All language subtitles for Unrest.2022.GERMAN.1080p.Hun.Fixed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,380 --> 00:01:13,900 Itt látnak minket? 2 00:01:14,420 --> 00:01:16,500 - Benne vagyunk a képben? - Igen. 3 00:01:17,060 --> 00:01:18,100 Nagyszerű. 4 00:01:18,500 --> 00:01:20,820 - Készen vannak? - Igen, mindjárt. 5 00:01:21,900 --> 00:01:23,580 Elhoztad az új képeket? 6 00:01:23,980 --> 00:01:25,300 Alexey, kérlek... 7 00:01:27,340 --> 00:01:30,460 Mindig ugyanaz. Tudod hogy van. 8 00:01:30,820 --> 00:01:32,460 Veročka, csatlakozol? 9 00:01:32,620 --> 00:01:34,900 Nem akarok rajta lenni a képen. 10 00:01:36,820 --> 00:01:38,180 Gyere, szívem! 11 00:01:39,620 --> 00:01:41,860 Nem akarok rajta lenni a képen. 12 00:01:43,220 --> 00:01:45,820 Nézd hol vagyunk. 13 00:01:46,140 --> 00:01:48,180 - Yalta, te csodás. - Igen. 14 00:01:56,140 --> 00:01:58,220 Ő nem Pjotr? 15 00:01:59,500 --> 00:02:02,300 Ő a mi kedves unokaöcsénk. 16 00:02:03,580 --> 00:02:06,180 Mindig olyan elveszett tekintete van. 17 00:02:09,860 --> 00:02:10,900 Nézd csak. 18 00:02:13,420 --> 00:02:15,140 Halottál felőle mostanában? 19 00:02:15,300 --> 00:02:17,340 Nem hallottad? 20 00:02:17,540 --> 00:02:20,380 Valamilyen svájci völgybe utazott, 21 00:02:20,540 --> 00:02:23,500 ahol csak órakészítők és földművelők laknak. 22 00:02:24,420 --> 00:02:26,580 Ott lett Pjotr-ból anarchista. 23 00:02:26,940 --> 00:02:29,420 - Anarchista? - Igen. 24 00:02:29,740 --> 00:02:31,500 Hallottál már róluk? 25 00:02:31,660 --> 00:02:33,900 Olyan mint a kommunizmus, 26 00:02:34,220 --> 00:02:35,860 de állam nélkül. 27 00:02:36,140 --> 00:02:42,020 Igen, egy decentralizált szövetséget akarnak építeni, 28 00:02:42,180 --> 00:02:49,420 helyi önkormányzatokat nemzeti eszmék nélkül, 29 00:02:49,860 --> 00:02:53,660 bármilyen központi hatalom nélkül. 30 00:02:54,380 --> 00:02:55,940 Marx-tól és Engels-től eltérően, 31 00:02:56,100 --> 00:03:00,380 akik a forradalom után egy központi hatalmat szeretnének. 32 00:03:02,300 --> 00:03:06,020 De talán területi kérdésekben is eltérnek. 33 00:03:06,660 --> 00:03:12,660 Mi úgy képzeljük egy ország területét, mint egy állam vagy nemzet fennhatóságát. 34 00:03:15,180 --> 00:03:19,380 Az anarchistáknak ez csak egy adott helyen együtt élőket jelenti. 35 00:03:20,060 --> 00:03:22,540 De ezt én sem értem annyira. 36 00:03:24,460 --> 00:03:25,500 Nem igazán. 37 00:03:27,140 --> 00:03:28,820 Melyik elképzelés fog nyerni? 38 00:03:29,660 --> 00:03:30,860 Az anarchizmus 39 00:03:31,100 --> 00:03:32,420 vagy a nacionalizmus? 40 00:03:32,780 --> 00:03:34,500 Ezt hogy érted? 41 00:03:34,980 --> 00:03:37,460 Szegény Pjotr. 42 00:03:38,300 --> 00:03:43,780 Egyszer összefutottam vele egy Moszkvai parkban, 43 00:03:44,340 --> 00:03:45,580 Sokolnikiben. 44 00:03:45,860 --> 00:03:47,100 - Valóban? - Igen. 45 00:03:47,260 --> 00:03:52,140 Ő csak ott ült egyedül egy fényképet bámulva. 46 00:03:52,700 --> 00:03:58,980 Ismered azt az eldugott helyet a nyírfák mögött? Van ott egy pad. 47 00:03:59,140 --> 00:04:01,740 - A kis folyó mellett. - Ismerem. 48 00:04:02,020 --> 00:04:05,500 Ott üld egyedül a képet nézve. 49 00:04:05,660 --> 00:04:07,700 Odasettenkedtem hozzá 50 00:04:07,980 --> 00:04:11,580 és megkérdeztem tőle, hogy kicsoda a képen látható nő. 51 00:04:11,820 --> 00:04:12,860 Azt mondta, hogy 52 00:04:13,020 --> 00:04:17,220 Párizsban vette egy utcai árustól. 53 00:04:18,140 --> 00:04:26,140 Állítólag ő egy törzsfőnök volt Pápua Új-Guineaban. 54 00:04:27,140 --> 00:04:29,500 És ez a törzsfőnök 55 00:04:29,940 --> 00:04:36,380 elvágta egy angol tiszt torkát, amiért megpróbálta megcsókolni őt. 56 00:04:37,260 --> 00:04:42,500 Persze az angolok ezért kivégezték őt. Felakasztották. 57 00:04:46,180 --> 00:04:47,380 Szegény, szegény, Pjotr. 58 00:04:48,180 --> 00:04:53,140 Szerelembe esett egy halott nő képével, akivel soha nem is találkozott. 59 00:04:58,980 --> 00:05:02,100 Igen, de legalább szeretett valakit. 60 00:05:03,300 --> 00:05:04,820 Figyelem, kérem! 61 00:05:05,180 --> 00:05:07,600 Ne mozduljanak 20 másodpercig! 62 00:06:30,220 --> 00:06:35,140 BILLEGŐ 63 00:07:34,100 --> 00:07:35,340 Elnézést, bocsánat. 64 00:07:36,020 --> 00:07:38,060 Jó reggelt. 65 00:07:38,820 --> 00:07:41,660 Egy helyet keresek, amit úgy hívnak hogy Torrent des Orvets. 66 00:07:41,940 --> 00:07:44,500 A fűrészmalom mögött található. 67 00:07:45,740 --> 00:07:46,740 Igen, az az. 68 00:07:46,900 --> 00:07:50,780 Csak sétáljon el a Rue du Midi végéig. 69 00:07:51,780 --> 00:07:54,580 Vagy várjon, mutatok egy rövidebb utat. 70 00:07:55,180 --> 00:07:57,780 Nos, mi lenne ha velem tartana? 71 00:07:58,300 --> 00:07:59,820 Én is ugyanarra megyek. 72 00:07:59,980 --> 00:08:01,700 Nagyon kedves, köszönöm. 73 00:08:08,340 --> 00:08:12,540 Még el kell döntenünk, hogy hova tegyük a képet a katalógusban. 74 00:08:12,980 --> 00:08:15,460 A cím a névjegyünkkel ide kerül felülre. 75 00:08:15,620 --> 00:08:16,780 Centralines, tessék. 76 00:08:16,940 --> 00:08:18,220 Szóval, odarakjam vagy ne? 77 00:08:18,380 --> 00:08:20,180 Megoldjuk e nélkül is, köszönöm. 78 00:08:20,420 --> 00:08:23,860 A szövegben nem vagyunk biztosak az utolsó mondatban: 79 00:08:24,020 --> 00:08:28,580 "Manapság, egy férfi óra nélkül elképzelhetetlen." 80 00:08:28,820 --> 00:08:32,820 Uraim, mennyi időre állítsam be a fényképet? 81 00:08:33,900 --> 00:08:35,780 10 óra 10 perce, kérem. 82 00:08:36,020 --> 00:08:38,140 - 10 óra 11-re, kérem. - Igen. 83 00:08:39,540 --> 00:08:42,500 "Manapság..." Ez nagyszerű: 84 00:08:42,660 --> 00:08:44,500 "...egy férfi óra nélkül." 85 00:08:46,180 --> 00:08:49,780 Pontosan ezt az elképzelést szeretnénk közvetíteni. 86 00:08:49,940 --> 00:08:53,100 Biztosra kell mennünk, hogy a kép erről szóljon, 87 00:08:53,260 --> 00:08:55,380 hogy ez nem csak egy üres ígéret. 88 00:08:58,380 --> 00:09:01,020 Állj, kérem ne sétáljnak be a képbe. 89 00:09:01,740 --> 00:09:05,460 Hoztam 144 tucat billegőt az összeszerelő műhelybe. 90 00:09:06,820 --> 00:09:08,260 Nem kapta meg az utasítást? 91 00:09:08,420 --> 00:09:11,380 Éppen a főbejáratot fényképezzük az új katalógushoz. 92 00:09:11,540 --> 00:09:13,700 Az X1 vagy M4 utat kell használnia. 93 00:09:14,340 --> 00:09:16,340 Ez 4 perc kiesést jelentene. 94 00:09:16,980 --> 00:09:19,060 Menjen akkor, de gyorsan. 95 00:09:21,700 --> 00:09:23,380 Uram, mit csinál? 96 00:09:23,540 --> 00:09:26,220 - Jó reggelt. - Rüdisüli, Payard, kérem. 97 00:09:26,380 --> 00:09:29,580 - Munkába kell mennem. - Kérem lépjen ki a képből. 98 00:09:34,500 --> 00:09:37,260 Clément, itt kint vagyunk a képből? Köszönöm. 99 00:09:38,380 --> 00:09:40,820 Láthatnám az azonosító iratait? 100 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 Hogyne. 101 00:09:43,180 --> 00:09:44,180 Köszönöm. 102 00:09:47,580 --> 00:09:49,580 Kropotkin, Pjotr. 103 00:09:50,780 --> 00:09:52,140 Aha, Szentpétervár. 104 00:09:58,180 --> 00:10:00,300 Mi az utazásának célja? 105 00:10:00,580 --> 00:10:03,580 Miért tette tiszteletét Svájcban? 106 00:10:04,020 --> 00:10:08,900 Földtudománnyal és térképészettel foglalkozom, és erről a völgyről készítek új térképet. 107 00:10:09,460 --> 00:10:10,900 Mikor érkezett? 108 00:10:12,180 --> 00:10:13,380 Néhány napja. 109 00:10:14,460 --> 00:10:18,780 Ehhez a térképhez szükségem lesz az olyan helynevekre, 110 00:10:18,940 --> 00:10:21,380 amik nem szerepelnek a létező térképeken. 111 00:10:21,980 --> 00:10:24,780 Például itt a Torrent des Orvets. 112 00:10:25,540 --> 00:10:27,380 Nem haladhat át. Az út le van zárva. 113 00:10:27,540 --> 00:10:32,540 Képeket készítünk a helyi gyár új katalógusához. 114 00:10:32,860 --> 00:10:35,300 Éppen egy eladási válság közepén állunk, 115 00:10:36,140 --> 00:10:38,660 egy nemzetközi, sőt globális szinten. 116 00:10:39,340 --> 00:10:41,260 Harcolnunk kell ellene. 117 00:10:41,420 --> 00:10:44,380 Nem hagyhatjuk a külföldi versenytársainkat nyerni. 118 00:10:45,780 --> 00:10:48,100 Ez minden. Köszönjük a megértését. 119 00:10:52,020 --> 00:10:53,140 Kitűnő, köszönöm. 120 00:10:54,340 --> 00:10:55,940 Örvendtem, viszontlátásra. 121 00:10:58,780 --> 00:11:00,220 Hozd a létrát. 122 00:11:01,220 --> 00:11:04,580 De ez tényleg segíteni fog több órát eladni? 123 00:11:05,380 --> 00:11:06,620 Elnézést, uraim. 124 00:11:08,020 --> 00:11:10,140 Uraim, mi készen vagyunk. 125 00:11:10,700 --> 00:11:12,140 Igen, kezjük. 126 00:12:00,100 --> 00:12:01,340 19 másodperc. 127 00:12:11,620 --> 00:12:16,020 Ms. Gräbli, most fogja beállítani a billegőt? 128 00:12:17,700 --> 00:12:20,420 Várjon egy kicsit. Tegye vissza kérem. 129 00:12:21,460 --> 00:12:23,060 Nagyszerű, kezdheti. 130 00:12:36,700 --> 00:12:39,980 Pontosan helyezze rá a hajszálrugót. 131 00:12:40,220 --> 00:12:42,500 Ez az óraszerkezet szíve. 132 00:12:42,980 --> 00:12:45,020 Gyorsabban kell dolgoznia. 133 00:13:04,780 --> 00:13:06,860 Egy perc, 13 másodperc. 134 00:13:07,100 --> 00:13:10,140 Ha az elejénél fogja meg a hajszálrugót 135 00:13:10,300 --> 00:13:13,780 félfordulattal vagy teljes fordulattal, 136 00:13:15,100 --> 00:13:20,380 akkor jelentősen tudja növelni a teljesítményét és így a profitot is, 137 00:13:20,540 --> 00:13:21,700 mindkettőnk számára. 138 00:13:22,900 --> 00:13:24,140 Ms. Gysin. 139 00:13:24,700 --> 00:13:27,060 Állítsa be a frekvenciát. 140 00:13:27,300 --> 00:13:28,339 Most fejeztem be 141 00:13:28,340 --> 00:13:29,700 a számolást. 142 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 Rendben. 143 00:13:35,100 --> 00:13:38,540 - Második számolás. - Mérjük meg az időt. 144 00:13:39,020 --> 00:13:40,980 - Rendben. - Kezdheti. 145 00:13:57,580 --> 00:13:58,940 Pont a közepén. 146 00:14:10,380 --> 00:14:12,820 Köszönöm, 22 másodperc. 147 00:14:14,780 --> 00:14:15,780 Jó reggelt. 148 00:14:21,580 --> 00:14:23,020 Ahhoz már késő van. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,860 - Neked mennyi ideig tartott? - 33. 150 00:14:39,540 --> 00:14:41,540 Nekem csak 22. 151 00:14:43,800 --> 00:14:45,420 Egy kicsit többet is csalhatsz. 152 00:14:45,580 --> 00:14:48,300 Én széndékosan lassabban dolgoztam. 153 00:14:51,460 --> 00:14:53,700 Mennyit tudsz elkészíteni egy óra alatt? 154 00:14:54,260 --> 00:14:55,260 Ötöt. 155 00:14:55,700 --> 00:14:57,980 Legközelebb mindannyian dolgozzunk 156 00:14:58,140 --> 00:14:59,940 egy kicsit lassabban. 157 00:15:00,220 --> 00:15:04,140 De utána lehet hogy elbocsátanak, mert nem készítünk eleget. 158 00:15:07,460 --> 00:15:09,020 Ti házasok vagytok? 159 00:15:09,220 --> 00:15:10,580 - Nem. - Én sem. 160 00:15:11,460 --> 00:15:13,260 Van biztosításotok? 161 00:15:14,620 --> 00:15:17,900 Van a gyárnak hivatalos egészségbiztosítása. 162 00:15:18,580 --> 00:15:22,100 Én nem vagyok házas, csak a férfiak és a házas asszonyok vannak biztosítva. 163 00:15:22,700 --> 00:15:25,860 Az S.F.O.-nál te is kaphatsz. 164 00:15:26,220 --> 00:15:27,820 Mi az az S.F.O.? 165 00:15:28,300 --> 00:15:31,720 Az anarchista szakszervezet egészségbiztosítása. 166 00:15:31,980 --> 00:15:34,300 Ott mindenki kaphat biztosítást. 167 00:15:35,060 --> 00:15:36,500 Ott mennyibe kerül? 168 00:15:37,180 --> 00:15:39,800 A napi munkabéred három százaléka. 169 00:16:28,340 --> 00:16:30,780 Van még 1 perc 59 másodpercünk. 170 00:16:34,740 --> 00:16:35,780 Valóban? 171 00:16:36,140 --> 00:16:39,460 Igen, egy kicsivel több, mint amire számítottunk. 172 00:16:40,300 --> 00:16:43,660 És akkor ez itt: 11 másodperc. 173 00:16:47,300 --> 00:16:50,300 Az már valami, az a jövő. 174 00:16:50,660 --> 00:16:52,500 - Így értetted. - Igen. 175 00:16:52,700 --> 00:16:55,500 Ez igazán meglepett, de hát ez van... 176 00:16:56,420 --> 00:16:58,180 - Ez nagyszerű. - Nagyon gyors. 177 00:16:58,860 --> 00:17:00,380 Nagyon gyors, csak hát... 178 00:17:01,660 --> 00:17:06,540 Az a 4 perc 58 másodperc, Azt kellene valahogy... 179 00:17:09,260 --> 00:17:12,860 megszüntetni. Más irányba kell mennünk. 180 00:17:13,140 --> 00:17:14,300 Majd később foglalkozunk vele. 181 00:17:14,460 --> 00:17:21,140 Ma az egészet újra végigjárjuk, és a többi utat is. 182 00:17:21,380 --> 00:17:24,700 De le kell mérnünk. Muszáj lemérnünk. 183 00:17:27,060 --> 00:17:29,020 Akkor menj előre... 184 00:17:29,660 --> 00:17:31,660 B1-től L4-ig. 185 00:17:33,460 --> 00:17:35,380 Az engem jobban érdekel. 186 00:17:35,700 --> 00:17:39,740 Indulj el, hogy kiszámoljam a teljes útvonalat. 187 00:17:41,140 --> 00:17:44,140 - Az már egy másik eset. - Ha lemérjük mindegyiket, 188 00:17:44,540 --> 00:17:47,180 együtt ki tudom számolni az egészet. 189 00:17:47,500 --> 00:17:49,740 Megvárlak, amíg vissza nem értél. 190 00:18:32,860 --> 00:18:34,740 Vannak új portré fényképeid? 191 00:18:37,300 --> 00:18:38,980 Van, kettő is. 192 00:18:39,860 --> 00:18:42,820 - Ismered ezt a kettőt? - Mindenki ezeket akarja. 193 00:18:44,860 --> 00:18:48,020 - Ez a nő volt az újságban két napja. - Ő kicsoda? 194 00:18:48,300 --> 00:18:51,500 Nem tudom, de valószínűleg híres. Talán egy rabló? 195 00:18:52,300 --> 00:18:53,780 Imádom a bűnözőket. 196 00:18:54,740 --> 00:18:56,100 És ő itt kicsoda? 197 00:18:56,860 --> 00:18:57,900 Louise Michel. 198 00:18:59,060 --> 00:19:00,540 Én őt nem engedném el. 199 00:19:00,740 --> 00:19:02,260 Ő egy anarchista Párizsból. 200 00:19:03,620 --> 00:19:05,700 - Nincsen ebből kettő? - Nincs. 201 00:19:06,340 --> 00:19:08,580 - Őt ismered? - Augustnak hívják. 202 00:19:08,740 --> 00:19:12,580 Úgy tudtam, hogy a rendőrség elkobozta minden portréját. 203 00:19:13,060 --> 00:19:14,580 Most már egy vagyont érnek. 204 00:19:14,780 --> 00:19:16,900 - Ő kicsoda? - August Reinsdorf, 205 00:19:17,060 --> 00:19:18,300 egy német anarchista. 206 00:19:18,780 --> 00:19:22,940 Idén Halle-ban megpróbálta megölni a német császárt egy bombával. 207 00:19:23,540 --> 00:19:24,940 De letartóztatták 208 00:19:25,540 --> 00:19:27,100 és felakasztották. 209 00:19:27,540 --> 00:19:30,220 - Meghalt? - Idén áprilisban. 210 00:19:32,900 --> 00:19:34,580 Elkérhetem? Én ezt akarom. 211 00:19:34,780 --> 00:19:36,600 A császár túlélte. 212 00:19:37,500 --> 00:19:39,140 - Ő meghalt. - Ez drága. 213 00:19:39,860 --> 00:19:41,300 Miért akarod? 214 00:19:41,780 --> 00:19:43,980 Tudod, vannak olyan emberek 215 00:19:44,140 --> 00:19:48,480 akik szerelmesek halott emberek portréiba és hajlandók vagyonokat fizetni a képekért. 216 00:19:49,180 --> 00:19:50,180 Én ezt akarom. 217 00:19:53,220 --> 00:19:54,740 Mennyit kínálsz érte? 218 00:20:14,820 --> 00:20:16,100 Jó napot. 219 00:20:18,460 --> 00:20:20,980 - Én egyből felmegyek. - Rendben. 220 00:20:31,780 --> 00:20:36,540 Van három féle óraszerkezetem, amikhez szükségem van tokokra. 221 00:20:38,260 --> 00:20:41,380 - Ez a teljes átmérője? - Annak kell lennie. 222 00:20:41,660 --> 00:20:43,180 - Ez minden? - Igen. 223 00:20:43,620 --> 00:20:46,780 Tud készíteni egy tokot ehhez a szerkezethez? 224 00:20:47,340 --> 00:20:48,500 Nos, 12 darab ára 225 00:20:48,660 --> 00:20:50,940 négy frank. 226 00:20:51,540 --> 00:20:53,820 Ez már jobban hangzik. 227 00:20:54,020 --> 00:20:58,780 Én azt mondom, hogy mellőzzük az első két típust. 228 00:20:59,700 --> 00:21:01,940 Most négy frankról beszélünk. 229 00:21:02,140 --> 00:21:04,900 - 17 sorban? - Igen, 17 sorban. 230 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 Rendben van. 231 00:21:08,140 --> 00:21:12,300 Nézze, most nehéz helyzetben vagyok globális szinten. 232 00:21:12,940 --> 00:21:14,220 Ha nem sikerül eladni 233 00:21:14,380 --> 00:21:17,700 az óráimat jobb áron, 234 00:21:17,980 --> 00:21:19,140 annak rossz vége lesz. 235 00:21:20,220 --> 00:21:21,980 Térjünk vissza az árakra. 236 00:21:22,140 --> 00:21:27,140 A 85 cent lehetetlen. A végső ajánlatom 3 frank 80 cent. 237 00:21:27,380 --> 00:21:29,980 12 darabért 3 frank 80 cent? 238 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Megegyeztünk. 239 00:21:31,940 --> 00:21:33,900 Lezárhatjuk az alkut? 240 00:21:34,380 --> 00:21:35,460 Örömmel. 241 00:21:35,860 --> 00:21:37,900 - Mr. Schwitzguébel. - Köszönöm Mr. Matter. 242 00:21:38,500 --> 00:21:41,180 Mr. Spichiger, hamarosan találkozunk. 243 00:21:52,580 --> 00:21:53,580 Társaim: 244 00:21:54,140 --> 00:21:56,460 körlevél, Július 17-e. 245 00:21:59,180 --> 00:22:02,060 "A szövetségi bizottság javasolja, 246 00:22:02,460 --> 00:22:05,180 hogy a szövetkezet havi jövedelmének 14 százalékát, 247 00:22:05,340 --> 00:22:07,120 vagyis 447 frankot és 36 centet 248 00:22:07,580 --> 00:22:10,420 utaljon át támogatásként 249 00:22:11,540 --> 00:22:13,740 az Egyesült Államokbeli Baltimore-ban 250 00:22:14,460 --> 00:22:17,740 zajló vasúti sztrájk megsegítésére. 251 00:22:19,340 --> 00:22:26,700 Múlt héten a Baltimore-i sztrájk egy csoportja táviratot küldött nekünk az alábbi beszámolóval: 252 00:22:27,780 --> 00:22:30,500 28 sztrájkolót és anarchistát lőttek le 253 00:22:31,620 --> 00:22:35,260 az amerikai fegyveres erők e hónap kezdete óta." 254 00:22:37,780 --> 00:22:41,700 Akik támogatják a 14 százalék átutalását, emeljék fel a kezüket. 255 00:22:47,940 --> 00:22:51,260 A határozat elfogadva. 256 00:22:51,700 --> 00:22:52,700 Köszönöm. 257 00:23:57,400 --> 00:24:01,220 Fejezzék ki szolidaritásukat a sztrájkolókért... 258 00:24:01,700 --> 00:24:03,060 - Viszlát. - és vegyenek tombolát! 259 00:24:03,220 --> 00:24:05,100 - Jó estét. - Tombolajegyeket árulunk, 260 00:24:05,260 --> 00:24:10,780 hogy támogassuk a sztrájkolókat Baltimore-ban, Belgiumban és Barcelonában, 261 00:24:11,100 --> 00:24:13,060 és hogy támogassuk a sztrájkalapokat. 262 00:24:13,820 --> 00:24:16,140 Ez téged is érinteni fog majd. 263 00:24:16,740 --> 00:24:18,140 5 cent. 264 00:24:18,460 --> 00:24:19,960 Darabja? 265 00:24:20,460 --> 00:24:22,780 Mik a nyeremények? 266 00:24:23,960 --> 00:24:25,940 Fényképes portrék. 267 00:24:26,853 --> 00:24:27,860 Magunkról? 268 00:24:28,140 --> 00:24:30,380 Igen, magadról. 269 00:24:30,700 --> 00:24:34,380 Vagy az anarchista mozgalom egy tagjával. 270 00:24:35,260 --> 00:24:37,300 Kivel? Veled? 271 00:24:38,540 --> 00:24:40,020 Én nem támogatom. 272 00:24:40,740 --> 00:24:43,420 A sorsolást szombaton tartják az ünnepségen. 273 00:24:43,580 --> 00:24:44,900 A tombolahúzást. 274 00:24:45,620 --> 00:24:47,900 Ezen kívül lesz egy előadás is 275 00:24:48,260 --> 00:24:50,500 a Párizsi Kommünről. 276 00:24:52,160 --> 00:24:53,660 Újra fogjuk játszani a Párizsi Kommünt. 277 00:24:54,160 --> 00:24:55,660 A Párizsi Kommünt? 278 00:24:56,500 --> 00:24:58,020 Egy új kormányzatot hoztak létre. 279 00:24:58,540 --> 00:25:02,580 Megpróbálták újraszervezni a várost és később egész Franciaországot. 280 00:25:02,980 --> 00:25:04,700 Egészen hihetetlen terveik voltak. 281 00:25:04,860 --> 00:25:08,940 Megpróbálták az anarchista elvek alapján igazgatni a várost. 282 00:25:09,780 --> 00:25:10,980 Hat évvel ezelőtt. 283 00:25:11,520 --> 00:25:16,860 Képzeld, ott voltak először a férfiak és nők bérei egyenlők. 284 00:25:18,260 --> 00:25:19,900 De nem tartott sokáig. 285 00:25:20,500 --> 00:25:22,140 Csak három hónapig. 286 00:25:23,100 --> 00:25:25,060 Utána mindenkit kivégeztek. 287 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 Szóval... 288 00:25:30,140 --> 00:25:32,820 szeretnél részt venni az előadásban? 289 00:25:33,180 --> 00:25:35,580 Nem, én nem vagyok támogató. 290 00:25:36,160 --> 00:25:37,580 Az nem számít. 291 00:25:42,020 --> 00:25:43,180 És a tombolában? 292 00:25:44,100 --> 00:25:46,620 - Szolidaritásképpen? - Mennyibe kerül? 293 00:25:46,780 --> 00:25:47,860 Öt cent. 294 00:25:49,340 --> 00:25:50,620 - Nos? - Igen. 295 00:25:51,020 --> 00:25:52,580 Kettőt kérek szépen. 296 00:25:52,740 --> 00:25:54,620 Nagyon köszönjük. 297 00:25:57,180 --> 00:25:59,460 - Most szombaton, ugye? - Igen. 298 00:25:59,940 --> 00:26:01,300 - Mennünk kell. - Igen. 299 00:26:03,100 --> 00:26:06,460 A tombolahúzás az ünnepségen lesz. 300 00:26:09,220 --> 00:26:10,860 - Viszontlátásra szombaton. - Viszlát. 301 00:26:11,620 --> 00:26:14,260 Jó estét, hölgyeim és uraim. 302 00:26:14,540 --> 00:26:17,820 - Bocsánat a zavarásért... - Szeretne egy tombolajegyet? 303 00:26:17,980 --> 00:26:23,060 A városról készítünk fényképeket és maguk pont a kép közepén állnak. 304 00:26:23,220 --> 00:26:26,940 Ezért kérem szépen álljanak arréb. 305 00:26:27,700 --> 00:26:30,420 - Nagyon köszönöm. - Jó estét. 306 00:26:52,740 --> 00:26:55,100 Meg kell, hogy mondjam én még mindig nem értem 307 00:26:55,580 --> 00:26:58,260 maga mit ért anarchista térkép alatt. 308 00:26:59,940 --> 00:27:04,580 Egy anarchista térkép a helyi lakosság nézőpontjait fejezi ki. 309 00:27:05,580 --> 00:27:09,060 Ellentétben a kormányzat vagy más tekintély szempontjaival. 310 00:27:10,020 --> 00:27:16,140 A tudománynak módszeresen az emberek nézeteit kell tükröznie 311 00:27:16,900 --> 00:27:18,980 ahelyett hogy idegen eszméket erőltetnének rájuk. 312 00:27:19,260 --> 00:27:22,780 Vegyük például a hagyományos helységneveket, 313 00:27:22,940 --> 00:27:26,620 amiket az emberek a környezetük megnevezésére használnak. 314 00:27:28,260 --> 00:27:32,220 Mindeki ismeri ezeket a neveket, vagy csak a helyiek? 315 00:27:32,700 --> 00:27:39,500 Pillanatnyilag csak a helyiek, de a térkép bővítheti az ismereteinket. 316 00:27:44,140 --> 00:27:47,060 Mi van akkor, ha egy név többször is előfordul? 317 00:27:49,060 --> 00:27:55,620 Ez nagyon ritkán fordul elő, különösen itt a hegyekben, 318 00:27:56,860 --> 00:28:01,020 vagy többnyelvű környezetben. 319 00:28:06,140 --> 00:28:09,380 Elnézést, uram, szeretne venni egy fényképet? 320 00:28:09,700 --> 00:28:11,300 Szép képeim vannak. 321 00:28:12,100 --> 00:28:13,540 Álljon félre egy kicsit. 322 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 Jöjjön és nézze meg őket. 323 00:28:15,300 --> 00:28:19,140 Üdv. Nagyon kedves magától, 324 00:28:20,020 --> 00:28:21,980 de most éppen dolgozunk. 325 00:28:22,540 --> 00:28:24,140 Min dolgoznak? 326 00:28:24,300 --> 00:28:27,420 Egy új térképet készítünk a környékről. 327 00:28:28,380 --> 00:28:31,140 - Nagyon érdekes. - Pontosabb és naprakészebb lesz. 328 00:28:32,140 --> 00:28:34,180 Érdekes. Miért csinálja ezt? 329 00:28:35,020 --> 00:28:36,660 Térképész vagyok. 330 00:28:37,820 --> 00:28:39,700 Maguk ketten oroszok? 331 00:28:41,060 --> 00:28:42,060 Igen. 332 00:28:43,980 --> 00:28:45,580 Nagyon érdekes. 333 00:28:46,020 --> 00:28:48,060 Készíthetek fényképeket magukról? 334 00:28:48,340 --> 00:28:50,020 Vagy akár portrékat egymás után. 335 00:28:50,220 --> 00:28:51,660 Jó áron adom. 336 00:28:52,260 --> 00:28:53,580 Azért mert oroszok vagyunk? 337 00:28:54,580 --> 00:28:55,660 Nem... 338 00:28:56,180 --> 00:28:59,540 hanem mert maguk anarchisták, nemde? 339 00:29:00,140 --> 00:29:01,140 Teljes mértékben. 340 00:29:02,180 --> 00:29:04,380 Örömmel készítenék képeket Önökről. 341 00:29:06,260 --> 00:29:07,940 Egy nap még híresek lehetnek. 342 00:29:17,700 --> 00:29:21,420 Uram, uram, adományozzon a nemzetért. 343 00:29:22,460 --> 00:29:25,660 Köszönöm, itt a tombolajegy, öt cent. 344 00:29:28,700 --> 00:29:30,740 Sok szerencsét, köszönöm. 345 00:29:32,420 --> 00:29:33,940 Tessék, ez a magáé. 346 00:29:34,500 --> 00:29:35,980 - Stähli! - Mi az? 347 00:29:36,260 --> 00:29:37,460 Ezt nézd. 348 00:29:38,900 --> 00:29:41,220 Nem hiszem el, ez Rüdisüli. 349 00:29:42,780 --> 00:29:45,980 - És őt ismered? - Nem, ő kicsoda? 350 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Nem te vagy? 351 00:29:47,980 --> 00:29:51,180 - Nem hasonlít rám. - Egy kicsit azért igen. 352 00:29:52,540 --> 00:29:55,300 - Mennyibe kerül? - Darabja 20 cent. 353 00:29:55,500 --> 00:29:57,060 Ezt hol vetted? 354 00:29:57,500 --> 00:29:59,900 Ott, attól a fényképésztől, Clément-nak hívják. 355 00:30:00,860 --> 00:30:01,860 20 cent... 356 00:30:02,940 --> 00:30:04,380 Jó áron adja. 357 00:30:04,740 --> 00:30:07,860 És ő kicsoda melletted? A barátnőd? 358 00:30:08,140 --> 00:30:10,460 Nem ismered fel őt? 359 00:30:10,740 --> 00:30:13,020 - Ő Sarah Bernhardt. - Az énekes? 360 00:30:13,500 --> 00:30:15,300 Tényleg, igazad van. 361 00:30:16,380 --> 00:30:19,060 És ő itt a igazgató, Mr. Roulet. 362 00:30:19,220 --> 00:30:23,260 Igazgató, nem rossz. Üdvözöljük, Mr. Roulet. 363 00:30:23,980 --> 00:30:25,420 Ez egy gyönyörű kép. 364 00:30:26,140 --> 00:30:28,500 - Ő kicsoda? - II. Viktor Emánuel. 365 00:30:28,740 --> 00:30:31,480 - Az olasz király? - Úgy van. 366 00:30:32,060 --> 00:30:35,380 Ez tényleg jó minőségű kép. 367 00:30:35,540 --> 00:30:38,740 Jó minőségű? Vagyis drága. 368 00:30:38,940 --> 00:30:41,140 - Tényleg drága? - Ó igen, 1 frank. 369 00:30:41,380 --> 00:30:44,180 - Most már 1 frankba kerülnek? - Darabja, igen. 370 00:30:44,580 --> 00:30:46,340 Ez mennyibe került? 371 00:30:46,500 --> 00:30:50,420 - Azok 20 centbe kerülnek. - Ugyanattól a fényképésztől? 372 00:30:51,140 --> 00:30:55,020 - Uram, adományozzon a nemzetnek. - Nem, köszönöm, táviratot szeretnék küldeni. 373 00:30:55,180 --> 00:30:56,780 Maga svájci egyáltalán? 374 00:30:57,980 --> 00:31:00,340 És maga, uram? Adományozzon a nemzetnek. 375 00:31:00,540 --> 00:31:02,540 Mit lehet nyerni? 376 00:31:02,780 --> 00:31:04,380 Itt van a jegye. 377 00:31:04,660 --> 00:31:07,020 Egy puskát, szokás szerint. 378 00:31:07,900 --> 00:31:10,940 - Sok szerencsét! - Köszönöm. Vizslát. 379 00:31:13,940 --> 00:31:20,180 Fogja rövidre. Az Ön ideje is ugyanolyan értékes, mint a miénk. 380 00:31:23,940 --> 00:31:27,900 New York, 7600 darab, darabja 12 frank. 381 00:31:28,700 --> 00:31:33,760 Bombay, 2100 darab óra, azonos típus. 382 00:31:34,100 --> 00:31:41,120 Hongkong, 3400 darab óra, ZJ2113 típus. 383 00:31:42,380 --> 00:31:47,940 Új megrendelések a svéd és brazil fegyveres erőktől. 384 00:31:48,260 --> 00:31:50,980 12000 darab katonai óra 385 00:31:51,940 --> 00:31:54,620 és 3500 darab tiszti óra. 386 00:31:56,600 --> 00:32:01,700 Összértéke 15939 svájci frank, 387 00:32:01,980 --> 00:32:05,520 mai dollár árfolyamon számolva, 388 00:32:06,180 --> 00:32:08,340 ami 2,35. 389 00:32:09,160 --> 00:32:10,660 A piac stabil. 390 00:32:13,020 --> 00:32:14,460 Ms. Moser? 391 00:32:15,020 --> 00:32:16,200 Megvan. 392 00:32:16,940 --> 00:32:18,620 90 centet kérek. 393 00:32:19,500 --> 00:32:21,100 A többi a magáé, köszönöm. 394 00:32:21,260 --> 00:32:22,713 Köszönöm, viszontlátásra. 395 00:32:22,714 --> 00:32:24,426 Jó napot kívánok, Igazgató Úr. 396 00:32:24,620 --> 00:32:27,140 Mr. Roulet. Jó napot kívánok. 397 00:32:35,900 --> 00:32:40,180 Időjelzés 398 00:32:47,180 --> 00:32:49,300 32 másodpercet siet. 399 00:33:07,940 --> 00:33:09,060 12 óra! 400 00:33:17,900 --> 00:33:18,900 Rendben van. 401 00:33:19,580 --> 00:33:20,580 Tökéletes. 402 00:33:25,020 --> 00:33:27,420 Hölgyeim és Uraim, viszontlátásra. 403 00:33:33,740 --> 00:33:36,060 - Jó napot. - Jó napot, hölgyem. 404 00:33:36,300 --> 00:33:38,940 Két nemzetközi küldeményem lesz. 405 00:33:39,660 --> 00:33:41,840 Az egyik Chicagóba, 406 00:33:42,540 --> 00:33:44,620 a másik Barcelonába. 407 00:33:46,980 --> 00:33:53,980 Két küldemény, az egyik Chicagóba, ez 100 karakterenként 55 centbe kerül. 408 00:33:59,360 --> 00:34:00,600 Maga most viccel? 409 00:34:00,860 --> 00:34:04,860 Nem fogom kibogarászni a kézírását. Mások is várnak. 410 00:34:04,020 --> 00:34:05,800 Diktálja le nekem, kérem. 411 00:34:07,300 --> 00:34:09,620 - Itt? - Persze. 412 00:34:10,380 --> 00:34:12,660 - Érti az angolt? - Hogyne. 413 00:34:12,940 --> 00:34:14,940 - Ms. Moser? - Igen. 414 00:34:17,940 --> 00:34:18,940 "Kedves barátom, 415 00:34:19,980 --> 00:34:24,740 Zürichből biztonságosan megérkeztem... 416 00:34:25,900 --> 00:34:29,180 a Saint-Imier-völgybe, 417 00:34:29,300 --> 00:34:32,900 a svájci Jura-hegységben. 418 00:34:34,060 --> 00:34:37,460 A völgy semmi kétséget kizáróan a legfőbb pontja 419 00:34:37,620 --> 00:34:41,660 a nemzetközi anarchista mozgalmi köröknek, 420 00:34:42,500 --> 00:34:47,860 bevezetve a kormányzat- és tekintélyellenes irányzatokat 421 00:34:48,020 --> 00:34:50,860 a szocialista törekvésekbe. 422 00:34:51,900 --> 00:34:53,700 Üdvözlettel, P. K." 423 00:34:57,260 --> 00:34:59,160 Melyik időben küldjük? 424 00:34:59,460 --> 00:35:00,660 Hogyan, kérem? 425 00:35:00,860 --> 00:35:04,660 Melyik idő szerintszeretné továbbítani a címzettnek? 426 00:35:05,380 --> 00:35:07,260 Bocsánat, de nem értem. 427 00:35:07,820 --> 00:35:09,500 Négyféle idő szerint választhat a városunkban: 428 00:35:09,660 --> 00:35:13,660 városi idő, helyi idő, gyári idő vagy templomi idő. 429 00:35:14,060 --> 00:35:15,060 Ez minden. 430 00:35:15,820 --> 00:35:17,860 Nem számít, maga választhat. 431 00:35:19,420 --> 00:35:21,980 Használjuk akkor a városi időt. 432 00:35:22,340 --> 00:35:23,460 Hogyne. 433 00:35:24,420 --> 00:35:27,700 55 centet kérek. 434 00:35:27,860 --> 00:35:29,060 Köszönöm. 435 00:36:23,460 --> 00:36:25,340 1440 darab billegő. 436 00:36:39,900 --> 00:36:41,940 Josephine Gräbli? 437 00:36:42,220 --> 00:36:43,220 Tessék? 438 00:36:44,340 --> 00:36:49,340 A próbatesztek alapján tájékoztatom, hogy az R8-hoz vezető útvonal... 439 00:36:49,500 --> 00:36:52,500 most már a T2-n halad át, nem pedig az X1-en keresztül, 440 00:36:52,900 --> 00:36:56,180 különben elvesztünk átlagosan 20 másodpercet. 441 00:36:58,660 --> 00:37:00,020 Rendben van, köszönöm. 442 00:37:01,060 --> 00:37:02,540 - Kellemes napot. - Viszlát. 443 00:37:16,900 --> 00:37:20,580 Elvégezte már a kézi berakást? 444 00:37:21,340 --> 00:37:24,500 - Ellenőrizte a csapokat? - Igen. 445 00:37:26,060 --> 00:37:29,580 Kérem, szedje szét az utolsó műveletet, 446 00:37:30,300 --> 00:37:32,900 és rakja be újra a billegőt. 447 00:37:34,500 --> 00:37:39,660 Megmérem, mennyi idő alatt tudja ráhelyezni a tartókeretre. 448 00:37:48,060 --> 00:37:49,140 Kezdheti. 449 00:37:52,740 --> 00:37:54,100 Várjon egy pillanatra. 450 00:37:55,940 --> 00:37:57,300 Most indul. 451 00:38:35,700 --> 00:38:37,220 22 másodperc. 452 00:38:45,420 --> 00:38:47,300 - További szép napot. - Köszönöm. 453 00:39:27,100 --> 00:39:29,747 A gyári óra pontosan 8 percet siet 454 00:39:29,748 --> 00:39:32,820 a postahivatalban lévő városi órához képest. 455 00:39:34,660 --> 00:39:39,060 A fizetési jegyzék 173 frank, 15 cent. 456 00:39:40,100 --> 00:39:42,620 173 frank és 15 cent. 457 00:39:43,540 --> 00:39:45,940 Számlap gyártó műhely... 458 00:39:47,220 --> 00:39:50,140 1080 óra és 32 perc. 459 00:39:51,100 --> 00:39:53,820 Fizetési jegyzék: 117 frank 460 00:39:53,980 --> 00:39:56,260 és 80 cent. 461 00:39:57,780 --> 00:40:03,860 Csapágy gyártás, 952 óra és 12 perc. 462 00:40:05,220 --> 00:40:10,620 Fizetési jegyzék: 89 frank and 56 cent. 463 00:40:11,580 --> 00:40:18,100 Ellenőrző műhely: 989 óra és 27 perc. 464 00:40:19,100 --> 00:40:23,460 Fizetési jegyzék: 102 frank és 13 cent. 465 00:40:24,140 --> 00:40:26,620 102 frank, 13 cent. 466 00:40:27,460 --> 00:40:33,540 Teljes fizetési jegyzék: 544 frank és 37 cent. 467 00:40:51,380 --> 00:40:55,460 Elnézést, de Louise Kehrli fizetése nem nőtt meg némileg? 468 00:40:57,900 --> 00:40:59,740 Kehrli, Louise... 469 00:41:09,460 --> 00:41:10,940 Be van jegyezve: 470 00:41:11,500 --> 00:41:16,100 Ezen a héten napi 12 órát dolgozott, 471 00:41:17,580 --> 00:41:20,180 és átlag napi 274 darabot gyártott. 472 00:41:21,460 --> 00:41:25,260 Az előző heti átlagához képest, 473 00:41:26,100 --> 00:41:30,900 ez csak 12 darabos emelkedés. 474 00:41:31,860 --> 00:41:36,220 A növekedés mértéke elégtelen. Összességében még kevesebb is. 475 00:41:37,060 --> 00:41:38,380 Nos, ebben az esetben... 476 00:41:38,740 --> 00:41:44,220 Megmérné kérem az A2 és M4 közötti útvonalat? 477 00:41:44,460 --> 00:41:46,860 - A2 és M4 között, rendben. - Köszönöm. 478 00:42:18,500 --> 00:42:20,660 Ms. Kehrli, minden rendben van? 479 00:42:22,620 --> 00:42:24,860 Épp most jövök a hivatalból. 480 00:42:26,660 --> 00:42:31,500 Késésben is vagyok, mert, tudja, ott a városi időt használják. 481 00:42:33,180 --> 00:42:34,260 De... 482 00:42:35,060 --> 00:42:36,540 itt a gyári időt használjuk. 483 00:42:37,220 --> 00:42:38,660 Ami magára is vonatkozik. 484 00:42:39,260 --> 00:42:42,780 Ezt jelentenem kell és le kell vonjak egy órát. 485 00:42:44,820 --> 00:42:46,340 Tudja, hogy megy ez. 486 00:42:47,740 --> 00:42:48,820 Kellemes napot. 487 00:43:21,380 --> 00:43:24,140 Szia Pierre, három abszintot, kérlek. 488 00:43:25,220 --> 00:43:26,220 Máris. 489 00:43:28,180 --> 00:43:31,540 - Van valami hír a bátyádról? - Szerencsére már jobban van. 490 00:43:32,340 --> 00:43:34,380 - Add át üdvözletemet. - Feltétlenül. 491 00:43:34,580 --> 00:43:35,580 Pierre! 492 00:43:39,100 --> 00:43:40,700 Bocsánat, de magukat nem szolgálhatom ki. 493 00:43:41,260 --> 00:43:44,180 Spichiger-t igen, de Künzli-t és Droz-t nem. 494 00:43:45,020 --> 00:43:47,180 Droz-t és engem nem, de Spichiger-t igen? 495 00:43:48,220 --> 00:43:49,220 Uraim. 496 00:43:51,780 --> 00:43:53,420 Fontos közlemény: 497 00:43:54,140 --> 00:43:59,700 Az alábbi személyek többé nem látogathatják a helyi kocsmát. 498 00:44:01,060 --> 00:44:03,260 Schmid, Jean, összeszerelők. 499 00:44:04,580 --> 00:44:05,580 Künzli, Max, 500 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 összeszerelők. 501 00:44:08,100 --> 00:44:10,220 Chopard, Arthur, finírozók. 502 00:44:10,820 --> 00:44:13,340 Chopard, Adhémar, finírozók. 503 00:44:14,420 --> 00:44:16,340 Droz, Michel, összeszerelők. 504 00:44:17,260 --> 00:44:18,300 A korlátozás oka: 505 00:44:18,460 --> 00:44:22,620 nem fizették be az adót. 506 00:44:37,100 --> 00:44:38,580 Megtarthatja őket. 507 00:44:39,540 --> 00:44:40,620 Köszönöm. 508 00:44:46,620 --> 00:44:48,100 Ezt én állom. 509 00:45:40,220 --> 00:45:41,540 Más téma. 510 00:45:44,100 --> 00:45:46,380 A völgybizottság javaslata: 511 00:45:48,100 --> 00:45:51,580 A közelgő berni nagytanácsi választáson 512 00:45:52,300 --> 00:45:53,820 innen csak egy jelölt indult, 513 00:45:54,660 --> 00:45:58,100 Mr. Roulet, a Centralines óragyár igazgatója, 514 00:45:58,860 --> 00:46:00,620 akit esélyes, hogy megválasztanak. 515 00:46:02,260 --> 00:46:05,980 Mi azt javasoljuk, hogy a szavazásra jogosultak 516 00:46:06,620 --> 00:46:11,500 semmilyen hivatalos jelölt nevét ne dobják be a szavazóládába, 517 00:46:12,380 --> 00:46:13,380 inkább egy gondolatot: 518 00:46:14,660 --> 00:46:15,660 a Kommünét. 519 00:46:17,140 --> 00:46:18,180 Köszönjük. 520 00:46:56,660 --> 00:46:57,820 Társaim. 521 00:46:59,620 --> 00:47:01,900 A Nápolyi csoport köszönt benneteket. 522 00:47:03,020 --> 00:47:05,460 A Salernói csoport köszönt benneteket. 523 00:47:06,940 --> 00:47:11,780 A Caserta-i és Beneventói csoport is köszönt benneteket. 524 00:47:12,660 --> 00:47:14,140 Avellino is köszönt benneteket. 525 00:47:16,180 --> 00:47:20,100 Szétesőben a társadalmi rendünk. 526 00:47:21,500 --> 00:47:25,060 Egyre több minden jelzi, hogy új megoldásra van szükségünk. 527 00:47:26,780 --> 00:47:39,100 Egy hatalom és tekintély nélkül szerveződő 528 00:47:29,260 --> 00:47:31,260 anarchista társadalom mindig létezni fog. 529 00:47:32,540 --> 00:47:36,940 Mint egy csíra a hó leple alatt, az állam terhe által eltemetve. 530 00:47:40,340 --> 00:47:42,860 A politikai, gazdasági és társadalmi.. 531 00:47:43,120 --> 00:47:45,220 intézmények az összeomlás szélén. 532 00:47:48,060 --> 00:47:51,180 Egy új élet szükségessége nyílvánvaló. 533 00:47:52,620 --> 00:47:54,900 A nemzet csak egy káprázat. 534 00:47:56,900 --> 00:47:58,740 A valódi ország mi vagyunk, 535 00:47:59,220 --> 00:48:02,300 itt, ebben a pillanatban, együtt. 536 00:48:05,180 --> 00:48:08,740 Szívből jövő üdvözlettel, a Campania-i csoport. 537 00:48:09,740 --> 00:48:10,740 Köszönjük. 538 00:48:43,580 --> 00:48:46,980 Egy kis figyelmet kérek! Az Igazgató Úr kérése: 539 00:48:51,860 --> 00:48:57,140 Örömmel vennénk, ha a munkavállalóink részt vennének ezen a hazafias ünnepségen. 540 00:48:58,540 --> 00:48:59,660 Most mit tegyünk? 541 00:48:59,820 --> 00:49:05,100 Főleg olyanokat keresünk, akik szerepelnének a csatában. 542 00:49:07,420 --> 00:49:08,460 Mint színészek? 543 00:49:08,740 --> 00:49:11,780 Nem, ez egy csata, nem egy színmű. 544 00:49:13,260 --> 00:49:18,020 A Morat-i csatát fogjuk eljátszani, még el is kell próbálni. 545 00:49:19,700 --> 00:49:24,020 Maguk játszhatják az osztrákokat, tudják, a megszállókat. 546 00:49:24,220 --> 00:49:26,060 Burgundiaiak, nem osztrákok. 547 00:49:28,460 --> 00:49:29,580 Kapunk érte fizetést? 548 00:49:31,100 --> 00:49:32,780 Két frankot és 60 centet. 549 00:49:33,740 --> 00:49:35,180 Az majdnem egy teljes napi bér. 550 00:49:36,220 --> 00:49:37,460 Nem rossz, ugye? 551 00:49:39,460 --> 00:49:40,780 Kell majd beszélnünk? 552 00:49:41,740 --> 00:49:44,060 Nem, az osztrákok nem mondanak semmit. 553 00:49:44,940 --> 00:49:48,620 Mi, svájciak viszont előadunk egy remek harci indulót. 554 00:49:50,820 --> 00:49:54,940 Honnan tudja, hogy hogyan beszéltek az emberek 400 évvel ezelőtt? 555 00:49:56,020 --> 00:49:58,820 Ez nem arról szól. 556 00:49:59,820 --> 00:50:01,260 Az nem olyan fontos. 557 00:50:01,420 --> 00:50:02,740 Ezt hallgassák meg. 558 00:50:03,340 --> 00:50:06,500 Ezt írják az újságban 559 00:50:07,860 --> 00:50:09,060 erről a témáról: 560 00:50:12,300 --> 00:50:17,720 A Morat-i csata nem érdemli meg, hogy megünnepeljük vagy megemlékezzünk róla. 561 00:50:18,060 --> 00:50:20,980 Egy értelmes és irgalmas társadalomnak nem így kell kifejeznie magát, 562 00:50:21,180 --> 00:50:23,940 minthogy parádézzon egy tűnékeny nemzeti diadalról. 563 00:50:24,100 --> 00:50:26,220 A svájci burzsoázia képmutató magatartása, 564 00:50:26,380 --> 00:50:28,900 hogy úgy tesznek, mintha történelmi tényeket ábrázolnának, 565 00:50:29,100 --> 00:50:32,060 csak az emberek figyelmének elterelését szolgálja a valós problémáról: 566 00:50:32,380 --> 00:50:37,260 A vagyon egyenlőtlen elosztását az országunkban és egész Európában. 567 00:50:40,980 --> 00:50:42,220 Nos, hát... 568 00:50:43,540 --> 00:50:44,780 Megnézhetem? 569 00:50:47,140 --> 00:50:50,020 - Kér gyufát, uram? - Nagyon kedves. 570 00:50:50,380 --> 00:50:51,580 Köszönöm szépen. 571 00:50:56,500 --> 00:50:59,260 - Megtarthatja. Van még nekem. - Köszönöm. 572 00:51:00,420 --> 00:51:01,900 Szóval, ki van benne? 573 00:51:02,380 --> 00:51:04,420 - Ki szeretne jönni? - Én. 574 00:51:04,740 --> 00:51:07,100 De előre kérem a pénzt. 575 00:51:08,340 --> 00:51:10,420 Rendben, Künzli eljön. 576 00:51:10,580 --> 00:51:11,700 Jó, nagyszerű. 577 00:51:12,420 --> 00:51:13,820 Mennyi van nálad? 578 00:51:15,300 --> 00:51:16,940 1 frank 90 cent. 579 00:51:18,740 --> 00:51:21,020 Tessék, most ennyit kap, 580 00:51:21,460 --> 00:51:22,860 a többit Szombaton. 581 00:51:23,020 --> 00:51:24,380 Mi folyik itt? 582 00:51:27,660 --> 00:51:29,780 A Morat-i csata. 583 00:51:30,700 --> 00:51:33,580 - A Morat-i csata? - Viszlát. 584 00:51:33,940 --> 00:51:35,260 Viszlát uraim. 585 00:51:40,180 --> 00:51:43,380 Két nagy üveg szaruolajat kérek. 586 00:51:43,900 --> 00:51:45,100 Negyven... 587 00:51:46,820 --> 00:51:47,820 Köszönöm. 588 00:52:07,100 --> 00:52:10,820 Megnéztem az eredményeit, Ms. Gräbli. 589 00:52:11,860 --> 00:52:15,980 Jól teljesített, sikerült négy százalékkal növelni a termelékenységét. 590 00:52:16,700 --> 00:52:22,020 Ms. Paratte, a maga teljesítménye is megfelelő volt. 591 00:52:23,540 --> 00:52:25,580 És maga... 592 00:52:31,180 --> 00:52:33,100 - Köszönöm. - Megtarthatja. 593 00:52:37,020 --> 00:52:39,540 És maga, Ms. Kehrli. 594 00:52:40,820 --> 00:52:44,660 Kehrli, Louise, Hivatali kötelességem közölni, 595 00:52:45,260 --> 00:52:50,220 hogy a törvényhatóság elutasította az összes kérelmét. 596 00:52:54,420 --> 00:52:58,540 Az adók be nem fizetése 10 nap elzárást von maga után 597 00:53:00,100 --> 00:53:03,900 a Mügglisberg megyei börtönben, 598 00:53:04,580 --> 00:53:08,140 napi egy frank és 11 cent jóváírással. 599 00:53:12,060 --> 00:53:13,580 Velünk kell jönnie, 600 00:53:15,460 --> 00:53:19,620 és a hét végéig elvisszük Mügglisberg-be. 601 00:53:23,980 --> 00:53:28,060 A gyárigazgatóság és a kormányzat egyetértésével, 602 00:53:28,940 --> 00:53:31,380 magával viheti a munkaszerszámait, 603 00:53:33,740 --> 00:53:35,860 így az ott tartózkodása alatt is tud munkát végezni. 604 00:53:36,980 --> 00:53:40,340 Ez segít majd javítani a pénzügyi helyzetén. 605 00:53:41,580 --> 00:53:44,180 Itt vannak a rögzítő eszközök. 606 00:53:45,180 --> 00:53:46,660 - Tessék. - Köszönöm. 607 00:53:49,300 --> 00:53:50,540 Akkor induljunk. 608 00:53:52,180 --> 00:53:53,580 Hamarosan találkozunk, Louise. 609 00:53:55,620 --> 00:53:57,900 - Szép napot. - Viszlát. 610 00:53:58,060 --> 00:54:00,340 Köszönök mindent és a viszontlátásra. 611 00:54:39,020 --> 00:54:43,100 Közlemény polgártársainknak: 612 00:54:44,340 --> 00:54:46,700 A Bern-i nagytanácsi választás: 613 00:54:47,980 --> 00:54:53,500 A városunkban 8237 bejegyzett lakó tartózkodik. 614 00:54:54,620 --> 00:54:59,100 Közülük 2833 jogosult szavazni. 615 00:54:59,620 --> 00:55:03,880 Ezúton meghívjuk Önöket az esedékes nagytanácsi választáson való részvételre. 616 00:55:04,380 --> 00:55:08,700 A Bern-i alkotmány harmadik és negyedik cikkelye alapján, 617 00:55:09,740 --> 00:55:12,820 a nők, a 20 évnél fiatalabbak, 618 00:55:13,420 --> 00:55:17,140 a külföldiek és a Kanton területén kívül tartózkodók 619 00:55:17,620 --> 00:55:19,820 nem jogosultak szavazni. 620 00:55:21,300 --> 00:55:25,140 Ezen kívül az értelmi fogyatékossággal élők, 621 00:55:25,300 --> 00:55:29,360 és az adót be nem fizető állampolgárok 622 00:55:29,860 --> 00:55:32,140 szintén nem jogosultak szavazni. 623 00:55:56,900 --> 00:55:59,100 - Michel Droz. - Max Künzli. 624 00:55:59,340 --> 00:56:02,020 Üdv, Max Künzli? 625 00:56:02,980 --> 00:56:05,580 Sajnálom, de rajta van a listán. 626 00:56:06,060 --> 00:56:07,700 Nem fizette be az adót? 627 00:56:09,100 --> 00:56:10,260 Nem engedhetem szavazni, 628 00:56:10,420 --> 00:56:12,660 ha nem fizetett adót. 629 00:56:12,860 --> 00:56:14,740 De én befizettem az adót. 630 00:56:15,500 --> 00:56:16,900 Talán túl későn. 631 00:56:19,220 --> 00:56:20,940 - És maga? - Michel Droz. 632 00:56:21,180 --> 00:56:22,620 Lássuk, Michel Droz. 633 00:56:23,980 --> 00:56:30,020 Maga sem fizetett adót. Sajnálom, de így nem szavazhat. 634 00:56:32,500 --> 00:56:34,940 Legközelebb úgy jöjjön, hogy már befizette az adót. 635 00:56:36,740 --> 00:56:39,540 Be kell tartanunk a szabályokat. 636 00:56:41,940 --> 00:56:43,540 Szép napot kívánok. 637 00:56:43,940 --> 00:56:46,460 - Akárhogy is, legyen szép napja. - Magának is. 638 00:56:50,340 --> 00:56:54,380 Szia Loosli. Te miért szavazhatsz? Nem Zürich-ből jöttél? 639 00:56:54,580 --> 00:56:58,860 Bekerültem a 7F adózási osztályba. Kiváló eladási számaim voltak. 640 00:57:00,340 --> 00:57:02,820 Jó reggelt Igazgató Úr, és sok szerencsét. 641 00:57:03,780 --> 00:57:06,340 - Jó reggelt. - Jó reggelt, Mr. Loosli. 642 00:57:08,580 --> 00:57:11,540 - Igazgató Úr. - Jó reggelt, Mr. Payard. 643 00:57:12,780 --> 00:57:15,540 Mr. Roulet, Igazgató Úr, jó reggelt. 644 00:57:16,380 --> 00:57:18,220 Sok szerencsét a választáson. 645 00:57:18,540 --> 00:57:19,540 Sok szerencsét. 646 00:57:56,500 --> 00:58:03,980 Észrevettem, hogy a bázeli és lausanne-i vasútállomások egy időben járnak. 647 00:58:04,460 --> 00:58:07,660 Sőt, egy időben a távíróval is. Egész jó fejlődés. 648 00:58:07,900 --> 00:58:12,140 - Valóban, meglehetősen jó fejlődés. - Benne volt a reggeli hírekben. 649 00:58:12,420 --> 00:58:14,140 Azt hiszem ez jó hír. 650 00:58:14,380 --> 00:58:16,340 Abszolút, ugyanakkor... 651 00:58:18,300 --> 00:58:22,620 Ugyanakkor, még mindig vannak problémák ezzel a technológiával. 652 00:58:23,060 --> 00:58:24,660 Csak néhány beállítás. 653 00:58:24,820 --> 00:58:28,700 Mondja, mikor fogják az állomás idejét a gyári időhöz állítani? 654 00:58:28,860 --> 00:58:31,540 - Nem egyhamar. - Miért nem? 655 00:58:32,020 --> 00:58:34,940 A miénk sokkal pontosabb, jelenleg. 656 00:58:35,460 --> 00:58:38,860 És így a munkásaim 8 perccel előrébb járnak bárki másnál. 657 00:58:39,940 --> 00:58:42,620 - Kér egy cigarettát? - Nem, köszönöm. 658 00:58:44,460 --> 00:58:46,180 Hadd gyújtsam meg magának. 659 00:58:49,580 --> 00:58:51,980 - A dobozt megtarthatja. - Köszönöm. 660 00:58:58,060 --> 00:59:01,460 - Gallo nagykövet! - Nemzeti tanácsnok úr! 661 00:59:01,660 --> 00:59:03,740 - Üdv. - Hogy van? 662 00:59:04,020 --> 00:59:05,380 Nagyszerűen, és maga? 663 00:59:09,820 --> 00:59:12,460 Gratulálok, hogy a Nagy Tanács tagjává megválasztották. 664 00:59:12,620 --> 00:59:13,660 Köszönöm. 665 00:59:14,900 --> 00:59:19,020 Még mindig van néhány óra előttünk. Milyen volt az útja? 666 00:59:25,380 --> 00:59:29,660 Küzdünk az egységért, 667 00:59:30,020 --> 00:59:34,180 mind készek vagyunk meghalni, 668 00:59:34,500 --> 00:59:37,780 hogy téged szolgálhassunk. 669 00:59:39,020 --> 00:59:42,620 Ó, édesanyánk! 670 00:59:43,300 --> 00:59:47,180 Légy büszke ránk, 671 00:59:48,860 --> 00:59:52,140 lobogód alatt, 672 00:59:52,820 --> 00:59:56,180 mind elindulunk. 673 00:59:56,900 --> 01:00:01,340 Küzdünk az egységért, 674 01:00:02,260 --> 01:00:05,540 mind készek vagyunk meghalni, 675 01:00:05,980 --> 01:00:09,060 hogy szolgálhassunk. 676 01:00:09,740 --> 01:00:14,220 Téged, szülőhazánk, 677 01:00:14,780 --> 01:00:18,860 Drága Svájc, 678 01:00:19,580 --> 01:00:23,900 vérünket ontjuk, 679 01:00:24,500 --> 01:00:28,940 gyermekeid életéért. 680 01:00:39,940 --> 01:00:44,180 2713 frankot és 60 centet sikerült összegyűjteni 681 01:00:44,500 --> 01:00:48,580 a Morat-i csata 400. évfordulójának megünneplésére, 682 01:00:48,860 --> 01:00:52,460 ahol Svájc győzelmet aratott az idegen ellenség felett. 683 01:00:53,300 --> 01:00:57,260 A következő teendőnk a tombola fődíjának kisorsolása. 684 01:00:57,420 --> 01:01:02,620 A kedves Igazgató Úr, Mr. Roulet, nagylelkűen felajánlott 685 01:01:03,220 --> 01:01:10,140 tíz darab, 7,5mm kaliberű, új típusú Vetterli ismétlőpuskát. 686 01:01:12,900 --> 01:01:15,300 És akkor nincs más hátra, mint a sorsolás. 687 01:01:17,140 --> 01:01:18,900 Mr. Roulet, kérem. 688 01:01:20,180 --> 01:01:22,340 Az első győztes szám... 689 01:01:23,500 --> 01:01:24,900 nem más, mint... 690 01:01:25,100 --> 01:01:26,400 a 77-es. 691 01:01:26,940 --> 01:01:28,220 Igen, itt vagyok! 692 01:01:30,100 --> 01:01:31,500 Gratulálok! 693 01:01:52,980 --> 01:01:55,100 Készen áll, Mr. Clément? 694 01:01:55,300 --> 01:01:58,700 Bocsánat, Igazgató Úr, egy pillanatot kérünk még. 695 01:01:59,460 --> 01:02:00,580 - Szabad? - Hogyne. 696 01:02:01,660 --> 01:02:03,060 Mi van oda írva? 697 01:02:03,260 --> 01:02:05,580 A tulajdon lopás. 698 01:02:11,980 --> 01:02:14,060 A tulajdon lopás. 699 01:02:15,980 --> 01:02:17,780 Felső-Völgyi szavazók, 700 01:02:18,340 --> 01:02:22,460 az érdekünk egybeesik a munkások érdekeivel szerte a világon, 701 01:02:22,860 --> 01:02:25,260 és ki kell fejeznünk szolidaritásunkat irántuk. 702 01:02:25,740 --> 01:02:29,820 A szavazóládába ezért ne egy nevet dobjunk be, 703 01:02:30,240 --> 01:02:31,680 hanem egy gondolatot: 704 01:02:31,980 --> 01:02:34,460 a szabad és általános Kommünét. 705 01:02:35,020 --> 01:02:36,620 Hány szavazatot kaptak? 706 01:02:37,180 --> 01:02:39,300 267-et, azt hiszem. 707 01:02:39,700 --> 01:02:42,100 267 anarchista szavazat. 708 01:02:42,420 --> 01:02:43,740 Ebben a völgyben egyedül? 709 01:02:44,060 --> 01:02:45,420 Így van. 710 01:02:46,100 --> 01:02:50,820 Elnézést, Nemzeti Tanácsnok Úr, de vissza kell térnünk a Cafiero ügyre. 711 01:02:51,460 --> 01:02:56,460 Az olasz hatóságoktól kaptam egy kiadatási kérelmet. 712 01:02:56,940 --> 01:03:00,420 Mr. Cafiero-t anarchista tevékenységekért körözik. 713 01:03:01,380 --> 01:03:04,840 És mindenki tudja, hogy Mr. Cafiero ebben a völgyben tartózkodik. 714 01:03:07,300 --> 01:03:11,340 Mi nem tehetünk semmit. A Nemzeti Tanács így határozott. 715 01:03:12,780 --> 01:03:18,820 Nézze, Svájcban kiadnak és nyomtatnak anarchista könyveket és újságokat. 716 01:03:19,140 --> 01:03:22,980 Azok febukkannak Olaszországban, majd gyilkosságok egész Európában. 717 01:03:23,360 --> 01:03:25,240 És Svájcot ez nem érdekli? 718 01:03:25,660 --> 01:03:28,140 - Itt szabad sajtó van. - Pompás. 719 01:03:28,300 --> 01:03:31,480 - Maga nem olvas anarchista újságokat? - Nem. 720 01:03:31,740 --> 01:03:34,540 Pedig sokkal több mindenről tájékoztatnak, mint a polgári lapok. 721 01:03:34,740 --> 01:03:37,780 A távírói kapcsolataik jól kiépítettek. 722 01:03:38,020 --> 01:03:41,940 San Franciscótól kezdve, Buenos Aires-en át, 723 01:03:42,260 --> 01:03:43,620 egészen Kínáig. 724 01:03:44,740 --> 01:03:49,500 A hálózatuknak köszönhetően előre láttam a közelgő válságot, amivel pénzt spóroltam. 725 01:03:50,100 --> 01:03:52,980 - Igazán? - Öszintén ajánlom magának. 726 01:03:54,460 --> 01:03:57,900 Van híre Rómából, a védelmi minisztériumból? 727 01:03:58,500 --> 01:03:59,540 Egy pillanat. 728 01:04:05,020 --> 01:04:08,860 De mi 8000 tiszti óráról és 7000 katonai óráról beszéltünk. 729 01:04:09,700 --> 01:04:11,460 Itt csak mindösszesen 6000 szerepel. 730 01:04:12,180 --> 01:04:14,300 A 6000 egy jó kezdet. 731 01:04:17,380 --> 01:04:18,460 Köszönöm. 732 01:04:23,500 --> 01:04:25,580 És ne aggódjon Mr. Cafiero miatt. 733 01:04:25,900 --> 01:04:28,380 Beszélek a szövetségi tanácsnokkal, ő a barátom. 734 01:04:28,540 --> 01:04:30,500 Rendben van, nagyszerű. 735 01:04:31,500 --> 01:04:34,980 Elnézést, Igazgató Úr. Mi készen vagyunk, ha Ön is. 736 01:04:55,220 --> 01:04:59,100 447 frankot és 33 centet gyűjtöttünk össze 737 01:04:59,260 --> 01:05:01,900 az Egyesült Államokbeli Baltimore-i 738 01:05:02,060 --> 01:05:05,140 anarchisták és társaink sztrájkalapjába. 739 01:05:07,100 --> 01:05:11,380 Társaim, most következik a tombola sorsolás. 740 01:05:14,100 --> 01:05:17,740 A nyereményeink 10 darab utalvány egy fénykép portré elkészítéséhez 741 01:05:18,820 --> 01:05:20,100 és három ébresztő óra. 742 01:05:23,820 --> 01:05:25,980 Az első nyertes... 743 01:05:26,740 --> 01:05:28,340 - a 337. - Az én vagyok! 744 01:05:28,780 --> 01:05:30,580 Gratulálok! 745 01:05:36,020 --> 01:05:40,060 - Olyan rossz, mint az enyém? - Te nem nyertél semmit? 746 01:05:41,900 --> 01:05:47,020 Kaptam egy fénykép portré utalványt. Nem igazán tudom, mit kezdjek vele. 747 01:05:48,620 --> 01:05:50,820 - Én egy ébresztő órát nyertem. - Egy ébresztő órát? 748 01:05:51,340 --> 01:05:53,260 Nagyon hasznos tárgy. 749 01:05:54,340 --> 01:05:56,660 Itt az ideje, hogy időben felkeljél! 750 01:05:58,900 --> 01:06:01,220 Hogyan tudsz enélkül élni? 751 01:06:01,380 --> 01:06:02,580 Jó kérdés. 752 01:06:05,300 --> 01:06:10,020 Amúgy én mindig ugyanakkor kelek fel, még hétvégén is. 753 01:06:11,420 --> 01:06:14,540 De egy ébresztőórával ez izgalmasabb és korszerűbb. 754 01:06:14,740 --> 01:06:17,220 Tudod, hogy mikor találták fel őket? 755 01:06:19,060 --> 01:06:23,300 Egy ingaóra alapján, már egy jó ideje, nem? 756 01:06:23,540 --> 01:06:26,460 Régen sokkal nagyobbak voltak. 757 01:06:27,500 --> 01:06:30,420 Mostmár egyre kisebbek. 758 01:06:30,940 --> 01:06:36,500 A gazdagok ipari szörnyszülötte. 759 01:06:40,940 --> 01:06:45,780 A munkásnak se otthona, 760 01:06:53,620 --> 01:06:56,500 se kényelme. 761 01:07:03,860 --> 01:07:06,900 A munkásnak 762 01:07:08,220 --> 01:07:11,060 nincs hazája. 763 01:07:14,380 --> 01:07:17,180 Nyomorúságos munkás, 764 01:07:21,740 --> 01:07:24,780 Emeld fel ma 765 01:07:25,460 --> 01:07:27,900 a kezedet. 766 01:07:31,420 --> 01:07:34,460 Holnap megalapítjuk 767 01:07:35,220 --> 01:07:40,180 az emberiesség köztársaságát. 768 01:07:46,980 --> 01:07:52,380 A királyok határokat emeltek 769 01:08:00,420 --> 01:08:02,900 a dolgozó emberek fölé. 770 01:08:06,260 --> 01:08:09,460 Gyilkos gyűlöletet szítanak, 771 01:08:10,540 --> 01:08:13,700 kiszabadítják a gyarló haragot. 772 01:08:22,420 --> 01:08:28,260 A burzsoázia köztársaságában, 773 01:08:30,900 --> 01:08:34,260 a tőke, 774 01:08:34,420 --> 01:08:35,980 a mindenható, 775 01:08:39,020 --> 01:08:45,460 mind meghajolnak a zsarnoki törvények előtt. 776 01:08:46,460 --> 01:08:52,340 Az elnyomott munkások reszketnek. 777 01:10:16,780 --> 01:10:19,740 Csendet kérek! Az igazgatóság közleménye: 778 01:10:20,180 --> 01:10:26,540 Örömmel jelentjük be, hogy sikerült növelnünk az eladásinkat és a termelékenységünket. 779 01:10:27,060 --> 01:10:30,260 A stagnáló piacok ellenére mi továbbra is számítunk magukra. 780 01:10:30,420 --> 01:10:33,620 Igazgatósági közlemény, figyelem: 781 01:10:34,100 --> 01:10:40,580 Roth Viviane, Vogel Katharina, Paratte Mireille és Gräbli Josephine. 782 01:10:41,100 --> 01:10:44,780 E fénykép és egy taglista szerint, 783 01:10:45,300 --> 01:10:52,220 a négy említett munkás az Anarchista Szakszervezet tagjai. 784 01:10:53,940 --> 01:10:57,260 A gyári szabályzat 3. szakaszának 6. cikkelye szerint 785 01:10:57,420 --> 01:11:02,380 egy ilyen tagsági viszony feltétel nélküli elbocsátást eredményez. 786 01:11:02,780 --> 01:11:07,900 Az említett munkások e heti és mai bérkifizetése: 787 01:11:08,340 --> 01:11:11,620 Gräbli Josephine-nek 2,60 frank. 788 01:11:12,060 --> 01:11:15,580 Paratte Mireille-nek 2,40 frank. 789 01:11:15,980 --> 01:11:19,520 Vogel Katharina-nak 3,20 frank. 790 01:11:20,620 --> 01:11:22,980 Roth Viviane-nek 1,80 frank. 791 01:11:23,580 --> 01:11:26,020 - Köszönöm. - Köszönöm, viszlát. 792 01:11:26,740 --> 01:11:28,660 Köszönöm, szép napot. 793 01:12:12,900 --> 01:12:18,780 Csak 8000 darabot szállítottak le, és mi csak 3127 frankot fizettünk. 794 01:12:20,020 --> 01:12:21,340 Kér egy cigarettát? 795 01:12:21,860 --> 01:12:23,180 Nem, köszönöm. 796 01:12:23,740 --> 01:12:25,420 Megváltoztatta a rendelést. 797 01:12:25,980 --> 01:12:29,540 Mi 11000 órát rendeltünk, de csak 8000-et szállítottak. 798 01:12:30,420 --> 01:12:35,900 Igen, de azt nem említette nekünk, hogy egy részüket a fegyveres erők fogják használni. 799 01:12:36,700 --> 01:12:40,100 Egy válság közepette minden rendelést el kell fogadnunk. 800 01:12:40,620 --> 01:12:43,580 Itt a völgy jólétéről van szó. 801 01:12:44,220 --> 01:12:47,100 - Különben munkásokat kell elbocsátanunk. - Nem, uram. 802 01:12:47,340 --> 01:12:51,100 Könnyedén koncentrálhat csak a civil óragyártásra. 803 01:12:51,500 --> 01:12:55,460 A hadi megrendelések aránya nagyon kicsi ebben az iparágban. 804 01:12:55,980 --> 01:12:58,940 Az ébresztő órákban kiváló lehetőségek vannak. 805 01:13:01,060 --> 01:13:02,340 Egy teljesen új piac. 806 01:13:02,540 --> 01:13:04,860 Ez az új Eclipsa modell. 807 01:13:09,860 --> 01:13:12,620 Horgonyos gátszerkezet van benne? 808 01:13:12,820 --> 01:13:14,340 Igen. 809 01:13:15,500 --> 01:13:16,980 Mennyi a járástartaléka? 810 01:13:17,140 --> 01:13:20,140 24 óra járástartalék. Egy kiváló szerkezet. 811 01:14:04,740 --> 01:14:05,740 Loosli! 812 01:14:08,740 --> 01:14:09,940 Mit művelsz? 813 01:14:11,300 --> 01:14:12,900 Ez az anarchisták térképe. 814 01:14:13,060 --> 01:14:15,660 Vadi új. Ez haladás. 815 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 De hamarosan minden anarchista dolog be lesz tiltva. 816 01:14:19,900 --> 01:14:22,420 A kormányzat is dolgozik egy új térképen. 817 01:14:22,860 --> 01:14:26,300 - Ha akarod, tarthatunk róla egy szavazást. - Miért is ne? 818 01:14:27,260 --> 01:14:28,940 Figyelem, mindenki. 819 01:14:29,900 --> 01:14:31,980 Figyelem, mindenki! 820 01:14:34,460 --> 01:14:38,140 Aki támogatja az új anarchista térképet, emelje fel a kezét. 821 01:14:41,500 --> 01:14:42,980 Aki nem támogatja? 822 01:14:46,100 --> 01:14:47,340 Na tessék. 823 01:15:28,540 --> 01:15:31,220 Uraim, lennének szívesek figyelni egy pillanatra? 824 01:15:31,380 --> 01:15:33,300 A távíró nem működik. 825 01:15:33,500 --> 01:15:34,820 Ne, ezt nem hiszem el. 826 01:15:35,380 --> 01:15:39,020 Nem tudjuk, hogy helyi, kantoni vagy országos problémáról van szó. 827 01:15:39,380 --> 01:15:40,900 Lehet, más országban is ez van. 828 01:15:41,540 --> 01:15:43,900 Fontos üzenetünk van, amit szeretnénk elküldeni. 829 01:15:44,060 --> 01:15:47,340 A brazil és svéd ügyfeleink részére. 830 01:15:47,500 --> 01:15:50,900 Szükségem van a jelre az időszabályozáshoz. 831 01:15:51,300 --> 01:15:53,380 Hogyan állítsam így be az órákat? 832 01:15:53,620 --> 01:15:54,860 Használja a gyári időt. 833 01:15:55,460 --> 01:15:56,860 Az a legpontosabb. 834 01:15:57,420 --> 01:15:59,980 Állítsam be az órákat a gyári idő szerint? 835 01:16:01,580 --> 01:16:02,980 Az ki van zárva. 836 01:16:03,140 --> 01:16:06,180 Be kell tartanunk a távíró idejét, 837 01:16:06,660 --> 01:16:10,020 különben balesetet is okozhatunk vagy a vonatok nem tudják tartani a menetrendet. 838 01:16:10,220 --> 01:16:11,820 Van más megoldás? 839 01:16:12,620 --> 01:16:15,380 A gyári időt beállíthatjuk a távíró idejéhez. 840 01:16:15,540 --> 01:16:16,820 Így megtarthatja a gyári időt. 841 01:16:17,100 --> 01:16:19,060 De a távíró most nem működik. 842 01:16:19,460 --> 01:16:21,380 Megtartjuk a mostani időt. 843 01:16:21,580 --> 01:16:25,420 Még ma pénzt kell küldenünk az Egyesült Államokba. 844 01:16:26,980 --> 01:16:28,620 Nincs más megoldás? 845 01:16:28,780 --> 01:16:30,740 Van lehetőség sürgősségi küldésre 846 01:16:31,340 --> 01:16:34,100 12 frankért. 847 01:16:34,380 --> 01:16:35,380 12 frankért? 848 01:16:36,220 --> 01:16:37,220 12 frank? 849 01:16:37,700 --> 01:16:40,300 - Elnézést, 12 frank... - Igen, 12 frank. 850 01:16:42,300 --> 01:16:43,700 Legyen hát. 851 01:16:44,700 --> 01:16:45,860 Hogyne, uram. 852 01:16:47,500 --> 01:16:50,680 Döntsék el, kérem, hogy melyik időt állítsam be. 853 01:17:11,100 --> 01:17:12,220 Működik? 854 01:17:12,860 --> 01:17:14,060 Még nem tudom. 855 01:17:17,420 --> 01:17:18,540 Ott jönnek. 856 01:17:21,580 --> 01:17:22,860 Nem működik. 857 01:17:23,140 --> 01:17:26,140 Ellenőriznünk kell a szomszédos városok távíróit. 858 01:17:26,460 --> 01:17:30,140 Josephine és Pjotr, ti sétáljatok el Tramelan-ba. 859 01:17:30,360 --> 01:17:33,100 Ti pedig vonatozzatok el Courtelary-ba. 860 01:17:33,300 --> 01:17:34,300 Rendben. 861 01:17:35,980 --> 01:17:38,420 Rendben, odaadhatom a füzetet? 862 01:17:39,820 --> 01:17:42,140 - Visztonlátásra, sok szerencsét. - Sok szerencsét. 863 01:17:59,620 --> 01:18:00,780 Jó napot. 864 01:18:01,900 --> 01:18:04,020 - Van egy percük? - Jó napot. 865 01:18:04,420 --> 01:18:05,420 Igen. 866 01:18:05,780 --> 01:18:09,300 Megkérdezhetem? Maguk Tramelan felé tartanak? 867 01:18:09,700 --> 01:18:11,820 Igen. Ez a gyárnak lesz? 868 01:18:12,140 --> 01:18:14,220 Nem, nem, ez a városnak lesz. 869 01:18:14,380 --> 01:18:18,060 Gyalogos forgalmi gazdálkodás. 870 01:18:18,940 --> 01:18:23,500 Pontosan mely útvonalon terveznek végigmenni? 871 01:18:24,380 --> 01:18:26,820 Egy kis kitérőt szeretnénk tenni. 872 01:18:27,060 --> 01:18:30,100 Közvetlenül át vagy körbe... 873 01:18:30,260 --> 01:18:33,020 - Igen, közvetlenül át az erdőn. - Az erdőn keresztül. 874 01:18:33,180 --> 01:18:37,140 Be tudnák kérem jelölni ezen a nyomtatványon? 875 01:18:37,300 --> 01:18:38,620 Fizetnek érte? 876 01:18:40,500 --> 01:18:41,980 Igen, természetesen. 877 01:18:42,140 --> 01:18:46,300 Ha megfelelően kitöltve visszaküldik a papírt, 878 01:18:46,660 --> 01:18:50,660 és ezt a stopperórát sérülésmentes állapotban, 879 01:18:51,180 --> 01:18:55,620 - akkor 1,80 frankot kapnak. - Az nem sok. 880 01:18:55,980 --> 01:18:58,540 Több mint a semmi. 881 01:18:59,620 --> 01:19:01,300 Az irányok meg vannak adva? 882 01:19:01,540 --> 01:19:05,700 Igen, ott vannak. Csak kövesse a számokat 883 01:19:05,860 --> 01:19:08,140 amik a nyomtatványban szerepelnek. 884 01:19:10,260 --> 01:19:12,420 Milyen gyorsan menjünk? 885 01:19:12,660 --> 01:19:15,260 Ez egy jó kérdés. 886 01:19:15,660 --> 01:19:20,340 A dokumentum végén írják majd le, 887 01:19:20,620 --> 01:19:24,540 hogy lassú, átlagos vagy sietős tempóban 888 01:19:24,740 --> 01:19:29,220 járták-e meg az utat. 889 01:19:29,620 --> 01:19:33,580 Így ezzel is tudunk majd számolni. 890 01:19:36,740 --> 01:19:40,100 - Köszönöm. - Szívesen. Viszlát. 891 01:19:43,140 --> 01:19:46,740 - Szeretnéd te mérni az időt? - Igen, cseréljünk. 892 01:19:51,020 --> 01:19:52,340 Kezdhetem? 893 01:20:01,900 --> 01:20:03,500 Jó napot. 894 01:20:05,580 --> 01:20:08,220 Sajnálom, de az út le van zárva. Nem mehetnek tovább. 895 01:20:09,820 --> 01:20:11,500 Látták ezt a férfit? 896 01:20:12,140 --> 01:20:14,780 Egy bizonyos Carlo Cafiero, olasz anarchista. 897 01:20:15,160 --> 01:20:17,460 - Nem láttuk. - Letartóztatási parancs van ellene. 898 01:20:17,580 --> 01:20:18,880 Biztosan nem látták? 899 01:20:19,060 --> 01:20:20,940 Miért nem mehetünk itt át? 900 01:20:21,180 --> 01:20:25,060 Fényképeket készítenek egy gyári katalógushoz 901 01:20:25,780 --> 01:20:28,300 a Centralines gyár számára. 902 01:20:28,460 --> 01:20:31,540 Senki nem léphet be a képbe. 903 01:20:32,740 --> 01:20:33,900 Rendben. 904 01:20:37,380 --> 01:20:38,880 Állj! 905 01:20:39,340 --> 01:20:40,840 Álljanak meg! 906 01:21:03,980 --> 01:21:05,540 2 perc 35. 907 01:21:07,380 --> 01:21:08,900 Nálam 2 perc 40. 908 01:21:09,500 --> 01:21:11,500 Nem, 2 perc 35. 909 01:21:35,060 --> 01:21:39,220 Szerintem be kell számolni a pihenőket is. 910 01:21:39,900 --> 01:21:45,220 Már 17 másodperce itt állunk. Le kéne írni. 911 01:21:51,060 --> 01:21:53,980 Amúgy mi a foglalkozásod? 912 01:21:57,340 --> 01:22:00,060 Földrajztudós vagyok, térképeket rajzolok. 913 01:22:02,340 --> 01:22:03,660 Miféle térképeket? 914 01:22:05,860 --> 01:22:10,700 Mindenfélét, sokat dolgoztam az Orosz Birodalomban. 915 01:22:13,260 --> 01:22:15,140 Nagyrészt Szibériában. 916 01:22:16,060 --> 01:22:18,540 Ott hogy mennek a dolgok? 917 01:22:20,220 --> 01:22:21,540 Olyan, mint... 918 01:22:23,660 --> 01:22:28,620 Majdnem olyan mint itt, csak nagyobb terjedelmű. 919 01:22:31,220 --> 01:22:35,860 Sok időt töltöttem Szibéria déli részén. 920 01:22:36,200 --> 01:22:38,400 Talán ismered a Bajkál-tavat. 921 01:22:38,820 --> 01:22:40,060 Az egy hatalmas tó. 922 01:22:40,300 --> 01:22:41,660 Merre található? 923 01:22:42,100 --> 01:22:45,580 Az orosz-kínai határ mellett. 924 01:22:46,060 --> 01:22:48,560 A kontinens közepén. 925 01:22:51,340 --> 01:22:56,780 Meg kell hogy mondjam, még mindig nem tudom, hogy pontosan mivel is foglalkozoI. 926 01:22:58,780 --> 01:23:01,420 Eddig billegő kerekek szerelésével foglalkoztam, 927 01:23:02,500 --> 01:23:04,620 de most megváltozott a helyzet. 928 01:23:05,100 --> 01:23:07,220 Mit csinál egy billegő kerék szerelő? 929 01:23:08,300 --> 01:23:11,620 Én állítom elő az úgynevezett billegőt. 930 01:23:12,420 --> 01:23:14,460 Az a billegő kerék. 931 01:23:17,820 --> 01:23:20,060 Az óraszerkezet részei a billegő, 932 01:23:20,220 --> 01:23:21,500 a rugó, a gátszerkezet. 933 01:23:21,660 --> 01:23:24,020 Az utóbbi adja az óra kattogását. 934 01:23:24,980 --> 01:23:29,580 Ezek együtt határozzák meg a szerkezet frekvenciáját, 935 01:23:30,460 --> 01:23:34,780 és a hajtás sebességét. 936 01:23:35,900 --> 01:23:36,900 Eddig megvan? 937 01:23:37,060 --> 01:23:42,260 A billegőre helyezik a hajszálrugót. 938 01:23:43,780 --> 01:23:49,540 Rá kell illeszteni a középen található csapágyra, 939 01:23:49,860 --> 01:23:52,340 ez hajtja meg a horgonyvillát. 940 01:23:55,820 --> 01:23:57,820 A megfelelő hosszúság megtalálásához 941 01:23:58,380 --> 01:24:01,500 beleteszem a hajszálrugót a tartóba, 942 01:24:02,380 --> 01:24:08,620 és megpróbálom arra a sebességre állítani, mint a másik szerkezetnél. 943 01:24:09,060 --> 01:24:14,340 Addig állítom, amíg a két hajszálrugó lengésideje megegyezik. 944 01:24:14,860 --> 01:24:18,340 Amikor ez megtörtént, akkor keresek egy helyet, 945 01:24:18,860 --> 01:24:21,980 ahol elvághatom a saját rugóm végét. 946 01:24:23,340 --> 01:24:26,420 Ezután el kell döntenem, 947 01:24:26,700 --> 01:24:31,880 hogy hova tegyem a két csapot a vezetőtárcsán, 948 01:24:32,340 --> 01:24:38,880 mert a hajszálrugó keresztül megy két rögzítő csapon, 949 01:24:39,500 --> 01:24:43,880 ami lehetővé teszi a forgását, 950 01:24:44,900 --> 01:24:48,220 de egyúttal rögzíti is azt. 951 01:24:49,300 --> 01:24:55,260 A hajszálrugó lüktetése adja a szerkezet pontosságát, 952 01:24:55,420 --> 01:25:00,460 ami a gátkereken keresztül csatlakozik a kerékrendszerhez. 953 01:25:01,520 --> 01:25:04,700 A horgonyvilla két vége a gátkerékkel ütközik. 954 01:25:04,980 --> 01:25:08,220 A villa egyik vége kimenő, a másik bemenő mozgást véghez, 955 01:25:08,380 --> 01:25:13,940 és ez az ellentétes irányú mozgás határozza meg a sebességet. 956 01:25:16,940 --> 01:25:18,420 Érted már? 957 01:25:19,060 --> 01:25:20,580 Azt hiszem. 958 01:25:49,780 --> 01:25:51,180 Megváltoztatták az órát? 959 01:25:52,700 --> 01:25:53,700 Úgy tűnik. 960 01:25:54,660 --> 01:25:57,500 Az órám 3 percet siet. 961 01:25:58,260 --> 01:25:59,980 A távíró újra működik. 962 01:26:00,300 --> 01:26:02,260 Visszaállunk a távíró idejéhez. 963 01:26:02,420 --> 01:26:03,420 Áhá, megvan! 964 01:26:04,260 --> 01:26:08,140 Nyertünk 3 percet. Az már néhány cent. 965 01:26:09,020 --> 01:26:10,420 Én vesztettem egy kis időt. 966 01:26:11,660 --> 01:26:13,700 - Te a városi időre álltál be? - Igen. 967 01:26:18,100 --> 01:26:20,700 - Jó estét. - Szeretnének képeket vásárolni? 968 01:26:20,860 --> 01:26:21,860 Megnézhetem? 969 01:26:24,020 --> 01:26:26,180 Őt ismerem. Már van róla képem. 970 01:26:27,060 --> 01:26:28,580 - Ő Josephine! - Igen. 971 01:26:28,820 --> 01:26:31,100 - Mennyibe kerül? - 20 cent. 972 01:26:35,260 --> 01:26:36,300 Az drága. 973 01:26:42,006 --> 01:26:43,019 Vannak újabb képeim. 974 01:26:43,020 --> 01:26:44,460 Őt ismerem. 975 01:26:44,700 --> 01:26:45,980 Már láttam korábban. 976 01:26:47,340 --> 01:26:48,700 - Ő az orosz férfi. - Pjotr. 977 01:26:49,140 --> 01:26:50,140 Kropotkin. 978 01:26:50,300 --> 01:26:52,900 - Az anarchista. - Mennyit kér ezért a képért? 979 01:26:53,060 --> 01:26:54,140 Szintén 20 cent. 980 01:26:56,340 --> 01:27:00,220 Meg kéne vennünk mindekettőt, nem? 981 01:27:01,900 --> 01:27:04,980 - Már rég találkoztam velük. - Igen, igazad van. 982 01:27:07,060 --> 01:27:08,460 Ők ismerik egymást? 983 01:27:08,980 --> 01:27:10,420 Josephine és Pjotr? 984 01:27:11,420 --> 01:27:12,420 Fogalmam sincs. 985 01:27:14,140 --> 01:27:15,540 Szeretők? 986 01:27:17,380 --> 01:27:18,380 Lehetséges. 987 01:27:22,300 --> 01:27:23,460 Nos? 988 01:27:23,740 --> 01:27:26,740 Meg szeretnék vásárolni Josephine és Pjotr portréját? 989 01:27:27,340 --> 01:27:28,420 Mennyibe is kerülnek? 990 01:27:28,780 --> 01:27:30,100 Darabja 1 frank. 991 01:27:30,273 --> 01:27:31,380 Darabja? 992 01:27:32,140 --> 01:27:34,460 De hát ez sokkal drágább, mint korábban. 993 01:27:35,060 --> 01:27:37,500 Miért kerül most ilyen sokba? 70051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.