Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,876
Tegen het einde van WO II...
2
00:00:09,040 --> 00:00:14,592
gebruikten de Duitsers gevangenen en
mensen uit heropvoedingswerkkampen.
3
00:00:14,760 --> 00:00:20,437
Ze kregen gratie, in ruil voor het recht
te sterven in strafregimenten.
4
00:00:20,600 --> 00:00:26,391
Dit verhaal gaat over zo'n peloton,
uit het 27e Pantserregiment.
5
00:00:26,560 --> 00:00:29,438
Kom, opschieten.
6
00:00:30,400 --> 00:00:35,633
De schuilkelder is verderop,
daar links. Opschieten.
7
00:02:17,680 --> 00:02:23,198
Hopelijk zijn er hoge nazi's getroffen.
-lk hou van hun luchttorpedo's.
8
00:02:25,400 --> 00:02:29,473
God beware ons
voor die kolonel Weisshagen.
9
00:02:29,640 --> 00:02:33,076
Geef die fles eens.
-Op. Vraag maar aan Sven.
10
00:02:33,240 --> 00:02:37,677
Hij is echt leeg.
-Vul hem dan.
11
00:02:47,120 --> 00:02:50,829
Als ik me niet vergis,
zie ik een wijnkelder.
12
00:02:59,960 --> 00:03:02,269
Halt.
13
00:03:02,880 --> 00:03:08,398
Niemand mag erin. Het kan instorten.
-M'n kindje is nog in de kelder.
14
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
Achteruit, stom wijf.
15
00:03:14,080 --> 00:03:15,593
Wacht.
16
00:03:15,760 --> 00:03:19,196
Opzij.
-Waar is de gereedschapskist?
17
00:03:22,480 --> 00:03:25,995
Snel, ik hoorde haar huilen.
18
00:03:32,000 --> 00:03:34,275
Ik hoor haar.
-lk ook.
19
00:03:40,600 --> 00:03:47,039
Ik zei toch dat het zou instorten.
We gaan er allemaal aan. Ik ben weg.
20
00:03:47,320 --> 00:03:49,231
Blijf hier.
21
00:03:55,160 --> 00:03:57,833
Ik hoor haar niet meer.
22
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Ik hoorde iets.
-We proberen eronder te komen.
23
00:04:03,320 --> 00:04:05,834
Kom eens, Tiny.
24
00:04:06,600 --> 00:04:08,670
Voorzichtig.
25
00:04:09,000 --> 00:04:11,070
Langzaam.
26
00:04:14,280 --> 00:04:18,353
E�n, twee, drie, tillen.
27
00:04:23,240 --> 00:04:24,753
Nog een keer.
28
00:04:31,800 --> 00:04:34,598
Sven, kruip eronder.
29
00:04:37,720 --> 00:04:39,790
Snel.
30
00:04:50,840 --> 00:04:53,593
Is dat je kind?
31
00:04:55,320 --> 00:04:57,390
Schatzie?
32
00:04:58,640 --> 00:05:02,428
Schatzie, m'n kleine kindje.
33
00:05:13,640 --> 00:05:19,431
Stomme soldaten. Wanneer houden
jullie nu eens op met die zinloze oorlog?
34
00:05:29,520 --> 00:05:31,829
Wegwezen.
35
00:05:46,240 --> 00:05:50,119
Nou, Porta, dit ziet er niet uit
als het Walhalla.
36
00:06:02,120 --> 00:06:07,672
Bommen van 500 kilo op fosfor.
Het stinkt nog erger dan in Stalingrad.
37
00:06:07,840 --> 00:06:13,073
Droeg u dit ook aan het oostfront?
-Lag eraan wat voor feest lvan gaf.
38
00:06:13,240 --> 00:06:18,394
Laat de overste het niet zien.
Die klaagt je al aan voor vieze veters.
39
00:06:18,560 --> 00:06:24,829
Leg die lijken op de weg ter identificatie.
-We zijn geen infanteristen.
40
00:06:26,080 --> 00:06:29,390
Ik heb het bevel.
U moet die lijken begraven.
41
00:06:29,680 --> 00:06:33,070
Ik niet.
-Wie ben jij, de circusdirecteur?
42
00:06:33,640 --> 00:06:37,758
Nee, de chauffeur.
Korporaal Joseph Porta.
43
00:06:38,040 --> 00:06:40,508
We nemen geen lijken mee.
44
00:06:40,680 --> 00:06:44,036
Ik heb m'n orders en nu hebt u de uwe.
45
00:06:44,200 --> 00:06:48,113
Opschieten, voordat we
aan het oostfront eindigen.
46
00:06:52,320 --> 00:06:56,632
Was u in Rusland?
-De 22e Pantserinfanterie.
47
00:06:57,040 --> 00:07:00,191
Gravenidentificatie.
-Wat zegt u?
48
00:07:00,560 --> 00:07:03,677
Blijf uit de buurt.
We zijn nog niet zover.
49
00:07:04,720 --> 00:07:08,429
Aangezien de kapitein in Rusland was...
50
00:07:08,600 --> 00:07:12,229
Ik dacht dat we moesten trainen
met nieuwe tanks.
51
00:07:13,720 --> 00:07:16,553
Waarom krijgen wij de rotkarweitjes?
52
00:07:16,720 --> 00:07:20,349
Een strafbrigade
is niet echt een elitekorps.
53
00:07:20,520 --> 00:07:23,910
Strontdecoraties heb ik meer dan Hitler.
54
00:07:24,080 --> 00:07:27,834
Donderdag. Dan krijgen we snert.
-Groene pus.
55
00:07:28,000 --> 00:07:33,597
Ze waren lid van een eregarde van de
SS en krijgen een speciale begrafenis.
56
00:07:44,040 --> 00:07:48,511
Is er iets, sergeant?.
-Neem me niet kwalijk, kapitein.
57
00:07:48,680 --> 00:07:53,674
De doodgravers krijgen toch altijd
een extra rantsoen alcohol?
58
00:07:54,920 --> 00:07:58,117
Ja, dat klopt.
59
00:08:07,280 --> 00:08:10,431
Zijn ze van de SS?
60
00:08:10,920 --> 00:08:13,798
Dat waren ze.
61
00:08:14,920 --> 00:08:19,152
Tiny.
-Wacht, waar gaan jullie heen?
62
00:08:20,160 --> 00:08:24,233
We gaan ze begraven
met het respect dat ze verdienen.
63
00:08:33,960 --> 00:08:36,110
Goed, voorwaarts.
64
00:08:52,760 --> 00:08:55,399
En nu achteruit.
65
00:09:12,080 --> 00:09:19,919
Groep C moet zich melden in de garage
voor onderhoud aan de Tiger E-tank.
66
00:09:24,640 --> 00:09:28,599
Kom Schmidt,
we gaan het ervan nemen.
67
00:09:36,800 --> 00:09:41,271
Bier. Hoeveel? Vier, vijf, zes.
68
00:09:41,440 --> 00:09:45,228
Zes glazen bier. Schiet eens op. Bier.
69
00:09:47,280 --> 00:09:51,558
En nog een glas wijn,
op rekening van deze domme sukkel.
70
00:09:54,040 --> 00:09:57,589
Afgezaagd opdondertje,
noem je mij een sukkel?
71
00:09:57,960 --> 00:10:01,589
Een domme sukkel.
Een varken zonder manieren.
72
00:10:01,760 --> 00:10:07,676
Een vieze paardenlul van wie ik
nog een glas wijn te goed heb.
73
00:10:18,880 --> 00:10:23,749
Neem me niet kwalijk, Mr. Varken.
E�n glas wijn.
74
00:10:24,080 --> 00:10:26,594
En een verontschuldiging.
75
00:11:37,320 --> 00:11:40,710
Hij doet nu toch geen kwaad meer?
76
00:12:08,520 --> 00:12:16,438
Dank je, maar korporaal Alfred Kalb,
ex-legionair, drinkt nooit bier.
77
00:12:16,600 --> 00:12:20,718
Croix de Guerre, 2e klasse.
Bij welke eenheid zit je nu?
78
00:12:20,880 --> 00:12:25,476
27e Pantser, strafregiment,
2e compagnie.
79
00:12:25,840 --> 00:12:30,470
Daar gaan we. Dat zijn wij.
-Waarvoor ben je gearresteerd?
80
00:12:30,840 --> 00:12:32,990
Rasonzuiverheid.
81
00:12:33,160 --> 00:12:38,075
Dat wil zeggen, twee van m'n vrouwen.
Ik zat 10 jaar in Grossrosen.
82
00:12:38,240 --> 00:12:44,156
Proficiat, je bent onze eerste bigamist.
-Polygamist. Ik ben moslim.
83
00:12:44,320 --> 00:12:49,553
Een moslim?
M�ller hier is onze religie-expert.
84
00:12:49,720 --> 00:12:53,429
Hij kreeg vijf jaar.
Hij aanbad God en niet Hitler.
85
00:12:53,800 --> 00:12:57,270
Sven is de dorpsgek. Hij is vrijwilliger.
86
00:12:57,440 --> 00:13:01,797
Ik was pas 16. Maar ik deserteerde
en zat een jaar vast.
87
00:13:01,960 --> 00:13:07,159
Stege is een geniale student.
12 jaar voor studentendemonstraties.
88
00:13:07,320 --> 00:13:11,108
Wat jij wil, ouwe.
-Ouwe?
89
00:13:11,440 --> 00:13:16,912
De ouwe en ik zijn politiek...
-Onstabiel.
90
00:13:17,600 --> 00:13:22,628
En boer Bauer hier is
onze enige veroordeelde crimineel.
91
00:13:22,800 --> 00:13:28,238
Ik heb alleen een varken verkocht.
-ln de laadbakvan een Wehrmachtauto.
92
00:13:28,400 --> 00:13:34,111
En verder zijn we allemaal gekken
die het oneens zijn met de Partij.
93
00:13:35,680 --> 00:13:39,229
LaatTiny met rust.
Hij komt uit een gesticht...
94
00:13:39,400 --> 00:13:44,872
en is gewoon een grote lobbes
met zelfmoordneigingen.
95
00:13:47,280 --> 00:13:50,078
Zand erover.
96
00:13:50,360 --> 00:13:56,629
Goed, voor ��n keer zal ik het
erbij laten. Ik vergeef het je, maat.
97
00:14:08,400 --> 00:14:11,119
Is er in het Walhalla een nachtclub?
98
00:14:17,560 --> 00:14:21,348
Absoluut, en ook een casino.
99
00:14:21,800 --> 00:14:25,270
Sven zegt
dat hij aan toiletten kan komen...
100
00:14:25,440 --> 00:14:29,672
die een melodie spelen
als je ze doortrekt.
101
00:14:30,040 --> 00:14:34,158
Zoals Die Fledermaus. Pretsymfonie�n.
102
00:14:35,840 --> 00:14:38,798
Kijk even.
103
00:14:44,320 --> 00:14:46,629
De kolonel.
104
00:14:52,640 --> 00:14:55,029
Wachtwoord.
105
00:14:55,200 --> 00:14:58,829
Korporaal Porta en Stege
vragen het wachtwoord.
106
00:15:02,640 --> 00:15:04,073
Niet doen.
107
00:15:08,560 --> 00:15:11,757
Doe uw handen boven uw hoofd
of we schieten.
108
00:15:11,920 --> 00:15:14,388
Dit is echt belachelijk.
-E�n...
109
00:15:14,720 --> 00:15:19,874
Doe die bajonet weg. Je kent me.
-Als de kolonel het wachtwoord zegt.
110
00:15:20,200 --> 00:15:21,918
Twee...
111
00:15:36,920 --> 00:15:41,789
De kolonel moet ons volgen
naar de wachtruimte. Ik arresteer u.
112
00:15:42,160 --> 00:15:45,118
Hou op met die onzin.
-Lopen.
113
00:15:49,880 --> 00:15:55,238
Attentie, onze troepen hebben
een bruggenhoofd gevestigd bij de Tsjir.
114
00:15:55,400 --> 00:16:01,350
Bij Bektovka houdt
het 12e lnfanterieregiment stand.
115
00:16:04,840 --> 00:16:10,233
De dappere mannen van dit regiment
vechten tot de laatste man en kogel.
116
00:16:10,800 --> 00:16:14,509
Het hele Derde Rijk groet
de helden van Bektovka.
117
00:16:14,760 --> 00:16:16,751
Geef acht.
118
00:16:17,160 --> 00:16:22,393
Korporaal Stege en Porta
hebben kolonel Weisshagen opgepakt.
119
00:16:24,200 --> 00:16:25,679
Ben je gek geworden?
120
00:16:25,840 --> 00:16:29,674
Hij wist het wachtwoord niet
en nam ons onder schot.
121
00:16:29,840 --> 00:16:35,870
Na 'n waarschuwingsschot namen we
z'n wapens af. We wachten op orders.
122
00:16:38,080 --> 00:16:42,471
Dit kan u vergrijp
voor de krijgsraad brengen.
123
00:16:44,000 --> 00:16:48,198
Wat wilt u daaraan doen, kapitein?
124
00:16:49,280 --> 00:16:53,592
Deze mannen hebben
volgens het boekje gehandeld.
125
00:16:55,920 --> 00:17:01,711
Sergeant, bent u het eens met
de kapitein over wat hier gebeurd is?
126
00:17:02,440 --> 00:17:07,753
Nee, dit zijn gewoon twee idioten
van het Russische front.
127
00:17:08,480 --> 00:17:13,110
De kolonel zei zelf dat dit ze
voor de krijgsraad kan brengen.
128
00:17:13,480 --> 00:17:18,110
Precies ja, de krijgsraad.
129
00:17:24,560 --> 00:17:26,790
Korporaal Stege.
130
00:17:27,840 --> 00:17:30,070
Korporaal Porta.
131
00:17:30,920 --> 00:17:34,629
Breng de sergeant naar de cellen.
132
00:17:38,720 --> 00:17:43,350
Reinhardt, ik arresteer u
voor wangedrag tijdens de wacht.
133
00:17:43,720 --> 00:17:47,952
U wordt morgen
voor de krijgsraad gedaagd.
134
00:17:54,800 --> 00:17:58,429
Links, links...
135
00:18:00,720 --> 00:18:03,757
Looppas. Links, rechts...
136
00:18:04,320 --> 00:18:08,359
Kapitein, verzamel het bewijsmateriaal.
137
00:18:08,680 --> 00:18:14,232
Een goed officier zou zo loyaal moeten
zijn aan z'n mannen als hij vindt...
138
00:18:14,400 --> 00:18:17,790
dat zij aan hem zijn. Ja toch?
139
00:18:18,280 --> 00:18:20,794
Ik beveel u aan...
140
00:18:21,160 --> 00:18:24,311
en ik feliciteer u...
141
00:18:24,640 --> 00:18:30,909
met uw overplaatsing naar het 27e
Pantserstrafregiment, vanafvandaag.
142
00:18:31,280 --> 00:18:37,389
Precies. Vanaf nu hebt u het bevel
over de criminelen in de 2e compagnie.
143
00:18:40,960 --> 00:18:48,310
Misschien belonen ze uw loyaliteit
met een kogel in uw rug.
144
00:19:12,600 --> 00:19:16,991
Deze tafel is voor verraders,
lafaards en criminelen.
145
00:19:17,160 --> 00:19:22,837
Wat ben jij?
-Een rekruut. Soldaat Frederick.
146
00:19:23,720 --> 00:19:26,473
Zo'n kind?
-Heb je gezeten?
147
00:19:26,800 --> 00:19:29,758
Een half jaar in Torgau.
-Waarvoor?
148
00:19:30,080 --> 00:19:33,152
Ik heb m'n stiefzus geneukt.
149
00:19:38,320 --> 00:19:41,357
Ga zitten, sproetenkop.
150
00:19:47,280 --> 00:19:52,752
De F�hrer heeft de soldaten van
Bektovka het Gouden Kruis toegekend...
151
00:19:52,920 --> 00:19:58,199
omdat ze ruim 100 dagen hebben
standgehouden aan 't Mongoolse front.
152
00:19:58,360 --> 00:20:03,036
Met leeuwenmoed vechten ze door
voor de F�hrer en het land...
153
00:20:03,200 --> 00:20:06,556
tot de laatste man en de laatste kogel.
154
00:20:11,320 --> 00:20:14,357
Eet smakelijk, heren.
155
00:20:14,960 --> 00:20:18,350
God, zegene deze maaltijd.
156
00:20:20,840 --> 00:20:25,709
Wat is dit voor troep?
-Dit eet Tiny het liefst. Groene pus.
157
00:20:26,000 --> 00:20:30,312
Houdt hij ervan?
Dan moet hij nog maar een bordje eten.
158
00:20:30,680 --> 00:20:37,711
Soep moet extra rijk en vol zijn
voor een fijnproever als Tiny.
159
00:20:50,560 --> 00:20:54,792
Als je me zegt wat je graag eet,
zeg ik wie je bent.
160
00:20:59,960 --> 00:21:01,951
De soep is op.
161
00:21:03,760 --> 00:21:08,151
Wat is dat?.
-We hebben een bordje bewaard voor je.
162
00:21:08,320 --> 00:21:11,517
Mooi zo,
anders had ik het jouwe genomen.
163
00:21:22,920 --> 00:21:24,831
Smaakt goed.
164
00:21:30,160 --> 00:21:32,594
Erg goed.
165
00:21:45,080 --> 00:21:46,752
Ik heb nieuws.
166
00:21:47,800 --> 00:21:51,793
Dit kan ons laatste maal zijn.
-Dat hoopten we al.
167
00:21:52,800 --> 00:21:57,157
We worden naar het oostfront
gestuurd in het hoogseizoen.
168
00:21:58,800 --> 00:22:04,989
Ik dacht dat we pubers gingen trainen.
-Nu heet dat 'praktijktraining'.
169
00:22:06,680 --> 00:22:08,511
Kindermeisjes.
170
00:22:14,720 --> 00:22:17,837
Zal ik de glorieuze strafbrigade missen?
171
00:22:18,000 --> 00:22:23,438
Dat stel gore, sjofele moordenaars,
bajesklanten, dissidenten en...
172
00:22:23,600 --> 00:22:30,358
geen buitenlandse decoraties.
En dierlijk afval uit onze gevangenissen?
173
00:22:30,520 --> 00:22:35,196
Denken jullie dat ik het droesem
van het universum zal missen?
174
00:22:38,920 --> 00:22:43,869
Inderdaad, ik zal jullie niet missen,
en wel hierom.
175
00:22:44,160 --> 00:22:50,508
Ik ga mee, als bevelhebber
van de 27e Pantserreserve-eenheid.
176
00:22:50,680 --> 00:22:54,150
Luister, aan het front, in mijn regiment...
177
00:22:54,320 --> 00:22:59,519
zal het offervan jullie ellendige levens
de F�hrer eer opleveren...
178
00:22:59,680 --> 00:23:02,513
en mij het Grootkruis.
179
00:23:09,560 --> 00:23:11,551
Wie was dat?
180
00:23:19,080 --> 00:23:24,154
Goed dan. Jullie blijven hier staan
zonder eten ofwater...
181
00:23:24,520 --> 00:23:28,559
totdat iemand antwoord geeft.
182
00:23:32,080 --> 00:23:34,230
Stilte.
183
00:23:34,560 --> 00:23:36,869
Stilte.
184
00:23:56,600 --> 00:24:00,593
Ivan heeft een bres geslagen
en geeft ons ervanlangs.
185
00:24:04,000 --> 00:24:10,109
Wie wint of verliest er nu?
-Na Stalingrad weet je dat wel degelijk.
186
00:24:11,520 --> 00:24:14,830
Zie je al wat?
-Nee.
187
00:24:16,920 --> 00:24:19,480
Maar ik geloof dat lvan er aan komt.
188
00:24:19,640 --> 00:24:23,713
Ik durf te wedden
dat hetT34-tanks zijn.
189
00:24:28,560 --> 00:24:33,350
Dat zijn inderdaad T34-tanks.
-lnstappen.
190
00:24:36,840 --> 00:24:40,719
Snel, sproetenkop,
we willen dat je de 18 haalt.
191
00:24:41,600 --> 00:24:44,910
Ik geloof dat ze ons
nog niet zien, sergeant.
192
00:24:45,560 --> 00:24:49,758
Waarom drijven we ze niet
over die bergkam heen?
193
00:24:50,440 --> 00:24:54,399
We geven een verrassingsfeestje.
194
00:25:13,680 --> 00:25:16,592
Alleen op duidelijke doelen schieten.
195
00:25:17,480 --> 00:25:23,715
Kijk uit, idioot. Verdorie, Russen
v��r me en die idioot achter me.
196
00:25:24,680 --> 00:25:28,673
Bertha 2, Bertha 1 hier, over.
-Bertha 2. Ik hoor je.
197
00:25:28,840 --> 00:25:32,549
We gaan de heuvel over
en vallen ze in de rug aan.
198
00:25:44,200 --> 00:25:50,355
Ik zie niemand, maar ik zitvlak achter je.
-Roger, Bertha 2, volg mij maar.
199
00:25:58,720 --> 00:26:01,359
Laad een granaat.
200
00:26:02,120 --> 00:26:04,350
23 graden naar links.
201
00:26:06,920 --> 00:26:09,878
Hebbes.
-Afstand: 1780 meter.
202
00:26:10,400 --> 00:26:12,311
Klaar.
-Vuur.
203
00:26:12,920 --> 00:26:14,273
Vuur.
204
00:26:18,680 --> 00:26:22,389
Hij gaat ervandoor.
-Herladen.
205
00:26:23,120 --> 00:26:26,510
We gaan ze achterna, Bertha.
Dek m'n flank.
206
00:26:36,280 --> 00:26:39,397
T-tank voor ons.
-lk heb hem in het vizier.
207
00:26:39,560 --> 00:26:43,439
Niet schieten.
Porta, ga snel naar links.
208
00:27:01,320 --> 00:27:03,629
Daar is hij.
209
00:27:04,680 --> 00:27:06,671
E�n tank op 70 meter.
210
00:27:09,520 --> 00:27:11,750
Vuur.
211
00:27:13,000 --> 00:27:17,551
Leve het legioen.
-Kom, schiet z'n ballen van z'n romp.
212
00:27:19,360 --> 00:27:24,354
Goed zo, Bertha 1. Ik ga kijken
wat die rook is op die kam verderop.
213
00:27:26,520 --> 00:27:28,431
Daar is hij dan.
214
00:27:32,640 --> 00:27:34,551
Afstand: 1 80 meter.
215
00:27:37,240 --> 00:27:40,038
We proberen achter hem te komen.
216
00:27:43,240 --> 00:27:45,549
20 graden naar links.
217
00:27:51,560 --> 00:27:54,074
Naar rechts. Ik zie hem.
218
00:27:56,560 --> 00:27:58,551
Verdomme. Sneller.
219
00:27:59,880 --> 00:28:02,269
Ga rechtsaf.
220
00:28:03,760 --> 00:28:06,149
Volle kracht vooruit.
221
00:28:11,440 --> 00:28:14,113
Er is te veel stof.
222
00:28:14,880 --> 00:28:18,111
Stoppen.
-lk zie geen hand voor ogen.
223
00:28:18,600 --> 00:28:21,637
Zo meteen rammen we z'n kont nog.
224
00:28:22,480 --> 00:28:24,232
Daar is hij.
225
00:28:25,320 --> 00:28:27,470
Nu hebben we hem.
226
00:28:29,720 --> 00:28:31,870
Vuur.
227
00:28:44,960 --> 00:28:48,270
Wat is dat?.
-Ze hebben een KW 2.
228
00:28:49,560 --> 00:28:52,393
We zijn er geweest. De band ligt eraf.
229
00:28:52,840 --> 00:28:57,994
Zoek naar de vuurmond.
Je moet hem zien voordat hij ons ziet.
230
00:28:58,360 --> 00:29:00,510
Ik zie niets.
231
00:29:05,080 --> 00:29:08,038
Ze hebben 524 geraakt.
232
00:29:08,440 --> 00:29:10,271
Stege komt eruit.
233
00:29:10,640 --> 00:29:12,358
Bauer is eruit.
234
00:29:14,160 --> 00:29:16,913
Daar is Sven. M�ller is eruit.
235
00:29:20,920 --> 00:29:24,390
Ik zie de vuurmond.
70 graden naar links.
236
00:29:24,960 --> 00:29:29,431
Hij staat recht voor ons.
-Laden. Zit niet zo te niksen.
237
00:29:29,800 --> 00:29:32,553
Snel, voordat hij ons vernietigt.
238
00:29:32,720 --> 00:29:35,712
Hebbes.
-Vuur.
239
00:29:38,360 --> 00:29:43,753
Nu is hij alleen woedend op ons.
-Verdomme, stomme idioot.
240
00:29:44,040 --> 00:29:48,272
Sproetenkop had er
een pantsergranaat in gedaan.
241
00:29:50,080 --> 00:29:51,479
Geladen.
242
00:29:51,680 --> 00:29:53,432
Ik heb hem in het vizier.
243
00:29:53,600 --> 00:29:54,953
Vuur.
244
00:29:56,960 --> 00:29:58,712
Dood, lieve dood.
245
00:29:59,360 --> 00:30:02,397
Ik zie iets op 9 uur.
246
00:30:12,000 --> 00:30:15,709
Nu is het genoeg.
-ledereen eruit.
247
00:30:16,360 --> 00:30:18,430
Eruit, eruit.
248
00:30:33,560 --> 00:30:35,869
Snel, kom eruit.
249
00:30:55,760 --> 00:30:58,752
Tiny, hierheen.
250
00:31:05,680 --> 00:31:09,229
We moeten maken dat we wegkomen.
251
00:31:12,560 --> 00:31:15,950
Kom maar, klootzak, hierheen.
-Vuur.
252
00:31:17,240 --> 00:31:20,471
Dat was er 45 meter naast.
253
00:31:22,480 --> 00:31:24,198
Vuur.
254
00:31:28,960 --> 00:31:30,439
Klaar?
255
00:31:30,600 --> 00:31:33,831
Vuur. En herladen.
256
00:31:36,280 --> 00:31:39,192
Herladen, zei ik.
257
00:32:45,240 --> 00:32:49,552
Niet schieten. Wij zijn het.
258
00:32:54,680 --> 00:32:57,319
Stelletje klootzakken.
259
00:33:09,040 --> 00:33:12,430
We hebben geluk
dat we allemaal nog leven.
260
00:33:22,880 --> 00:33:24,518
Zeg, sproetenkop.
261
00:33:25,400 --> 00:33:28,631
Laat Bauer die foto's
van je zus eens zien.
262
00:33:29,040 --> 00:33:31,190
Stiefzus.
263
00:33:33,600 --> 00:33:38,879
Ophouden. We gaan terug naar
de Duitse linies voordat ze ons vinden.
264
00:33:39,720 --> 00:33:47,673
Rustig maar, dit is het leuke gedeelte.
-Porta, de flank.
265
00:33:50,840 --> 00:33:56,437
Laat je Schmeisser
nooit meer onbeheerd achter.
266
00:35:14,280 --> 00:35:18,990
Niet schieten, verdomme.
We zijn het 27e Pantserregiment.
267
00:35:19,360 --> 00:35:22,909
Niet schieten.
268
00:35:23,280 --> 00:35:26,078
Begrepen, kom hierheen.
269
00:35:33,400 --> 00:35:35,630
Snel, rennen.
270
00:36:17,320 --> 00:36:21,598
Zet in Tiny, dan win ik die 50 terug
die je me schuldig bent.
271
00:36:22,360 --> 00:36:27,309
Inzetten, heren.
De minimuminzet is tien Hitler-mark.
272
00:36:27,680 --> 00:36:30,069
Er wordt geen kredietverleend.
273
00:36:30,440 --> 00:36:36,709
Er zijn te veel idioten als sproetenkop
die sterven voordat ze kunnen betalen.
274
00:36:39,800 --> 00:36:45,272
Hij was je niets schuldig.
-Omdat ik hem nooit kon laten spelen.
275
00:36:45,600 --> 00:36:49,070
Stege, wil je nog
een opgevoerde Mercedes V12?
276
00:36:49,240 --> 00:36:54,633
Nee, ik heb liever een Alfa Romeo.
-Dat is m'n favoriete auto.
277
00:36:55,000 --> 00:36:58,788
In hetWalhalla krijgen we watwe willen.
278
00:37:05,840 --> 00:37:10,152
Vijftien en een half. Zit in de buurt.
279
00:37:15,720 --> 00:37:19,998
Niet schieten, niet schieten.
280
00:37:38,080 --> 00:37:40,753
Russen vechten niet tegen kinderen
281
00:37:43,400 --> 00:37:48,838
Waarom laat je je vernederen? Een
schande voor de F�hrer en Wehrmacht.
282
00:38:01,000 --> 00:38:03,468
Gaat het de hele dag duren?
283
00:38:12,160 --> 00:38:15,470
Bauer mag checken.
284
00:38:23,280 --> 00:38:25,589
21.
285
00:38:27,440 --> 00:38:32,355
Sorry, volgende keer beter.
Wie wordt de volgende grote winnaar?
286
00:38:32,600 --> 00:38:37,674
Ik niet.
-Het doel heiligt de middelen, h�?
287
00:38:38,000 --> 00:38:41,037
Waarom hou je zo van geld, als marxist?.
288
00:38:41,200 --> 00:38:44,556
Wie zegt dat marxisten
niet van geld houden?
289
00:38:44,720 --> 00:38:46,756
Ben je echt een communist?
290
00:38:46,920 --> 00:38:50,549
Ooit leg ik dat uit.
-Als hij het is, ben ik het ook.
291
00:38:50,720 --> 00:38:56,192
We vechten toch tegen communisten?
-Nee, we vallen Rusland binnen.
292
00:38:56,600 --> 00:39:00,434
Als we op lvans schieten,
vermoord je je kameraden.
293
00:39:00,760 --> 00:39:03,274
Zou jij het uitleggen?
294
00:39:03,600 --> 00:39:09,550
'Sorry lvan, ik haat de Nazi's en de SS
ook, maar als ik niet schiet, schiet jij.'
295
00:39:09,720 --> 00:39:14,111
Je hebt twee gezichten, rode vuilak.
296
00:39:14,280 --> 00:39:18,751
Wil je een gat in je kop,
net als aan de andere kant?.
297
00:39:25,040 --> 00:39:29,352
Verrekijker.
-De show gaat beginnen.
298
00:39:49,880 --> 00:39:55,591
Duitse kameraden, kom toch
naar je Russische vrienden.
299
00:39:56,040 --> 00:40:02,559
Ik beloof dat jullie mooie kamers
krijgen, zachte bedden...
300
00:40:02,880 --> 00:40:05,189
en mooie vrouwen, zoals ik.
301
00:40:06,440 --> 00:40:12,470
Kijk eens hoe goed uw vrienden het
hebben in onze luxe gevangenkampen...
302
00:40:12,880 --> 00:40:16,350
terwijl jullie pijn lijden aan het oostfront.
303
00:40:16,520 --> 00:40:20,433
Pijn in m'n ballen, ja.
-Laat iemand anders ook eens.
304
00:40:20,600 --> 00:40:26,596
Irma laat zien hoe een typische avond
eruitziet voor jou of soldaat Freiburg...
305
00:40:26,760 --> 00:40:31,390
in zo'n knus Russisch gevangenkamp.
306
00:40:32,720 --> 00:40:38,670
Je krijgt een heerlijk maal: Speenvarken,
geroosterde gans en rode kool.
307
00:40:39,000 --> 00:40:42,993
Of het lievelingsgerecht van Freiburg:
Hazenpeper.
308
00:40:43,320 --> 00:40:45,914
Ik wil maar ��n ding eten, schat.
309
00:40:46,080 --> 00:40:52,349
Dat kun je wegspoelen
met champagne of heerlijk Duits bier.
310
00:40:52,640 --> 00:40:55,393
Ik zie niets.
311
00:40:56,000 --> 00:41:01,870
Laten we naar boven gaan
met de gelukkige soldaten.
312
00:41:41,360 --> 00:41:44,591
Vecht niet voor die Nazizwijnen...
313
00:41:44,760 --> 00:41:48,833
die zich te goed doen
en met je vrouw naar bed gaan.
314
00:41:49,000 --> 00:41:50,752
Kom naar ons.
315
00:41:51,480 --> 00:41:54,472
Te laat, ik ben al gekomen.
316
00:42:08,560 --> 00:42:14,032
Mannen, deze man heeft me net iets
verteld wat je misschien nuttig vindt.
317
00:42:14,200 --> 00:42:18,637
Er is een veldbordeel bij Petroesjki.
318
00:42:20,880 --> 00:42:24,668
Een hoerenkast?
-Wat voor meisjes?
319
00:42:24,840 --> 00:42:31,029
Onderzocht door artsen. Een stal
eersteklas Duitse en Franse dames.
320
00:42:31,360 --> 00:42:36,275
Dat is een mooi object.
-lk ben niet van de lopende band-seks.
321
00:42:36,440 --> 00:42:40,228
Misschien hebben ze
een kleintje voor Bauer.
322
00:42:41,640 --> 00:42:48,318
Welkom, medeofficieren,
bij de privileges die een rang je geeft.
323
00:42:55,360 --> 00:42:59,069
Alleen buitenlandse decoraties.
324
00:43:10,560 --> 00:43:16,351
Helden van het 27e Pantserregiment.
325
00:43:20,560 --> 00:43:24,633
Neem ze te grazen. Je hebt drie uur.
Porta, je monocle.
326
00:43:24,800 --> 00:43:26,995
Ik hou strudel achter voor je.
327
00:43:43,120 --> 00:43:45,588
Madame, goedenavond.
328
00:43:46,600 --> 00:43:54,109
Wat een eer. Ik geloof dat we geen
van u ooit eerder geamuseerd hebben.
329
00:43:54,280 --> 00:43:58,068
We zaten aan het front.
330
00:44:00,000 --> 00:44:04,232
Waar zijn de hoeren?
-Pas op uw woorden, mijnheer.
331
00:44:05,040 --> 00:44:12,993
In dit etablissement verwachten we
dat u zich altijd als een heer gedraagt.
332
00:44:13,160 --> 00:44:15,594
Dat zullen we doen.
333
00:44:21,200 --> 00:44:23,919
Komt u maar mee.
334
00:44:36,400 --> 00:44:39,278
Goedenavond, heren.
335
00:44:41,440 --> 00:44:46,560
Goedenavond. Ik heet Joseph.
-Helga.
336
00:44:50,920 --> 00:44:55,232
Zij heet Christina.
-Hoe maakt u het?
337
00:44:56,880 --> 00:44:59,758
Een peper- en zoutstelletje.
338
00:45:02,720 --> 00:45:08,238
Heb je nooit van Nietzsche gehoord?
-Nee, hij is hier nog nooit geweest.
339
00:45:13,880 --> 00:45:17,429
Komen jullie
of gaan jullie met z'n twee�n?
340
00:45:21,400 --> 00:45:26,315
Wat is er? Wil je een blondine?
-Het werkt niet meer.
341
00:45:26,480 --> 00:45:30,598
Ik heb in de cel een
schoonheidsbehandeling gekregen.
342
00:45:34,880 --> 00:45:38,919
Kom, ga je maar vermaken.
-Spreekt u Frans?
343
00:45:39,240 --> 00:45:44,678
Jazeker. Nee, bedoel ik. Misschien.
344
00:46:03,280 --> 00:46:06,352
Attentie, alle Duitse officieren.
345
00:46:06,520 --> 00:46:09,637
De F�hrer looft
de helden van Bektovka...
346
00:46:09,800 --> 00:46:12,951
voor het tegenhouden
van de Mongoli�rs.
347
00:46:13,120 --> 00:46:16,908
Hij geeft de helden
van Bektovka een monument...
348
00:46:17,280 --> 00:46:22,673
omdat ze een stralend voorbeeld zijn
voor het Duitse leger en volk.
349
00:46:28,520 --> 00:46:32,513
Moet je zien.
-Wat een paleis.
350
00:46:49,600 --> 00:46:51,830
Momentje.
351
00:46:53,080 --> 00:46:55,275
Wat ben je sterk.
352
00:46:57,360 --> 00:47:01,069
Ik heb iets speciaals voor je, schat.
353
00:47:01,240 --> 00:47:06,394
Alleen voor een man als jij,
iets heel speciaals.
354
00:47:25,120 --> 00:47:28,430
Ik wil een vrouw, nu meteen.
355
00:47:32,040 --> 00:47:36,591
Dit is het priv�gedeelte. Zet me neer.
356
00:47:36,760 --> 00:47:40,753
Zet me neer. Dit is een respectabel huis.
357
00:47:40,920 --> 00:47:46,278
We zijn soldaten van het Derde Rijk,
die onze plicht doen voor de F�hrer.
358
00:47:46,440 --> 00:47:49,079
Dit is iets voor de marechaussee.
359
00:47:50,080 --> 00:47:56,519
Waarom zit je te bidden? Alle Duitsers
denken dat de liefde een zonde is.
360
00:47:56,880 --> 00:48:01,351
Ik bid voor een erectie.
-lk zal meebidden met je.
361
00:48:28,520 --> 00:48:32,229
Ik stel dit echt op prijs.
-Graag gedaan.
362
00:48:54,240 --> 00:48:56,231
Ze zijn boven.
363
00:49:12,640 --> 00:49:15,438
Legitimatie.
364
00:49:48,040 --> 00:49:49,678
Wegwezen.
365
00:49:56,720 --> 00:49:59,234
Kom, perverse pantsersoldaten.
366
00:50:05,760 --> 00:50:11,835
Wat een zielig stelletje casanova's.
Drie uur in het zadel en je bent op.
367
00:50:14,680 --> 00:50:17,114
Geef acht.
368
00:50:20,440 --> 00:50:24,149
Wat een zwijnenstal. Uiteraard.
369
00:50:24,320 --> 00:50:28,518
Ze hebben zwaar moeten vechten.
-Ja, dat heb ik gehoord.
370
00:50:30,280 --> 00:50:34,034
De maquette, kapitein.
-Plaats rust.
371
00:50:39,400 --> 00:50:44,793
Een trein van de olievelden in
de Kaukasus stopt hier, bij Dankov.
372
00:50:45,960 --> 00:50:51,318
Volgens onze inlichtingen
arriveert hij dinsdag om exact 9.25 uur.
373
00:50:51,480 --> 00:50:56,918
Die tussenstop is niet gepland,
dus het station is nauwelijks bewaakt.
374
00:50:57,800 --> 00:51:02,078
Twee man, misschien drie.
Bestudeer de maquette goed.
375
00:51:04,200 --> 00:51:06,668
We gaan die trein opblazen.
376
00:51:09,520 --> 00:51:11,988
Ze hebben vier dagen.
377
00:51:12,160 --> 00:51:17,359
Sorry, kolonel. Dankov ligt 1 60 km
achter de vijandelijke linies.
378
00:51:17,520 --> 00:51:22,355
Dat is zelfmoord, bij daglicht.
-Dat moet het opperbevel weten.
379
00:51:22,520 --> 00:51:27,992
De Russen willen hun agenda
wel omgooien voor uw gemak.
380
00:51:32,840 --> 00:51:35,752
Waarom sturen ze
geen eskader Stuka's?
381
00:51:36,600 --> 00:51:41,276
Het is te dicht bij de bergen.
Het kan alleen over de grond.
382
00:51:43,880 --> 00:51:46,394
We zullen het te voet moeten doen.
383
00:51:47,840 --> 00:51:51,594
We stelen het nodige
van de Russen in Oserki. Stil.
384
00:51:51,760 --> 00:51:54,877
Prachtig, ik vind het wel wat.
385
00:51:55,200 --> 00:51:59,671
Een hele grote explosie.
Ik heb nog nooit zo'n grote gedaan.
386
00:51:59,840 --> 00:52:04,072
Groot, groot.
-Tiny meldt zich als vrijwilliger.
387
00:52:06,240 --> 00:52:11,109
Kapitein, zeg tegen uw dansende beer
dat hij gaat zitten.
388
00:52:20,360 --> 00:52:23,557
Ik zou die idioot niet
meenemen, kapitein.
389
00:52:24,360 --> 00:52:28,194
Jawel, hij heeft
een explosievenopleiding gehad.
390
00:52:29,960 --> 00:52:34,715
Goed, we vertrekken over zes uur.
Zorg dat je uitgerust bent.
391
00:52:35,760 --> 00:52:38,513
Waarom schiet u ons niet meteen dood?
392
00:52:42,040 --> 00:52:44,759
Misschien begrijpen ze dit wel:
393
00:52:44,920 --> 00:52:48,310
Als het jullie lukt
om de trein op te blazen...
394
00:52:48,480 --> 00:52:52,598
worden jullie voorgoed weggehaald
van het oostfront.
395
00:52:53,640 --> 00:52:56,473
En dan krijgen jullie groot verlof.
396
00:52:58,960 --> 00:53:02,475
Op uw erewoord, kolonel?
-Gegarandeerd.
397
00:53:02,640 --> 00:53:07,634
Dank u, maar die belofte is simpel
na te komen als we toch sneuvelen.
398
00:53:07,800 --> 00:53:12,191
Nee, we komen er levend uit.
-En leven nog lang en gelukkig.
399
00:53:12,360 --> 00:53:14,476
In hetWalhalla.
400
00:53:17,920 --> 00:53:22,118
Heeft het kind van iemand dit getekend?
401
00:53:22,280 --> 00:53:24,077
Dat is van Tiny.
402
00:53:31,400 --> 00:53:37,589
Sergeant Siegfried meldt zich.
-Ja, Sergeant Siegfried van lnlichtingen.
403
00:53:37,760 --> 00:53:42,117
Meldt u bij sergeant Bauer.
Hij is de commandant hier.
404
00:53:42,280 --> 00:53:44,635
Plaats rust.
405
00:53:50,120 --> 00:53:52,475
Kapitein.
406
00:53:54,920 --> 00:53:56,672
Ik ben trots u te dienen.
407
00:53:56,840 --> 00:54:02,472
Dit is een strafregiment, maar u hebt
de meeste ervaring aan het oostfront.
408
00:54:06,240 --> 00:54:09,755
Inlichtingen, m'n reet.
409
00:54:37,240 --> 00:54:39,629
Ze willen nu voorgoed van ons af.
410
00:54:39,800 --> 00:54:47,229
Ze hebben geen keus. De kolonel schiet
ons nu dood of de Russen doen 't later.
411
00:55:00,520 --> 00:55:04,513
Porta, draag je dat rotding
tot het eind van de oorlog?
412
00:55:04,680 --> 00:55:08,559
Wat is er, kapitein?
Gelooft u niet in geluk?.
413
00:55:11,840 --> 00:55:13,432
Bukken.
414
00:55:19,560 --> 00:55:22,597
Goed, we kunnen verder.
415
00:55:55,360 --> 00:55:58,397
Von Barring?
-We kunnen niet wachten.
416
00:55:58,560 --> 00:56:02,758
Weer een slim idee van lnlichtingen.
-We gaan verder.
417
00:57:21,280 --> 00:57:25,910
Opschieten, ik wil hier maar kort zijn.
-Zoek de explosieven.
418
00:57:27,920 --> 00:57:33,199
Van wie was dat domme idee van die
Russische uniformen en explosieven?
419
00:57:48,400 --> 00:57:50,994
Kom eens, ouwe.
420
00:57:59,360 --> 00:58:02,352
Ze hebben Von Barring.
421
00:58:31,320 --> 00:58:33,834
Kom, we gaan.
422
00:58:40,360 --> 00:58:42,476
Steek aan, Porta.
423
00:59:17,560 --> 00:59:19,357
Wegwezen.
424
00:59:21,360 --> 00:59:24,909
Help me even.
Verdomme, help me dan toch.
425
00:59:33,840 --> 00:59:36,593
Nu kunnen we gaan.
426
00:59:44,440 --> 00:59:47,432
SS-varken.
427
01:00:28,600 --> 01:00:32,149
Dat houdt ze wel even bezig.
-Waar is Siegfried?
428
01:00:32,320 --> 01:00:37,030
Hij is een heldendood gestorven
voor z'n F�hrer.
429
01:00:37,280 --> 01:00:40,238
Ik vond het altijd al een goede kerel.
430
01:00:41,960 --> 01:00:44,520
Wegwezen hier.
431
01:00:58,000 --> 01:01:01,913
Vuile hond.
-Wil je ons allemaal opblazen?
432
01:01:02,080 --> 01:01:04,196
Hij heeft een mijn op z'n rug.
433
01:01:05,240 --> 01:01:09,438
Ivan traint mijnhonden
om tanks op te blazen.
434
01:01:14,480 --> 01:01:17,631
Kom eens, hondje, kom eens hier.
435
01:01:23,640 --> 01:01:29,033
Ga maar. Ik haal jullie wel in.
-Of je vliegt de lucht in.
436
01:01:36,360 --> 01:01:38,032
Wegwezen.
437
01:01:48,760 --> 01:01:54,278
Waar is je hondje?
-Die rende weg zodra ze bevrijd was.
438
01:02:17,480 --> 01:02:18,720
Dat is er eentje van ons.
-Nou en of.
439
01:02:18,720 --> 01:02:20,073
Dat is er eentje van ons.
-Nou en of.
440
01:02:20,240 --> 01:02:24,279
Het is slecht geverfd.
Je ziet het kruis nog.
441
01:02:24,440 --> 01:02:28,479
Ivan heeft m'n tank gejat.
-Dan jatten we hem terug.
442
01:02:34,560 --> 01:02:38,109
Hier, fosgeen.
Dat ontziet de instrumenten.
443
01:03:23,000 --> 01:03:24,797
Leve de dood.
444
01:03:31,600 --> 01:03:34,910
De explosieven, snel.
-Hier zijn ze al.
445
01:03:35,080 --> 01:03:37,674
Snel, voorzichtig.
446
01:03:43,800 --> 01:03:46,109
Nee, h�?
447
01:03:55,840 --> 01:03:59,435
Porta, die neem je niet mee, hoor.
448
01:04:44,360 --> 01:04:47,636
Ik zie niets in die mist, zelfs de weg niet.
449
01:04:47,800 --> 01:04:52,191
Volgens mij zitten we 90 km
ten zuidwesten van Dankov.
450
01:04:52,360 --> 01:04:54,396
God weet wat er nog aan komt.
451
01:04:54,560 --> 01:04:58,997
We kunnen die snert beter niet in gaan.
-Snert?.
452
01:05:00,040 --> 01:05:01,519
Heren.
453
01:05:03,040 --> 01:05:06,350
Ik stel voor
die fles wodka open te maken.
454
01:05:07,000 --> 01:05:12,996
De beste kaviaar van lvan.
En dan kunnen we bijslapen.
455
01:05:13,160 --> 01:05:20,714
We vertrekken zodra de mist optrekt.
Sven, jij staat als eerste op wacht.
456
01:05:26,120 --> 01:05:31,638
We hadden het op papier moeten laten
zetten. De belofte van de kolonel.
457
01:05:32,880 --> 01:05:36,555
Dat is nu te laat.
-Wat lees je dat zo...
458
01:05:38,680 --> 01:05:41,240
Een brief van Lisa.
459
01:05:41,400 --> 01:05:45,598
Heb je verzwegen
dat je een brief van Lisa hebt gekregen?
460
01:05:45,760 --> 01:05:49,719
Doe even normaal,
het is toch mijn vrouw?
461
01:05:51,360 --> 01:05:56,388
Ik kreeg hem vanochtend pas.
Ik wilde hem even voor mezelf houden.
462
01:05:56,560 --> 01:06:03,113
Dat is onaardig. Niemand krijgt brieven.
-Heeft Mitzi nog steeds dezelfde vriend?
463
01:06:14,880 --> 01:06:17,075
De klootzak.
464
01:06:23,400 --> 01:06:27,109
Hou je bek.
Hebben ze daar nog iets te eten?
465
01:06:28,120 --> 01:06:33,399
Varkensvlees en zoete aardappelen.
Iemand moet de wacht houden.
466
01:06:33,560 --> 01:06:37,348
Lees het zelf maar, ik hou de wacht wel.
467
01:06:49,320 --> 01:06:52,517
Het hele Russische leger
staat om ons heen.
468
01:06:54,600 --> 01:06:57,194
Ze vragen of we sigaretten hebben.
469
01:06:58,240 --> 01:07:00,356
Ze denken dat we Russen zijn.
470
01:07:21,680 --> 01:07:24,194
Dank u wel.
471
01:07:27,120 --> 01:07:28,917
Graag gedaan.
472
01:07:46,520 --> 01:07:51,640
Je wist niet dat ik Russisch sprak, h�?
-Je gaf ze Duitse sigaretten.
473
01:07:54,680 --> 01:07:56,989
Hij blaft niet in het Duits.
474
01:07:57,720 --> 01:08:02,999
Porta, je spreekt Russisch.
Zeg dat ze weggaan. Dat is een bevel.
475
01:08:13,640 --> 01:08:16,518
Goedendag.
-Hallo.
476
01:08:20,440 --> 01:08:23,512
Hoe heet die hond?
477
01:08:26,040 --> 01:08:29,112
Ze vraagt hoe de hond heet.
-Zeg dat dan.
478
01:08:29,280 --> 01:08:31,840
Dat weet ik niet.
-Verzin iets.
479
01:08:32,000 --> 01:08:36,312
Zeg maar dat de hond Stalinskaja heet.
480
01:08:41,080 --> 01:08:43,753
Heet dat hondje Kleine Stalin?
481
01:08:46,560 --> 01:08:51,680
Heb je het hondje genoemd
naar onze geliefde kameraad Stalin?
482
01:08:52,000 --> 01:08:53,433
Vuil zwijn.
483
01:08:57,400 --> 01:08:59,595
Wacht.
484
01:08:59,920 --> 01:09:01,717
Wegwezen.
485
01:09:07,760 --> 01:09:12,390
Waar komt u vandaan? Hoe heet u?
486
01:09:14,720 --> 01:09:16,756
Rijden.
487
01:09:52,680 --> 01:09:54,955
Stoppen, Porta.
488
01:10:04,160 --> 01:10:07,197
Steppen, zover het oog reikt.
489
01:10:08,280 --> 01:10:11,192
Het is te riskant.
Ik vertrouw het niet.
490
01:10:11,360 --> 01:10:15,114
Laten we de oversteek maken.
Hou je vast.
491
01:10:27,320 --> 01:10:29,117
Iedereen uitstappen.
492
01:10:30,680 --> 01:10:33,513
Vergeet je uitrusting niet.
493
01:10:35,280 --> 01:10:38,716
Haal de explosieven van de achterkant.
494
01:10:39,640 --> 01:10:41,710
Snel.
495
01:10:43,480 --> 01:10:46,233
Kan dat mormel niet stil zijn?
496
01:10:55,000 --> 01:10:57,389
Mijnenveld.
497
01:10:59,440 --> 01:11:01,795
Daarom blafte die hond zo.
498
01:11:04,160 --> 01:11:08,438
We weten niet tot hoe ver het loopt.
-Laten we hem smeren.
499
01:11:08,600 --> 01:11:10,079
Hierna gaat de tank.
500
01:11:10,240 --> 01:11:13,915
Deze kant op.
We nemen de route van de tank terug.
501
01:11:14,080 --> 01:11:16,913
Langzaam en voorzichtig.
502
01:11:22,400 --> 01:11:27,394
Als we teruggaan,
bereiken we Dankov nooit.
503
01:11:54,600 --> 01:11:56,318
Er komt iemand aan.
504
01:12:04,760 --> 01:12:08,070
Het zijn Duitsers.
-Ja. Wie zijn jullie?
505
01:12:09,040 --> 01:12:13,079
27e Pantserregiment.
-Hoe zijn jullie hier gekomen?
506
01:12:13,240 --> 01:12:16,596
Door het moeras.
-Dat kan niet.
507
01:12:16,760 --> 01:12:20,070
Niet? Hoe zijn jullie hier dan gekomen?
508
01:12:20,240 --> 01:12:22,231
We zijn de helden...
509
01:12:23,040 --> 01:12:27,636
De helden van Bektovka.
-Meen je dat nou?
510
01:12:31,400 --> 01:12:32,879
Daar komt lvan.
511
01:12:33,480 --> 01:12:37,359
Hier niet schieten.
-We zijn niet achterlijk.
512
01:12:37,520 --> 01:12:40,080
We schieten elkaartoch niet dood?
513
01:12:41,480 --> 01:12:42,959
Nee toch?
514
01:12:47,520 --> 01:12:50,353
Het wemelt hier van de Duitsers.
515
01:12:51,160 --> 01:12:54,755
Kom er ook in.
516
01:12:54,920 --> 01:12:57,480
Werner, wie zijn die anderen?
517
01:12:57,640 --> 01:13:01,428
Valentina, dit zijn kameraden.
518
01:13:01,600 --> 01:13:05,513
Ze zijn door het moeras gekomen.
Maak je geen zorgen.
519
01:13:05,680 --> 01:13:10,196
Laat ze maar komen.
Dan nemen we samen een duik.
520
01:13:11,200 --> 01:13:15,318
Kom snel, dan gaan we zwemmen.
521
01:13:33,320 --> 01:13:36,756
Dit is de enige manier
om oorlog te voeren.
522
01:14:04,000 --> 01:14:06,798
Waar blijft Porta?
523
01:14:06,960 --> 01:14:10,555
Jullie zijn gek als je weer
meteen gaatvechten.
524
01:14:10,920 --> 01:14:15,596
Waarwil je zo snel heen?
-Naar hetWalhalla.
525
01:14:23,880 --> 01:14:26,792
Die Russen kunnen echt niet kaarten.
526
01:14:27,120 --> 01:14:31,352
Tiny, deze Russische badmuts
kun je als pet dragen.
527
01:14:35,040 --> 01:14:37,679
En voor jou, beste vriend...
528
01:14:43,840 --> 01:14:47,799
We moeten over een kwartier
vertrekken, idioot.
529
01:14:47,960 --> 01:14:53,034
Dus? Wat mankeert je in hemelsnaam?
530
01:14:55,840 --> 01:15:01,472
Kijk nou naar die mensen.
Wil je die rotoorlog winnen?
531
01:15:01,760 --> 01:15:05,389
Vuil Nazi-zwijn.
-Hou je bek.
532
01:15:05,560 --> 01:15:07,755
Zorg dat je nuchter wordt.
533
01:15:11,440 --> 01:15:15,956
Vrienden, attentie. Vrienden.
534
01:15:16,760 --> 01:15:18,671
Het is oorlog.
535
01:15:51,040 --> 01:15:57,149
Als je wil blijven, blijf je maar. Ze zullen
je vrouw en kind niet doodschieten.
536
01:15:57,320 --> 01:16:00,232
We gaan naar Dankov.
537
01:16:02,840 --> 01:16:04,671
Laat je me zomaar achter?
538
01:16:16,840 --> 01:16:23,439
Kameraad Porta heeft verplichtingen
aan onze toekomstige leefgemeenschap.
539
01:16:47,880 --> 01:16:51,509
Als ik bij je blijf, ben ik
eerder dood dan zij.
540
01:17:43,080 --> 01:17:46,516
Verdomme. Porta.
541
01:17:53,440 --> 01:17:57,069
Ik tel vijf Russen.
542
01:18:19,320 --> 01:18:22,118
Dankov
543
01:19:27,200 --> 01:19:32,479
Een saboteur.
-Een saboteur? Wat een klootzak.
544
01:19:33,600 --> 01:19:37,275
Geef hem z'n verdiende loon,
die vuile saboteur.
545
01:19:40,600 --> 01:19:43,990
Dat is een makkelijk doelwit.
546
01:19:59,920 --> 01:20:06,553
Ik dacht dat je me ging vermoorden.
-Hoe kom je daar nou bij?
547
01:20:07,720 --> 01:20:13,556
Explosieven, lonten, timer, ontsteker.
548
01:20:13,920 --> 01:20:16,957
Striptang. Striptang?
549
01:20:22,640 --> 01:20:26,235
Stomkop, je bent je striptang kwijt.
550
01:20:49,040 --> 01:20:51,793
Neem nou op.
551
01:20:53,280 --> 01:20:56,955
Niet voordat ik weet
waar het vandaan komt.
552
01:21:24,600 --> 01:21:28,229
Het kan ook met m'n tanden.
-Je kop vliegt er zo af.
553
01:21:28,400 --> 01:21:33,235
Zo deed ik het bij de opleiding ook.
-Daarom schopten ze je eraf.
554
01:21:45,720 --> 01:21:51,431
Denk erom, grote ladingen boven,
kleintjes onder. Je hebt een kwartier.
555
01:21:53,200 --> 01:21:54,758
Dat weet ik.
556
01:23:22,760 --> 01:23:26,753
Stelletje niksnutten.
Kameraad Alexej.
557
01:23:26,920 --> 01:23:32,438
De telefoon werkt niet.
Kun je uitzoeken wat er aan de hand is?
558
01:23:38,440 --> 01:23:41,398
De grote boven, de kleintjes beneden.
559
01:24:06,000 --> 01:24:09,151
De kleintjes boven, de grote onder.
560
01:24:09,320 --> 01:24:12,153
De kleintjes...
561
01:24:31,280 --> 01:24:34,397
Kameraad, wat ben je aan het doen?
562
01:25:15,800 --> 01:25:17,438
Klaar?
563
01:25:18,640 --> 01:25:21,279
Stel de timer in, dan smeren we hem.
564
01:25:21,880 --> 01:25:23,518
Kom.
-Wacht even.
565
01:25:25,840 --> 01:25:28,354
Ik weet niet of het goed is.
-Snel.
566
01:25:29,680 --> 01:25:31,989
Nee, het is mijn springlading.
567
01:25:33,040 --> 01:25:35,429
H�, wacht nou even.
568
01:25:36,400 --> 01:25:38,516
Kom, wegwezen.
569
01:26:15,360 --> 01:26:20,036
Wat een klein treintje.
-Maar het vervoert een heleboel olie.
570
01:27:13,360 --> 01:27:16,591
M�ller. Niet doen, M�ller.
571
01:27:21,280 --> 01:27:24,875
We kunnen een andere plaatsen.
Kom nou mee.
572
01:28:05,200 --> 01:28:10,069
Verdomme, datwerkt niet.
-Gebruik een handgranaat. Snel.
573
01:28:11,800 --> 01:28:15,031
Schiet nou op, idioot.
574
01:29:03,520 --> 01:29:05,954
Verkeerd kaliber.
575
01:29:08,760 --> 01:29:10,398
Sproetenkop.
576
01:29:11,120 --> 01:29:12,678
De kapitein.
577
01:29:16,800 --> 01:29:18,518
De verkeerde lading.
578
01:29:21,160 --> 01:29:24,357
Wilden sproetenkop
en Von Barring wel mee?
579
01:29:24,520 --> 01:29:27,910
Dan hebben wij meer ruimte.
-ln het Walhalla?
580
01:29:29,800 --> 01:29:35,796
Stel dat we de oorlog verliezen.
-Als we de oorlog verliezen, winnen wij.
581
01:29:36,120 --> 01:29:40,159
Ja toch?
-Ja, ikweet het.
582
01:29:44,720 --> 01:29:47,109
Maar het is wel ingewikkeld.
583
01:29:55,000 --> 01:29:58,436
Kleed je je zo
als je een lJzeren Kruis krijgt?
584
01:29:58,600 --> 01:30:04,197
Wat een gedoe voor een beetje metaal.
-Wat zei je daar? Wat zei je?
585
01:30:04,360 --> 01:30:07,750
Ga staan als je tegen een officier praat.
586
01:30:09,640 --> 01:30:11,517
Geef acht.
587
01:30:15,480 --> 01:30:19,598
Kolonel Von Weisshagen zal
uw houding niet waarderen.
588
01:30:19,760 --> 01:30:25,517
General Von Grathwohl komt ook om
de kolonel het Grootkruis op te spelden.
589
01:30:25,680 --> 01:30:27,875
Ik wil jullie adviseren...
590
01:30:28,800 --> 01:30:32,076
Te laat. Daar is de generaal al.
591
01:30:42,480 --> 01:30:45,597
Geef acht.
592
01:30:51,120 --> 01:30:52,792
Ga uw gang, korporaal.
593
01:31:17,800 --> 01:31:22,954
Verzamel uw mannen, sergeant.
-Tweede peloton, in het gelid.
594
01:31:28,640 --> 01:31:30,949
Het tweede peloton is zover.
595
01:31:32,160 --> 01:31:37,792
Medailles maken het verschil,
of niet soms, sergeant?.
596
01:31:51,120 --> 01:31:54,112
Tweede peloton, hoofd rechts.
597
01:32:00,400 --> 01:32:02,868
Hoofd links.
598
01:32:26,000 --> 01:32:30,551
Vandaag is de dag
dat u weer ge�erd wordt, kolonel.
599
01:32:32,120 --> 01:32:37,194
Ik heb de schnaps gekocht waarvan
u vader zoveel hield. Weet u nog?
600
01:32:37,360 --> 01:32:41,592
De schnaps zal me nog beter bevallen
dan de ordetekens.
601
01:32:52,680 --> 01:32:55,513
Neem me niet kwalijk, generaal.
602
01:33:07,880 --> 01:33:09,438
Plaats rust.
603
01:33:12,040 --> 01:33:18,513
Zo zo, het lijkt erop dat jullie na jullie
uitje echte soldaten geworden zijn...
604
01:33:18,680 --> 01:33:21,399
maar misschien geen echte mannen.
605
01:33:24,280 --> 01:33:27,955
Mag ik wat zeggen, kolonel?
-Ga uw gang.
606
01:33:28,120 --> 01:33:34,309
Het 2e peloton feliciteert de kolonel
en verwelkomt onze kapitein.
607
01:33:34,480 --> 01:33:36,152
Dank u.
608
01:33:37,960 --> 01:33:44,354
U zult genoeg tijd hebben uw kapitein
te feliciteren met z'n lJzeren Kruis...
609
01:33:44,520 --> 01:33:46,556
na de ceremonie.
610
01:33:48,320 --> 01:33:51,630
Mag ik wat zeggen, kolonel?
611
01:33:56,480 --> 01:34:00,917
Betekent dit dat u
de ons beloofde orders hebt gegeven?
612
01:34:04,040 --> 01:34:10,036
Dan ken je je kolonel niet. Denk je
dat ik zoiets belangrijks zou vergeten...
613
01:34:10,200 --> 01:34:15,069
voor m'n trouwe mannen
van het 27e Pantserstrafregiment?
614
01:34:16,520 --> 01:34:22,277
Jullie gaan allemaal twee weken
naar de explosievenschool.
615
01:34:22,440 --> 01:34:27,878
Ik heb grote plannen met jullie
voor komende winter aan het oostfront.
616
01:34:37,480 --> 01:34:41,314
Goed gedaan, kapitein.
-Presenteer geweer.
617
01:34:46,360 --> 01:34:48,191
Geef acht.
618
01:34:50,320 --> 01:34:53,357
Moet ik die moordenaars
onderscheiden?
619
01:34:53,520 --> 01:34:57,718
Nee, m'n excuses.
Ik dacht dat ze hun les geleerd hadden.
620
01:34:57,880 --> 01:35:01,555
Wat is dat voor ding? Weg ermee.
621
01:35:01,720 --> 01:35:07,875
En ik neem aan dat deze... deze man...
622
01:35:08,040 --> 01:35:11,077
de laatste nieuwe legermode draagt.
623
01:35:11,400 --> 01:35:14,437
Nee, het is een Russische badmuts.
624
01:35:20,440 --> 01:35:22,271
Ikwil dat deze man...
625
01:35:24,120 --> 01:35:28,238
en deze man voor de krijgsraad
gedaagd worden.
626
01:35:36,880 --> 01:35:41,829
Kolonel.
-Stil. Komt u uit het gelid?
627
01:35:44,360 --> 01:35:48,751
En ik wil dat de restvan deze ratten...
628
01:35:48,920 --> 01:35:53,630
voorgoed naar het oostfront
gestuurd wordt.
629
01:35:58,600 --> 01:36:02,559
En ik wil dat de sergeant
gebroken wordt.
630
01:36:18,080 --> 01:36:21,914
Beman de wapens.
Gebruik het afweergeschut.
631
01:36:23,000 --> 01:36:24,877
Wat doe je?
632
01:36:25,040 --> 01:36:29,591
Gebruik je wapens en de luchtartillerie.
Wat lig je daar nou?
633
01:37:30,960 --> 01:37:32,552
Er is geen piloot.
634
01:37:39,760 --> 01:37:43,309
Piloot. Waar is die verduivelde piloot?
635
01:37:56,040 --> 01:37:57,519
Typisch.
636
01:38:24,840 --> 01:38:26,193
Vuur.
637
01:39:03,440 --> 01:39:07,399
Vertaling: Sjaan de Bruijn
50232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.