All language subtitles for Painkiller.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 A non essere stata inventata è la nostra storia. Abbiamo perso Riley... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 a 28 anni. Nostro figlio era diventato dipendente dall'OxyContin 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,293 dopo un infortunio alla schiena. Ce l'ha messa tutta 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 per rimettersi in piedi, guarire e disintossicarsi, 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ma non c'è riuscito. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era un ragazzo meraviglioso, aveva un cuore d'oro 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 e le nostre vite non saranno mai più le stesse. 11 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Non ce la faccio. 12 00:01:01,626 --> 00:01:03,543 UNA SERIE NETFLIX 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Salve. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Prima di tutto, vorrei scusarmi. 15 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Davvero. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Mi dispiace davvero. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Ero convinta di aiutare le persone all'inizio. 18 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Deve crederci perché io ci ho creduto. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Poi mi sono resa conto che non le stavo aiutando. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Ma ho continuato a farlo. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 L'ho fatto comunque. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Credo sia perché i soldi ti danno alla testa. 23 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 Mi hanno dato alla testa. Se potessi tornare indietro nel tempo... 24 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Ma non lo so. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Non lo so. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Mi dispiace. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Non pensavo di essere... 28 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Di essere così debole. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Ma ora ho chiuso. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Non voglio più fare del male alla gente. Basta. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Le sembro una psichiatra? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Queste sono le email, gli appunti, tutto, sin dall'inizio. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Farò tutto il necessario. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 EMAIL SHAEFFER MARZO '98 - GIUGNO '99 35 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Non mi dispiaceva per niente per Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ma ci fornì le prove. 37 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Ci servivano per presentare il caso al Dipartimento di Giustizia. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Tenevamo la Purdue per le palle. Erano i gioielli reali. 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Mi parli degli aumenti di dosaggio. 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Volevamo che i medici aumentassero continuamente 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - le dosi ai pazienti. - Erano le istruzioni? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Mi sentivo uno sceriffo di quei vecchi western. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Di chi parla? - Britt mi ha insegnato cosa dire. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Se vuoi guadagnare meglio, devi convincerli a dare dosi maggiori. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt come? - Hufford. 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Poi c'era il sig. Udell. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 È meglio che chiami noi. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Il mio successo dipendeva dal loro. 49 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}PIÙ GUADAGNIAMO 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard voleva che si fidassero di noi, che ci ascoltassero e ci credessero. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Ottimo lavoro, John. - Lavoro di squadra. 52 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Quando attacchiamo la mafia, non partiamo dai boss. 53 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 L'abbiamo fatto con la Enron, la Purdue è uguale. 54 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Partiamo dai tenenti. 55 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Sanno la verità e hanno molto da perdere. 56 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Uno è Howard Udell. 57 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Anche Goldenheim e Friedman hanno seguito tutta la storia. 58 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Se loro parlano, ci avviciniamo ai boss. 59 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Prendiamoli. 60 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Cazzo, sì. - Ci sto. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Sì, cazzo. 62 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amen. - Sì. 63 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Li convinceremo? - Ce ne basta uno. 64 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Sig. Friedman, 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 questo incontro è una cortesia professionale. 66 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Gli Stati Uniti la citeranno in giudizio. 67 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Ora è il suo momento per scegliere. 68 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Vuole collaborare? 69 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 O vuole rendersi le cose più difficili? 70 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Questo è il caso. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Gli Stati Uniti contro di lei. 72 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Di cosa mi accusereste? - È reato mentire su un farmaco 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 ed è un reato guadagnare su un farmaco su cui ha mentito 74 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 ed è un reato cospirare con altri su come guadagnare su un farmaco 75 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 su cui tutti avete mentito. 76 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Sentite. 77 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Andate a fanculo. 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Che stronzate. 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Il Dipartimento non acconsentirà. - L'ha già fatto. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Inoltre, accuseremo lei, sig. Udell, 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 di aver mentito al Congresso. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Accusate me? 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Le conviene leggere quel resoconto. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Perché me? 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 È stato lei a testimoniare al Congresso 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 che avete scoperto dell'abuso di OxyContin 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 quando il procuratore del Maine ha inviato quella lettera ai medici. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Ma sappiamo che è una menzogna. 89 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Lo sapevano tutti, 90 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 ma lei l'ha detto, dott. Goldenheim. 91 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Ha rigirato le mie parole. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Ora si chiederà se la Purdue la proteggerà 93 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 o se la darà in pasto ai lupi per salvarsi. 94 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Bella domanda. 95 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Crede che a Richard Sackler importi qualcosa di lei o della sua famiglia? 96 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 La avverto, da lupo, che siamo pronti 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 a chiuderla in carcere per molto tempo. 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Oppure può collaborare. 99 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Cosa facciamo? - Non voglio finire dentro. 100 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Non ci andremo. 101 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Qualcuno ci finirà, ma non io! 102 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Non vogliono noi. Siamo i pesci piccoli. 103 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Silenzio. - Vogliono te. 104 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Vogliono i Sackler. 105 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Nessuno farà niente finché non ci saremo organizzati. 106 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Sapevo ci avrebbero cercati. - Ci servono avvocati. 107 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Non li hai presi sul serio e ora questi idioti ci distruggeranno. 108 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 A cosa pensavi? Lo sai? 109 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Vorrei averlo saputo. 110 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Non va bene, cazzo! - Dai, calmati. 111 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Pensi di fare una crociata? 112 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lasciami! 113 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Basta! 114 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Pensi di aiutare le persone? Di sistemare qualcosa di rotto? 115 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Ci penseremo noi a voi. Siete sempre stati fedeli e non avete fatto... 116 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, stai zitto! 117 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Non parlare col cane... - Papà, stai zitto. 118 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Non puoi giudicarmi! 119 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Non sono una brutta persona. 120 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Non lo sono. 121 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Che cazzo è? 122 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Riprenditi. Guardami. - Sono serio. 123 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 I dirigenti della Purdue non collaboreranno. 124 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Sapete cosa gli offre la Purdue per tenerli in riga? 125 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Non ci prendono sul serio. - No. 126 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Non c'è stato un processo su un caso così da Big Tobacco. 127 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Appunto. - Hanno lottato. 128 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Il nostro caso è più avanti. 129 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 E alla fine hanno pagato 260 miliardi di dollari. 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Andremo a processo, vero? 131 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Oh, sì che andremo a processo. 132 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Parliamo di risarcimenti, Richie. 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Dobbiamo proteggere il nome. 134 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Richiama la cultura, l'arte, l'istruzione, la scienza. 135 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Altrimenti, verremo ricordati per sempre come la famiglia dell'OxyContin. 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Vuoi questo? - L'ho costruito e lo difenderò. 137 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Dobbiamo patteggiare. 138 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Dobbiamo risolverla subito, figliolo. 139 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Se facciamo un passo indietro, se gli diamo un dito, 140 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 loro non si fermeranno mai. 141 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Daranno la caccia a voi, 142 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 ai vostri soldi, alle vostre gallerie e scuole. 143 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Vi daranno la caccia per anni. 144 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Magari morirete, ma distruggeranno questa famiglia. 145 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Smantelleranno il nostro impero 146 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 pezzo per pezzo. 147 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Non è così, Richard. - Invece sì. È così. 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Ricordatelo. 149 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Se ammettiamo delle colpe, ce le faranno pagare per l'eternità. 150 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Non dategli niente. 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Vogliono tutti fare i duri finché non tocca a loro. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sì. 153 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Cosa faccio? 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Vuoi sapere cosa fare? 155 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Vuoi un consiglio ora? 156 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Vuoi che prenda io le redini di questa carrozza alla deriva? 157 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Ti prego. Sii gentile. 158 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Gentile? Ormai l'abbiamo superata. 159 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Abbiamo perso la gentilezza tempo fa. 160 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 L'abbiamo lasciata nei togli-cerume. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Non siamo più nel regno della gentilezza. 162 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Siamo buone persone. 163 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Ridiamo la vita alla gente. 164 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Dove vai? - Non lo so. 165 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Non devi andare da nessuna parte. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - No? Ok. - Ok. No. 167 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Sei bravo, ma devi essere forte. 168 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Va tutto bene. Andremo in guerra. 169 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Ok. - Andrai in guerra ora. 170 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sì. - Ma la guerra non è gentile. 171 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 È una guerra vera, è brutta, sporca e dolorosa. 172 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Forza, va tutto bene. No. Non alzarti. Ok. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Ce la fai. Ok. Sì. 174 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Non voglio combattere. 175 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Nessuno vuole combattere, ma la guerra non è una scelta. 176 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 È il momento di combattere. 177 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Sei forte e furbo. - Sì. 178 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Combatterai e vinceremo. - Ok. 179 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 La Purdue e il nome dei Sackler sopravvivranno. Capito? 180 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Ripetilo. Sopravvivranno! - Sopravvivranno! 181 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Vincerò! - Vincerò! 182 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 - Combatterò! - Combatterò! 183 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Sì! E vincerò! - Vincerò! 184 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sì. Sackler! 185 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Sì. 186 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Combatterò! 187 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Combatterò. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard e la Purdue assunsero gli avvocati più costosi che potevano. 189 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Mi chiamo Mary Jo White. 190 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Sono stata la prima procuratrice del distretto sud di New York. 191 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Ho gestito il caso contro il boss mafioso dei Gambino, John Gotti, nel 1992. 192 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}E l'attentatore del World Trade Center, Sheikh Omar Abdel-Rahman, nel '93. 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Sono Howard Shapiro. 194 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Sono stato il consulente legale dell'FBI dal 1993 al 1997. 195 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}SEDE FBI J. EDGAR HOOVER 196 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 197 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Ce li avevamo in pungo. 198 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 CENTRO RIABILITAZIONE 199 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Come? 200 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Complimenti. Un mese, bravissimo. 201 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Grazie. 202 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Il prossimo. 203 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Ciao, Shelby. - Ciao, Glen. 204 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Come stai? - Bene. 205 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Complimenti per i 30 giorni. 206 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Grazie. Buona giornata. - Anche a te. 207 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Andiamo. 208 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Stai bene? - Sì. 209 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Ok. Di cosa sa il metadone? 210 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Di piscio di gatto e sciroppo per la tosse. 211 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Sì, ma funziona? - Sì. Funzionerà. 212 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Le mie parole valgono poco, ma funzionerà. 213 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Prendiamoci un hamburger. - Sì. 214 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 GOMME KRYGER 215 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Ehi. 216 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Non è stata colpa tua. 217 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Hai capito? 218 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Ti voglio bene. - Anche io. 219 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Che ne dici se puliamo questo porcile? 220 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Sì, capo. 221 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Mi servirà il mio miglior dipendente. 222 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Dipende. - E non solo nei weekend. 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Ti ascolto. Possiamo discuterne. 224 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Stiamo negoziando? Forse... - Sì. Fonderò un sindacato. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Auguri. 226 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - E tu lavorerai gratis? - Io costo troppo. 227 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Costi troppo? - Esatto. 228 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vuoi un altro cetriolo? 229 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Ok. 230 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Oh, no, questo è pericoloso. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 C'è una vite lenta. 232 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Senti, facciamo che controllo ogni vite 233 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 di ogni cassetto di tutta la casa, per sicurezza. 234 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Potrebbe succedere un disastro. Dovrò rimanere qui stanotte. 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - Sì? 236 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Devi andare. - Dove? 237 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Dove devo andare? 238 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Non fare così. 239 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Avevamo un accordo. 240 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Ok. 241 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Mi manchi. 242 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Mi manca stare qui. 243 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Mi manca... 244 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 qualsiasi sia quella cosa. 245 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Mi manca Kaylee. 246 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Posso dormire con te stanotte? 247 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Devi andare. 248 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Ok. 249 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Ho capito. 250 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Dammi un bacio. 251 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Ti amo. - Anche io. 252 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Buonanotte, Tyler. - Notte! 253 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}PENITENZIARIO DI JESSUP 254 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}CARA EDIE, OGGI HANNO FATTO A BOTTE... 255 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 SPERO RISPONDERAI 256 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TEST GED 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ...CHE SUCCEDA QUALCOSA DI BRUTTO... 258 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 GRAZIE. TI VOGLIO BENE, TUO FRATELLO SHAWN 259 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Le infinite ore, tutti quei momenti di disperazione, 260 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 stavano per ripagarci. 261 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 La Purdue aveva mentito al Congresso. 262 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Stavamo accusando Friedman, Udell e Goldenheim. 263 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Rischiavano parecchio tempo in carcere. 264 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNALE 265 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Niente patteggiamenti. 266 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 FERMATE I SACKLER DALL'UCCIDERE 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Migliaia di persone... 268 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Marcite in prigione, assassini! 269 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Questi idioti sarebbero stati i primi condannati. 270 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Il prossimo sarebbe stato il dott. Richard Sackler. 271 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 272 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Se menti, ferisci le persone 273 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 e lasci che l'avarizia ti domini, allora otterrai ciò che ti meriti. 274 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Giustizia. 275 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 In piedi. 276 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 È stato raggiunto un accordo. 277 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 La Purdue si dichiara colpevole 278 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 di un capo d'accusa di etichettatura fraudolenta dell'OxyContin. 279 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Che stronzata! 280 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Mi prendete in giro? 281 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond e Mortimer chiamarono Rudy. 282 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Sono Rudy. 283 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy chiamò il Congresso. 284 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Il Congresso chiamò la Casa Bianca. 285 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Che chiamò il Dipartimento di Giustizia. 286 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Che chiamò... Brownlee. 287 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 288 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Ok. 289 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sì. 290 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee dovette accettare un accordo. 291 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim 292 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 si sono dichiarati colpevoli 293 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 di un capo d'accusa del reato minore di etichettatura fraudolenta. 294 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Ed è così che funziona il gioco. 295 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Mezzo milione di persone muore 296 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 e gente come Richard Sackler fa una chiamata di notte 297 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 e non cambia un bel niente. 298 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, che sta succedendo? 299 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Non mi state neanche guardando in faccia! Guardatemi, cazzo! 300 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 A parte il conto in banca della Purdue, 301 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 che continua a gonfiarsi sempre di più. 302 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Questo pomeriggio, è stata fatta giustizia. 303 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Hall! - Julie Hall! 304 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 305 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 306 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Oggi è un gran giorno per chi soffre di dolore. 307 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Tim Webber! - Tim Webber! 308 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 E per i loro medici. 309 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 310 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 311 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 312 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}MORTO DI OVERDOSE 313 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Il risultato di questo accordo... 314 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 è che la Purdue pubblicizzerà e venderà i propri farmaci 315 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 in modo più responsabile e onesto. 316 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, ha fatto un buon lavoro a fare tutti quei soldi. 317 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Sono stata così stupida. 318 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Dire che era stata una tirata d'orecchie è un eufemismo. 319 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 La Purdue guadagnava 30 milioni alla settimana. 320 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 E la parte peggiore... 321 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 E la parte peggiore di tutte è che la Purdue non doveva smettere. 322 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Poteva continuare a produrre OxyContin. 323 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Non capisci. Che ne è stato di andare in guerra? 324 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Il fatto che tu stia giocando col fuoco 325 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 è un grosso errore. Combatti! Sbagli. 326 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Hai ucciso troppi tossici, troppi bambini, 327 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 e ora hai come avvocati la peggior feccia della Terra. 328 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani è un viscido mostro. 329 00:25:24,584 --> 00:25:28,918 Ti ricoprirai di merda e il suo odore non se ne andrà mai. 330 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Fare un accordo è sbagliato. 331 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Non m'importa. 332 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Ti cacceranno. 333 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Chi? - Dai posti che contano. 334 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, Londra, Parigi. I posti che contano. 335 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Al diavolo. 336 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Non mi importa dei musei, della tomba di Tutankhamon o delle uova Fabergé. 337 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, la gente ha pessimi gusti. 338 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Ma tu ce l'hai impeccabile. 339 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Io non ho gusto. Zero. 340 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 A me interessano i soldi e vincere. Punto. 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Vinco, punto. 342 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Ad ogni costo. 343 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 Al diavolo i tuoi musei. 344 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Dopo l'accordo, 345 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard investì il doppio e gli argini cedettero. 346 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Gli avevano dato la carta "Esci gratis di prigione" 347 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 e ne avevano approfittato. 348 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 I profitti arrivarono alle stelle. 349 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 E tutto ciò per cui avevamo lavorato, 350 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 tutte le prove, e qui ora vi stupisco, 351 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 dovevano essere insabbiate come parte dell'accordo. 352 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Furono tutte secretate. 353 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tutto per colpa di una telefonata in piena notte. 354 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee era parte del sistema. 355 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Gli avevo dato troppo credito. 356 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Sì, lì mi sentii persa, capii 357 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 che la vita funziona così. 358 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 I giusti non vincono. 359 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Non volevo più giocare a quel gioco. 360 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Avevo chiuso. 361 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Cosa vuoi? 362 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Parlarti. 363 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Pensavo non saresti tornata. - Lo so. 364 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Non so se ho qualcosa da dire... 365 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, puoi sederti? 366 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Ok. 367 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Ero così arrabbiata con te. 368 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Ti ho giudicato. 369 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Non ti ho mai dato l'opportunità 370 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 di diventare un uomo 371 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 diverso da quel diciannovenne incazzato. 372 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Cosa vuoi che ti dica? 373 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Hai già detto tutto. 374 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Mi hai detto che hai preso il GED. 375 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 E che ora sai cucinare. 376 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Che non hai avuto la libertà vigilata, senza motivo. 377 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 E mi hai detto tutto più volte, lettera dopo lettera, 378 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 mi hai detto che sei diventato un uomo. 379 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Non sapevo a chi altro dirlo. 380 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Scusa se non ti ho ascoltato. 381 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Sei mio fratello e la mia unica famiglia. 382 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Mi dispiace 383 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 averti lasciato qui da solo. 384 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Pensavo fossi una brutta persona. 385 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Ma poi ne ho conosciute di peggiori. 386 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Ora lo so. 387 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Non è colpa tua. 388 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Voglio che anche tu mi conosca, ok? 389 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Voglio che tu mi conosca. 390 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Silenzio! 391 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Porca troia. 392 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Teste di... 393 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Ehi! 394 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Ehi! 395 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Cazzo. 396 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Signora. 397 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Ehi. 398 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Signora. Ehi. 399 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Dimmi che stai bene. 400 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Svegliatevi. 401 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Ehi, sveglia. 402 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Ma che cazzo? 403 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Pronto? - Ehi, amore. 404 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Ciao. - Senti... 405 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Volevo chiederti se devo passare a prendere 406 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 qualcosa per cena, stasera. 407 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Così ti rilassi. 408 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 No, tranquillo, non c'è bisogno. 409 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 No, voglio farlo. 410 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Ok, come vuoi. 411 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Magari prendo qualcosa da Tony's. 412 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Mi prendi il mio piatto preferito? 413 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamari grigliati in arrivo. - Sì, i calamari. 414 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Con rafano extra? - Ok. 415 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ok, sì, allora è deciso. 416 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Stai bene? Sembri stanco. 417 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 No, è solo... 418 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 I vicini sono stati svegli tutta la notte. 419 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Non avrai fatto a botte, vero? 420 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Amore, sto bene. 421 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Lo sai che ti adoro? 422 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Ti adoro. 423 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Ok, a dopo. 424 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Ok. 425 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Ciao. 426 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Stai bene? Sembri stanco. Sembri stanco. 427 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Non avrai fatto a botte, vero? 428 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 È tutto. 429 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 È... 430 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 tutto ciò che so. 431 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Spero vi sia d'aiuto. 432 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Ora sapete tutto ciò che so io. 433 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Grazie, sig.ra Flowers. 434 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Ci aiuterà. 435 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Ci è stata di grande aiuto. 436 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Vi auguro buona fortuna. 437 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 438 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 È sicuro come ogni altro oppioide. 439 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 L'OxyContin mi ha ridato la vita. 440 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Grazie, Purdue Pharma. 441 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Grazie, Purdue Pharma. 442 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 GOMME KRYGER 443 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Ehi. 444 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Non è stata colpa tua. 445 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Hai capito? 446 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Ti voglio bene. 447 00:36:00,043 --> 00:36:03,918 Ecco, guarda il tuo schemino del cazzo! Sono a 11 ora! 448 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Scrivimi la prescrizione! 449 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Ehi, amico. Ti senti bene? 450 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Ehi. Forza, bello. Andiamo, svegliati. 451 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Cazzo. 452 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Ehi, tutto a posto? 453 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Ehi, amico, stai bene? 454 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Ehi, forza, svegliati. - È morto? 455 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Non respira. - Chiamo il 911, ok? 456 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Sì, tienilo d'occhio, chiamo e torno. 457 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Sì, abbiamo un 10-55. 458 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Uomo, 42 anni, sospetta overdose. 459 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Al 7-Eleven tra la Waters e Main. Mandate medico legale. 460 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 GOMME KRYGER 461 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Che buono. 462 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Eccola. 463 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Grazie. 464 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Allora? È stato difficile? 465 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Beh... - Sono fiero di te. 466 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Grazie di avermi convinta. 467 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Mangiamo? Ho cucinato. - Sì. 468 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Sai che ti voglio bene? - Sì, lo so. 469 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 FAMIGLIA FLOWERS 470 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 NEL 2019, PIÙ STATI HANNO INTRAPRESO UN'AZIONE LEGALE 471 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 CONTRO LA PURDUE, COSTRINGENDOLA ALLA BANCAROTTA. 472 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COME PARTE DELL'ACCORDO, 473 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 LA FAMIGLIA SACKLER HA DOVUTO RISARCIRE 6 MILIARDI DI DOLLARI. 474 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}I proprietari di Purdue Pharma, accusati dell'epidemia di oppioidi, 475 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}dovranno rinunciare all'azienda... 476 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}La Purdue Pharma dovrà pagare un risarcimento da miliardi di dollari. 477 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La famiglia Sackler rinuncerà alla proprietà della Purdue Pharma, 478 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}consegnerà più di 30 milioni di documenti e pagherà 4,5 miliardi. 479 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Congratulazioni, Richard. 480 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Hai dato il via alla distruzione del marchio Sackler. 481 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Quanto sei melodrammatico. 482 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Abbiamo raggiunto un accordo. 483 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Avete distrutto l'azienda 484 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 e dovete pagare 4,5 miliardi di dollari. 485 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sì, ma in dieci anni, 486 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 perciò possiamo coprirli con investimenti e interessi. 487 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Non sarà una grande spesa. 488 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Non abbiamo ammesso di aver fatto errori. 489 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 A chi importa? 490 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Cosa? 491 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - A chi importa? - Come, a chi importa? 492 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Questo accordo ci garantisce l'immunità. Non possono indagarci di nuovo. 493 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Guardami. 494 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Guardami. 495 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Sei stato debole. 496 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Hai ceduto. 497 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Non me ne frega un cazzo dell'immunità! 498 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Gli hai fatto infangare il nome che io ho costruito! 499 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 L'ho costruito io! 500 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Vaffanculo! Chiedimi scusa! 501 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Non lo farò. No! - Chiedimi scusa! 502 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Non mi scuserò. 503 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Hai distrutto il mio nome! 504 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Hai distrutto la mia eredità! 505 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Maledetto bastardo! 506 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 SI STIMA CHE PIÙ DI 300.000 AMERICANI SIANO MORTI A CAUSA DI OPPIOIDI. 507 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Hai fallito! 508 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 IN USA, PIÙ DI 40 PERSONE MUOIONO DI OVERDOSE DA OPPIODI OGNI GIORNO. 509 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 LA BANCAROTTA DI PURDUE PHARMA È IN SOSPESO 510 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 DOPO L'ANNULLAMENTO DELL'ACCORDO. 511 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NESSUN SACKLER È STATO ACCUSATO DELLE MORTI PER OXYCONTIN. 512 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "SI RITIENE" CHE LA FAMIGLIA SACKLER VALGA 11 MILIARDI DI DOLLARI. 513 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Maledetto! 514 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 La mia eredità! 515 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dott. Richard, non l'avevo sentita. 516 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Posso portarle qualcosa? 517 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 No, grazie, Rosie. Sono a posto. 518 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Sottotitoli: Irene Sacchi 37420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.