Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,380 --> 00:01:13,900
Itt látnak minket?
2
00:01:14,420 --> 00:01:16,500
- Benne vagyunk a képben?
- Igen.
3
00:01:17,060 --> 00:01:18,100
Nagyszerű.
4
00:01:18,500 --> 00:01:20,820
- Készen vannak?
- Igen, mindjárt.
5
00:01:21,900 --> 00:01:23,580
Elhoztad az új képeket?
6
00:01:23,980 --> 00:01:25,300
Alexey, kérlek...
7
00:01:27,340 --> 00:01:30,460
Mindig ugyanaz.
Tudod hogy van.
8
00:01:30,820 --> 00:01:32,460
Veročka, csatlakozol?
9
00:01:32,620 --> 00:01:34,900
Nem akarok rajta lenni a képen.
10
00:01:36,820 --> 00:01:38,180
Gyere, szívem!
11
00:01:39,620 --> 00:01:41,860
Nem akarok rajta lenni a képen.
12
00:01:43,220 --> 00:01:45,820
Nézd hol vagyunk.
13
00:01:46,140 --> 00:01:48,180
- Yalta, te csodás.
- Igen.
14
00:01:56,140 --> 00:01:58,220
Ő nem Pjotr?
15
00:01:59,500 --> 00:02:02,300
Ő a mi kedves unokaöcsénk.
16
00:02:03,580 --> 00:02:06,180
Mindig olyan elveszett tekintete van.
17
00:02:09,860 --> 00:02:10,900
Nézd csak.
18
00:02:13,420 --> 00:02:15,140
Halottál felőle mostanában?
19
00:02:15,300 --> 00:02:17,340
Nem hallottad?
20
00:02:17,540 --> 00:02:20,380
Valamilyen svájci völgybe utazott,
21
00:02:20,540 --> 00:02:23,500
ahol csak órakészítők és földművelők laknak.
22
00:02:24,420 --> 00:02:26,580
Ott lett Pjotr-ból anarchista.
23
00:02:26,940 --> 00:02:29,420
- Anarchista?
- Igen.
24
00:02:29,740 --> 00:02:31,500
Hallottál már róluk?
25
00:02:31,660 --> 00:02:33,900
Olyan mint a kommunizmus,
26
00:02:34,220 --> 00:02:35,860
de állam nélkül.
27
00:02:36,140 --> 00:02:42,020
Igen, egy decentralizált
szövetséget akarnak építeni,
28
00:02:42,180 --> 00:02:49,420
helyi önkormányzatokat
nemzeti eszmék nélkül,
29
00:02:49,860 --> 00:02:53,660
bármilyen központi hatalom nélkül.
30
00:02:54,380 --> 00:02:55,940
Marx-tól és Engels-től eltérően,
31
00:02:56,100 --> 00:03:00,380
akik a forradalom után egy
központi hatalmat szeretnének.
32
00:03:02,300 --> 00:03:06,020
De talán területi kérdésekben is eltérnek.
33
00:03:06,660 --> 00:03:12,660
Mi úgy képzeljük egy ország területét,
mint egy állam vagy nemzet fennhatóságát.
34
00:03:15,180 --> 00:03:19,380
Az anarchistáknak ez csak egy adott
helyen együtt élőket jelenti.
35
00:03:20,060 --> 00:03:22,540
De ezt én sem értem annyira.
36
00:03:24,460 --> 00:03:25,500
Nem igazán.
37
00:03:27,140 --> 00:03:28,820
Melyik elképzelés fog nyerni?
38
00:03:29,660 --> 00:03:30,860
Az anarchizmus
39
00:03:31,100 --> 00:03:32,420
vagy a nacionalizmus?
40
00:03:32,780 --> 00:03:34,500
Ezt hogy érted?
41
00:03:34,980 --> 00:03:37,460
Szegény Pjotr.
42
00:03:38,300 --> 00:03:43,780
Egyszer összefutottam vele
egy Moszkvai parkban,
43
00:03:44,340 --> 00:03:45,580
Sokolnikiben.
44
00:03:45,860 --> 00:03:47,100
- Valóban?
- Igen.
45
00:03:47,260 --> 00:03:52,140
Ő csak ott ült egyedül egy fényképet bámulva.
46
00:03:52,700 --> 00:03:58,980
Ismered azt az eldugott helyet
a nyírfák mögött? Van ott egy pad.
47
00:03:59,140 --> 00:04:01,740
- A kis folyó mellett.
- Ismerem.
48
00:04:02,020 --> 00:04:05,500
Ott üld egyedül a képet nézve.
49
00:04:05,660 --> 00:04:07,700
Odasettenkedtem hozzá
50
00:04:07,980 --> 00:04:11,580
és megkérdeztem tőle, hogy
kicsoda a képen látható nő.
51
00:04:11,820 --> 00:04:12,860
Azt mondta, hogy
52
00:04:13,020 --> 00:04:17,220
Párizsban vette egy utcai árustól.
53
00:04:18,140 --> 00:04:26,140
Állítólag ő egy törzsfőnök
volt Pápua Új-Guineaban.
54
00:04:27,140 --> 00:04:29,500
És ez a törzsfőnök
55
00:04:29,940 --> 00:04:36,380
elvágta egy angol tiszt torkát,
amiért megpróbálta megcsókolni őt.
56
00:04:37,260 --> 00:04:42,500
Persze az angolok ezért kivégezték őt.
Felakasztották.
57
00:04:46,180 --> 00:04:47,380
Szegény, szegény, Pjotr.
58
00:04:48,180 --> 00:04:53,140
Szerelembe esett egy halott nő képével,
akivel soha nem is találkozott.
59
00:04:58,980 --> 00:05:02,100
Igen, de legalább szeretett valakit.
60
00:05:03,300 --> 00:05:04,820
Figyelem, kérem!
61
00:05:05,180 --> 00:05:07,600
Ne mozduljanak 20 másodpercig!
62
00:06:30,220 --> 00:06:35,140
BILLEGŐ
63
00:07:34,100 --> 00:07:35,340
Elnézést, bocsánat.
64
00:07:36,020 --> 00:07:38,060
Jó reggelt.
65
00:07:38,820 --> 00:07:41,660
Egy helyet keresek, amit
úgy hívnak hogy Torrent des Orvets.
66
00:07:41,940 --> 00:07:44,500
A fűrészmalom mögött található.
67
00:07:45,740 --> 00:07:46,740
Igen, az az.
68
00:07:46,900 --> 00:07:50,780
Csak sétáljon el a
Rue du Midi végéig.
69
00:07:51,780 --> 00:07:54,580
Vagy várjon,
mutatok egy rövidebb utat.
70
00:07:55,180 --> 00:07:57,780
Nos, mi lenne
ha velem tartana?
71
00:07:58,300 --> 00:07:59,820
Én is ugyanarra megyek.
72
00:07:59,980 --> 00:08:01,700
Nagyon kedves, köszönöm.
73
00:08:08,340 --> 00:08:12,540
Még el kell döntenünk, hogy
hova tegyük a képet a katalógusban.
74
00:08:12,980 --> 00:08:15,460
A cím a névjegyünkkel
ide kerül felülre.
75
00:08:15,620 --> 00:08:16,780
Centralines, tessék.
76
00:08:16,940 --> 00:08:18,220
Szóval, odarakjam vagy ne?
77
00:08:18,380 --> 00:08:20,180
Megoldjuk e nélkül is, köszönöm.
78
00:08:20,420 --> 00:08:23,860
A szövegben nem vagyunk biztosak
az utolsó mondatban:
79
00:08:24,020 --> 00:08:28,580
"Manapság, egy férfi óra nélkül
elképzelhetetlen."
80
00:08:28,820 --> 00:08:32,820
Uraim, mennyi időre
állítsam be a fényképet?
81
00:08:33,900 --> 00:08:35,780
10 óra 10 perce, kérem.
82
00:08:36,020 --> 00:08:38,140
- 10 óra 11-re, kérem.
- Igen.
83
00:08:39,540 --> 00:08:42,500
"Manapság..."
Ez nagyszerű:
84
00:08:42,660 --> 00:08:44,500
"...egy férfi óra nélkül."
85
00:08:46,180 --> 00:08:49,780
Pontosan ezt az elképzelést szeretnénk közvetíteni.
86
00:08:49,940 --> 00:08:53,100
Biztosra kell mennünk,
hogy a kép erről szóljon,
87
00:08:53,260 --> 00:08:55,380
hogy ez nem csak egy üres ígéret.
88
00:08:58,380 --> 00:09:01,020
Állj, kérem ne sétáljnak be a képbe.
89
00:09:01,740 --> 00:09:05,460
Hoztam 144 tucat billegőt
az összeszerelő műhelybe.
90
00:09:06,820 --> 00:09:08,260
Nem kapta meg az utasítást?
91
00:09:08,420 --> 00:09:11,380
Éppen a főbejáratot fényképezzük
az új katalógushoz.
92
00:09:11,540 --> 00:09:13,700
Az X1 vagy M4 utat kell használnia.
93
00:09:14,340 --> 00:09:16,340
Ez 4 perc kiesést jelentene.
94
00:09:16,980 --> 00:09:19,060
Menjen akkor, de gyorsan.
95
00:09:21,700 --> 00:09:23,380
Uram, mit csinál?
96
00:09:23,540 --> 00:09:26,220
- Jó reggelt.
- Rüdisüli, Payard, kérem.
97
00:09:26,380 --> 00:09:29,580
- Munkába kell mennem.
- Kérem lépjen ki a képből.
98
00:09:34,500 --> 00:09:37,260
Clément, itt kint vagyunk a képből?
Köszönöm.
99
00:09:38,380 --> 00:09:40,820
Láthatnám az azonosító iratait?
100
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
Hogyne.
101
00:09:43,180 --> 00:09:44,180
Köszönöm.
102
00:09:47,580 --> 00:09:49,580
Kropotkin, Pjotr.
103
00:09:50,780 --> 00:09:52,140
Aha, Szentpétervár.
104
00:09:58,180 --> 00:10:00,300
Mi az utazásának célja?
105
00:10:00,580 --> 00:10:03,580
Miért tette tiszteletét Svájcban?
106
00:10:04,020 --> 00:10:08,900
Földtudománnyal és térképészettel foglalkozom,
és erről a völgyről készítek új térképet.
107
00:10:09,460 --> 00:10:10,900
Mikor érkezett?
108
00:10:12,180 --> 00:10:13,380
Néhány napja.
109
00:10:14,460 --> 00:10:18,780
Ehhez a térképhez szükségem lesz az olyan helynevekre,
110
00:10:18,940 --> 00:10:21,380
amik nem szerepelnek a létező térképeken.
111
00:10:21,980 --> 00:10:24,780
Például itt a Torrent des Orvets.
112
00:10:25,540 --> 00:10:27,380
Nem haladhat át. Az út le van zárva.
113
00:10:27,540 --> 00:10:32,540
Képeket készítünk a helyi
gyár új katalógusához.
114
00:10:32,860 --> 00:10:35,300
Éppen egy eladási válság közepén állunk,
115
00:10:36,140 --> 00:10:38,660
egy nemzetközi, sőt globális szinten.
116
00:10:39,340 --> 00:10:41,260
Harcolnunk kell ellene.
117
00:10:41,420 --> 00:10:44,380
Nem hagyhatjuk a külföldi
versenytársainkat nyerni.
118
00:10:45,780 --> 00:10:48,100
Ez minden.
Köszönjük a megértését.
119
00:10:52,020 --> 00:10:53,140
Kitűnő, köszönöm.
120
00:10:54,340 --> 00:10:55,940
Örvendtem, viszontlátásra.
121
00:10:58,780 --> 00:11:00,220
Hozd a létrát.
122
00:11:01,220 --> 00:11:04,580
De ez tényleg segíteni fog
több órát eladni?
123
00:11:05,380 --> 00:11:06,620
Elnézést, uraim.
124
00:11:08,020 --> 00:11:10,140
Uraim, mi készen vagyunk.
125
00:11:10,700 --> 00:11:12,140
Igen, kezjük.
126
00:12:00,100 --> 00:12:01,340
19 másodperc.
127
00:12:11,620 --> 00:12:16,020
Ms. Gräbli, most fogja
beállítani a billegőt?
128
00:12:17,700 --> 00:12:20,420
Várjon egy kicsit.
Tegye vissza kérem.
129
00:12:21,460 --> 00:12:23,060
Nagyszerű, kezdheti.
130
00:12:36,700 --> 00:12:39,980
Pontosan helyezze rá a hajszálrugót.
131
00:12:40,220 --> 00:12:42,500
Ez az óraszerkezet szíve.
132
00:12:42,980 --> 00:12:45,020
Gyorsabban kell dolgoznia.
133
00:13:04,780 --> 00:13:06,860
Egy perc, 13 másodperc.
134
00:13:07,100 --> 00:13:10,140
Ha az elejénél fogja meg a hajszálrugót
135
00:13:10,300 --> 00:13:13,780
félfordulattal vagy teljes fordulattal,
136
00:13:15,100 --> 00:13:20,380
akkor jelentősen tudja növelni
a teljesítményét és így a profitot is,
137
00:13:20,540 --> 00:13:21,700
mindkettőnk számára.
138
00:13:22,900 --> 00:13:24,140
Ms. Gysin.
139
00:13:24,700 --> 00:13:27,060
Állítsa be a frekvenciát.
140
00:13:27,300 --> 00:13:28,339
Most fejeztem be
141
00:13:28,340 --> 00:13:29,700
a számolást.
142
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
Rendben.
143
00:13:35,100 --> 00:13:38,540
- Második számolás.
- Mérjük meg az időt.
144
00:13:39,020 --> 00:13:40,980
- Rendben.
- Kezdheti.
145
00:13:57,580 --> 00:13:58,940
Pont a közepén.
146
00:14:10,380 --> 00:14:12,820
Köszönöm, 22 másodperc.
147
00:14:14,780 --> 00:14:15,780
Jó reggelt.
148
00:14:21,580 --> 00:14:23,020
Ahhoz már késő van.
149
00:14:36,500 --> 00:14:38,860
- Neked mennyi ideig tartott?
- 33.
150
00:14:39,540 --> 00:14:41,540
Nekem csak 22.
151
00:14:43,800 --> 00:14:45,420
Egy kicsit többet is csalhatsz.
152
00:14:45,580 --> 00:14:48,300
Én széndékosan lassabban dolgoztam.
153
00:14:51,460 --> 00:14:53,700
Mennyit tudsz elkészíteni egy óra alatt?
154
00:14:54,260 --> 00:14:55,260
Ötöt.
155
00:14:55,700 --> 00:14:57,980
Legközelebb mindannyian dolgozzunk
156
00:14:58,140 --> 00:14:59,940
egy kicsit lassabban.
157
00:15:00,220 --> 00:15:04,140
De utána lehet hogy elbocsátanak,
mert nem készítünk eleget.
158
00:15:07,460 --> 00:15:09,020
Ti házasok vagytok?
159
00:15:09,220 --> 00:15:10,580
- Nem.
- Én sem.
160
00:15:11,460 --> 00:15:13,260
Van biztosításotok?
161
00:15:14,620 --> 00:15:17,900
Van a gyárnak hivatalos egészségbiztosítása.
162
00:15:18,580 --> 00:15:22,100
Én nem vagyok házas, csak a férfiak
és a házas asszonyok vannak biztosítva.
163
00:15:22,700 --> 00:15:25,860
Az S.F.O.-nál te is kaphatsz.
164
00:15:26,220 --> 00:15:27,820
Mi az az S.F.O.?
165
00:15:28,300 --> 00:15:31,720
Az anarchista szakszervezet egészségbiztosítása.
166
00:15:31,980 --> 00:15:34,300
Ott mindenki kaphat biztosítást.
167
00:15:35,060 --> 00:15:36,500
Ott mennyibe kerül?
168
00:15:37,180 --> 00:15:39,800
A napi munkabéred három százaléka.
169
00:16:28,340 --> 00:16:30,780
Van még 1 perc 59 másodpercünk.
170
00:16:34,740 --> 00:16:35,780
Valóban?
171
00:16:36,140 --> 00:16:39,460
Igen, egy kicsivel több, mint amire számítottunk.
172
00:16:40,300 --> 00:16:43,660
És akkor ez itt:
11 másodperc.
173
00:16:47,300 --> 00:16:50,300
Az már valami, az a jövő.
174
00:16:50,660 --> 00:16:52,500
- Így értetted.
- Igen.
175
00:16:52,700 --> 00:16:55,500
Ez igazán meglepett,
de hát ez van...
176
00:16:56,420 --> 00:16:58,180
- Ez nagyszerű.
- Nagyon gyors.
177
00:16:58,860 --> 00:17:00,380
Nagyon gyors, csak hát...
178
00:17:01,660 --> 00:17:06,540
Az a 4 perc 58 másodperc,
Azt kellene valahogy...
179
00:17:09,260 --> 00:17:12,860
megszüntetni.
Más irányba kell mennünk.
180
00:17:13,140 --> 00:17:14,300
Majd később foglalkozunk vele.
181
00:17:14,460 --> 00:17:21,140
Ma az egészet újra végigjárjuk,
és a többi utat is.
182
00:17:21,380 --> 00:17:24,700
De le kell mérnünk.
Muszáj lemérnünk.
183
00:17:27,060 --> 00:17:29,020
Akkor menj előre...
184
00:17:29,660 --> 00:17:31,660
B1-től L4-ig.
185
00:17:33,460 --> 00:17:35,380
Az engem jobban érdekel.
186
00:17:35,700 --> 00:17:39,740
Indulj el, hogy
kiszámoljam a teljes útvonalat.
187
00:17:41,140 --> 00:17:44,140
- Az már egy másik eset.
- Ha lemérjük mindegyiket,
188
00:17:44,540 --> 00:17:47,180
együtt ki tudom számolni az egészet.
189
00:17:47,500 --> 00:17:49,740
Megvárlak, amíg vissza nem értél.
190
00:18:32,860 --> 00:18:34,740
Vannak új portré fényképeid?
191
00:18:37,300 --> 00:18:38,980
Van, kettő is.
192
00:18:39,860 --> 00:18:42,820
- Ismered ezt a kettőt?
- Mindenki ezeket akarja.
193
00:18:44,860 --> 00:18:48,020
- Ez a nő volt az újságban két napja.
- Ő kicsoda?
194
00:18:48,300 --> 00:18:51,500
Nem tudom, de valószínűleg híres.
Talán egy rabló?
195
00:18:52,300 --> 00:18:53,780
Imádom a bűnözőket.
196
00:18:54,740 --> 00:18:56,100
És ő itt kicsoda?
197
00:18:56,860 --> 00:18:57,900
Louise Michel.
198
00:18:59,060 --> 00:19:00,540
Én őt nem engedném el.
199
00:19:00,740 --> 00:19:02,260
Ő egy anarchista Párizsból.
200
00:19:03,620 --> 00:19:05,700
- Nincsen ebből kettő?
- Nincs.
201
00:19:06,340 --> 00:19:08,580
- Őt ismered?
- Augustnak hívják.
202
00:19:08,740 --> 00:19:12,580
Úgy tudtam, hogy a rendőrség
elkobozta minden portréját.
203
00:19:13,060 --> 00:19:14,580
Most már egy vagyont érnek.
204
00:19:14,780 --> 00:19:16,900
- Ő kicsoda?
- August Reinsdorf,
205
00:19:17,060 --> 00:19:18,300
egy német anarchista.
206
00:19:18,780 --> 00:19:22,940
Idén Halle-ban megpróbálta megölni
a német császárt egy bombával.
207
00:19:23,540 --> 00:19:24,940
De letartóztatták
208
00:19:25,540 --> 00:19:27,100
és felakasztották.
209
00:19:27,540 --> 00:19:30,220
- Meghalt?
- Idén áprilisban.
210
00:19:32,900 --> 00:19:34,580
Elkérhetem?
Én ezt akarom.
211
00:19:34,780 --> 00:19:36,600
A császár túlélte.
212
00:19:37,500 --> 00:19:39,140
- Ő meghalt.
- Ez drága.
213
00:19:39,860 --> 00:19:41,300
Miért akarod?
214
00:19:41,780 --> 00:19:43,980
Tudod, vannak olyan emberek
215
00:19:44,140 --> 00:19:48,480
akik szerelmesek halott emberek portréiba
és hajlandók vagyonokat fizetni a képekért.
216
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
Én ezt akarom.
217
00:19:53,220 --> 00:19:54,740
Mennyit kínálsz érte?
218
00:20:14,820 --> 00:20:16,100
Jó napot.
219
00:20:18,460 --> 00:20:20,980
- Én egyből felmegyek.
- Rendben.
220
00:20:31,780 --> 00:20:36,540
Van három féle óraszerkezetem,
amikhez szükségem van tokokra.
221
00:20:38,260 --> 00:20:41,380
- Ez a teljes átmérője?
- Annak kell lennie.
222
00:20:41,660 --> 00:20:43,180
- Ez minden?
- Igen.
223
00:20:43,620 --> 00:20:46,780
Tud készíteni egy tokot
ehhez a szerkezethez?
224
00:20:47,340 --> 00:20:48,500
Nos, 12 darab ára
225
00:20:48,660 --> 00:20:50,940
négy frank.
226
00:20:51,540 --> 00:20:53,820
Ez már jobban hangzik.
227
00:20:54,020 --> 00:20:58,780
Én azt mondom, hogy
mellőzzük az első két típust.
228
00:20:59,700 --> 00:21:01,940
Most négy frankról beszélünk.
229
00:21:02,140 --> 00:21:04,900
- 17 sorban?
- Igen, 17 sorban.
230
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Rendben van.
231
00:21:08,140 --> 00:21:12,300
Nézze, most nehéz helyzetben
vagyok globális szinten.
232
00:21:12,940 --> 00:21:14,220
Ha nem sikerül eladni
233
00:21:14,380 --> 00:21:17,700
az óráimat jobb áron,
234
00:21:17,980 --> 00:21:19,140
annak rossz vége lesz.
235
00:21:20,220 --> 00:21:21,980
Térjünk vissza az árakra.
236
00:21:22,140 --> 00:21:27,140
A 85 cent lehetetlen.
A végső ajánlatom 3 frank 80 cent.
237
00:21:27,380 --> 00:21:29,980
12 darabért 3 frank 80 cent?
238
00:21:30,300 --> 00:21:31,300
Megegyeztünk.
239
00:21:31,940 --> 00:21:33,900
Lezárhatjuk az alkut?
240
00:21:34,380 --> 00:21:35,460
Örömmel.
241
00:21:35,860 --> 00:21:37,900
- Mr. Schwitzguébel.
- Köszönöm Mr. Matter.
242
00:21:38,500 --> 00:21:41,180
Mr. Spichiger, hamarosan találkozunk.
243
00:21:52,580 --> 00:21:53,580
Társaim:
244
00:21:54,140 --> 00:21:56,460
körlevél, Július 17-e.
245
00:21:59,180 --> 00:22:02,060
"A szövetségi bizottság javasolja,
246
00:22:02,460 --> 00:22:05,180
hogy a szövetkezet havi jövedelmének 14 százalékát,
247
00:22:05,340 --> 00:22:07,120
vagyis 447 frankot és 36 centet
248
00:22:07,580 --> 00:22:10,420
utaljon át támogatásként
249
00:22:11,540 --> 00:22:13,740
az Egyesült Államokbeli Baltimore-ban
250
00:22:14,460 --> 00:22:17,740
zajló vasúti sztrájk megsegítésére.
251
00:22:19,340 --> 00:22:26,700
Múlt héten a Baltimore-i sztrájk egy csoportja
táviratot küldött nekünk az alábbi beszámolóval:
252
00:22:27,780 --> 00:22:30,500
28 sztrájkolót és anarchistát lőttek le
253
00:22:31,620 --> 00:22:35,260
az amerikai fegyveres erők
e hónap kezdete óta."
254
00:22:37,780 --> 00:22:41,700
Akik támogatják a 14 százalék átutalását,
emeljék fel a kezüket.
255
00:22:47,940 --> 00:22:51,260
A határozat elfogadva.
256
00:22:51,700 --> 00:22:52,700
Köszönöm.
257
00:23:57,400 --> 00:24:01,220
Fejezzék ki szolidaritásukat a sztrájkolókért...
258
00:24:01,700 --> 00:24:03,060
- Viszlát.
- és vegyenek tombolát!
259
00:24:03,220 --> 00:24:05,100
- Jó estét.
- Tombolajegyeket árulunk,
260
00:24:05,260 --> 00:24:10,780
hogy támogassuk a sztrájkolókat
Baltimore-ban, Belgiumban és Barcelonában,
261
00:24:11,100 --> 00:24:13,060
és hogy támogassuk a sztrájkalapokat.
262
00:24:13,820 --> 00:24:16,140
Ez téged is érinteni fog majd.
263
00:24:16,740 --> 00:24:18,140
5 cent.
264
00:24:18,460 --> 00:24:19,960
Darabja?
265
00:24:20,460 --> 00:24:22,780
Mik a nyeremények?
266
00:24:23,960 --> 00:24:25,940
Fényképes portrék.
267
00:24:26,853 --> 00:24:27,860
Magunkról?
268
00:24:28,140 --> 00:24:30,380
Igen, magadról.
269
00:24:30,700 --> 00:24:34,380
Vagy az anarchista
mozgalom egy tagjával.
270
00:24:35,260 --> 00:24:37,300
Kivel? Veled?
271
00:24:38,540 --> 00:24:40,020
Én nem támogatom.
272
00:24:40,740 --> 00:24:43,420
A sorsolást szombaton tartják az ünnepségen.
273
00:24:43,580 --> 00:24:44,900
A tombolahúzást.
274
00:24:45,620 --> 00:24:47,900
Ezen kívül lesz egy előadás is
275
00:24:48,260 --> 00:24:50,500
a Párizsi Kommünről.
276
00:24:52,160 --> 00:24:53,660
Újra fogjuk játszani a Párizsi Kommünt.
277
00:24:54,160 --> 00:24:55,660
A Párizsi Kommünt?
278
00:24:56,500 --> 00:24:58,020
Egy új kormányzatot hoztak létre.
279
00:24:58,540 --> 00:25:02,580
Megpróbálták újraszervezni a várost
és később egész Franciaországot.
280
00:25:02,980 --> 00:25:04,700
Egészen hihetetlen terveik voltak.
281
00:25:04,860 --> 00:25:08,940
Megpróbálták az anarchista elvek
alapján igazgatni a várost.
282
00:25:09,780 --> 00:25:10,980
Hat évvel ezelőtt.
283
00:25:11,520 --> 00:25:16,860
Képzeld, ott voltak először a
férfiak és nők bérei egyenlők.
284
00:25:18,260 --> 00:25:19,900
De nem tartott sokáig.
285
00:25:20,500 --> 00:25:22,140
Csak három hónapig.
286
00:25:23,100 --> 00:25:25,060
Utána mindenkit kivégeztek.
287
00:25:28,500 --> 00:25:29,500
Szóval...
288
00:25:30,140 --> 00:25:32,820
szeretnél részt venni az előadásban?
289
00:25:33,180 --> 00:25:35,580
Nem, én nem vagyok támogató.
290
00:25:36,160 --> 00:25:37,580
Az nem számít.
291
00:25:42,020 --> 00:25:43,180
És a tombolában?
292
00:25:44,100 --> 00:25:46,620
- Szolidaritásképpen?
- Mennyibe kerül?
293
00:25:46,780 --> 00:25:47,860
Öt cent.
294
00:25:49,340 --> 00:25:50,620
- Nos?
- Igen.
295
00:25:51,020 --> 00:25:52,580
Kettőt kérek szépen.
296
00:25:52,740 --> 00:25:54,620
Nagyon köszönjük.
297
00:25:57,180 --> 00:25:59,460
- Most szombaton, ugye?
- Igen.
298
00:25:59,940 --> 00:26:01,300
- Mennünk kell.
- Igen.
299
00:26:03,100 --> 00:26:06,460
A tombolahúzás az ünnepségen lesz.
300
00:26:09,220 --> 00:26:10,860
- Viszontlátásra szombaton.
- Viszlát.
301
00:26:11,620 --> 00:26:14,260
Jó estét, hölgyeim és uraim.
302
00:26:14,540 --> 00:26:17,820
- Bocsánat a zavarásért...
- Szeretne egy tombolajegyet?
303
00:26:17,980 --> 00:26:23,060
A városról készítünk fényképeket
és maguk pont a kép közepén állnak.
304
00:26:23,220 --> 00:26:26,940
Ezért kérem szépen álljanak arréb.
305
00:26:27,700 --> 00:26:30,420
- Nagyon köszönöm.
- Jó estét.
306
00:26:52,740 --> 00:26:55,100
Meg kell, hogy mondjam
én még mindig nem értem
307
00:26:55,580 --> 00:26:58,260
maga mit ért anarchista térkép alatt.
308
00:26:59,940 --> 00:27:04,580
Egy anarchista térkép a
helyi lakosság nézőpontjait fejezi ki.
309
00:27:05,580 --> 00:27:09,060
Ellentétben a kormányzat vagy
más tekintély szempontjaival.
310
00:27:10,020 --> 00:27:16,140
A tudománynak módszeresen az
emberek nézeteit kell tükröznie
311
00:27:16,900 --> 00:27:18,980
ahelyett hogy idegen eszméket erőltetnének rájuk.
312
00:27:19,260 --> 00:27:22,780
Vegyük például a hagyományos helységneveket,
313
00:27:22,940 --> 00:27:26,620
amiket az emberek a környezetük megnevezésére használnak.
314
00:27:28,260 --> 00:27:32,220
Mindeki ismeri ezeket a neveket,
vagy csak a helyiek?
315
00:27:32,700 --> 00:27:39,500
Pillanatnyilag csak a helyiek,
de a térkép bővítheti az ismereteinket.
316
00:27:44,140 --> 00:27:47,060
Mi van akkor,
ha egy név többször is előfordul?
317
00:27:49,060 --> 00:27:55,620
Ez nagyon ritkán fordul elő,
különösen itt a hegyekben,
318
00:27:56,860 --> 00:28:01,020
vagy többnyelvű környezetben.
319
00:28:06,140 --> 00:28:09,380
Elnézést, uram, szeretne venni egy fényképet?
320
00:28:09,700 --> 00:28:11,300
Szép képeim vannak.
321
00:28:12,100 --> 00:28:13,540
Álljon félre egy kicsit.
322
00:28:14,140 --> 00:28:15,140
Jöjjön és nézze meg őket.
323
00:28:15,300 --> 00:28:19,140
Üdv. Nagyon kedves magától,
324
00:28:20,020 --> 00:28:21,980
de most éppen dolgozunk.
325
00:28:22,540 --> 00:28:24,140
Min dolgoznak?
326
00:28:24,300 --> 00:28:27,420
Egy új térképet készítünk a környékről.
327
00:28:28,380 --> 00:28:31,140
- Nagyon érdekes.
- Pontosabb és naprakészebb lesz.
328
00:28:32,140 --> 00:28:34,180
Érdekes.
Miért csinálja ezt?
329
00:28:35,020 --> 00:28:36,660
Térképész vagyok.
330
00:28:37,820 --> 00:28:39,700
Maguk ketten oroszok?
331
00:28:41,060 --> 00:28:42,060
Igen.
332
00:28:43,980 --> 00:28:45,580
Nagyon érdekes.
333
00:28:46,020 --> 00:28:48,060
Készíthetek fényképeket magukról?
334
00:28:48,340 --> 00:28:50,020
Vagy akár portrékat egymás után.
335
00:28:50,220 --> 00:28:51,660
Jó áron adom.
336
00:28:52,260 --> 00:28:53,580
Azért mert oroszok vagyunk?
337
00:28:54,580 --> 00:28:55,660
Nem...
338
00:28:56,180 --> 00:28:59,540
hanem mert maguk anarchisták, nemde?
339
00:29:00,140 --> 00:29:01,140
Teljes mértékben.
340
00:29:02,180 --> 00:29:04,380
Örömmel készítenék képeket Önökről.
341
00:29:06,260 --> 00:29:07,940
Egy nap még híresek lehetnek.
342
00:29:17,700 --> 00:29:21,420
Uram, uram, adományozzon a nemzetért.
343
00:29:22,460 --> 00:29:25,660
Köszönöm, itt a tombolajegy, öt cent.
344
00:29:28,700 --> 00:29:30,740
Sok szerencsét, köszönöm.
345
00:29:32,420 --> 00:29:33,940
Tessék, ez a magáé.
346
00:29:34,500 --> 00:29:35,980
- Stähli!
- Mi az?
347
00:29:36,260 --> 00:29:37,460
Ezt nézd.
348
00:29:38,900 --> 00:29:41,220
Nem hiszem el, ez Rüdisüli.
349
00:29:42,780 --> 00:29:45,980
- És őt ismered?
- Nem, ő kicsoda?
350
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Nem te vagy?
351
00:29:47,980 --> 00:29:51,180
- Nem hasonlít rám.
- Egy kicsit azért igen.
352
00:29:52,540 --> 00:29:55,300
- Mennyibe kerül?
- Darabja 20 cent.
353
00:29:55,500 --> 00:29:57,060
Ezt hol vetted?
354
00:29:57,500 --> 00:29:59,900
Ott, attól a fényképésztől,
Clément-nak hívják.
355
00:30:00,860 --> 00:30:01,860
20 cent...
356
00:30:02,940 --> 00:30:04,380
Jó áron adja.
357
00:30:04,740 --> 00:30:07,860
És ő kicsoda melletted?
A barátnőd?
358
00:30:08,140 --> 00:30:10,460
Nem ismered fel őt?
359
00:30:10,740 --> 00:30:13,020
- Ő Sarah Bernhardt.
- Az énekes?
360
00:30:13,500 --> 00:30:15,300
Tényleg, igazad van.
361
00:30:16,380 --> 00:30:19,060
És ő itt a igazgató, Mr. Roulet.
362
00:30:19,220 --> 00:30:23,260
Igazgató, nem rossz.
Üdvözöljük, Mr. Roulet.
363
00:30:23,980 --> 00:30:25,420
Ez egy gyönyörű kép.
364
00:30:26,140 --> 00:30:28,500
- Ő kicsoda?
- II. Viktor Emánuel.
365
00:30:28,740 --> 00:30:31,480
- Az olasz király?
- Úgy van.
366
00:30:32,060 --> 00:30:35,380
Ez tényleg jó minőségű kép.
367
00:30:35,540 --> 00:30:38,740
Jó minőségű? Vagyis drága.
368
00:30:38,940 --> 00:30:41,140
- Tényleg drága?
- Ó igen, 1 frank.
369
00:30:41,380 --> 00:30:44,180
- Most már 1 frankba kerülnek?
- Darabja, igen.
370
00:30:44,580 --> 00:30:46,340
Ez mennyibe került?
371
00:30:46,500 --> 00:30:50,420
- Azok 20 centbe kerülnek.
- Ugyanattól a fényképésztől?
372
00:30:51,140 --> 00:30:55,020
- Uram, adományozzon a nemzetnek.
- Nem, köszönöm, táviratot szeretnék küldeni.
373
00:30:55,180 --> 00:30:56,780
Maga svájci egyáltalán?
374
00:30:57,980 --> 00:31:00,340
És maga, uram?
Adományozzon a nemzetnek.
375
00:31:00,540 --> 00:31:02,540
Mit lehet nyerni?
376
00:31:02,780 --> 00:31:04,380
Itt van a jegye.
377
00:31:04,660 --> 00:31:07,020
Egy puskát, szokás szerint.
378
00:31:07,900 --> 00:31:10,940
- Sok szerencsét!
- Köszönöm. Vizslát.
379
00:31:13,940 --> 00:31:20,180
Fogja rövidre. Az Ön ideje is
ugyanolyan értékes, mint a miénk.
380
00:31:23,940 --> 00:31:27,900
New York, 7600 darab, darabja 12 frank.
381
00:31:28,700 --> 00:31:33,760
Bombay, 2100 darab óra, azonos típus.
382
00:31:34,100 --> 00:31:41,120
Hongkong, 3400 darab óra, ZJ2113 típus.
383
00:31:42,380 --> 00:31:47,940
Új megrendelések a svéd és
brazil fegyveres erőktől.
384
00:31:48,260 --> 00:31:50,980
12000 darab katonai óra
385
00:31:51,940 --> 00:31:54,620
és 3500 darab tiszti óra.
386
00:31:56,600 --> 00:32:01,700
Összértéke 15939 svájci frank,
387
00:32:01,980 --> 00:32:05,520
mai dollár árfolyamon számolva,
388
00:32:06,180 --> 00:32:08,340
ami 2,35.
389
00:32:09,160 --> 00:32:10,660
A piac stabil.
390
00:32:13,020 --> 00:32:14,460
Ms. Moser?
391
00:32:15,020 --> 00:32:16,200
Megvan.
392
00:32:16,940 --> 00:32:18,620
90 centet kérek.
393
00:32:19,500 --> 00:32:21,100
A többi a magáé, köszönöm.
394
00:32:21,260 --> 00:32:22,713
Köszönöm, viszontlátásra.
395
00:32:22,714 --> 00:32:24,426
Jó napot kívánok, Igazgató Úr.
396
00:32:24,620 --> 00:32:27,140
Mr. Roulet.
Jó napot kívánok.
397
00:32:35,900 --> 00:32:40,180
Időjelzés
398
00:32:47,180 --> 00:32:49,300
32 másodpercet siet.
399
00:33:07,940 --> 00:33:09,060
12 óra!
400
00:33:17,900 --> 00:33:18,900
Rendben van.
401
00:33:19,580 --> 00:33:20,580
Tökéletes.
402
00:33:25,020 --> 00:33:27,420
Hölgyeim és Uraim, viszontlátásra.
403
00:33:33,740 --> 00:33:36,060
- Jó napot.
- Jó napot, hölgyem.
404
00:33:36,300 --> 00:33:38,940
Két nemzetközi küldeményem lesz.
405
00:33:39,660 --> 00:33:41,840
Az egyik Chicagóba,
406
00:33:42,540 --> 00:33:44,620
a másik Barcelonába.
407
00:33:46,980 --> 00:33:53,980
Két küldemény, az egyik Chicagóba,
ez 100 karakterenként 55 centbe kerül.
408
00:33:59,360 --> 00:34:00,600
Maga most viccel?
409
00:34:00,860 --> 00:34:04,860
Nem fogom kibogarászni a kézírását.
Mások is várnak.
410
00:34:04,020 --> 00:34:05,800
Diktálja le nekem, kérem.
411
00:34:07,300 --> 00:34:09,620
- Itt?
- Persze.
412
00:34:10,380 --> 00:34:12,660
- Érti az angolt?
- Hogyne.
413
00:34:12,940 --> 00:34:14,940
- Ms. Moser?
- Igen.
414
00:34:17,940 --> 00:34:18,940
"Kedves barátom,
415
00:34:19,980 --> 00:34:24,740
Zürichből biztonságosan megérkeztem...
416
00:34:25,900 --> 00:34:29,180
a Saint-Imier-völgybe,
417
00:34:29,300 --> 00:34:32,900
a svájci Jura-hegységben.
418
00:34:34,060 --> 00:34:37,460
A völgy semmi kétséget kizáróan a legfőbb pontja
419
00:34:37,620 --> 00:34:41,660
a nemzetközi anarchista mozgalmi köröknek,
420
00:34:42,500 --> 00:34:47,860
bevezetve a kormányzat- és tekintélyellenes irányzatokat
421
00:34:48,020 --> 00:34:50,860
a szocialista törekvésekbe.
422
00:34:51,900 --> 00:34:53,700
Üdvözlettel, P. K."
423
00:34:57,260 --> 00:34:59,160
Melyik időben küldjük?
424
00:34:59,460 --> 00:35:00,660
Hogyan, kérem?
425
00:35:00,860 --> 00:35:04,660
Melyik idő szerintszeretné
továbbítani a címzettnek?
426
00:35:05,380 --> 00:35:07,260
Bocsánat, de nem értem.
427
00:35:07,820 --> 00:35:09,500
Négyféle idő szerint választhat a városunkban:
428
00:35:09,660 --> 00:35:13,660
városi idő, helyi idő,
gyári idő vagy templomi idő.
429
00:35:14,060 --> 00:35:15,060
Ez minden.
430
00:35:15,820 --> 00:35:17,860
Nem számít, maga választhat.
431
00:35:19,420 --> 00:35:21,980
Használjuk akkor a városi időt.
432
00:35:22,340 --> 00:35:23,460
Hogyne.
433
00:35:24,420 --> 00:35:27,700
55 centet kérek.
434
00:35:27,860 --> 00:35:29,060
Köszönöm.
435
00:36:23,460 --> 00:36:25,340
1440 darab billegő.
436
00:36:39,900 --> 00:36:41,940
Josephine Gräbli?
437
00:36:42,220 --> 00:36:43,220
Tessék?
438
00:36:44,340 --> 00:36:49,340
A próbatesztek alapján tájékoztatom,
hogy az R8-hoz vezető útvonal...
439
00:36:49,500 --> 00:36:52,500
most már a T2-n halad át,
nem pedig az X1-en keresztül,
440
00:36:52,900 --> 00:36:56,180
különben elvesztünk átlagosan 20 másodpercet.
441
00:36:58,660 --> 00:37:00,020
Rendben van, köszönöm.
442
00:37:01,060 --> 00:37:02,540
- Kellemes napot.
- Viszlát.
443
00:37:16,900 --> 00:37:20,580
Elvégezte már a kézi berakást?
444
00:37:21,340 --> 00:37:24,500
- Ellenőrizte a csapokat?
- Igen.
445
00:37:26,060 --> 00:37:29,580
Kérem, szedje szét az utolsó műveletet,
446
00:37:30,300 --> 00:37:32,900
és rakja be újra a billegőt.
447
00:37:34,500 --> 00:37:39,660
Megmérem, mennyi idő alatt
tudja ráhelyezni a tartókeretre.
448
00:37:48,060 --> 00:37:49,140
Kezdheti.
449
00:37:52,740 --> 00:37:54,100
Várjon egy pillanatra.
450
00:37:55,940 --> 00:37:57,300
Most indul.
451
00:38:35,700 --> 00:38:37,220
22 másodperc.
452
00:38:45,420 --> 00:38:47,300
- További szép napot.
- Köszönöm.
453
00:39:27,100 --> 00:39:29,747
A gyári óra pontosan 8 percet siet
454
00:39:29,748 --> 00:39:32,820
a postahivatalban lévő
városi órához képest.
455
00:39:34,660 --> 00:39:39,060
A fizetési jegyzék 173 frank, 15 cent.
456
00:39:40,100 --> 00:39:42,620
173 frank és 15 cent.
457
00:39:43,540 --> 00:39:45,940
Számlap gyártó műhely...
458
00:39:47,220 --> 00:39:50,140
1080 óra és 32 perc.
459
00:39:51,100 --> 00:39:53,820
Fizetési jegyzék: 117 frank
460
00:39:53,980 --> 00:39:56,260
és 80 cent.
461
00:39:57,780 --> 00:40:03,860
Csapágy gyártás,
952 óra és 12 perc.
462
00:40:05,220 --> 00:40:10,620
Fizetési jegyzék: 89 frank and 56 cent.
463
00:40:11,580 --> 00:40:18,100
Ellenőrző műhely:
989 óra és 27 perc.
464
00:40:19,100 --> 00:40:23,460
Fizetési jegyzék: 102 frank és 13 cent.
465
00:40:24,140 --> 00:40:26,620
102 frank, 13 cent.
466
00:40:27,460 --> 00:40:33,540
Teljes fizetési jegyzék:
544 frank és 37 cent.
467
00:40:51,380 --> 00:40:55,460
Elnézést, de Louise Kehrli
fizetése nem nőtt meg némileg?
468
00:40:57,900 --> 00:40:59,740
Kehrli, Louise...
469
00:41:09,460 --> 00:41:10,940
Be van jegyezve:
470
00:41:11,500 --> 00:41:16,100
Ezen a héten napi 12 órát dolgozott,
471
00:41:17,580 --> 00:41:20,180
és átlag napi 274 darabot gyártott.
472
00:41:21,460 --> 00:41:25,260
Az előző heti átlagához képest,
473
00:41:26,100 --> 00:41:30,900
ez csak 12 darabos emelkedés.
474
00:41:31,860 --> 00:41:36,220
A növekedés mértéke elégtelen.
Összességében még kevesebb is.
475
00:41:37,060 --> 00:41:38,380
Nos, ebben az esetben...
476
00:41:38,740 --> 00:41:44,220
Megmérné kérem az
A2 és M4 közötti útvonalat?
477
00:41:44,460 --> 00:41:46,860
- A2 és M4 között, rendben.
- Köszönöm.
478
00:42:18,500 --> 00:42:20,660
Ms. Kehrli, minden rendben van?
479
00:42:22,620 --> 00:42:24,860
Épp most jövök a hivatalból.
480
00:42:26,660 --> 00:42:31,500
Késésben is vagyok, mert,
tudja, ott a városi időt használják.
481
00:42:33,180 --> 00:42:34,260
De...
482
00:42:35,060 --> 00:42:36,540
itt a gyári időt használjuk.
483
00:42:37,220 --> 00:42:38,660
Ami magára is vonatkozik.
484
00:42:39,260 --> 00:42:42,780
Ezt jelentenem kell és le kell vonjak egy órát.
485
00:42:44,820 --> 00:42:46,340
Tudja, hogy megy ez.
486
00:42:47,740 --> 00:42:48,820
Kellemes napot.
487
00:43:21,380 --> 00:43:24,140
Szia Pierre, három abszintot, kérlek.
488
00:43:25,220 --> 00:43:26,220
Máris.
489
00:43:28,180 --> 00:43:31,540
- Van valami hír a bátyádról?
- Szerencsére már jobban van.
490
00:43:32,340 --> 00:43:34,380
- Add át üdvözletemet.
- Feltétlenül.
491
00:43:34,580 --> 00:43:35,580
Pierre!
492
00:43:39,100 --> 00:43:40,700
Bocsánat, de magukat nem szolgálhatom ki.
493
00:43:41,260 --> 00:43:44,180
Spichiger-t igen, de Künzli-t és Droz-t nem.
494
00:43:45,020 --> 00:43:47,180
Droz-t és engem nem, de Spichiger-t igen?
495
00:43:48,220 --> 00:43:49,220
Uraim.
496
00:43:51,780 --> 00:43:53,420
Fontos közlemény:
497
00:43:54,140 --> 00:43:59,700
Az alábbi személyek többé nem látogathatják a helyi kocsmát.
498
00:44:01,060 --> 00:44:03,260
Schmid, Jean, összeszerelők.
499
00:44:04,580 --> 00:44:05,580
Künzli, Max,
500
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
összeszerelők.
501
00:44:08,100 --> 00:44:10,220
Chopard, Arthur, finírozók.
502
00:44:10,820 --> 00:44:13,340
Chopard, Adhémar, finírozók.
503
00:44:14,420 --> 00:44:16,340
Droz, Michel, összeszerelők.
504
00:44:17,260 --> 00:44:18,300
A korlátozás oka:
505
00:44:18,460 --> 00:44:22,620
nem fizették be az adót.
506
00:44:37,100 --> 00:44:38,580
Megtarthatja őket.
507
00:44:39,540 --> 00:44:40,620
Köszönöm.
508
00:44:46,620 --> 00:44:48,100
Ezt én állom.
509
00:45:40,220 --> 00:45:41,540
Más téma.
510
00:45:44,100 --> 00:45:46,380
A völgybizottság javaslata:
511
00:45:48,100 --> 00:45:51,580
A közelgő berni nagytanácsi választáson
512
00:45:52,300 --> 00:45:53,820
innen csak egy jelölt indult,
513
00:45:54,660 --> 00:45:58,100
Mr. Roulet, a Centralines óragyár igazgatója,
514
00:45:58,860 --> 00:46:00,620
akit esélyes, hogy megválasztanak.
515
00:46:02,260 --> 00:46:05,980
Mi azt javasoljuk, hogy a szavazásra jogosultak
516
00:46:06,620 --> 00:46:11,500
semmilyen hivatalos jelölt nevét
ne dobják be a szavazóládába,
517
00:46:12,380 --> 00:46:13,380
inkább egy gondolatot:
518
00:46:14,660 --> 00:46:15,660
a Kommünét.
519
00:46:17,140 --> 00:46:18,180
Köszönjük.
520
00:46:56,660 --> 00:46:57,820
Társaim.
521
00:46:59,620 --> 00:47:01,900
A Nápolyi csoport köszönt benneteket.
522
00:47:03,020 --> 00:47:05,460
A Salernói csoport köszönt benneteket.
523
00:47:06,940 --> 00:47:11,780
A Caserta-i és Beneventói
csoport is köszönt benneteket.
524
00:47:12,660 --> 00:47:14,140
Avellino is köszönt benneteket.
525
00:47:16,180 --> 00:47:20,100
Szétesőben a társadalmi rendünk.
526
00:47:21,500 --> 00:47:25,060
Egyre több minden jelzi,
hogy új megoldásra van szükségünk.
527
00:47:26,780 --> 00:47:39,100
Egy hatalom és tekintély nélkül szerveződő
528
00:47:29,260 --> 00:47:31,260
anarchista társadalom mindig létezni fog.
529
00:47:32,540 --> 00:47:36,940
Mint egy csíra a hó leple alatt,
az állam terhe által eltemetve.
530
00:47:40,340 --> 00:47:42,860
A politikai, gazdasági és társadalmi..
531
00:47:43,120 --> 00:47:45,220
intézmények az összeomlás szélén.
532
00:47:48,060 --> 00:47:51,180
Egy új élet szükségessége nyílvánvaló.
533
00:47:52,620 --> 00:47:54,900
A nemzet csak egy káprázat.
534
00:47:56,900 --> 00:47:58,740
A valódi ország mi vagyunk,
535
00:47:59,220 --> 00:48:02,300
itt, ebben a pillanatban, együtt.
536
00:48:05,180 --> 00:48:08,740
Szívből jövő üdvözlettel,
a Campania-i csoport.
537
00:48:09,740 --> 00:48:10,740
Köszönjük.
538
00:48:43,580 --> 00:48:46,980
Egy kis figyelmet kérek!
Az Igazgató Úr kérése:
539
00:48:51,860 --> 00:48:57,140
Örömmel vennénk, ha a munkavállalóink
részt vennének ezen a hazafias ünnepségen.
540
00:48:58,540 --> 00:48:59,660
Most mit tegyünk?
541
00:48:59,820 --> 00:49:05,100
Főleg olyanokat keresünk,
akik szerepelnének a csatában.
542
00:49:07,420 --> 00:49:08,460
Mint színészek?
543
00:49:08,740 --> 00:49:11,780
Nem, ez egy csata, nem egy színmű.
544
00:49:13,260 --> 00:49:18,020
A Morat-i csatát fogjuk eljátszani,
még el is kell próbálni.
545
00:49:19,700 --> 00:49:24,020
Maguk játszhatják az osztrákokat,
tudják, a megszállókat.
546
00:49:24,220 --> 00:49:26,060
Burgundiaiak, nem osztrákok.
547
00:49:28,460 --> 00:49:29,580
Kapunk érte fizetést?
548
00:49:31,100 --> 00:49:32,780
Két frankot és 60 centet.
549
00:49:33,740 --> 00:49:35,180
Az majdnem egy teljes napi bér.
550
00:49:36,220 --> 00:49:37,460
Nem rossz, ugye?
551
00:49:39,460 --> 00:49:40,780
Kell majd beszélnünk?
552
00:49:41,740 --> 00:49:44,060
Nem, az osztrákok nem mondanak semmit.
553
00:49:44,940 --> 00:49:48,620
Mi, svájciak viszont előadunk
egy remek harci indulót.
554
00:49:50,820 --> 00:49:54,940
Honnan tudja, hogy hogyan beszéltek
az emberek 400 évvel ezelőtt?
555
00:49:56,020 --> 00:49:58,820
Ez nem arról szól.
556
00:49:59,820 --> 00:50:01,260
Az nem olyan fontos.
557
00:50:01,420 --> 00:50:02,740
Ezt hallgassák meg.
558
00:50:03,340 --> 00:50:06,500
Ezt írják az újságban
559
00:50:07,860 --> 00:50:09,060
erről a témáról:
560
00:50:12,300 --> 00:50:17,720
A Morat-i csata nem érdemli meg,
hogy megünnepeljük vagy megemlékezzünk róla.
561
00:50:18,060 --> 00:50:20,980
Egy értelmes és irgalmas társadalomnak
nem így kell kifejeznie magát,
562
00:50:21,180 --> 00:50:23,940
minthogy parádézzon egy
tűnékeny nemzeti diadalról.
563
00:50:24,100 --> 00:50:26,220
A svájci burzsoázia képmutató magatartása,
564
00:50:26,380 --> 00:50:28,900
hogy úgy tesznek, mintha
történelmi tényeket ábrázolnának,
565
00:50:29,100 --> 00:50:32,060
csak az emberek figyelmének
elterelését szolgálja a valós problémáról:
566
00:50:32,380 --> 00:50:37,260
A vagyon egyenlőtlen elosztását
az országunkban és egész Európában.
567
00:50:40,980 --> 00:50:42,220
Nos, hát...
568
00:50:43,540 --> 00:50:44,780
Megnézhetem?
569
00:50:47,140 --> 00:50:50,020
- Kér gyufát, uram?
- Nagyon kedves.
570
00:50:50,380 --> 00:50:51,580
Köszönöm szépen.
571
00:50:56,500 --> 00:50:59,260
- Megtarthatja. Van még nekem.
- Köszönöm.
572
00:51:00,420 --> 00:51:01,900
Szóval, ki van benne?
573
00:51:02,380 --> 00:51:04,420
- Ki szeretne jönni?
- Én.
574
00:51:04,740 --> 00:51:07,100
De előre kérem a pénzt.
575
00:51:08,340 --> 00:51:10,420
Rendben, Künzli eljön.
576
00:51:10,580 --> 00:51:11,700
Jó, nagyszerű.
577
00:51:12,420 --> 00:51:13,820
Mennyi van nálad?
578
00:51:15,300 --> 00:51:16,940
1 frank 90 cent.
579
00:51:18,740 --> 00:51:21,020
Tessék, most ennyit kap,
580
00:51:21,460 --> 00:51:22,860
a többit Szombaton.
581
00:51:23,020 --> 00:51:24,380
Mi folyik itt?
582
00:51:27,660 --> 00:51:29,780
A Morat-i csata.
583
00:51:30,700 --> 00:51:33,580
- A Morat-i csata?
- Viszlát.
584
00:51:33,940 --> 00:51:35,260
Viszlát uraim.
585
00:51:40,180 --> 00:51:43,380
Két nagy üveg szaruolajat kérek.
586
00:51:43,900 --> 00:51:45,100
Negyven...
587
00:51:46,820 --> 00:51:47,820
Köszönöm.
588
00:52:07,100 --> 00:52:10,820
Megnéztem az eredményeit, Ms. Gräbli.
589
00:52:11,860 --> 00:52:15,980
Jól teljesített, sikerült
négy százalékkal növelni a termelékenységét.
590
00:52:16,700 --> 00:52:22,020
Ms. Paratte, a maga teljesítménye is megfelelő volt.
591
00:52:23,540 --> 00:52:25,580
És maga...
592
00:52:31,180 --> 00:52:33,100
- Köszönöm.
- Megtarthatja.
593
00:52:37,020 --> 00:52:39,540
És maga, Ms. Kehrli.
594
00:52:40,820 --> 00:52:44,660
Kehrli, Louise,
Hivatali kötelességem közölni,
595
00:52:45,260 --> 00:52:50,220
hogy a törvényhatóság
elutasította az összes kérelmét.
596
00:52:54,420 --> 00:52:58,540
Az adók be nem fizetése
10 nap elzárást von maga után
597
00:53:00,100 --> 00:53:03,900
a Mügglisberg megyei börtönben,
598
00:53:04,580 --> 00:53:08,140
napi egy frank és 11 cent jóváírással.
599
00:53:12,060 --> 00:53:13,580
Velünk kell jönnie,
600
00:53:15,460 --> 00:53:19,620
és a hét végéig elvisszük Mügglisberg-be.
601
00:53:23,980 --> 00:53:28,060
A gyárigazgatóság és a kormányzat egyetértésével,
602
00:53:28,940 --> 00:53:31,380
magával viheti a munkaszerszámait,
603
00:53:33,740 --> 00:53:35,860
így az ott tartózkodása alatt
is tud munkát végezni.
604
00:53:36,980 --> 00:53:40,340
Ez segít majd javítani a pénzügyi helyzetén.
605
00:53:41,580 --> 00:53:44,180
Itt vannak a rögzítő eszközök.
606
00:53:45,180 --> 00:53:46,660
- Tessék.
- Köszönöm.
607
00:53:49,300 --> 00:53:50,540
Akkor induljunk.
608
00:53:52,180 --> 00:53:53,580
Hamarosan találkozunk, Louise.
609
00:53:55,620 --> 00:53:57,900
- Szép napot.
- Viszlát.
610
00:53:58,060 --> 00:54:00,340
Köszönök mindent és a viszontlátásra.
611
00:54:39,020 --> 00:54:43,100
Közlemény polgártársainknak:
612
00:54:44,340 --> 00:54:46,700
A Bern-i nagytanácsi választás:
613
00:54:47,980 --> 00:54:53,500
A városunkban 8237
bejegyzett lakó tartózkodik.
614
00:54:54,620 --> 00:54:59,100
Közülük 2833 jogosult szavazni.
615
00:54:59,620 --> 00:55:03,880
Ezúton meghívjuk Önöket az esedékes
nagytanácsi választáson való részvételre.
616
00:55:04,380 --> 00:55:08,700
A Bern-i alkotmány harmadik
és negyedik cikkelye alapján,
617
00:55:09,740 --> 00:55:12,820
a nők, a 20 évnél fiatalabbak,
618
00:55:13,420 --> 00:55:17,140
a külföldiek és a Kanton
területén kívül tartózkodók
619
00:55:17,620 --> 00:55:19,820
nem jogosultak szavazni.
620
00:55:21,300 --> 00:55:25,140
Ezen kívül az értelmi
fogyatékossággal élők,
621
00:55:25,300 --> 00:55:29,360
és az adót be nem
fizető állampolgárok
622
00:55:29,860 --> 00:55:32,140
szintén nem jogosultak szavazni.
623
00:55:56,900 --> 00:55:59,100
- Michel Droz.
- Max Künzli.
624
00:55:59,340 --> 00:56:02,020
Üdv,
Max Künzli?
625
00:56:02,980 --> 00:56:05,580
Sajnálom, de rajta van a listán.
626
00:56:06,060 --> 00:56:07,700
Nem fizette be az adót?
627
00:56:09,100 --> 00:56:10,260
Nem engedhetem szavazni,
628
00:56:10,420 --> 00:56:12,660
ha nem fizetett adót.
629
00:56:12,860 --> 00:56:14,740
De én befizettem az adót.
630
00:56:15,500 --> 00:56:16,900
Talán túl későn.
631
00:56:19,220 --> 00:56:20,940
- És maga?
- Michel Droz.
632
00:56:21,180 --> 00:56:22,620
Lássuk, Michel Droz.
633
00:56:23,980 --> 00:56:30,020
Maga sem fizetett adót.
Sajnálom, de így nem szavazhat.
634
00:56:32,500 --> 00:56:34,940
Legközelebb úgy jöjjön,
hogy már befizette az adót.
635
00:56:36,740 --> 00:56:39,540
Be kell tartanunk a szabályokat.
636
00:56:41,940 --> 00:56:43,540
Szép napot kívánok.
637
00:56:43,940 --> 00:56:46,460
- Akárhogy is, legyen szép napja.
- Magának is.
638
00:56:50,340 --> 00:56:54,380
Szia Loosli. Te miért szavazhatsz?
Nem Zürich-ből jöttél?
639
00:56:54,580 --> 00:56:58,860
Bekerültem a 7F adózási osztályba.
Kiváló eladási számaim voltak.
640
00:57:00,340 --> 00:57:02,820
Jó reggelt Igazgató Úr,
és sok szerencsét.
641
00:57:03,780 --> 00:57:06,340
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, Mr. Loosli.
642
00:57:08,580 --> 00:57:11,540
- Igazgató Úr.
- Jó reggelt, Mr. Payard.
643
00:57:12,780 --> 00:57:15,540
Mr. Roulet, Igazgató Úr,
jó reggelt.
644
00:57:16,380 --> 00:57:18,220
Sok szerencsét a választáson.
645
00:57:18,540 --> 00:57:19,540
Sok szerencsét.
646
00:57:56,500 --> 00:58:03,980
Észrevettem, hogy a bázeli és
lausanne-i vasútállomások egy időben járnak.
647
00:58:04,460 --> 00:58:07,660
Sőt, egy időben a távíróval is.
Egész jó fejlődés.
648
00:58:07,900 --> 00:58:12,140
- Valóban, meglehetősen jó fejlődés.
- Benne volt a reggeli hírekben.
649
00:58:12,420 --> 00:58:14,140
Azt hiszem ez jó hír.
650
00:58:14,380 --> 00:58:16,340
Abszolút, ugyanakkor...
651
00:58:18,300 --> 00:58:22,620
Ugyanakkor, még mindig vannak
problémák ezzel a technológiával.
652
00:58:23,060 --> 00:58:24,660
Csak néhány beállítás.
653
00:58:24,820 --> 00:58:28,700
Mondja, mikor fogják az állomás
idejét a gyári időhöz állítani?
654
00:58:28,860 --> 00:58:31,540
- Nem egyhamar.
- Miért nem?
655
00:58:32,020 --> 00:58:34,940
A miénk sokkal pontosabb, jelenleg.
656
00:58:35,460 --> 00:58:38,860
És így a munkásaim 8 perccel
előrébb járnak bárki másnál.
657
00:58:39,940 --> 00:58:42,620
- Kér egy cigarettát?
- Nem, köszönöm.
658
00:58:44,460 --> 00:58:46,180
Hadd gyújtsam meg magának.
659
00:58:49,580 --> 00:58:51,980
- A dobozt megtarthatja.
- Köszönöm.
660
00:58:58,060 --> 00:59:01,460
- Gallo nagykövet!
- Nemzeti tanácsnok úr!
661
00:59:01,660 --> 00:59:03,740
- Üdv.
- Hogy van?
662
00:59:04,020 --> 00:59:05,380
Nagyszerűen, és maga?
663
00:59:09,820 --> 00:59:12,460
Gratulálok, hogy a Nagy Tanács tagjává megválasztották.
664
00:59:12,620 --> 00:59:13,660
Köszönöm.
665
00:59:14,900 --> 00:59:19,020
Még mindig van néhány óra előttünk.
Milyen volt az útja?
666
00:59:25,380 --> 00:59:29,660
Küzdünk az egységért,
667
00:59:30,020 --> 00:59:34,180
mind készek vagyunk meghalni,
668
00:59:34,500 --> 00:59:37,780
hogy téged szolgálhassunk.
669
00:59:39,020 --> 00:59:42,620
Ó, édesanyánk!
670
00:59:43,300 --> 00:59:47,180
Légy büszke ránk,
671
00:59:48,860 --> 00:59:52,140
lobogód alatt,
672
00:59:52,820 --> 00:59:56,180
mind elindulunk.
673
00:59:56,900 --> 01:00:01,340
Küzdünk az egységért,
674
01:00:02,260 --> 01:00:05,540
mind készek vagyunk meghalni,
675
01:00:05,980 --> 01:00:09,060
hogy szolgálhassunk.
676
01:00:09,740 --> 01:00:14,220
Téged, szülőhazánk,
677
01:00:14,780 --> 01:00:18,860
Drága Svájc,
678
01:00:19,580 --> 01:00:23,900
vérünket ontjuk,
679
01:00:24,500 --> 01:00:28,940
gyermekeid életéért.
680
01:00:39,940 --> 01:00:44,180
2713 frankot és 60 centet
sikerült összegyűjteni
681
01:00:44,500 --> 01:00:48,580
a Morat-i csata 400.
évfordulójának megünneplésére,
682
01:00:48,860 --> 01:00:52,460
ahol Svájc győzelmet aratott
az idegen ellenség felett.
683
01:00:53,300 --> 01:00:57,260
A következő teendőnk a
tombola fődíjának kisorsolása.
684
01:00:57,420 --> 01:01:02,620
A kedves Igazgató Úr,
Mr. Roulet, nagylelkűen felajánlott
685
01:01:03,220 --> 01:01:10,140
tíz darab, 7,5mm kaliberű,
új típusú Vetterli ismétlőpuskát.
686
01:01:12,900 --> 01:01:15,300
És akkor nincs más hátra,
mint a sorsolás.
687
01:01:17,140 --> 01:01:18,900
Mr. Roulet, kérem.
688
01:01:20,180 --> 01:01:22,340
Az első győztes szám...
689
01:01:23,500 --> 01:01:24,900
nem más, mint...
690
01:01:25,100 --> 01:01:26,400
a 77-es.
691
01:01:26,940 --> 01:01:28,220
Igen, itt vagyok!
692
01:01:30,100 --> 01:01:31,500
Gratulálok!
693
01:01:52,980 --> 01:01:55,100
Készen áll, Mr. Clément?
694
01:01:55,300 --> 01:01:58,700
Bocsánat, Igazgató Úr,
egy pillanatot kérünk még.
695
01:01:59,460 --> 01:02:00,580
- Szabad?
- Hogyne.
696
01:02:01,660 --> 01:02:03,060
Mi van oda írva?
697
01:02:03,260 --> 01:02:05,580
A tulajdon lopás.
698
01:02:11,980 --> 01:02:14,060
A tulajdon lopás.
699
01:02:15,980 --> 01:02:17,780
Felső-Völgyi szavazók,
700
01:02:18,340 --> 01:02:22,460
az érdekünk egybeesik a munkások
érdekeivel szerte a világon,
701
01:02:22,860 --> 01:02:25,260
és ki kell fejeznünk
szolidaritásunkat irántuk.
702
01:02:25,740 --> 01:02:29,820
A szavazóládába ezért
ne egy nevet dobjunk be,
703
01:02:30,240 --> 01:02:31,680
hanem egy gondolatot:
704
01:02:31,980 --> 01:02:34,460
a szabad és általános Kommünét.
705
01:02:35,020 --> 01:02:36,620
Hány szavazatot kaptak?
706
01:02:37,180 --> 01:02:39,300
267-et, azt hiszem.
707
01:02:39,700 --> 01:02:42,100
267 anarchista szavazat.
708
01:02:42,420 --> 01:02:43,740
Ebben a völgyben egyedül?
709
01:02:44,060 --> 01:02:45,420
Így van.
710
01:02:46,100 --> 01:02:50,820
Elnézést, Nemzeti Tanácsnok Úr,
de vissza kell térnünk a Cafiero ügyre.
711
01:02:51,460 --> 01:02:56,460
Az olasz hatóságoktól
kaptam egy kiadatási kérelmet.
712
01:02:56,940 --> 01:03:00,420
Mr. Cafiero-t anarchista
tevékenységekért körözik.
713
01:03:01,380 --> 01:03:04,840
És mindenki tudja, hogy Mr. Cafiero
ebben a völgyben tartózkodik.
714
01:03:07,300 --> 01:03:11,340
Mi nem tehetünk semmit.
A Nemzeti Tanács így határozott.
715
01:03:12,780 --> 01:03:18,820
Nézze, Svájcban kiadnak és nyomtatnak
anarchista könyveket és újságokat.
716
01:03:19,140 --> 01:03:22,980
Azok febukkannak Olaszországban,
majd gyilkosságok egész Európában.
717
01:03:23,360 --> 01:03:25,240
És Svájcot ez nem érdekli?
718
01:03:25,660 --> 01:03:28,140
- Itt szabad sajtó van.
- Pompás.
719
01:03:28,300 --> 01:03:31,480
- Maga nem olvas anarchista újságokat?
- Nem.
720
01:03:31,740 --> 01:03:34,540
Pedig sokkal több mindenről
tájékoztatnak, mint a polgári lapok.
721
01:03:34,740 --> 01:03:37,780
A távírói kapcsolataik jól kiépítettek.
722
01:03:38,020 --> 01:03:41,940
San Franciscótól kezdve,
Buenos Aires-en át,
723
01:03:42,260 --> 01:03:43,620
egészen Kínáig.
724
01:03:44,740 --> 01:03:49,500
A hálózatuknak köszönhetően előre láttam a
közelgő válságot, amivel pénzt spóroltam.
725
01:03:50,100 --> 01:03:52,980
- Igazán?
- Öszintén ajánlom magának.
726
01:03:54,460 --> 01:03:57,900
Van híre Rómából, a védelmi minisztériumból?
727
01:03:58,500 --> 01:03:59,540
Egy pillanat.
728
01:04:05,020 --> 01:04:08,860
De mi 8000 tiszti óráról és
7000 katonai óráról beszéltünk.
729
01:04:09,700 --> 01:04:11,460
Itt csak mindösszesen 6000 szerepel.
730
01:04:12,180 --> 01:04:14,300
A 6000 egy jó kezdet.
731
01:04:17,380 --> 01:04:18,460
Köszönöm.
732
01:04:23,500 --> 01:04:25,580
És ne aggódjon Mr. Cafiero miatt.
733
01:04:25,900 --> 01:04:28,380
Beszélek a szövetségi tanácsnokkal, ő a barátom.
734
01:04:28,540 --> 01:04:30,500
Rendben van, nagyszerű.
735
01:04:31,500 --> 01:04:34,980
Elnézést, Igazgató Úr.
Mi készen vagyunk, ha Ön is.
736
01:04:55,220 --> 01:04:59,100
447 frankot és 33 centet
gyűjtöttünk össze
737
01:04:59,260 --> 01:05:01,900
az Egyesült Államokbeli Baltimore-i
738
01:05:02,060 --> 01:05:05,140
anarchisták és társaink sztrájkalapjába.
739
01:05:07,100 --> 01:05:11,380
Társaim, most következik a tombola sorsolás.
740
01:05:14,100 --> 01:05:17,740
A nyereményeink 10 darab utalvány
egy fénykép portré elkészítéséhez
741
01:05:18,820 --> 01:05:20,100
és három ébresztő óra.
742
01:05:23,820 --> 01:05:25,980
Az első nyertes...
743
01:05:26,740 --> 01:05:28,340
- a 337.
- Az én vagyok!
744
01:05:28,780 --> 01:05:30,580
Gratulálok!
745
01:05:36,020 --> 01:05:40,060
- Olyan rossz, mint az enyém?
- Te nem nyertél semmit?
746
01:05:41,900 --> 01:05:47,020
Kaptam egy fénykép portré utalványt.
Nem igazán tudom, mit kezdjek vele.
747
01:05:48,620 --> 01:05:50,820
- Én egy ébresztő órát nyertem.
- Egy ébresztő órát?
748
01:05:51,340 --> 01:05:53,260
Nagyon hasznos tárgy.
749
01:05:54,340 --> 01:05:56,660
Itt az ideje, hogy időben felkeljél!
750
01:05:58,900 --> 01:06:01,220
Hogyan tudsz enélkül élni?
751
01:06:01,380 --> 01:06:02,580
Jó kérdés.
752
01:06:05,300 --> 01:06:10,020
Amúgy én mindig ugyanakkor
kelek fel, még hétvégén is.
753
01:06:11,420 --> 01:06:14,540
De egy ébresztőórával ez
izgalmasabb és korszerűbb.
754
01:06:14,740 --> 01:06:17,220
Tudod, hogy mikor találták fel őket?
755
01:06:19,060 --> 01:06:23,300
Egy ingaóra alapján,
már egy jó ideje, nem?
756
01:06:23,540 --> 01:06:26,460
Régen sokkal nagyobbak voltak.
757
01:06:27,500 --> 01:06:30,420
Mostmár egyre kisebbek.
758
01:06:30,940 --> 01:06:36,500
A gazdagok ipari szörnyszülötte.
759
01:06:40,940 --> 01:06:45,780
A munkásnak se otthona,
760
01:06:53,620 --> 01:06:56,500
se kényelme.
761
01:07:03,860 --> 01:07:06,900
A munkásnak
762
01:07:08,220 --> 01:07:11,060
nincs hazája.
763
01:07:14,380 --> 01:07:17,180
Nyomorúságos munkás,
764
01:07:21,740 --> 01:07:24,780
Emeld fel ma
765
01:07:25,460 --> 01:07:27,900
a kezedet.
766
01:07:31,420 --> 01:07:34,460
Holnap megalapítjuk
767
01:07:35,220 --> 01:07:40,180
az emberiesség köztársaságát.
768
01:07:46,980 --> 01:07:52,380
A királyok határokat emeltek
769
01:08:00,420 --> 01:08:02,900
a dolgozó emberek fölé.
770
01:08:06,260 --> 01:08:09,460
Gyilkos gyűlöletet szítanak,
771
01:08:10,540 --> 01:08:13,700
kiszabadítják a gyarló haragot.
772
01:08:22,420 --> 01:08:28,260
A burzsoázia köztársaságában,
773
01:08:30,900 --> 01:08:34,260
a tőke,
774
01:08:34,420 --> 01:08:35,980
a mindenható,
775
01:08:39,020 --> 01:08:45,460
mind meghajolnak a
zsarnoki törvények előtt.
776
01:08:46,460 --> 01:08:52,340
Az elnyomott munkások reszketnek.
777
01:10:16,780 --> 01:10:19,740
Csendet kérek!
Az igazgatóság közleménye:
778
01:10:20,180 --> 01:10:26,540
Örömmel jelentjük be, hogy sikerült
növelnünk az eladásinkat és a termelékenységünket.
779
01:10:27,060 --> 01:10:30,260
A stagnáló piacok ellenére mi
továbbra is számítunk magukra.
780
01:10:30,420 --> 01:10:33,620
Igazgatósági közlemény, figyelem:
781
01:10:34,100 --> 01:10:40,580
Roth Viviane, Vogel Katharina,
Paratte Mireille és Gräbli Josephine.
782
01:10:41,100 --> 01:10:44,780
E fénykép és egy taglista szerint,
783
01:10:45,300 --> 01:10:52,220
a négy említett munkás az
Anarchista Szakszervezet tagjai.
784
01:10:53,940 --> 01:10:57,260
A gyári szabályzat
3. szakaszának 6. cikkelye szerint
785
01:10:57,420 --> 01:11:02,380
egy ilyen tagsági viszony
feltétel nélküli elbocsátást eredményez.
786
01:11:02,780 --> 01:11:07,900
Az említett munkások
e heti és mai bérkifizetése:
787
01:11:08,340 --> 01:11:11,620
Gräbli Josephine-nek 2,60 frank.
788
01:11:12,060 --> 01:11:15,580
Paratte Mireille-nek 2,40 frank.
789
01:11:15,980 --> 01:11:19,520
Vogel Katharina-nak 3,20 frank.
790
01:11:20,620 --> 01:11:22,980
Roth Viviane-nek 1,80 frank.
791
01:11:23,580 --> 01:11:26,020
- Köszönöm.
- Köszönöm, viszlát.
792
01:11:26,740 --> 01:11:28,660
Köszönöm, szép napot.
793
01:12:12,900 --> 01:12:18,780
Csak 8000 darabot szállítottak le,
és mi csak 3127 frankot fizettünk.
794
01:12:20,020 --> 01:12:21,340
Kér egy cigarettát?
795
01:12:21,860 --> 01:12:23,180
Nem, köszönöm.
796
01:12:23,740 --> 01:12:25,420
Megváltoztatta a rendelést.
797
01:12:25,980 --> 01:12:29,540
Mi 11000 órát rendeltünk,
de csak 8000-et szállítottak.
798
01:12:30,420 --> 01:12:35,900
Igen, de azt nem említette nekünk, hogy
egy részüket a fegyveres erők fogják használni.
799
01:12:36,700 --> 01:12:40,100
Egy válság közepette minden
rendelést el kell fogadnunk.
800
01:12:40,620 --> 01:12:43,580
Itt a völgy jólétéről van szó.
801
01:12:44,220 --> 01:12:47,100
- Különben munkásokat kell elbocsátanunk.
- Nem, uram.
802
01:12:47,340 --> 01:12:51,100
Könnyedén koncentrálhat csak a civil óragyártásra.
803
01:12:51,500 --> 01:12:55,460
A hadi megrendelések aránya
nagyon kicsi ebben az iparágban.
804
01:12:55,980 --> 01:12:58,940
Az ébresztő órákban
kiváló lehetőségek vannak.
805
01:13:01,060 --> 01:13:02,340
Egy teljesen új piac.
806
01:13:02,540 --> 01:13:04,860
Ez az új Eclipsa modell.
807
01:13:09,860 --> 01:13:12,620
Horgonyos gátszerkezet van benne?
808
01:13:12,820 --> 01:13:14,340
Igen.
809
01:13:15,500 --> 01:13:16,980
Mennyi a járástartaléka?
810
01:13:17,140 --> 01:13:20,140
24 óra járástartalék.
Egy kiváló szerkezet.
811
01:14:04,740 --> 01:14:05,740
Loosli!
812
01:14:08,740 --> 01:14:09,940
Mit művelsz?
813
01:14:11,300 --> 01:14:12,900
Ez az anarchisták térképe.
814
01:14:13,060 --> 01:14:15,660
Vadi új. Ez haladás.
815
01:14:16,660 --> 01:14:19,620
De hamarosan minden
anarchista dolog be lesz tiltva.
816
01:14:19,900 --> 01:14:22,420
A kormányzat is dolgozik egy új térképen.
817
01:14:22,860 --> 01:14:26,300
- Ha akarod, tarthatunk róla egy szavazást.
- Miért is ne?
818
01:14:27,260 --> 01:14:28,940
Figyelem, mindenki.
819
01:14:29,900 --> 01:14:31,980
Figyelem, mindenki!
820
01:14:34,460 --> 01:14:38,140
Aki támogatja az új anarchista
térképet, emelje fel a kezét.
821
01:14:41,500 --> 01:14:42,980
Aki nem támogatja?
822
01:14:46,100 --> 01:14:47,340
Na tessék.
823
01:15:28,540 --> 01:15:31,220
Uraim, lennének szívesek figyelni egy pillanatra?
824
01:15:31,380 --> 01:15:33,300
A távíró nem működik.
825
01:15:33,500 --> 01:15:34,820
Ne, ezt nem hiszem el.
826
01:15:35,380 --> 01:15:39,020
Nem tudjuk, hogy helyi, kantoni
vagy országos problémáról van szó.
827
01:15:39,380 --> 01:15:40,900
Lehet, más országban is ez van.
828
01:15:41,540 --> 01:15:43,900
Fontos üzenetünk van,
amit szeretnénk elküldeni.
829
01:15:44,060 --> 01:15:47,340
A brazil és svéd ügyfeleink részére.
830
01:15:47,500 --> 01:15:50,900
Szükségem van a jelre az időszabályozáshoz.
831
01:15:51,300 --> 01:15:53,380
Hogyan állítsam így be az órákat?
832
01:15:53,620 --> 01:15:54,860
Használja a gyári időt.
833
01:15:55,460 --> 01:15:56,860
Az a legpontosabb.
834
01:15:57,420 --> 01:15:59,980
Állítsam be az órákat a gyári idő szerint?
835
01:16:01,580 --> 01:16:02,980
Az ki van zárva.
836
01:16:03,140 --> 01:16:06,180
Be kell tartanunk a távíró idejét,
837
01:16:06,660 --> 01:16:10,020
különben balesetet is okozhatunk vagy
a vonatok nem tudják tartani a menetrendet.
838
01:16:10,220 --> 01:16:11,820
Van más megoldás?
839
01:16:12,620 --> 01:16:15,380
A gyári időt beállíthatjuk a távíró idejéhez.
840
01:16:15,540 --> 01:16:16,820
Így megtarthatja a gyári időt.
841
01:16:17,100 --> 01:16:19,060
De a távíró most nem működik.
842
01:16:19,460 --> 01:16:21,380
Megtartjuk a mostani időt.
843
01:16:21,580 --> 01:16:25,420
Még ma pénzt kell küldenünk
az Egyesült Államokba.
844
01:16:26,980 --> 01:16:28,620
Nincs más megoldás?
845
01:16:28,780 --> 01:16:30,740
Van lehetőség sürgősségi küldésre
846
01:16:31,340 --> 01:16:34,100
12 frankért.
847
01:16:34,380 --> 01:16:35,380
12 frankért?
848
01:16:36,220 --> 01:16:37,220
12 frank?
849
01:16:37,700 --> 01:16:40,300
- Elnézést, 12 frank...
- Igen, 12 frank.
850
01:16:42,300 --> 01:16:43,700
Legyen hát.
851
01:16:44,700 --> 01:16:45,860
Hogyne, uram.
852
01:16:47,500 --> 01:16:50,680
Döntsék el, kérem,
hogy melyik időt állítsam be.
853
01:17:11,100 --> 01:17:12,220
Működik?
854
01:17:12,860 --> 01:17:14,060
Még nem tudom.
855
01:17:17,420 --> 01:17:18,540
Ott jönnek.
856
01:17:21,580 --> 01:17:22,860
Nem működik.
857
01:17:23,140 --> 01:17:26,140
Ellenőriznünk kell a szomszédos városok távíróit.
858
01:17:26,460 --> 01:17:30,140
Josephine és Pjotr,
ti sétáljatok el Tramelan-ba.
859
01:17:30,360 --> 01:17:33,100
Ti pedig vonatozzatok el Courtelary-ba.
860
01:17:33,300 --> 01:17:34,300
Rendben.
861
01:17:35,980 --> 01:17:38,420
Rendben, odaadhatom a füzetet?
862
01:17:39,820 --> 01:17:42,140
- Visztonlátásra, sok szerencsét.
- Sok szerencsét.
863
01:17:59,620 --> 01:18:00,780
Jó napot.
864
01:18:01,900 --> 01:18:04,020
- Van egy percük?
- Jó napot.
865
01:18:04,420 --> 01:18:05,420
Igen.
866
01:18:05,780 --> 01:18:09,300
Megkérdezhetem?
Maguk Tramelan felé tartanak?
867
01:18:09,700 --> 01:18:11,820
Igen. Ez a gyárnak lesz?
868
01:18:12,140 --> 01:18:14,220
Nem, nem, ez a városnak lesz.
869
01:18:14,380 --> 01:18:18,060
Gyalogos forgalmi gazdálkodás.
870
01:18:18,940 --> 01:18:23,500
Pontosan mely útvonalon
terveznek végigmenni?
871
01:18:24,380 --> 01:18:26,820
Egy kis kitérőt szeretnénk tenni.
872
01:18:27,060 --> 01:18:30,100
Közvetlenül át vagy körbe...
873
01:18:30,260 --> 01:18:33,020
- Igen, közvetlenül át az erdőn.
- Az erdőn keresztül.
874
01:18:33,180 --> 01:18:37,140
Be tudnák kérem jelölni ezen a nyomtatványon?
875
01:18:37,300 --> 01:18:38,620
Fizetnek érte?
876
01:18:40,500 --> 01:18:41,980
Igen, természetesen.
877
01:18:42,140 --> 01:18:46,300
Ha megfelelően kitöltve
visszaküldik a papírt,
878
01:18:46,660 --> 01:18:50,660
és ezt a stopperórát
sérülésmentes állapotban,
879
01:18:51,180 --> 01:18:55,620
- akkor 1,80 frankot kapnak.
- Az nem sok.
880
01:18:55,980 --> 01:18:58,540
Több mint a semmi.
881
01:18:59,620 --> 01:19:01,300
Az irányok meg vannak adva?
882
01:19:01,540 --> 01:19:05,700
Igen, ott vannak.
Csak kövesse a számokat
883
01:19:05,860 --> 01:19:08,140
amik a nyomtatványban szerepelnek.
884
01:19:10,260 --> 01:19:12,420
Milyen gyorsan menjünk?
885
01:19:12,660 --> 01:19:15,260
Ez egy jó kérdés.
886
01:19:15,660 --> 01:19:20,340
A dokumentum végén írják majd le,
887
01:19:20,620 --> 01:19:24,540
hogy lassú, átlagos vagy sietős tempóban
888
01:19:24,740 --> 01:19:29,220
járták-e meg az utat.
889
01:19:29,620 --> 01:19:33,580
Így ezzel is tudunk majd számolni.
890
01:19:36,740 --> 01:19:40,100
- Köszönöm.
- Szívesen. Viszlát.
891
01:19:43,140 --> 01:19:46,740
- Szeretnéd te mérni az időt?
- Igen, cseréljünk.
892
01:19:51,020 --> 01:19:52,340
Kezdhetem?
893
01:20:01,900 --> 01:20:03,500
Jó napot.
894
01:20:05,580 --> 01:20:08,220
Sajnálom, de az út le van zárva.
Nem mehetnek tovább.
895
01:20:09,820 --> 01:20:11,500
Látták ezt a férfit?
896
01:20:12,140 --> 01:20:14,780
Egy bizonyos Carlo Cafiero,
olasz anarchista.
897
01:20:15,160 --> 01:20:17,460
- Nem láttuk.
- Letartóztatási parancs van ellene.
898
01:20:17,580 --> 01:20:18,880
Biztosan nem látták?
899
01:20:19,060 --> 01:20:20,940
Miért nem mehetünk itt át?
900
01:20:21,180 --> 01:20:25,060
Fényképeket készítenek
egy gyári katalógushoz
901
01:20:25,780 --> 01:20:28,300
a Centralines gyár számára.
902
01:20:28,460 --> 01:20:31,540
Senki nem léphet be a képbe.
903
01:20:32,740 --> 01:20:33,900
Rendben.
904
01:20:37,380 --> 01:20:38,880
Állj!
905
01:20:39,340 --> 01:20:40,840
Álljanak meg!
906
01:21:03,980 --> 01:21:05,540
2 perc 35.
907
01:21:07,380 --> 01:21:08,900
Nálam 2 perc 40.
908
01:21:09,500 --> 01:21:11,500
Nem, 2 perc 35.
909
01:21:35,060 --> 01:21:39,220
Szerintem be kell számolni a pihenőket is.
910
01:21:39,900 --> 01:21:45,220
Már 17 másodperce itt állunk.
Le kéne írni.
911
01:21:51,060 --> 01:21:53,980
Amúgy mi a foglalkozásod?
912
01:21:57,340 --> 01:22:00,060
Földrajztudós vagyok, térképeket rajzolok.
913
01:22:02,340 --> 01:22:03,660
Miféle térképeket?
914
01:22:05,860 --> 01:22:10,700
Mindenfélét, sokat dolgoztam
az Orosz Birodalomban.
915
01:22:13,260 --> 01:22:15,140
Nagyrészt Szibériában.
916
01:22:16,060 --> 01:22:18,540
Ott hogy mennek a dolgok?
917
01:22:20,220 --> 01:22:21,540
Olyan, mint...
918
01:22:23,660 --> 01:22:28,620
Majdnem olyan mint itt,
csak nagyobb terjedelmű.
919
01:22:31,220 --> 01:22:35,860
Sok időt töltöttem
Szibéria déli részén.
920
01:22:36,200 --> 01:22:38,400
Talán ismered a Bajkál-tavat.
921
01:22:38,820 --> 01:22:40,060
Az egy hatalmas tó.
922
01:22:40,300 --> 01:22:41,660
Merre található?
923
01:22:42,100 --> 01:22:45,580
Az orosz-kínai határ mellett.
924
01:22:46,060 --> 01:22:48,560
A kontinens közepén.
925
01:22:51,340 --> 01:22:56,780
Meg kell hogy mondjam, még mindig nem
tudom, hogy pontosan mivel is foglalkozoI.
926
01:22:58,780 --> 01:23:01,420
Eddig billegő kerekek
szerelésével foglalkoztam,
927
01:23:02,500 --> 01:23:04,620
de most megváltozott a helyzet.
928
01:23:05,100 --> 01:23:07,220
Mit csinál egy billegő kerék szerelő?
929
01:23:08,300 --> 01:23:11,620
Én állítom elő az úgynevezett billegőt.
930
01:23:12,420 --> 01:23:14,460
Az a billegő kerék.
931
01:23:17,820 --> 01:23:20,060
Az óraszerkezet részei a billegő,
932
01:23:20,220 --> 01:23:21,500
a rugó, a gátszerkezet.
933
01:23:21,660 --> 01:23:24,020
Az utóbbi adja az óra kattogását.
934
01:23:24,980 --> 01:23:29,580
Ezek együtt határozzák meg
a szerkezet frekvenciáját,
935
01:23:30,460 --> 01:23:34,780
és a hajtás sebességét.
936
01:23:35,900 --> 01:23:36,900
Eddig megvan?
937
01:23:37,060 --> 01:23:42,260
A billegőre helyezik a hajszálrugót.
938
01:23:43,780 --> 01:23:49,540
Rá kell illeszteni a
középen található csapágyra,
939
01:23:49,860 --> 01:23:52,340
ez hajtja meg a horgonyvillát.
940
01:23:55,820 --> 01:23:57,820
A megfelelő hosszúság megtalálásához
941
01:23:58,380 --> 01:24:01,500
beleteszem a hajszálrugót a tartóba,
942
01:24:02,380 --> 01:24:08,620
és megpróbálom arra a sebességre állítani,
mint a másik szerkezetnél.
943
01:24:09,060 --> 01:24:14,340
Addig állítom, amíg a két
hajszálrugó lengésideje megegyezik.
944
01:24:14,860 --> 01:24:18,340
Amikor ez megtörtént,
akkor keresek egy helyet,
945
01:24:18,860 --> 01:24:21,980
ahol elvághatom a saját rugóm végét.
946
01:24:23,340 --> 01:24:26,420
Ezután el kell döntenem,
947
01:24:26,700 --> 01:24:31,880
hogy hova tegyem a két
csapot a vezetőtárcsán,
948
01:24:32,340 --> 01:24:38,880
mert a hajszálrugó keresztül
megy két rögzítő csapon,
949
01:24:39,500 --> 01:24:43,880
ami lehetővé teszi a forgását,
950
01:24:44,900 --> 01:24:48,220
de egyúttal rögzíti is azt.
951
01:24:49,300 --> 01:24:55,260
A hajszálrugó lüktetése
adja a szerkezet pontosságát,
952
01:24:55,420 --> 01:25:00,460
ami a gátkereken keresztül
csatlakozik a kerékrendszerhez.
953
01:25:01,520 --> 01:25:04,700
A horgonyvilla két vége
a gátkerékkel ütközik.
954
01:25:04,980 --> 01:25:08,220
A villa egyik vége kimenő,
a másik bemenő mozgást véghez,
955
01:25:08,380 --> 01:25:13,940
és ez az ellentétes irányú mozgás
határozza meg a sebességet.
956
01:25:16,940 --> 01:25:18,420
Érted már?
957
01:25:19,060 --> 01:25:20,580
Azt hiszem.
958
01:25:49,780 --> 01:25:51,180
Megváltoztatták az órát?
959
01:25:52,700 --> 01:25:53,700
Úgy tűnik.
960
01:25:54,660 --> 01:25:57,500
Az órám 3 percet siet.
961
01:25:58,260 --> 01:25:59,980
A távíró újra működik.
962
01:26:00,300 --> 01:26:02,260
Visszaállunk a távíró idejéhez.
963
01:26:02,420 --> 01:26:03,420
Áhá, megvan!
964
01:26:04,260 --> 01:26:08,140
Nyertünk 3 percet. Az már néhány cent.
965
01:26:09,020 --> 01:26:10,420
Én vesztettem egy kis időt.
966
01:26:11,660 --> 01:26:13,700
- Te a városi időre álltál be?
- Igen.
967
01:26:18,100 --> 01:26:20,700
- Jó estét.
- Szeretnének képeket vásárolni?
968
01:26:20,860 --> 01:26:21,860
Megnézhetem?
969
01:26:24,020 --> 01:26:26,180
Őt ismerem. Már van róla képem.
970
01:26:27,060 --> 01:26:28,580
- Ő Josephine!
- Igen.
971
01:26:28,820 --> 01:26:31,100
- Mennyibe kerül?
- 20 cent.
972
01:26:35,260 --> 01:26:36,300
Az drága.
973
01:26:42,006 --> 01:26:43,019
Vannak újabb képeim.
974
01:26:43,020 --> 01:26:44,460
Őt ismerem.
975
01:26:44,700 --> 01:26:45,980
Már láttam korábban.
976
01:26:47,340 --> 01:26:48,700
- Ő az orosz férfi.
- Pjotr.
977
01:26:49,140 --> 01:26:50,140
Kropotkin.
978
01:26:50,300 --> 01:26:52,900
- Az anarchista.
- Mennyit kér ezért a képért?
979
01:26:53,060 --> 01:26:54,140
Szintén 20 cent.
980
01:26:56,340 --> 01:27:00,220
Meg kéne vennünk mindekettőt, nem?
981
01:27:01,900 --> 01:27:04,980
- Már rég találkoztam velük.
- Igen, igazad van.
982
01:27:07,060 --> 01:27:08,460
Ők ismerik egymást?
983
01:27:08,980 --> 01:27:10,420
Josephine és Pjotr?
984
01:27:11,420 --> 01:27:12,420
Fogalmam sincs.
985
01:27:14,140 --> 01:27:15,540
Szeretők?
986
01:27:17,380 --> 01:27:18,380
Lehetséges.
987
01:27:22,300 --> 01:27:23,460
Nos?
988
01:27:23,740 --> 01:27:26,740
Meg szeretnék vásárolni
Josephine és Pjotr portréját?
989
01:27:27,340 --> 01:27:28,420
Mennyibe is kerülnek?
990
01:27:28,780 --> 01:27:30,100
Darabja 1 frank.
991
01:27:30,273 --> 01:27:31,380
Darabja?
992
01:27:32,140 --> 01:27:34,460
De hát ez sokkal drágább,
mint korábban.
993
01:27:35,060 --> 01:27:37,500
Miért kerül most ilyen sokba?
70051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.