All language subtitles for Mech.Cadets.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,666 --> 00:00:24,000 Hmm? 2 00:00:29,291 --> 00:00:31,000 Stupid rats. 3 00:01:08,541 --> 00:01:12,041 Team Five is briefed and ready. All Robos have been deployed. 4 00:01:12,125 --> 00:01:13,666 I'm on my way to Shanghai base. 5 00:01:13,750 --> 00:01:17,083 Good. And the techs were sent to upgrade the GDR control units. 6 00:01:17,166 --> 00:01:19,000 Sky Corps is on a skeleton crew? 7 00:01:19,583 --> 00:01:21,041 The Sharg ship hasn't moved. 8 00:01:21,125 --> 00:01:25,375 As long as it's out there, and the GDR is operational, we should be good. 9 00:01:25,458 --> 00:01:29,458 I wanna make sure our defenses are prepped before your recon to Mars. 10 00:01:29,541 --> 00:01:32,083 Okay, I'll be back soon to recharge. 11 00:01:37,291 --> 00:01:38,916 Twenty-one! 12 00:01:41,541 --> 00:01:43,083 Where are you hiding your cards? 13 00:01:43,166 --> 00:01:45,416 Oh, so it's like that, Galleta? 14 00:01:46,000 --> 00:01:48,583 Just 'cause you lost, doesn't mean I cheated. 15 00:01:48,666 --> 00:01:51,875 Uh, that's your third blackjack in the last five hands. 16 00:01:51,958 --> 00:01:55,041 You totally cheated, just like when we were trainees. 17 00:01:55,125 --> 00:01:58,708 Hey, I said it then and I'll say it now, winning's winning. 18 00:02:00,875 --> 00:02:03,416 - Guys... - You're out of sugar. Get up there. 19 00:02:05,666 --> 00:02:07,625 Keep count. I don't trust her. 20 00:02:08,708 --> 00:02:10,125 All right, let's go. 21 00:02:10,208 --> 00:02:11,083 One, 22 00:02:11,166 --> 00:02:13,958 two, three, 23 00:02:14,041 --> 00:02:17,875 four and a half... five, 24 00:02:18,958 --> 00:02:20,416 six, come on. 25 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 - Seven... eight... - Let me show you. 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,291 Are you okay? 27 00:02:27,791 --> 00:02:30,625 Don't even try to stop this gun show. 28 00:02:31,875 --> 00:02:33,833 And in the red corner, 29 00:02:33,916 --> 00:02:37,666 Maya "Saber" Sanchez says she doesn't need her left arm! 30 00:02:37,750 --> 00:02:39,375 She'll fight on! 31 00:02:39,458 --> 00:02:42,791 And in the blue corner, Frank "Big-time" Olivetti 32 00:02:42,875 --> 00:02:46,000 will not be denied, going head-to-head! 33 00:02:46,083 --> 00:02:48,833 All right... all right, you win. 34 00:02:52,166 --> 00:02:56,625 Man, this thing is annoying. Still pinches in the worst spot sometimes. 35 00:02:56,708 --> 00:02:59,083 What, you want pity points, or something? 36 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 Oh, no. 37 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 You're going down! 38 00:03:03,791 --> 00:03:04,916 Bring it on. 39 00:03:15,250 --> 00:03:17,291 Have a great first weekend. 40 00:03:17,375 --> 00:03:19,791 Be sure to share these with your friends. 41 00:03:33,291 --> 00:03:34,625 Ugh! 42 00:03:34,708 --> 00:03:36,458 Whoa, you all right? 43 00:03:36,541 --> 00:03:40,708 Yeah. This Robo alloy is impossible to get through. 44 00:03:40,791 --> 00:03:43,041 Just needs a little elbow grease, kid. 45 00:03:51,291 --> 00:03:56,083 Hey. I'm having some issues over there with Big Red's shoulder. 46 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Hello? 47 00:04:00,916 --> 00:04:03,250 Are you talking? 48 00:04:03,333 --> 00:04:05,416 The Skycat would help me a ton. 49 00:04:07,666 --> 00:04:10,666 Don't mind them. They're incredibly rude. 50 00:04:10,750 --> 00:04:12,375 Let me get that for you. 51 00:04:15,083 --> 00:04:17,833 Oh, will you look at that. I'm off the clock. 52 00:04:17,916 --> 00:04:19,083 Maybe next time. 53 00:04:53,916 --> 00:04:55,333 Hello? 54 00:05:08,250 --> 00:05:12,875 I'm sorry, sir. I didn't know it would be you coming down here personally. 55 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 It's fine. 56 00:05:14,791 --> 00:05:16,916 These were supposed to be destroyed. 57 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 Did you see Dr. Miller? 58 00:05:18,625 --> 00:05:19,625 Who? 59 00:05:20,000 --> 00:05:22,083 Uh, there was no... 60 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 You okay? 61 00:05:25,458 --> 00:05:27,250 Yeah, something... 62 00:05:28,250 --> 00:05:29,625 Oh my God! 63 00:05:29,708 --> 00:05:31,625 Be careful with that thing. 64 00:05:32,625 --> 00:05:35,291 Is this... Dr. Miller? 65 00:05:35,833 --> 00:05:38,416 I can't tell, but I think so. 66 00:05:40,208 --> 00:05:42,000 What are you guys doing? 67 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Ava? 68 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 Where did you come from? 69 00:05:53,833 --> 00:05:56,750 Chief Max, did you see anything in there? 70 00:05:56,833 --> 00:05:59,500 No, sir. What's going on? 71 00:06:00,791 --> 00:06:05,125 Whatever hatched out of that is now somewhere in the campus. 72 00:06:05,833 --> 00:06:08,208 And if it is indeed a Sharg, 73 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 we cannot let it escape. 74 00:06:12,333 --> 00:06:14,000 Pick up, Sergeant Stanchie. 75 00:06:17,250 --> 00:06:19,375 Chief Max, I need you to lock down the campus. 76 00:06:19,458 --> 00:06:22,625 - Close the main gate. - Understood. I'll tell the operators... 77 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 They're all gone, installing the GDR upgrades. 78 00:06:26,166 --> 00:06:28,708 - I need you to do it. - I'm on it, sir. 79 00:06:28,791 --> 00:06:31,708 My son, he's still here in the cadet dorms. 80 00:06:31,791 --> 00:06:33,125 I need to go find him. 81 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 You're Stanford's mother? 82 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 Yes, Cadet Stanford Yu. 83 00:06:38,375 --> 00:06:41,000 We need to destroy the remaining eggs first. 84 00:06:41,083 --> 00:06:44,666 One Sharg loose on the campus is manageable, but four... 85 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 Wait! The plasma incinerator! 86 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Hmm. 87 00:06:48,166 --> 00:06:49,708 Sir! What can I do? 88 00:06:49,791 --> 00:06:50,875 - Go home. - Go home. 89 00:06:51,416 --> 00:06:53,958 Come on. Let's go. I'm on it, sir. 90 00:06:56,375 --> 00:07:00,791 You just gonna stand there and watch, or are you gonna get your hands dirty? 91 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 - But I can help! - It's too dangerous right now. 92 00:07:05,708 --> 00:07:08,416 Listen to me. Go home. 93 00:07:21,291 --> 00:07:23,166 How may I be of assistance? 94 00:07:23,750 --> 00:07:25,666 We need to lock down the campus. 95 00:07:25,750 --> 00:07:29,208 A campus lockdown requires a manual override. 96 00:07:30,791 --> 00:07:32,458 Come on, come on! 97 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 Lockdown in T-minus three minutes. 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 Three minutes? 99 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 This thing will work, right? 100 00:07:46,458 --> 00:07:49,875 Yes, Stanford keeps it running in tip-top shape. 101 00:08:03,833 --> 00:08:05,541 Fingers crossed. 102 00:08:05,625 --> 00:08:07,375 All right, let's go find... 103 00:08:11,083 --> 00:08:12,416 No, wait! 104 00:08:15,041 --> 00:08:16,125 What's going on? 105 00:08:16,208 --> 00:08:20,375 I think the incinerator shorted the locks. 106 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 Tip-top shape, huh? 107 00:08:29,458 --> 00:08:30,458 Open the gate. 108 00:08:30,541 --> 00:08:32,333 I can't let anyone leave. 109 00:08:32,833 --> 00:08:35,666 What? You need to open that gate right now! 110 00:08:35,750 --> 00:08:38,458 Maxton, I don't know what kind of power trip you're on, 111 00:08:38,541 --> 00:08:40,375 thinking you're all better than me. 112 00:08:42,166 --> 00:08:43,166 Hey! 113 00:08:54,833 --> 00:08:57,833 Jeez! Olivia! You almost gave me a heart attack. 114 00:08:57,916 --> 00:08:58,958 You see that? 115 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 What's going on? 116 00:09:02,583 --> 00:09:04,833 I don't know. Let's wake the others. 117 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Watch out! 118 00:09:15,791 --> 00:09:16,875 Run! 119 00:09:19,000 --> 00:09:20,375 O.N.B.R.! 120 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 What's O.N.B.R.? 121 00:09:23,208 --> 00:09:24,750 On-deck, battle ready! 122 00:09:24,833 --> 00:09:26,416 Sharg! 123 00:09:29,416 --> 00:09:31,208 Here! Use this too! 124 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Huh. 125 00:09:50,083 --> 00:09:51,083 Now what? 126 00:09:51,166 --> 00:09:55,833 As long as the campus is secured, nothing can get out, including that Sharg. 127 00:09:55,916 --> 00:09:59,708 - That's what's important. - What about Stanford and your daughter? 128 00:09:59,791 --> 00:10:02,750 My daughter understands what's at stake. 129 00:10:02,833 --> 00:10:06,916 It's not about just saving one person. It's about protecting all of humanity. 130 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 You would've gotten along great with Stanford's dad. 131 00:10:11,708 --> 00:10:15,250 Well, is duty something Stanford really understands? 132 00:10:15,333 --> 00:10:18,083 You don't have to worry about Stanford. 133 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 My son knows what's right. 134 00:10:25,291 --> 00:10:27,875 At least the incinerator is still working. 135 00:10:33,500 --> 00:10:34,875 Maybe it's gone. 136 00:10:39,833 --> 00:10:42,750 Is that all you've got, you Sharg trash?! 137 00:10:42,833 --> 00:10:44,291 Frank! Wait for us! 138 00:10:44,375 --> 00:10:46,875 He's out there by himself. We gotta help him. 139 00:11:50,541 --> 00:11:52,583 It's cutting-edge technology, 140 00:11:52,666 --> 00:11:55,166 one of a kind and very expensive. 141 00:11:55,875 --> 00:11:59,458 It conforms to the ExoSuits and you'd be the first to use it. 142 00:11:59,958 --> 00:12:03,583 I tried once when I was younger, but it just wasn't for me. 143 00:12:04,125 --> 00:12:06,000 I just prefer my crutches. 144 00:12:06,083 --> 00:12:09,416 I mean, I'm even on them to train for the Paralympic trials. 145 00:12:10,041 --> 00:12:11,125 Is there no way? 146 00:12:12,125 --> 00:12:14,875 You were a pilot, Claire, one of our best. 147 00:12:15,458 --> 00:12:17,750 You can understand that it's just not feasible 148 00:12:17,833 --> 00:12:20,958 to adjust the ExoSuit for one person. 149 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Sir. 150 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 I understand. 151 00:12:25,791 --> 00:12:29,041 It would be an honor to carry on my mother's legacy. 152 00:12:29,125 --> 00:12:30,666 I want to be a pilot, 153 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 and if the prosthesis is the only way... 154 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Is... is it still there? 155 00:12:50,666 --> 00:12:52,041 Is what still there? 156 00:12:53,875 --> 00:12:56,541 What're you doing here? Why didn't you go home? 157 00:12:56,625 --> 00:12:58,083 I just wanna help. 158 00:12:58,166 --> 00:12:59,166 Ugh. 159 00:12:59,541 --> 00:13:01,166 We need to find General Park. 160 00:13:10,041 --> 00:13:11,666 Hey! No! Don't take... 161 00:13:11,750 --> 00:13:13,500 Still off the clock, huh? 162 00:13:15,958 --> 00:13:17,500 General Park, you in there? 163 00:13:18,625 --> 00:13:19,625 Chief Max? 164 00:13:20,041 --> 00:13:21,458 You guys okay? 165 00:13:21,541 --> 00:13:23,250 Did the Sharg get out? 166 00:13:23,750 --> 00:13:25,875 No, the campus is still secure. 167 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 What's going on in there? 168 00:13:31,833 --> 00:13:34,125 The other three eggs, they've hatched! 169 00:13:37,333 --> 00:13:38,500 Whoa, whoa, whoa! 170 00:13:38,583 --> 00:13:41,708 If you hit the incinerator, you'll blow us all up into Sharg snot! 171 00:13:46,708 --> 00:13:48,958 Stanford! Your mom! 172 00:13:54,541 --> 00:13:57,083 - Mom! - Stanford, are you okay? 173 00:13:57,166 --> 00:13:58,583 Yeah, I'm fine. 174 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 It's no use. 175 00:14:02,916 --> 00:14:05,208 The incinerator shorted the locks. 176 00:14:06,416 --> 00:14:08,791 Aren't the locks controlled from Central Command? 177 00:14:08,875 --> 00:14:11,458 No one lifts the lockdown! That's an order! 178 00:14:17,458 --> 00:14:18,458 You okay? 179 00:14:18,541 --> 00:14:20,541 Yeah, I'm good. 180 00:14:20,625 --> 00:14:22,041 Is it dead? 181 00:14:22,125 --> 00:14:24,333 Yeah, you saved us. 182 00:14:25,958 --> 00:14:27,750 Oh, my prosthesis. 183 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Don't worry. 184 00:14:30,250 --> 00:14:31,458 We'll figure it out. 185 00:14:35,041 --> 00:14:36,625 Help me get this off! 186 00:14:51,625 --> 00:14:53,458 How may I be of assistance? 187 00:14:54,125 --> 00:14:56,416 Stanford, you were ordered not to touch that! 188 00:14:56,500 --> 00:14:58,833 - I heard. - Stand down. 189 00:14:58,916 --> 00:15:02,666 I'm the one who worked on the incinerator. I messed up. 190 00:15:02,750 --> 00:15:04,125 This is all my fault! 191 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 Stop! That will open the main gate as well. 192 00:15:06,958 --> 00:15:09,833 We can't risk those three Shargs getting out into the world! 193 00:15:09,916 --> 00:15:12,000 My mom is not expendable! 194 00:15:12,083 --> 00:15:15,041 I can't do that! Would you sacrifice your dad? 195 00:15:15,125 --> 00:15:18,083 For all humanity. Whatever the cost. 196 00:15:23,833 --> 00:15:26,791 I can't hold on for much longer. 197 00:15:30,000 --> 00:15:32,375 Dolly, General Park, let's go! 198 00:15:32,458 --> 00:15:34,083 General Park, leave it! 199 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 - We can't let them escape! - Roger that. 200 00:15:56,166 --> 00:15:57,833 My leg! 201 00:16:13,208 --> 00:16:14,208 Come get some! 202 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 No! 203 00:16:48,916 --> 00:16:50,083 General Park. 204 00:17:00,750 --> 00:17:02,708 Ma, you okay?! 205 00:17:15,208 --> 00:17:17,958 You disobeyed a direct order, Mech Cadet Yu. 206 00:17:18,041 --> 00:17:21,458 You compromised not only this campus, but the world at large. 207 00:17:21,541 --> 00:17:23,041 What were you thinking? 208 00:17:23,125 --> 00:17:27,750 Sir, I was just trying to save my mom's life and yours. 209 00:17:27,833 --> 00:17:29,750 And that's what you don't get! 210 00:17:29,833 --> 00:17:34,125 You were never a trainee of this academy, so I don't expect you to understand. 211 00:17:34,916 --> 00:17:38,375 Humanity first is a principle we ingrain from day one. 212 00:17:38,458 --> 00:17:43,125 You obviously fail to grasp the meaning of sacrifice, of honor, of duty! 213 00:17:44,375 --> 00:17:45,875 I have no choice 214 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 but to expel you from Sky Corps Academy. 15203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.