Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,644
TIME REGAINED
2
00:01:56,116 --> 00:01:59,244
Then, one day,
3
00:01:59,829 --> 00:02:01,163
everything changes.
4
00:02:04,042 --> 00:02:05,584
Things that had been
5
00:02:08,128 --> 00:02:09,504
detestable
6
00:02:10,673 --> 00:02:11,841
to you,
7
00:02:14,426 --> 00:02:18,221
that had always been banned,
8
00:02:18,640 --> 00:02:20,058
are now allowed.
9
00:02:21,768 --> 00:02:23,102
For instance:
10
00:02:23,645 --> 00:02:27,106
"May I have some champagne?"
11
00:02:27,815 --> 00:02:30,693
"Why, certainly,
12
00:02:31,318 --> 00:02:33,236
if it makes you happy."
13
00:02:35,405 --> 00:02:37,366
You can't believe your ears.
14
00:02:39,368 --> 00:02:42,955
You send for everything
15
00:02:43,288 --> 00:02:45,833
that had been most forbidden.
16
00:02:48,086 --> 00:02:51,798
That's why there is something...
17
00:02:52,464 --> 00:02:54,466
rather indecent...
18
00:02:56,426 --> 00:03:01,515
about the unbelievable frivolity
19
00:03:02,474 --> 00:03:03,726
of the dying.
20
00:03:05,352 --> 00:03:07,521
Dictating is too tiring.
21
00:03:07,855 --> 00:03:09,774
I'll try to write.
22
00:03:13,527 --> 00:03:15,113
You may...
23
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
You may bring me
24
00:03:18,741 --> 00:03:23,162
a little hot milk,
but only if it makes you happy.
25
00:03:24,329 --> 00:03:25,998
You know, Céleste,
26
00:03:27,125 --> 00:03:29,961
if I get through the night,
27
00:03:30,252 --> 00:03:31,336
tomorrow
28
00:03:32,254 --> 00:03:34,048
I'll show the doctors
29
00:03:34,841 --> 00:03:38,052
I'm more than a match for them.
30
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
Wait.
31
00:03:40,262 --> 00:03:42,472
There, in the desk.
32
00:04:13,838 --> 00:04:15,255
Thank you.
33
00:04:15,422 --> 00:04:17,257
You may go now.
34
00:04:17,507 --> 00:04:19,718
Don't leave me alone too long.
35
00:04:53,335 --> 00:04:54,461
Odette.
36
00:04:59,382 --> 00:05:00,592
Grandmother.
37
00:05:08,976 --> 00:05:10,393
The Verdurins.
38
00:05:21,280 --> 00:05:22,405
Mama.
39
00:05:28,955 --> 00:05:30,039
Papa.
40
00:05:36,753 --> 00:05:38,005
Cottard.
41
00:05:54,354 --> 00:05:57,691
Robert... Robert de Saint-Loup.
42
00:06:05,782 --> 00:06:07,701
What's he doing here?
43
00:06:11,914 --> 00:06:13,124
Papa again.
44
00:06:18,963 --> 00:06:20,256
Rachel.
45
00:06:26,220 --> 00:06:27,470
Gilberte.
46
00:06:33,768 --> 00:06:34,769
Me.
47
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
- Disgraceful!
- But pretty.
48
00:06:51,996 --> 00:06:54,748
I adore Chopin, don't you?
49
00:06:54,916 --> 00:06:56,000
Oh, yes!
50
00:06:56,167 --> 00:06:59,502
What can we do?
Odette is around.
51
00:07:02,089 --> 00:07:05,259
- Isn't this Beethoven?
- I'm afraid so.
52
00:07:05,508 --> 00:07:08,387
The nerve of her, just turning up!
53
00:07:08,845 --> 00:07:11,015
She's aged.
Or am I dreaming?
54
00:07:11,182 --> 00:07:13,017
You're dreaming.
55
00:07:13,808 --> 00:07:15,602
She's ravishing.
56
00:07:16,686 --> 00:07:18,730
Darling! Lovely to see you!
57
00:07:18,897 --> 00:07:21,483
I'd lost hope. How is Monsieur?
58
00:07:21,650 --> 00:07:24,153
You know Charlie. He's hilarious!
59
00:07:24,320 --> 00:07:28,199
You missed his latest jest.
Beethoven's German dances!
60
00:07:28,657 --> 00:07:31,160
Your son-in-law loves Beethoven.
61
00:07:31,327 --> 00:07:32,370
Schumann, actually.
62
00:07:32,619 --> 00:07:36,539
Of course. I had an awful night.
A migraine.
63
00:07:36,706 --> 00:07:40,378
I shouldn't have read the news
before bed!
64
00:07:40,543 --> 00:07:43,505
You heard about that soldier
on leave?
65
00:07:44,090 --> 00:07:47,051
He returned
only to find his house bombed,
66
00:07:47,218 --> 00:07:51,263
his children dead, his wife crippled.
It's too much!
67
00:07:51,430 --> 00:07:52,764
So unfair.
68
00:07:52,931 --> 00:07:56,060
I'm babbling! Some refreshment?
69
00:07:58,312 --> 00:07:59,854
Morel's gone again.
70
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
Always breezing in and out.
71
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
Perhaps I chased him away.
72
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
Come! Look at this!
73
00:08:35,932 --> 00:08:40,645
Do come! It's much funnier
than any of your stories!
74
00:09:11,801 --> 00:09:12,927
Marcel?
75
00:09:16,973 --> 00:09:19,226
Once upon a time,
a jealous husband
76
00:09:19,809 --> 00:09:22,854
ordered his innocent wife to be killed.
77
00:09:23,021 --> 00:09:25,149
She was Genevieve de Brabant.
78
00:09:25,648 --> 00:09:30,321
In the deep, dark forest
his henchmen took pity on her
79
00:09:31,029 --> 00:09:32,947
and spared her life.
80
00:09:34,616 --> 00:09:39,538
A few years later, Count Siegfried
found her sleeping in a hollow tree.
81
00:09:40,372 --> 00:09:43,792
Am I disturbing you?
Should I stop?
82
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
Game's over?
83
00:10:26,377 --> 00:10:27,586
Feeling bored?
84
00:10:30,506 --> 00:10:34,050
I'm afraid you're too sensitive
to look at this.
85
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
It takes a real soldier
86
00:10:36,595 --> 00:10:39,973
to look such butchery in the eye.
87
00:10:54,654 --> 00:10:56,157
See? I was right.
88
00:11:39,200 --> 00:11:40,326
Gilberte?
89
00:11:41,159 --> 00:11:43,119
Why won't you answer me?
90
00:11:44,205 --> 00:11:47,832
I was short of time that day,
you know.
91
00:11:48,292 --> 00:11:50,628
I'd like to have rebuffed you.
92
00:11:50,793 --> 00:11:52,254
Really? Why?
93
00:11:52,421 --> 00:11:55,257
To make you remember me.
94
00:11:57,926 --> 00:11:59,220
I, for one...
95
00:12:00,429 --> 00:12:03,390
often think
about that sign you made.
96
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
Some things you don't forget.
97
00:12:05,767 --> 00:12:09,355
I was twelve.
It was completely innocent.
98
00:12:09,521 --> 00:12:10,730
Indecent, you mean!
99
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
Whatever did you imagine?
100
00:12:13,066 --> 00:12:16,362
I was only saying
how pretty you were.
101
00:12:16,528 --> 00:12:17,737
Did I do wrong?
102
00:12:19,448 --> 00:12:20,532
Gilberte!
103
00:12:20,823 --> 00:12:22,409
Marcel! Come here!
104
00:12:47,268 --> 00:12:48,269
Céleste?
105
00:12:48,851 --> 00:12:49,978
Are you there?
106
00:12:51,104 --> 00:12:55,484
Tell me the truth.
Are there roses in the house?
107
00:12:55,651 --> 00:12:57,902
Roses? No, sir.
108
00:12:58,861 --> 00:13:00,364
Upon my word.
109
00:13:00,531 --> 00:13:02,449
I believe you, but...
110
00:13:03,199 --> 00:13:05,411
Just now when...
111
00:13:05,577 --> 00:13:08,330
Mr. de Charlus came by,
I dozed off.
112
00:13:08,497 --> 00:13:09,581
No one came by.
113
00:13:11,791 --> 00:13:15,337
He may have worn a rose
in his buttonhole.
114
00:13:15,837 --> 00:13:19,300
Or thrown it away on the doorstep.
115
00:13:20,049 --> 00:13:23,011
You know
how a few specks of pollen...
116
00:13:23,304 --> 00:13:26,598
Mr. de Charlus was wearing no rose.
117
00:13:28,767 --> 00:13:30,268
Do me the pleasure
118
00:13:30,436 --> 00:13:34,230
of calling him
to ask if he threw one away.
119
00:13:43,741 --> 00:13:47,661
All day long
in this too countrified house,
120
00:13:47,827 --> 00:13:51,873
which seemed more
like a backwood shelter,
121
00:13:52,165 --> 00:13:57,629
its wallpaper awash with apple trees
in the Japanese style
122
00:13:57,879 --> 00:14:00,923
to hallucinate
the hours you spend in bed,
123
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
I spent all day in my bedroom
124
00:14:04,595 --> 00:14:08,181
with its view
of sweet greenery and lilac,
125
00:14:08,349 --> 00:14:12,644
the leaves of the tall trees
down by the shimmering water
126
00:14:12,811 --> 00:14:14,854
and Méséglise Forest.
127
00:14:15,481 --> 00:14:19,108
I enjoyed this view
because I thought
128
00:14:19,275 --> 00:14:22,696
it was so nice to have
all this greenery in my window...
129
00:14:22,862 --> 00:14:26,199
Until, in the vista of green,
I recognized,
130
00:14:26,367 --> 00:14:30,412
etched dark blue in the distance,
131
00:14:30,579 --> 00:14:33,289
the belfry of Combray church.
132
00:14:33,499 --> 00:14:37,001
That belfry seems
so natural and distinguished.
133
00:14:37,419 --> 00:14:39,630
Laugh if you like.
134
00:14:39,797 --> 00:14:44,300
It's not classically beautiful
but I like its strange old face.
135
00:14:44,468 --> 00:14:48,680
If it played the piano,
it wouldn't play crisply
136
00:14:50,181 --> 00:14:52,183
I'll be back tomorrow evening.
137
00:14:52,892 --> 00:14:54,686
And gone the day after?
138
00:14:54,853 --> 00:14:56,020
I'm sorry, Gilberte.
139
00:14:56,814 --> 00:15:00,066
I forgot I have to meet a local man
140
00:15:00,233 --> 00:15:01,735
in Paris.
141
00:15:01,984 --> 00:15:03,695
Couldn't you...
142
00:15:04,655 --> 00:15:07,198
I don't know... call him and say...
143
00:15:07,365 --> 00:15:08,908
Sorry, no.
144
00:15:09,909 --> 00:15:11,829
I'm terribly sorry.
145
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Do you believe me?
146
00:15:20,378 --> 00:15:22,673
Feel how quick my heart beats.
147
00:15:23,005 --> 00:15:25,551
Abnormally quick. Because of you.
148
00:15:25,884 --> 00:15:28,219
I hate to see you so sad.
149
00:15:28,386 --> 00:15:29,638
I feel guilty.
150
00:15:30,304 --> 00:15:32,808
You can't believe how guilty.
151
00:15:33,892 --> 00:15:36,394
You're overdoing it, Robert. By far.
152
00:15:39,063 --> 00:15:41,567
Gilberte! Won't you kiss me?
153
00:16:32,158 --> 00:16:33,660
What are you reading?
154
00:16:33,827 --> 00:16:35,328
May I see?
155
00:16:38,499 --> 00:16:40,709
The Goncourts' Journal.
156
00:16:41,125 --> 00:16:43,336
It's fun. They write about Papa
157
00:16:43,504 --> 00:16:45,756
and people he knew.
158
00:16:45,964 --> 00:16:47,841
- May I borrow it?
- Take it.
159
00:16:48,466 --> 00:16:49,968
Read it on the train.
160
00:16:52,721 --> 00:16:54,472
I'm keeping that one.
161
00:16:54,890 --> 00:16:56,934
The Girl with Eyes of Gold.
162
00:16:57,308 --> 00:16:58,685
It's very improper!
163
00:16:59,060 --> 00:17:00,228
I know it.
164
00:17:00,938 --> 00:17:01,939
It's admirable.
165
00:17:02,313 --> 00:17:03,732
You think so?
166
00:17:05,358 --> 00:17:08,529
Those women are jealous
only of women.
167
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
For others, man is the enemy,
168
00:17:14,701 --> 00:17:17,579
the one who brings the wrong caress.
169
00:17:19,957 --> 00:17:23,209
I was miserable
170
00:17:23,585 --> 00:17:25,879
when my fiancée loved another man.
171
00:17:28,130 --> 00:17:32,510
But not half as miserable
as if she'd loved women.
172
00:17:36,974 --> 00:17:41,310
That "fiancée"...
Did you love her as much as me?
173
00:17:41,770 --> 00:17:43,981
Because you claim to have loved me.
174
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
Perhaps not.
175
00:17:46,107 --> 00:17:48,986
She wasn't your equal.
176
00:17:50,028 --> 00:17:53,197
But still, I really loved her.
177
00:17:53,949 --> 00:17:55,199
Did she love women?
178
00:17:55,867 --> 00:17:57,410
I think so.
179
00:17:57,744 --> 00:17:59,245
I'm not sure.
180
00:18:05,669 --> 00:18:06,712
Here.
181
00:18:08,005 --> 00:18:10,048
You should remember her.
182
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Albertine.
183
00:18:12,968 --> 00:18:15,511
You told me she was disreputable.
184
00:18:15,679 --> 00:18:17,014
I said that?
185
00:18:18,015 --> 00:18:20,308
If I did, you misunderstood.
186
00:18:21,225 --> 00:18:24,021
I was talking
about flirting with boys.
187
00:18:24,980 --> 00:18:27,858
And at that age,
nothing much happens.
188
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
You know what I think?
189
00:18:33,697 --> 00:18:35,281
We're talking too much.
190
00:18:36,574 --> 00:18:38,200
And forgetting to eat.
191
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
I think that
when you stop loving a woman
192
00:18:43,790 --> 00:18:46,084
and see her again, years later...
193
00:18:47,085 --> 00:18:50,714
Between you and her, there's death.
194
00:18:51,923 --> 00:18:54,216
As if she'd passed away
195
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
because your love is over.
196
00:18:58,262 --> 00:19:00,306
You mean I'm dead?
197
00:19:01,265 --> 00:19:03,685
I'm only thinking
198
00:19:03,852 --> 00:19:07,438
about all those questions
that once tormented me
199
00:19:08,106 --> 00:19:10,692
but are of no interest to me now.
200
00:19:12,027 --> 00:19:13,152
Such as?
201
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
The time I saw you on the Champs Élysées
202
00:19:16,447 --> 00:19:18,033
with a young man.
203
00:19:19,241 --> 00:19:21,369
Unless it was a young woman.
204
00:19:22,244 --> 00:19:25,247
You have no idea how sad it made me.
205
00:19:25,707 --> 00:19:28,334
I thought: It's over.
206
00:19:29,210 --> 00:19:30,921
I'll never see her again.
207
00:19:32,714 --> 00:19:34,298
I think I remember.
208
00:19:34,841 --> 00:19:36,550
Don't try to.
209
00:19:37,761 --> 00:19:39,470
It's not worth the effort.
210
00:19:40,388 --> 00:19:42,348
That's what's so awful.
211
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
Heartbreak...
212
00:19:49,690 --> 00:19:51,692
can kill...
213
00:19:52,818 --> 00:19:54,568
but leaves no trace.
214
00:20:04,746 --> 00:20:06,790
Shall I say who it was?
215
00:20:38,739 --> 00:20:42,658
Please pick up the pieces
and throw them away.
216
00:20:47,705 --> 00:20:51,209
Wash them, then put them
in my mahogany box.
217
00:22:04,241 --> 00:22:05,867
Albertine...
218
00:22:49,451 --> 00:22:50,996
Did you see that man?
219
00:22:52,413 --> 00:22:57,793
At this very moment, Robert is doing
important business with him.
220
00:22:59,670 --> 00:23:01,923
They had a meeting in Paris.
221
00:23:02,090 --> 00:23:04,466
- Did he recognize you?
- I don't know.
222
00:23:05,010 --> 00:23:08,429
Robert doesn't even brief
his cohorts any more.
223
00:23:09,306 --> 00:23:11,599
I'm too tired to confound him.
224
00:23:13,642 --> 00:23:15,103
I'm weary.
225
00:23:17,272 --> 00:23:19,398
Weary of all these lies.
226
00:23:22,235 --> 00:23:23,987
It may be my fault.
227
00:23:24,195 --> 00:23:28,158
Women who wallow in their woe
dig their own graves.
228
00:23:31,702 --> 00:23:33,746
I'm mishandling it.
229
00:23:34,788 --> 00:23:37,042
Has he mentioned this "Rachel"?
230
00:23:40,128 --> 00:23:41,712
Don't answer.
231
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Robert's your friend, too.
232
00:24:47,988 --> 00:24:50,823
That's not Gilberte's signature.
233
00:24:51,449 --> 00:24:52,993
I tell you it is.
234
00:24:53,159 --> 00:24:56,997
Look. That's an A, not a G.
235
00:24:57,455 --> 00:24:59,249
You're teasing me.
236
00:24:59,416 --> 00:25:01,084
I say what I see.
237
00:25:01,251 --> 00:25:04,920
That's an A. And that's an N.
238
00:25:05,088 --> 00:25:06,089
It's not.
239
00:25:06,214 --> 00:25:07,215
It is.
240
00:25:16,598 --> 00:25:18,059
Libertinage
241
00:25:51,092 --> 00:25:53,261
He sends a bouquet a night.
242
00:25:53,594 --> 00:25:57,598
It's sweet, but after the twentieth,
you start thinking.
243
00:25:58,183 --> 00:26:00,601
They must be hiding something.
244
00:26:01,102 --> 00:26:02,603
Something fishy.
245
00:26:04,147 --> 00:26:08,609
I'm not one for gossip
but friends say
246
00:26:08,776 --> 00:26:11,321
"Robert's a liar,
to himself and everyone."
247
00:26:11,945 --> 00:26:15,908
But he's a bad liar
when you catch him with Morel.
248
00:26:16,409 --> 00:26:18,911
The love in his eyes says it all.
249
00:26:20,121 --> 00:26:21,663
I don't know...
250
00:26:22,123 --> 00:26:23,999
I can't believe it.
251
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
What do you think?
252
00:26:29,671 --> 00:26:31,466
Am I crazy to love him?
253
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
Strawberries in ether!
254
00:26:40,057 --> 00:26:42,268
Like kissing snow.
255
00:26:43,811 --> 00:26:45,813
Did you read Le Figaro?
256
00:26:46,439 --> 00:26:49,650
"This week brings more proof
that the arts
257
00:26:49,817 --> 00:26:53,321
are society's
true movers and shakers." Good.
258
00:26:53,488 --> 00:26:54,905
"The scandal...
259
00:26:57,283 --> 00:27:01,538
caused by the performance
of Profanation
260
00:27:01,703 --> 00:27:05,833
is another example
of art's impact on its audience."
261
00:27:05,999 --> 00:27:07,127
How amusing!
262
00:27:09,086 --> 00:27:11,548
- Leaving already?
- I'm expected.
263
00:27:15,843 --> 00:27:17,636
May I ask by whom?
264
00:27:18,887 --> 00:27:21,890
An algebra class. Didn't I tell you?
265
00:27:24,602 --> 00:27:27,272
- And our dinner?
- Another time.
266
00:27:57,552 --> 00:27:59,179
You know what I'm thinking?
267
00:28:00,263 --> 00:28:05,142
If I ever find out you're unfaithful,
I'll leave you at once.
268
00:28:06,810 --> 00:28:09,606
You must always be faithful to me.
269
00:28:09,771 --> 00:28:11,399
Absolutely faithful.
270
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Starting here,
where everything starts.
271
00:28:16,654 --> 00:28:17,988
Talking to yourself?
272
00:28:18,155 --> 00:28:19,574
No, to you.
273
00:28:19,740 --> 00:28:20,741
To me?
274
00:28:21,659 --> 00:28:23,328
What were you saying?
275
00:28:23,494 --> 00:28:27,831
That's our secret.
Secrets shouldn't be repeated.
276
00:28:32,085 --> 00:28:34,129
How was your algebra class?
277
00:28:34,880 --> 00:28:37,592
I'd rather have been here with you.
278
00:28:39,009 --> 00:28:40,010
Charlie?
279
00:28:44,557 --> 00:28:46,351
Who is this woman?
280
00:28:49,229 --> 00:28:51,104
It's a long story.
281
00:28:52,814 --> 00:28:58,195
Someone begged me to find her photo.
She's an actress.
282
00:28:59,196 --> 00:29:02,283
An admirer? A future lover?
283
00:29:03,116 --> 00:29:05,620
It's a boring story.
284
00:29:38,777 --> 00:29:40,862
I'm counting on you, Marcel.
285
00:29:43,115 --> 00:29:45,702
I know Gilberte trusts you.
286
00:29:46,952 --> 00:29:50,665
You'll tell her better than I
that I still love her.
287
00:29:51,749 --> 00:29:53,710
There's the other woman, too.
288
00:29:55,628 --> 00:29:59,006
Though I love her less
than Gilberte.
289
00:30:00,257 --> 00:30:05,638
But she gives
such ample proof of her affection.
290
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
I'm her first love!
291
00:30:15,063 --> 00:30:16,064
Here...
292
00:30:17,983 --> 00:30:19,610
Read this letter.
293
00:30:22,195 --> 00:30:26,701
She writes that
she'll never be happy without me.
294
00:30:27,618 --> 00:30:29,787
Before me, she had no one.
295
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
No one else in her life.
296
00:30:35,668 --> 00:30:36,877
Gilberte!
297
00:30:57,523 --> 00:30:59,650
What's she up to?
298
00:32:25,486 --> 00:32:27,237
I feel I'm intruding.
299
00:32:27,404 --> 00:32:31,451
Not at all.
We were discussing the Balkan war.
300
00:32:31,617 --> 00:32:35,580
I suggest you continue over dinner.
It's ready.
301
00:32:40,793 --> 00:32:43,880
Pardon me.
I must have caught a chill.
302
00:32:45,422 --> 00:32:47,508
Why are you staring at me?
303
00:32:47,842 --> 00:32:50,928
Does my headdress astound you?
304
00:32:54,306 --> 00:32:55,348
Do you like it?
305
00:32:55,725 --> 00:32:57,392
It's not at all you.
306
00:32:58,059 --> 00:33:00,938
If I'm too "me",
you don't see me.
307
00:33:03,524 --> 00:33:07,528
Cheer up!
I'm in excellent spirits.
308
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
Make the most of it.
309
00:34:05,293 --> 00:34:08,380
Come, let me show you something.
310
00:34:10,925 --> 00:34:13,134
You remember that mishap?
311
00:34:13,761 --> 00:34:15,972
You were angry for ages.
312
00:34:16,137 --> 00:34:18,473
Now I've done as I should.
313
00:34:19,182 --> 00:34:22,519
The cup is fixed,
like all the others.
314
00:34:29,944 --> 00:34:35,198
Reading the Goncourts' Journal
made me feel strangely disturbed.
315
00:34:35,950 --> 00:34:38,451
They wrote about a dinner party
316
00:34:38,619 --> 00:34:40,287
at the Verdurins' house.
317
00:34:41,413 --> 00:34:44,541
Doctor Cottard and his wife were there,
318
00:34:44,709 --> 00:34:46,836
the Polish sculptor Virovski,
319
00:34:47,003 --> 00:34:49,129
Swann the collector,
320
00:34:49,379 --> 00:34:51,841
a grand Russian princess.
321
00:34:52,008 --> 00:34:55,678
Swann said she had shot dead
Archduke Rudolph.
322
00:34:58,430 --> 00:35:00,432
Yung Cheng plates
323
00:35:00,600 --> 00:35:04,102
with their nasturtium borders
and bluish,
324
00:35:04,269 --> 00:35:07,064
swollen iris blooms.
325
00:35:07,230 --> 00:35:11,234
Dresden plates,
daintier in their craftsmanship,
326
00:35:11,401 --> 00:35:14,279
their anemic roses turning violet.
327
00:35:14,446 --> 00:35:19,367
Sèvres plates, meshed with the guilloche
of their fluting.
328
00:35:19,534 --> 00:35:22,120
And, what is perhaps as rare
329
00:35:22,287 --> 00:35:26,583
is the superb quality
of the food served on them.
330
00:35:27,375 --> 00:35:29,544
Finely simmered delicacies,
331
00:35:29,712 --> 00:35:34,257
the likes of which Parisians,
it must be said,
332
00:35:34,424 --> 00:35:36,844
never find at the grandest dinners.
333
00:35:37,218 --> 00:35:40,347
What a pleasure it must be
334
00:35:40,513 --> 00:35:43,643
to dine off such fine plates!
335
00:35:45,602 --> 00:35:47,437
You don't know my husband!
336
00:35:47,604 --> 00:35:51,817
He's single-minded.
Pretty things don't interest him.
337
00:35:52,317 --> 00:35:57,073
He'd be happier drinking cider
in a cool Normandy farmhouse!
338
00:35:59,157 --> 00:36:00,575
You know Normandy?
339
00:36:00,743 --> 00:36:03,453
You Westerners cannot understand
340
00:36:03,620 --> 00:36:08,625
how a writer can penetrate
a woman's innermost depths.
341
00:36:09,794 --> 00:36:13,213
You're a writer yourself.
A good one.
342
00:36:14,006 --> 00:36:18,678
You have no idea how successful
you'd be in my country.
343
00:36:19,887 --> 00:36:22,139
When my brother died,
344
00:36:22,305 --> 00:36:26,518
every woman in Moscow
wore a black ribbon
345
00:36:26,769 --> 00:36:28,478
around her thigh!
346
00:36:28,645 --> 00:36:31,982
About Normandy,
I know Elstir's landscapes.
347
00:36:32,149 --> 00:36:34,317
Such delicate pastels...
348
00:36:34,819 --> 00:36:39,197
Elstir? I taught him
all he knows about flowers!
349
00:36:39,364 --> 00:36:42,450
He couldn't tell
an Althea from a hollyhock!
350
00:36:43,660 --> 00:36:46,747
And I taught him to recognize jasmine.
351
00:36:48,540 --> 00:36:50,542
It's true. Without my wife
352
00:36:50,710 --> 00:36:54,421
that flower painter,
now hailed as the best,
353
00:36:54,587 --> 00:36:57,049
couldn't have painted jasmine.
354
00:36:57,674 --> 00:37:01,553
I taught him flower arranging.
He had no idea!
355
00:37:01,887 --> 00:37:04,431
How often I'd say, "No, Elstir.
356
00:37:04,597 --> 00:37:08,643
No! That's not worth painting!
357
00:37:08,811 --> 00:37:09,854
Paint this."
358
00:37:10,730 --> 00:37:15,067
Unfortunately our advice
couldn't prevent his vile marriage!
359
00:37:15,358 --> 00:37:19,696
Have you noticed Mrs. Verdurin's
magnificent pearl necklace?
360
00:37:19,864 --> 00:37:21,281
Admirable, I agree.
361
00:37:21,448 --> 00:37:24,367
Black pearls.
They used to be white.
362
00:37:24,534 --> 00:37:25,660
Is that so?
363
00:37:27,579 --> 00:37:30,248
My story of our hostess's pearls
364
00:37:30,540 --> 00:37:32,625
leaves Mr. Goncourt skeptical.
365
00:37:32,793 --> 00:37:34,128
He's wrong.
366
00:37:34,294 --> 00:37:35,963
A fire blackened them.
367
00:37:36,546 --> 00:37:39,842
I kept certain jewels in a bronze box.
368
00:37:40,009 --> 00:37:43,012
After the fire, we found the box.
369
00:37:43,220 --> 00:37:47,432
The pearls inside... were like this.
370
00:37:48,641 --> 00:37:50,560
Talk about black magic!
371
00:37:50,853 --> 00:37:51,896
There's more.
372
00:37:52,270 --> 00:37:56,108
The changes sometimes observed
in lifeless matter
373
00:37:56,274 --> 00:37:58,861
also appear in the human brain.
374
00:37:59,028 --> 00:38:01,238
I speak as a doctor.
375
00:38:01,654 --> 00:38:04,741
I myself treated Mrs. Verdurin's valet,
376
00:38:04,909 --> 00:38:07,953
who almost died of shock in the fire.
377
00:38:08,120 --> 00:38:10,663
Well, it changed him.
378
00:38:10,831 --> 00:38:16,586
His handwriting changed,
but so did his innermost personality.
379
00:38:17,420 --> 00:38:21,926
As if the fire awoke
the monster in him.
380
00:38:22,176 --> 00:38:24,970
This sober man became a drunkard.
381
00:38:25,303 --> 00:38:28,765
A drunk and a liar!
And before, he was...
382
00:38:28,933 --> 00:38:30,517
An absolute pearl!
383
00:38:32,310 --> 00:38:34,021
We had to dismiss him.
384
00:38:37,565 --> 00:38:39,692
I felt vaguely disturbed.
385
00:38:40,277 --> 00:38:41,319
After all,
386
00:38:41,486 --> 00:38:45,573
I met these people daily.
I often dined with them.
387
00:38:47,034 --> 00:38:48,368
The Verdurins,
388
00:38:48,535 --> 00:38:51,746
the Duke of Guermantes, the Cottards...
389
00:38:52,289 --> 00:38:56,293
I could list every one
of their countless vulgarities.
390
00:39:02,299 --> 00:39:04,801
Their outward charm escaped me.
391
00:39:04,969 --> 00:39:07,804
I couldn't help seeing through it,
392
00:39:08,763 --> 00:39:14,228
as a surgeon sees the cancer
beneath a woman's smooth skin.
393
00:39:14,811 --> 00:39:17,982
I dined out,
but I couldn't see the guests.
394
00:39:18,148 --> 00:39:21,568
For instead, I was X-raying them.
395
00:40:23,463 --> 00:40:25,590
Poor Marcel is not well.
396
00:40:26,342 --> 00:40:28,302
Still, he writes day and night.
397
00:40:28,801 --> 00:40:31,721
How many volumes? Ten?
398
00:40:35,100 --> 00:40:37,144
Hush! Or you'll tire him.
399
00:40:37,477 --> 00:40:40,230
They say he's near the end.
400
00:40:40,772 --> 00:40:43,733
The end of what? You mean...
401
00:40:44,026 --> 00:40:47,947
No, his book!
It's almost finished.
402
00:40:50,157 --> 00:40:51,992
What will he have to live for?
403
00:41:14,806 --> 00:41:15,807
How upsetting!
404
00:41:15,932 --> 00:41:18,518
I'll ask Bontemps to see to it.
405
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Norpois had his article censored again.
406
00:41:22,480 --> 00:41:26,693
All because he hinted
that Percin would be fired!
407
00:41:28,112 --> 00:41:31,781
I was in love, my Lord!
I was in love!
408
00:41:31,948 --> 00:41:33,825
And craved love in return!
409
00:41:35,035 --> 00:41:38,663
That day, I admit, I took fright.
410
00:41:38,998 --> 00:41:41,749
I thought you loved me no more.
411
00:41:41,958 --> 00:41:45,254
Now I see my error.
You love me still.
412
00:41:46,005 --> 00:41:48,548
These are Egyptian tunics.
413
00:41:48,715 --> 00:41:51,634
Dark, straight... Very "war".
414
00:41:53,178 --> 00:41:55,097
See this jewelry?
415
00:41:55,305 --> 00:41:57,099
My latest inspiration.
416
00:41:57,890 --> 00:42:00,643
Made from shrapnel.
417
00:42:04,981 --> 00:42:07,775
My designs were all inspired
418
00:42:07,942 --> 00:42:10,237
by respect for our soldiers.
419
00:42:10,570 --> 00:42:13,823
What do they dream about
in the trenches?
420
00:42:13,990 --> 00:42:17,036
Surely, more daintiness.
421
00:42:17,702 --> 00:42:19,829
For their dear wives at home.
422
00:42:19,996 --> 00:42:24,376
But no excess, no misplaced luxury.
423
00:42:24,667 --> 00:42:30,049
Just pretty trifles
to brighten up these dismal days.
424
00:42:30,631 --> 00:42:35,512
A great designer has no other way
to help the war effort.
425
00:42:36,096 --> 00:42:38,348
We all share that duty.
426
00:42:38,765 --> 00:42:41,726
Will you take some tea? Biscuits?
427
00:42:42,643 --> 00:42:45,439
We'll have to tighten our belts.
428
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
Food, gas, electricity...
429
00:42:48,900 --> 00:42:50,818
The Senate passed the law.
430
00:42:51,652 --> 00:42:53,738
Even adultery costs more!
431
00:42:53,905 --> 00:42:55,115
Adultery?
432
00:42:55,282 --> 00:42:57,117
We passed that law, too.
433
00:42:57,284 --> 00:43:01,829
Adultery now carries a 100-franc fine,
plus a few days in jail.
434
00:43:01,996 --> 00:43:05,417
I can't see anyone here being liable!
435
00:43:05,917 --> 00:43:07,336
Do you recognize him?
436
00:43:07,503 --> 00:43:10,671
It's on the tip of my tongue.
Tell me.
437
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
No.
438
00:43:12,965 --> 00:43:17,137
Charlie, play us something
suitable for twilight.
439
00:43:17,304 --> 00:43:18,305
Very well.
440
00:43:25,686 --> 00:43:27,523
Still no sign of Odette?
441
00:43:27,688 --> 00:43:30,733
No. I don't know why
she's stopped coming.
442
00:43:30,900 --> 00:43:33,487
Maybe she's ruffled. I'm not.
443
00:43:33,653 --> 00:43:37,116
How did I upset her?
She met both husbands here.
444
00:43:37,533 --> 00:43:41,869
If she wants to come back,
she's always welcome.
445
00:43:44,664 --> 00:43:47,251
Twelve German Dances for Piano?
446
00:43:47,834 --> 00:43:49,211
Isn't that risky?
447
00:43:50,086 --> 00:43:52,630
A tribute to my friend Charlus.
448
00:43:54,090 --> 00:43:56,092
Why do you hate him so?
449
00:43:57,427 --> 00:43:59,471
Because he's so virtuous.
450
00:43:59,679 --> 00:44:02,224
Bontemps is right. You're reckless.
451
00:44:02,391 --> 00:44:03,559
It's true.
452
00:44:04,226 --> 00:44:07,979
That's why I'm enlisting tomorrow.
For the front.
453
00:44:08,147 --> 00:44:09,939
To uphold my reputation.
454
00:44:10,106 --> 00:44:11,649
Are you joking?
455
00:44:12,108 --> 00:44:14,819
You're more useful as a journalist.
456
00:44:15,320 --> 00:44:16,321
I'm bored.
457
00:44:16,821 --> 00:44:19,115
So what? I'm bored too.
458
00:44:19,866 --> 00:44:22,743
I'd be even more bored
without you.
459
00:44:24,954 --> 00:44:27,249
I'm taking you hostage.
460
00:44:28,208 --> 00:44:29,334
Beethoven!
461
00:44:47,519 --> 00:44:50,855
The nerve of her! Just turning up!
462
00:44:52,274 --> 00:44:54,484
She's aged.
Or am I dreaming?
463
00:44:54,775 --> 00:44:57,446
You're dreaming. She's ravishing.
464
00:44:59,406 --> 00:45:02,367
How lovely to see you!
I'd lost hope.
465
00:45:02,783 --> 00:45:06,037
How lovely to see you!
I'd lost hope.
466
00:45:06,205 --> 00:45:09,458
How is Mr. de Forcheville?
Blah, blah...
467
00:45:11,668 --> 00:45:14,712
I had too much champagne.
It's so good!
468
00:45:14,962 --> 00:45:18,174
I was at Tansonville.
This is for you.
469
00:45:19,175 --> 00:45:21,052
She's been through hell.
470
00:45:21,261 --> 00:45:23,347
My Gilberte has gumption!
471
00:45:23,846 --> 00:45:28,976
The Germans don't. They fight well,
but lack what I call "gumption".
472
00:45:29,311 --> 00:45:31,688
Any news of Robert?
473
00:45:32,648 --> 00:45:36,360
Her husband, St-Loup?
He speaks like a Tommy.
474
00:45:36,526 --> 00:45:39,613
He chats with men
from faraway dominions,
475
00:45:39,779 --> 00:45:43,533
fraternizes with officers
and humble privates.
476
00:45:43,700 --> 00:45:48,580
I have a soft spot for the English.
They're so fair-play!
477
00:46:08,308 --> 00:46:10,644
- Can we go in?
- Sorry, sir.
478
00:46:10,810 --> 00:46:14,146
- Fancy crowd!
- It'll be an all-night party.
479
00:46:26,867 --> 00:46:30,204
Look, there's Charlus. With someone.
480
00:46:31,038 --> 00:46:34,751
Mrs. de Forcheville,
I'm afraid we have to close.
481
00:46:35,669 --> 00:46:37,795
The curfew's started early?
482
00:46:38,129 --> 00:46:39,839
No, it's on time.
483
00:46:47,764 --> 00:46:50,642
I see. We're being kicked out.
484
00:46:54,854 --> 00:46:56,523
May I see you home?
485
00:46:56,690 --> 00:46:58,775
I'll let you out the back.
486
00:46:59,443 --> 00:47:02,862
I'd rather walk alone.
Do you mind?
487
00:47:03,029 --> 00:47:05,657
No, I quite understand.
488
00:47:12,372 --> 00:47:14,666
Did you hear Cottard is sick?
489
00:47:14,832 --> 00:47:17,209
Everyone says he's overworked.
490
00:47:17,377 --> 00:47:19,128
It's worse than that.
491
00:47:21,715 --> 00:47:23,090
Can we come in?
492
00:47:59,293 --> 00:48:02,129
Alone in the dark?
You look lost.
493
00:48:02,296 --> 00:48:06,092
Mr. de Foix, being lost
is of minor importance.
494
00:48:06,551 --> 00:48:08,637
The problem is finding oneself.
495
00:48:08,804 --> 00:48:10,555
I'm looking for Charlus.
496
00:48:10,722 --> 00:48:13,725
He was here, dining with someone...
497
00:48:13,891 --> 00:48:16,185
You know how he comes and goes.
498
00:48:16,352 --> 00:48:17,479
Like a ghost.
499
00:48:17,646 --> 00:48:19,146
Or a spy.
500
00:48:19,439 --> 00:48:20,565
You're harsh.
501
00:48:20,732 --> 00:48:25,404
My father's no better.
He keeps tabs on everyone I see.
502
00:48:25,570 --> 00:48:28,824
Isn't that vile,
given whom he sees?
503
00:48:29,156 --> 00:48:32,368
He and St-Loup
are tarred with the same brush.
504
00:48:32,536 --> 00:48:35,539
They're old friends,
so it could be true.
505
00:48:35,913 --> 00:48:40,209
I wouldn't mind,
if only he'd stop lecturing me.
506
00:48:41,711 --> 00:48:43,672
It's drafty out here. Come...
507
00:48:46,633 --> 00:48:48,677
Come meet my friends.
508
00:48:50,010 --> 00:48:52,179
Unless young people bore you.
509
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
A drink? Liqueur, champagne?
510
00:49:02,982 --> 00:49:07,821
The Grand Duke said,
"Everyone must rise for my wife."
511
00:49:08,530 --> 00:49:10,030
The Duchess replied,
512
00:49:10,532 --> 00:49:12,617
"Rise for your wife?
513
00:49:12,784 --> 00:49:15,953
Men used to lie down
for her grandmother!"
514
00:49:16,120 --> 00:49:21,501
The Baron was just here.
He can't be far. He ordered an Armagnac.
515
00:49:22,544 --> 00:49:23,879
Youth!
516
00:49:24,211 --> 00:49:29,383
They're celebrating Mr. de Mericourt's
engagement to Miss d'Ambresac.
517
00:49:29,551 --> 00:49:32,386
He hit the jackpot. Just in time!
518
00:49:32,554 --> 00:49:36,390
These youngsters love
to burn money they don't have.
519
00:49:36,558 --> 00:49:39,478
So they go fortune-hunting. Swap tips.
520
00:49:39,644 --> 00:49:43,648
"Try her. She's ugly,
but what a dowry!"
521
00:49:43,857 --> 00:49:46,735
The dreadful things I overhear!
522
00:49:46,902 --> 00:49:51,113
They're ruthless predators...
but entertaining.
523
00:49:52,364 --> 00:49:54,910
Antoine! We're dying of thirst!
524
00:49:55,075 --> 00:49:56,661
Coming, Your Grace.
525
00:49:56,953 --> 00:50:01,833
Come. Mr. de Charlus loves chatting
with the kitchen boys.
526
00:50:01,999 --> 00:50:04,586
No doubt we'll find him thriving.
527
00:50:10,800 --> 00:50:12,009
Mr. de Foix,
528
00:50:12,844 --> 00:50:14,220
is something lacking?
529
00:50:14,386 --> 00:50:16,640
As usual, but no matter.
530
00:50:16,806 --> 00:50:19,391
You look so busy, I'll do your job.
531
00:50:20,184 --> 00:50:22,979
Keeping warm in here? Good idea.
532
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
Give him a drink.
533
00:50:25,147 --> 00:50:26,608
Look at our game.
534
00:50:29,235 --> 00:50:30,654
The flags are war zones.
535
00:50:31,571 --> 00:50:34,406
Thank you. Just a sip.
536
00:50:34,866 --> 00:50:37,409
We're studying
German troop movements.
537
00:50:37,577 --> 00:50:40,162
Antoine says we keep screwing up.
538
00:50:40,329 --> 00:50:41,623
I don't.
539
00:50:42,164 --> 00:50:44,626
I say Fritz calls all the shots.
540
00:50:44,793 --> 00:50:46,126
There's some caviar.
541
00:50:46,293 --> 00:50:48,462
No thanks.
I'm looking for Charlus.
542
00:50:48,630 --> 00:50:50,089
You missed him.
543
00:50:50,256 --> 00:50:53,677
He saw me and left,
as if I were the devil.
544
00:50:53,843 --> 00:50:55,595
I'm not a devil, am I?
545
00:50:55,762 --> 00:50:59,724
No, Your Highness.
Those are the devils.
546
00:52:09,711 --> 00:52:11,046
Take a seat.
547
00:52:16,425 --> 00:52:18,803
Have you seen this?
548
00:52:18,970 --> 00:52:21,097
Read it to me please.
549
00:52:24,100 --> 00:52:27,436
"German-lovers make merry in Paris,
550
00:52:27,603 --> 00:52:30,690
feasting and partying despite the war.
551
00:52:30,857 --> 00:52:32,817
Worse, they praise our foes
552
00:52:32,984 --> 00:52:36,153
and wish aloud for France's defeat."
553
00:52:47,581 --> 00:52:51,127
I was thinking
that more and more people,
554
00:52:51,293 --> 00:52:53,880
despite seeming perfectly happy
555
00:52:54,047 --> 00:52:56,675
and drinking excellent cocktails,
556
00:52:57,008 --> 00:53:01,012
complain that
they can't last out the war,
557
00:53:01,178 --> 00:53:03,765
that their hearts can't take it,
558
00:53:03,932 --> 00:53:06,517
that they'll drop dead.
559
00:53:06,685 --> 00:53:11,271
And strangely enough, they do!
560
00:53:11,438 --> 00:53:15,985
I've noted many such premature deaths.
561
00:53:16,152 --> 00:53:19,072
Have a drink? An Armagnac?
562
00:53:19,238 --> 00:53:20,531
Some hot milk.
563
00:53:20,865 --> 00:53:23,785
In midsummer? Sheer folly!
564
00:53:24,077 --> 00:53:25,745
To each his folly.
565
00:53:26,121 --> 00:53:28,664
How is Odette?
566
00:53:30,792 --> 00:53:34,796
Still crazy about the English?
She'd like my brother.
567
00:53:34,963 --> 00:53:36,213
All this absurd talk
568
00:53:36,380 --> 00:53:39,884
about the extraordinary
lack of psychology
569
00:53:40,051 --> 00:53:42,469
that characterizes the German race.
570
00:53:42,721 --> 00:53:45,890
The Cottards, the Cambremers...
Between us,
571
00:53:46,057 --> 00:53:50,519
do you think
they ever cared much about psychology?
572
00:53:50,729 --> 00:53:54,149
Norpois is more subtle, I grant you,
573
00:53:54,314 --> 00:53:58,318
though he's been wrong from the start.
574
00:53:59,070 --> 00:54:04,075
His rabble-rousing newspaper stories...
575
00:54:04,283 --> 00:54:05,869
Do you read them?
576
00:54:06,035 --> 00:54:07,619
Yes, occasionally.
577
00:54:07,787 --> 00:54:11,916
Brichot says that France
should be more militaristic
578
00:54:12,083 --> 00:54:15,920
while accusing Germany
of being too much so!
579
00:54:16,087 --> 00:54:21,675
He uses the harshest words to condemn
the Germans cult of strength.
580
00:54:21,843 --> 00:54:25,138
"A dragon on its horse!"
581
00:54:25,679 --> 00:54:27,849
A beautiful image, I think.
582
00:54:29,725 --> 00:54:30,894
Don't you?
583
00:54:35,397 --> 00:54:39,651
All these patriotic journalists
are so untalented.
584
00:54:39,819 --> 00:54:43,198
That's why they write such drivel.
585
00:54:43,363 --> 00:54:46,159
They all spell "kolossal" with a "k",
586
00:54:46,325 --> 00:54:49,453
but what we bow down to
587
00:54:49,829 --> 00:54:51,705
is truly colossal.
588
00:54:51,873 --> 00:54:55,126
Speaking of Brichot,
have you seen Morel?
589
00:54:55,292 --> 00:54:59,588
I've heard he wants to see me.
Let him make the first move.
590
00:55:00,006 --> 00:55:01,966
I'm the older one.
591
00:55:02,424 --> 00:55:04,803
It's not for me to do it.
592
00:55:05,677 --> 00:55:07,931
He was at Mrs. Verdurin's today.
593
00:55:08,514 --> 00:55:12,811
He played German dances
and nobody noticed!
594
00:55:15,354 --> 00:55:19,483
He's crazy about women.
That's all he thinks about.
595
00:55:30,577 --> 00:55:33,580
There's the all-clear siren.
596
00:55:34,498 --> 00:55:37,210
Doesn't it remind you of Wagner?
597
00:55:37,376 --> 00:55:40,462
Walkyries shrieking in the night?
598
00:55:41,172 --> 00:55:46,343
The only German music
allowed since the war began.
599
00:55:51,765 --> 00:55:54,310
"In case you didn't know, my dear,
600
00:55:54,476 --> 00:55:57,563
I've been at Tansonville
for 2 years now.
601
00:55:57,729 --> 00:56:00,233
I got here when the Germans did.
602
00:56:00,649 --> 00:56:04,279
Everyone tried to dissuade me,
saying I was mad.
603
00:56:05,529 --> 00:56:09,408
But I have one quality:
I'm no coward.
604
00:56:10,118 --> 00:56:12,536
Or, if you prefer, I'm loyal.
605
00:56:13,955 --> 00:56:16,207
Knowing Tansonville was at risk,
606
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
I couldn't let our old steward
defend it alone.
607
00:56:21,045 --> 00:56:25,008
As a result, I've saved
almost the entire property,
608
00:56:25,632 --> 00:56:29,345
while nearby estates
were abandoned in panic
609
00:56:29,929 --> 00:56:33,057
and almost all destroyed.
610
00:56:33,682 --> 00:56:35,726
I saved not only the house
611
00:56:36,352 --> 00:56:39,898
but also my dear papa's
beloved collections.
612
00:56:40,480 --> 00:56:42,942
You can't imagine
what this war is like,
613
00:56:43,109 --> 00:56:44,610
my dear friend.
614
00:56:45,111 --> 00:56:48,822
The importance
of every road, bridge and hill...
615
00:56:49,908 --> 00:56:51,993
I often think of you
616
00:56:52,409 --> 00:56:55,829
and our walks,
which you made so delightful,
617
00:56:56,747 --> 00:56:59,250
as we ambled through this scenery
618
00:57:00,084 --> 00:57:01,668
that now lies ravaged,
619
00:57:02,836 --> 00:57:07,967
ripped by battles to capture
a road or hilltop that you once loved,
620
00:57:09,052 --> 00:57:11,428
where we often went together.
621
00:57:11,762 --> 00:57:14,431
Well, these places are as famous now
622
00:57:14,890 --> 00:57:17,310
as Austerlitz and Valmy.
623
00:57:17,768 --> 00:57:20,646
The battle of Méséglise lasted 8 months.
624
00:57:21,438 --> 00:57:23,983
The Germans lost 600,000 men.
625
00:57:24,150 --> 00:57:27,444
They razed Méséglise
but failed to take it.
626
00:57:28,820 --> 00:57:30,906
That country road you loved,
627
00:57:31,199 --> 00:57:33,533
the one we called Hawthorn Hill,
628
00:57:34,369 --> 00:57:38,081
where you say
you fell in love with me as a child,
629
00:57:38,455 --> 00:57:43,419
though I swear it was I
who fell in love with you..."
630
00:57:55,722 --> 00:57:58,934
I got your note.
Is it really that bad?
631
00:57:59,394 --> 00:58:01,187
I think it's the end.
632
00:58:02,271 --> 00:58:04,148
He was delirious last night.
633
00:58:05,857 --> 00:58:06,858
Then...
634
00:58:08,027 --> 00:58:10,487
he came to himself, briefly.
635
00:58:11,697 --> 00:58:13,782
He said he had to get ready.
636
00:58:15,118 --> 00:58:19,455
He'd attended so many deathbeds.
Now it was his turn.
637
00:58:21,498 --> 00:58:24,835
He wanted to leave
his papers in order.
638
00:58:26,503 --> 00:58:27,879
Then he said
639
00:58:28,588 --> 00:58:31,758
he'd like to see you one last time.
640
00:58:33,969 --> 00:58:37,223
You'd always been a faithful friend.
641
00:58:38,557 --> 00:58:41,601
Thank you so much
for coming so fast.
642
00:58:45,939 --> 00:58:48,192
It's Mrs. de Forcheville.
643
00:58:55,615 --> 00:58:56,742
Odette...
644
00:58:57,493 --> 00:59:00,413
Make yourself comfortable.
It's so hot.
645
00:59:00,704 --> 00:59:02,290
Thank you for coming.
646
00:59:07,961 --> 00:59:09,047
Come here.
647
00:59:09,838 --> 00:59:11,215
Closer.
648
00:59:15,844 --> 00:59:17,888
Do you know what I'll miss?
649
00:59:19,348 --> 00:59:21,059
Your caresses.
650
00:59:24,686 --> 00:59:26,064
Please,
651
00:59:27,022 --> 00:59:28,399
one last time.
652
00:59:31,026 --> 00:59:32,070
Over there.
653
00:59:32,652 --> 00:59:33,820
The box.
654
00:59:37,574 --> 00:59:38,742
Open it.
655
00:59:51,713 --> 00:59:53,048
It's for you.
656
00:59:55,176 --> 00:59:56,344
Yes...
657
00:59:57,844 --> 00:59:59,472
Make me happy.
658
01:00:56,487 --> 01:00:59,072
The worst is always unexpected.
659
01:01:00,533 --> 01:01:02,410
I always used to think
660
01:01:04,995 --> 01:01:07,623
the worst that could happen to me
661
01:01:08,915 --> 01:01:10,667
would be that he'd go.
662
01:01:12,253 --> 01:01:14,297
And leave me all alone.
663
01:01:17,508 --> 01:01:18,717
But I was wrong.
664
01:01:19,385 --> 01:01:20,553
The worst thing
665
01:01:22,305 --> 01:01:25,140
was when I found her letters.
666
01:01:26,642 --> 01:01:31,146
He'd been two-timing me for years
with that tramp!
667
01:01:36,652 --> 01:01:39,154
It's good that you feel so sad.
668
01:01:40,656 --> 01:01:42,782
It proves you love still him.
669
01:01:43,492 --> 01:01:47,704
Feeling less sad would mean
that you're forgetting him.
670
01:01:48,705 --> 01:01:50,416
That you love him less.
671
01:01:52,585 --> 01:01:55,338
You mustn't think he didn't love you.
672
01:01:56,046 --> 01:01:57,839
When he was unfaithful,
673
01:01:58,466 --> 01:02:01,801
he took such pains to hide it
674
01:02:02,844 --> 01:02:05,013
for fear of hurting you.
675
01:02:06,181 --> 01:02:07,849
He respected you.
676
01:02:08,767 --> 01:02:10,269
He preferred you.
677
01:02:17,984 --> 01:02:18,985
My earring!
678
01:02:20,696 --> 01:02:22,406
I've lost my earring!
679
01:02:41,467 --> 01:02:43,218
I'm glad to see you.
680
01:02:44,135 --> 01:02:45,136
Me too.
681
01:02:45,804 --> 01:02:47,306
I feel better already.
682
01:02:47,806 --> 01:02:50,726
I'm only sorry
you can't stay longer.
683
01:02:50,892 --> 01:02:54,020
Here in Paris,
we hardly feel the war.
684
01:02:54,854 --> 01:02:56,732
You're a changed man!
685
01:02:57,148 --> 01:02:58,817
I remember you saying
686
01:02:58,984 --> 01:03:03,698
when people refuse to fight,
it's because they don't want to die.
687
01:03:04,197 --> 01:03:05,491
They're just scared.
688
01:03:05,658 --> 01:03:10,203
You said you yourself were scared
to return to duty.
689
01:03:10,912 --> 01:03:13,708
I guess you were just being witty.
690
01:03:13,915 --> 01:03:17,168
I remember.
Bloch had just been called up...
691
01:03:17,336 --> 01:03:19,045
I told them.
692
01:03:19,212 --> 01:03:21,256
I'm no use. Blind as a bat!
693
01:03:23,174 --> 01:03:24,801
What's so funny?
694
01:03:24,968 --> 01:03:28,431
You're safe,
parading around at staff HQ
695
01:03:28,597 --> 01:03:31,057
while plain privates like me
696
01:03:31,224 --> 01:03:33,436
get butchered by Bill.
697
01:03:33,602 --> 01:03:34,978
No thanks!
698
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
- I hear Kaiser Wilhelm's sick.
- Call him "Bill".
699
01:03:40,066 --> 01:03:41,860
Exactly. You're scared to.
700
01:03:42,570 --> 01:03:44,863
You grovel to him already.
701
01:03:46,114 --> 01:03:48,492
You'd look good at the front,
702
01:03:49,200 --> 01:03:51,202
licking Fritz's boots!
703
01:03:52,203 --> 01:03:53,872
You know what you are?
704
01:03:54,332 --> 01:03:58,209
Privileged dandies playing at war!
705
01:04:00,086 --> 01:04:01,087
Come.
706
01:04:09,638 --> 01:04:11,349
Will it last long?
707
01:04:11,515 --> 01:04:13,099
What? No.
708
01:04:13,517 --> 01:04:15,852
I anticipate a very short war.
709
01:04:16,812 --> 01:04:20,733
Read the Armies Act
of October 28th, 1913.
710
01:04:20,899 --> 01:04:24,612
Give me that, and that...
A little pot-pourri.
711
01:04:24,944 --> 01:04:26,237
Read it, you'll see.
712
01:04:26,946 --> 01:04:30,534
There are no plans
to replenish the reserves.
713
01:04:31,910 --> 01:04:35,080
That proves the war won't last long.
714
01:04:39,209 --> 01:04:42,463
If I enlist,
it will be for an ideal.
715
01:04:43,422 --> 01:04:48,343
I agree with my Uncle Charlus.
Effeminacy has no place in a man.
716
01:04:52,097 --> 01:04:54,182
The thing that appeals to me
717
01:04:54,349 --> 01:04:57,770
is being with brave young men,
far from women.
718
01:04:58,061 --> 01:05:00,271
You understand? I believe in...
719
01:05:00,439 --> 01:05:04,402
the mental and moral nobility
of manly friendships.
720
01:05:05,403 --> 01:05:08,321
I'd love to risk my life
to save my orderly.
721
01:05:08,489 --> 01:05:12,827
I'd love to die
inspiring my men with fanatical love!
722
01:05:15,245 --> 01:05:20,250
Philippe d'Orléans, a connoisseur
of young men and effeminacy,
723
01:05:20,459 --> 01:05:23,754
- was called "Monsieur"...
- I know, thanks!
724
01:05:27,173 --> 01:05:30,218
A hero of the Dutch war, right?
725
01:05:30,761 --> 01:05:33,012
But he was a quirk.
726
01:05:33,221 --> 01:05:37,142
This is all very uninteresting, Marcel.
727
01:05:41,522 --> 01:05:44,442
You remember the bellhop at Balbec?
728
01:05:45,358 --> 01:05:49,905
He wants to join up, as an airman.
I'll see if I can help.
729
01:05:50,614 --> 01:05:52,991
- Good journey, sir?
- No.
730
01:05:53,324 --> 01:05:54,910
How's Mr. St-Loup?
731
01:05:55,243 --> 01:05:57,496
Isn't he due for some sea air?
732
01:05:57,663 --> 01:05:58,873
I've no idea.
733
01:06:01,958 --> 01:06:03,334
Tell me, friend.
734
01:06:03,960 --> 01:06:06,171
Between you and me.
735
01:06:08,089 --> 01:06:10,926
I've heard that Mr. St-Loup
736
01:06:11,510 --> 01:06:13,344
appreciates young men
737
01:06:13,554 --> 01:06:15,972
in a particular way.
738
01:06:16,765 --> 01:06:19,267
I don't go in for that, sir.
739
01:06:19,643 --> 01:06:22,855
And if it were true, I wouldn't say.
740
01:06:23,731 --> 01:06:26,024
I respect the hotel's guests.
741
01:06:33,156 --> 01:06:37,285
When I called you earlier,
Francoise asked me
742
01:06:37,912 --> 01:06:41,039
to exempt
some butcher's boy she likes.
743
01:06:42,373 --> 01:06:43,876
A shy little chap.
744
01:06:44,960 --> 01:06:46,629
She combed Paris for him.
745
01:06:47,128 --> 01:06:48,964
He'd changed butchers.
746
01:06:51,675 --> 01:06:53,511
She wants to save his skin.
747
01:06:53,677 --> 01:06:55,178
What did you tell her?
748
01:06:56,639 --> 01:06:58,974
That I don't exempt anyone.
749
01:07:01,519 --> 01:07:03,144
You haven't eaten a thing.
750
01:07:04,772 --> 01:07:06,314
You'll waste away.
751
01:07:06,774 --> 01:07:08,483
We need manpower!
752
01:07:08,776 --> 01:07:11,612
Some days
I'm too weak to hold a pen.
753
01:07:11,779 --> 01:07:13,656
Can you see me with a rifle?
754
01:07:15,658 --> 01:07:17,242
Certainly not!
755
01:07:21,789 --> 01:07:23,331
You know what I think?
756
01:07:25,626 --> 01:07:30,631
It's hard to create an epic
using words like "Up and at 'em!"
757
01:07:32,675 --> 01:07:34,927
They grate on my ears.
758
01:07:36,427 --> 01:07:40,015
It sounds so affected. So vulgar!
759
01:07:41,432 --> 01:07:44,979
Like saying "coke" instead of cocaine.
760
01:07:47,982 --> 01:07:50,191
The common people, though,
761
01:07:52,277 --> 01:07:53,528
Laborers...
762
01:07:56,824 --> 01:08:00,953
Shopkeepers
who never dreamed of being heroes,
763
01:08:01,160 --> 01:08:03,998
who'd have died of old age
without knowing...
764
01:08:05,540 --> 01:08:07,793
When you see them run under fire
765
01:08:07,960 --> 01:08:11,504
to rescue a comrade
or a wounded officer
766
01:08:12,422 --> 01:08:16,677
and they're hit, they die smiling.
You know why?
767
01:08:18,053 --> 01:08:22,223
Because the surgeon told them
we captured the trench.
768
01:08:23,642 --> 01:08:25,728
Common people are best!
769
01:08:32,776 --> 01:08:36,487
But then again, everyone's good.
770
01:08:36,780 --> 01:08:40,325
Like young Vaugoubert,
the ambassador's boy.
771
01:08:42,745 --> 01:08:44,955
Wounded 7 times before he died!
772
01:08:45,121 --> 01:08:48,626
Each time he returned alive,
he looked apologetic,
773
01:08:48,792 --> 01:08:50,711
as if he'd let us down!
774
01:08:55,841 --> 01:08:57,508
Good meat!
775
01:09:00,136 --> 01:09:03,139
Do croissants
still ease your migraines?
776
01:09:05,643 --> 01:09:08,812
Every morning
I think of poor Cottard.
777
01:09:09,562 --> 01:09:11,065
I feel so sad.
778
01:09:11,606 --> 01:09:15,443
He had to write me
a prescription for croissants!
779
01:09:16,611 --> 01:09:18,906
The world's gone haywire.
780
01:09:19,155 --> 01:09:21,157
To have a croissant baked
781
01:09:21,324 --> 01:09:24,327
you have to pull
almost as many strings
782
01:09:24,494 --> 01:09:26,454
as to appoint a general!
783
01:09:27,915 --> 01:09:29,499
Before I forget...
784
01:09:30,709 --> 01:09:34,088
I've heard you were
with Charlus yesterday.
785
01:09:34,337 --> 01:09:36,090
Are you friends again?
786
01:09:37,883 --> 01:09:41,302
We ran into each other
in the street.
787
01:09:42,721 --> 01:09:44,932
I imagine it was a shock.
788
01:10:06,577 --> 01:10:08,371
What's the attraction?
789
01:10:08,789 --> 01:10:11,541
The strongman or my friend René?
790
01:10:11,709 --> 01:10:13,251
Who's René?
791
01:10:13,752 --> 01:10:15,754
A draft-dodger like you?
792
01:10:16,130 --> 01:10:19,133
Draft-dodger? Don't sneer at him.
793
01:10:19,298 --> 01:10:22,593
He's very imaginative,
especially in areas
794
01:10:22,761 --> 01:10:24,220
that interest you.
795
01:10:24,387 --> 01:10:27,473
I'll introduce you.
He could use the money.
796
01:10:27,640 --> 01:10:32,228
He and I share the same tastes:
an allergy to trenches.
797
01:10:32,687 --> 01:10:35,774
You understand.
You always backed the weak.
798
01:10:37,109 --> 01:10:38,777
We're weak. You used to say
799
01:10:38,944 --> 01:10:42,280
you never read the legal pages,
out of sympathy
800
01:10:42,447 --> 01:10:44,490
for the condemned man's agony.
801
01:10:45,075 --> 01:10:50,246
I don't, but I sometimes
read your filthy articles.
802
01:10:51,081 --> 01:10:52,833
They're only a pastime.
803
01:10:53,000 --> 01:10:53,751
Charlie...
804
01:10:53,917 --> 01:10:58,629
- What do you want?
- To spend the evening with you.
805
01:11:00,883 --> 01:11:03,384
- Evening and night?
- Yes.
806
01:11:08,974 --> 01:11:10,683
Sorry. I have better plans.
807
01:11:10,934 --> 01:11:12,268
Coming, René?
808
01:11:21,652 --> 01:11:22,737
Charlie!
809
01:11:23,781 --> 01:11:26,699
Look out. I'll get even!
810
01:11:30,996 --> 01:11:31,997
I almost forgot!
811
01:11:32,747 --> 01:11:33,999
It's time.
812
01:11:34,582 --> 01:11:37,252
Vinteuil's septet.
813
01:13:33,701 --> 01:13:34,702
Good evening.
814
01:13:36,121 --> 01:13:37,622
You, here?
815
01:13:38,414 --> 01:13:40,000
I could say the same.
816
01:13:40,167 --> 01:13:42,961
I have my reasons.
You too, no doubt.
817
01:13:43,962 --> 01:13:47,423
Did you see that man?
Was it Saint-Loup?
818
01:13:48,258 --> 01:13:50,468
- Why not?
- What's so funny?
819
01:13:51,386 --> 01:13:53,804
I'm sure you know
he's been implicated
820
01:13:53,972 --> 01:13:55,349
in a spy scandal.
821
01:13:55,514 --> 01:13:57,725
- Wrongly.
- I know.
822
01:13:58,517 --> 01:14:01,646
It's a respectable house,
to that extent.
823
01:14:02,813 --> 01:14:04,942
My own father frequented it.
824
01:14:05,108 --> 01:14:08,569
Spying on your own father?
Is he in there?
825
01:14:09,112 --> 01:14:10,446
He's dead.
826
01:14:12,240 --> 01:14:13,367
He died in there.
827
01:14:57,369 --> 01:15:00,913
What can we do?
When it's our turn, we'll go.
828
01:15:01,081 --> 01:15:02,540
To slaughter? Not me.
829
01:15:02,748 --> 01:15:07,878
I'm 22. Six months as a nurse there
was enough. Faceless patients.
830
01:15:08,046 --> 01:15:12,217
My last one had no jaw,
no nose, no mouth. Nothing!
831
01:15:12,384 --> 01:15:14,635
Just a big hole. And the stench!
832
01:15:14,802 --> 01:15:17,180
Meanwhile Joffre sleeps around!
833
01:15:17,347 --> 01:15:19,890
I read they have no more zeppelins.
834
01:15:20,058 --> 01:15:24,104
Oh yeah? I shot down five already!
835
01:15:24,479 --> 01:15:27,441
The papers are paid to tell lies.
836
01:15:28,066 --> 01:15:29,192
Excuse me.
837
01:15:30,193 --> 01:15:32,154
I'd like a room.
838
01:15:32,611 --> 01:15:34,448
I don't know whom to ask.
839
01:15:34,697 --> 01:15:37,700
Ask the boss.
He's gone to buy chains.
840
01:15:38,285 --> 01:15:40,661
I think room 43 is free. One night?
841
01:15:40,828 --> 01:15:44,291
No, just a few hours' rest.
842
01:15:44,749 --> 01:15:46,959
I came in from the air raid.
843
01:15:47,127 --> 01:15:48,961
They bombed La Villette.
844
01:15:50,671 --> 01:15:54,342
I'm very thirsty.
May I have a drop of cassis?
845
01:15:54,509 --> 01:15:56,010
We'll send it up.
846
01:15:56,386 --> 01:15:59,306
Anything else? Take your pick.
847
01:16:00,765 --> 01:16:02,100
I'll go with you.
848
01:16:11,485 --> 01:16:12,777
Who's he?
849
01:16:13,819 --> 01:16:17,115
Is there a Canadian airman here?
850
01:16:17,740 --> 01:16:18,866
French.
851
01:16:19,033 --> 01:16:20,743
No good.
852
01:16:21,495 --> 01:16:23,455
The client wants the accent.
853
01:17:44,785 --> 01:17:46,912
Take that, scum!
854
01:18:21,906 --> 01:18:26,536
Maurice? I assure you, Baron.
He's a genuine thug.
855
01:18:26,702 --> 01:18:28,580
Really? You surprise me.
856
01:18:29,206 --> 01:18:33,167
He's had many convictions
for theft and burglary.
857
01:18:34,001 --> 01:18:36,463
He's been in jail. He's dangerous.
858
01:18:36,630 --> 01:18:40,342
Maybe so, Jupien,
but I don't feel it.
859
01:18:40,716 --> 01:18:44,803
He says "scum" like a schoolboy
reciting by rote.
860
01:18:44,970 --> 01:18:47,890
Nobody taught him.
861
01:18:51,436 --> 01:18:54,314
I find him much too gentle.
862
01:18:54,855 --> 01:18:57,024
Gentle is not why I come here.
863
01:18:57,692 --> 01:19:01,655
Gentle? He was wanted
for killing a concierge!
864
01:19:02,447 --> 01:19:04,366
Now you're talking!
865
01:19:05,199 --> 01:19:08,328
There's the man
from the slaughterhouse.
866
01:19:08,495 --> 01:19:10,664
He can kill an ox with one finger.
867
01:19:10,829 --> 01:19:13,375
Guaranteed illiterate.
868
01:19:14,166 --> 01:19:16,752
A Senator tried him two days ago.
869
01:19:16,919 --> 01:19:19,673
He spoke about him to Mr. Lebrun.
870
01:19:20,507 --> 01:19:24,678
"Mr. Lebrun" is actually
the Russian Grand Duke.
871
01:19:26,053 --> 01:19:30,933
Don't bother, Jupien.
I want boys like Maurice.
872
01:19:31,100 --> 01:19:33,227
He has the right approach,
873
01:19:33,395 --> 01:19:36,146
but I want more authenticity.
874
01:19:36,439 --> 01:19:37,732
Find someone.
875
01:19:38,733 --> 01:19:40,776
Is my driver waiting?
876
01:19:41,235 --> 01:19:42,778
Of course.
877
01:19:43,488 --> 01:19:45,615
But the raid's not over.
878
01:19:46,907 --> 01:19:49,910
He didn't hesitate one second.
879
01:19:50,077 --> 01:19:51,705
He chose to die.
880
01:19:51,870 --> 01:19:54,374
To save his orderly's life?
881
01:19:54,957 --> 01:19:57,001
The rich aren't all bad.
882
01:19:57,711 --> 01:20:00,338
I'd happily die for guys like that.
883
01:20:00,714 --> 01:20:03,924
They're the tops.
Poor stiffs like us
884
01:20:04,091 --> 01:20:07,512
have nothing to lose.
A gentleman with servants
885
01:20:07,679 --> 01:20:12,099
who could be home drinking cocktails,
that's real class.
886
01:20:12,726 --> 01:20:17,146
God shouldn't let the rich die.
The workers need them.
887
01:20:17,314 --> 01:20:20,858
For one of them killed,
every German should die.
888
01:20:23,403 --> 01:20:25,363
Finished already?
889
01:20:26,071 --> 01:20:27,615
That was short.
890
01:20:28,282 --> 01:20:30,034
Short for a walk in the park.
891
01:20:30,200 --> 01:20:33,663
Long if you're swinging a whip
in this heat.
892
01:20:34,079 --> 01:20:36,206
Good thing he pays well.
893
01:20:37,542 --> 01:20:40,044
He's educated too, you can tell.
894
01:20:40,210 --> 01:20:42,672
Damn it. He's insane!
895
01:20:42,838 --> 01:20:45,132
- Who is?
- The old man in 27.
896
01:20:45,299 --> 01:20:46,884
He's never satisfied.
897
01:20:47,051 --> 01:20:50,764
Thugs bore him, soldiers too.
Now he wants a cripple.
898
01:20:50,929 --> 01:20:53,391
But not a veteran. He hates that.
899
01:20:53,558 --> 01:20:58,355
A cripple who wasn't wounded at war?
There's no such thing!
900
01:21:10,575 --> 01:21:12,076
Not that chair!
901
01:21:12,786 --> 01:21:14,579
Get up, get up!
902
01:21:14,746 --> 01:21:18,750
The Prince de Foix died in that chair.
Nobody sits there.
903
01:21:20,418 --> 01:21:22,211
Put the roses on it.
904
01:21:28,342 --> 01:21:31,471
Hide, before the Baron sees you.
905
01:21:31,638 --> 01:21:33,972
Hide!
906
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Get up.
907
01:21:38,520 --> 01:21:40,062
The Baron's coming.
908
01:21:58,247 --> 01:21:59,957
You're disgusting.
909
01:22:00,124 --> 01:22:03,420
I saw you at the Olympia
with two tickets.
910
01:22:03,586 --> 01:22:06,631
Making extra money
behind my back?
911
01:22:06,798 --> 01:22:08,006
No, sir.
912
01:22:08,173 --> 01:22:11,385
How sweet. You say it so well.
913
01:22:11,553 --> 01:22:13,053
It almost sounds true.
914
01:22:13,220 --> 01:22:16,014
Who cares if it's true or not,
915
01:22:16,181 --> 01:22:18,518
as long as I believe it?
916
01:22:20,394 --> 01:22:24,356
Think about me in the trenches.
Is it hell?
917
01:22:24,524 --> 01:22:28,026
Sometimes, when the shells come close...
918
01:22:28,193 --> 01:22:29,361
But we have no choice.
919
01:22:29,696 --> 01:22:31,823
We'll fight to the end.
920
01:22:31,989 --> 01:22:35,785
To the end.
But to the end of what?
921
01:22:38,954 --> 01:22:43,041
I don't think I know this charming,
922
01:22:43,208 --> 01:22:45,753
delicious young man.
923
01:22:51,801 --> 01:22:56,972
I'm charmed, sir.
Delighted to meet you.
924
01:23:05,355 --> 01:23:08,902
I'll send it to my parents
and to my brother,
925
01:23:09,067 --> 01:23:10,402
at the front.
926
01:23:11,987 --> 01:23:13,447
How awful.
927
01:23:18,035 --> 01:23:20,830
He's a decent guy, for a baron.
928
01:23:20,996 --> 01:23:23,373
He has a million a day to spend.
929
01:23:35,177 --> 01:23:37,346
Please don't take it badly.
930
01:23:40,558 --> 01:23:43,937
The same room tomorrow.
11 o'clock in the morning.
931
01:23:44,102 --> 01:23:45,479
Yes, sir.
932
01:23:49,399 --> 01:23:51,276
Maurice! Louis!
933
01:23:51,443 --> 01:23:53,403
You're wanted in room 23.
934
01:23:53,905 --> 01:23:56,114
Look what I found in 35.
935
01:23:57,241 --> 01:23:58,325
What is it?
936
01:23:58,492 --> 01:24:01,161
A Croix de Guerre. Thanks!
Where was it?
937
01:24:01,328 --> 01:24:04,456
Room 35.
I think I know whose it is.
938
01:24:05,040 --> 01:24:09,419
Hurry, he's important.
Don't keep him waiting.
939
01:24:09,587 --> 01:24:10,880
I'll see you out.
940
01:24:12,757 --> 01:24:14,551
What's he doing here?
941
01:24:14,717 --> 01:24:17,052
I'm leaving.
942
01:24:17,511 --> 01:24:19,346
I can't believe it!
943
01:24:19,931 --> 01:24:22,976
I won't be back.
It's scandalous.
944
01:24:23,350 --> 01:24:24,686
Scandalous!
945
01:24:24,852 --> 01:24:25,937
Goodbye!
946
01:24:37,699 --> 01:24:40,910
I only bring one thing:
my mother's photo.
947
01:24:41,410 --> 01:24:43,453
You're right.
948
01:24:43,621 --> 01:24:45,122
You only have one mother.
949
01:24:46,081 --> 01:24:49,669
One thing's for sure.
Since these raids began,
950
01:24:50,168 --> 01:24:52,880
I've found the way of the Lord.
951
01:25:08,896 --> 01:25:12,650
A few more raids,
and you'll be an alcoholic.
952
01:25:16,654 --> 01:25:20,157
Francoise! What's upset you so?
953
01:25:20,324 --> 01:25:21,826
We thought you were dead!
954
01:25:22,492 --> 01:25:24,119
Didn't we?
955
01:25:24,286 --> 01:25:26,163
The idea was discussed.
956
01:25:26,706 --> 01:25:29,000
The bombs fell close tonight.
957
01:25:32,670 --> 01:25:37,842
Guess who fetched us from the cellar.
Mr. de Saint-Loup!
958
01:25:41,012 --> 01:25:42,429
What a character!
959
01:25:43,640 --> 01:25:45,390
Ordering me around
960
01:25:46,475 --> 01:25:49,311
like I was his sergeant! Wasn't he?
961
01:25:49,896 --> 01:25:53,650
He swore he'd left his cross here.
962
01:25:53,816 --> 01:25:55,652
His Croix de Guerre.
963
01:25:58,278 --> 01:26:01,074
You wonder how he won it.
964
01:26:01,239 --> 01:26:04,077
If you ask me, rich people like him
965
01:26:04,242 --> 01:26:07,038
sit pretty while the rest get killed.
966
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Also, he has a nerve
967
01:26:08,790 --> 01:26:12,542
telling us how brave the Germans are.
968
01:26:12,710 --> 01:26:14,503
Which side is he on?
969
01:26:14,671 --> 01:26:19,299
So what did you do?
Don't say he stayed in the cellar!
970
01:26:38,778 --> 01:26:41,739
I'd love to hear Morel
play this sonata.
971
01:26:42,322 --> 01:26:44,117
Can I meet him one day?
972
01:26:47,120 --> 01:26:49,122
Shall I warm up some food?
973
01:26:49,287 --> 01:26:51,916
No thank you. You may go to bed.
974
01:26:52,416 --> 01:26:55,086
Guess what Mr. de St-Loup said.
975
01:26:55,252 --> 01:26:57,629
Fritz is waiting for the pear to drop.
976
01:26:57,797 --> 01:27:01,633
It's true.
That day, there'll be no mercy.
977
01:27:01,801 --> 01:27:05,972
Holy Mary! The invasion
of Belgium was bad enough.
978
01:27:06,139 --> 01:27:08,975
Poor, defenseless little country.
979
01:27:09,641 --> 01:27:13,437
What about the medal?
Did you go up and get it?
980
01:27:13,603 --> 01:27:17,441
Yes. We risked our lives.
For nothing!
981
01:27:17,607 --> 01:27:19,609
Not even a tip.
982
01:27:20,652 --> 01:27:23,990
Charlus came by.
He left a note.
983
01:27:40,882 --> 01:27:45,928
Morel is hiding at 25 Avenue du Bois.
I dare not go myself.
984
01:27:46,137 --> 01:27:48,097
Please follow me.
985
01:27:55,312 --> 01:27:56,814
It's here.
986
01:28:11,078 --> 01:28:12,246
He's coming.
987
01:28:23,925 --> 01:28:25,675
Who told you I was here?
988
01:28:25,843 --> 01:28:29,055
Odette.
She's worried about you.
989
01:28:30,181 --> 01:28:34,101
You're joking.
Odette doesn't worry about anyone.
990
01:28:35,019 --> 01:28:36,020
So?
991
01:28:36,603 --> 01:28:38,730
So I wanted to talk to you.
992
01:28:40,357 --> 01:28:44,028
It's small and uncomfortable here.
Have a seat.
993
01:28:48,282 --> 01:28:50,575
Welcome to my hideout.
994
01:28:51,785 --> 01:28:54,038
The police are after me.
995
01:28:57,624 --> 01:28:58,708
I'm wanted.
996
01:28:59,376 --> 01:29:00,837
As a deserter.
997
01:29:02,712 --> 01:29:04,298
Who turned me in?
998
01:29:05,423 --> 01:29:07,093
Any idea?
999
01:29:09,220 --> 01:29:11,471
I don't want to die in ignorance
1000
01:29:12,223 --> 01:29:15,017
in front of the firing squad.
1001
01:29:15,392 --> 01:29:17,228
I won't stay long.
1002
01:29:18,104 --> 01:29:21,148
It can't have been Charlus. You know it.
1003
01:29:22,149 --> 01:29:24,068
He hasn't got it in him.
1004
01:29:24,235 --> 01:29:26,237
- I didn't suspect him.
- So?
1005
01:29:27,571 --> 01:29:30,448
Maybe it's time
to end your quarrel.
1006
01:29:30,782 --> 01:29:31,825
He's old.
1007
01:29:32,201 --> 01:29:33,953
He may die soon.
1008
01:29:35,037 --> 01:29:36,788
It's time to make peace.
1009
01:29:37,455 --> 01:29:41,543
It's all the more absurd
because he still loves you.
1010
01:29:42,669 --> 01:29:45,256
He's still willing to help you.
1011
01:29:47,674 --> 01:29:49,718
You're wasting your time.
1012
01:29:50,219 --> 01:29:53,222
Tell me why you won't make peace.
1013
01:29:53,890 --> 01:29:58,185
Are you too lazy? Too mean?
Too virtuous? Too vain?
1014
01:30:00,146 --> 01:30:01,646
Nothing of the sort.
1015
01:30:05,734 --> 01:30:07,819
I don't care about virtue.
1016
01:30:08,988 --> 01:30:10,405
Meanness?
1017
01:30:10,739 --> 01:30:14,701
No, I've begun to pity myself.
Vanity is pointless.
1018
01:30:17,163 --> 01:30:18,538
As for being lazy...
1019
01:30:22,376 --> 01:30:24,711
I'm like a caged animal.
1020
01:30:25,587 --> 01:30:27,505
The truth is...
1021
01:30:28,090 --> 01:30:32,303
I'm a fool to tell you.
The truth is, I'm scared.
1022
01:30:33,054 --> 01:30:34,471
I'm scared of him.
1023
01:30:35,555 --> 01:30:38,892
I don't understand.
You know he's a good man.
1024
01:30:39,476 --> 01:30:41,979
Yes, I know. I know all that.
1025
01:30:42,146 --> 01:30:46,608
So considerate, so upright...
I know. I'm ashamed to say it,
1026
01:30:47,734 --> 01:30:48,777
but I'm scared.
1027
01:30:52,114 --> 01:30:54,699
Please go now. Leave me alone.
1028
01:31:09,673 --> 01:31:13,302
Every day of our battle
against the invader
1029
01:31:13,468 --> 01:31:15,720
is written in history.
1030
01:31:17,597 --> 01:31:21,352
In the dark trenches,
in the line of fire,
1031
01:31:21,518 --> 01:31:25,522
when victory is at stake,
the names of commanders
1032
01:31:25,689 --> 01:31:29,651
become one with those
of the humblest soldiers.
1033
01:31:31,153 --> 01:31:35,992
Marquis Robert de Saint-Loup
died on the field of honor.
1034
01:31:38,952 --> 01:31:42,999
That he gave his life is enough
1035
01:31:43,165 --> 01:31:44,541
to make him great.
1036
01:31:47,169 --> 01:31:51,965
But that he did so
to protect his men
1037
01:31:54,051 --> 01:31:57,929
makes him a hero.
1038
01:32:16,531 --> 01:32:19,368
Mentioned in dispatches,
1039
01:32:19,534 --> 01:32:23,580
awarded the Croix de Guerre,
Robert de Saint-Loup...
1040
01:33:06,290 --> 01:33:10,419
The Marquise de Villeparisis!
I thought she was in Paris.
1041
01:33:10,585 --> 01:33:15,048
My dear friend... What a surprise!
I thought you were in Paris.
1042
01:33:16,258 --> 01:33:20,678
Aren't you're the son
of the Minister's secretary?
1043
01:33:21,138 --> 01:33:23,681
This is Robert de Saint-Loup.
1044
01:33:25,683 --> 01:33:28,686
And my nephew, Baron de Guermantes.
1045
01:33:30,189 --> 01:33:32,441
My goodness! What am I saying?
1046
01:33:32,982 --> 01:33:35,528
I called you Baron de Guermantes!
1047
01:33:35,693 --> 01:33:38,905
Please meet... Baron de Charlus.
1048
01:33:39,697 --> 01:33:42,075
What did you do today?
1049
01:33:42,867 --> 01:33:47,956
I must show you the sweet shop
that just opened.
1050
01:33:48,290 --> 01:33:50,708
I'll walk with you a bit.
1051
01:33:54,130 --> 01:33:55,797
Tell me...
1052
01:33:56,673 --> 01:34:01,303
Did Madame say your uncle Charlus
is a Guermantes?
1053
01:34:01,803 --> 01:34:03,389
Yes, she did.
1054
01:34:03,680 --> 01:34:05,807
He's Palamède de Guermantes.
1055
01:34:10,019 --> 01:34:11,938
The Guermantes of Combray,
1056
01:34:12,356 --> 01:34:14,941
descendants of Genevieve de Brabant?
1057
01:34:15,108 --> 01:34:16,318
Absolutely.
1058
01:34:18,237 --> 01:34:20,655
Charlus adores heraldry.
1059
01:34:20,822 --> 01:34:24,243
He says that our motto,
our cri de Guerre,
1060
01:34:24,784 --> 01:34:29,456
which is now "Passavant",
used to be "Combraysis".
1061
01:34:30,123 --> 01:34:33,627
Charlus' brother
owns the château at Combray.
1062
01:34:36,838 --> 01:34:40,551
If you like,
I'll introduce you again.
1063
01:34:41,510 --> 01:34:45,013
After supper
is the time he relishes most.
1064
01:34:45,930 --> 01:34:48,141
Uncle Charlus is a night owl.
1065
01:35:00,446 --> 01:35:03,574
Isn't that Robert de Saint-Loup?
1066
01:35:03,740 --> 01:35:04,949
Where?
1067
01:35:06,951 --> 01:35:07,952
There.
1068
01:35:08,662 --> 01:35:10,414
I can't see anyone.
1069
01:35:11,582 --> 01:35:12,583
Come...
1070
01:35:16,295 --> 01:35:18,464
Combraysis!
1071
01:35:41,861 --> 01:35:43,280
Poor woman.
1072
01:35:44,030 --> 01:35:47,451
She must have cried so
after her son's death.
1073
01:35:47,909 --> 01:35:50,412
They didn't even let her see him.
1074
01:35:50,663 --> 01:35:53,748
Mind you... just as well, perhaps.
1075
01:35:54,375 --> 01:35:59,045
I hear his nose was split in two.
Completely defaced...
1076
01:36:02,006 --> 01:36:03,509
Look who's coming.
1077
01:36:04,801 --> 01:36:06,720
What a nerve!
1078
01:36:20,775 --> 01:36:23,152
Here comes my favorite violinist.
1079
01:36:23,320 --> 01:36:26,740
He looks as grim... as death!
1080
01:36:33,204 --> 01:36:35,624
Where have you been?
I was worried!
1081
01:36:35,790 --> 01:36:38,960
I missed the action.
Don't worry about me.
1082
01:36:39,127 --> 01:36:42,339
I have company.
They were waiting at the station.
1083
01:36:44,717 --> 01:36:48,261
I'm a celebrity now.
They'll all lap it up.
1084
01:36:48,429 --> 01:36:49,722
Mr. Morel...
1085
01:36:51,139 --> 01:36:52,890
your presence here...
1086
01:36:55,394 --> 01:36:57,396
I won't be staying long.
1087
01:37:21,961 --> 01:37:23,422
Charlie...
1088
01:37:50,407 --> 01:37:52,325
Thank you for coming.
1089
01:37:54,536 --> 01:37:57,246
We can't let them do this!
1090
01:37:58,374 --> 01:38:00,459
We have to do something!
1091
01:38:00,626 --> 01:38:04,588
Where's Odette?
She's friends with the General.
1092
01:38:05,129 --> 01:38:07,508
I'd like a little pick-me-up.
1093
01:38:36,035 --> 01:38:37,995
Come, Oriane...
1094
01:39:35,136 --> 01:39:38,222
The new sanitarium
to which I withdrew
1095
01:39:38,389 --> 01:39:40,975
did me no more good than the first.
1096
01:39:41,350 --> 01:39:42,936
The war was over.
1097
01:39:43,687 --> 01:39:47,190
On the train back to Paris,
1098
01:39:47,356 --> 01:39:50,401
the thought of my lack
of literary talent,
1099
01:39:50,569 --> 01:39:55,072
which I'd recognized
while skimming the Goncourts' Journal,
1100
01:39:55,364 --> 01:39:59,327
the thought of the vanity
and falsehood of literature
1101
01:39:59,495 --> 01:40:04,290
struck me afresh,
more painfully than ever before.
1102
01:40:35,196 --> 01:40:36,740
- How are you?
- Well.
1103
01:40:36,907 --> 01:40:38,825
The Baron wants to see you.
1104
01:40:45,414 --> 01:40:47,083
Mr. de Charlus...
1105
01:40:48,627 --> 01:40:50,169
How are you?
1106
01:40:50,336 --> 01:40:53,297
Better, but don't mention his illness.
1107
01:40:53,882 --> 01:40:55,717
You're still alive.
1108
01:40:55,884 --> 01:40:57,678
Thank God.
1109
01:40:58,261 --> 01:41:01,848
Because my family...
1110
01:41:04,810 --> 01:41:05,852
My family...
1111
01:41:06,019 --> 01:41:07,980
His family is nearly extinct.
1112
01:41:10,189 --> 01:41:11,692
The newspapers.
1113
01:41:18,824 --> 01:41:22,285
Antoine de Mouchy... dead.
1114
01:41:23,327 --> 01:41:26,623
Charles Swann... dead.
1115
01:41:27,624 --> 01:41:31,712
Adalbert de Montmorency... dead.
1116
01:41:32,420 --> 01:41:36,132
Boson de Talleyrand... dead.
1117
01:41:36,549 --> 01:41:40,136
Sosthène de Doudeauville... dead.
1118
01:41:54,776 --> 01:41:58,655
That's Mrs. de Saint-Euverte.
You hate her.
1119
01:41:58,989 --> 01:42:01,033
Mrs. de Saint-Euverte!
1120
01:42:01,198 --> 01:42:03,492
I'm not deaf, Jupien.
1121
01:42:03,660 --> 01:42:09,457
Now I've made someone happy,
for a few minutes.
1122
01:42:09,666 --> 01:42:13,045
He thinks I'm losing my mind.
I am not.
1123
01:42:28,101 --> 01:42:30,020
You see that advertisement?
1124
01:42:30,186 --> 01:42:33,732
There was the same one at Avranches...
1125
01:42:33,982 --> 01:42:34,983
No...
1126
01:42:35,566 --> 01:42:37,027
at Balbec.
1127
01:42:37,694 --> 01:42:41,114
When I met you for the first time.
1128
01:42:41,447 --> 01:42:43,116
Do you remember?
1129
01:43:23,907 --> 01:43:25,282
Marcel!
1130
01:44:05,157 --> 01:44:08,451
Your grandmother looks flustered.
1131
01:44:08,701 --> 01:44:13,832
But we don't care about old grandma.
Do we, little rascal?
1132
01:44:14,331 --> 01:44:17,043
Pardon me, sir? I adore her!
1133
01:44:18,252 --> 01:44:20,504
Sir, you're still young.
1134
01:44:20,671 --> 01:44:24,092
Use your youth to learn two things.
1135
01:44:24,258 --> 01:44:29,638
First, refrain
from displaying emotions
1136
01:44:29,806 --> 01:44:32,600
that are best left unspoken.
1137
01:44:32,934 --> 01:44:37,814
Second, don't rush
into answering questions
1138
01:44:37,981 --> 01:44:41,317
before you've understood them.
1139
01:44:41,484 --> 01:44:44,361
If you take these precautions,
1140
01:44:45,071 --> 01:44:48,074
you will be saved
1141
01:44:48,241 --> 01:44:51,161
from blurting out nonsense
1142
01:44:51,368 --> 01:44:53,412
as if you were deaf.
1143
01:44:53,704 --> 01:44:56,875
You look silly enough already
1144
01:44:57,042 --> 01:45:02,296
with anchors embroidered
on your swimsuit.
1145
01:45:08,594 --> 01:45:10,763
I told you you'd be cold.
1146
01:45:10,931 --> 01:45:13,809
Your lips are purple!
1147
01:45:14,642 --> 01:45:15,894
You're shivering.
1148
01:46:51,072 --> 01:46:55,994
The Princess de Guermantes insists.
No entry during the concert.
1149
01:46:56,161 --> 01:46:58,412
I'll show you to the library.
1150
01:47:02,541 --> 01:47:07,297
I'll bring you some cakes and tea.
1151
01:48:49,690 --> 01:48:50,691
Tea?
1152
01:49:00,493 --> 01:49:01,494
Milk?
1153
01:49:01,618 --> 01:49:03,079
No thank you.
1154
01:49:03,246 --> 01:49:04,788
- Sugar?
- One.
1155
01:51:21,717 --> 01:51:25,929
That day, the signs
which lessened my discouragement
1156
01:51:26,096 --> 01:51:30,560
and restored my faith in writing
seemed to multiply around me.
1157
01:51:31,143 --> 01:51:34,938
If memory,
thanks to the act of forgetting,
1158
01:51:35,105 --> 01:51:38,775
offers no bridge
from itself to the present,
1159
01:51:39,194 --> 01:51:42,154
it allows us to breathe a new air.
1160
01:51:42,530 --> 01:51:45,949
New, because
we've breathed it before.
1161
01:51:46,158 --> 01:51:51,247
Poets tried vainly
to situate this air in paradise,
1162
01:51:51,539 --> 01:51:54,917
but true paradises
are those we have lost.
1163
01:51:56,336 --> 01:51:59,672
This meant that
my fear of my own death
1164
01:51:59,838 --> 01:52:04,801
stopped as soon as I recalled
the taste of the Madeleine.
1165
01:52:04,968 --> 01:52:09,848
At that moment, the person I had been
became extra-temporal.
1166
01:52:10,098 --> 01:52:14,895
That person existed outside of activity,
of immediate enjoyment,
1167
01:52:15,062 --> 01:52:19,442
each time the miracle of analogy
made me escape from the present.
1168
01:52:20,108 --> 01:52:22,819
I felt no pleasure at Balbec,
1169
01:52:22,986 --> 01:52:25,281
or when I lived with Albertine.
1170
01:52:25,448 --> 01:52:28,451
I felt it only after the fact.
1171
01:52:28,701 --> 01:52:31,287
I had to interpret sensations
1172
01:52:31,454 --> 01:52:33,956
like signs of laws and ideas,
1173
01:52:34,122 --> 01:52:35,749
trying to think,
1174
01:52:35,916 --> 01:52:40,003
to pull what I'd once felt
out from the shadows,
1175
01:52:40,170 --> 01:52:43,675
to convert it
into its spiritual equivalent.
1176
01:52:43,840 --> 01:52:47,387
The only means of doing so
1177
01:52:47,553 --> 01:52:50,180
was to create a work of art.
1178
01:52:50,931 --> 01:52:53,685
Why is Marcel crying so?
1179
01:52:53,850 --> 01:52:56,604
Even he doesn't know.
He's keyed up.
1180
01:52:56,853 --> 01:53:00,774
Prepare the big bed for me.
I'll sleep in here.
1181
01:53:02,318 --> 01:53:06,113
My little ninny makes Mama
as silly as he.
1182
01:53:06,822 --> 01:53:10,743
Since neither of us is tired,
let's not get keyed up.
1183
01:53:10,909 --> 01:53:12,662
Let's do something.
1184
01:53:13,245 --> 01:53:15,038
Will it spoil your fun
1185
01:53:15,290 --> 01:53:20,002
if I give you the books
Grandmother bought for your birthday?
1186
01:53:23,839 --> 01:53:24,965
Are you sure?
1187
01:53:26,842 --> 01:53:29,429
It will mean
you get nothing tomorrow.
1188
01:53:41,399 --> 01:53:45,027
"We were walking home
in the moonlight
1189
01:53:45,361 --> 01:53:49,239
which cast a silver glow
on the dark country paths.
1190
01:53:49,741 --> 01:53:53,661
It was an autumn evening,
mild and slightly misty.
1191
01:53:53,952 --> 01:53:57,790
We couldn't help noticing
the sound of the air
1192
01:53:57,956 --> 01:54:01,918
and something eerie
which hovers over nature..."
1193
01:54:04,380 --> 01:54:08,468
The first piece is over.
May I see you in?
1194
01:55:48,984 --> 01:55:51,153
How nice to see you,
1195
01:55:51,319 --> 01:55:52,780
my oldest friend!
1196
01:55:53,489 --> 01:55:56,324
This reminds me of the year
1197
01:55:56,492 --> 01:55:59,327
I first visited
the Princess de Guermantes.
1198
01:55:59,620 --> 01:56:03,415
I feared I was unwelcome
and would be turned away.
1199
01:56:04,124 --> 01:56:07,462
You were wearing a red dress
and red shoes.
1200
01:56:07,628 --> 01:56:11,549
My God...
All that was so long ago.
1201
01:56:12,842 --> 01:56:16,386
Those were the dresses
we wore back then.
1202
01:56:17,220 --> 01:56:22,768
Maybe they'll come back.
Fashions do - clothes, music, painting.
1203
01:56:23,603 --> 01:56:27,940
But you, dear friend, don't change.
Not one white hair.
1204
01:56:28,106 --> 01:56:30,485
You look as young as ever.
1205
01:56:30,818 --> 01:56:33,236
I thought I just saw Morel.
1206
01:56:33,987 --> 01:56:35,490
I doubt it.
1207
01:56:36,031 --> 01:56:37,742
He'd have greeted me.
1208
01:56:38,576 --> 01:56:40,327
Is he really invited?
1209
01:56:40,495 --> 01:56:45,290
What a question!
Morel is now highly respected.
1210
01:56:45,457 --> 01:56:47,793
The Princess is fond of him.
1211
01:56:47,960 --> 01:56:50,086
What's troubling you?
1212
01:56:50,253 --> 01:56:51,797
Nothing...
1213
01:56:53,089 --> 01:56:55,801
I didn't recognize that man...
1214
01:56:56,552 --> 01:56:58,554
I was told it's Mr. d'Argencourt.
1215
01:56:58,721 --> 01:57:01,599
Rather... what's left of him.
1216
01:57:02,432 --> 01:57:05,477
You're referring to the trial?
1217
01:57:05,645 --> 01:57:08,523
Charlus and d'Argencourt
were convicted.
1218
01:57:08,689 --> 01:57:12,150
The court deferred
to the high moral standards
1219
01:57:12,317 --> 01:57:14,486
of our friend Morel.
1220
01:57:15,445 --> 01:57:21,117
But relax. If d'Argencourt
should bump into Morel,
1221
01:57:21,284 --> 01:57:23,538
he'll greet him like an old friend.
1222
01:57:23,704 --> 01:57:27,332
So old...
that he won't remember him!
1223
01:57:30,586 --> 01:57:34,047
If you come across Gilberte, avoid her.
1224
01:57:34,214 --> 01:57:39,052
She's a tramp who never loved
her husband. She liked the status,
1225
01:57:39,219 --> 01:57:43,181
the name, being my niece,
and rising from her slime.
1226
01:57:43,348 --> 01:57:46,184
All she wants now
is to sink back into it.
1227
01:57:46,351 --> 01:57:49,939
It's always pained me
because of poor Robert.
1228
01:57:50,230 --> 01:57:53,985
He was no hawk,
but he saw things clearly.
1229
01:57:54,150 --> 01:57:56,111
A great many things!
1230
01:57:56,528 --> 01:57:59,699
I have no proof of her infidelity,
1231
01:57:59,865 --> 01:58:04,787
but rumors abounded.
That's why Robert enlisted.
1232
01:58:04,954 --> 01:58:08,123
The war delivered him from his sorrow.
1233
01:58:08,290 --> 01:58:12,502
If you ask me, he wasn't killed.
He got himself killed.
1234
01:58:23,555 --> 01:58:24,932
My dear friend.
1235
01:58:26,141 --> 01:58:29,185
Old chap...
How good to see you.
1236
01:58:29,352 --> 01:58:31,479
You look fit for a dying man.
1237
01:58:32,648 --> 01:58:34,859
Please meet Mrs. de Farcy.
1238
01:58:36,234 --> 01:58:39,989
She's American.
So witty and ever so elegant!
1239
01:58:40,238 --> 01:58:43,618
Stop it, Jacques.
You'll make me blush!
1240
01:58:43,951 --> 01:58:44,952
Jacques?
1241
01:58:45,077 --> 01:58:46,704
I changed my name.
1242
01:58:47,747 --> 01:58:50,332
You didn't know?
I'm Jacques du Rozier now.
1243
01:58:50,666 --> 01:58:54,210
- Why change Albert?
- Albert Bloch is over.
1244
01:58:54,754 --> 01:58:58,090
You don't read the papers.
I wrote an article
1245
01:58:58,340 --> 01:59:01,468
for which I've received much praise.
1246
01:59:01,636 --> 01:59:05,765
But tell me...
Since you know everyone here...
1247
01:59:06,724 --> 01:59:09,018
I'd like to meet
the Prince de Guermantes.
1248
01:59:09,267 --> 01:59:11,269
Really? You know everyone?
1249
01:59:11,436 --> 01:59:13,521
A real social butterfly.
1250
01:59:15,107 --> 01:59:18,401
This is all untrue.
Allow me...
1251
01:59:19,235 --> 01:59:21,529
Prince? Excuse me...
1252
01:59:22,322 --> 01:59:23,323
Prince?
1253
01:59:24,240 --> 01:59:26,368
This is my friend Albert.
1254
01:59:26,869 --> 01:59:29,537
Jacques... Jacques du Rozier.
1255
01:59:33,000 --> 01:59:35,585
I've heard a lot about you.
1256
01:59:35,753 --> 01:59:39,006
And your late father, Solomon Bloch.
1257
01:59:40,632 --> 01:59:41,926
Isn't that so?
1258
01:59:43,510 --> 01:59:45,303
Yes. Indeed.
1259
01:59:48,306 --> 01:59:51,686
Excuse me, I'm a little...
What's the word?
1260
01:59:51,852 --> 01:59:54,646
A little new to this society.
1261
01:59:55,397 --> 01:59:59,819
My husband, Count de Farcy,
is related to the Forchevilles.
1262
02:00:00,443 --> 02:00:03,446
It's a very grand family, isn't it?
1263
02:00:05,825 --> 02:00:09,285
I made a note
that Mrs. de Saint-Loup
1264
02:00:09,452 --> 02:00:14,249
is related to the Prince de Guermantes
by the Forchevilles.
1265
02:00:14,666 --> 02:00:19,254
You noted wrong.
It's a very big mistake.
1266
02:00:21,048 --> 02:00:25,886
I told it to a lady
who repeated it to a man...
1267
02:00:26,302 --> 02:00:28,471
- It's of no importance.
- The Duchess...
1268
02:00:35,104 --> 02:00:36,814
Do you recognize me?
1269
02:00:44,446 --> 02:00:45,823
Cambremer.
1270
02:00:47,825 --> 02:00:49,952
The Marquis de Cambremer.
1271
02:00:50,410 --> 02:00:53,496
Excuse me.
Of course I recognize you.
1272
02:00:55,124 --> 02:00:57,375
I heard you were ailing.
1273
02:00:57,752 --> 02:00:59,920
The same trouble breathing?
1274
02:01:00,087 --> 02:01:03,506
It hasn't hindered your longevity.
1275
02:01:03,758 --> 02:01:06,676
It's like this deadly flu epidemic.
1276
02:01:06,844 --> 02:01:11,056
It seems that its victims
are mostly young.
1277
02:01:11,223 --> 02:01:12,850
We're still safe.
1278
02:01:13,017 --> 02:01:18,313
We still have...
a little time before us, don't we?
1279
02:01:19,982 --> 02:01:21,483
Montesquiou!
1280
02:01:29,407 --> 02:01:32,577
The concert will now begin.
1281
02:05:16,843 --> 02:05:18,178
I play it badly.
1282
02:05:18,720 --> 02:05:20,888
No. Keep playing.
1283
02:05:22,057 --> 02:05:24,851
I'd like to hear Morel
play this sonata.
1284
02:05:25,601 --> 02:05:27,312
Can I meet him one day?
1285
02:05:28,604 --> 02:05:31,358
Vinteuil's music is so monotonous.
1286
02:05:32,359 --> 02:05:34,527
The same phrases, over and over.
1287
02:05:35,195 --> 02:05:36,863
It puts me to sleep.
1288
02:05:45,372 --> 02:05:48,250
If it weren't so late, Albertine,
1289
02:05:48,666 --> 02:05:51,211
I'd show you how these key phrases,
1290
02:05:51,544 --> 02:05:54,797
which you've begun to recognize
as I do,
1291
02:05:55,257 --> 02:05:58,968
the same ones in the sonata,
the septet,
1292
02:05:59,386 --> 02:06:01,138
and his other works,
1293
02:06:02,181 --> 02:06:05,725
that little music
which keeps coming back,
1294
02:06:07,478 --> 02:06:08,686
insistently,
1295
02:06:09,645 --> 02:06:13,108
which you write off as "monotonous"...
1296
02:06:13,649 --> 02:06:14,817
Well...
1297
02:06:16,569 --> 02:06:18,280
in literature,
1298
02:06:19,073 --> 02:06:21,366
good literature, that is...
1299
02:06:22,867 --> 02:06:26,288
It's like a hidden reality
1300
02:06:27,247 --> 02:06:29,624
revealed by a material trace.
1301
02:06:30,875 --> 02:06:34,003
Look at the stonecutters
in Thomas Hardy.
1302
02:06:34,879 --> 02:06:37,091
They're in Jude the Obscure.
1303
02:06:37,799 --> 02:06:39,967
Also in The Well-Beloved.
1304
02:06:40,802 --> 02:06:45,474
Remember the stones
the father hews out of the island,
1305
02:06:47,142 --> 02:06:51,729
coming by boats
to pile up in the son's workshop.
1306
02:06:52,314 --> 02:06:54,149
They become statues.
1307
02:06:55,858 --> 02:06:59,737
The parallels
between The Well-Beloved,
1308
02:07:00,489 --> 02:07:03,158
in which a man loves three women
1309
02:07:04,075 --> 02:07:05,785
and A Pair of Blue Eyes
1310
02:07:08,539 --> 02:07:11,833
in which a woman loves three men...
1311
02:07:12,209 --> 02:07:14,419
These parallels...
1312
02:07:15,962 --> 02:07:17,381
You're not listening.
1313
02:07:17,880 --> 02:07:19,508
Yes, I am.
1314
02:07:20,800 --> 02:07:23,761
But I wish I hadn't mentioned Morel.
1315
02:07:25,888 --> 02:07:28,808
That's the reality
I read in your face.
1316
02:07:30,310 --> 02:07:31,686
What do you see?
1317
02:07:34,439 --> 02:07:36,983
A trace of jealousy.
1318
02:07:37,775 --> 02:07:39,319
Am I right?
1319
02:07:40,195 --> 02:07:41,988
Not entirely wrong.
1320
02:07:44,991 --> 02:07:48,495
And a letter
Mr. de Charlus opened by mistake.
1321
02:07:49,078 --> 02:07:51,582
A letter from Léa to Morel.
1322
02:07:53,458 --> 02:07:55,502
Did she tell you about it?
1323
02:07:57,879 --> 02:07:59,881
I thought as much.
1324
02:08:00,382 --> 02:08:04,927
A rather racy letter.
She called Morel "a little bitch".
1325
02:08:05,345 --> 02:08:06,929
Nice turns of phrase:
1326
02:08:07,096 --> 02:08:10,642
"Pretty girlie, you're one of us."
1327
02:08:10,808 --> 02:08:12,644
But she said it kindly.
1328
02:08:13,936 --> 02:08:15,189
She read it to you?
1329
02:08:15,480 --> 02:08:17,191
Of course she did.
1330
02:08:18,149 --> 02:08:19,651
Gilberte was with Léa.
1331
02:08:21,903 --> 02:08:23,696
You're saying that to...
1332
02:08:24,906 --> 02:08:26,032
Perhaps.
1333
02:08:26,908 --> 02:08:28,701
After all, I wasn't there.
1334
02:08:33,332 --> 02:08:36,335
Did she try anything with you?
1335
02:08:40,004 --> 02:08:43,467
On rainy days,
her parents sent a carriage.
1336
02:08:44,091 --> 02:08:45,843
Once she gave me a ride.
1337
02:08:46,719 --> 02:08:48,222
She kissed me.
1338
02:08:49,805 --> 02:08:52,183
She even asked if I liked women.
1339
02:08:52,767 --> 02:08:57,188
I said yes.
Just for the fun of confusing her.
1340
02:08:58,398 --> 02:08:59,941
That's all.
1341
02:09:02,151 --> 02:09:03,945
We didn't go any further.
1342
02:12:59,473 --> 02:13:01,348
You mistook me for Mama.
1343
02:13:01,516 --> 02:13:04,268
I'm starting to look like her.
1344
02:13:07,731 --> 02:13:09,356
I was short of breath.
1345
02:13:09,900 --> 02:13:12,193
There are so many people.
1346
02:13:12,903 --> 02:13:14,529
The party's a success.
1347
02:13:15,822 --> 02:13:17,657
I won't be staying long.
1348
02:13:18,742 --> 02:13:21,828
I keep thinking about Robert.
1349
02:13:22,871 --> 02:13:24,748
I know how you admired him.
1350
02:13:25,039 --> 02:13:28,752
I was able to grasp
what a superior being he was.
1351
02:13:32,839 --> 02:13:37,009
Even now, I'm still struck
by his slightest remarks.
1352
02:13:37,176 --> 02:13:40,054
His amazing foresight about the war.
1353
02:13:40,387 --> 02:13:44,183
He wasn't wrong... about the airplanes.
1354
02:13:44,350 --> 02:13:46,268
Remember when he said...
1355
02:13:48,312 --> 02:13:50,481
He spoke so beautifully...
1356
02:13:50,899 --> 02:13:54,109
"Each army
must be a hundred-eyed Argus."
1357
02:13:54,861 --> 02:13:56,237
Poetic, isn't it?
1358
02:13:56,696 --> 02:14:00,241
But what brings you
to these crowded parties?
1359
02:14:01,993 --> 02:14:04,078
You, amid such carnage!
1360
02:14:04,245 --> 02:14:06,288
It doesn't fit you.
1361
02:14:06,455 --> 02:14:10,877
I'd expect you anywhere except
one of my aunt's big hooplas.
1362
02:14:11,670 --> 02:14:13,462
Because she is my aunt.
1363
02:14:18,802 --> 02:14:22,096
Don't tell me you didn't know.
1364
02:14:24,139 --> 02:14:25,600
Where have you been?
1365
02:14:27,644 --> 02:14:29,103
In my sanitarium.
1366
02:14:33,650 --> 02:14:38,404
That bejeweled thing pecking at her cake
with her new dentures...
1367
02:14:39,739 --> 02:14:41,115
Do you recognize her?
1368
02:14:44,911 --> 02:14:48,832
The new Princess de Guermantes,
formerly Sidonie Verdurin.
1369
02:15:14,189 --> 02:15:18,235
Virtuosity
can never replace inspiration.
1370
02:15:23,617 --> 02:15:24,784
Charlie!
1371
02:15:25,367 --> 02:15:26,953
I'd lost hope!
1372
02:15:27,119 --> 02:15:29,831
So Rachel will be reciting Musset?
1373
02:15:30,874 --> 02:15:33,125
That was my idea!
1374
02:15:33,877 --> 02:15:38,505
Alfred de Musset's "Memory"
is my favorite poem!
1375
02:15:45,554 --> 02:15:48,016
My uncle was ruined by the war.
1376
02:15:48,307 --> 02:15:50,935
The Verdurins' fortune set him right.
1377
02:15:52,186 --> 02:15:55,023
After her husband died,
Mrs. Verdurin
1378
02:15:55,649 --> 02:15:58,985
married the Duke de Duras
on his sickbed.
1379
02:16:00,361 --> 02:16:03,572
That's how my uncle,
widower of Princess Hedwige,
1380
02:16:03,740 --> 02:16:07,744
married a widow
who'd become a duchess.
1381
02:16:08,410 --> 02:16:10,287
Mission accomplished.
1382
02:16:13,833 --> 02:16:15,752
She takes herself so seriously.
1383
02:16:16,377 --> 02:16:18,379
And everyone else pretends to.
1384
02:16:32,434 --> 02:16:35,689
How are you?
Some champagne?
1385
02:16:49,368 --> 02:16:52,956
Did Gilberte do her grieving widow act?
1386
02:16:53,330 --> 02:16:55,666
She feels no grief at all.
1387
02:16:55,834 --> 02:17:00,421
I'm astounded by her cynical
show of indifference.
1388
02:17:00,587 --> 02:17:03,298
If she'd loved her husband at all,
1389
02:17:03,465 --> 02:17:07,721
how could she remain so stoic
in the same room
1390
02:17:07,887 --> 02:17:11,891
as the woman he'd loved desperately
for so many years?
1391
02:17:14,144 --> 02:17:16,687
But it was you
who invited Rachel.
1392
02:17:16,855 --> 02:17:21,650
I wanted to see if she'd come.
And she did.
1393
02:17:21,985 --> 02:17:26,906
I'm not her. I haven't forgotten Robert.
I forget no one.
1394
02:17:27,073 --> 02:17:30,785
Shall I tell you what she is?
A pig!
1395
02:17:41,087 --> 02:17:42,088
Morel.
1396
02:17:51,806 --> 02:17:55,810
Do you know what I heard
about Mrs. de Forcheville?
1397
02:17:56,643 --> 02:18:00,355
She's like a rose
that's been pickled.
1398
02:18:01,858 --> 02:18:03,777
- It fits her.
- Champagne?
1399
02:18:07,906 --> 02:18:09,698
We have the same idiom.
1400
02:18:10,825 --> 02:18:12,618
You obviously don't like her,
1401
02:18:12,786 --> 02:18:16,413
but if I understand correctly,
you're related.
1402
02:18:16,580 --> 02:18:21,668
Vaguely... on my husband's side,
but very distantly.
1403
02:18:23,295 --> 02:18:27,424
Strange, how our relatives
are close or distant,
1404
02:18:27,591 --> 02:18:30,344
depending on our interest in them.
1405
02:18:30,511 --> 02:18:34,765
True, I feel...
very close to Oriane de Guermantes.
1406
02:18:35,225 --> 02:18:37,268
So elegant, so refined.
1407
02:18:37,936 --> 02:18:41,480
But when I see that pickled rose
1408
02:18:41,647 --> 02:18:43,942
day and night with the Duke,
1409
02:18:44,108 --> 02:18:45,567
I find it...
1410
02:18:51,615 --> 02:18:53,284
Odette de Crécy...
1411
02:18:54,202 --> 02:18:56,871
Odette de Forcheville
with the Duke de Guermantes?
1412
02:18:57,038 --> 02:19:01,458
What? You didn't know?
All of Paris does!
1413
02:19:02,001 --> 02:19:06,463
The Duke even had to resign
from the Jockey Club!
1414
02:19:06,630 --> 02:19:10,093
He's lost his mind. He's senile!
1415
02:19:10,301 --> 02:19:13,221
They say he tyrannizes her.
1416
02:19:13,387 --> 02:19:14,805
If he could,
1417
02:19:15,472 --> 02:19:18,433
he'd make her his captive.
1418
02:19:18,642 --> 02:19:19,978
And the Duchess?
1419
02:19:22,688 --> 02:19:26,567
The Duchess, my friend Oriane,
is above reproach.
1420
02:19:26,985 --> 02:19:30,445
She suffers, of course.
Suffers in silence.
1421
02:19:31,281 --> 02:19:36,160
And all the more
because people say she has affairs!
1422
02:19:43,625 --> 02:19:45,586
My friend! How are you?
1423
02:19:46,503 --> 02:19:51,175
On the score, it said:
"Allegro ma non troppo".
1424
02:19:58,016 --> 02:19:59,183
Fluid...
1425
02:20:00,101 --> 02:20:02,020
Talk about fluidity!
1426
02:20:06,107 --> 02:20:08,734
I must see you. It's important.
1427
02:20:10,987 --> 02:20:13,114
Of course...
1428
02:20:14,489 --> 02:20:17,076
We'll group up!
1429
02:20:17,576 --> 02:20:19,620
I said we'll group up!
1430
02:20:19,786 --> 02:20:21,372
Did you see the musician?
1431
02:20:21,538 --> 02:20:26,252
Such youth! So interesting!
Do you know her?
1432
02:20:26,835 --> 02:20:28,670
Here she is!
1433
02:20:28,837 --> 02:20:31,090
You were wonderful!
1434
02:20:34,509 --> 02:20:35,802
I listened...
1435
02:20:38,264 --> 02:20:39,514
Excuse me.
1436
02:21:13,424 --> 02:21:16,219
My dear, I'm sorry.
My mind was...
1437
02:21:17,011 --> 02:21:19,638
All these people,
these new faces...
1438
02:21:20,098 --> 02:21:22,724
One feels a bit lost.
Like in the fog.
1439
02:21:23,642 --> 02:21:27,813
I hear you've been ill.
You do look a bit pale.
1440
02:21:28,272 --> 02:21:32,859
Go back to Balbec. It's so bracing.
Have you seen my Gilberte?
1441
02:21:33,568 --> 02:21:35,696
I do love my daughter.
1442
02:21:36,114 --> 02:21:37,991
Without her I'd be lost.
1443
02:21:39,658 --> 02:21:43,037
Why are you staring?
Have I changed that much?
1444
02:21:44,038 --> 02:21:46,748
If I sculpted,
you'd be my model.
1445
02:21:48,209 --> 02:21:51,878
How charming.
You wouldn't have me pose naked?
1446
02:21:52,088 --> 02:21:55,466
You'd be perfect.
An allegory of eternal youth.
1447
02:21:57,093 --> 02:22:00,054
Really? Are you being sincere?
1448
02:22:15,236 --> 02:22:19,781
Come... Come home with me.
This chitter-chatter bores me.
1449
02:22:20,116 --> 02:22:23,869
I enjoy it.
You have no party sense, my dear.
1450
02:22:24,536 --> 02:22:28,041
From time to time,
it's nice to have fun and forget.
1451
02:22:28,749 --> 02:22:31,044
I want to be alone with you.
1452
02:22:31,543 --> 02:22:33,628
Come. Don't be childish.
1453
02:22:34,088 --> 02:22:36,673
Sorry. I have better plans.
1454
02:22:45,391 --> 02:22:46,850
Now that I've got you...
1455
02:22:47,851 --> 02:22:51,563
Come to one of my little get-togethers.
1456
02:22:53,023 --> 02:22:54,691
Kindred spirits.
1457
02:22:54,858 --> 02:22:57,611
I saw you speaking with Aunt Oriane.
1458
02:22:58,321 --> 02:23:02,200
Wonderful as she may be,
she's no intellectual.
1459
02:23:05,869 --> 02:23:09,082
Did you know that Count de Courvoisier
1460
02:23:09,540 --> 02:23:13,377
thought he was the only boy
to be attracted to another?
1461
02:23:14,087 --> 02:23:16,797
He thought the devil made him so.
1462
02:23:16,963 --> 02:23:19,758
I have no idea about such matters.
1463
02:23:20,008 --> 02:23:22,512
If you're looking for information,
1464
02:23:23,011 --> 02:23:25,223
you should look elsewhere.
1465
02:23:26,224 --> 02:23:29,393
I'm a soldier. No less, no more.
1466
02:23:31,145 --> 02:23:34,315
You used to be interested in battles.
1467
02:23:34,981 --> 02:23:36,234
Remember?
1468
02:23:37,318 --> 02:23:41,696
You knew all about
the encircling of Ulm in 1805...
1469
02:23:43,615 --> 02:23:46,868
by the Bulgarian wheeling flank.
1470
02:23:49,122 --> 02:23:50,540
My kind of subject.
1471
02:23:50,705 --> 02:23:55,169
As for what you were referring to,
it's Sanskrit to me.
1472
02:23:59,965 --> 02:24:01,300
Listen to me.
1473
02:24:04,845 --> 02:24:07,931
Rachel is reciting Alfred de Musset.
1474
02:24:08,098 --> 02:24:10,184
Come, it's delicious.
1475
02:24:11,726 --> 02:24:13,937
We must talk. It's important.
1476
02:24:14,688 --> 02:24:18,650
If she's not dead,
why don't they ever come out?
1477
02:24:18,817 --> 02:24:23,406
Because they're old.
At their age, one stays at home.
1478
02:24:23,573 --> 02:24:27,451
The Countess d'Arpajon
died after a long illness.
1479
02:24:27,618 --> 02:24:32,664
The Marquise died all of a sudden,
of a minor ailment.
1480
02:24:33,249 --> 02:24:37,961
Who is this young woman
approaching us so gracefully?
1481
02:24:38,588 --> 02:24:40,464
Are you joking?
1482
02:24:40,631 --> 02:24:42,550
Robert de St-Loup's daughter.
1483
02:24:42,716 --> 02:24:45,303
She looks like a Guermantes.
1484
02:24:45,469 --> 02:24:50,183
Alas, she takes after her mother
and her grandmother.
1485
02:24:50,349 --> 02:24:52,643
They're working on
1486
02:24:52,809 --> 02:24:57,273
a good marriage
to cement their social standing.
1487
02:25:22,381 --> 02:25:24,383
I have to keep him to heel.
1488
02:25:25,426 --> 02:25:28,429
Or else he'd lock me up.
What a tyrant!
1489
02:25:30,847 --> 02:25:34,602
I'm allowed some parties,
daytime only, no balls.
1490
02:25:34,768 --> 02:25:37,020
I think he's going mad.
1491
02:25:37,187 --> 02:25:41,317
It runs in the family.
The thought of his brother scares me.
1492
02:25:43,151 --> 02:25:45,571
I don't like to be cramped.
1493
02:25:45,737 --> 02:25:48,073
That's it. I adore my freedom.
1494
02:25:48,241 --> 02:25:51,702
The great loves of my life
were all terribly jealous.
1495
02:25:51,868 --> 02:25:54,913
As a writer,
you understand such behavior.
1496
02:25:55,080 --> 02:25:58,959
De Forcheville was mediocre.
I require intelligence.
1497
02:25:59,125 --> 02:26:03,339
But Mr. Swann was...
so profound, so attractive.
1498
02:26:04,340 --> 02:26:09,052
Mr. de Bréauté. Two wild years.
Hannibal. We called him Babal.
1499
02:26:09,303 --> 02:26:10,762
Did you know him?
1500
02:26:11,846 --> 02:26:15,643
- Another tyrant.
- Rachel's about to recite Musset.
1501
02:26:16,477 --> 02:26:19,563
Your uncle is busy. Come back later.
1502
02:26:20,273 --> 02:26:21,399
Come in...
1503
02:26:32,242 --> 02:26:33,411
My nephew.
1504
02:26:37,038 --> 02:26:38,291
My humble respects.
1505
02:26:38,790 --> 02:26:41,419
Humble respects? How charming.
1506
02:26:42,210 --> 02:26:44,254
He looks like his mother.
1507
02:26:44,672 --> 02:26:46,716
You've only seen her photo.
1508
02:26:46,881 --> 02:26:48,592
I beg your pardon.
1509
02:26:49,134 --> 02:26:52,178
I saw her on the stairs
when you were ill.
1510
02:26:52,388 --> 02:26:54,473
Just for a second, but...
1511
02:26:54,724 --> 02:26:57,685
It was dark
but I was able to admire her.
1512
02:26:58,268 --> 02:27:01,605
This young man has her pretty eyes.
And that.
1513
02:27:02,773 --> 02:27:04,816
He looks most like his father.
1514
02:27:05,318 --> 02:27:08,362
He has my poor mother's chin.
1515
02:27:10,614 --> 02:27:12,198
Some Turkish delight?
1516
02:27:12,575 --> 02:27:17,371
These come from Istanbul.
I share them with all my friends.
1517
02:27:17,538 --> 02:27:21,166
There's mint, rose,
cedar, and pistachio.
1518
02:27:24,961 --> 02:27:26,963
They stick to your teeth.
1519
02:27:27,590 --> 02:27:29,633
Don't be a killjoy.
1520
02:27:30,133 --> 02:27:32,386
I'm thrilled to meet your nephew.
1521
02:27:33,970 --> 02:27:35,930
I once met your father.
1522
02:27:36,432 --> 02:27:39,267
He was so good to me, so sweet.
1523
02:27:41,936 --> 02:27:44,272
You should get back to work.
1524
02:27:50,821 --> 02:27:55,033
I've grown used to the ones
the Grand Duke sends me.
1525
02:27:57,911 --> 02:28:00,163
I told him you were jealous.
1526
02:28:03,667 --> 02:28:06,712
Take another Turkish delight,
if you want.
1527
02:28:08,088 --> 02:28:09,548
Then get going.
1528
02:28:10,215 --> 02:28:13,176
His parents supervise his studies.
1529
02:28:13,844 --> 02:28:16,847
He may be the next Victor Hugo.
1530
02:28:17,263 --> 02:28:20,225
I adore artists.
They alone understand women.
1531
02:28:20,851 --> 02:28:23,396
Artists and men of exception,
like you.
1532
02:28:24,104 --> 02:28:27,733
This time, you say goodbye
and you leave.
1533
02:28:32,446 --> 02:28:34,364
Already gallant. See that?
1534
02:28:35,031 --> 02:28:39,035
He has an eye for women.
He gets that from you.
1535
02:28:39,953 --> 02:28:43,874
Once you learn not to blush,
you'll be a perfect gentleman.
1536
02:28:44,625 --> 02:28:47,586
If you ever want to stop by for tea,
1537
02:28:47,753 --> 02:28:51,047
a cup of tea,
as our English friends say, do.
1538
02:28:51,256 --> 02:28:53,843
- Just send me a wire.
- A wire?
1539
02:28:54,427 --> 02:28:55,845
A telegram.
1540
02:28:56,762 --> 02:28:57,971
Get going.
1541
02:29:11,067 --> 02:29:12,486
You have an English accent.
1542
02:29:12,695 --> 02:29:14,154
I'm American.
1543
02:29:23,413 --> 02:29:24,956
What will you play?
1544
02:29:26,459 --> 02:29:27,668
Beethoven.
1545
02:30:54,379 --> 02:30:57,007
A sitting room for close friends.
1546
02:30:58,717 --> 02:31:00,636
I'll give you this key.
1547
02:31:01,554 --> 02:31:03,556
Give it back later.
1548
02:32:38,191 --> 02:32:40,234
Mr. Swann has left.
1549
02:32:40,653 --> 02:32:43,363
Now Mama can come
and say goodnight.
1550
02:32:44,990 --> 02:32:47,533
Do you know this? It's Victor Hugo.
1551
02:32:49,828 --> 02:32:52,831
"Grass must grow
and children must die."
1552
02:32:52,998 --> 02:32:54,415
You read Hugo?
1553
02:32:54,582 --> 02:32:58,003
You read François le Champi.
At your age!
1554
02:32:58,169 --> 02:33:00,588
I've already died several times.
1555
02:33:01,631 --> 02:33:03,591
I loved Albertine above all,
1556
02:33:04,217 --> 02:33:05,803
then stopped loving her.
1557
02:33:06,011 --> 02:33:09,347
Gilberte too.
I haven't loved her for ages.
1558
02:33:10,181 --> 02:33:12,600
Each time I became someone else.
1559
02:33:12,768 --> 02:33:16,063
You slowly grow
indifferent to death.
1560
02:33:16,229 --> 02:33:18,189
Reassuring yourself?
1561
02:33:19,190 --> 02:33:22,568
I'm not scared for myself,
but for my book.
1562
02:33:23,194 --> 02:33:24,822
I still need some time.
1563
02:33:24,988 --> 02:33:26,656
Will you let me read it?
1564
02:33:27,573 --> 02:33:28,826
It's Mama.
1565
02:35:36,286 --> 02:35:38,080
Close your eyes now.
1566
02:36:06,859 --> 02:36:08,359
What would you like?
1567
02:36:08,693 --> 02:36:10,153
Some champagne.
1568
02:36:11,154 --> 02:36:13,698
But I have a favor to ask you.
1569
02:36:18,871 --> 02:36:23,083
That girl talking to her friend...
Her laugh is vulgar.
1570
02:36:24,584 --> 02:36:28,379
But her silk blouse is exquisite.
1571
02:36:29,380 --> 02:36:32,466
- A gift, I suppose.
- I don't know.
1572
02:36:32,675 --> 02:36:35,220
I'm interested in the cuffs.
1573
02:36:36,387 --> 02:36:38,806
See how prettily they're folded up?
1574
02:36:40,017 --> 02:36:44,146
I'd like to know more
about the embroidery.
1575
02:36:44,812 --> 02:36:46,522
Try to get details.
1576
02:36:46,940 --> 02:36:49,943
Is it a blanket stitch?
Openwork?
1577
02:36:50,193 --> 02:36:51,861
I'm no expert, sir.
1578
02:36:52,029 --> 02:36:53,738
Try your best, my friend.
1579
02:37:00,745 --> 02:37:03,332
The day the sculptor Salvini died,
1580
02:37:03,789 --> 02:37:06,709
he was given, as all mortals are,
1581
02:37:07,210 --> 02:37:11,214
the time to review
every place and moment of his life.
1582
02:37:12,174 --> 02:37:14,343
The sculptor refused.
1583
02:37:15,135 --> 02:37:19,306
"My life has been a series
of extraordinary adventures.
1584
02:37:19,472 --> 02:37:23,559
To revisit them
would only make me sadder.
1585
02:37:24,186 --> 02:37:26,896
I'd rather use my remaining time
1586
02:37:27,480 --> 02:37:30,900
to review my last work,
Divine Nemesis,
1587
02:37:31,068 --> 02:37:34,487
otherwise known
as The Triumph of Death."
1588
02:37:34,988 --> 02:37:36,530
So it was.
1589
02:37:37,865 --> 02:37:40,701
Soon after,
the Angel of Death returned
1590
02:37:40,868 --> 02:37:43,871
to announce the end
of his time of grace.
1591
02:37:45,332 --> 02:37:48,501
"What a paradox!" exclaimed Salvini.
1592
02:37:49,543 --> 02:37:53,423
"You gave me enough time
to revisit my whole life,
1593
02:37:53,589 --> 02:37:55,342
which lasted sixty-three years.
1594
02:37:55,508 --> 02:37:57,219
The same length of time
1595
02:37:57,386 --> 02:38:01,139
was too short to review
an object I made in 3 months."
1596
02:38:03,183 --> 02:38:05,851
"In this work is all of your life
1597
02:38:06,186 --> 02:38:09,356
and the life of all men",
the Angel replied.
1598
02:38:10,065 --> 02:38:14,027
"To review it would take an eternity."
1599
02:42:12,014 --> 02:42:14,684
Subtitles:
Nigel Palmer & Andrew Litvack
1600
02:42:14,685 --> 02:42:15,851
Subtitling:
CEDRA PRODUCTIONS
1601
02:42:15,876 --> 02:42:16,945
Processed by HIVENTY
113745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.