 222 00:17:32,920 --> 00:17:34,600 Yang Jian mı? 223 00:17:35,440 --> 00:17:38,200 Ama neden bana gelmedin? 224 00:17:38,200 --> 00:17:39,840 Bana hiç inanamaz mısın? 225 00:17:39,840 --> 00:17:43,560 Sana zaten söyledim, sadece arkadaş olabiliriz. 226 00:17:45,280 --> 00:17:47,880 Ama seni sevmekten asla vazgeçemem. 227 00:17:47,880 --> 00:17:49,560 Beni korumana ihtiyacım yok. 228 00:17:50,560 --> 00:17:53,640 Bir daha asla geri dönmeyeceğiz. 229 00:17:53,640 --> 00:17:55,160 Elimi bırak. 230 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 yapmayacağım 231 00:17:56,560 --> 00:17:58,360 Bırak beni! 232 00:18:00,720 --> 00:18:02,480 Yuwen Yong, uyan! 233 00:18:02,480 --> 00:18:05,240 Bana borçlu hissetmene gerek yok. 234 00:18:05,240 --> 00:18:07,040 Anladın mı? 235 00:18:08,400 --> 00:18:11,120 Gerçekten bu kadar kalpsiz misin? 236 00:18:11,120 --> 00:18:12,800 Tamam aşkım. 237 00:18:13,360 --> 00:18:17,160 Madem beni görmek istemiyorsun, ben gidiyorum. 238 00:18:17,160 --> 00:18:21,360 Benden ne istersen yapacağım. 239 00:18:33,320 --> 00:18:35,200 Benden nefret etmelisin. 240 00:18:35,200 --> 00:18:40,200 Sadece umudunu kaybettiğinde kendi hayatını yaşayabilirsin. 241 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 İyi bebek. 242 00:18:44,000 --> 00:18:46,880 İyi uykular, Yun'er. 243 00:18:50,560 --> 00:18:54,040 Hanımefendi, geç oluyor. Bebeği yatağına geri götürmeme izin ver. 244 00:18:54,040 --> 00:18:57,760 - Erken yat. - Onu biraz daha tutayım. 245 00:18:57,760 --> 00:19:03,240 Hanımefendi, kendi annesi bile ona karşı o kadar iyi olmayabilir. 246 00:19:03,240 --> 00:19:05,960 O benim biyolojik oğlum değil. 247 00:19:05,960 --> 00:19:08,400 Ama o Yong'un oğlu. 248 00:19:08,400 --> 00:19:11,320 Onun çocukları da benim. 249 00:19:11,320 --> 00:19:14,640 Hanımefendi, Rabbimi ve oğlunu da seviyorsunuz. 250 00:19:14,640 --> 00:19:18,120 Seninle evlenmek ne şans! 251 00:19:18,120 --> 00:19:20,320 Her zaman bal dudaklısın. 252 00:19:21,320 --> 00:19:23,120 Döndün? 253 00:19:23,120 --> 00:19:26,000 - Yun'er'i tekrar uyut. - Evet bayan. 254 00:19:30,640 --> 00:19:32,040 Aferin! 255 00:19:35,440 --> 00:19:38,720 Yorgun olmalısın. Banyo yapmana yardım edeceğim. 256 00:19:42,520 --> 00:19:45,120 Neden bana karşı bu kadar iyisin? 257 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Çünkü ben senin karınım 258 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 ve seni seviyorum. 259 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Sana iyi davranmam gerekmez mi? 260 00:19:54,240 --> 00:19:57,160 Ama sana karşı iyi değilim. 261 00:19:57,160 --> 00:20:00,840 Politik bir amaç için evlendik. 262 00:20:00,840 --> 00:20:03,800 Neden bana aşık olursun? 263 00:20:04,440 --> 00:20:09,160 Politik bir evlilik ama aşkımla ne alakası var? 264 00:20:09,160 --> 00:20:12,440 Aynı zamanda birbirimizi tanımanın bir yolu. 265 00:20:12,440 --> 00:20:16,440 Sizi tanımama yardımcı olan siyasi bağlantı için minnettarım. 266 00:20:17,520 --> 00:20:22,480 Sana ilk görüşte aşık oldum. 267 00:20:34,280 --> 00:20:40,400 Aşk vermektir, ama karşılık istemek değildir. 268 00:20:41,840 --> 00:20:46,400 Bir keresinde tüm çabalarımı bir kızı sevmek için harcadım 269 00:20:47,080 --> 00:20:49,840 ama hiç umut görmedim. 270 00:20:52,360 --> 00:20:55,480 Denemek her zaman iyi bir sonuç anlamına gelmez. 271 00:20:56,120 --> 00:21:00,840 Birinden vazgeçmek için ne yapmam gerektiğini 272 00:21:04,000 --> 00:21:06,840 bana kim söyleyebilir? 273 00:21:06,840 --> 00:21:11,800 Ona değer verene gerçek bir kalp verilmelidir. 274 00:21:25,400 --> 00:21:27,120 Yong, 275 00:21:27,120 --> 00:21:31,200 kaybettiğin şey aslında asla senin olmayacak. 276 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 Ama 277 00:21:34,040 --> 00:21:36,760 arkana bakabildiğin sürece ben hep buradayım. 278 00:22:14,080 --> 00:22:16,480 - Büyükanne, iyi misin? - İyiyim. İyiyim! 279 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 Suikastçı! Büyük Danışmanı koruyun! 280 00:22:54,600 --> 00:22:57,040 - Evet! - Evet! 281 00:24:17,960 --> 00:24:20,280 Onu götür! 282 00:24:20,280 --> 00:24:21,760 Tamam aşkım. 283 00:24:23,080 --> 00:24:24,680 Hadi gidelim! 284 00:25:11,440 --> 00:25:13,680 Sensin? 285 00:25:20,880 --> 00:25:24,040 Söyle bana! Seni buraya kim gönderdi? 286 00:25:24,040 --> 00:25:26,280 Suç ortağın kim? 287 00:25:28,080 --> 00:25:29,680 Söylemeyecek misin? 288 00:25:29,680 --> 00:25:32,200 Elbette! söylemeyeceksin 289 00:25:33,560 --> 00:25:38,040 itiraf edecek misin 290 00:25:38,040 --> 00:25:39,840 Dur! 291 00:25:44,520 --> 00:25:47,320 Peder, hiçbir şeyi itiraf etmeyi reddediyor. 292 00:25:47,320 --> 00:25:50,360 Bence Yang Zhong ile bir ilgisi olmalı. 293 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Neden onu sorgulamak için tutuklamıyoruz? 294 00:25:52,880 --> 00:25:58,440 Yang Zhong, beni öldürmesi için kendi oğlunu gönderecek kadar aptal mı? 295 00:26:00,840 --> 00:26:03,920 Bunu düşünmek 296 00:26:03,920 --> 00:26:06,760 ve bana suikastçının kim olduğunu söylemesini sağlamak için bir günün var. 297 00:26:07,680 --> 00:26:10,720 Yang Jian'ın beni öldürdüğü haberini henüz yaymayın. 298 00:26:10,720 --> 00:26:13,320 Sadece Yang ailesine söyle. 299 00:26:13,320 --> 00:26:17,920 Bu sefer Yang Zhong benimle pazarlık yapmak zorunda kalacak. 300 00:26:19,080 --> 00:26:21,760 Yuwen Hu. Yuwen Hu! 301 00:26:21,760 --> 00:26:24,960 Bunu tek başıma yaptım. Ailemle alakası yok. 302 00:26:24,960 --> 00:26:27,080 Onlara zarar vermemelisin! 303 00:26:28,600 --> 00:26:30,600 Yuwen Hu! 304 00:26:58,920 --> 00:27:00,080 neden kalktın 305 00:27:00,080 --> 00:27:02,360 Daha uzun dinlenmeliydin. 306 00:27:03,960 --> 00:27:06,160 Baban her zaman zeki olduğunu söylerdi. 307 00:27:06,160 --> 00:27:08,360 Ama bunu görmedim. 308 00:27:08,360 --> 00:27:09,960 Otur! 309 00:27:10,920 --> 00:27:13,360 Babamı tanıyor musun? 310 00:27:13,360 --> 00:27:14,640 Sen kimsin? 311 00:27:14,640 --> 00:27:17,640 Babam önceki hanedanın tüccarıydı. 312 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 İşi harikaydı, ancak naip bakanı olan 313 00:27:20,400 --> 00:27:23,040 Yuwen Hu'nun dikkatini çekti. 314 00:27:23,040 --> 00:27:25,840 İmparator Wei'yi tahttan indirmeye ve yeni bir ulus kurmaya çalıştı. 315 00:27:25,840 --> 00:27:27,720 Çok paraya ihtiyacı olduğundan, 316 00:27:27,720 --> 00:27:30,440 servet toplamak için babamı ve bazılarını kullandı. 317 00:27:30,440 --> 00:27:33,760 Daha sonra babama tuzak kurdu, biz dahil bazı varlıklı aileleri öldürdü 318 00:27:33,760 --> 00:27:35,440 ve tüm serveti aldı. 319 00:27:35,440 --> 00:27:42,280 Hayatta kaldım çünkü baban bana gizlice yardım etti ve beni büyüttü. 320 00:27:42,280 --> 00:27:45,000 Sen babamın bana bahsettiği Xu Zhuo musun? 321 00:27:45,000 --> 00:27:46,640 Kesinlikle! 322 00:27:46,640 --> 00:27:50,240 Yuwen Hu'dan nefret ettiğine göre, neden onu öldürmüyorsun? 323 00:27:50,800 --> 00:27:53,080 İntikam almanın birçok yolu var. 324 00:27:53,080 --> 00:27:56,680 Ama sen düşmanı çabucak öldürecek bir yol seçtin. 325 00:27:56,680 --> 00:27:59,880 Yapmamız gereken suçlarının kanıtını bulmak, 326 00:27:59,880 --> 00:28:05,280 sakladığı parayı ortaya çıkarmak ve onu ve suç ortaklarını öldürmek. 327 00:28:05,280 --> 00:28:10,160 Onu şimdi öldürürsek, tüm yaptıklarımız boşa gitmiş olacak. 328 00:28:10,160 --> 00:28:13,480 Onun gibi bir piç paramparça edilmeli. 329 00:28:14,920 --> 00:28:18,280 Baban işlediği suçların kanıtlarını topluyor. 330 00:28:18,280 --> 00:28:21,640 Yuwen Hu bunu anlayınca tüm aileni öldürmek için bir tuzak kurdu. 331 00:28:21,640 --> 00:28:25,560 Babanın bitiremediğini sen tamamlamak istemiyor musun? 332 00:28:25,560 --> 00:28:27,560 Anladım. 333 00:28:27,560 --> 00:28:31,400 Ama ölen ailemi düşündükçe sakinleşemiyorum. 334 00:28:31,400 --> 00:28:34,760 Ondan ne kadar nefret edersen, o kadar sabırlı olmalısın. 335 00:28:34,760 --> 00:28:37,560 Bunu şimdi yapamayabilirsin 336 00:28:37,560 --> 00:28:40,320 ama önce sakinleşmeyi öğrenmelisin. 337 00:28:41,320 --> 00:28:45,040 Bugün, Yuwen Hu'ya suikast düzenlemeyi başaramadınız. 338 00:28:45,040 --> 00:28:47,760 Savunmasını kesinlikle güçlendirecektir. 339 00:28:48,360 --> 00:28:52,000 Ayrıca, bugün seni başka biri kurtardı. 340 00:28:52,000 --> 00:28:54,200 Arka tarafa geçti ve bizim için siper aldı 341 00:28:54,200 --> 00:28:56,720 ama yalnızdı. 342 00:28:56,720 --> 00:29:00,360 Muhtemelen Yuwen Hu'nun eline geçmiş olabilir. 343 00:29:09,600 --> 00:29:11,200 Yang Jian'dı! 344 00:29:11,200 --> 00:29:14,840 Yuwen Hu'nun peşine düştüğünde onu bulmadın mı? 345 00:29:15,920 --> 00:29:18,960 Onu birkaç kez gördük. 346 00:29:20,040 --> 00:29:24,600 O halde, Yuwen Hu'nun peşine düştüğünde seni bekliyor olmalı. 347 00:29:24,600 --> 00:29:29,440 Şimdilik yeter! Yuwen Hu'yu öldürmek ya da Yang Jian'ı kurtarmak istiyorsan, 348 00:29:29,440 --> 00:29:32,480 önce iyileşmelisin. 349 00:29:32,480 --> 00:29:35,720 Gel! İlaçları alın! 350 00:29:46,240 --> 00:29:50,960 Peder, Yang ailesine Yang Jian'ın sizi öldürdüğünü ancak başarısız olduğunu bildirmesi için birini gönderdim. 351 00:29:50,960 --> 00:29:54,640 Ailesi şu anda kaos içinde olmalı. 352 00:29:55,320 --> 00:29:59,840 Peder, Yang Zhong, Dugu ailesinin bize karşı savaşmasına yardım ederdi. 353 00:29:59,840 --> 00:30:01,880 Onlarla bir süre önce ilgilenmeliydik. 354 00:30:01,880 --> 00:30:07,600 Neden bu fırsatı Yang ailesini de yok etmek için kullanmıyorsun? 355 00:30:07,600 --> 00:30:13,440 Eski yıllarda Dugu Xin, Yang Zhong'u terfi ettirdi ve ona çok yardım etti. 356 00:30:13,440 --> 00:30:18,920 Dugu Xin'e yardım etmeseydi iyi bir adam olmazdı. 357 00:30:18,920 --> 00:30:24,920 Yang Zhong'a gelince, bu sefer çok faydalı olabilir. 358 00:30:24,920 --> 00:30:26,880 Canlıyken ölüden çok daha faydalıdır. 359 00:30:26,880 --> 00:30:30,200 Ama baba, Yang Zhong'u bağışlasak bile 360 00:30:30,200 --> 00:30:31,880 Yang Jian'ı öldürmeliyiz. 361 00:30:31,880 --> 00:30:33,200 Bir kere beni yendi. 362 00:30:33,200 --> 00:30:35,320 Şimdi, sana suikast düzenlemeye cüret etti. 363 00:30:35,320 --> 00:30:38,040 Onu öldürmezsem, bu kabul edilemez! 364 00:30:38,040 --> 00:30:41,640 Ayrıca, yine kimse senden korkacak mı? 365 00:30:42,400 --> 00:30:47,320 İnsanları sizden korkutmanın birçok yolu var. 366 00:30:47,320 --> 00:30:50,160 Öldürmek tek yol değil. 367 00:30:50,160 --> 00:30:55,440 Son zamanlarda çok fazla insan öldürdüğümüzü düşünmüyor musun? 368 00:30:55,440 --> 00:30:57,200 Peder, planınız nedir? 369 00:30:57,200 --> 00:30:59,480 Lütfen beni aydınlat. 370 00:30:59,480 --> 00:31:02,120 Bekle ve gör! 371 00:31:02,120 --> 00:31:05,240 Büyük Danışman, Yang Zhong sizi görmek istiyor. 372 00:31:06,000 --> 00:31:08,360 Beklediğim gibi geldi. 373 00:31:08,360 --> 00:31:09,840 Kaç kişi getirdi? 374 00:31:09,840 --> 00:31:12,080 O sadece Yang Zheng ile geldi. 375 00:31:12,080 --> 00:31:14,280 İlginç! 376 00:31:18,800 --> 00:31:20,760 Bu kadar uzun süren nedir? 377 00:31:20,760 --> 00:31:24,000 Baba, kötü bir şey mi planlıyorlar? 378 00:31:24,000 --> 00:31:28,720 Zheng'er, sakin ol! 379 00:31:38,200 --> 00:31:40,320 Zheng'er, aceleci olma! 380 00:31:40,320 --> 00:31:42,520 En büyük erkek kardeşin onlarda. 381 00:31:43,800 --> 00:31:47,080 Bir kaplan babanın köpek oğlu olmaz. 382 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 General Yang, her savaşı kazandınız. 383 00:31:49,640 --> 00:31:52,000 Oğullarınız da cüretkar. 384 00:31:52,000 --> 00:31:54,360 İçlerinden biri beni öldürmeye cüret etti. 385 00:31:54,360 --> 00:31:58,320 Bu benim yerime güç kullanmaya çalıştı. 386 00:31:58,920 --> 00:32:02,080 General Yang, sizin 387 00:32:02,080 --> 00:32:04,360 gözünüzde ben neyim? 388 00:32:04,360 --> 00:32:09,840 Büyük Danışman, oğlum genç ama fevri değil. 389 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 Seni öldürmek bir yana, 390 00:32:11,520 --> 00:32:13,680 yasalara aykırı hiçbir şey yapmayacak. 391 00:32:13,680 --> 00:32:16,720 Bir yanlış anlaşılma olması gerektiğine inanıyorum. 392 00:32:16,720 --> 00:32:20,800 Yanlış anlama? Senin için söylemesi kolay. 393 00:32:20,800 --> 00:32:24,680 Yang Jian'ınızı öldürsem ve size bazı yanlış anlaşılmalar olduğunu söylesem, 394 00:32:24,680 --> 00:32:26,560 buna inanır mıydınız? 395 00:32:29,320 --> 00:32:33,600 Haklısın! Yang Jian normalde aceleci değildir. 396 00:32:33,600 --> 00:32:36,120 Arkasında biri olmalı. 397 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 Ama onu bana suikast düzenlemeye kim cesaret edebilir? 398 00:32:39,120 --> 00:32:43,760 Senden başka kim olabilir? 399 00:32:45,760 --> 00:32:47,600 Biri! Hepsini indirin! 400 00:32:47,600 --> 00:32:48,960 Evet. 401 00:32:48,960 --> 00:32:50,520 Zheng'er! 402 00:32:53,280 --> 00:32:56,960 Yuwen Hu, Babam En Büyük Kardeş hakkında hiçbir şey bilmiyordu. Yaptığını düşündü... 403 00:32:56,960 --> 00:32:58,640 Kapa çeneni! 404 00:33:00,680 --> 00:33:05,200 Baba, Yang Zhong'u tutuklamayacağımızı söylememiş miydin? Onu neden şimdi tutukladık? 405 00:33:05,200 --> 00:33:11,240 Genç Lord, Baş Danışman, Yang Jian'ı suikastçının kim olduğunu itiraf etmeye zorlamak istiyor. 406 00:33:12,160 --> 00:33:13,800 Ah, bu onu açıklıyor. 407 00:33:13,800 --> 00:33:17,040 Yang Jian'ın bu sefer itiraf edip etmeyeceğini göreceğiz. 408 00:33:17,800 --> 00:33:22,200 Baş Danışman, eğer oğlum babası olarak size gerçekten suikast düzenlemek isteseydi, 409 00:33:22,200 --> 00:33:25,560 onu ben kışkırtmasam bile, 410 00:33:25,560 --> 00:33:27,720 ona iyi öğretmediğim için yine de suçlanabilirdim. 411 00:33:27,720 --> 00:33:30,160 Şikayet etmeyeceğim; ancak, sadece benimle ilgilenmelisin. 412 00:33:30,160 --> 00:33:33,080 İkinci oğlum karışmadı. 413 00:33:33,080 --> 00:33:36,360 Lütfen biraz merhamet göster ve onu bırak. 414 00:33:36,360 --> 00:33:38,440 İstediğin gibi yapacak mıyız? 415 00:33:38,440 --> 00:33:40,680 nerede olduğunu sanıyorsun? 416 00:33:40,680 --> 00:33:47,360 Buradayken, ayrılıp ayrılamayacağınıza babam karar verir. 417 00:33:47,360 --> 00:33:51,080 Otoritenizi göstermeyi bırakın General. 418 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Yuwen Hui, bu sadece seninle benim aramda. 419 00:33:53,560 --> 00:33:55,320 Babamdan uzak dur! 420 00:34:00,320 --> 00:34:02,600 - Ya yapmazsam? - Sen- 421 00:34:03,160 --> 00:34:07,240 Ne var biliyor musun? Bu yerde istediğim her şeyi yapabilirim. 422 00:34:07,240 --> 00:34:10,199 Tartışmaya hakkın yok. 423 00:34:10,199 --> 00:34:12,599 Ben de seni yeneceğim. Ne olmuş? 424 00:34:12,600 --> 00:34:14,639 Kalk ve beni döv! Hadi! 425 00:34:14,639 --> 00:34:17,239 Yen beni! Hadi! Yap! 426 00:34:17,239 --> 00:34:19,519 - Yuwen Hu! - Gel ve beni döv! 427 00:34:20,920 --> 00:34:22,320 - Hadi. - Hui'er. 428 00:34:22,320 --> 00:34:24,040 Yen beni! 429 00:34:24,040 --> 00:34:26,480 Bakalım hala itiraf edemeyecek kadar inatçı mısın? 430 00:34:32,760 --> 00:34:35,800 General, çocuklarınızı düzgün yetiştirdiğinizi duydum. 431 00:34:35,800 --> 00:34:40,159 Dört oğlunuzun hepsi yetenekli. 432 00:34:40,159 --> 00:34:43,719 Saygınlıklarını gerçekten hak ediyorlar. 433 00:34:44,960 --> 00:34:47,320 Ama ne yazık ki, 434 00:34:47,320 --> 00:34:53,640 yanlış yola sapıp genç yaşta ölürlerse, ölüme mahkum olacaklar. 435 00:34:59,880 --> 00:35:01,800 - En büyük abi! - Büyük oğul! 436 00:35:03,120 --> 00:35:04,840 Büyük oğul! 437 00:35:04,840 --> 00:35:07,200 Baba. İkinci kardeş. 438 00:35:08,680 --> 00:35:10,600 Onu da bağla! 439 00:35:10,600 --> 00:35:12,560 - Git! - Git! 440 00:35:23,960 --> 00:35:27,680 Söyle bana. Babama kim suikast düzenlemeye çalıştı? 441 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 Bilmiyorum. 442 00:35:28,880 --> 00:35:32,520 Bilmiyorsun, değil mi? Kırbaçla onu! 443 00:35:36,480 --> 00:35:38,160 İkinci kardeş! 444 00:35:51,880 --> 00:35:53,800 Yapma! 445 00:35:59,680 --> 00:36:04,160 Yuwen Hu, o suikastçıları ben tuttum. 446 00:36:04,160 --> 00:36:06,040 Yüzlerini asla göstermezler. 447 00:36:06,040 --> 00:36:09,040 Görünüşlerini veya geçmişlerini de bilmiyorum. 448 00:36:09,040 --> 00:36:13,040 Bunu sadece Dugu Jialuo'nun intikamını almak için yaptım. 449 00:36:13,040 --> 00:36:15,240 Yine mi Dugu Jialuo? 450 00:36:15,840 --> 00:36:18,840 Onu gerçekten seviyorsun! 451 00:36:18,840 --> 00:36:21,920 Onun için hayatını bile riske attın! 452 00:36:21,920 --> 00:36:24,600 Dugu Jialuo ve ben birbirimizi sevmek kaderimizde var. 453 00:36:24,600 --> 00:36:27,280 Onun için ölümden bile korkmuyorum. 454 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Tabii ki, her şeyi yapmaya cesaret edebilirim. 455 00:36:29,040 --> 00:36:31,880 En Büyük Kardeş, aptal olma! 456 00:36:31,880 --> 00:36:33,720 Kabul etme! 457 00:36:33,720 --> 00:36:38,600 En Büyük Oğul, neden bu kadar aptalsın? 458 00:36:38,600 --> 00:36:45,000 Baba, beni büyüttüğün için sana borcumu ödeyemediğim için üzgünüm. 459 00:36:45,800 --> 00:36:48,680 Beni Affet lütfen! 460 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 En büyük abi! 461 00:36:49,880 --> 00:36:53,400 Yuwen Hu, söyleyebileceğim her şeyi söyledim. 462 00:36:53,400 --> 00:36:56,760 Bir şeyi yapmaya cesaret edersem, bunun sorumluluğunu alabilirim. 463 00:36:56,760 --> 00:37:00,240 İnsan ne yaptığının hesabını kendi vermeli. Sadece aramızda olsun! 464 00:37:00,240 --> 00:37:02,160 emrinizdeyim. 465 00:37:02,160 --> 00:37:03,880 İyi! 466 00:37:15,880 --> 00:37:18,400 Cesur! 467 00:37:18,400 --> 00:37:21,360 O zaman seni tatmin edeceğim. 468 00:37:21,360 --> 00:37:24,800 - Yuwen Hu! - Dugu Jialuo ölmedi! 469 00:37:27,480 --> 00:37:30,800 O ölmedi, yani kardeşim onun intikamını almaz. 470 00:37:30,800 --> 00:37:33,960 Büyük Danışman'a da suikast düzenlemeyecekti. Haksızlığa uğradı! 471 00:37:33,960 --> 00:37:35,120 Kapa çeneni, İkinci Kardeş! 472 00:37:35,120 --> 00:37:37,240 En büyük abi! 473 00:37:37,240 --> 00:37:39,240 Onun için yeterince şey yaptın. 474 00:37:39,240 --> 00:37:42,880 Onun için ölmeni ve hiçbir şey yapmamanı izleyemem. 475 00:37:42,880 --> 00:37:45,520 Dugu Jialuo senden beni öldürmeni istedi, değil mi? 476 00:37:45,520 --> 00:37:47,240 HAYIR! Asla! 477 00:37:47,880 --> 00:37:50,600 Ne kadar tutkulu bir genç adam! 478 00:37:51,720 --> 00:37:55,200 Madem öyle, 479 00:37:55,200 --> 00:37:59,560 seni kurtarmak için gelip gelmeyeceğine dair bahse girelim. 480 00:37:59,560 --> 00:38:03,080 Eğer gelirse, aileni bırakırım. 481 00:38:03,080 --> 00:38:06,560 Yuwen Hu, çok aşağılıksın! 482 00:38:06,560 --> 00:38:10,520 Bu sana ve ailene verdiğim bir şans. 483 00:38:24,600 --> 00:38:29,720 Bir gün cehennemde Dugu Xin ile karşılaştığında, ondan sana borcunu ödemesini iste. 484 00:38:29,720 --> 00:38:35,120 Çünkü ailenizin çekeceği her şeyin nedeni Dugu Jialuo. 485 00:38:37,360 --> 00:38:40,680 Yuwen Hu. Yuwen Hu, geri dön! 486 00:38:40,680 --> 00:38:42,480 Sana suikast düzenlemeye çalıştım. 487 00:38:42,480 --> 00:38:46,080 Beni öldür! Acele et. Beni öldür! 488 00:38:46,080 --> 00:38:48,120 Büyük oğul! 489 00:38:48,120 --> 00:38:50,240 Yuwen Hu! 490 00:38:59,720 --> 00:39:02,480 Bacakların biraz daha iyi oldu. Daha fazla dinlenmelisin. 491 00:39:02,480 --> 00:39:04,680 Kardeş Xu, Yang Jian'dan haberin var mı? 492 00:39:04,680 --> 00:39:06,760 Küçük Jiang, onun hakkında bilgi almaya gitti. 493 00:39:06,760 --> 00:39:09,400 Şu anki durumunda onu kurtaracak kadar güçlü değilsin. 494 00:39:09,400 --> 00:39:11,680 Yine dürtüyle hareket etme! 495 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 Kardeş Xu! Kardeş Xu, kötü haber! 496 00:39:17,560 --> 00:39:19,880 Yang Jian'ın başı kesilecek. 497 00:39:21,760 --> 00:39:23,440 Ne dedin? 498 00:39:23,440 --> 00:39:24,800 Sokaklara duyurular asılıyor. 499 00:39:24,800 --> 00:39:27,680 Yang Jian'ın tutuklandıktan sonra senin hakkında konuşmayı reddettiğini duydum. 500 00:39:27,680 --> 00:39:30,360 Bu nedenle Yuwen Hu, suikast tehdidi üzerine kafasını kesecek. 501 00:39:30,360 --> 00:39:34,440 Sui Dükü, onu kurtarmak için ikinci oğlu Yang Zheng ile Jin Dükü'nün malikanesine girdi. 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,480 Onlar da kilitli. 503 00:39:38,840 --> 00:39:41,520 Sonunda, onun başını belaya soktum. 504 00:39:41,520 --> 00:39:46,160 Merak etme! Yang Jian, Dugu ailesi için çok şey yaptı. 505 00:39:46,160 --> 00:39:50,880 İzlemeyeceğim ve hiçbir şey yapmayacağım. Onu kurtarmanın bir yolunu düşüneceğim. 506 00:39:50,880 --> 00:39:53,760 Yarın kafası kesilecek. 507 00:39:53,760 --> 00:39:58,400 Korkarım onu ​​infaz alanından uzaklaştırmaktan başka çaremiz yok. 508 00:39:58,400 --> 00:40:01,280 Yarınki eylemi tartışmak için tüm adamlarımızı toplayın. 509 00:40:01,280 --> 00:40:03,520 Tamam aşkım. Gidip hazırlanacağım. 510 00:40:07,360 --> 00:40:11,240 Yarın onu kendin kurtarmayı planlamıyorsun, değil mi? Şu anki halime bak 511 00:40:12,600 --> 00:40:15,680 Onu nasıl kurtarabilirim? 512 00:40:15,680 --> 00:40:19,520 Şimdi yapabileceğim tek şey yarın Yang Jian'ı başarılı bir şekilde kurtarabilmen için dua etmek. 513 00:40:19,520 --> 00:40:22,120 Yoksa ömrümün sonuna kadar huzur içinde yaşayamam. 514 00:40:22,120 --> 00:40:24,720 Aceleci davranma ve bizi bekleme. 515 00:40:24,720 --> 00:40:30,160 Yang Jian'ı sağ salim size getirmek için hiçbir çabadan kaçınmayacağız. 516 00:40:33,640 --> 00:40:35,240 Kardeş Xu! 517 00:40:37,480 --> 00:40:39,040 Teşekkür ederim. 518 00:40:45,000 --> 00:40:49,080 Yedinci Prenses? Yedinci Prenses? Yedinci Prenses. 519 00:40:49,080 --> 00:40:50,400 - Yedinci Prenses! - O tarafta! 520 00:40:50,400 --> 00:40:51,720 - Ve orada. - Yedinci Prenses! 521 00:40:51,720 --> 00:40:53,160 - Dikkatlice arayın! - Yedinci Prenses mi? 522 00:40:53,160 --> 00:40:57,360 Eğer onu iki saat içinde bulamazsanız, her biriniz yirmişer defa kırbaçlanacaksınız. 523 00:40:57,360 --> 00:40:59,000 - Yedinci Prenses. - Git orayı kontrol et. 524 00:40:59,000 --> 00:41:00,640 Yedinci Prenses? 525 00:41:00,640 --> 00:41:02,560 - Yedinci Prenses! - Neye şaşırıyorsun? 526 00:41:02,560 --> 00:41:04,000 Git onu bul! 527 00:41:04,000 --> 00:41:05,880 - Evet. - Yedinci Prenses. 528 00:41:07,040 --> 00:41:09,360 - Burada değil! - Yedinci Prenses. 529 00:41:09,360 --> 00:41:10,960 - Yedinci Prenses! - Evet, burada değil. 530 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 - Git orayı kontrol et. - Yedinci Prenses. 531 00:41:14,320 --> 00:41:17,440 Yedinci Prenses. Yedinci Prenses! 532 00:41:25,560 --> 00:41:27,040 Sen kimsin? 41818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.