Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,666 --> 00:00:24,000
Hmm?
2
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Stupid rats.
3
00:01:08,541 --> 00:01:12,041
Team Five is briefed and ready.
All Robos have been deployed.
4
00:01:12,125 --> 00:01:13,666
I'm on my way to Shanghai base.
5
00:01:13,750 --> 00:01:17,083
Good. And the techs were sent
to upgrade the GDR control units.
6
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
Sky Corps is on a skeleton crew?
7
00:01:19,583 --> 00:01:21,041
The Sharg ship hasn't moved.
8
00:01:21,125 --> 00:01:25,375
As long as it's out there, and the GDR
is operational, we should be good.
9
00:01:25,458 --> 00:01:29,458
I wanna make sure our defenses
are prepped before your recon to Mars.
10
00:01:29,541 --> 00:01:32,083
Okay, I'll be back soon to recharge.
11
00:01:37,291 --> 00:01:38,916
Twenty-one!
12
00:01:41,541 --> 00:01:43,083
Where are you hiding your cards?
13
00:01:43,166 --> 00:01:45,416
Oh, so it's like that, Galleta?
14
00:01:46,000 --> 00:01:48,583
Just 'cause you lost,
doesn't mean I cheated.
15
00:01:48,666 --> 00:01:51,875
Uh, that's your third blackjack
in the last five hands.
16
00:01:51,958 --> 00:01:55,041
You totally cheated,
just like when we were trainees.
17
00:01:55,125 --> 00:01:58,708
Hey, I said it then
and I'll say it now, winning's winning.
18
00:02:00,875 --> 00:02:03,416
- Guys...
- You're out of sugar. Get up there.
19
00:02:05,666 --> 00:02:07,625
Keep count. I don't trust her.
20
00:02:08,708 --> 00:02:10,125
All right, let's go.
21
00:02:10,208 --> 00:02:11,083
One,
22
00:02:11,166 --> 00:02:13,958
two, three,
23
00:02:14,041 --> 00:02:17,875
four and a half... five,
24
00:02:18,958 --> 00:02:20,416
six, come on.
25
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
- Seven... eight...
- Let me show you.
26
00:02:26,250 --> 00:02:27,291
Are you okay?
27
00:02:27,791 --> 00:02:30,625
Don't even try
to stop this gun show.
28
00:02:31,875 --> 00:02:33,833
And in the red corner,
29
00:02:33,916 --> 00:02:37,666
Maya "Saber" Sanchez
says she doesn't need her left arm!
30
00:02:37,750 --> 00:02:39,375
She'll fight on!
31
00:02:39,458 --> 00:02:42,791
And in the blue corner,
Frank "Big-time" Olivetti
32
00:02:42,875 --> 00:02:46,000
will not be denied, going head-to-head!
33
00:02:46,083 --> 00:02:48,833
All right... all right, you win.
34
00:02:52,166 --> 00:02:56,625
Man, this thing is annoying.
Still pinches in the worst spot sometimes.
35
00:02:56,708 --> 00:02:59,083
What,
you want pity points, or something?
36
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
Oh, no.
37
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
You're going down!
38
00:03:03,791 --> 00:03:04,916
Bring it on.
39
00:03:15,250 --> 00:03:17,291
Have a great first weekend.
40
00:03:17,375 --> 00:03:19,791
Be sure to share these with your friends.
41
00:03:33,291 --> 00:03:34,625
Ugh!
42
00:03:34,708 --> 00:03:36,458
Whoa, you all right?
43
00:03:36,541 --> 00:03:40,708
Yeah. This Robo alloy
is impossible to get through.
44
00:03:40,791 --> 00:03:43,041
Just needs a little elbow grease, kid.
45
00:03:51,291 --> 00:03:56,083
Hey. I'm having some issues over there
with Big Red's shoulder.
46
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Hello?
47
00:04:00,916 --> 00:04:03,250
Are you talking?
48
00:04:03,333 --> 00:04:05,416
The Skycat would help me a ton.
49
00:04:07,666 --> 00:04:10,666
Don't mind them. They're incredibly rude.
50
00:04:10,750 --> 00:04:12,375
Let me get that for you.
51
00:04:15,083 --> 00:04:17,833
Oh, will you look at that.
I'm off the clock.
52
00:04:17,916 --> 00:04:19,083
Maybe next time.
53
00:04:53,916 --> 00:04:55,333
Hello?
54
00:05:08,250 --> 00:05:12,875
I'm sorry, sir. I didn't know it would be
you coming down here personally.
55
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
It's fine.
56
00:05:14,791 --> 00:05:16,916
These were supposed to be destroyed.
57
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
Did you see Dr. Miller?
58
00:05:18,625 --> 00:05:19,625
Who?
59
00:05:20,000 --> 00:05:22,083
Uh, there was no...
60
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
You okay?
61
00:05:25,458 --> 00:05:27,250
Yeah, something...
62
00:05:28,250 --> 00:05:29,625
Oh my God!
63
00:05:29,708 --> 00:05:31,625
Be careful with that thing.
64
00:05:32,625 --> 00:05:35,291
Is this... Dr. Miller?
65
00:05:35,833 --> 00:05:38,416
I can't tell, but I think so.
66
00:05:40,208 --> 00:05:42,000
What are you guys doing?
67
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
Ava?
68
00:05:46,583 --> 00:05:48,000
Where did you come from?
69
00:05:53,833 --> 00:05:56,750
Chief Max, did you see anything in there?
70
00:05:56,833 --> 00:05:59,500
No, sir. What's going on?
71
00:06:00,791 --> 00:06:05,125
Whatever hatched out of that
is now somewhere in the campus.
72
00:06:05,833 --> 00:06:08,208
And if it is indeed a Sharg,
73
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
we cannot let it escape.
74
00:06:12,333 --> 00:06:14,000
Pick up, Sergeant Stanchie.
75
00:06:17,250 --> 00:06:19,375
Chief Max, I need you
to lock down the campus.
76
00:06:19,458 --> 00:06:22,625
- Close the main gate.
- Understood. I'll tell the operators...
77
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
They're all gone,
installing the GDR upgrades.
78
00:06:26,166 --> 00:06:28,708
- I need you to do it.
- I'm on it, sir.
79
00:06:28,791 --> 00:06:31,708
My son, he's still here
in the cadet dorms.
80
00:06:31,791 --> 00:06:33,125
I need to go find him.
81
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
You're Stanford's mother?
82
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
Yes, Cadet Stanford Yu.
83
00:06:38,375 --> 00:06:41,000
We need to destroy
the remaining eggs first.
84
00:06:41,083 --> 00:06:44,666
One Sharg loose on the campus
is manageable, but four...
85
00:06:44,750 --> 00:06:46,750
Wait! The plasma incinerator!
86
00:06:46,833 --> 00:06:47,833
Hmm.
87
00:06:48,166 --> 00:06:49,708
Sir! What can I do?
88
00:06:49,791 --> 00:06:50,875
- Go home.
- Go home.
89
00:06:51,416 --> 00:06:53,958
Come on. Let's go. I'm on it, sir.
90
00:06:56,375 --> 00:07:00,791
You just gonna stand there and watch,
or are you gonna get your hands dirty?
91
00:07:02,875 --> 00:07:05,625
- But I can help!
- It's too dangerous right now.
92
00:07:05,708 --> 00:07:08,416
Listen to me. Go home.
93
00:07:21,291 --> 00:07:23,166
How may I be of assistance?
94
00:07:23,750 --> 00:07:25,666
We need to lock down the campus.
95
00:07:25,750 --> 00:07:29,208
A campus lockdown
requires a manual override.
96
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
Come on, come on!
97
00:07:35,708 --> 00:07:38,000
Lockdown
in T-minus three minutes.
98
00:07:38,083 --> 00:07:39,083
Three minutes?
99
00:07:44,375 --> 00:07:46,375
This thing will work, right?
100
00:07:46,458 --> 00:07:49,875
Yes, Stanford keeps it running
in tip-top shape.
101
00:08:03,833 --> 00:08:05,541
Fingers crossed.
102
00:08:05,625 --> 00:08:07,375
All right, let's go find...
103
00:08:11,083 --> 00:08:12,416
No, wait!
104
00:08:15,041 --> 00:08:16,125
What's going on?
105
00:08:16,208 --> 00:08:20,375
I think the incinerator shorted the locks.
106
00:08:21,208 --> 00:08:22,916
Tip-top shape, huh?
107
00:08:29,458 --> 00:08:30,458
Open the gate.
108
00:08:30,541 --> 00:08:32,333
I can't let anyone leave.
109
00:08:32,833 --> 00:08:35,666
What?
You need to open that gate right now!
110
00:08:35,750 --> 00:08:38,458
Maxton, I don't know
what kind of power trip you're on,
111
00:08:38,541 --> 00:08:40,375
thinking you're all better than me.
112
00:08:42,166 --> 00:08:43,166
Hey!
113
00:08:54,833 --> 00:08:57,833
Jeez! Olivia!
You almost gave me a heart attack.
114
00:08:57,916 --> 00:08:58,958
You see that?
115
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
What's going on?
116
00:09:02,583 --> 00:09:04,833
I don't know. Let's wake the others.
117
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Watch out!
118
00:09:15,791 --> 00:09:16,875
Run!
119
00:09:19,000 --> 00:09:20,375
O.N.B.R.!
120
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
What's O.N.B.R.?
121
00:09:23,208 --> 00:09:24,750
On-deck, battle ready!
122
00:09:24,833 --> 00:09:26,416
Sharg!
123
00:09:29,416 --> 00:09:31,208
Here! Use this too!
124
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Huh.
125
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Now what?
126
00:09:51,166 --> 00:09:55,833
As long as the campus is secured,
nothing can get out, including that Sharg.
127
00:09:55,916 --> 00:09:59,708
- That's what's important.
- What about Stanford and your daughter?
128
00:09:59,791 --> 00:10:02,750
My daughter understands what's at stake.
129
00:10:02,833 --> 00:10:06,916
It's not about just saving one person.
It's about protecting all of humanity.
130
00:10:08,250 --> 00:10:11,125
You would've gotten along
great with Stanford's dad.
131
00:10:11,708 --> 00:10:15,250
Well, is duty something
Stanford really understands?
132
00:10:15,333 --> 00:10:18,083
You don't have to worry about Stanford.
133
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
My son knows what's right.
134
00:10:25,291 --> 00:10:27,875
At least the incinerator is still working.
135
00:10:33,500 --> 00:10:34,875
Maybe it's gone.
136
00:10:39,833 --> 00:10:42,750
Is that all you've got, you Sharg trash?!
137
00:10:42,833 --> 00:10:44,291
Frank! Wait for us!
138
00:10:44,375 --> 00:10:46,875
He's out there by himself.
We gotta help him.
139
00:11:50,541 --> 00:11:52,583
It's cutting-edge technology,
140
00:11:52,666 --> 00:11:55,166
one of a kind and very expensive.
141
00:11:55,875 --> 00:11:59,458
It conforms to the ExoSuits
and you'd be the first to use it.
142
00:11:59,958 --> 00:12:03,583
I tried once when I was younger,
but it just wasn't for me.
143
00:12:04,125 --> 00:12:06,000
I just prefer my crutches.
144
00:12:06,083 --> 00:12:09,416
I mean, I'm even on them
to train for the Paralympic trials.
145
00:12:10,041 --> 00:12:11,125
Is there no way?
146
00:12:12,125 --> 00:12:14,875
You were a pilot, Claire, one of our best.
147
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
You can understand
that it's just not feasible
148
00:12:17,833 --> 00:12:20,958
to adjust the ExoSuit for one person.
149
00:12:21,916 --> 00:12:22,916
Sir.
150
00:12:23,666 --> 00:12:24,666
I understand.
151
00:12:25,791 --> 00:12:29,041
It would be an honor
to carry on my mother's legacy.
152
00:12:29,125 --> 00:12:30,666
I want to be a pilot,
153
00:12:31,291 --> 00:12:33,833
and if the prosthesis is the only way...
154
00:12:49,208 --> 00:12:50,583
Is... is it still there?
155
00:12:50,666 --> 00:12:52,041
Is what still there?
156
00:12:53,875 --> 00:12:56,541
What're you doing here?
Why didn't you go home?
157
00:12:56,625 --> 00:12:58,083
I just wanna help.
158
00:12:58,166 --> 00:12:59,166
Ugh.
159
00:12:59,541 --> 00:13:01,166
We need to find General Park.
160
00:13:10,041 --> 00:13:11,666
Hey! No! Don't take...
161
00:13:11,750 --> 00:13:13,500
Still off the clock, huh?
162
00:13:15,958 --> 00:13:17,500
General Park, you in there?
163
00:13:18,625 --> 00:13:19,625
Chief Max?
164
00:13:20,041 --> 00:13:21,458
You guys okay?
165
00:13:21,541 --> 00:13:23,250
Did the Sharg get out?
166
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
No, the campus is still secure.
167
00:13:28,750 --> 00:13:30,625
What's going on in there?
168
00:13:31,833 --> 00:13:34,125
The other three eggs, they've hatched!
169
00:13:37,333 --> 00:13:38,500
Whoa, whoa, whoa!
170
00:13:38,583 --> 00:13:41,708
If you hit the incinerator,
you'll blow us all up into Sharg snot!
171
00:13:46,708 --> 00:13:48,958
Stanford! Your mom!
172
00:13:54,541 --> 00:13:57,083
- Mom!
- Stanford, are you okay?
173
00:13:57,166 --> 00:13:58,583
Yeah, I'm fine.
174
00:13:59,250 --> 00:14:00,583
It's no use.
175
00:14:02,916 --> 00:14:05,208
The incinerator shorted the locks.
176
00:14:06,416 --> 00:14:08,791
Aren't the locks controlled
from Central Command?
177
00:14:08,875 --> 00:14:11,458
No one lifts the lockdown!
That's an order!
178
00:14:17,458 --> 00:14:18,458
You okay?
179
00:14:18,541 --> 00:14:20,541
Yeah, I'm good.
180
00:14:20,625 --> 00:14:22,041
Is it dead?
181
00:14:22,125 --> 00:14:24,333
Yeah, you saved us.
182
00:14:25,958 --> 00:14:27,750
Oh, my prosthesis.
183
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
Don't worry.
184
00:14:30,250 --> 00:14:31,458
We'll figure it out.
185
00:14:35,041 --> 00:14:36,625
Help me get this off!
186
00:14:51,625 --> 00:14:53,458
How may I be of assistance?
187
00:14:54,125 --> 00:14:56,416
Stanford,
you were ordered not to touch that!
188
00:14:56,500 --> 00:14:58,833
- I heard.
- Stand down.
189
00:14:58,916 --> 00:15:02,666
I'm the one who worked
on the incinerator. I messed up.
190
00:15:02,750 --> 00:15:04,125
This is all my fault!
191
00:15:04,625 --> 00:15:06,875
Stop!
That will open the main gate as well.
192
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
We can't risk those three Shargs
getting out into the world!
193
00:15:09,916 --> 00:15:12,000
My mom is not expendable!
194
00:15:12,083 --> 00:15:15,041
I can't do that!
Would you sacrifice your dad?
195
00:15:15,125 --> 00:15:18,083
For all humanity. Whatever the cost.
196
00:15:23,833 --> 00:15:26,791
I can't hold on for much longer.
197
00:15:30,000 --> 00:15:32,375
Dolly, General Park, let's go!
198
00:15:32,458 --> 00:15:34,083
General Park, leave it!
199
00:15:46,583 --> 00:15:48,958
- We can't let them escape!
- Roger that.
200
00:15:56,166 --> 00:15:57,833
My leg!
201
00:16:13,208 --> 00:16:14,208
Come get some!
202
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
No!
203
00:16:48,916 --> 00:16:50,083
General Park.
204
00:17:00,750 --> 00:17:02,708
Ma, you okay?!
205
00:17:15,208 --> 00:17:17,958
You disobeyed a direct order,
Mech Cadet Yu.
206
00:17:18,041 --> 00:17:21,458
You compromised not only this campus,
but the world at large.
207
00:17:21,541 --> 00:17:23,041
What were you thinking?
208
00:17:23,125 --> 00:17:27,750
Sir, I was just trying
to save my mom's life and yours.
209
00:17:27,833 --> 00:17:29,750
And that's what you don't get!
210
00:17:29,833 --> 00:17:34,125
You were never a trainee of this academy,
so I don't expect you to understand.
211
00:17:34,916 --> 00:17:38,375
Humanity first is a principle
we ingrain from day one.
212
00:17:38,458 --> 00:17:43,125
You obviously fail to grasp the meaning
of sacrifice, of honor, of duty!
213
00:17:44,375 --> 00:17:45,875
I have no choice
214
00:17:46,458 --> 00:17:49,708
but to expel you from Sky Corps Academy.
15203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.