Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,209
(Bell tolls)
2
00:00:05,740 --> 00:00:12,570
# Veni, Sancte Spiritus
3
00:00:19,859 --> 00:00:28,649
# Mentes tuorum visita
4
00:00:33,289 --> 00:00:39,280
# Amen
5
00:00:48,899 --> 00:00:51,090
(Oxen bellow)
6
00:01:27,819 --> 00:01:29,930
PRIOR ROBERT: ..in the name of the Lord
7
00:01:30,019 --> 00:01:32,319
ALL MONKS: Who made heaven and earth.
8
00:01:32,420 --> 00:01:34,769
ROBERT:
Cry out with joy to the Lord, all the earth.
9
00:01:34,859 --> 00:01:37,129
MONKS: Serve the Lord with gladness.
10
00:01:37,219 --> 00:01:38,890
Come before Him singing with joy.
11
00:01:38,980 --> 00:01:41,730
The Lord's is the earth and its fullness.
12
00:01:41,819 --> 00:01:43,609
MONKS: Come let us adore Him.
13
00:01:44,459 --> 00:01:47,370
ROBERT: Almighty and everlasting God,
14
00:01:47,459 --> 00:01:50,170
to whose bounty man owes his life on earth,
15
00:01:51,459 --> 00:01:54,689
bless, we pray You, this plough.
16
00:01:54,780 --> 00:01:58,890
May the virgin soil it turns
prove fruitful to our needs.
17
00:01:58,980 --> 00:02:02,890
May the seed we sow grow strong and firm,
18
00:02:03,659 --> 00:02:06,969
that our bodies maybe sustained by its plenty
19
00:02:07,060 --> 00:02:10,599
and our souls always reminded
of the miracle of Thy love.
20
00:02:10,689 --> 00:02:12,240
Ruald?
21
00:02:13,300 --> 00:02:15,050
What is it?
22
00:02:15,129 --> 00:02:17,430
Oh, I'm sorry, Brother.
23
00:02:18,500 --> 00:02:21,330
I was thinking of my past,
when I was the potter.
24
00:02:23,020 --> 00:02:24,930
It's been a year now.
25
00:02:39,180 --> 00:02:41,449
Come! Come on!
26
00:02:46,900 --> 00:02:48,120
(Grunts with exertion)
27
00:03:25,620 --> 00:03:29,930
# Miserere mei, Deus
28
00:03:30,979 --> 00:03:37,050
# Secundum magnam misericordiam tuam
29
00:03:37,139 --> 00:03:44,449
# Et secundum multitudinem
miserationum tuarum
30
00:03:45,500 --> 00:03:49,610
# Dele iniquitatem meam
31
00:03:50,060 --> 00:03:55,610
# Amplius lava me ab iniquitate mea
32
00:03:57,500 --> 00:04:02,729
# Et a peccato meo munda me
33
00:04:08,500 --> 00:04:10,449
Found in the Potter's Field.
34
00:04:10,539 --> 00:04:11,930
Yes.
35
00:04:12,979 --> 00:04:16,329
But if burial in such a place was unlawful,
36
00:04:17,889 --> 00:04:19,879
it was at least reverent.
37
00:04:22,139 --> 00:04:26,290
Who would bury a body with such respect?
38
00:04:32,620 --> 00:04:34,569
Her... Her hair, it...
39
00:04:34,660 --> 00:04:36,610
it's still so dark.
40
00:04:36,699 --> 00:04:41,089
Did not Brother Ruald's wife have
a mane of hair just as dark as this?
41
00:04:46,500 --> 00:04:48,449
(Cockerel crows)
42
00:04:55,889 --> 00:04:58,189
You are my husband, Ruald.
43
00:04:58,300 --> 00:05:00,410
Does that mean nothing to you?
44
00:05:03,259 --> 00:05:04,449
Everything.
45
00:05:05,329 --> 00:05:08,199
But the test is to give up what I value most.
46
00:05:09,259 --> 00:05:11,639
- God has called me.
- God has called you?
47
00:05:13,420 --> 00:05:15,649
We were married in the presence of God.
48
00:05:15,740 --> 00:05:17,410
Do you forget that?
49
00:05:17,500 --> 00:05:19,209
Does He?
50
00:05:19,300 --> 00:05:21,889
Can God be so cruel?
51
00:05:21,980 --> 00:05:23,569
You will be provided for.
52
00:05:23,660 --> 00:05:27,009
Like a widow? An old crone?
53
00:05:27,100 --> 00:05:28,930
A freak?
54
00:05:29,019 --> 00:05:31,050
I won't be provided for!
55
00:05:42,899 --> 00:05:45,129
She will not understand, Brother.
56
00:05:45,220 --> 00:05:47,129
How can a man refuse God?
57
00:05:47,220 --> 00:05:48,810
Oh, he cannot.
58
00:05:48,899 --> 00:05:52,970
If he is sure it is God's voice calling
and not his own.
59
00:05:53,939 --> 00:05:55,769
I'm a plain man, Brother.
60
00:05:55,860 --> 00:05:58,050
I'm a potter like you were once a soldier.
61
00:05:58,139 --> 00:06:02,889
God speaks to plain men
as well as visionaries and saints.
62
00:06:02,980 --> 00:06:05,769
He spoke to you and He speaks to me.
63
00:06:06,819 --> 00:06:10,290
- Yes, but Generys...
- If Generys truly loved me...
64
00:06:11,339 --> 00:06:13,720
..then she would accept God's will.
65
00:06:15,620 --> 00:06:20,410
Father, I am aware of the doubts harboured
by Brother Cadfael and by Brother Prior.
66
00:06:20,500 --> 00:06:25,050
But there is no question of Ruald's vocation,
and there are many precedents.
67
00:06:25,139 --> 00:06:30,930
Why, the great Earl who founded this House
left his lady and put on the habit before he died.
68
00:06:31,019 --> 00:06:33,449
But only three days before he died.
69
00:06:33,540 --> 00:06:35,370
And he had his wife's consent.
70
00:06:35,459 --> 00:06:37,490
Ruald is free. He can choose another way.
71
00:06:37,579 --> 00:06:42,490
But while he is alive, the wife he abandons
isn't free to choose another husband.
72
00:06:42,579 --> 00:06:46,610
And it must be said, Brother Jerome,
Ruald is no great earl.
73
00:06:46,699 --> 00:06:48,410
He is a potter.
74
00:06:48,500 --> 00:06:52,449
Do you not think, Father, that entry
within these walls is a grace beyond?
75
00:06:52,540 --> 00:06:55,100
What, do you mean beyond a potter's worth?
76
00:06:55,180 --> 00:06:58,959
Forgive me, Brother Prior, but I am sure
that you have not forgotten St Illtyd?
77
00:06:59,060 --> 00:07:01,209
He had a wife and was asked by an angel...
78
00:07:01,300 --> 00:07:04,449
- Do not quote the saints at me, Brother.
- But it is a holy precedent.
79
00:07:04,540 --> 00:07:07,970
And one which puts our duty to women
in its proper light.
80
00:07:08,060 --> 00:07:10,329
Ruald is a good and honest man.
81
00:07:10,420 --> 00:07:14,649
And his chosen path is painful to him.
A true sacrifice.
82
00:07:16,180 --> 00:07:18,129
He will be an asset to our House.
83
00:07:27,019 --> 00:07:28,449
- See to it.
- I will, my Lord.
84
00:07:28,540 --> 00:07:30,730
- Brother Cadfael, welcome.
- Brother Cadfael.
85
00:07:30,819 --> 00:07:33,250
There's a fine horse. A real warrior.
86
00:07:33,339 --> 00:07:36,129
Yes. But destined for the farm not the battlefield.
87
00:07:37,139 --> 00:07:39,250
- My son would be a soldier.
- Oh, as his father.
88
00:07:39,339 --> 00:07:42,089
Was, but no more. And a soldier, not a fool.
89
00:07:42,180 --> 00:07:44,970
- Have you not heard the news?
- No, I haven't.
90
00:07:45,060 --> 00:07:49,050
While King Stephen's wasting time in London,
the rebels are gaining more and more land.
91
00:07:49,139 --> 00:07:53,290
Which they will lose again. The war goes round
and round and every death is pointless.
92
00:07:53,379 --> 00:07:56,970
They're destroying everything in their path,
monasteries as well as castles.
93
00:07:57,060 --> 00:07:59,050
Nothing north of the Thames is safe.
94
00:07:59,139 --> 00:08:01,439
I will not kill again, for any cause.
95
00:08:01,540 --> 00:08:05,009
- Someone must make a stand.
- I won't. And you won't listen.
96
00:08:05,100 --> 00:08:11,050
Until Stephen brings a whole army north, any
stand against the rebels will mean certain death.
97
00:08:14,420 --> 00:08:18,850
- God save us from the young, eh, Brother?
- Oh, from killing and futile heroics, certainly.
98
00:08:18,939 --> 00:08:20,649
Now, I must see your wife.
99
00:08:20,740 --> 00:08:24,490
I have a new medicine
which I think may help her.
100
00:08:25,899 --> 00:08:29,600
- I'm obliged, Brother Cadfael.
- It's little enough.
101
00:08:29,699 --> 00:08:33,610
- Just a few moments without pain.
- The respite is most welcome.
102
00:08:37,139 --> 00:08:39,929
Uncomplaining though I like to believe myself.
103
00:08:44,340 --> 00:08:46,850
She's a brave lady, your wife.
104
00:08:46,940 --> 00:08:48,330
She is indeed.
105
00:08:48,409 --> 00:08:52,080
- There's no-one more so.
WOMAN: I must speak with your father.
106
00:08:52,169 --> 00:08:54,919
Sulien, please, I have no-one else to turn to.
107
00:08:55,019 --> 00:08:56,730
Oh, my Lord Eudo, forgive me.
108
00:08:56,820 --> 00:08:58,529
Lady Astola.
109
00:08:58,620 --> 00:09:00,690
I come to ask...
110
00:09:00,779 --> 00:09:02,850
to beg your help.
111
00:09:02,940 --> 00:09:05,169
You must stop my husband from deserting me.
112
00:09:05,259 --> 00:09:07,929
SULIEN:
Ruald is is still fixed on becoming a monk.
113
00:09:08,980 --> 00:09:12,679
Yes. Look at the holy Brother who advises him.
114
00:09:12,779 --> 00:09:15,690
Who fills his head with piety
and draws him from me.
115
00:09:15,779 --> 00:09:17,809
Generys, you know that is not true.
116
00:09:17,899 --> 00:09:20,490
Would he leave me
if there were no abbey in Shrewsbury?
117
00:09:20,580 --> 00:09:23,730
- If you and your kind did not exist?
- What would you have me do?
118
00:09:23,820 --> 00:09:25,970
He is your tenant, my Lord.
119
00:09:26,049 --> 00:09:27,399
But not my serf.
120
00:09:27,500 --> 00:09:29,929
- I don't own him.
- And nor does the Church.
121
00:09:30,019 --> 00:09:32,730
God owns him as God owns us all.
122
00:09:32,820 --> 00:09:35,409
But the Church does not. Will not!
123
00:09:35,500 --> 00:09:38,409
You disturb the Lady Astola. Out. Outside now.
124
00:09:38,500 --> 00:09:41,850
I beg your pardon, my Lord.
I truly beg your pardon.
125
00:09:41,940 --> 00:09:43,330
I am at my wits' end.
126
00:09:43,409 --> 00:09:45,399
You could speak to Ruald,
could you not?
127
00:09:45,500 --> 00:09:48,059
If he will not heed his wife,
he will not be swayed by me.
128
00:09:48,139 --> 00:09:51,649
But what will become of Generys?
How will she live and provide for herself?
129
00:09:51,740 --> 00:09:53,970
The monks will not see you starve.
130
00:09:54,049 --> 00:09:57,480
And for my part, the potter's cottage
will be yours as long as you want it.
131
00:09:57,580 --> 00:09:59,529
Bread and shelter.
132
00:10:01,220 --> 00:10:04,210
You think only of providing bread and shelter?
133
00:10:05,659 --> 00:10:07,610
What of my other needs?
134
00:10:08,700 --> 00:10:10,690
Ruald is my husband.
135
00:10:12,139 --> 00:10:13,970
My man.
136
00:10:15,019 --> 00:10:16,970
Surely you can do more, Brother Cadfael?
137
00:10:17,049 --> 00:10:19,720
The Abbot will listen to you.
Generys mustn't be left.
138
00:10:19,820 --> 00:10:22,850
It is not my place to deny Ruald his vocation.
139
00:10:24,259 --> 00:10:26,090
He's not acting on a whim, you know.
140
00:10:26,169 --> 00:10:29,240
He has searched his heart.
Now, there's an end to it.
141
00:10:29,340 --> 00:10:31,529
Then that end is a sin, Brother.
142
00:10:32,620 --> 00:10:34,570
MAN: Up here by the door.
143
00:10:42,259 --> 00:10:44,250
Brother Cadfael, the herbalist?
144
00:10:44,340 --> 00:10:47,370
- Yes, that's me.
- Badon. The answer to your prayers.
145
00:10:47,460 --> 00:10:49,490
Oh. And a pedlar.
146
00:10:49,580 --> 00:10:52,970
Purveyor of every pill, potion, lotion and charm
in the known world.
147
00:10:53,049 --> 00:10:55,879
- And a few from the unknown world, as well
- I don't use charms.
148
00:10:55,980 --> 00:11:00,169
Roots, then. Seeds, leaves and flowers,
saps and juices. I have them all.
149
00:11:00,259 --> 00:11:02,090
- Yes, so have I
- See here, see here.
150
00:11:03,179 --> 00:11:06,330
The most precious oil in the world. Spikenard.
151
00:11:06,419 --> 00:11:10,250
The contents of this very bottle
were used to anoint the Saviour's feet.
152
00:11:10,340 --> 00:11:11,809
Why, it's better than a relic.
153
00:11:11,899 --> 00:11:14,889
How can a holy man such as you
not wish to have this on your shelf?
154
00:11:14,980 --> 00:11:16,250
Quite easily.
155
00:11:17,019 --> 00:11:20,210
You are down-to-earth, Brother,
and I like you for it.
156
00:11:20,299 --> 00:11:24,049
Let us deal in the realities of medicine.
Gunnild, Gunnild.
157
00:11:24,139 --> 00:11:26,210
The realities of pain.
158
00:11:27,340 --> 00:11:32,250
Here is an essence, nay a quintessence,
of the miraculous.
159
00:11:33,259 --> 00:11:36,649
The merest tincture brings relief.
160
00:11:39,820 --> 00:11:42,200
- This is hemlock.
- It is indeed.
161
00:11:42,299 --> 00:11:44,009
I don't need it.
162
00:11:44,100 --> 00:11:46,659
And you shouldn't be so free in selling it.
163
00:11:46,740 --> 00:11:48,929
I only sell such wares to those who are careful.
164
00:11:49,019 --> 00:11:51,580
Careful? Your wares can kill.
165
00:11:51,659 --> 00:11:54,970
If you will not spare me your coin, Brother,
at least spare me your sermon.
166
00:11:55,059 --> 00:11:56,809
- You want nothing?
- I don't think so.
167
00:11:56,899 --> 00:11:58,250
Then good day.
168
00:11:58,340 --> 00:12:01,009
Pills, potions, lotions from around the world.
169
00:12:01,100 --> 00:12:05,370
Come here, bring your children, your animals.
We'll cure all their ailments.
170
00:12:18,899 --> 00:12:20,850
I must go now.
171
00:12:22,340 --> 00:12:24,289
Father Abbot gave a time.
172
00:12:25,740 --> 00:12:28,450
All this is yours to sell. Well, it's...all yours.
173
00:12:28,539 --> 00:12:30,289
The money, too.
174
00:12:33,299 --> 00:12:35,250
I'm sorry, Generys.
175
00:12:36,860 --> 00:12:38,809
Forgive me.
176
00:12:49,419 --> 00:12:51,129
ADAM: Please. Forgive me.
177
00:12:51,220 --> 00:12:53,289
You may not pass. It is not permitted!
178
00:12:53,379 --> 00:12:55,809
GENERYS: No!
- Come back!
179
00:12:55,899 --> 00:12:57,850
Stop! Come back, please!
180
00:12:59,139 --> 00:13:02,090
- This cannot be God's will.
- It is God's will.
181
00:13:06,259 --> 00:13:07,889
It is not my doing.
182
00:13:07,980 --> 00:13:10,490
I am drawn and can no longer resist.
183
00:13:10,580 --> 00:13:12,250
I can't help myself.
184
00:13:14,700 --> 00:13:17,330
Do you think I would leave you?
185
00:13:17,419 --> 00:13:20,169
Leave our bed of my own free will?
186
00:13:20,259 --> 00:13:22,210
How can you believe that?
187
00:13:32,220 --> 00:13:33,649
Ruald?
188
00:13:33,740 --> 00:13:35,529
For pity's sake, go!
189
00:13:35,620 --> 00:13:36,570
Leave!
190
00:13:36,659 --> 00:13:38,649
It is ended.
191
00:13:38,740 --> 00:13:40,649
No! No!
192
00:13:41,139 --> 00:13:43,330
No! No!
193
00:13:47,340 --> 00:13:49,289
No! No, let go!
194
00:13:49,379 --> 00:13:50,600
Out!
195
00:13:54,460 --> 00:13:56,009
Profane woman.
196
00:13:56,100 --> 00:13:59,570
You should rejoice that your life
has been so touched by the will of God.
197
00:14:00,980 --> 00:14:03,889
You are unchristian.
198
00:14:03,980 --> 00:14:06,539
Generys, let me help you.
199
00:14:07,779 --> 00:14:09,330
Cowards, all of you.
200
00:14:09,419 --> 00:14:11,169
Hiding behind your skirts.
201
00:14:12,460 --> 00:14:15,809
I should never desert you
if I were your husband.
202
00:14:15,899 --> 00:14:17,769
Not even for God.
203
00:14:17,860 --> 00:14:19,649
Leave me alone, Sulien.
204
00:14:19,740 --> 00:14:23,409
You're a boy. What use is a boy to me?
205
00:14:31,779 --> 00:14:33,210
(Sobbing recedes)
206
00:14:33,299 --> 00:14:34,360
(Gate slams)
207
00:15:00,539 --> 00:15:02,490
Please forgive my intrusion.
208
00:15:05,059 --> 00:15:08,129
I brought you some food and a little money.
209
00:15:12,460 --> 00:15:14,009
Thank you.
210
00:15:14,100 --> 00:15:16,049
I didn't mean to offend you by it.
211
00:15:16,139 --> 00:15:19,649
And I know it's not usual
for the Lord of the Manor to come visiting.
212
00:15:22,740 --> 00:15:26,730
But...I wanted you to know
that I understand the...
213
00:15:27,899 --> 00:15:31,210
..full nature of your loss.
214
00:15:38,779 --> 00:15:40,970
My wife has been ill for many years.
215
00:15:42,700 --> 00:15:44,649
And that makes our life together...
216
00:15:48,659 --> 00:15:52,049
When I found the cottage empty,
I was afraid you'd left us.
217
00:15:53,899 --> 00:15:55,850
I went to the Abbey.
218
00:15:58,340 --> 00:16:01,049
To humiliate myself.
219
00:16:01,139 --> 00:16:03,090
(Generys sobs)
220
00:16:09,659 --> 00:16:11,610
(Sobbing continues)
221
00:17:17,019 --> 00:17:18,240
(Knock on door)
222
00:17:20,329 --> 00:17:21,880
Father.
223
00:17:23,900 --> 00:17:25,769
Brother Ruald has settled well, Cadfael.
224
00:17:26,700 --> 00:17:28,450
A model of humility.
225
00:17:28,539 --> 00:17:30,490
Obedient to the rule in every way.
226
00:17:30,579 --> 00:17:33,450
To have turned him from us
would have been wrong.
227
00:17:33,539 --> 00:17:37,529
- Quite wrong.
- Father, might I visit the Potter's Field?
228
00:17:37,609 --> 00:17:40,480
Why? Do you have news of Ruald's wife?
229
00:17:40,579 --> 00:17:43,250
No. No, no, I don't. I...
230
00:17:43,329 --> 00:17:48,269
But um...we always need pots and bowls,
and I thought if she's still selling them...
231
00:17:48,380 --> 00:17:51,049
The weeks pass and you worry about her.
232
00:17:51,140 --> 00:17:53,089
- Yes, I do.
- As I do.
233
00:17:54,140 --> 00:17:56,410
Visit her, Cadfael.
234
00:17:56,500 --> 00:17:58,450
Take food and alms.
235
00:18:20,539 --> 00:18:22,250
Generys?
236
00:18:26,299 --> 00:18:28,250
Generys?
237
00:18:30,089 --> 00:18:32,079
Who's there? What do you want?
238
00:18:33,220 --> 00:18:34,890
Oh, it's an unholy Brother.
239
00:18:34,980 --> 00:18:37,009
And I know you.
240
00:18:37,089 --> 00:18:39,519
Yes, I know you, too. It's Peter, isn't it?
241
00:18:39,609 --> 00:18:43,759
I treated you last winter
when you were roosting in our barn.
242
00:18:43,849 --> 00:18:45,960
Mm. And much good you did me.
243
00:18:47,019 --> 00:18:48,569
A woman lives here. Where is she?
244
00:18:48,660 --> 00:18:50,730
- The dark-haired one? She's gone.
- Gone?
245
00:18:50,819 --> 00:18:54,769
Do you think I'd be here otherwise?
I only get what other people leave.
246
00:18:54,849 --> 00:18:57,759
- When did she go?
- Three days ago?
247
00:18:57,849 --> 00:19:00,119
Four? Five? Just disappeared.
248
00:19:00,220 --> 00:19:05,410
The clodpoles who work the fields here
say she went off...with a lover.
249
00:19:08,849 --> 00:19:11,230
Godspeed and protect you, my son.
250
00:19:12,259 --> 00:19:13,730
And the King also.
251
00:19:14,539 --> 00:19:16,490
Thank you, Father.
252
00:19:16,579 --> 00:19:18,529
(Urgent whispering)
253
00:19:23,940 --> 00:19:25,609
My Lord, what is this?
254
00:19:25,700 --> 00:19:27,849
The King brings the battle to the rebels.
255
00:19:27,940 --> 00:19:30,730
But he hasn't had time to raise an army.
256
00:19:30,819 --> 00:19:34,089
I mean, why fight now.
You said yourself it will be certain death.
257
00:19:34,180 --> 00:19:35,769
The King is the King.
258
00:19:36,849 --> 00:19:38,759
And he has summoned you personally?
259
00:19:38,849 --> 00:19:43,039
Holy Father, could I ask your further prayers
for the Lady Astola
260
00:19:43,140 --> 00:19:45,089
who will be alone in my absence?
261
00:19:45,180 --> 00:19:48,009
Our son Sulien has already left us.
262
00:19:48,089 --> 00:19:50,720
- Also to fight?
- No, to become a monk.
263
00:19:50,819 --> 00:19:53,410
He enters a Benedictine priory at Cambridge.
264
00:19:53,500 --> 00:19:57,650
Father, in thanks for your prayers,
I hereby give to the Abbey the Potter's Field.
265
00:19:57,740 --> 00:19:59,690
Use it as you will.
266
00:20:05,980 --> 00:20:08,359
Cadfael? Did you see Ruald's wife?
267
00:20:09,849 --> 00:20:12,640
No. She's disappeared.
268
00:20:21,299 --> 00:20:25,250
Did not Brother Ruald's wife
have a mane of hair just as dark as this?
269
00:20:26,299 --> 00:20:27,650
Brother Ruald?
270
00:20:29,180 --> 00:20:32,369
I cannot say it is...Generys.
271
00:20:33,460 --> 00:20:35,569
But nor can I say it is not.
272
00:20:35,660 --> 00:20:38,220
You cannot say, or you cannot admit?
273
00:20:39,849 --> 00:20:41,319
A woman?
274
00:20:41,420 --> 00:20:42,970
Yes.
275
00:20:43,059 --> 00:20:46,759
A woman, fully grown in her prime.
276
00:20:46,849 --> 00:20:47,880
Mm-hm.
277
00:20:50,500 --> 00:20:53,569
- And dead a year, you say?
- Yes, about a year.
278
00:20:53,660 --> 00:20:56,569
Cadfael, you know who this must be.
279
00:20:57,700 --> 00:21:00,809
No other woman disappeared
from hereabouts a year ago.
280
00:21:01,849 --> 00:21:03,799
This is Generys.
281
00:21:03,900 --> 00:21:06,490
Wife of Ruald, who is now a monk.
282
00:21:06,579 --> 00:21:10,490
Hugh, many women have dark hair.
There is no proof.
283
00:21:10,579 --> 00:21:14,089
There's no ornament, no jewellery.
Not even a ring.
284
00:21:14,180 --> 00:21:16,049
Generys wore a ring.
285
00:21:16,140 --> 00:21:18,130
There is nothing to name her.
286
00:21:18,220 --> 00:21:23,049
Nothing about these pitiful remains
to show me who or how.
287
00:21:24,140 --> 00:21:26,089
- Or why.
- There is this.
288
00:21:27,220 --> 00:21:30,009
Every townsman and woman will you tell you,
Cadfael.
289
00:21:30,089 --> 00:21:32,799
These are made by Ruald. Or were.
290
00:21:32,900 --> 00:21:35,200
But that doesn't mean to say he killed her.
291
00:21:35,299 --> 00:21:38,210
Or anyone did. There's no sign of injury.
292
00:21:38,299 --> 00:21:40,049
There's no damage from a blow.
293
00:21:40,140 --> 00:21:42,849
- There's no knife wound.
- Is it suicide, then?
294
00:21:42,940 --> 00:21:44,809
Did she bury herself as well?
295
00:21:44,900 --> 00:21:46,730
With honour?
296
00:21:46,819 --> 00:21:48,410
Where is Ruald?
297
00:21:49,460 --> 00:21:51,490
He's praying. Let him be.
298
00:21:51,579 --> 00:21:55,849
Though she died on Abbey land, Cadfael,
that does not make her death beyond the law.
299
00:21:55,940 --> 00:21:57,690
Nor the one who killed her.
300
00:21:57,779 --> 00:22:00,049
Hugh, please, leave him a while.
301
00:22:03,259 --> 00:22:05,720
There are other possibilities to be considered.
302
00:22:10,420 --> 00:22:12,049
Brother Cadfael.
303
00:22:12,140 --> 00:22:14,440
A pleasant surprise.
304
00:22:14,539 --> 00:22:17,210
But I didn't ask to see you.
305
00:22:17,299 --> 00:22:21,690
Nor should you need to ask.
It's my fault. I've been remiss for far too long.
306
00:22:25,900 --> 00:22:27,569
But now that I am here...
307
00:22:27,660 --> 00:22:29,609
You do not like what you see.
308
00:22:30,740 --> 00:22:34,089
Well, you seem to be in such very great pain.
309
00:22:38,019 --> 00:22:42,289
But you haven't touched a drop
of the poppy juice I left you. Why not?
310
00:22:43,859 --> 00:22:45,130
(Sighs)
311
00:22:46,700 --> 00:22:50,730
Are you still grieving so much for your poor
husband that you neglect to care for yourself?
312
00:22:52,859 --> 00:22:54,410
He died bravely.
313
00:22:54,500 --> 00:23:00,329
And I've seen how you honour his passing.
But there's no need for this.
314
00:23:00,420 --> 00:23:03,450
Do you suppose he would wish
to see you suffering in this way?
315
00:23:06,059 --> 00:23:08,519
Oh, Lady, your family is perverse.
316
00:23:09,500 --> 00:23:14,130
Your husband propels himself to a...
a pointless death,
317
00:23:14,220 --> 00:23:18,609
your son to a vocation for which no young man
was ever less well suited,
318
00:23:18,700 --> 00:23:23,250
and now you yourself, you compound
your suffering by enduring endless pain.
319
00:23:23,339 --> 00:23:26,049
Do you have news of Sulien?
320
00:23:26,140 --> 00:23:27,250
Sulien?
321
00:23:27,339 --> 00:23:29,640
I hear nothing of him.
322
00:23:29,740 --> 00:23:32,369
Or the war, isolated as I am.
323
00:23:32,460 --> 00:23:36,329
Well, as I understand it, he is still settled
with the Brothers in Cambridge.
324
00:23:37,460 --> 00:23:40,490
As for the war,
well, now the rebels are gaining ground.
325
00:23:40,579 --> 00:23:43,140
It's said that they control
most of the Fen country.
326
00:23:43,220 --> 00:23:44,730
Is Cambridge itself threatened?
327
00:23:47,140 --> 00:23:48,359
Yes, it is.
328
00:24:03,980 --> 00:24:05,529
(Screams)
329
00:24:07,819 --> 00:24:10,650
Father Prior! Father Prior!
330
00:24:10,740 --> 00:24:12,690
Father Prior!
331
00:24:17,019 --> 00:24:19,849
Father Prior! You have to escape.
332
00:24:26,460 --> 00:24:27,569
Aargh!
333
00:24:42,420 --> 00:24:43,809
Argh! Ohh!
334
00:24:48,700 --> 00:24:50,690
Come on, Father.
335
00:24:50,779 --> 00:24:53,650
Come with me, come with me. We have to hurry.
336
00:25:08,579 --> 00:25:10,529
(Bell tolls)
337
00:25:59,220 --> 00:26:01,680
You pray long and hard, Brother Ruald.
338
00:26:01,779 --> 00:26:03,730
Does your soul weigh heavy?
339
00:26:05,380 --> 00:26:07,609
Brother, the truth is clear.
340
00:26:08,619 --> 00:26:10,569
And God sees everything.
341
00:26:12,259 --> 00:26:14,450
Ease your soul.
342
00:26:14,539 --> 00:26:15,890
Confess.
343
00:26:15,980 --> 00:26:17,890
Brother Jerome,
344
00:26:17,980 --> 00:26:19,769
this is not the place.
345
00:26:19,859 --> 00:26:25,529
Now that the potter has had time to reflect,
Father Abbot shall hear what he has to say.
346
00:26:30,859 --> 00:26:32,529
I intended her no harm.
347
00:26:33,579 --> 00:26:35,529
Yet you have caused her harm?
348
00:26:35,619 --> 00:26:36,930
Yes.
349
00:26:37,019 --> 00:26:40,529
Yes, I took the breath of life from her.
350
00:26:40,619 --> 00:26:42,849
Even if she lives, I did that.
351
00:26:42,940 --> 00:26:46,289
You hear, Father?
He admits himself guilty of her murder.
352
00:26:46,380 --> 00:26:51,170
"I took the breath of life from her."
Your very words. Do you now deny them?
353
00:26:52,220 --> 00:26:55,890
You do not understand.
I condemned her the day I came here.
354
00:26:55,980 --> 00:26:59,849
She is dead and buried by your hand, Brother.
355
00:26:59,940 --> 00:27:03,480
Do not compound your mortal sin with perjury.
356
00:27:03,579 --> 00:27:05,329
Prostrate yourself. Repent.
357
00:27:05,420 --> 00:27:10,410
How is Ruald to have killed his wife when he's
been here with us in the Abbey all the time?
358
00:27:10,500 --> 00:27:12,690
No, but he has not, not entirely, Brother.
359
00:27:12,779 --> 00:27:16,890
For I have remembered a journey that he made,
back to his cottage and his wife,
360
00:27:17,980 --> 00:27:20,049
authorised by Father Abbot.
361
00:27:20,140 --> 00:27:23,569
That is so.
Shortly after the day of his admission here.
362
00:27:23,660 --> 00:27:25,890
- I accompanied him.
- Oh, I see.
363
00:27:25,980 --> 00:27:28,130
You now remember
you were witness to a murder?
364
00:27:28,220 --> 00:27:30,930
Direct your scorn at those who deserve it,
Brother Cadfael.
365
00:27:31,019 --> 00:27:32,690
Ruald was accompanied to the field,
366
00:27:32,779 --> 00:27:35,339
and he was left with the woman
to make his peace with her.
367
00:27:35,420 --> 00:27:37,529
He was out of your sight?
368
00:27:37,619 --> 00:27:41,160
For half an hour. Long enough for him
to have killed and, indeed, buried her.
369
00:27:41,259 --> 00:27:43,170
- Oh, come on.
- Long enough, Brother.
370
00:27:43,259 --> 00:27:46,250
You base your accusation on the fact
that you didn't see any crime.
371
00:27:46,339 --> 00:27:48,490
I only seek to prove
opportunity was not lacking.
372
00:27:48,579 --> 00:27:51,690
Enough.
Your point is well made, Brother Jerome.
373
00:27:51,779 --> 00:27:54,049
Brother Cadfael, you will speak with Ruald.
374
00:27:54,140 --> 00:27:57,809
Establish what you can
of his guilt or innocence.
375
00:27:57,900 --> 00:28:00,089
- B-But the evidence...
- Is not conclusive.
376
00:28:00,180 --> 00:28:03,170
- But it becomes damning.
- I shall be the judge of that.
377
00:28:03,259 --> 00:28:05,640
And when it seems so to me,
378
00:28:05,740 --> 00:28:08,529
Lord Beringar shall take Brother Ruald from us.
379
00:28:08,619 --> 00:28:09,930
Not before.
380
00:28:18,819 --> 00:28:20,769
(Groans)
381
00:28:28,299 --> 00:28:31,170
(Wheezes) I can't.
382
00:28:34,460 --> 00:28:36,490
Here's a place, Father, come on. Come on.
383
00:28:47,819 --> 00:28:49,170
(Groans)
384
00:28:53,059 --> 00:28:55,210
Thank you, my son.
385
00:28:58,980 --> 00:29:00,930
(Groans)
386
00:29:07,779 --> 00:29:10,240
Rest easy, Father. I shall fetch help.
387
00:29:10,339 --> 00:29:11,849
Trust no-one.
388
00:29:11,940 --> 00:29:14,809
Not here. We shall be betrayed.
389
00:29:15,859 --> 00:29:19,450
Go only to a house of our Brothers.
390
00:30:25,900 --> 00:30:27,289
(Clears throat)
391
00:30:27,380 --> 00:30:30,690
Travelling alone, Brother?
And in such dangerous times?
392
00:30:30,779 --> 00:30:35,799
- You're alone.
- But a little better prepared for trouble.
393
00:30:35,900 --> 00:30:37,529
Where are you headed?
394
00:30:38,579 --> 00:30:41,039
- Shrewsbury.
- Well, you've a way yet.
395
00:30:41,140 --> 00:30:44,809
You'II not make it on those feet.
I never saw such blisters.
396
00:30:46,059 --> 00:30:49,490
But fear not, rejuvenation is at hand.
397
00:30:49,579 --> 00:30:55,730
For I am able to offer you the very last jar
of my traveller's balm.
398
00:30:55,819 --> 00:31:01,210
A felicitous mixture of comfrey, sanicle,
wintergreen and goose grease -
399
00:31:01,299 --> 00:31:06,160
mixed in secret proportions,
famous throughout the known world.
400
00:31:06,259 --> 00:31:08,930
Armies march on it, pilgrims praise God for it.
401
00:31:09,019 --> 00:31:10,730
Well, I've no money, but...
402
00:31:11,980 --> 00:31:14,970
The water is free, Brother, I wish you well of it.
403
00:31:16,539 --> 00:31:18,490
And a safe journey.
404
00:31:27,980 --> 00:31:30,130
Why have you brought me here?
405
00:31:31,180 --> 00:31:33,130
To try to find out the truth.
406
00:31:43,579 --> 00:31:45,650
How long were you married, Ruald?
407
00:31:46,619 --> 00:31:48,250
Ten years.
408
00:31:48,339 --> 00:31:50,289
Well, more if she still lives.
409
00:31:50,380 --> 00:31:52,680
- Were they happy years?
- They were.
410
00:31:53,940 --> 00:31:56,609
She was the best wife a man could have.
411
00:31:56,700 --> 00:31:58,690
- She was faithful to you, then?
- Oh, yes.
412
00:31:58,779 --> 00:32:01,160
Till I broke faith with her.
413
00:32:01,259 --> 00:32:03,210
After that, I don't know.
414
00:32:05,019 --> 00:32:06,849
How did you meet?
415
00:32:08,339 --> 00:32:10,089
I never knew.
416
00:32:11,140 --> 00:32:13,700
At a fair in Wales, before I came here.
417
00:32:13,779 --> 00:32:16,809
She was very poor and very pretty.
418
00:32:18,980 --> 00:32:20,609
I fell in love with her.
419
00:32:20,700 --> 00:32:22,970
Yes, but you didn't have any children.
420
00:32:23,059 --> 00:32:24,009
No.
421
00:32:25,220 --> 00:32:27,650
No. I believe that to be a sign.
422
00:32:28,819 --> 00:32:30,849
A sign? In what way?
423
00:32:30,940 --> 00:32:33,730
It was a good marriage, Brother.
I'm sure you understand.
424
00:32:34,660 --> 00:32:39,490
Surely, when God withholds the gift of children
it's because he's got other plans for us.
425
00:32:39,579 --> 00:32:43,730
It seemed so plain to me
that God had another path for me to follow.
426
00:32:43,819 --> 00:32:47,970
And once I'd entered the Abbey
it was like I'd come home.
427
00:32:48,059 --> 00:32:50,089
Despite everything that had gone before.
428
00:32:51,380 --> 00:32:53,329
But now...
429
00:32:53,900 --> 00:32:54,930
Ruald...
430
00:32:56,019 --> 00:32:58,089
..did you murder your wife?
431
00:32:58,180 --> 00:32:59,730
No.
432
00:32:59,819 --> 00:33:02,890
Did you bury her out there in the field?
433
00:33:02,980 --> 00:33:05,130
No. But...
434
00:33:05,220 --> 00:33:06,410
But?
435
00:33:06,500 --> 00:33:08,250
What if I was lying to myself, Brother?
436
00:33:09,380 --> 00:33:12,130
When I left Generys to her fate
to follow my path,
437
00:33:12,220 --> 00:33:14,890
what if it was the Devil that called me
and not God?
438
00:33:27,819 --> 00:33:29,569
(Market traders shout)
439
00:33:29,660 --> 00:33:31,089
What's to become of me?
440
00:33:31,180 --> 00:33:33,480
If Generys is dead, nothing connects you with it.
441
00:33:33,579 --> 00:33:36,730
- Where do you think you're going?
- We'd better discuss this inside.
442
00:33:36,819 --> 00:33:39,569
Not so fast, holy Brothers.
443
00:33:39,660 --> 00:33:41,890
He's here! He's here!
444
00:33:45,819 --> 00:33:50,170
What's to be done with a man who abandons
his wife out of piety then murders her?
445
00:33:50,259 --> 00:33:52,130
I did not kill my wife!
446
00:33:53,460 --> 00:33:54,970
Hand him over to the law.
447
00:33:55,059 --> 00:33:57,250
He's not hiding from the law.
448
00:33:57,339 --> 00:33:59,690
Lord Beringar knows he's with me.
449
00:33:59,779 --> 00:34:04,329
But if you reach the Abbey gates,
the law will lose him.
450
00:34:04,420 --> 00:34:08,369
What's to be done with the potter?
What shall we do with him?
451
00:34:08,460 --> 00:34:10,409
Hang him! Hang him! Hang him!
452
00:34:10,500 --> 00:34:14,650
MOB: Hang him! Hang him!
Hang him! Hang him!
453
00:34:15,730 --> 00:34:18,440
I did not kill Generys!
454
00:34:18,539 --> 00:34:20,449
You put your cross in her grave.
455
00:34:20,539 --> 00:34:23,289
Do you deny it is your cross?
456
00:34:23,380 --> 00:34:26,849
- It is my cross, yes.
- Yes, but that doesn't prove he placed it there.
457
00:34:28,139 --> 00:34:31,409
Would a cut-throat lay a cross
on his victim's breast?
458
00:34:31,500 --> 00:34:34,090
Would a tramp? Would a footpad?
459
00:34:34,170 --> 00:34:38,199
MOB: No!
- Would a pious man of God?
460
00:34:38,300 --> 00:34:42,849
MOB: Yes!
- What shall we do with him?
461
00:34:42,940 --> 00:34:45,730
MOB: Hang him! Hang him! Hang him!
- No! Please!
462
00:34:45,820 --> 00:34:47,489
No!
463
00:34:48,980 --> 00:34:50,730
What's happening?
464
00:34:50,820 --> 00:34:52,530
Somebody help me!
465
00:34:53,619 --> 00:34:55,369
No! No!
466
00:34:55,460 --> 00:34:56,599
Cadfael!
467
00:34:56,690 --> 00:34:59,039
stop!
468
00:34:59,139 --> 00:35:01,599
Ruald's wife is not dead.
469
00:35:03,019 --> 00:35:07,170
Generys is alive. I've seen her.
I met her on the road just two days ago.
470
00:35:07,260 --> 00:35:11,250
She gave me this ring...to give to Ruald.
471
00:35:12,300 --> 00:35:14,250
He is innocent.
472
00:35:16,099 --> 00:35:19,010
Well, I see no cause to doubt him, Cadfael.
473
00:35:19,099 --> 00:35:20,690
No.
474
00:35:20,780 --> 00:35:24,250
Well, you yourself recognise this ring
as belonging to Generys.
475
00:35:25,260 --> 00:35:28,489
And Sulien is an honest young man
of good family.
476
00:35:28,579 --> 00:35:30,489
Oh, of good family, yes.
477
00:35:30,579 --> 00:35:32,250
Of strange family, certainly.
478
00:35:32,340 --> 00:35:37,010
Look, if Generys is alive,
then Ruald is proved innocent.
479
00:35:37,099 --> 00:35:38,610
That, at least, must please you.
480
00:35:38,690 --> 00:35:40,440
If Generys is alive, then who is dead?
481
00:35:40,539 --> 00:35:44,409
It galls me that I can find no clue,
even to identity,
482
00:35:44,500 --> 00:35:46,849
let alone how she died or why.
483
00:35:46,940 --> 00:35:52,210
Well, perhaps there is no how or why,
only a natural death.
484
00:35:52,300 --> 00:35:55,210
People do die other than by murder, Cadfael.
485
00:35:55,300 --> 00:35:59,570
And they're more likely to be buried reverently,
as was our corpse, if their end is peaceful.
486
00:36:00,579 --> 00:36:02,329
- Excuse me, Brother Cadfael.
- What?
487
00:36:02,420 --> 00:36:04,800
We've taken Brother Sulien to the infirmary
to rest.
488
00:36:04,900 --> 00:36:07,489
He can't rest too long.
We must leave as soon as possible.
489
00:36:07,579 --> 00:36:10,250
Should I apply more ointment
to Brother Sulien's feet?
490
00:36:10,340 --> 00:36:13,849
- Yes, yes, take what you need.
- You are to go back with Sulien?
491
00:36:13,940 --> 00:36:15,769
Oh, I must.
492
00:36:15,860 --> 00:36:18,090
Prior Mortimer has great need of my medicines.
493
00:36:18,170 --> 00:36:21,789
No, no! Not mustard, boy.
494
00:36:21,900 --> 00:36:23,650
(Chuckles) You need betony.
495
00:36:25,860 --> 00:36:27,809
Mustard is for boils.
496
00:36:27,900 --> 00:36:32,369
WOMAN:
Stop him! Stop him! He's stolen my goose!
497
00:36:32,460 --> 00:36:34,610
Stop thief.I He's got my goose!
498
00:36:41,980 --> 00:36:43,929
(Coughing and groaning)
499
00:36:46,780 --> 00:36:51,130
You're a braver man than I, Cadfael,
venturing into these rats' nests.
500
00:36:51,210 --> 00:36:54,960
- Oh, rats aren't all bad.
- No, but they are all foul.
501
00:36:55,820 --> 00:36:57,769
There's the one I'm looking for.
502
00:36:57,860 --> 00:36:59,250
(Coughing)
503
00:37:00,340 --> 00:37:02,289
(Laughs drunkenly)
504
00:37:03,579 --> 00:37:05,769
- Peter?
- Dirty monks!
505
00:37:05,860 --> 00:37:07,809
Peter?
506
00:37:08,860 --> 00:37:11,010
Well, how is it with you?
507
00:37:11,099 --> 00:37:15,170
Oh, I've breathed another year, unholy Brother.
No thanks to your charity.
508
00:37:15,260 --> 00:37:20,050
Well, I have a new preparation here
which might bring you relief.
509
00:37:21,099 --> 00:37:23,730
More lasting relief than this, at any rate.
510
00:37:23,820 --> 00:37:27,050
- Is it as cheap?
- It's free.
511
00:37:27,139 --> 00:37:30,210
All I ask is that you cast your mind back a year.
512
00:37:30,300 --> 00:37:32,289
Do you remember I found you at that cottage?
513
00:37:32,380 --> 00:37:35,449
Yes? Across the river.
A place called the Potter's Field?
514
00:37:35,539 --> 00:37:40,050
You told me that the woman who lived there
had gone away.
515
00:37:40,139 --> 00:37:41,889
No, no. I told you that was gossip.
516
00:37:41,980 --> 00:37:45,250
- I didn't see the going of her.
- Well, did you see anyone else?
517
00:37:45,340 --> 00:37:48,769
Anyone in the field or at the cottage?
518
00:37:50,730 --> 00:37:52,679
Why?
519
00:37:53,780 --> 00:37:59,289
Because if you don't tell us,
I'll burst your boils one by one with my dagger.
520
00:37:59,380 --> 00:38:01,730
Oh, they're spreading, these boils.
521
00:38:01,820 --> 00:38:04,409
Another few days, they'll cover your face.
522
00:38:04,500 --> 00:38:06,130
They'll be all over your scalp.
523
00:38:07,340 --> 00:38:09,289
But if that's what you want...
524
00:38:09,380 --> 00:38:11,570
Is it Christian to drive such a bargain?
525
00:38:11,659 --> 00:38:13,449
Was there someone at the cottage?
526
00:38:13,539 --> 00:38:16,650
Oh, of course there was. That's my fate.
527
00:38:16,730 --> 00:38:19,289
Never a roof to call my own. You...
528
00:38:19,380 --> 00:38:21,889
You have a roof, no doubt.
529
00:38:21,980 --> 00:38:24,809
Snug and warm,
530
00:38:24,900 --> 00:38:27,360
just like the unholy Brothers.
531
00:38:27,460 --> 00:38:29,530
Someone shared the cottage with you?
532
00:38:29,619 --> 00:38:31,250
(Laughs)
533
00:38:31,340 --> 00:38:35,090
Shared? With me? A hedge pig?
534
00:38:35,170 --> 00:38:37,599
- No.
- What then?
535
00:38:37,690 --> 00:38:40,280
- Kicked me out, of course.
- Who kicked you out?
536
00:38:40,380 --> 00:38:42,250
Pedlar and his girl.
537
00:38:42,340 --> 00:38:43,559
(Gasps)
538
00:38:44,659 --> 00:38:46,960
You call this relief? You torture me.
539
00:38:47,059 --> 00:38:49,090
Can you describe him?
540
00:38:49,170 --> 00:38:51,550
- The pedlar?
- Vicious.
541
00:38:51,659 --> 00:38:53,929
Vicious and as sharp as a weasel.
542
00:38:54,019 --> 00:38:55,159
His looks.
543
00:38:55,260 --> 00:38:58,289
Brown-haired. Short. Slim.
544
00:38:58,380 --> 00:39:00,329
But above all, vicious.
545
00:39:00,420 --> 00:39:02,130
CADFAEL: Yes, a pedlar of what?
546
00:39:02,210 --> 00:39:06,679
Potions, charms. And no doubt balms
such as yours that burn like hellfire.
547
00:39:06,780 --> 00:39:08,570
I've met this man. His name's Badon.
548
00:39:08,659 --> 00:39:10,889
His girl got worse than I did, by the sound of it.
549
00:39:10,980 --> 00:39:13,010
What do you mean?
550
00:39:14,460 --> 00:39:18,079
- What do you mean?
- Oh, I slept close by that night,
551
00:39:18,170 --> 00:39:20,880
hoping they'd move on the next day.
552
00:39:20,980 --> 00:39:23,849
And in the night
such screams from that cottage.
553
00:39:23,940 --> 00:39:25,889
They woke me.
554
00:39:27,019 --> 00:39:31,409
A girl's voice.
In fear of her life, it sounded. I kept well away.
555
00:39:31,500 --> 00:39:33,570
And the next day? What then?
556
00:39:35,260 --> 00:39:37,610
The place was empty when I dared look.
557
00:39:37,690 --> 00:39:39,639
You didn't see the pedlar leave?
558
00:39:39,730 --> 00:39:41,519
Did you see the girl leave?
559
00:39:42,380 --> 00:39:43,650
Come on. Think, man.
560
00:39:46,860 --> 00:39:49,610
Do I get to keep the hellfire?
561
00:39:50,730 --> 00:39:52,840
I've seen him since. On the road.
562
00:39:53,780 --> 00:39:56,010
Though I make sure he doesn't see me.
563
00:39:56,099 --> 00:39:57,530
Yes, and what about the girl?
564
00:39:57,619 --> 00:40:01,570
Didn't see her leave, haven't seen her since.
Clearly she ran away.
565
00:40:03,340 --> 00:40:04,969
What was she like?
566
00:40:05,059 --> 00:40:06,889
I only caught a glimpse of her.
567
00:40:06,980 --> 00:40:09,130
Did she have dark hair?
568
00:40:09,210 --> 00:40:11,800
Dark hair. Dark eyes.
569
00:40:12,730 --> 00:40:13,920
I'll find the pedlar.
570
00:40:14,860 --> 00:40:16,809
You get about your errand of mercy.
571
00:40:22,210 --> 00:40:25,909
Out! All of you! Back to your duties.
572
00:40:26,019 --> 00:40:28,289
This room is for respite not idle comfort.
573
00:40:33,500 --> 00:40:35,170
Brother Ruald.
574
00:40:36,210 --> 00:40:38,559
You... You may stay a little longer.
575
00:40:38,659 --> 00:40:40,849
The evenings are cold.
576
00:40:40,940 --> 00:40:42,889
Thank you, Brother Prior.
577
00:40:45,340 --> 00:40:48,369
Unfortunate business. With the townsfolk.
578
00:40:49,579 --> 00:40:52,449
Simple, ignorant people, easily led into error.
579
00:40:53,690 --> 00:40:56,760
Some people who are less ignorant
made the same accusation.
580
00:40:57,820 --> 00:41:00,489
Assumption, not accusation.
581
00:41:01,730 --> 00:41:04,519
But we... we are sorry, nonetheless.
582
00:41:04,619 --> 00:41:07,050
You must understand
the very heavy responsibility
583
00:41:07,139 --> 00:41:09,250
that bears upon my shoulders, Brother Ruald,
584
00:41:09,340 --> 00:41:12,289
for the spiritual wellbeing of this House.
585
00:41:12,380 --> 00:41:15,769
It is my constant duty to test and question.
586
00:41:17,139 --> 00:41:19,329
True vocations are rare.
587
00:41:19,420 --> 00:41:21,250
I did doubt myself.
588
00:41:21,340 --> 00:41:23,329
As much as you doubted me.
589
00:41:23,420 --> 00:41:26,730
Now that I know that Generys is alive and well,
my path is clear.
590
00:41:26,820 --> 00:41:28,489
It was God calling me.
591
00:41:29,579 --> 00:41:31,530
My future is here.
592
00:41:35,829 --> 00:41:40,340
I visited your mother shortly after your father's
body was brought back from the war.
593
00:41:41,389 --> 00:41:46,059
I wanted to tell her about what we found
in the Potter's Field, but I couldn't.
594
00:41:46,150 --> 00:41:51,780
She looked so frail I was afraid that another
shock might prove too much for her.
595
00:41:51,869 --> 00:41:55,699
Did you find her greatly altered when you came
back from your father's funeral?
596
00:41:55,789 --> 00:41:57,699
Grief and pain are a heavy burden.
597
00:41:57,789 --> 00:41:59,179
Oh, indeed.
598
00:41:59,269 --> 00:42:00,980
She's had many shocks lately.
599
00:42:01,070 --> 00:42:05,099
Not least your sudden and unexpected
calling to God.
600
00:42:05,190 --> 00:42:09,420
I must admit,
I was shocked and intrigued by that myself.
601
00:42:09,510 --> 00:42:13,210
Won't you leave your vocation,
even for a little while, to look after your mother?
602
00:42:13,309 --> 00:42:14,260
No.
603
00:42:14,349 --> 00:42:18,500
You do know
that she refuses all relief from pain?
604
00:42:18,590 --> 00:42:20,260
She loved my father dearly.
605
00:42:20,349 --> 00:42:23,019
Is it so strange to dull one pain with another?
606
00:42:34,110 --> 00:42:35,980
(Cries out)
607
00:42:37,070 --> 00:42:38,860
Wanted, am I, Brother? For murder, is it?
608
00:42:38,949 --> 00:42:40,900
And on your say-so?
609
00:42:40,989 --> 00:42:43,619
You're not wanted on my say-so
but on Hugh Beringar's.
610
00:42:43,710 --> 00:42:46,539
Beringar. It's you who tells him who to take.
That's well known.
611
00:42:46,630 --> 00:42:48,659
- That's enough.
- He could have killed you.
612
00:42:48,750 --> 00:42:50,820
Yes, but he hasn't. Come on, that's enough.
613
00:42:53,469 --> 00:42:56,340
A woman's body has been found
in the Potter's Field.
614
00:42:56,429 --> 00:42:58,989
Where it's lain for a year.
Yes, I've heard the gossip.
615
00:42:59,070 --> 00:43:02,099
- Yes, and were you there a year ago?
- I was indeed, Brother.
616
00:43:02,190 --> 00:43:03,980
And with my dark-haired girl.
617
00:43:04,070 --> 00:43:05,420
What of it?
618
00:43:05,510 --> 00:43:07,940
- You're no fool, it's plain enough.
- Is it?
619
00:43:08,030 --> 00:43:12,059
If I've made a corpse of her,
then surely she must be dead?
620
00:43:12,150 --> 00:43:13,260
Gunnild?
621
00:43:14,550 --> 00:43:18,059
And as you can see...she's very much alive.
622
00:43:20,550 --> 00:43:22,500
Here.
623
00:43:23,269 --> 00:43:24,250
Feel!
624
00:43:25,349 --> 00:43:27,019
Speak, Gunnild.
625
00:43:27,110 --> 00:43:28,900
Wh-What shall I say?
626
00:43:28,989 --> 00:43:32,059
Why, that you are well and happy.
627
00:43:32,150 --> 00:43:33,659
I am well and happy.
628
00:43:33,750 --> 00:43:36,179
She disappears now and then
but I always find her.
629
00:43:36,269 --> 00:43:38,179
For the truth is, she needs me.
630
00:43:38,269 --> 00:43:41,139
I feed her and I protect her.
631
00:43:41,230 --> 00:43:43,179
Do I not, Gunnild?
632
00:43:43,269 --> 00:43:44,699
Yes.
633
00:43:44,789 --> 00:43:47,619
You must find another name for your corpse,
Brother.
634
00:43:47,710 --> 00:43:49,940
Badon's dark-haired girl will not fit.
635
00:43:54,070 --> 00:43:56,940
You cannot live like this.
My mother lives close by.
636
00:43:57,030 --> 00:43:59,940
- If you can escape, she'll feed and protect you.
- Gunnild!
637
00:44:00,989 --> 00:44:05,059
Go to Blount Manor when you can.
Tell them I sent you. My name's Sulien.
638
00:44:18,030 --> 00:44:19,940
Does this mean we're close?
639
00:44:20,030 --> 00:44:22,139
Yes, we are close.
640
00:44:22,230 --> 00:44:24,820
Don't you find it strange, Sulien?
641
00:44:24,909 --> 00:44:28,139
We now know that the pedlar's girl
is alive and well.
642
00:44:28,230 --> 00:44:32,340
- So, by your word, is Generys.
- What of it?
643
00:44:32,429 --> 00:44:37,289
Well, it means that the ploughed-up corpse
belongs to yet another dark-haired woman.
644
00:44:37,389 --> 00:44:39,690
Isn't that an extraordinary coincidence,
645
00:44:39,789 --> 00:44:44,500
that draws three raven-haired heads
to the same small field?
646
00:44:46,070 --> 00:44:47,739
(To horse) Come on.
647
00:44:52,510 --> 00:44:53,980
Father Prior?
648
00:45:00,789 --> 00:45:02,739
Father?
649
00:45:04,909 --> 00:45:07,420
Help me raise him.
650
00:45:07,510 --> 00:45:09,699
(Cries out)
651
00:45:09,789 --> 00:45:11,739
Get the water.
652
00:45:17,469 --> 00:45:20,340
- We'll need a fire.
- But we may be seen.
653
00:45:20,429 --> 00:45:21,980
Well, we'll have to risk it.
654
00:45:22,070 --> 00:45:25,380
We can't move him yet. He's far too weak.
655
00:45:35,949 --> 00:45:37,900
(Crackling of twigs)
656
00:45:42,750 --> 00:45:45,340
Brother Sulien is keeping watch?
657
00:45:45,429 --> 00:45:46,900
Yes.
658
00:45:46,989 --> 00:45:49,550
I trust him. He has a soldier's blood in his veins.
659
00:45:49,630 --> 00:45:51,579
I'm glad of it. He saved my life, you know.
660
00:45:51,670 --> 00:45:54,539
Oh, he didn't say. Not in so many words.
661
00:45:54,630 --> 00:45:56,699
But I'm not surprised.
662
00:45:57,789 --> 00:46:00,739
- May I speak plainly?
- Mm-hm.
663
00:46:00,829 --> 00:46:03,940
I was surprised when he chose the monastic life.
664
00:46:04,030 --> 00:46:07,570
Well, he's a young man with fierce emotions.
665
00:46:08,590 --> 00:46:12,460
And, therefore, finds difficulty
in moulding himself to our rule.
666
00:46:12,550 --> 00:46:15,420
- So you, too, had your doubts about him?
- Oh, indeed.
667
00:46:15,510 --> 00:46:18,860
But that's what the novitiate is for. Doubt.
668
00:46:20,230 --> 00:46:26,820
If it then becomes plain that a novice is more
suited to be a soldier or a husband,
669
00:46:26,909 --> 00:46:28,380
so be it.
670
00:46:28,469 --> 00:46:30,579
But let him learn that for himself.
671
00:46:31,630 --> 00:46:35,329
And return whence he came and no harm done.
672
00:46:35,429 --> 00:46:37,539
Has it become plain, then, with Sulien?
673
00:46:40,190 --> 00:46:41,900
Why such interest?
674
00:46:43,389 --> 00:46:47,380
Have you ever seen...that?
675
00:46:49,789 --> 00:46:52,780
- I have, yes.
- In Sulien's possession?
676
00:46:53,829 --> 00:46:56,739
He hides it. Thinks it a secret.
677
00:46:57,789 --> 00:47:00,619
But there are no secrets from me.
678
00:47:11,869 --> 00:47:13,820
MONK: Bring him over.
679
00:47:16,630 --> 00:47:18,980
Brother Sulien. Welcome back.
680
00:47:20,469 --> 00:47:23,579
Brother Cadfael, thank God you're safe.
And the Prior?
681
00:47:23,670 --> 00:47:27,260
Oh, he's indestructible.
He survived even my ministerings.
682
00:47:27,349 --> 00:47:29,619
- But he needs his rest now.
- As must you, Brother.
683
00:47:29,710 --> 00:47:34,059
- And Father Abbot will want an account.
- Which he shall have, shortly.
684
00:47:53,670 --> 00:47:55,699
Well, sit yourself down.
685
00:47:55,789 --> 00:47:57,260
Rest a while.
686
00:47:57,349 --> 00:47:59,219
So this is your workshop?
687
00:47:59,309 --> 00:48:02,699
Where you concoct all your potions and balms?
688
00:48:02,789 --> 00:48:05,579
(Chuckles) Yes, indeed it is.
689
00:48:06,550 --> 00:48:08,460
- There.
- Thank you.
690
00:48:08,550 --> 00:48:10,820
It's also where I ponder and puzzle.
691
00:48:12,469 --> 00:48:15,539
You know, something is puzzling me now,
Sulien.
692
00:48:15,630 --> 00:48:20,820
This ring, the one you gave Ruald
as proof that his wife is still alive.
693
00:48:20,909 --> 00:48:22,460
- Yes?
- Yes.
694
00:48:22,550 --> 00:48:25,460
You said that Generys gave it to you
when you met her on the road
695
00:48:25,550 --> 00:48:27,820
on your way here to the Abbey.
696
00:48:27,909 --> 00:48:29,619
- Yes.
- Mm.
697
00:48:29,710 --> 00:48:31,739
That was a lie, wasn't it?
698
00:48:31,829 --> 00:48:33,739
You've had this ring for six months.
699
00:48:33,829 --> 00:48:38,659
You've been wearing it underneath your habit.
Prior Mortimer confirmed it to me.
700
00:48:41,550 --> 00:48:43,619
Well, why did you lie?
701
00:48:47,150 --> 00:48:51,179
Was it to help Ruald?
Were you protecting him in some way?
702
00:48:51,269 --> 00:48:53,420
Ruald is innocent.
703
00:48:53,510 --> 00:48:55,139
How do you know?
704
00:49:00,550 --> 00:49:03,179
It is Generys who died, isn't it?
705
00:49:04,510 --> 00:49:08,820
If Ruald is innocent, but Generys is dead,
who killed her?
706
00:49:11,110 --> 00:49:14,539
Your silence helps no-one, Sulien,
707
00:49:14,630 --> 00:49:18,019
because I think no-one
is going to hang for this crime.
708
00:49:22,590 --> 00:49:24,860
Tell me the truth about the ring.
709
00:49:24,949 --> 00:49:26,900
Generys gave me this ring.
710
00:49:26,989 --> 00:49:29,449
She did not give it to you, Sulien!
711
00:49:29,550 --> 00:49:31,849
You've had it for six months.
712
00:49:31,949 --> 00:49:34,940
Generys died a year ago.
Your father rode off to war a year ago.
713
00:49:35,030 --> 00:49:36,940
You ran off to be a monk a year ago.
714
00:49:37,030 --> 00:49:39,099
So how have you had this ring for six months?
715
00:49:40,070 --> 00:49:44,340
Because six months ago, your father
was brought home dead from the war.
716
00:49:45,389 --> 00:49:48,739
You recognised it among his effects.
You removed it.
717
00:49:48,829 --> 00:49:51,539
After the funeral,
you took it back to Cambridge with you
718
00:49:51,630 --> 00:49:53,980
to spare your mother the pain of the truth.
719
00:49:54,070 --> 00:49:56,019
What truth?
720
00:49:56,110 --> 00:50:01,980
That her husband, your father,
had taken Generys as his mistress...
721
00:50:03,949 --> 00:50:06,099
..and then killed her.
722
00:50:07,630 --> 00:50:10,139
- Eudo murdered Generys?
- Yes.
723
00:50:10,230 --> 00:50:14,099
Well, is it so strange that he should be drawn
to her and they should become lovers?
724
00:50:14,190 --> 00:50:15,579
No.
725
00:50:15,670 --> 00:50:18,179
But then to kill her? Why?
726
00:50:18,269 --> 00:50:21,139
Well, perhaps because she refused
to remain quiet.
727
00:50:22,510 --> 00:50:25,579
An accident, even.
But I'm sure Eudo caused her death.
728
00:50:25,670 --> 00:50:29,139
- Then he buried her and rode to war?
- Exactly.
729
00:50:29,230 --> 00:50:31,340
Taking his secret with him, to his own grave.
730
00:50:32,349 --> 00:50:34,260
And Sulien?
731
00:50:34,349 --> 00:50:37,889
Well, Sulien witnessed what happened
or he already knew the truth.
732
00:50:37,989 --> 00:50:39,820
- He says so?
- No, he says nothing.
733
00:50:39,909 --> 00:50:43,530
- But his silence speaks loudly.
- And that is your proof?
734
00:50:43,630 --> 00:50:45,219
You've gone mad, Cadfael.
735
00:50:45,309 --> 00:50:48,699
In your desperation you accuse the dead
as others accused Ruald.
736
00:50:48,789 --> 00:50:52,219
Well, what would you prefer?
That the grave should not have been disturbed?
737
00:50:52,309 --> 00:50:56,420
Generys was deserted once.
We cannot now desert her again.
738
00:50:56,510 --> 00:50:58,420
You go and talk to the boy.
739
00:51:04,789 --> 00:51:06,139
Sulien.
740
00:51:13,389 --> 00:51:17,659
Brother Cadfael tells me
that he has solved the mystery of the ring
741
00:51:17,750 --> 00:51:20,130
and, therefore, of the Potter's Field.
742
00:51:20,230 --> 00:51:22,420
I have some information of great import.
743
00:51:22,510 --> 00:51:24,380
Will the day ever dawn when you haven't?
744
00:51:24,469 --> 00:51:28,420
If this boy is being questioned on the matter of
the woman's body, it is highly pertinent.
745
00:51:29,389 --> 00:51:33,980
A year ago when the woman, Generys, entered
into the Abbey gates and was removed...
746
00:51:34,070 --> 00:51:35,420
By you, Brother Jerome?
747
00:51:35,510 --> 00:51:36,820
..by me...
748
00:51:36,909 --> 00:51:40,019
he was waiting for her with words of comfort.
749
00:51:40,110 --> 00:51:43,019
Words which she rejected. Brutally.
750
00:51:44,550 --> 00:51:48,699
And it was his look of hurt and anger
as she left him that I have been unable to forget,
751
00:51:48,789 --> 00:51:51,019
and which I see before me now.
752
00:51:51,110 --> 00:51:53,019
His eyes burned.
753
00:51:53,909 --> 00:51:57,780
Now, I know nothing of the ways of the world,
of course, but surely it is clear.
754
00:51:58,949 --> 00:52:03,539
Sulien followed and struck the woman down
in a rage of humiliation
755
00:52:03,630 --> 00:52:06,500
and then took holy orders
as a means of escape.
756
00:52:06,590 --> 00:52:08,699
Or, perhaps, penance.
757
00:52:08,789 --> 00:52:13,420
For, as the rescue of Ruald shows,
there is some good even in the worst of us.
758
00:52:16,829 --> 00:52:18,340
Sulien?
759
00:52:19,829 --> 00:52:22,210
Brother Jerome is right.
760
00:52:22,309 --> 00:52:26,139
I loved Generys with a passion
that she just laughed at.
761
00:52:27,230 --> 00:52:29,099
She dismissed me as a child.
762
00:52:30,630 --> 00:52:32,099
But I'm no child.
763
00:52:34,469 --> 00:52:38,090
So I killed her and buried her body
in the Potter's Field.
764
00:52:40,909 --> 00:52:43,420
- So, Cadfael?
- If it isn't Eudo, it cannot be Sulien.
765
00:52:43,510 --> 00:52:45,460
Just because Jerome says it is?
766
00:52:48,190 --> 00:52:50,139
Come on, boy.
767
00:52:53,869 --> 00:52:55,820
(Abbey bell tolls)
768
00:53:07,630 --> 00:53:08,820
Brother?
769
00:53:10,829 --> 00:53:13,460
I believed Sulien.
770
00:53:16,309 --> 00:53:18,219
But if, as they say...
771
00:53:20,469 --> 00:53:22,460
..he only lied to save me...
772
00:53:22,550 --> 00:53:24,780
(Sobs) then Generys is dead.
773
00:53:27,030 --> 00:53:29,019
If she is dead, it is not your doing.
774
00:53:30,110 --> 00:53:32,059
You were drawn from her by God.
775
00:53:34,070 --> 00:53:39,090
I know some who have caused such pain
for far less exalted reasons.
776
00:53:40,909 --> 00:53:43,940
But I must tell you that Sulien has now
confessed to the killing.
777
00:53:44,030 --> 00:53:46,699
He says he killed her because he loved her.
778
00:53:46,789 --> 00:53:50,860
Not as a son loves
but as a man loves a woman that he can't have.
779
00:53:50,949 --> 00:53:51,659
No!
780
00:53:53,469 --> 00:53:55,420
Sulien would never hurt her.
781
00:53:56,469 --> 00:53:59,260
When he was a boy and Lady Astola's pain
became too much for him,
782
00:53:59,349 --> 00:54:01,619
he would come to us for comfort.
783
00:54:02,630 --> 00:54:04,539
Generys was like a mother to him.
784
00:54:04,630 --> 00:54:09,940
Well, in that case, if he's not to hang for a crime
that he did not commit, you must help me.
785
00:54:10,030 --> 00:54:14,889
I have searched that cottage, stone by stone,
and it has told me nothing.
786
00:54:14,989 --> 00:54:17,860
But you see there...that's strange in itself.
787
00:54:17,949 --> 00:54:22,300
Surely there must be something there
and...I've missed it.
788
00:54:23,630 --> 00:54:26,190
- Something that would name a murderer?
- Yes.
789
00:54:28,750 --> 00:54:34,019
There is one thing that might show if Generys
left of her own free will or was murdered.
790
00:54:34,110 --> 00:54:36,980
- Oh, God, that she left.
- Something I have missed, then?
791
00:54:38,070 --> 00:54:39,780
Our savings.
792
00:54:39,869 --> 00:54:43,059
If she left alone or with a lover,
then surely she would have taken them?
793
00:54:43,150 --> 00:54:46,099
- If she was murdered, they would still be there.
- Where?
794
00:54:46,190 --> 00:54:47,780
In our secret place.
795
00:54:48,750 --> 00:54:52,530
No-one would ever find it unless I told them.
796
00:55:18,469 --> 00:55:20,420
(Jangle of coins)
797
00:55:35,190 --> 00:55:37,489
MARKET TRADER: Parsnips! Parsnips!
798
00:55:37,590 --> 00:55:40,150
Rub this under your nose and on your throat
twice a day.
799
00:55:40,230 --> 00:55:41,940
You won't regret it.
800
00:55:42,030 --> 00:55:44,380
- Badon!
- Brother Cadfael.
801
00:55:44,469 --> 00:55:47,739
- No cowled lunatic with you this morning?
- Do you recognise this?
802
00:55:47,829 --> 00:55:50,460
A glass vial.
I'm surprised you cannot name it yourself.
803
00:55:50,550 --> 00:55:53,619
- You sell vials like these.
- Not as many as I'd like.
804
00:55:53,710 --> 00:55:55,980
You tried to sell me hemlock like this a year ago.
805
00:55:56,070 --> 00:55:58,579
How many of these have you sold since?
806
00:55:59,869 --> 00:56:01,699
- How many?
- One.
807
00:56:01,789 --> 00:56:03,300
To whom?
808
00:56:09,429 --> 00:56:11,730
I need to speak to him.
809
00:56:15,469 --> 00:56:18,030
Well, you have your wish then, hm?
810
00:56:18,110 --> 00:56:20,340
To be treated like a guilty man, locked up.
811
00:56:21,349 --> 00:56:23,539
Those, I take it, were your clothes?
812
00:56:23,630 --> 00:56:27,219
Well, if I'm to be hanged,
I'd rather not disgrace the Benedictine Order.
813
00:56:27,309 --> 00:56:29,610
What about your family?
814
00:56:29,710 --> 00:56:31,300
I have confessed.
815
00:56:31,389 --> 00:56:34,059
There is no need for a trial or public knowledge.
816
00:56:34,150 --> 00:56:36,420
And no need to cause my mother
any further pain.
817
00:56:36,510 --> 00:56:39,340
If Lord Beringar will grant my request
and dispose of me now,
818
00:56:39,429 --> 00:56:43,940
then she and the world will think
I've disappeared back into the cloister for ever.
819
00:56:44,030 --> 00:56:46,099
Tell me the truth about the ring.
820
00:56:47,190 --> 00:56:48,940
It's as you say.
821
00:56:49,030 --> 00:56:50,699
I took it from my father's things.
822
00:56:50,789 --> 00:56:53,739
Not to spare my mother,
as a keepsake for myself.
823
00:56:53,829 --> 00:56:55,980
Because you loved Generys?
824
00:56:56,070 --> 00:56:57,539
Yes.
825
00:56:58,590 --> 00:57:01,900
- But you didn't kill her.
- Yes, I killed her.
826
00:57:01,989 --> 00:57:04,900
Did your father know about your crime, hm?
827
00:57:06,230 --> 00:57:09,820
Was he a witness to it?
Did you confess it to him?
828
00:57:09,909 --> 00:57:10,940
No.
829
00:57:11,030 --> 00:57:15,059
No? But he must have done.
Otherwise, why the double sacrifice?
830
00:57:15,150 --> 00:57:16,579
Yours and his.
831
00:57:16,670 --> 00:57:19,820
If shame didn't lead him to his death, what did?
832
00:57:19,909 --> 00:57:22,579
And why give away the Potter's Field?
833
00:57:22,670 --> 00:57:24,900
How did you kill her?
834
00:57:24,989 --> 00:57:27,059
I-I-I stabbed her through the heart.
835
00:57:27,150 --> 00:57:29,500
There was a knife at the cottage
on the table.
836
00:57:29,590 --> 00:57:32,900
No. She wasn't stabbed.
837
00:57:32,989 --> 00:57:34,619
And I'm a fool, Sulien.
838
00:57:34,710 --> 00:57:39,099
I thought of the pedlar only in terms
of his dark-haired girl.
839
00:57:39,190 --> 00:57:40,980
I forgot what he was selling.
840
00:57:41,070 --> 00:57:42,980
I'll get your clothes.
841
00:57:51,070 --> 00:57:52,019
Mother.
842
00:57:54,789 --> 00:57:56,010
Sulien!
843
00:57:58,389 --> 00:58:00,659
Sulien! Oh.
844
00:58:03,269 --> 00:58:04,980
Are you well?
845
00:58:05,070 --> 00:58:06,820
Yes, Mother.
846
00:58:07,909 --> 00:58:11,019
- Brother Cadfael.
- Forgive us, Lady, we must speak with you.
847
00:58:13,110 --> 00:58:16,460
Are you still taking nothing to ease your pain?
848
00:58:17,670 --> 00:58:20,230
I have decided to accept what suffering
God offers me.
849
00:58:21,309 --> 00:58:24,139
And I in my turn offer it to God
until my time comes.
850
00:58:25,590 --> 00:58:28,050
My expiation for a sinful life.
851
00:58:28,150 --> 00:58:30,980
Well, I admire your courage.
852
00:58:31,070 --> 00:58:33,820
I, myself, have grave doubts
on the doctrine of suffering.
853
00:58:33,909 --> 00:58:35,980
Your doubts are not mine.
854
00:58:38,829 --> 00:58:42,860
When I visited you recently, I had news.
855
00:58:43,989 --> 00:58:45,900
Which, in the end, I didn't tell you.
856
00:58:45,989 --> 00:58:49,179
But...now I have to tell you.
857
00:58:49,269 --> 00:58:50,980
A body has been found.
858
00:58:51,070 --> 00:58:53,530
It's the body of a woman.
859
00:58:53,630 --> 00:58:58,860
Ploughed up, quite by chance,
in a corner of the Potter's Field.
860
00:59:00,389 --> 00:59:03,219
I believe the body to be that of Generys,
the potter's wife.
861
00:59:05,389 --> 00:59:07,949
Your son has confessed to her murder.
862
00:59:08,030 --> 00:59:09,940
Mm, he says he stabbed her.
863
00:59:10,030 --> 00:59:12,460
But I don't believe she was stabbed.
864
00:59:12,550 --> 00:59:14,579
I think she was poisoned.
865
00:59:16,469 --> 00:59:19,739
And poison is not a weapon of rage, of impulse.
866
00:59:20,789 --> 00:59:22,460
Poison is thoughtful.
867
00:59:22,550 --> 00:59:24,849
Poison is premeditated.
868
00:59:25,869 --> 00:59:29,619
And it requires no physical strength.
869
00:59:35,909 --> 00:59:37,050
Do you...
870
00:59:38,510 --> 00:59:40,260
..recognise this ring?
871
00:59:42,750 --> 00:59:45,210
I have seen it.
872
00:59:46,989 --> 00:59:49,420
Might I ask you where?
873
00:59:50,230 --> 00:59:51,980
On the hand of Generys.
874
00:59:55,550 --> 01:00:02,139
Do you think it possible that she might have
given it away to...someone else?
875
01:00:04,030 --> 01:00:06,980
If you mean my husband, speak plain.
876
01:00:08,429 --> 01:00:10,889
You're here to confront a jealous wife?
877
01:00:12,110 --> 01:00:13,579
A murderess?
878
01:00:18,750 --> 01:00:21,050
The pedlar sold you this, didn't he?
879
01:00:28,309 --> 01:00:29,739
He did.
880
01:00:29,829 --> 01:00:31,780
No.
881
01:00:32,670 --> 01:00:34,780
Oh, hush, boy. Hear the truth.
882
01:00:39,150 --> 01:00:41,780
Though I wish to God I had used this differently.
883
01:00:46,590 --> 01:00:48,739
You have taken my husband as your lover.
884
01:00:50,110 --> 01:00:52,409
You are mistaken, lady.
885
01:00:52,510 --> 01:00:55,659
He took me. I didn't steal him from you.
886
01:00:56,710 --> 01:01:00,019
What has happened between us
happened honestly.
887
01:01:00,110 --> 01:01:02,860
I didn't seduce him.
888
01:01:02,949 --> 01:01:05,460
I hope you've given him some comfort, though.
889
01:01:05,550 --> 01:01:10,179
And he you,
since Ruald turned his back on the world.
890
01:01:14,150 --> 01:01:16,340
I haven't come here to fight...
891
01:01:17,590 --> 01:01:19,300
..or to apportion blame.
892
01:01:20,389 --> 01:01:22,340
My body is no longer of use to me.
893
01:01:23,429 --> 01:01:25,780
It is certainly of no use to my husband.
894
01:01:27,070 --> 01:01:29,019
He still cares for you.
895
01:01:30,190 --> 01:01:31,329
Care?
896
01:01:32,630 --> 01:01:34,579
Care is for infants and old women.
897
01:01:36,869 --> 01:01:40,260
Eudo has shared my bed these 20 years.
898
01:01:40,349 --> 01:01:42,699
I cannot now share him.
899
01:01:43,789 --> 01:01:45,619
I will not.
900
01:01:46,670 --> 01:01:48,460
I think you understand.
901
01:01:49,510 --> 01:01:51,460
Yes.
902
01:01:52,710 --> 01:01:56,619
I would feel the same way,
but he and I, we have our needs.
903
01:01:56,710 --> 01:01:59,090
Our loneliness, it is beyond bearing.
904
01:01:59,190 --> 01:02:00,780
It is not so simple.
905
01:02:00,869 --> 01:02:04,650
Even if I were to remain silent, willingly blind,
906
01:02:04,750 --> 01:02:07,210
things could not continue as they are.
907
01:02:07,309 --> 01:02:09,610
Eudo is a man of conscience.
908
01:02:10,710 --> 01:02:13,340
His passion would dilute in guilt.
909
01:02:14,389 --> 01:02:17,059
He would be torn, unhappy.
910
01:02:18,030 --> 01:02:20,860
Your love blighted as my body is.
911
01:02:25,710 --> 01:02:28,699
I believe you to be a woman of strength...
912
01:02:29,949 --> 01:02:31,659
..as well as passion.
913
01:02:33,949 --> 01:02:36,820
How strong is your resolve?
914
01:02:38,030 --> 01:02:39,980
Your need?
915
01:02:49,550 --> 01:02:51,460
Your courage?
916
01:03:00,909 --> 01:03:02,659
What is this?
917
01:03:03,750 --> 01:03:05,699
Hemlock.
918
01:03:08,429 --> 01:03:11,300
Oh, Generys, you cannot have him while I live.
919
01:03:11,389 --> 01:03:13,300
I cannot share him.
920
01:03:13,389 --> 01:03:15,340
It must be resolved.
921
01:03:16,949 --> 01:03:19,900
Let one of us be liberated by death.
922
01:03:25,670 --> 01:03:27,739
Do you dare risk all?
923
01:03:30,110 --> 01:03:31,780
I risk nothing.
924
01:03:32,789 --> 01:03:34,340
Only my life.
925
01:03:34,429 --> 01:03:36,699
Or what God and the Church has left me of it.
926
01:04:44,550 --> 01:04:46,500
Are you ready?
927
01:07:58,750 --> 01:08:00,699
(Sobs)
928
01:08:31,550 --> 01:08:33,899
Astola, what's wrong?
929
01:08:35,270 --> 01:08:37,180
This.
930
01:08:37,270 --> 01:08:39,619
This is wrong.
931
01:08:43,470 --> 01:08:46,340
I don't blame you for what you've done, Eudo.
932
01:08:46,430 --> 01:08:48,380
And you mustn't blame me.
933
01:08:50,109 --> 01:08:52,539
You were unfaithful to me.
934
01:08:52,630 --> 01:08:54,579
But it's over.
935
01:08:55,710 --> 01:08:57,659
I have made a wager.
936
01:08:58,909 --> 01:09:00,859
And I have lost!
937
01:09:06,550 --> 01:09:08,500
Go to Generys.
938
01:09:11,390 --> 01:09:13,340
Go.
939
01:09:14,430 --> 01:09:16,380
Go!
940
01:09:47,029 --> 01:09:48,979
(Bird screeches)
941
01:11:07,270 --> 01:11:10,970
ASTOLA:
Your self-sacrifice does you credit, Sulien.
942
01:11:11,069 --> 01:11:13,140
But your father didn't kill Generys,
943
01:11:13,229 --> 01:11:16,739
only buried her with compassion
and with dignity,
944
01:11:17,789 --> 01:11:19,979
which was my wish as well as his.
945
01:11:21,869 --> 01:11:24,300
She was a woman wronged.
946
01:11:24,390 --> 01:11:27,930
Doubly wronged if she were
to be condemned as a suicide
947
01:11:28,029 --> 01:11:31,340
and thus denied burial in consecrated ground
948
01:11:31,430 --> 01:11:34,619
by the Church that had already taken
her husband from her.
949
01:11:37,350 --> 01:11:39,979
And so if she were buried unshriven,
950
01:11:41,310 --> 01:11:43,979
at least she was not buried unloved.
951
01:11:45,550 --> 01:11:47,659
And she would still rest in peace now...
952
01:11:49,390 --> 01:11:53,859
..if our ploughman hadn't turned
too close to the trees.
953
01:11:55,590 --> 01:11:58,149
Eudo should never have given away the field
954
01:11:58,229 --> 01:12:00,859
but he could no longer bear to own it.
955
01:12:02,470 --> 01:12:04,579
He was never one to think ahead.
956
01:12:06,789 --> 01:12:09,979
And now I,
who should have been the one to die,
957
01:12:10,069 --> 01:12:12,449
am the only one who lives.
958
01:12:16,390 --> 01:12:19,579
And I honour Generys in the only way I can.
959
01:12:22,710 --> 01:12:24,659
With my pain.
960
01:12:35,470 --> 01:12:37,300
Thank you for petitioning the Abbot.
961
01:12:40,949 --> 01:12:45,810
I shall never know how Generys died.
962
01:12:47,750 --> 01:12:50,659
It is a comfort to know that she will have
a proper resting place.
963
01:12:50,750 --> 01:12:54,420
Well, a corner of our cemetery
seems little enough.
964
01:12:55,390 --> 01:12:58,020
You have chosen your path.
965
01:12:58,109 --> 01:13:00,569
You must not flinch from it now.
966
01:13:01,630 --> 01:13:05,539
Believing is a beginning, not just an end.
967
01:13:06,909 --> 01:13:09,819
Listen, I know
that you have seen yourself in me.
968
01:13:10,829 --> 01:13:13,539
I, too, once left a woman who loved me.
969
01:13:13,630 --> 01:13:16,500
Not a wife, a mistress.
970
01:13:17,550 --> 01:13:19,260
40 years ago now.
971
01:13:20,590 --> 01:13:23,149
But I was not drawn by God.
972
01:13:23,229 --> 01:13:26,659
I was drawn by adventure
and I promised to return.
973
01:13:30,390 --> 01:13:33,060
I did not keep that promise.
974
01:13:33,149 --> 01:13:35,449
So feelings of regret,
975
01:13:35,550 --> 01:13:38,939
of guilt, are in all of us.
976
01:13:39,789 --> 01:13:41,739
It's something...
977
01:13:44,069 --> 01:13:46,020
..that we have to live with.
978
01:13:54,270 --> 01:13:57,500
# In paradisium
979
01:13:57,949 --> 01:14:02,579
# Deducant te Angeli
980
01:14:03,470 --> 01:14:16,380
# In tuo adventu suscipiant te Martyres
981
01:14:17,710 --> 01:14:31,939
# Et perducant te in civitatem sanctam
Jerusalem
982
01:14:33,310 --> 01:14:47,579
# Chorus angelorum te suscipiat
983
01:14:48,189 --> 01:14:57,340
# Et cum Lazaro quondem paupere
984
01:14:57,710 --> 01:15:10,300
# Aeternam habeas requiem
71088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.