All language subtitles for Painkiller.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 A non essere stata inventata è la storia di mia figlia Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Elizabeth è morta per via della dipendenza dagli oppioidi. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Era piena di vita e amore, mi manca tantissimo. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Mi manca tutto di lei. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Ogni giorno mi alzo e guardo subito una sua foto 9 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 perché non voglio vivere un giorno senza ricordare la gioia che mi ha dato. 10 00:00:37,543 --> 00:00:39,459 UNA SERIE NETFLIX 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Penso io a riverniciare... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Aspettate. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Grazie. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Che piano? - Nono. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Ci andiamo anche noi. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Sei stata chiamata anche tu? - Sì. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Vieni subito in Connecticut." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Sarà una cosa di cui preoccuparsi? Siamo nei guai? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Faccio solo ciò che mi dicono. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Ho visto una paziente del dott. Cooper polverizzarlo e sniffarlo. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Che state facendo? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 L'ho appuntato. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, studio di Howard Udell. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Vorrebbe farla venire in Connecticut per incontrarlo. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Buon pomeriggio. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Grazie per essere venuti con poco preavviso. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Sono Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Sono vicepresidente e consulente legale della Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Guardatevi intorno. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Voi siete il futuro di quest'azienda. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Siete qui oggi perché siete i nuovi membri 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 del Club Eccellenze, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 composto dai dieci migliori rivenditori del Paese. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Congratulazioni, fatevi un applauso. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Signorine. Riceverete ora un cospicuo bonus 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 e una piccola promozione. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Sarete responsabili 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 di reclutare nuovi rappresentanti. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFICATO DI ECCELLENZA 41 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 È una grande responsabilità, ma siamo fiduciosi che ce la farete. 42 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Di nuovo tante congratulazioni. 43 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Le signorine dovrebbero aver organizzato un rinfresco nella veranda, 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 perciò seguite loro. 45 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Grazie a tutti, ottimo lavoro. Non vedo l'ora di lavorare insieme. 46 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Grazie. - Grazie a voi. 47 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Sig.na Shaeffer. 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Posso? - Certo. 49 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Congratulazioni. 50 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Grazie. - Bel lavoro. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Siamo tutti colpiti da come ha preso a cuore i suoi medici, 52 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ci teniamo a incoraggiare questo tipo di impegno. 53 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Ok. 54 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Ma se ha delle preoccupazioni, 55 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 è meglio che chiami noi. 56 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Non le segno nelle note? 57 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Le ho detto di farlo? 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - No. - No. 59 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Cosa le ho detto? 60 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Di chiamare. - Sì. 61 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Ok. - Ci chiami. 62 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Ok? - È stato un piacere. 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Grazie ancora. - A lei. 64 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Perché mi hanno promossa? 65 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Cosa? - Perché mi hanno promossa? 66 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Perché ti ho detto di Cooper e quella ragazza? 67 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Per via delle note? 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 No, perché hai buoni numeri. 69 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Quella era una tossica. 70 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Non è un tuo problema. - No? 71 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Se qualcuno non si ama abbastanza 72 00:03:56,584 --> 00:04:01,626 da capire che i dolci sono solo zuccheri e i farmaci si prendono come prescritto, 73 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 non è un problema nostro. 74 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Dobbiamo solo preoccuparci di noi. 75 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Dio, sembro mia madre! 76 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Siamo brutte persone? 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Un uomo metterebbe in discussione il suo valore 78 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 dopo aver ricevuto una promozione? 79 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Probabilmente no. - No. 80 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Quando la ottengono, sborrano come pazzi. 81 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Sei una donna ambiziosa, ma non sei una brutta persona. 82 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Al diavolo. 83 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Puoi fare del bene e guadagnare fior fiori di soldi, 84 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 e puoi spenderli come cavolo ti pare. 85 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Te lo meriti! 86 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Vuoi lenzuola di lusso? Una pensione? 87 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Un loft? - Sì. 88 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Sì? - Sì! 89 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Non guardarti alle spalle. 90 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Guarda solo avanti. 91 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Stai bene. - Sì, lo so. 92 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 A chi comanda non è mai fregato un cazzo 93 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 di ciò che succede nei bassifondi. 94 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 I bassifondi fanno schifo. 95 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Togli le mani di lì, Nadine! 96 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Dov'è Scoop? 97 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 98 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny è tornato? - Hai la carta? 99 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Va bene. Sali sul retro con gli altri. 100 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Non toccare Nadine! È di malumore. 101 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Ehi, Dickerson. - Sì, signore? 102 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny oggi ha un bel da fare. 103 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Buongiorno. 104 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Sceriffo Baker di Summers County. Ho arrestato spacciatori, medici, tossici... 105 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Gli spacciatori mandavano i tossici nelle cliniche del dolore 106 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 e poi li portavano in farmacia a prendere l'OxyContin. 107 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 DOLORI ALLA SCHIENA? APERTI FINO ALLE 22 - EMERGENZE 108 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Certi medici danno l'Oxy a chiunque respiri. 109 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Oh, Shaunette, come va? 110 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Ehi, Scoop. - Come stai? 111 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, andiamo! 112 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Muoviti! - Ci vediamo dopo. 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Dai! Muoviti! 114 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Vediamo. 115 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Hanno rapinato le farmacie della mia contea. 116 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Si riconoscono, hanno le magliette macchiate di verde e giallo. 117 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Prima i ragazzini venivano qui a pomiciare. 118 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Forza, finisci e andiamo. 119 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMACIA WOODBINE 120 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Vede quella polvere? È OxyContin. 121 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Lo polverizzano e poi lo sniffano. 122 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Un trip di 12 ore, una dose. 123 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Roba buona. - Amen. 124 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Oggi ne prendiamo un paio. 125 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Salta su. 126 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Ora ci siamo. 127 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dammene una da 40. - Prima c'è un'altra fermata. 128 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 SUPERMERCATO 129 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 L'OxyContin non è altro che eroina. 130 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Hanno strozzato un idraulico di 32 anni al Piggly Wiggly giovedì 131 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 per tre cazzo di pillole. 132 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 L'economia di quella droga cambiò con tutto il caos che ne seguì. 133 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Spero sia buona. 134 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, hai visto? 135 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Sì, sceriffo. - Prendiamolo. 136 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Cazzo. 137 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Cazzo! 138 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Questa droga ha infestato tutta la comunità 139 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 dalle scuole, agli ospedali, figuriamoci le prigioni. 140 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Levatevi dalle palle! 141 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Eroina nascosta in una pasticca innocua. 142 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 La polizia locale non bastava. 143 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Non insegnano certe cose in accademia. 144 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Maledetto... Cazzo! 145 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 SERVIZI DI SMALTIMENTO 146 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Servono più ambulanze tra la Decima ed Emerald. 147 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Mandate tutte quelle che avete. 148 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Ci stanno facendo il culo, signore. 149 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Ci servono nuovi metodi. Ci serve aiuto. 150 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Ci serve aiuto. 151 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Vi capisco. 152 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Capisco tutti voi. 153 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Il mio ufficio ha preso la situazione molto sul serio 154 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 e se ne occuperà. 155 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Avete la mia parola. 156 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Signore. - Cosa ne pensa? 157 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Signore, non si fermerà 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 finché i medici non smetteranno di prescriverlo. 159 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Certo. 160 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Non possiamo fermare qualcuno che non fa niente di illegale. 161 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Mi capisce? - Sì. 162 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Ce ne occuperemo. - Ok. 163 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 C'è un mostro là fuori. Tagliamogli la testa. 164 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Quali leggi sta infrangendo la Purdue? Voglio l'elenco. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Non posso agire senza un reato. 166 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Lo troverò. 167 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Ha mai perseguito un'azienda delle dimensioni della Purdue Pharma? 168 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - No. - Nessuno l'ha fatto. 169 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Con tutto il rispetto... - Non mi fermerò. 170 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Non può occuparsi... 171 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Quelle Barbie pelle e ossa della Purdue fanno la stessa cosa. 172 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Spacciano come ogni altro spacciatore 173 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 in ogni angolo d'America, ma loro ottengono bonus per farlo, 174 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 diventano ricche facendolo. 175 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Mio fratello, invece, è in prigione a marcire. 176 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Che differenza c'è? 177 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Sanno che stanno uccidendo delle persone. 178 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Lo sanno. 179 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Spacciano per strada sapendolo, ma preferiscono rifarsi le unghie. 180 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Mia madre è diventata un'ameba per colpa di questa roba! 181 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Si è fumata il cervello con questa merda! È toccato a me badare a lei 182 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 e prendermi cura di lei finché non è morta! 183 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Non c'era nessun altro, solo io! 184 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 E non mi fermerò. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Mi dispiace per sua madre. 186 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Ma se vuole fermarli, se vuole distruggere questi stronzi, 187 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 dobbiamo trovare un reato, capisce? 188 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Vuole distruggerli? 189 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Trovi il reato. 190 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Inseguimento della polizia. Furgone ribaltato con 17 senzatetto 191 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 usati come corrieri di OxyContin." 192 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 So leggere. 193 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 C'è una nuova droga per le strade, 194 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 chi ne fa uso rivela che gli effetti sono migliori delle altre droghe. 195 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 L'OxyContin è più popolare dell'ecstasy. 196 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sei morti, molti amputati." - So leggere. 197 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 In 21 anni da procuratore federale, 198 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 non ho mai visto un'epidemia di droga simile. 199 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Una piaga contagiosa di dipendenza. - Una dipendenza così forte... 200 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 La gente ha iniziato a rubarlo dalle farmacie, vista la popolarità. 201 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "L'OxyContin è un oppioide forte come l'eroina." 202 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Sì, so leggere. Sto leggendo il tuo stesso articolo. 203 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Una casa di cura a Boston è stata derubata dell'OxyContin. 204 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 L'abuso di questo oppioide sintetico sta travolgendo la polizia 205 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - in moltissimi stati. - ...rubando l'OxyContin... 206 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 L'OxyContin ha creato un'ondata... 207 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}L'abuso di OxyContin è sfociato in epidemia. 208 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Questa situazione non sparirà tra le notizie, 209 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, è grave. 210 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Questo problema è reale. 211 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Forse. 212 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 Non vuoi che il termine "corriere di OxyContin" 213 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 sia associato al nostro farmaco. 214 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 No. 215 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Affrontare il problema potrebbe ritorcercisi contro 216 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 considerando che siamo noi il problema. 217 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Non siamo il problema. 218 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Siamo solo i fornitori. 219 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Attacca la domanda. 220 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Attacca chi ne abusa spregevolmente. 221 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Chiedo l'assistenza della sanità locale 222 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}per combattere questo problema crescente nel Maine. 223 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Mi riferisco all'abuso e all'uso inappropriato di OxyContin. 224 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 La gente voleva risposte e la Purdue sentiva la pressione. 225 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Il primo avvocato ad attaccare fu Jay McCloskey del Maine. 226 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Mandò una lettera ai membri del Congresso e a 5.000 medici, 227 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 avvertendoli dei problemi con l'OxyContin. 228 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia criminale e sociale più grande... 229 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Spegni. 230 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Subito. - Allora, come rispondiamo? 231 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Conferenza stampa. 232 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Presentati come un imprenditore responsabile. 233 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Sì, mettiamoci la faccia. Subito. 234 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Offri soluzioni, donazioni... - Quanto ci costerà? 235 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Idioti succhiasangue! - Offriamo soluzioni... 236 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Compriamo gli AA! 237 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Imprenditore responsabile. - Come facciamo? 238 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...tre mesi e finisce. - Gli NA, gli Al-Anon. 239 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Chi abbozza la conferenza? - Ok, silenzio! 240 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Dobbiamo sostenere la polizia. 241 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, parla con McCloskey. Digli che ha il nostro appoggio. 242 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Dobbiamo abbattere chi ne abusa. Sono loro i criminali. 243 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Punto. - Pensi che servirà? 244 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Questi tossici non sono vittime, sono carnefici. 245 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Se non gli diamo niente, se ne andranno. 246 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Bravo. 247 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Non ci inginocchieremo davanti a un tossico. 248 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Abbattiamoli. 249 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Abbattiamo i tossici! - Abbattiamoli! 250 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Maledetti tossici. Cazzo. 251 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Sono tossici del cazzo. - Sì. 252 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Infatti. 253 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Dove andiamo? - In auto. 254 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Sì, andiamo in auto per andare a scuola. 255 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Dove eri finito? 256 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Ho suonato il clacson, vi aspettavo. 257 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Sali. Dopo dove andiamo? 258 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Forza. - Che outfit oggi. 259 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Torno dopo. 260 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Pronto per andare a correre. 261 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Ci hai anche pensato? 262 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 No, sono ancora in attesa. 263 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, entro oggi. - Ok. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Viene a ritirarla. 265 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Hai visto i miei occhiali? 266 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - No. Puoi prenderla? - Sì. 267 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Ok. No, volevamo quelle sintetiche. 268 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Vai da papà. Vai! Forza! 269 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Andiamo a cercare gli occhiali. - Ci sono. 270 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Cerchiamo i miei occhiali. 271 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Sì, quanti pezzi? 272 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Sì. Sì, va bene. 273 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Ok, grazie. 274 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Mi servono gli occhiali. - No! 275 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Dove sono? 276 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Ok, vediamo... 277 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Aspetta, dobbiamo trovare gli occhiali. - Papà! 278 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Una sfida di angurie? 279 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Verrò per vincere. 280 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Perderei male. 281 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Sì! Ciao! 282 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Dove andiamo? 283 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Dove vai? 284 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - A bere. - Mi prendi... 285 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 286 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Che piacere! - Cavolo! 287 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Quanto tempo. - Sei stupenda. 288 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Grazie. - Bellissima. 289 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - E lei? - Una mia amica. 290 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 291 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Ti piacciono le auto veloci? - Le adoro. 292 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Questa è la più veloce che esista. 293 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Una Carrera nera del '98. 294 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Si manovra bene e ha un suono dolcissimo. 295 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, fammi vedere i tuoi occhi. 296 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Hai gli occhi celesti, 297 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 perciò hai una sola opzione, Shannon Shaeffer. 298 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Com'è? 299 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Bellissima. 300 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 È bella, comoda e fantastica, Shannon Shaeffer. 301 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 È tutta tua. 302 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 La vuoi? 303 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Tanto? - Da morire! 304 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Da morire? 305 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Che succede? 306 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 È tuo. 307 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Cosa? - È tuo. 308 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - No. - Sì. 309 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Hai lavorato sodo. 310 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Vivrò qui? - Vivrai qui. 311 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Da sola? 312 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Lo adoro! 313 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Oddio! Questa TV è gigantesca. 314 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Guarda quanto è grande! 315 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Ora sborro io! 316 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 E se vi dicessi che potete fare la differenza? 317 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 E se vi dicessi che potete fare molti soldi facendola? 318 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Chi conosce l'OxyContin? 319 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Se siete delle cagasotto che non ammettono di conoscerlo, 320 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 come farete a venderlo? 321 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Come ti chiami? 322 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Ciao, Molly. 323 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly farà grandi cose. 324 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 E voi? Chanel? 325 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Vi piacciono le Porsche? 326 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Le Mercedes? I soldi? Ecco una Ferrari. 327 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Per te? - Una McClaren! 328 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Ci sono Mercedes, Porsche, Maserati, 329 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 330 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Vi piacciono i cappotti? Vi piovono soldi in faccia! 331 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Allora? Vi piacciono i soldi? Marc Jacobs? 332 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Potete realizzare i vostri sogni. 333 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Lui non lo prende. Vero? 334 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Assolutamente. - Bene. 335 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 PREGATE IL ROSARIO! 336 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Oggi abbiamo un ospite speciale. 337 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Chi è? - Il dott. D. 338 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Bene. 339 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Oh, mio Dio! 340 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Stai bene? Guardami! 341 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Guardami! 342 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Stai bene? Cos'è successo? 343 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Non lo so. Il montacarichi ha ceduto. 344 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Non lo so, forse mi sono dimenticato di bloccarlo. 345 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Chiama l'assicurazione. - Che hai? 346 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Guardami. Cosa ti prende? 347 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Mi guardi? - Ho dimenticato il fermo. Non posso! 348 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Credi anche alle sue cazzate? 349 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Di notte esce di nascosto 350 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 per prendere quelle pillole. 351 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Si è rotto! - Stai attenta. 352 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - È un tossico. - Ehi, guardami. 353 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Stai bene? 354 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Che cosa hai? - Si è rotto il fermo. 355 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Non lo so! Forse ho dimenticato il fermo! 356 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Di che parli? - Mamma, fai la finta tonta? 357 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Lo sai cosa ha! Guardalo! 358 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Guardalo bene! Non ci sta con la testa! 359 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - L'ho visto. - Andatevene. 360 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - L'ho visto mentre... - Finiscila! 361 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 L'ho visto farsi di quelle pillole prima di venire qui! 362 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 E ora gli cadono le auto dal montacarichi? 363 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Aspetta, tu... 364 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Lo hai visto? - Sì! 365 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Sì, se mi ascolti. - Perché non me l'hai detto? 366 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Cosa? 367 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Perché non me l'hai detto non appena lo hai visto? 368 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Guarda che la colpa non è mia. 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Perché non me l'hai detto subito? 370 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Ma vaffanculo, non è colpa mia! - Ehi! No! Vaffanculo tu! 371 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 È dipendente dalle pillole e soffre 372 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 solo perché tu hai fatto l'idiota un giorno! 373 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Levati dalle scatole! 374 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 È colpa tua! Vattene! 375 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Muoviti! 376 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Vattene! 377 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - L'ho dimenticato. - Zitto. 378 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 L'ho dimenticato. 379 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Ora, ve lo ridico, perché vale la pena sottolinearlo. 380 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Gli oppioidi non distruggono la vita solo di chi ne abusa, 381 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ma distruggono la vita di chiunque gli orbiti intorno. 382 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Che sta succedendo? 383 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Non lo so. Questi manifestanti sono pazzi. Mi tirano roba addosso. 384 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 COOPER MERITA LA PRIGIONE 385 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Troveremo un modo. - È assurdo. 386 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - È tutto il giorno. - Stai bene? 387 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Lanciano roba contro l'ufficio. 388 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Ti aiuteremo. Ok? 389 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Ci penso io. - La colpa è solo tua! 390 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Sì, capisco benissimo. Ti aiuteremo. 391 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Cosa farà la Purdue? - Bugiardo! 392 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Ok. 393 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Noi non cediamo. 394 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Distruggiamo chi ne abusa. 395 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster e i media hanno suscitato paure e preoccupazioni 396 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 sulla base di disinformazione. 397 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Distruggiamo chi ne abusa. 398 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Seppure la morte di sua figlia sia tragica, 399 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 abbiamo altre informazioni sulla sig.na Brewster. 400 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Qual è il piano, Shannon? 401 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Mi rovinano la vita. - Respira. 402 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Sua madre piange in TV. 403 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Dice che ho ucciso la figlia. - Ha perso una figlia. 404 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - È normale che la pianga. - Era una tossica. 405 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Non può ammetterlo e dire: "Sì, mia figlia era una drogata". 406 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Deve incolpare qualcun altro. Ed è toccato a te. 407 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Sei tu il medico. 408 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Tu sai cos'è successo. 409 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ma lei non è un medico. È una madre in lutto. 410 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Cosa dovrei fare? - Ci penso io. 411 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Facciamo squadra. 412 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Non devi nasconderti. 413 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Voglio portarti davanti ad altri medici. 414 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Sei un'ispirazione. 415 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Il volume delle tue prescrizioni è oro. 416 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Che fascino hanno i soldi? 417 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Da dove arrivano? - Non ti piacciono? 418 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Dove hai l'orologio? - Io... 419 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Ok. Ho capito. 420 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 La Purdue doveva proteggere la sua gallina dalle uova d'oro, 421 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 perciò rigirarono la frittata a favore dell'Oxy. 422 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Resero ben chiaro che il problema non erano loro, ma i tossici. 423 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Da medico, sono oltraggiato dall'abuso di questo farmaco. 424 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Purtroppo, i tossici hanno scoperto un altro modo di usarlo. 425 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Stanno osannando i tossici e le poche persone... 426 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Il problema non è l'abuso di OxyContin, ma l'abuso di droghe. 427 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Distruggiamo chi ne abusa. 428 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Al momento, sappiamo 429 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 che la sig.na Brewster aveva diverse droghe in circolo 430 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 ed è quindi impossibile stabilire se l'OxyContin sia la causa 431 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 o se la causa è la lunga storia di abuso di droghe illegali della sig.na Brewster. 432 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Il caso è chiuso. Non rispondo alle domande. 433 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Grazie. - Come osa? 434 00:25:34,376 --> 00:25:38,043 - Conosceva sua figlia? - Sì, l'ho fatta nascere. 435 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Era una brava ragazza. 436 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Ogni medico su cui ho indagato ha aumentato le prescrizioni di OxyContin. 437 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Ma poi ho scoperto il dott. Gregory Fitzgibbons. 438 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Aveva prescritto l'Oxy solo due volte. 439 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 La prima volta per un cancro. 440 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 La seconda anche. 441 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Questi sono tutti gli articoli e lettere che ho mandato alla Purdue nel 1998. 442 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Non c'è dubbio che i migliori antidolorifici siano gli oppioidi, 443 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ma causano anche dipendenza ed effetti terribili. 444 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Chissà perché. 445 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Il tasso di dipendenza rispetto ai pazienti... 446 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Senta un po'. - ...è inferiore all'uno percento. 447 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...è inferiore all'uno percento. 448 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Inferiore all'uno percento? 449 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 È una menzogna. 450 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Una menzogna bella e buona. 451 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Aspetti, ma la Purdue sostiene che c'è uno studio 452 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 sul New England Journal of Medicine. 453 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Sì? - Sì... 454 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Questo uno percento è stato citato 455 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 da uno studio condotto 456 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - dai dott. Porter e Jick... - Dott. Porter e Jick. 457 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 È citato nel New England Journal of Medicine del gennaio 1980. 458 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Certo. 459 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Ok, aspetti. Avvocati, armi, soldi. 460 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Gennaio 1980. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Ecco il suo studio. 462 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Questo non è un resoconto, ma una lettera all'editore. 463 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Sarebbe questo lo studio? 464 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Ma non è un resoconto, è... 465 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 UNIVERSITÀ DI BOSTON 466 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Un sondaggio sull'uso di oppioidi in un ambiente controllato, un ospedale. 467 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Non si parla di uso di oppioidi a lungo termine e senza controlli. 468 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dott. Jick, la sua lettera è diventata il vangelo 469 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 del settore degli antidolorifici. 470 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Per piacere. 471 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 È su tutti i materiali della Purdue. 472 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No. Ho scritto questa lettera 20 anni fa. 473 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Come ha fatto l'FDA a dargli l'approvazione con questa lettera? 474 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Bella domanda. 475 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Il problema stava nella dicitura. 476 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Si ritiene riduca la possibilità di abuso." 477 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Chi lo ritiene? - Appunto. 478 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Gliel'ho detto che sembra una stronzata. 479 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Allora perché approvarlo? 480 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Non mi sono occupata io di quella richiesta. 481 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 E chi? 482 00:28:13,543 --> 00:28:15,084 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 483 00:28:15,084 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis Wright, cazzo. 484 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 È molto convincente. 485 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Buongiorno, dott. Wright! 486 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Non pensavo foste così tanti. 487 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Sono davvero bravi. 488 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 La pressione sulla Purdue era alle stelle, 489 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ma Richard Sackler e la Purdue continuarono per la loro strada. 490 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Ho visto di persona la rivoluzione. 491 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 L'ho visto funzionare sui miei pazienti, 492 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 permettendogli di gestire il dolore in modo regolare. 493 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Non era solo una cura per il miglioramento della malattia 494 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 o dei sintomi, 495 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ma un vero viaggio verso la libertà. 496 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Grazie. Ciao. 497 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Sei un talento naturale. 498 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Grazie. - Salute. 499 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Vogliamo tutti questo, no? 500 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Mi hai mostrato com'è credere davvero in qualcosa. 501 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Bene! - Sì. 502 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 E l'assegno mi ci fa credere anche di più. 503 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Smettila. 504 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Credete nell'OxyContin. 505 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Non sarei qui senza di te. 506 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Fidatevi dell'OxyContin. 507 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Ho un regalo. 508 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Non dovevi. - Mi hai cambiato la vita. 509 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 E prescrivete l'OxyContin! 510 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Non so... - Non devi dire niente. 511 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Ora ci vediamo al rinfresco 512 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 offerto dal grande Richard Sackler. 513 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Lasciatemi qualcosa! 514 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Nessuno deve saperlo. 515 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Voglio portarti in camera e scoparti. 516 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Sì, bella! 517 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Per favore, puoi... - Per favore cosa? 518 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Vuoi questo? So che lo vuoi. 519 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Vieni nel mio ufficio di notte. 520 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Un aiutino dell'OxyContin? 521 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Vai alle conferenze vestita così. 522 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Birichina. - Sì! 523 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Sei tutta un fuoco. 524 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 All'esterno, gli affari andavano bene. 525 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Ma all'interno della Purdue, i muri stavano cedendo. 526 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Per via della lettera di McCloskey, 527 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 dobbiamo testimoniare davanti al Congresso. 528 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Cosa significa "dobbiamo"? 529 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 C'è scritto un rappresentante dell'azienda. 530 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Possiamo decidere noi chi. 531 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 No. Io no. 532 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Sei il presidente dell'azienda. 533 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Lo zio Arthur non si era intestato nessuna azienda proprio per questo. 534 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Ergeremo un muro tra il nome e il prodotto. 535 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 L'ha fatto lui e lo faremo noi. 536 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Dio! 537 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Siamo proprio... 538 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 fottuti! Cazzo! 539 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Porca puttana! 540 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 541 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Andrete voi tre. 542 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Io? 543 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Chi, noi? - Al Congresso? 544 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Reparto medico, marketing e legale. 545 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Saprete gestirla bene. 546 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Noi? 547 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Qualche problema? 548 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - No. - Ci pensiamo noi, signore. 549 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Cazzo! - Testimonieremo! 550 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 551 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Oh, ok! 552 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Ok, bene. Tyler non mi ha chiamata. 553 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Volevo esserne sicura. Bene. 554 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Sì, va tutto bene. Grazie. 555 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Stammi bene. Ciao. 556 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee dorme. 557 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 È da Jack. 558 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Ok. 559 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 "Ok" cosa? Sei sveglio o no? Non va affatto bene. 560 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Non voglio che ci vada. - Ci sono posti peggiori. 561 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Gli ho detto che è colpa sua. 562 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Facciamo così. Vado lì, 563 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 lo faccio ragionare e lo riporto a casa. 564 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Sistemo io le cose. È stata colpa mia e mi dispiace. 565 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Non mi piaci così. 566 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Lo so. - Ok. 567 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Devi liberarti di quella roba. 568 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Lo so. - Sono seria. 569 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 È colpa mia. Sistemerò le cose. 570 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Tranquilla. Non è finito il mondo. 571 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 A dopo. 572 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Non litigare con Jack. 573 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 No. Ti amo. 574 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Cazzo. 575 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Ciao, Ty. 576 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Sono venuto a prenderti. 577 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Ehi, Tina. - Sono Tanya. 578 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, che cosa vuoi? 579 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Ehi, Jack, che piacere. 580 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Io... - Andate dentro. 581 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Sono venuto a prendere Ty. 582 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Cristo santissimo. Puoi scordartelo. 583 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Non succederà. Né qui, né ora. 584 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Forza. Devi andartene. - Ehi. 585 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Ehi. Lo vedo che sei fatto. 586 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Pensi di potermelo nascondere? 587 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sali in auto e vai. 588 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 C'è stata un'incomprensione... 589 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Sì, infatti. Che ci fai qui fatto come la merda? 590 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Vattene. - No, questa mattina. 591 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - C'è stata un'incomprensione. - Sali e vai. 592 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Ora basta. Vattene. 593 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Vai a casa, Glen! Vai. 594 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, prendi le tue cose... - Sali, Glen! 595 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Svegliati, cazzo! 596 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Sali su quest'auto del cazzo e vai! - Torna a casa! 597 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Ok. - Vai a casa. Riprenditi! 598 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Ok. - Fai schifo. 599 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Sei una vergogna. - Io... 600 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, non posso andare senza di lui. 601 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Ho detto a Lil che l'avrei portato a casa. 602 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Preoccupati di te stesso. 603 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Vai a casa. 604 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Vai a casa, Glen. 605 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Scusa il ritardo. Dio! 606 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 No. Ho trascorso gli ultimi cinque minuti a tranquillizzare mia moglie. 607 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 L'ha chiamata la scuola. 608 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Hanno picchiato mio figlio. 609 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tre ragazzini l'hanno preso, messo all'angolo 610 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 e lo hanno pestato. 611 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Gli hanno frantumato... 612 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - L'osso orbitale? - Esatto! 613 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Potrebbe perdere l'occhio. Mi ha mandato una fotografia. 614 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Oddio. Questi ragazzi gli hanno detto che sono un assassino. 615 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Che vendo veleno alla gente. 616 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 E ora devo testimoniare. 617 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Sei sporco. 618 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Cosa? 619 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Hai il bavero sporco. - Sporco? 620 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Ci penso io. 621 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Non viene. 622 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Grazie. 623 00:36:31,251 --> 00:36:35,001 {\an8}Ringrazio i rappresentanti della Purdue Pharma di essere qui. 624 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 {\an8}Il vostro farmaco ha aiutato molti. 625 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Ma purtroppo, ha causato anche molti problemi. 626 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Invece di testimoniare, 627 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}mandò Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim al Congresso. 628 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Seduti. 629 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Sig. Presidente, la Purdue Pharma, 630 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 produttrice dell'OxyContin, 631 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 la ringrazia per il tempo concessoci per quest'udienza. 632 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 La testimonianza di oggi fa scaturire una domanda importante 633 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sulla politica sanitaria. 634 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Come far fronte ai problemi di abuso e uso inappropriato 635 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 che seguono le vendite di un farmaco legale come l'OxyContin, 636 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 senza ridurne la disponibilità ai medici e ai pazienti 637 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 per la gestione efficace del dolore? 638 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Ora, ogni voce in questo dibattito è importante, 639 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ma dobbiamo soprattutto far attenzione ad ascoltare i pazienti 640 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 che, senza un farmaco come l'OxyContin, rimarrebbero senza una terapia. 641 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Cazzo. - Ci sono molti... 642 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Il numero delle vittime è salito. 643 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Il sig. Hodges ha parlato con persone morte di overdose. 644 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 La comunità di Lee County è stata letteralmente distrutta da ciò. 645 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senatore, prendiamo sul serio l'abuso di farmaci con ricetta e di OxyContin. 646 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 L'OxyContin non è l'unico farmaco di cui abusano, 647 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 è solo il farmaco del momento in molte comunità 648 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 e ne siamo consapevoli. Sì. 649 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Mi creda, la prendiamo sul serio. 650 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 La prendete sul serio, ma ho una domanda. 651 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 Qual è la vostra responsabilità nel gestire questo problema? 652 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Ci vizi, eh? 653 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Stiamo facendo il possibile in termini di proattività, azione 654 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 e soluzione del problema. 655 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Questo farmaco è molto abusato. - Come va? 656 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Facciamo il culo a questi stronzi? 657 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 In pochi abusano del Tylenol. 658 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sì, stiamo facendo il culo a questi stronzi. 659 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Poche persone, dopo un Tylenol, rapinano una casa di cura a Boston. 660 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Non possiamo controllare come viene usato il farmaco. 661 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Ci siamo affidati all'FDA... - Sembra andar bene, no? 662 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Cazzo. - ...ai medici, 663 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 e il vero punto qui 664 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 è che un gruppo con un altro problema medico grave, 665 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 una tossicodipendenza, 666 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 ha bisogno di cure. 667 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Delle stesse cure di un paziente dolorante. 668 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 669 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Mi puoi richiamare? 670 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Mi faccia capire bene. 671 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Mi sta dicendo che le persone che abusano dell'OxyContin 672 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 abusano anche di altre droghe? 673 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Non abbiamo ferito o ucciso nessuno. 674 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 La gente ha abusato del nostro farmaco, che è sicuro. 675 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Ne hanno abusato. - Hai l'Oxy? 676 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - L'hanno usato senza ricetta. - Paga. 677 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Noi non c'entriamo niente. 678 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 679 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Tyler è con te? Rispondimi, cazzo! 680 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Noi lavoriamo per aiutare le persone che soffrono. 681 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 È il nostro lavoro. 682 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilità di OxyContin è fondamentale per molti pazienti. 683 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Dicono che la gente ha iniziato a sniffarlo. 684 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Ci pentiamo amaramente delle tragiche conseguenze 685 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 dell'uso inappropriato del farmaco. 686 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 687 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, ma che cazzo? 688 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Sei fatto, porca puttana? 689 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Non tornare qui! 690 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Vaffanculo! Non tornare più a casa! Coglione! 691 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Abbiamo scoperto solo l'anno scorso, 692 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 quando l'OxyContin è diventato popolare, 693 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 che l'OxyContin, certe volte, 694 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 veniva polverizzato e usato intravena. 695 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Sig. Presidente, non ne avevamo idea. 696 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}L'abbiamo scoperto solo dopo il fervore nel Maine. 697 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato. 698 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Prima... - Sta mentendo. 699 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...non sapevamo che abusavano del nostro farmaco. 700 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 E posso dimostrarlo. 701 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 No, signore, la Purdue non sapeva cosa stava succedendo nel Maine 702 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 e nel resto degli Stati Uniti. 703 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 C'è un medico qui in Virginia che ha scritto alla Purdue 704 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 per avvisarli degli abusi anni prima che McCloskey parlasse. 705 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Hanno appena mentito. 706 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Sotto giuramento davanti al Congresso. 707 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Nessuno di noi alla Purdue Pharma sa o sapeva, 708 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 prima di questo momento, dei problemi di abuso. 709 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Non dico che l'OxyContin non sia abusato. 710 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ecco il reato. - Dico... 711 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Ecco il reato. - ...che l'abbiamo scoperto a febbraio 2000. 712 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Sig. Udell, le ricordo che sta testimoniando sotto giuramento. 713 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Sì, signore. Lo so. 714 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Li avevamo in pugno. 715 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Cavolo, ce li avevamo proprio in pugno. 716 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Sottotitoli: Sottotitoli: Irene Sacchi 53517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.