All language subtitles for Painkiller.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 e dialoghi sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 A non essere stata inventata è la mia storia. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Lui è mio figlio Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Era dipendente dall'OxyContin e oggi non è più con noi. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Mi manca. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Era bellissimo, lo amavo. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Mi manca il suo bel sorriso, 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 i suoi "ti voglio bene, mamma" e i suoi abbracci. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 CITTÀ DI NEW YORK - ANNI '50 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Forza, papà. Sei sempre lentissimo. - Aprimi la porta. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Buon Natale! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Ciao, zio. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 È stato un bell'anno. Buon Natale, fratello. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Cosa sono? - Un ringraziamento. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Ho preso una cosa anche a Marietta. Di classe, giuro. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Ne ho preso uno uguale a Beverly. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - E dei gemelli per te... - Restituiscili. Sei meglio di così. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Cosa? Perché? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Torna da Tiffany's e restituisci tutto. Subito. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Quei diamanti sono per te. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Non sono per tua moglie o me. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Sono per te, per sentirti importante. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, tuo padre si sente importante ora? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 No. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Questo perché è confuso. Gli oggetti non fanno la ricchezza. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Anche se li compri. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 La ricchezza si costruisce e non si fa per se stessi. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Ma per la famiglia. - Tu compri solo opere d'arte. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Sai cos'è un'eredità? - No. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 E invece sai chi ha inventato la dinamite? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Un chimico svedese, fece una fortuna. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Non sapeva cosa farsene. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Un giorno, quand'era ancora in vita, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 fu pubblicato per errore il suo necrologio. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Lo definirono "mercante della morte". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 In realtà, era morto suo fratello, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 ma quando vide quel giornale e cosa aveva fatto, 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 ne rimase terrificato. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "La mia vita è servita a questo? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Verrò ricordato per questo? 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Per la morte, le bombe e gli omicidi?" 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Quel giorno cambiò il suo testamento. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Donò la sua fortuna per fondare un premio 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 in onore delle persone più brillanti del mondo. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Oggi, nessuno conosce Alfred Nobel come il mercante della morte. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Ma tutti conoscono il Premio Nobel per la pace. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Questa si chiama eredità. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Per questo investo nell'arte. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Per questo si investe nei musei. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 E per questo ora portano la cosa più di valore 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 che mai avremo. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Il nostro nome. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Tuo padre deve ricordarselo. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Fratello, prendi queste inutilità e riportale dove le hai prese. 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Vai. 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Ora! 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Buona giornata, Raymond. 61 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie e Frick mandavano i bambini in miniera. 62 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller ha avvelenato mezzo pianeta. 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Ma la gente si ricorda solo le biblioteche e sale, 64 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 allora perché i Sackler non potevano farcela? 65 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Seduti. - La Purdue credeva che i suoi dirigenti 66 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 avessero testimoniato bene al Congresso. 67 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Erano intoccabili. 68 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 L'abbiamo scoperto solo dopo il fervore nel Maine. 69 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato. 70 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Quella menzogna ci dette il via libera per richiedere tutti i loro documenti. 71 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 La Purdue Pharma è stata citata in giudizio 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 dall'ufficio del procuratore federale del distretto ovest della Virginia. 73 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 I soldi erano in pericolo. L'eredità era in pericolo. 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Ma Richard non reagì come ci si aspetta. 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Era un tipo strano. 76 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 È un'indagine mirata. Per forza. 77 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Lo sai o tiri a indovinare? - Deve esserlo. 78 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Che cosa vogliono? 79 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Vogliono tutto. 80 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Ok. Se vogliono tutto, accontentiamoli. Diamogli tutto. 81 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 E così ci detterò tutto. 82 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Ci consegnarono anni di email, appunti ufficiosi 83 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 e altri documenti interni. 84 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 Milioni di pagine di roba. 85 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 E la maggior parte erano, per sua natura, inutili. 86 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Ma dovevamo leggerli tutti. Ogni singola parola. 87 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee aveva chiamato due avvocati. 88 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Salve. - Rick Mountcastle... 89 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Benvenuti. - ...e Randy Ramseyer. 90 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Il nostro obiettivo era semplice. 91 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Confermare che la Purdue sapeva del problema 92 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 e soprattutto quando lo avevano scoperto. 93 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Se avessimo avuto prove scritte, avremmo distrutto le loro menzogne. 94 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Scatole sui tavoli! Dalla A alla G nella parete ovest. 95 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 Dalla H alla T a est. 96 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Leggete bene le descrizioni. 97 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Voglio poter camminare tra le scatole e sapere cosa c'è. 98 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Siate organizzati. 99 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Segnate in blu le parole "polverizzare" o "sniffare". 100 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Qui parlano molto di overdosi da Narcan e naloxone. 101 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Anche qui. Usiamo il giallo per questi. 102 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 E per le morti? 103 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Rosso? - Rosso. 104 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Grazie per avermi dato uno dei tuoi clienti. 105 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Sì. No, figurati. 106 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Io non ci riuscivo. 107 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 E non è così difficile. 108 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Devi solo portargli delle ciambelle, un caffè, ricordarti il compleanno. 109 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 È semplice. 110 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Ehi, gli pulirei anche il cesso, se comprasse questo farmaco. 111 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Che sta succedendo? 112 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Sono le madri. Sono innocue. 113 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Queste casalinghe annoiate incolpano gli altri, invece che sé stesse? 114 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Se fossi stato un genitore migliore, tuo figlio non si sarebbe drogato. 115 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Testa bassa e cammina velocemente. 116 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Qualcuno dovrebbe chiamare la polizia. 117 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Perché la mia bravura sarà illegale. 118 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Ehi, ti ricordi di me? 119 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Hai comprato quell'auto con la morte di una sedicenne. 120 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Deve essere Benji. - Sì, signora. 121 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Lei è la mia collega Molly Dover. Mi sostituirà. 122 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Grazie per il suo lavoro. Spero che la sua pistola sia carica. 123 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}VERGOGNA DOTT. COOPER 124 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Lei è la segretaria, Joy. - Shannon. 125 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Ciao, Joy, bei capelli! - Geggy comanda qui. 126 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Ok, non devo far arrabbiare Geggy. 127 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 C'è una festa di cui non sapevo? 128 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Ehi, guardate chi c'è! Quello spacciatore di droga del cazzo! 129 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Il problema è la dipendenza, non la prescrizione. Fa un buon lavoro. 130 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Grazie. Sì. 131 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Sto andando bene. - Non si preoccupi. Sì. 132 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Grazie. Chi sei? - Sì. 133 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dott. Cooper, lei è Molly Dover. 134 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Si occuperà lei di questo studio ora. 135 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Non vedo l'ora di collaborare. 136 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Sì. - L'ho vista parlare a Houston. 137 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "È sbagliato riferirsi ai farmaci con gli oppioidi come narcotici. 138 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 È come riferirsi al sesso come vizio." 139 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Te lo ricordi? - È stato incredibile. 140 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Cielo, certo! 141 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Per fortuna avevo bevuto solo un bicchiere di vino, ricordo tutto. 142 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Ammazzati! 143 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Ci sono tre pazienti in attesa. 144 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Ok, arrivo! C'è un casino qui. 145 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Allora grazie. Verrai spesso qui? 146 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Sì, sostituisco Shan. 147 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Ok. Che piacere. Di dove sei? 148 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Di Arlington, in Ohio. Conosce? - No, purtroppo. 149 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - È bellissima. - Sì? 150 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Abbiamo altri due studi in cui andare, perciò... 151 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Sono felice vi siate conosciuti, verrà spesso qui. 152 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Ok. Allora è stato un piacere, Molly. 153 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Altrettanto. A presto. - Sì, ciao. 154 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Puoi chiedere a Benji di accompagnarci? 155 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Certo. Benji, puoi accompagnare Molly e Shannon in auto? 156 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Sì, certo. - Grazie. 157 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - È stato un piacere, Molly. - Altrettanto. A presto. 158 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Sempre più gente si droga con l'OxyContin! 159 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 A voi interessano solo i soldi! 160 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Ma devi stare attento. 161 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Dicono che la gente ha iniziato a sniffarlo. 162 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Famiglia Kryger. 163 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Non siamo a casa. Sapete cosa fare. 164 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Ehi, Lil. Sono Glen. 165 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Devo passare a prendere delle scarpe. 166 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Mi mancano quelle da lavoro. 167 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Perciò, ecco... Voglio solo queste scarpe. 168 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Vengo tra poco a prenderle. 169 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Ok. 170 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Posso entrare a prendere le scarpe? 171 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Non dovevi tornare. 172 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Non tornare più a casa! Coglione! 173 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Ma ti ho lasciato un messaggio in segreteria, devo prendere le scarpe. 174 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 E me ne vado. 175 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Vengo tra poco. 176 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Stai male. 177 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Non sto male, Lil. 178 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Sto meglio. 179 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Ce le hai ai piedi, le scarpe. - Sono... 180 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Ce l'ho, Lil. 181 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Ma voglio entrare in casa mia a prenderne altre. 182 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 183 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Quelle... 184 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Non sono quelle. - Peccato. 185 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Voglio venire qui e... 186 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Mi dispiace per il periodo di merda che ti sto facendo passare... 187 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Sei un perdente! 188 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, ora vattene. 189 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Voglio vedere mia figlia. 190 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Chiamo la polizia. 191 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Perché? 192 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Prendo la ricetta e me ne vado. 193 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Ehi. 194 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Che succede? 195 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Scusa l'improvvisata, avevo il telefono scarico per chiamare. 196 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Mi serve solo una ricetta. 197 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Te l'ho già fatta. 198 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Lo so, ma me ne serve un'altra. 199 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Ho dolore. - Non posso farlo. 200 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, respira. - Cosa? 201 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Respiro. - Dimmi cos'hai. 202 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Ho dolore, ecco cos'ho, dottore! 203 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Ok. - Voglio la prescrizione. 204 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Non posso fartela. Non si tratta più di dolore. 205 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Sto soffrendo e il tuo lavoro è aiutare i pazienti, no? 206 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Sì, ti aiuterò. - Aiutami scrivendo quella ricetta. 207 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Ti aiuterò togliendoti quel farmaco. 208 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Cosa? - Te ne segnerò un altro. 209 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Devi disintossicarti. Non stai bene. - Ma cosa dici? 210 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Ti segno il metadone. 211 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadone? - È sintetico... 212 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Non voglio altri farmaci! 213 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Ho dolore e voglio che mi aiuti! 214 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Calmati. - Sono calmissimo. 215 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Devi rilassarti. - Sono calmo. 216 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Ti segno un oppioide sintetico... - No, mettiamo le cose in chiaro! 217 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Non eri tu quello seduto lì 218 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 che ha detto a me e mia moglie che sarebbe andata bene? 219 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Ora non mi guarda neanche! Non posso vedere mia figlia! 220 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Devi... - Scrivimi la ricetta, cazzo! 221 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Non si finge questo. - Lo capisco. 222 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Ecco, guarda il tuo schemino del cazzo! Sono a 11 ora! 223 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Devo... - Aiutami! Scrivimi la prescrizione! 224 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Undici! La ricetta! - Capisco! 225 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Scrivila! - Va tutto bene. 226 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Scrivila! Vaffanculo! 227 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 MERCATINO DELL'USATO 228 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Questi avevano una garanzia di dieci anni. Perciò nove... 229 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Ne restano ancora nove. Ci sono tutti i documenti. 230 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Quanto mi dai? 231 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Massimo 150. 232 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seicento per tutto. 233 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Vattene. 234 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 GOMME KRYGER 235 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Valgono 2000 dollari. Dammene 600. 236 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Al diavolo. 237 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Vienimi incontro. Dai. - Finiscila. 238 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Quanto? 239 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Ti sei separato? 240 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Facciamo 375. 241 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Non cambia niente. Non ti do la fede per niente. 242 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Allora 395. - Cinquecento. È la mia fede. 243 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Mica è la mia. 244 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - Quattrocento. - Quattrocento. 245 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Ok. - Trecentonovanta. 246 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Ok. 247 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Ehi. Quanto vuoi per farmi saltare la fila? 248 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Sono 200 in contanti per vedere il medico. Vuoi saltare la fila? 249 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Guarda come sono messo. Fai il doppio. 250 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Duecento a me. - Sì. 251 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 SICUREZZA 252 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Ottanta, 80 in contanti. - No. 253 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 No, vattene. 254 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Vai, guarda che fila c'è. 255 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Vai in fondo. 256 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Vai. 257 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Dammi quei soldi. Non mi guardare. - Cazzo. 258 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Tieni giù la testa. Dammi i soldi. 259 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Non farlo. - Ne hai altri. Dammeli. 260 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Non ho niente. - Sento il borsello. 261 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Dammelo. Dammi il borsello. Fermo. 262 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Stai giù. Fermo. - Fermo lì. 263 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Cazzo! 264 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Questo è un problema. 265 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Sto ancora leggendo. 266 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Fidati. È un problema. 267 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Se lo è, è contenuto. 268 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Quelli contenuti poi si amplificano. 269 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Una bolla diventa un ascesso, che poi diventa un'infezione. 270 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Che ti uccide. 271 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Dio. 272 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Occupatene subito. 273 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Conquistali, se vuoi, ma affrontali di petto, di persona. 274 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Ho tutta l'intenzione di farlo. 275 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Stai giocando con la mia eredità. 276 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Smettila. 277 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Basta. 278 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Buongiorno. Benvenuti. 279 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, assistente esecutiva di Howard Udell. 280 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Piacere. Procuratore John Brownlee. 281 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Lui è Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 282 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Non mi risulta la sig.ra Flowers. - Fa parte della squadra investigativa. 283 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Congratulazioni, che bello. 284 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Ma purtroppo non posso far entrare chi non è stato approvato. 285 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Voglio che entri. 286 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Mi dispiace. Rimandiamo l'incontro, 287 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 se vuole che la faccia approvare. 288 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - È necessario? - Sì, se la vuole con sé. 289 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 O può aspettare qui. 290 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Non credo proprio. - Sì, va bene. 291 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Si accomodi. 292 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Che bravo. 293 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Bravo, Unch. - Dott. Richard? 294 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - È in questa mano. Sono pronto. - Ok. 295 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Dott. Richard... 296 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Dobbiamo concentrarci. - Sì. 297 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Ci sono. Ahia. - Sono arrivati. 298 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Il sig. Brownlee vorrà parlare delle overdosi. 299 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Beh, di quelle che ha segnalato, 300 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 solo due sono state causate dall'ossicodone... 301 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Giusto. - ...e una era un suicidio. 302 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Il caso Bryan Hutchens. 303 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Sì, l'incidente d'auto. 304 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Oh, Howard. 305 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Aveva caffeina e nicotina in circolo. 306 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Gli effetti della nicotina hanno ucciso più persone 307 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 degli oppioidi, si parla di migliaia. 308 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 E l'incidente d'auto? Perché non denunciano la Buick? 309 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Ti piacciono i grattini? 310 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Vedi quella pallina, Howard? Me la passeresti? 311 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Chi è il più bravo? Dammela. - Ti prego, fai il serio. 312 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Sono serissimo, Howard. 313 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Non mi preoccupa un moccioso della Virginia dell'Est. 314 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Dell'Ovest. - Ci sono 50 stati e anche se... 315 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch. 316 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Ok. Anche se ci scalfissero, sarebbe una bazzecola. 317 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Non dargli niente. - Dobbiamo dargli qualcosa. 318 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Per farli stare buoni. Magari un accordo? 319 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 No. Non voglio neanche sentire quel termine. Mai. 320 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Dimenticati la parola "accordo". 321 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Signori. Howard Udell. 322 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Sig. Brownlee. 323 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Sig. Mountcastle. 324 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Iniziamo? 325 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Mi scusi, non aspettiamo gli altri? - No. 326 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - È solo lei? - Sì. 327 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Pensavamo di incontrare i sigg. Sackler. 328 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 No, solo me. 329 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Forza. Andiamo, Unch. 330 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Va bene. - Ok. 331 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Cosa posso fare, sig. Brownlee? 332 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Lei non può fare niente, 333 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ma può riferire ai suoi dirigenti che abbiamo delle idee. 334 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Mi dica. 335 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Andiamo. 336 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Forza, bravo. 337 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Punto primo: vorremmo che cambiaste l'etichetta, 338 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 così l'OxyContin non sarà più prescritto 339 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 per terapie che non siano di fine vita. 340 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Bravo, bello. Unch. 341 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Poi? 342 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Vorremmo che la Purdue investisse nelle comunità della Virginia 343 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 che sono state distrutte dall'OxyContin, per circa due miliardi. 344 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Oh, sì. Sei bravissimo. 345 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Altro? - Sì. 346 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Vorremmo delle scuse pubbliche da parte della Purdue. 347 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 L'azienda deve assumersi la responsabilità del problema. 348 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Sei bello anche se sbavi. 349 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Ok. - Bravo. 350 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Cosa succede? 351 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah, porta delle salviettine. 352 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Se ho segnato tutto: cambiare etichetta, 353 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 investimenti per due miliardi nella comunità 354 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 e scuse pubbliche. 355 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Vieni, bello. Forza. 356 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Tutto qua? - Sì. 357 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 No, ma iniziamo da qui. 358 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Prendi la palla. 359 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Oh, cara. Scusami tanto, cara. 360 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, sono Edie Flowers. 361 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Salve. - Lei è uno... 362 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Ha fatto un buon lavoro a fare tutti quei soldi. 363 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Grazie. 364 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Forza. Devo farlo allenare. 365 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Forza, bello. Di qua. Corriamo. 366 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Forza. Di qua. Ora torna indietro. Andiamo. 367 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Beh, ok. 368 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Signori, queste sono le nostre proposte. 369 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Segnatevele. 370 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Una sola donazione di dieci milioni alle forze dell'ordine della Virginia 371 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 o a un ente a vostra scelta. 372 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 E l'azienda non ammetterà nessun problema. 373 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Ci sta offrendo un accordo di dieci milioni? 374 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 No, non ho parlato di accordo. 375 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 È così che negozia per i suoi capi? 376 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Ci state demonizzando ingiustamente. 377 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 Meno del 4% di tutte le prescrizioni di oppioidi sono di OxyContin... 378 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 E la percentuale di overdosi? 379 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Signore, delle 12 che ci ha segnalato, 380 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 l'OxyContin era l'unico farmaco presente solo in due casi. 381 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Sig. Udell, ho qui le cifre. - Posso finire? 382 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Prego. - Grazie. 383 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Le prescrizioni di oppioidi sono aumentate in modo crescente dagli anni '70, 384 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 prima dell'invenzione dell'OxyContin. 385 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Perciò, puntare il dito contro di noi non solo è ingiusto, ma disonesto. 386 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Ma, detto ciò, la Purdue vuole aiutarvi. 387 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 La nostra offerta di dieci milioni è abbastanza e generosa. 388 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Dunque... 389 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Allora le facciamo una controfferta. 390 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Ora vogliamo cinque miliardi e la rimozione del farmaco dal mercato. 391 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Volete rovinarci. 392 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Potete permetterveli. - No. 393 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 È tutto? 394 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Sì. Dica ai sigg. Sackler che i loro soldi non mi intimidiscono, 395 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 né i loro agganci, non ho intenzione di cedere. 396 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Allora ci siamo detti tutto. 397 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Non avevo mai visto Brownlee così furioso. 398 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 L'avevano trattato come un pidocchio di campagna 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 che doveva accontentarsi di briciole. 400 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Brownlee non era così. 401 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Ehi, andiamo. 402 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Cos'è successo? 403 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Pensavano di averlo messo a tacere. 404 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Ma l'avevano solo fatto incazzare. 405 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 I documenti non erano bastati, così cambiammo strategia. 406 00:24:41,543 --> 00:24:45,459 In un'azienda così grande, che ammazzava così tante persone, 407 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 doveva esserci qualcuno pronto a cantare. 408 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Così iniziò la fase due delle indagini. Le chiamate. 409 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Cercate le parole chiave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Ok? 410 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 L'ha approvato lui. 411 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Qualsiasi cosa su Richard Sackler, Bangkok. 412 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Sappiamo che è stato in Tailandia. Voglio le prove. 413 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Ce la facciamo. 414 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Sono Randy Ramseyer. Chiamo... Pronto? 415 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Sfogliate la rubrica. 416 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle. Procuratore. 417 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 La chiamo riguardo al suo lavoro. 418 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Voglio sapere chi ha smesso e perché. - Sono Randy Ramseyer e chiamo... 419 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Da quanto lavora per la Purdue? - Che succede? 420 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Chiamateli. Chiamate tutti. 421 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Ha le email tra lei e il suo superiore? 422 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Salve, sig.na Shaeffer. Sono Edie Flowers, dal procuratore. 423 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 424 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Non fateli riagganciare! - Oxy. 425 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Se può richiamare... 426 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Cinque milligrammi. - Centro milligrammi. 427 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 428 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Centoventi milligrammi. - Conosce Curtis Wright? 429 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Sa dirmi di più su Richard Sackler e l'FDA? 430 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Grazie. - Su Richard Sackler e l'FDA? 431 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Sa qualcosa? - Pronto? 432 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Ancora niente e abbiamo già chiamato metà impiegati. 433 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Sa quanto li paga la Purdue? 434 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Non parleranno. - Continuate. 435 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Pronto, sig.na Marlowe? 436 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Sì? 437 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Salve, sono Edie Flowers. 438 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Dall'ufficio del procuratore... 439 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Ci siamo conosciute. 440 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Sono venuta alla Purdue con l'avv. John Brownlee. 441 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Caspita, nessuno si ricorda mai di me. 442 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Mi ha detto di aspettare nella hall. 443 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Sì? 444 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Sì. 445 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Posso parlare un minuto? 446 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Mi scusi, sono nei guai o... 447 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Cosa? No. 448 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Se... Insomma, non potete farlo. 449 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Ingannare la gente. 450 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Non voglio ingannarla. Non voglio ingannare nessuno. 451 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Vorrei solo chiederle come si trova alla Purdue. 452 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Che chiamata strana. 453 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 L'incontro con Brownlee non è andato come volevamo. 454 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Ha rifiutato l'offerta e ora è sul piede di guerra. 455 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Sta chiamando tutto il Dipartimento di Giustizia per costruire un caso. 456 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Magari dovremmo aumentare la nostra... donazione. 457 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Non dire "donazione". È un cazzo di accordo. 458 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Non ci maltratteranno. 459 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Paghiamoli e facciamoli tacere. 460 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Scusiamoci e paghiamoli. 461 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Non ci accorgeremo neanche che li abbiamo pagati. 462 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Che problema c'è? - Mortimer, basta. 463 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Ho detto, che... - Mortimer! 464 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Un accordo! - Ok. 465 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 No. 466 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 No, abbiamo già ceduto sui termini, non faremo un accordo. 467 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Non pagheremo. Non ci scuseremo. 468 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Ceduto in che senso? 469 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Abbiamo aggiunto una didascalia in nero. 470 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Sull'etichetta. - I ricettari non sono falsificabili. 471 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Abbiamo dato brochure ai medici sull'abuso. 472 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Abbiamo donato a vari enti. 473 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Abbiamo tolto le pillole da 160mg dal mercato. 474 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxycide. 475 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Scusa? 476 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Chiamano così quelle da 160 mg. Oxycide. 477 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 La situazione non ti riguarda. 478 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Non faremo accordi. Non pagheremo. 479 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Siamo una tigre. 480 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Con zanne, artigli e palle. 481 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Le tigri non si arrendono. 482 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Che diavolo stai facendo? 483 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Quello non scriverlo! - Hai capito? 484 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Ci stanno indagando! 485 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, cos'ha scritto? Dammelo. 486 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer. - Sei stupida? Cristo santo! 487 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Fermo, dott. Sackler. Ci penso io. 488 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Ci penso io. Fuori. - Mortimer, siediti! 489 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Uscite entrambe! 490 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Fuori, ora! - Non c'è niente. 491 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Sei un tossico nel panico! 492 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Ora siediti. 493 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Senti, sei tu il tossico! - Dannazione! 494 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Fermi! - Non ci provare! 495 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Come osi? - Ehi! 496 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 La Purdue ha speso più di nove milioni per cene coi medici. 497 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 9.2365 milioni di dollari in cene. 498 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Ho fame. - Aspetti. 499 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Che ore sono? 500 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, c'è una chiamata per lei. 501 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Chi è? 502 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Sono Edie Flowers. 503 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Sono Deborah Marlowe della Purdue. 504 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Salve, Deborah. 505 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Sì, ho informazioni che potrebbero interessarle. 506 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Qualche anno fa, 507 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 il sig. Udell mi ha fatto fare ricerche online 508 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 sull'abuso e la dipendenza da OxyContin. 509 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Come se lo procuravano, come lo assumevano. 510 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Mappe, chat... 511 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Cazzo, quell'idiota non ci capisce un cazzo di tecnologia. 512 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Prima di McCloskey? 513 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Sì, l'anno prima. 514 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 I Sackler gli chiesero un resoconto per i dirigenti 515 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 per capire se era davvero un problema. 516 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 E cos'ha scoperto? 517 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Ho scoperto il valore di strada, 518 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 come convincere un medico a prescrivertelo, 519 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 mappe coi medici che te lo prescrivevano... 520 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Compilai un resoconto di 59 pagine con scritto 521 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Questa roba fa male, la gente ne abusa ovunque". 522 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Questa roba crea una dipendenza assurda. 523 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 E l'ha detto a Udell? 524 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Sì. 525 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Sì, l'ho mandato a tutti. - Tutti? 526 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Ai dott. Richard, Raymond, Mortimer, Friedman, Goldenheim. 527 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 A tutti quei porci. 528 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 E, ovviamente, il sig. Udell se l'è presa con me. 529 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Mi ha tirato una tazza in testa. 530 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Insomma, avevo fatto ciò che mi aveva chiesto. 531 00:31:07,209 --> 00:31:12,168 Forse, quando ha parlato dei dirigenti, intendeva che dovevo mandarlo solo a lui. 532 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 E... 533 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Non lo so, insomma... 534 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Mi sono scusata e... 535 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Non sapevo cosa fare. 536 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Mi ha detto di andare a riprendere il resoconto negli uffici. 537 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 E poi mi ha detto... 538 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Mi ha detto di distruggerli. 539 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Dovevo sbarazzarmi di tutto. 540 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Sono andata nel panico, non sapevo cosa fare 541 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 e perciò ho eseguito gli ordini e... 542 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Ma forse non avrei dovuto. 543 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Non avrei dovuto farlo, cazzo. 544 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Sono persone terribili. 545 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Questi tossici non sono vittime, sono carnefici. 546 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Quando mi ha chiamata, dovevo dirglielo, ma non ce l'ho fatta. 547 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Ma ora voglio che sappia tutto. 548 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Prima, non ci riuscivo... 549 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Non lo so. Non sapevo che fare. 550 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Ok, ha fatto la cosa giusta. 551 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Ci serve una deposizione. 552 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Sarebbe disposta a venire in Virginia per una deposizione? 553 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Cazzo. - No, andiamo noi da lei. 554 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Oppure... 555 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 O possiamo venire noi. 556 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Sì. 557 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Vanno tutti a Miami, perciò... 558 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Possiamo fare... - Possono venire domani. 559 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Possono? Non è solo lei? 560 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Possiamo venire domani. 561 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Io e il mio capo. 562 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Domani? 563 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 So che non ha preavviso, ma prima lo facciamo, 564 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 prima si libererà da questa situazione. 565 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Non credo me ne libererò mai. 566 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Invece sì. 567 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Aiuterà tantissime persone. 568 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 La prego. 569 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Voglio radere al suolo questo posto di merda. 570 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Ottimo. 571 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Oddio - Cazzo. 572 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Ci vediamo domani. 573 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Sì, a domani. 574 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Sì. 575 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Sì. 576 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Bravi. 577 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard? 578 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Tesoro. 579 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard? 580 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard? 581 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 582 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Sveglia. - Beth? 583 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Signore... - Dov'è Beth? 584 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Signore, non so dov'è la tua ex moglie, ma... 585 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 Siamo in ritardo di due ore e mezzo. Dobbiamo andare. 586 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 A Miami? 587 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Sì. 588 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Va bene. 589 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Riesce a volare? 590 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Sì, vai di sotto. 591 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Aspettami lì. 592 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Signore. 593 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Vai di sotto. Levati di torno. 594 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Forza. 595 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - È una buona idea? - Miami? 596 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Credo di sì. Farà bene al team. 597 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Era una domanda retorica. 598 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Abbiamo avuto l'anno migliore della storia aziendale. 599 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Con l'inflazione, è stato anche migliore dei tuoi anni. 600 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Pensi troppo ai soldi, Richard. Come sempre. 601 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Sei invidioso, Arthur. 602 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 E ora vuoi metterti sotto ai riflettori in una festa 603 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 mentre indagano su di te. 604 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Dobbiamo mostrare che non siamo preoccupati. 605 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Abbiamo molto di cui preoccuparci. 606 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 La squadra ha bisogno di festeggiare. Stiamo vincendo. 607 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Non festeggi quando stai vincendo. 608 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 Festeggi dopo aver vinto. 609 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Stai sbagliando. 610 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 E di' a Mortimer di non mettersi quel completo schifoso. 611 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Richard, dobbiamo andare. 612 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Cosa ci facciamo qui? - Che vuoi dire? 613 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Questa sceneggiata. 614 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Tengo il morale alto, festeggiamo un bell'anno. 615 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Chiamano i nostri impiegati. - Chi? 616 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Gli investigatori. Vogliono una spia. - Facciano pure. 617 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Pensi che nessuno canti? 618 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Papà, non abbiamo sbagliato niente. 619 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Pensi che conti? - Non voglio parlarne ora. 620 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, gli occhiali. - Ecco. 621 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Siamo nella merda. 622 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Non siamo nella merda. 623 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Andate... No. Guardate lo spettacolo. 624 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Sembri Terminator. Falli fuori. 625 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 626 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 627 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Ti adoriamo, Richard! 628 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Che entusiasmo! 629 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard! 630 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Ti adoriamo, Richard! 631 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Grazie. Anche io vi adoro. 632 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Fa sempre caldo a Miami. 633 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Per questo è il posto ideale 634 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 in cui organizzare la conferenza annuale della Purdue, perché siamo bollenti! 635 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Stiamo facendo faville con le vendite di OxyContin. 636 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Sapete 637 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 che ora è l'oppioide numero uno del Paese? 638 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 E noi... 639 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Noi non ci fermeremo! - Ce l'abbiamo fatta. 640 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Fatevi sentire! 641 00:38:07,126 --> 00:38:08,459 OxyContin! 642 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Sì! 643 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Va bene. 644 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Sai che abbiamo noi la cura 645 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Non aspettare perché ora o mai più 646 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Sì, con questa pillola miracolosa Dolore non sentirai più 647 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Pronti o no, ci diamo dentro 648 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Facciamo faville 649 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Col nostro farmaco farai scintille 650 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Alla missione pensiamo 651 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}La concorrenza sbaragliamo 652 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}E non ci fermeremo! 653 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}L'OxyContin ti venderemo! 654 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}E sentir come nuovo ti faremo! 655 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Ok. Perfetto. 656 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Si metta lì. 657 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Metta qui la telecamera. 658 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Si ricordi. Facciamo parlare lei. 659 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Meno parliamo, meglio è. 660 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Proviamo a farci dire del resoconto. 661 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 È cruciale. 662 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Sì, signore? 663 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Ottimo lavoro. 664 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Salve. 665 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Bene. 666 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Dovrebbe arrivare a momenti. 667 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Sì. 668 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Forse hanno ascoltato la sua chiamata. 669 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Era nervosa. 670 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Quando ha chiamato, era tesa. 671 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Abbiamo aspettato in quella stanza per ore. 672 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 E ore. 673 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 E ore. 674 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Richiamiamola. 675 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Sono Deborah Marlowe. Lasciate un messaggio. 676 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Salve, Deborah. 677 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Sono Edie Flowers. 678 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Abbiamo un appuntamento oggi. 679 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Per una deposizione. 680 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Sono le 14:20. 681 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 L'abbiamo chiamata più volte. 682 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Abbiamo chiamato ospedali e centrali di polizia nell'eventualità. 683 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 E sapete dov'era? 684 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 È davvero doloroso, sa? 685 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Era in una clinica d'urgenza... 686 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Faccio fatica a lavorare. 687 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...a comprare medici. 688 00:41:50,459 --> 00:41:54,126 E ho provato il Tylenol. È... 689 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Ma non funziona. 690 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Credo sia tunnel carpale o qualcosa di simile, davvero io... 691 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Voglio un antidolorifico. 692 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Successivamente, abbiamo scoperto che assumeva quasi 30 pillole al giorno. 693 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Non ne prenderò altre, giuro. 694 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 So che può... 695 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Le ricerche per Udell le avevano fornito 696 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 un manuale su come abusare dell'OxyContin. 697 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Mi servono le pillole! La prego! Dio santo! 698 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Era dipendente da anni. - Prescrizione del cazzo! 699 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - La nostra testimone era inaffidabile. - Vaffanculo! 700 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Era finita. 701 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Fine. 702 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Non potevamo denunciarli senza qualcuno all'interno. 703 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - C'è Jack? - Oh, mio Dio. 704 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Sei solo? 705 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 No, non c'è. 706 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - È al lavoro. - Posso entrare? 707 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Sì, va bene. 708 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Come stai? 709 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Bene. 710 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Cosa c'è? 711 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Senti, non c'è 712 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 un modo semplice per dirlo ormai. 713 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Ma... 714 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Ho sbagliato. 715 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Ho sbagliato, ok? 716 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 E alla grande. 717 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Devo assumermi le mie responsabilità. 718 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Per te e la nostra famiglia. 719 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 E, sai, stavo... 720 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Stavo venendo qui e... 721 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 Non sapevo cosa dire e... 722 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Pensavo ai vecchi tempi, 723 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 uno dei ricordi più belli è il matrimonio con tua madre. 724 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Sapere di avervi nella mia vita 725 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 era ed è un privilegio. 726 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Non lo darò mai più per scontato. 727 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Sei mio figlio, ok? 728 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Detto ciò, ti meriti di meglio. 729 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Ti meriti di meglio e sarò un uomo migliore per questa famiglia e te. 730 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 E... 731 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 E ti voglio bene. 732 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Capito? 733 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 E... 734 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 E mi serve il tuo aiuto. 735 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Ti voglio bene anch'io. 736 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Ma che vuol dire che devo aiutarti? 737 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Cosa... 738 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Mi servono contanti. Oppure dimmi 739 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 se conosci qualcuno che sa dove posso procurarmi l'OxyContin. 740 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Oddio. No! 741 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Ehi, aspetta. - Basta. Che stai dicendo? 742 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Fermo un secondo. 743 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Soffro... - I contanti. 744 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Ma che cazzo? - Sto male. 745 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - So che conosci qualcuno. - Finiscila! 746 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Ma che cazzo dici? Ti rendi conto? 747 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Vieni qui con un cazzo... 748 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Vai, Molly. Giù! 749 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Signore! 750 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Possiamo unirci? 751 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Certo, Phil. 752 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 O dovrei dire sig. Vicepresidente delle vendite? 753 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Cinque Patrons, voglio brindare! 754 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Ci conosciamo? Mi ricordo di lei. 755 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Lui è il miglior consulente della Purdue! 756 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Sono Jay. Jay McCloskey. 757 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Ciao. - Aspetti. 758 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 No. Il procuratore del Maine? 759 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia criminale e sociale più grande del Maine. 760 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Ha scritto a tipo 5000 medici. 761 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Domani terrà un discorso. 762 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Signore, so che è un avvocato del Maine 763 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}e lavora anche... 764 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}Lavora anche con noi. 765 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}CONSULENTE LEGALE PURDUE PHARMA 766 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Pensavo odiasse la Purdue. 767 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Beh, hanno fatto degli sforzi per ascoltarmi, 768 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 vogliono cambiare. 769 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Sono felice di contribuire. 770 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Ora lavora per voi? 771 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}No, signore, non è un dipendente. 772 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}È un consulente. 773 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiare" è una parola grossa. 774 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Sei troppo giovane per essere cinica. 775 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Vieni. 776 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Quattro con ghiaccio. 777 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Quattro con ghiaccio. 778 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Prendili. 779 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Sono ubriaco fradicio. 780 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Tieni. 781 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Finiscila! Ma che cazzo dici? - So che conosci qualcuno. 782 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Ti rendi conto? Vieni qui con un cazzo... 783 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Purdue, cazzo! 784 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Purdue, cazzo. 785 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Conosci qualcuno... - Zitto! 786 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Vattene! 787 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Vattene via! 788 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Ma che cazzo? Stai zitto! - Sto male. 789 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Non me ne frega un cazzo! Basta! 790 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Devi stare zitto, cazzo! - Sto morendo! 791 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Non hai un drink... 792 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Oh, mio Dio! 793 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Oddio. 794 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Porca puttana. 795 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Forza, bello. 796 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Combattila. 797 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Forza. 798 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Sto bene. 799 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Mai spendere! 800 00:48:13,209 --> 00:48:14,751 Forza, andiamo. 801 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Resisti, su. 802 00:48:16,668 --> 00:48:17,834 Forza. 803 00:48:17,834 --> 00:48:18,918 Resisti. 804 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Forza. 805 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 È vecchio, ma me lo farei. 806 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Ha almeno 50 anni. 807 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Li porta bene. 808 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 È un chirurgo plastico. 809 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Dio, voglio un chirurgo plastico, non ne posso più di ortopedici. 810 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Perché? - Cos'hanno? 811 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Parlano solo di sé. - Aspetta. 812 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Ferma. 813 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Questo è OxyContin. 814 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Sì. È una festa, Shannon. - Che fai? 815 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Sì. 816 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Non l'hai mai preso? 817 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - No! - Cosa? 818 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Non ci credo. - Davvero. 819 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, provalo. - Cosa fate? 820 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, sniffalo, dai. 821 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Provalo. 822 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Dove l'hai preso? 823 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Lasciami. 824 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Porci arrapati del cazzo. 825 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Tutti loro. 826 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Cosa? 827 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Cazzo. 828 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Che cazzo è questo? 829 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Ho avuto successo col tuo medico. 830 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Cosa? 831 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Mi hai fatta scopare da Cooper perché tu non ci riuscivi. 832 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Brava. - Bravissima. 833 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Non dovevi... - Scoparci? 834 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Ormai è andata. 835 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Funziona così, no? - No, non dovevi. 836 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Non sapevo l'avresti fatto. 837 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Non ti avrei... - Sei seria? 838 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Non pensavo che tu... 839 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Pensavo fosse... - Levati. 840 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Che palle. 841 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Mio Dio. 842 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Dai, fatti un tiro, Shan. 843 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Forza. 844 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Dai. 845 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Prova. 846 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Sniffalo. - Siete serie? 847 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Perché no? Dai. 848 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Forza. 849 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 È bello, vero? 850 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 È bellissimo. 851 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 È bello. 852 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Ehi, bella, posso? 853 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Sì. 854 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Andiamo. Che dovevo fare? 855 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Ormai ce l'avevo sopra. 856 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 I suoi due amici... 857 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Sei bellissima! 858 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Bellissima. 859 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Bellissima. 860 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARADISO PURDUE 861 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Oh, mio Dio! No! - Ehi! 862 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Forza. Sveglia. - È morta? 863 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Chi è? - Sveglia, ehi. 864 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Forza. Ehi, svegliati. 865 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Sottotitoli: Irene Sacchi 61851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.