Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Questa serie è basata su fatti reali,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
ma alcuni personaggi, nomi,
eventi, luoghi e dialoghi
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
sono puramente casuali
e inventati per scopi narrativi.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
A non essere stata inventata
è la nostra storia. Abbiamo perso Riley...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
a 28 anni. Nostro figlio
era diventato dipendente dall'OxyContin
6
00:00:32,834 --> 00:00:37,293
dopo un infortunio alla schiena.
Ce l'ha messa tutta
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
per rimettersi in piedi,
guarire e disintossicarsi,
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
ma non c'è riuscito.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Era un ragazzo meraviglioso,
aveva un cuore d'oro
10
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
e le nostre vite
non saranno mai più le stesse.
11
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Non ce la faccio.
12
00:01:01,626 --> 00:01:03,543
UNA SERIE NETFLIX
13
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Salve.
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Prima di tutto, vorrei scusarmi.
15
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Davvero.
16
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Mi dispiace davvero.
17
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Ero convinta di aiutare
le persone all'inizio.
18
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Deve crederci perché io ci ho creduto.
19
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Poi mi sono resa conto
che non le stavo aiutando.
20
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Ma ho continuato a farlo.
21
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
L'ho fatto comunque.
22
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Credo sia perché i soldi
ti danno alla testa.
23
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
Mi hanno dato alla testa.
Se potessi tornare indietro nel tempo...
24
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Ma non lo so.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Non lo so.
26
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Mi dispiace.
27
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Non pensavo di essere...
28
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Di essere così debole.
29
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Ma ora ho chiuso.
30
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Non voglio più
fare del male alla gente. Basta.
31
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Le sembro una psichiatra?
32
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Queste sono le email, gli appunti,
tutto, sin dall'inizio.
33
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Farò tutto il necessario.
34
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
EMAIL SHAEFFER MARZO '98 - GIUGNO '99
35
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Non mi dispiaceva per niente
per Shannon Shaeffer,
36
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
ma ci fornì le prove.
37
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Ci servivano per presentare il caso
al Dipartimento di Giustizia.
38
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Tenevamo la Purdue per le palle.
Erano i gioielli reali.
39
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Mi parli degli aumenti di dosaggio.
40
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Volevamo che i medici
aumentassero continuamente
41
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- le dosi ai pazienti.
- Erano le istruzioni?
42
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Mi sentivo uno sceriffo
di quei vecchi western.
43
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Di chi parla?
- Britt mi ha insegnato cosa dire.
44
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Se vuoi guadagnare meglio,
devi convincerli a dare dosi maggiori.
45
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt come?
- Hufford.
46
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Poi c'era il sig. Udell.
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
È meglio che chiami noi.
48
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Il mio successo dipendeva dal loro.
49
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}PIÙ GUADAGNIAMO
50
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard voleva che si fidassero di noi,
che ci ascoltassero e ci credessero.
51
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Ottimo lavoro, John.
- Lavoro di squadra.
52
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Quando attacchiamo la mafia,
non partiamo dai boss.
53
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
L'abbiamo fatto con la Enron,
la Purdue è uguale.
54
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Partiamo dai tenenti.
55
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Sanno la verità e hanno molto da perdere.
56
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Uno è Howard Udell.
57
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Anche Goldenheim e Friedman
hanno seguito tutta la storia.
58
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Se loro parlano, ci avviciniamo ai boss.
59
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Prendiamoli.
60
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Cazzo, sì.
- Ci sto.
61
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Sì, cazzo.
62
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amen.
- Sì.
63
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Li convinceremo?
- Ce ne basta uno.
64
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Sig. Friedman,
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
questo incontro è
una cortesia professionale.
66
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Gli Stati Uniti la citeranno in giudizio.
67
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Ora è il suo momento per scegliere.
68
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Vuole collaborare?
69
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
O vuole rendersi le cose più difficili?
70
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Questo è il caso.
71
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Gli Stati Uniti contro di lei.
72
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Di cosa mi accusereste?
- È reato mentire su un farmaco
73
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
ed è un reato guadagnare
su un farmaco su cui ha mentito
74
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
ed è un reato cospirare con altri
su come guadagnare su un farmaco
75
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
su cui tutti avete mentito.
76
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Sentite.
77
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Andate a fanculo.
78
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Che stronzate.
79
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Il Dipartimento non acconsentirà.
- L'ha già fatto.
80
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Inoltre, accuseremo lei, sig. Udell,
81
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
di aver mentito al Congresso.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Accusate me?
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Le conviene leggere quel resoconto.
84
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Perché me?
85
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
È stato lei a testimoniare al Congresso
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
che avete scoperto dell'abuso di OxyContin
87
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
quando il procuratore del Maine
ha inviato quella lettera ai medici.
88
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Ma sappiamo che è una menzogna.
89
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Lo sapevano tutti,
90
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
ma lei l'ha detto, dott. Goldenheim.
91
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Ha rigirato le mie parole.
92
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Ora si chiederà se la Purdue la proteggerà
93
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
o se la darà in pasto ai lupi
per salvarsi.
94
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Bella domanda.
95
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Crede che a Richard Sackler importi
qualcosa di lei o della sua famiglia?
96
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
La avverto, da lupo, che siamo pronti
97
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
a chiuderla in carcere per molto tempo.
98
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Oppure può collaborare.
99
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Cosa facciamo?
- Non voglio finire dentro.
100
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Non ci andremo.
101
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Qualcuno ci finirà, ma non io!
102
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Non vogliono noi. Siamo i pesci piccoli.
103
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- Silenzio.
- Vogliono te.
104
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Vogliono i Sackler.
105
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Nessuno farà niente
finché non ci saremo organizzati.
106
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Sapevo ci avrebbero cercati.
- Ci servono avvocati.
107
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Non li hai presi sul serio
e ora questi idioti ci distruggeranno.
108
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
A cosa pensavi? Lo sai?
109
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Vorrei averlo saputo.
110
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Non va bene, cazzo!
- Dai, calmati.
111
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Pensi di fare una crociata?
112
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Lasciami!
113
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Basta!
114
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Pensi di aiutare le persone?
Di sistemare qualcosa di rotto?
115
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Ci penseremo noi a voi. Siete sempre
stati fedeli e non avete fatto...
116
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, stai zitto!
117
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Non parlare col cane...
- Papà, stai zitto.
118
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Non puoi giudicarmi!
119
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Non sono una brutta persona.
120
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Non lo sono.
121
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Che cazzo è?
122
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Riprenditi. Guardami.
- Sono serio.
123
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
I dirigenti della Purdue
non collaboreranno.
124
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Sapete cosa gli offre la Purdue
per tenerli in riga?
125
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Non ci prendono sul serio.
- No.
126
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Non c'è stato un processo
su un caso così da Big Tobacco.
127
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Appunto.
- Hanno lottato.
128
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Il nostro caso è più avanti.
129
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
E alla fine hanno pagato
260 miliardi di dollari.
130
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Andremo a processo, vero?
131
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Oh, sì che andremo a processo.
132
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Parliamo di risarcimenti, Richie.
133
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Dobbiamo proteggere il nome.
134
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Richiama la cultura,
l'arte, l'istruzione, la scienza.
135
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Altrimenti, verremo ricordati per sempre
come la famiglia dell'OxyContin.
136
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Vuoi questo?
- L'ho costruito e lo difenderò.
137
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Dobbiamo patteggiare.
138
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Dobbiamo risolverla subito, figliolo.
139
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Se facciamo un passo indietro,
se gli diamo un dito,
140
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
loro non si fermeranno mai.
141
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Daranno la caccia a voi,
142
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
ai vostri soldi,
alle vostre gallerie e scuole.
143
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Vi daranno la caccia per anni.
144
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Magari morirete,
ma distruggeranno questa famiglia.
145
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Smantelleranno il nostro impero
146
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
pezzo per pezzo.
147
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Non è così, Richard.
- Invece sì. È così.
148
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Ricordatelo.
149
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Se ammettiamo delle colpe,
ce le faranno pagare per l'eternità.
150
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Non dategli niente.
151
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Vogliono tutti fare i duri
finché non tocca a loro.
152
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Sì.
153
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Cosa faccio?
154
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Vuoi sapere cosa fare?
155
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Vuoi un consiglio ora?
156
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Vuoi che prenda io le redini
di questa carrozza alla deriva?
157
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Ti prego. Sii gentile.
158
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Gentile? Ormai l'abbiamo superata.
159
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Abbiamo perso la gentilezza tempo fa.
160
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
L'abbiamo lasciata nei togli-cerume.
161
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Non siamo più nel regno della gentilezza.
162
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Siamo buone persone.
163
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Ridiamo la vita alla gente.
164
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Dove vai?
- Non lo so.
165
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Non devi andare da nessuna parte.
166
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- No? Ok.
- Ok. No.
167
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Sei bravo, ma devi essere forte.
168
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Va tutto bene. Andremo in guerra.
169
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Ok.
- Andrai in guerra ora.
170
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Sì.
- Ma la guerra non è gentile.
171
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
È una guerra vera,
è brutta, sporca e dolorosa.
172
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Forza, va tutto bene. No. Non alzarti. Ok.
173
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Ce la fai. Ok. Sì.
174
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Non voglio combattere.
175
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Nessuno vuole combattere,
ma la guerra non è una scelta.
176
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
È il momento di combattere.
177
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Sei forte e furbo.
- Sì.
178
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Combatterai e vinceremo.
- Ok.
179
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
La Purdue e il nome dei Sackler
sopravvivranno. Capito?
180
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Ripetilo. Sopravvivranno!
- Sopravvivranno!
181
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
- Vincerò!
- Vincerò!
182
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
- Combatterò!
- Combatterò!
183
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Sì! E vincerò!
- Vincerò!
184
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Sì. Sackler!
185
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Sì.
186
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Combatterò!
187
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Combatterò.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard e la Purdue assunsero
gli avvocati più costosi che potevano.
189
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Mi chiamo Mary Jo White.
190
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Sono stata la prima procuratrice
del distretto sud di New York.
191
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Ho gestito il caso contro il boss mafioso
dei Gambino, John Gotti, nel 1992.
192
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}E l'attentatore del World Trade Center,
Sheikh Omar Abdel-Rahman, nel '93.
193
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Sono Howard Shapiro.
194
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Sono stato il consulente legale
dell'FBI dal 1993 al 1997.
195
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}SEDE FBI J. EDGAR HOOVER
196
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
197
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Ce li avevamo in pungo.
198
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
CENTRO RIABILITAZIONE
199
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Come?
200
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Complimenti. Un mese, bravissimo.
201
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Grazie.
202
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Il prossimo.
203
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Ciao, Shelby.
- Ciao, Glen.
204
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Come stai?
- Bene.
205
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Complimenti per i 30 giorni.
206
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Grazie. Buona giornata.
- Anche a te.
207
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Andiamo.
208
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Stai bene?
- Sì.
209
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Ok. Di cosa sa il metadone?
210
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Di piscio di gatto
e sciroppo per la tosse.
211
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Sì, ma funziona?
- Sì. Funzionerà.
212
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Le mie parole valgono poco, ma funzionerà.
213
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Prendiamoci un hamburger.
- Sì.
214
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
GOMME KRYGER
215
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Ehi.
216
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Non è stata colpa tua.
217
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Hai capito?
218
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Ti voglio bene.
- Anche io.
219
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Che ne dici se puliamo questo porcile?
220
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Sì, capo.
221
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Mi servirà il mio miglior dipendente.
222
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Dipende.
- E non solo nei weekend.
223
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Ti ascolto. Possiamo discuterne.
224
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Stiamo negoziando? Forse...
- Sì. Fonderò un sindacato.
225
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Auguri.
226
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- E tu lavorerai gratis?
- Io costo troppo.
227
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Costi troppo?
- Esatto.
228
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vuoi un altro cetriolo?
229
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Ok.
230
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Oh, no, questo è pericoloso.
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
C'è una vite lenta.
232
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Senti, facciamo che controllo ogni vite
233
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
di ogni cassetto di tutta la casa,
per sicurezza.
234
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Potrebbe succedere un disastro.
Dovrò rimanere qui stanotte.
235
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- Sì?
236
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Devi andare.
- Dove?
237
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Dove devo andare?
238
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Non fare così.
239
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Avevamo un accordo.
240
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Ok.
241
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Mi manchi.
242
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Mi manca stare qui.
243
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Mi manca...
244
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
qualsiasi sia quella cosa.
245
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Mi manca Kaylee.
246
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Posso dormire con te stanotte?
247
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Devi andare.
248
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Ok.
249
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Ho capito.
250
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Dammi un bacio.
251
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Ti amo.
- Anche io.
252
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Buonanotte, Tyler.
- Notte!
253
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}PENITENZIARIO DI JESSUP
254
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}CARA EDIE, OGGI HANNO FATTO A BOTTE...
255
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
SPERO RISPONDERAI
256
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
TEST GED
257
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
...CHE SUCCEDA QUALCOSA DI BRUTTO...
258
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
GRAZIE.
TI VOGLIO BENE, TUO FRATELLO SHAWN
259
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Le infinite ore,
tutti quei momenti di disperazione,
260
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
stavano per ripagarci.
261
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
La Purdue aveva mentito al Congresso.
262
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Stavamo accusando Friedman,
Udell e Goldenheim.
263
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Rischiavano parecchio tempo in carcere.
264
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNALE
265
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Niente patteggiamenti.
266
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
FERMATE I SACKLER DALL'UCCIDERE
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Migliaia di persone...
268
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Marcite in prigione, assassini!
269
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Questi idioti sarebbero stati
i primi condannati.
270
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Il prossimo sarebbe stato
il dott. Richard Sackler.
271
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
272
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Se menti, ferisci le persone
273
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
e lasci che l'avarizia ti domini,
allora otterrai ciò che ti meriti.
274
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Giustizia.
275
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
In piedi.
276
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
È stato raggiunto un accordo.
277
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
La Purdue si dichiara colpevole
278
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
di un capo d'accusa di etichettatura
fraudolenta dell'OxyContin.
279
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Che stronzata!
280
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Mi prendete in giro?
281
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond e Mortimer chiamarono Rudy.
282
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Sono Rudy.
283
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy chiamò il Congresso.
284
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Il Congresso chiamò la Casa Bianca.
285
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Che chiamò il Dipartimento di Giustizia.
286
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Che chiamò... Brownlee.
287
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
288
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Ok.
289
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Sì.
290
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee dovette accettare un accordo.
291
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell e Paul Goldenheim
292
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
si sono dichiarati colpevoli
293
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
di un capo d'accusa del reato minore
di etichettatura fraudolenta.
294
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Ed è così che funziona il gioco.
295
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Mezzo milione di persone muore
296
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
e gente come Richard Sackler
fa una chiamata di notte
297
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
e non cambia un bel niente.
298
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, che sta succedendo?
299
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Non mi state neanche guardando in faccia!
Guardatemi, cazzo!
300
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
A parte il conto in banca della Purdue,
301
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
che continua a gonfiarsi sempre di più.
302
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Questo pomeriggio,
è stata fatta giustizia.
303
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Hall!
- Julie Hall!
304
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
305
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
306
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Oggi è un gran giorno
per chi soffre di dolore.
307
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Tim Webber!
- Tim Webber!
308
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
E per i loro medici.
309
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
310
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
311
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
312
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}MORTO DI OVERDOSE
313
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Il risultato di questo accordo...
314
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
è che la Purdue pubblicizzerà e venderà
i propri farmaci
315
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
in modo più responsabile e onesto.
316
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, ha fatto un buon lavoro
a fare tutti quei soldi.
317
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Sono stata così stupida.
318
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Dire che era stata
una tirata d'orecchie è un eufemismo.
319
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
La Purdue guadagnava
30 milioni alla settimana.
320
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
E la parte peggiore...
321
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
E la parte peggiore di tutte
è che la Purdue non doveva smettere.
322
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Poteva continuare a produrre OxyContin.
323
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Non capisci. Che ne è stato
di andare in guerra?
324
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Il fatto che tu stia giocando col fuoco
325
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
è un grosso errore. Combatti! Sbagli.
326
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Hai ucciso troppi tossici, troppi bambini,
327
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
e ora hai come avvocati
la peggior feccia della Terra.
328
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani è un viscido mostro.
329
00:25:24,584 --> 00:25:28,918
Ti ricoprirai di merda
e il suo odore non se ne andrà mai.
330
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Fare un accordo è sbagliato.
331
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Non m'importa.
332
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Ti cacceranno.
333
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Chi?
- Dai posti che contano.
334
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, Londra, Parigi.
I posti che contano.
335
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Al diavolo.
336
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Non mi importa dei musei, della tomba
di Tutankhamon o delle uova Fabergé.
337
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, la gente ha pessimi gusti.
338
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Ma tu ce l'hai impeccabile.
339
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Io non ho gusto. Zero.
340
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
A me interessano i soldi e vincere. Punto.
341
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Vinco, punto.
342
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Ad ogni costo.
343
00:26:00,501 --> 00:26:03,501
Al diavolo i tuoi musei.
344
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Dopo l'accordo,
345
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard investì il doppio
e gli argini cedettero.
346
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Gli avevano dato
la carta "Esci gratis di prigione"
347
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
e ne avevano approfittato.
348
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
I profitti arrivarono alle stelle.
349
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
E tutto ciò per cui avevamo lavorato,
350
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
tutte le prove, e qui ora vi stupisco,
351
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
dovevano essere insabbiate
come parte dell'accordo.
352
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Furono tutte secretate.
353
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tutto per colpa
di una telefonata in piena notte.
354
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee era parte del sistema.
355
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Gli avevo dato troppo credito.
356
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Sì, lì mi sentii persa, capii
357
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
che la vita funziona così.
358
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
I giusti non vincono.
359
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Non volevo più giocare a quel gioco.
360
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Avevo chiuso.
361
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Cosa vuoi?
362
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Parlarti.
363
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Pensavo non saresti tornata.
- Lo so.
364
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Non so se ho qualcosa da dire...
365
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn, puoi sederti?
366
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Ok.
367
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Ero così arrabbiata con te.
368
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Ti ho giudicato.
369
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Non ti ho mai dato l'opportunità
370
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
di diventare un uomo
371
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
diverso da quel diciannovenne incazzato.
372
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Cosa vuoi che ti dica?
373
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Hai già detto tutto.
374
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Mi hai detto che hai preso il GED.
375
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
E che ora sai cucinare.
376
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Che non hai avuto la libertà vigilata,
senza motivo.
377
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
E mi hai detto tutto più volte,
lettera dopo lettera,
378
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
mi hai detto che sei diventato un uomo.
379
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Non sapevo a chi altro dirlo.
380
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Scusa se non ti ho ascoltato.
381
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Sei mio fratello e la mia unica famiglia.
382
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Mi dispiace
383
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
averti lasciato qui da solo.
384
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Pensavo fossi una brutta persona.
385
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Ma poi ne ho conosciute di peggiori.
386
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Ora lo so.
387
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Non è colpa tua.
388
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Voglio che anche tu mi conosca, ok?
389
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Voglio che tu mi conosca.
390
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Silenzio!
391
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Porca troia.
392
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Teste di...
393
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Ehi!
394
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Ehi!
395
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Cazzo.
396
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Signora.
397
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Ehi.
398
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Signora. Ehi.
399
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Dimmi che stai bene.
400
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Svegliatevi.
401
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Ehi, sveglia.
402
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Ma che cazzo?
403
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Pronto?
- Ehi, amore.
404
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Ciao.
- Senti...
405
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Volevo chiederti
se devo passare a prendere
406
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
qualcosa per cena, stasera.
407
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Così ti rilassi.
408
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
No, tranquillo, non c'è bisogno.
409
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
No, voglio farlo.
410
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Ok, come vuoi.
411
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Magari prendo qualcosa da Tony's.
412
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Mi prendi il mio piatto preferito?
413
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Calamari grigliati in arrivo.
- Sì, i calamari.
414
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Con rafano extra?
- Ok.
415
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Ok, sì, allora è deciso.
416
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Stai bene? Sembri stanco.
417
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
No, è solo...
418
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
I vicini sono stati svegli tutta la notte.
419
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Non avrai fatto a botte, vero?
420
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Amore, sto bene.
421
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Lo sai che ti adoro?
422
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Ti adoro.
423
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Ok, a dopo.
424
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Ok.
425
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Ciao.
426
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Stai bene? Sembri stanco. Sembri stanco.
427
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Non avrai fatto a botte, vero?
428
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
È tutto.
429
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
È...
430
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
tutto ciò che so.
431
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Spero vi sia d'aiuto.
432
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Ora sapete tutto ciò che so io.
433
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Grazie, sig.ra Flowers.
434
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Ci aiuterà.
435
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Ci è stata di grande aiuto.
436
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Vi auguro buona fortuna.
437
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
438
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
È sicuro come ogni altro oppioide.
439
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
L'OxyContin mi ha ridato la vita.
440
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Grazie, Purdue Pharma.
441
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Grazie, Purdue Pharma.
442
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
GOMME KRYGER
443
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Ehi.
444
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Non è stata colpa tua.
445
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Hai capito?
446
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Ti voglio bene.
447
00:36:00,043 --> 00:36:03,918
Ecco, guarda il tuo schemino
del cazzo! Sono a 11 ora!
448
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Scrivimi la prescrizione!
449
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Ehi, amico. Ti senti bene?
450
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Ehi. Forza, bello. Andiamo, svegliati.
451
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Cazzo.
452
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Ehi, tutto a posto?
453
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Ehi, amico, stai bene?
454
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Ehi, forza, svegliati.
- È morto?
455
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Non respira.
- Chiamo il 911, ok?
456
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Sì, tienilo d'occhio, chiamo e torno.
457
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Sì, abbiamo un 10-55.
458
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Uomo, 42 anni, sospetta overdose.
459
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Al 7-Eleven tra la Waters e Main.
Mandate medico legale.
460
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
GOMME KRYGER
461
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Che buono.
462
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Eccola.
463
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Grazie.
464
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Allora? È stato difficile?
465
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Beh...
- Sono fiero di te.
466
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Grazie di avermi convinta.
467
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Mangiamo? Ho cucinato.
- Sì.
468
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Sai che ti voglio bene?
- Sì, lo so.
469
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
FAMIGLIA FLOWERS
470
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
NEL 2019, PIÙ STATI
HANNO INTRAPRESO UN'AZIONE LEGALE
471
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
CONTRO LA PURDUE,
COSTRINGENDOLA ALLA BANCAROTTA.
472
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
COME PARTE DELL'ACCORDO,
473
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
LA FAMIGLIA SACKLER HA DOVUTO
RISARCIRE 6 MILIARDI DI DOLLARI.
474
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}I proprietari di Purdue Pharma,
accusati dell'epidemia di oppioidi,
475
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}dovranno rinunciare all'azienda...
476
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}La Purdue Pharma dovrà pagare
un risarcimento da miliardi di dollari.
477
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
La famiglia Sackler rinuncerà
alla proprietà della Purdue Pharma,
478
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}consegnerà più di 30 milioni di documenti
e pagherà 4,5 miliardi.
479
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Congratulazioni, Richard.
480
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Hai dato il via alla distruzione
del marchio Sackler.
481
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Quanto sei melodrammatico.
482
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Abbiamo raggiunto un accordo.
483
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Avete distrutto l'azienda
484
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
e dovete pagare 4,5 miliardi di dollari.
485
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Sì, ma in dieci anni,
486
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
perciò possiamo coprirli
con investimenti e interessi.
487
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Non sarà una grande spesa.
488
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Non abbiamo ammesso di aver fatto errori.
489
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
A chi importa?
490
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Cosa?
491
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- A chi importa?
- Come, a chi importa?
492
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Questo accordo ci garantisce l'immunità.
Non possono indagarci di nuovo.
493
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Guardami.
494
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Guardami.
495
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Sei stato debole.
496
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Hai ceduto.
497
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Non me ne frega un cazzo dell'immunità!
498
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Gli hai fatto infangare
il nome che io ho costruito!
499
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
L'ho costruito io!
500
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Vaffanculo! Chiedimi scusa!
501
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Non lo farò. No!
- Chiedimi scusa!
502
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Non mi scuserò.
503
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Hai distrutto il mio nome!
504
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Hai distrutto la mia eredità!
505
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Maledetto bastardo!
506
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
SI STIMA CHE PIÙ DI 300.000 AMERICANI
SIANO MORTI A CAUSA DI OPPIOIDI.
507
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Hai fallito!
508
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
IN USA, PIÙ DI 40 PERSONE MUOIONO
DI OVERDOSE DA OPPIODI OGNI GIORNO.
509
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
LA BANCAROTTA
DI PURDUE PHARMA È IN SOSPESO
510
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
DOPO L'ANNULLAMENTO DELL'ACCORDO.
511
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NESSUN SACKLER È STATO ACCUSATO
DELLE MORTI PER OXYCONTIN.
512
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"SI RITIENE" CHE LA FAMIGLIA SACKLER
VALGA 11 MILIARDI DI DOLLARI.
513
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Maledetto!
514
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
La mia eredità!
515
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dott. Richard, non l'avevo sentita.
516
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Posso portarle qualcosa?
517
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
No, grazie, Rosie. Sono a posto.
518
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Sottotitoli: Irene Sacchi
37420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.