All language subtitles for The Vault 2021 ViE 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HDMA 5.1-TVS.srt - vie(3)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Edit Film By TVS http://www.hdvietnam.org https://phim.didibkk.com Chúc Bạn Xem Phim Vui Vẻ 2 00:00:12,060 --> 00:00:17,060 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 3 00:01:48,448 --> 00:01:54,782 1645 - BIỂN ATLANTIC 25 DẶM TỪ BỜ BIỂN TÂY BAN NHA 4 00:02:44,198 --> 00:02:48,657 THÁNG 9 NĂM 2009 5 00:03:45,073 --> 00:03:49,157 Walter, có 30 triệu ở đây. Ta không thể ngồi đây cả ngày. Hải quan... 6 00:03:49,323 --> 00:03:52,157 Ta trụ lại cho đến khi xong việc. 7 00:03:52,323 --> 00:03:55,740 James, ta đã rõ nhưng nó sẽ không kéo dài. 8 00:03:55,907 --> 00:03:57,198 Có dấu hiệu? 9 00:03:58,032 --> 00:03:59,698 Không. 10 00:04:00,823 --> 00:04:03,823 Nhưng vẫn còn cái cuối cần kiểm tra. 11 00:04:25,490 --> 00:04:28,115 OK, tôi sẽ vào. 12 00:04:28,282 --> 00:04:32,948 - Không, anh không thạo dùng thiết bị. - Không vấn đề gì. 13 00:04:36,698 --> 00:04:38,948 Anh ấy không thể lặn tự do. Nó ở trên sườn dốc. 14 00:04:39,156 --> 00:04:40,740 Anh ấy đã lựa chọn. 15 00:05:11,948 --> 00:05:14,282 Anh ấy đã ở dưới bao lâu? 16 00:05:14,448 --> 00:05:16,698 Hai phút. 17 00:05:22,532 --> 00:05:28,032 Craig, anh có thấy James? - Không, có lẽ anh ấy đã tìm thấy gì khác... 18 00:05:49,573 --> 00:05:52,365 Anh lo cho tôi à, Walter? 19 00:05:52,865 --> 00:05:55,198 Tôi quan tâm, James. 20 00:05:55,407 --> 00:05:59,782 Dào, nếu trước anh không thế, giờ sẽ thế. 21 00:06:02,657 --> 00:06:06,032 Mang lên. Mang nó về nhà. 22 00:06:06,573 --> 00:06:08,657 Lồng tới đang tới. 23 00:06:36,323 --> 00:06:37,907 Giờ thả nó đi. 24 00:06:48,740 --> 00:06:51,615 Thủy thủ đoàn Atlantis, hải quan Tây Ban Nha đây. 25 00:06:51,740 --> 00:06:55,615 Giơ tay lên và chuẩn bị lên tàu. 26 00:07:01,573 --> 00:07:03,740 Kết luận của chúng tôi là chắc chắn đúng. 27 00:07:03,907 --> 00:07:06,448 Trinh nữ Guadalupe là thuyền buồm Tây Ban Nha 28 00:07:06,615 --> 00:07:07,907 Tòa án quốc tế La Hay Tháng 4 năm 2010 29 00:07:08,115 --> 00:07:10,698 và phần còn lại của nó đã được tìm thấy thuộc quyền tài phán của Tây Ban Nha. 30 00:07:10,823 --> 00:07:17,157 Ông Moreland khẳng định luật cứu hộ hàng hải được áp dụng là phi lý. 31 00:07:17,490 --> 00:07:18,698 Đây là hải khấu. 32 00:07:18,823 --> 00:07:22,198 Tây Ban Nha xác nhận quyền sở hữu là vụ việc ở đây chỉ là hải khấu. 33 00:07:22,365 --> 00:07:26,032 Thủy thủ đoàn của tôi và tôi đã đầu tư nhiều năm vào nghiên cứu... 34 00:07:26,198 --> 00:07:28,782 Ông Moreland. Ông không có hợp đồng từ chủ sở hữu 35 00:07:29,032 --> 00:07:31,615 cũng không có phép trục vớt của Tây Ban Nha. 36 00:07:31,740 --> 00:07:35,032 Hàng hóa được Atlantic Group trục vớt 37 00:07:35,198 --> 00:07:39,740 là tài sản duy nhất của triều đình Tây Ban Nha. 38 00:07:41,407 --> 00:07:43,740 Chính phủ phải có động thái gì đó. 39 00:07:43,865 --> 00:07:47,782 Tôi quý anh, nhưng tôi đã giúp anh trước Bệ hạ. 40 00:07:47,948 --> 00:07:51,573 Bệ hạ vớ một nửa tiền thưởng. 41 00:07:51,740 --> 00:07:53,740 Giờ bả sẽ không nhận được một xu nào. 42 00:07:53,948 --> 00:07:55,948 Bả vẫn sống nhăn. 43 00:07:57,073 --> 00:08:00,740 - Nếu cô không cần phải làm như vậy thì sao? - Ta đã thua. Ta không thể bước vào. 44 00:08:00,907 --> 00:08:04,448 - Ta đã thua trước tòa. Chuyện gì xảy ra nếu... - Ngừng lại. Tôi không nghe thấy chuyện này. 45 00:08:04,907 --> 00:08:08,448 Ta chỉ có vài tuần trước khi các nhà nghiên cứu được phép công nhận. 46 00:08:08,615 --> 00:08:11,032 Bao lâu trước khi họ nhận ra những gì họ có? 47 00:08:11,198 --> 00:08:13,115 Vẫn còn tranh đấu. 48 00:08:13,740 --> 00:08:17,448 - Sao ta không thể sống cuộc sống của mình? - Tôi đã sống cuộc sống của tôi mỗi ngày. 49 00:08:17,615 --> 00:08:20,573 Ý tôi là cuộc sống thực, sống bình thường. 50 00:08:20,948 --> 00:08:23,782 Anh có biết bao nhiêu lần tôi đã đến Paris? 51 00:08:23,948 --> 00:08:27,782 53. Và tôi đã leo bao nhiêu lần lên Tháp Eiffel? 52 00:08:27,948 --> 00:08:29,198 Chưa lần nào. 53 00:08:29,365 --> 00:08:33,282 Leo lên Tháp Eiffel? Đó là sống cuộc sống bình thường? 54 00:08:33,448 --> 00:08:38,157 Kết thúc rồi, Walter. Anh biết họ cất nó ở đâu. 55 00:08:39,740 --> 00:08:42,532 MADRID THÁNG 5/2010 56 00:09:55,448 --> 00:09:57,157 - Chào. - Chào. 57 00:09:57,323 --> 00:09:59,490 Chúng tôi sẽ nhận nó từ đây. 58 00:10:47,990 --> 00:10:52,448 ĐẠI HỌC CAMBRIDGE THÁNG 6 NĂM 2010 59 00:11:04,956 --> 00:11:06,226 Chào. 60 00:11:06,407 --> 00:11:08,198 Xin lỗi tôi tới trễ. 61 00:11:08,407 --> 00:11:11,740 Không sao đâu. Ngồi xuống đi. 62 00:11:11,865 --> 00:11:15,907 Tôi hy vọng chưa có ai khác lẻn vào trước chúng ta sáng nay. 63 00:11:16,115 --> 00:11:18,448 - Anh là người đầu tiên. - Tuyệt! 64 00:11:19,740 --> 00:11:22,782 Đây là vị trí độc đáo cho một sinh viên 22 tuổi. 65 00:11:22,948 --> 00:11:26,740 Nhưng phù hợp với cậu bé thiên tài có ý tưởng chuông bê tông 66 00:11:26,907 --> 00:11:30,823 giúp Best Oil giải quyết sự cố tràn dầu ở Vịnh Mexico. 67 00:11:30,990 --> 00:11:33,740 - Dân chúng. - Xin lỗi? 68 00:11:33,865 --> 00:11:35,907 Tôi đã không giúp Best Oil. 69 00:11:36,064 --> 00:11:40,163 Tôi đã giúp những người ở đó vì sự lộn xộn do Best Oil gây ra. 70 00:11:40,282 --> 00:11:42,323 Phải, tất nhiên. 71 00:11:42,490 --> 00:11:46,948 Nhưng điều quan trọng ở đây là ý tưởng của anh đã giải quyết được vấn đề. 72 00:11:47,157 --> 00:11:50,365 Việc của anh chính xác là loại trí thức chúng tôi đang tìm kiếm. 73 00:11:50,532 --> 00:11:51,740 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông. 74 00:11:51,907 --> 00:11:57,198 Thế chúng tôi có thể trả cho anh mức lương khởi điểm là 400.000 đô. 75 00:11:57,407 --> 00:11:58,573 Văn phòng góc. 76 00:11:58,740 --> 00:11:59,782 Cổ phần trong công ty. 77 00:11:59,948 --> 00:12:01,407 Một nhóm làm việc dưới quyền của anh. 78 00:12:01,573 --> 00:12:04,490 - Tôi đã gửi cho các ông một dự án? - Về kiểm tra các giếng khoan? 79 00:12:04,657 --> 00:12:07,907 Ở các vùng sa mạc. Với mức đầu tư ít 80 00:12:08,115 --> 00:12:12,490 ông có thể tiến xa tới việc loại bỏ vấn đề nước ở Sahel. 81 00:12:12,657 --> 00:12:18,698 - Vâng, tất nhiên, dự án tuyệt vời. - Ông chưa trả lời tôi. 82 00:12:18,823 --> 00:12:21,448 Nó không phải là lĩnh vực của chúng tôi. 83 00:12:22,198 --> 00:12:25,740 Con có ý ​nào về chuyện này nhục dư nào với bố? 84 00:12:25,865 --> 00:12:29,782 Tám công ty đa quốc gia hàng đầu, và con chê lòng hiếu khách của họ? 85 00:12:29,948 --> 00:12:36,198 Vì con không muốn nhìn bố rơi vào thảm cảnh của công ty Big Oil? 86 00:12:36,365 --> 00:12:39,198 Con chỉ đơn giản nói với họ sự thật, bố à. 87 00:12:39,365 --> 00:12:43,115 Và sở thích của họ chỉ là không trùng với sở thích của con. 88 00:12:43,282 --> 00:12:45,157 Ừ, tất nhiên. 89 00:12:45,323 --> 00:12:48,282 Sở thích của con... 90 00:12:48,657 --> 00:12:51,282 Vậy thì những sở thích đó là gì? 91 00:12:54,115 --> 00:12:55,740 Món chính của anh. 92 00:12:56,365 --> 00:12:59,407 Lau sạch sốt trên sơ mi cậu và đi với tôi. 93 00:13:04,698 --> 00:13:06,657 Chúc cậu ngon miệng. 94 00:13:07,448 --> 00:13:09,490 Nghe này, Thom, con và bố là người lớn. 95 00:13:09,657 --> 00:13:11,032 Gì thế? 96 00:13:11,198 --> 00:13:14,782 Con có thể làm những gì con muốn trong cuộc sống, nhưng con vẫn cần việc đúng nghĩa. 97 00:13:14,948 --> 00:13:16,323 Cứu thế giới nếu con muốn. 98 00:13:16,490 --> 00:13:18,657 Tôi có cơ hội cho cả đời. 99 00:13:18,782 --> 00:13:19,970 Nhưng không có gì là miễn phí cả, Thom à. 100 00:13:20,070 --> 00:13:23,390 Và những công ty họ cho con cơ hội của cả cuộc đời. 101 00:13:23,573 --> 00:13:25,782 Đừng làm nó rối tung lên. 102 00:13:27,407 --> 00:13:29,865 - Con đi đâu? - Hít thở không khí trong lành. 103 00:13:35,823 --> 00:13:38,698 Anh à? Áo khoác của anh. 104 00:13:39,657 --> 00:13:41,198 Cảm ơn. 105 00:13:41,365 --> 00:13:43,698 Tôi... tôi không... 106 00:14:02,782 --> 00:14:06,698 Thom, đến nói cùng tôi trước khi cậu ký tá gì trong cuộc sống của mình. 107 00:14:26,907 --> 00:14:29,657 Không, giờ tôi ổn mà. 108 00:14:30,032 --> 00:14:31,782 Tôi sẽ quay lại. 109 00:14:47,806 --> 00:14:49,772 - Chào. - Chào. 110 00:14:51,365 --> 00:14:55,407 Chào... tôi... chúng tôi có... 111 00:14:57,198 --> 00:14:59,115 Cô có... 112 00:14:59,823 --> 00:15:02,615 ... do xưởng Việt Nam sản xuất tất cả... 113 00:15:02,740 --> 00:15:04,740 Claudia! 114 00:15:05,823 --> 00:15:10,073 Claudia Valenti đang phụ trách triển lãm về tiểu thuyết lãng mạn Tây Ban Nha. 115 00:15:11,698 --> 00:15:13,365 Gì vậy? 116 00:15:14,323 --> 00:15:16,198 Trợ lý mới của tôi. 117 00:15:16,948 --> 00:15:20,532 - Mai cô sẽ bay đến Madrid, nhỉ? - Đó là lý do tại sao tôi đến. 118 00:15:20,698 --> 00:15:24,032 Anh quên ký yêu cầu thanh tra chính thức. 119 00:15:24,198 --> 00:15:25,698 Tôi xin lỗi. 120 00:15:25,823 --> 00:15:27,740 Không sao đâu, quên nó đi. 121 00:15:29,615 --> 00:15:31,115 - Đây. - Ừ. 122 00:15:32,198 --> 00:15:33,407 Và đây. 123 00:15:35,573 --> 00:15:37,198 - Cám ơn. - Không có chi. 124 00:15:37,365 --> 00:15:39,157 - Chúc cô đi an toàn. - Sẽ thế. 125 00:15:39,323 --> 00:15:42,907 Giờ phần còn lại của các vị, tôi sẽ... 126 00:15:43,573 --> 00:15:44,573 Sao cô làm vậy? 127 00:15:44,740 --> 00:15:48,740 - Làm gì? - Tôi thấy cô lấy trộm ví của ông ấy. 128 00:15:48,865 --> 00:15:51,365 Tôi nghĩ cậu lấy đấy chứ. 129 00:15:51,615 --> 00:15:53,823 Xem túi cậu. 130 00:16:00,157 --> 00:16:02,032 Cậu đã làm gì? 131 00:16:02,198 --> 00:16:08,573 OK, tôi có thể rất nhàm chán nhưng tôi thực sự không muốn dính líu đến chuyện này. OK? 132 00:16:10,448 --> 00:16:15,323 Nghe này. Cậu có thể trả lại cho chủ nhân của nó. Nói anh ấy là cậu tìm thấy nó trên sàn nhà. 133 00:16:15,490 --> 00:16:20,115 Và vẫn là công dân nghiêm văn chỉnh. 134 00:16:20,323 --> 00:16:23,365 Làm cho bố cậu tự hào. OK mà. 135 00:16:25,782 --> 00:16:27,615 Hoặc là? 136 00:16:28,115 --> 00:16:31,823 Thành đồng phạm và đi cùng tôi. 137 00:16:36,907 --> 00:16:39,282 Mưa đéo chịu được nhỉ? 138 00:16:46,032 --> 00:16:47,907 Cậu có thấy bàn đó? 139 00:16:48,948 --> 00:16:50,948 Chờ tôi ở đó. 140 00:16:58,448 --> 00:17:00,532 20 tin nhắn từ bố 141 00:17:02,740 --> 00:17:04,573 Có thư thoại của bố cậu 142 00:17:04,740 --> 00:17:10,407 cậu sẽ nghe lãnh đạo các công ty dầu mỏ chào mời ngày càng phong phú 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,740 Bia. 144 00:17:19,490 --> 00:17:23,198 Đừng lo cho Lorraine. Cô ấy có thể tự lo cho mình. 145 00:17:23,365 --> 00:17:26,448 Giờ là Lorraine á? 146 00:17:26,615 --> 00:17:31,156 Đủ với Cloak và Dagger vô nghĩa đê. Trò này là gì? 147 00:17:32,740 --> 00:17:37,281 Tôi là Walter Moreland. Tôi là chủ doanh nghiệp cứu hộ. 148 00:17:37,448 --> 00:17:39,156 Và tôi có một lời mời làm việc. 149 00:17:40,156 --> 00:17:44,656 Tôi muốn cậu giúp tôi đột nhập vào kho tiền bảo vệ an ninh nhất trên thế giới. 150 00:17:50,448 --> 00:17:54,573 OK, tốt thôi. Tôi nhìn giống Danny Ocean? 151 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Ông ấy là... 152 00:17:57,698 --> 00:17:58,740 Tôi là kĩ sư. 153 00:17:58,865 --> 00:18:02,115 Và ý tưởng của cậu đã giải quyết vụ khủng hoảng ở vùng Vịnh. 154 00:18:02,282 --> 00:18:04,948 Nơi những người khác bó tay, cậu đã thấy một giải pháp. 155 00:18:05,157 --> 00:18:06,198 Vấn đề của tôi cũng vậy. 156 00:18:06,407 --> 00:18:10,573 Tôi thấy một nhiệm vụ bất khả thi, cậu có thể thấy cách để vượt qua. 157 00:18:10,740 --> 00:18:14,365 Tôi nghĩ anh có thể cần thợ bẻ khóa, một người làm được việc này. 158 00:18:14,532 --> 00:18:19,032 Ngày nay trộm cướp ngân hàng dùng bàn phím và modem. 159 00:18:19,198 --> 00:18:22,115 - Tuyệt, đi và làm thế. - Tôi không phải là trộm. 160 00:18:22,282 --> 00:18:24,615 Ồ, vậy à? Anh thấy thế nào? 161 00:18:24,823 --> 00:18:27,198 Dào ôi, kho tiền, hoạt động ra sao, nó là gì. 162 00:18:27,407 --> 00:18:29,698 Bọn tôi không thể giải quyết nó. 163 00:18:30,115 --> 00:18:32,238 Trong 80 năm chưa có ai. 164 00:18:32,293 --> 00:18:35,428 Nó đã được mô tả như phép màu của kỹ thuật. 165 00:18:35,657 --> 00:18:38,782 Nhưng bọn tôi không biết thế có nghĩa là gì. 166 00:18:38,948 --> 00:18:41,032 Tôi cần trí óc của cậu. 167 00:18:41,198 --> 00:18:43,907 Bởi vì tôi không chỉ tìm giải pháp cho vấn đề... 168 00:18:44,115 --> 00:18:46,573 Tôi không biết vấn đề là gì. 169 00:18:49,198 --> 00:18:51,407 Tại sao anh lại nghĩ là tôi sẽ làm chuyện này? 170 00:18:51,573 --> 00:18:55,657 Ngoài việc làm cho cậu giàu có hơn hơn bao giờ hết dù chỉ là có thể. 171 00:18:55,782 --> 00:18:58,657 Từ lần đầu tiên bữa nay 172 00:18:58,782 --> 00:19:01,657 ai đó đã thu hút sự chú ý của cậu. 173 00:19:08,157 --> 00:19:11,157 LONDON - MADRID 174 00:19:14,365 --> 00:19:16,657 BỐ 175 00:19:17,198 --> 00:19:19,323 Tương lai của cậu đang kêu gọi. 176 00:19:27,073 --> 00:19:28,782 Kho tiền an ninh nhất thế giới 177 00:19:34,282 --> 00:19:36,073 Ngân hàng Tây Ban Nha 178 00:19:38,782 --> 00:19:42,323 Kỹ thuật kỳ diệu của Ngân hàng Tây Ban Nha 179 00:19:45,282 --> 00:19:49,615 Kỹ thuật thế kỷ 19. Bí ẩn chưa bao giờ được giải đáp 180 00:19:52,073 --> 00:19:54,323 Cơ chế bất khả thi 181 00:19:56,948 --> 00:19:58,782 Bố, con đây. 182 00:19:58,948 --> 00:20:03,659 Chỉ là muốn cho bố biết là con sẽ lên đường. 183 00:20:04,402 --> 00:20:06,795 Con cần đi xa vài ngày. 184 00:20:07,198 --> 00:20:09,490 Để suy nghĩ vài điều. 185 00:20:30,698 --> 00:20:32,365 Lorraine? 186 00:20:33,657 --> 00:20:38,407 Walter đã đúng. Tôi thì không chắc lắm. 187 00:20:38,573 --> 00:20:39,782 Tôi cũng không. 188 00:20:41,115 --> 00:20:45,448 Ngày 3 tháng 7, Paraguay-Tây Ban Nha. Tứ kết FIFA World Cup Nam Phi 2010 189 00:20:55,948 --> 00:20:57,657 Du lịch? 190 00:20:58,948 --> 00:21:01,115 Ừ... tuần trăng mật. 191 00:21:01,282 --> 00:21:04,115 Tuần trăng mật? Chúc mừng, anh bạn! 192 00:21:04,282 --> 00:21:05,407 Chỗ này tốt, Madrid, cho tuần trăng mật. 193 00:21:05,615 --> 00:21:06,740 Ừ, chuẩn? 194 00:21:06,865 --> 00:21:08,407 Đặc biệt là lúc này đang có World Cup. 195 00:21:08,573 --> 00:21:11,532 Cả thành phố cuồng lên khi đội Tây Ban Nha thi đấu. 196 00:21:29,865 --> 00:21:32,615 Tôi sẽ chỉ cho cậu xung quanh. 197 00:21:33,115 --> 00:21:35,323 Họ đang chờ đợi cậu. Nào. 198 00:21:40,907 --> 00:21:42,615 Phòng tác chiến. 199 00:21:43,698 --> 00:21:45,573 - Chào! - Chào. 200 00:21:46,948 --> 00:21:48,948 Mừng cậu đến. 201 00:21:50,073 --> 00:21:51,948 Gặp đội. 202 00:21:52,157 --> 00:21:55,876 Gian điều khiển, phù thủy máy tính của ta, Klaus. 203 00:21:56,800 --> 00:21:57,611 - Chào. - Chào. 204 00:21:57,948 --> 00:22:02,615 Ở bên phải tôi, James, đồng nghiệp và bạn tôi 10 năm nay. 205 00:22:02,740 --> 00:22:06,490 Lập kế hoạch, đột nhập, thoát ra. Anh ấy sẽ dẫn đầu cuộc trục vớt. 206 00:22:06,657 --> 00:22:07,907 Chào! 207 00:22:08,115 --> 00:22:14,032 Nhìn người đẹp này. Không có trên thị trường. 208 00:22:14,198 --> 00:22:16,198 Máy in 3D? 209 00:22:16,573 --> 00:22:18,282 Simon. Tậu nó. 210 00:22:18,907 --> 00:22:22,407 Tôi là người có thể lấy mọi thứ. Nếu cậu cần gì thì cứ nói tôi. 211 00:22:22,573 --> 00:22:24,865 Thom, bộ óc sáng giá nhất thế giới 212 00:22:25,073 --> 00:22:28,448 và hy vọng là chìa khóa thành công của ta. 213 00:22:29,323 --> 00:22:33,448 Cậu ta còn chưa thạo cạo râu và cậu ta sẽ chủ mưu xâm nhập? 214 00:22:35,407 --> 00:22:37,323 - Chủ mưu? - Ừ. 215 00:22:37,490 --> 00:22:41,948 Để thành công ở nơi mà mọi người khác đã thất bại, chủ mưu nhé. 216 00:22:43,657 --> 00:22:45,198 Klaus, ta vào nhé? 217 00:22:45,365 --> 00:22:48,198 Ừ, ta có đường dây điện thoại. Tôi có thể nghe... 218 00:22:48,365 --> 00:22:50,407 nhưng tôi cần mã thoại để đăng nhập. 219 00:22:50,573 --> 00:22:53,657 Mã truy cập thư thoại cho phép anh đột nhập vào hệ thống? 220 00:22:53,782 --> 00:22:57,198 Thiên tài nghệ thuật thời Phục hưng về virus tôi đã bẻ khóa hệ thống. 221 00:22:58,073 --> 00:23:00,573 Mã chỉ cho phép ta chạm vào đường nhánh. 222 00:23:00,823 --> 00:23:02,365 Anh chàng siêu thông minh hả? 223 00:23:02,532 --> 00:23:06,615 Cho đến khi anh nghe kế hoạch của nó để lấy mã thư thoại. 224 00:23:06,740 --> 00:23:08,115 Anh đã có một kế hoạch tốt hơn? 225 00:23:08,282 --> 00:23:10,073 Nghe này... 226 00:23:15,365 --> 00:23:17,032 Anh ấy gọi số trong switch chính ngân hàng. 227 00:23:17,198 --> 00:23:21,157 Sau đó, gõ 9 số ngẫu nhiên hy vọng có được ma trận. 228 00:23:21,323 --> 00:23:24,282 Nó không soát từng cái một. Phải mất 10 triệu lần thử mỗi ngày. 229 00:23:24,448 --> 00:23:26,407 - Có bao nhiêu tổ hợp? - Một tỷ. 230 00:23:26,573 --> 00:23:30,740 Gì? Klaus, ta không có thời gian. 231 00:23:30,907 --> 00:23:33,865 Tìm nhân viên vừa ra khỏi văn phòng. 232 00:23:34,073 --> 00:23:36,973 Gọi anh ấy bằng điện thoại di động của họ, giả vờ là tin nhắn tự động. 233 00:23:37,073 --> 00:23:42,740 nói họ là có thư thoại khẩn cấp, họ sẽ gõ mã đăng nhập, tai có thể cóp nó. 234 00:23:43,448 --> 00:23:45,657 Nào. Họ sẽ không thế đâu. 235 00:23:45,782 --> 00:23:48,657 Mã thư thoại, không phải tài khoản ngân hàng. Tại sao họ không làm? 236 00:23:48,782 --> 00:23:52,198 Thử đi. Simon, anh sẽ gửi tin nhắn. 237 00:24:00,157 --> 00:24:01,198 A lô? 238 00:24:01,365 --> 00:24:04,490 Đây là dịch vụ thư thoại của Ngân hàng Tây Ban Nha. 239 00:24:04,657 --> 00:24:10,032 Anh có tin nhắn mới. Vui lòng nhập mã truy cập của mình sau tín hiệu. 240 00:24:22,032 --> 00:24:24,532 Khoảnh khắc của sự thật. 241 00:24:29,657 --> 00:24:31,323 Làm tốt lắm, Thom. 242 00:24:31,740 --> 00:24:34,865 - Là do tôi hack. - Ừ, nhưng cậu ấy đã làm cho nó hoạt động. 243 00:24:35,073 --> 00:24:36,532 Quá đơn giản. 244 00:24:59,490 --> 00:25:03,782 Giờ mở rồi không có nghĩa là anh không thể vào sau đó. 245 00:25:04,198 --> 00:25:08,198 Anh sẽ chỉ vào với ít nếp nhăn hơn. 246 00:25:12,365 --> 00:25:15,573 Tôi đúng là không biết mình làm gì ở đây. 247 00:25:15,740 --> 00:25:19,448 Dào, đúng ra cậu khởi đầu không tồi. 248 00:26:08,157 --> 00:26:09,865 Một ngõ cụt khác. 249 00:26:18,615 --> 00:26:21,115 Cậu có biết ông Francis Drake là ai? 250 00:26:21,282 --> 00:26:25,865 Có, thủy thủ Anh từ những năm 1500, đã chiến đấu với chiến binh Tây Ban Nha. 251 00:26:26,073 --> 00:26:28,865 Ổng không phải là hải quân, ổng là có tàu vũ trang. 252 00:26:29,073 --> 00:26:31,865 - Dư cướp biển? - Gợi ý hay. 253 00:26:32,073 --> 00:26:37,740 Drake không bằng lòng với lệnh ổng phải ăn cắp kho báu Tây Ban Nha cho triều đình Anh. 254 00:26:38,157 --> 00:26:41,032 Ổng đã chiếm đoạt kho báu và giữ lại cho mình. 255 00:26:41,198 --> 00:26:43,657 Ổng đã chôn nó và không ai biết ở đâu. 256 00:26:45,157 --> 00:26:47,740 30 năm trước tôi đã mua bức thư này 257 00:26:47,907 --> 00:26:52,032 từ tay buôn đồ cổ chui ở Crete kẻ không biết mình có gì. 258 00:26:52,198 --> 00:26:53,698 Nó được đồng nghiệp đầu tiên của y viết ra. 259 00:26:53,823 --> 00:27:00,823 Nó liên quan đến 3 đồng xu Drake có khắc các tọa độ kho báu của ông ta. 260 00:27:02,740 --> 00:27:06,573 Các đồng xu được giữ trong kho bạc này. 261 00:27:06,740 --> 00:27:13,032 30 năm tôi đã tìm kiếm điều đó. Một năm trước, tôi đã tìm thấy nó trên con tàu đắm. 262 00:27:13,198 --> 00:27:17,115 Và đó là những gì nằm trong ngân hàng. 263 00:27:18,198 --> 00:27:20,823 Tiêu ngữ của Drake viết trên rương. 264 00:27:21,032 --> 00:27:23,115 Sic parvis magna. 265 00:27:24,865 --> 00:27:28,282 'Sự vĩ đại từ khởi đầu nhỏ' 266 00:27:28,615 --> 00:27:31,032 Vĩ đại như thế nào? 267 00:27:31,198 --> 00:27:33,323 Của quý vô biên. 268 00:27:33,490 --> 00:27:35,615 Nhưng không phải về điều đó. Tôi có tiền. 269 00:27:35,740 --> 00:27:40,323 - Vậy thì tại sao anh lại quan tâm? - Tôi là thợ săn. 270 00:27:40,490 --> 00:27:43,448 Tôi tìm kiếm những gì người khác đánh mất. 271 00:27:43,615 --> 00:27:47,198 Ta không thể lý giải đam mê của mình. Nếu ta đã... 272 00:27:47,365 --> 00:27:49,282 Nghe này. 273 00:27:49,448 --> 00:27:53,407 Hàng triệu người tụ tập cổ vũ cho những người mà họ không quen 274 00:27:53,573 --> 00:27:56,282 để đưa bóng vào lưới. 275 00:27:56,448 --> 00:28:01,407 Thái quá. Thái quá. Nhưng nó có nghĩa là tất cả mọi thứ. 276 00:28:02,698 --> 00:28:04,573 Là đam mê. 277 00:28:08,865 --> 00:28:13,490 Ngân hàng Tây Ban Nha là một trong những tòa nhà bất khả xâm phạm nhất trên hành tinh. 278 00:28:13,657 --> 00:28:16,948 Mỗi phân vuông nội thất bao phủ bởi máy ảnh và cảm biến. 279 00:28:17,157 --> 00:28:22,323 Bất kỳ chuyển động trái phép nào cũng sẽ ăn đạn của 15 lính canh trực bên trong. 280 00:28:22,490 --> 00:28:26,323 Bên kia đường là sở chỉ huy của quân đội Tây Ban Nha. 281 00:28:26,490 --> 00:28:29,865 500 quân đồn trú luôn trong tình trạng báo động, chống lại bất kỳ cuộc tấn công nào vào thành phố 282 00:28:30,073 --> 00:28:31,532 hoặc bất kỳ nỗ lực xâm nhập ngân hàng. 283 00:28:31,698 --> 00:28:34,823 Thế vẫn chưa đủ, Gustavo Medina, trưởng ban an ninh. 284 00:28:35,032 --> 00:28:37,407 Cựu chỉ huy lực lượng đặc nhiệm chống khủng bố Tây Ban Nha. 285 00:28:37,573 --> 00:28:39,740 Những gì ta gọi ở đây là đồ chó đẻ thật sự. 286 00:28:39,907 --> 00:28:43,157 Nếu y bắt giữ ta, việc sẽ tịt. 287 00:28:43,323 --> 00:28:45,698 - Anh vào lối nào? - Từ dưới. 288 00:28:45,823 --> 00:28:48,365 Madrid có nhiều hầm hơn các phố ở trên. 289 00:28:48,532 --> 00:28:50,740 James và Simon đang lập bản đồ tuyến đường. 290 00:28:50,865 --> 00:28:53,532 Ta vẫn chưa tới đó, nhưng ta đã đến gần gũi. 291 00:28:53,698 --> 00:28:56,698 Và đây được cho là kho tiền? 292 00:28:56,823 --> 00:29:02,823 Phác thảo được một nhân viên cũ vẽ, người đã ở trong hầm vài phút năm 1944. 293 00:29:03,032 --> 00:29:05,657 - Thế cái này? - Đó là một số điêu khắc. 294 00:29:05,782 --> 00:29:11,198 Họ thích vẽ vời trong kiến ​​trúc công năng vào thế kỷ 19. 295 00:29:11,365 --> 00:29:14,907 Tranh Công giáo. Có lẽ là thánh tử đạo. Rất Tây Ban Nha. 296 00:29:15,115 --> 00:29:19,657 Đây rõ ràng là cây cầu, và nó cho phép ta xâm nhập vào cửa kho tiền. 297 00:29:19,782 --> 00:29:24,407 Cửa cần hai chìa khóa và vân ngón cái của Gustavo Medina. 298 00:29:24,573 --> 00:29:29,282 Claudia Valenti, chuyên gia nghệ thuật của ta, người mà cậu đã gặp, sẽ lo nó. 299 00:29:29,448 --> 00:29:32,198 Có vẻ như các anh đã có nó. 300 00:29:33,282 --> 00:29:34,615 Chưa gần đâu. 301 00:29:34,740 --> 00:29:38,615 Kho tiền được thiết kế an ninh, nhưng ta chưa biết ra sao. 302 00:29:38,740 --> 00:29:42,166 Nếu ta không tắt báo động két sắt khi vào hầm 303 00:29:42,485 --> 00:29:43,704 ta hết đường ra. 304 00:29:46,198 --> 00:29:50,740 Đó là kỳ công của kỹ thuật mà cậu cần xác định. Chưa hiểu được. 305 00:29:51,823 --> 00:29:55,032 Tôi có thể xem kho tiền thật? 306 00:29:55,198 --> 00:29:59,282 Tôi chưa thể đi xem các camera, chỉ canh phòng, chưa cho đến mai. 307 00:29:59,448 --> 00:30:02,657 Ta cũng sẽ có ý hay hơn về kho tiền đó sau khi xem. 308 00:30:02,782 --> 00:30:04,740 Ta sẽ đọc từ kế. 309 00:30:04,865 --> 00:30:08,157 Chờ đã, mai các anh sẽ vào đó? 310 00:30:08,323 --> 00:30:10,157 Giai đoạn 1. 311 00:30:14,282 --> 00:30:16,198 Dịch vụ Vệ sinh Tổng hợp nghe. 312 00:30:16,407 --> 00:30:18,615 Chào. Đây là ban bảo trì Ngân hàng Tây Ban Nha. 313 00:30:18,740 --> 00:30:19,698 Ừ? 314 00:30:19,823 --> 00:30:22,907 Bọn tôi gặp vài sự cố với chuông báo động gây khó chịu cho mọi người ở đây. 315 00:30:23,115 --> 00:30:25,198 Ta phải hủy buổi vệ sinh ngày mai. 316 00:30:25,365 --> 00:30:27,323 Rất tốt. Còn ngày kia thì sao? 317 00:30:27,490 --> 00:30:30,323 Bọn tôi chưa biết. Bọn tôi sẽ gọi lại cho anh, OK? 318 00:30:30,490 --> 00:30:31,615 OK, không sao. 319 00:30:33,823 --> 00:30:35,490 Sẵn sàng rồi. 320 00:30:35,782 --> 00:30:38,157 Thấy nó sao? 321 00:30:40,407 --> 00:30:42,198 Hoàn hảo. 322 00:30:42,740 --> 00:30:44,365 Như mọi khi. 323 00:30:56,323 --> 00:30:59,823 ... chuyền cho Villa. Trọng tài nhìn đồng hồ... 324 00:31:00,032 --> 00:31:03,323 ... và còi mãn cuộc! 325 00:31:03,490 --> 00:31:05,740 Khán giả đang phát rồ! 326 00:31:10,365 --> 00:31:14,615 QUẢNG TRƯỜNG CIBELES 327 00:31:14,865 --> 00:31:16,865 Ta phải hoãn lại và tìm người thay thế. 328 00:31:17,073 --> 00:31:20,532 - Ta không có thời gian và quá nhiều rủi ro. - Giờ vào quá mạo hiểm. 329 00:31:20,698 --> 00:31:22,407 Nếu anh lo lắng, James anh cần phải cho tôi biết. 330 00:31:22,573 --> 00:31:25,740 Làm đúng không phải là câu hỏi của thần kinh, Walter. 331 00:31:25,907 --> 00:31:26,823 Chuyện gì vậy? 332 00:31:27,032 --> 00:31:29,032 Bảo mật dùng khuôn mặt của INTERPOL. 333 00:31:29,198 --> 00:31:30,365 James là lực lượng đặc biệt nên... 334 00:31:30,532 --> 00:31:34,032 Y đang ở trong cơ sở dữ liệu. Hệ thống sẽ ghi dấu y lại. 335 00:31:34,198 --> 00:31:35,323 Tôi sẽ thay thế y. 336 00:31:35,490 --> 00:31:37,698 - Anh không biết cách dùng thiết bị. - Chỉ tôi cách dùng nó. 337 00:31:37,823 --> 00:31:41,615 Chỉ anh cách dùng từ trong một đêm? 338 00:31:41,740 --> 00:31:45,157 Và sau đó Klaus có thể dạy anh mã ăn sáng. 339 00:31:49,573 --> 00:31:51,615 Tôi có thể làm chuyện đó. 340 00:31:52,823 --> 00:31:56,448 - Tất nhiên cậu có thể, Cambridge. - Tôi biết cách dùng nó. 341 00:31:58,032 --> 00:32:00,532 Tôi là kĩ sư. 342 00:32:02,198 --> 00:32:04,115 Hôm qua cậu còn là sinh viên. 343 00:32:04,282 --> 00:32:07,365 Hôm nay cậu động não cho người lạ 344 00:32:07,532 --> 00:32:10,740 Và mai cậu là tội phạm. Chuẩn chỉ? 345 00:32:13,823 --> 00:32:15,532 Thom sẽ làm được. 346 00:32:40,698 --> 00:32:43,740 NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA 7:57 sáng 347 00:32:53,282 --> 00:32:55,365 - Anh khỏe không? - Khỏe. 348 00:32:59,365 --> 00:33:00,448 Chỉ có hai người? 349 00:33:00,615 --> 00:33:02,657 Chỉ cần vui vì bọn tôi tới đây. 350 00:33:02,782 --> 00:33:06,323 Mùa World Cup này, mọi người cáo ốm hết. 351 00:33:13,365 --> 00:33:15,532 Trận với Paraguay hôm qua không dễ mấy nhỉ. 352 00:33:15,698 --> 00:33:18,948 Với thế là gặp khó rồi, ta không có cơ hội chống lại Đức. 353 00:33:19,157 --> 00:33:21,198 Anh sẽ thấy. 354 00:33:23,490 --> 00:33:26,782 Anh biết điều gì vui? Người Anh đã phát minh ra bóng đá... 355 00:33:26,948 --> 00:33:30,157 ... nhưng cuối cùng, Đức luôn thắng. 356 00:33:30,573 --> 00:33:35,115 - Ai nói? - Gary Lineker. 357 00:33:38,198 --> 00:33:40,032 Tôi thích Torres của ta hơn. 358 00:33:41,698 --> 00:33:44,115 Torres, anh ấy nói. 359 00:33:44,782 --> 00:33:47,032 Đỗ xa hơn bên trái. 360 00:33:52,198 --> 00:33:53,740 Họ vào trong. 361 00:33:59,365 --> 00:34:01,115 - Chào. - Chào. 362 00:34:01,490 --> 00:34:02,907 Claudia Valenti. 363 00:34:19,573 --> 00:34:21,323 Cô Valenti? 364 00:34:21,490 --> 00:34:24,323 - Tôi là Gustavo Medina, trưởng bộ phận an ninh. - Rất vui được gặp anh. 365 00:34:25,115 --> 00:34:27,907 Đó có phải là máy quét của cô? 366 00:34:28,157 --> 00:34:30,948 Không, máy quét là để tái tạo. 367 00:34:31,157 --> 00:34:33,551 Cái này có tia cực tím 368 00:34:33,651 --> 00:34:37,253 phát hiện sự không hoàn hảo trong các bức tranh để bảo hiểm. 369 00:34:37,532 --> 00:34:39,448 Anh muốn xem nó? 370 00:34:39,615 --> 00:34:40,907 Gustavo? 371 00:34:41,115 --> 00:34:44,032 Không sao, cô Valenti. Munoz sẽ chăm sóc cô từ đây. 372 00:34:44,198 --> 00:34:46,657 - Cô Valenti, anh Munoz. - Vui gặp cô. 373 00:34:46,782 --> 00:34:48,740 - Phiền anh... - Ừ. 374 00:34:48,865 --> 00:34:50,323 Vui gặp anh. 375 00:34:50,740 --> 00:34:52,448 Lối này. 376 00:34:53,407 --> 00:34:55,740 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 377 00:35:07,948 --> 00:35:10,032 Thom, cậu làm rất tốt. 378 00:35:10,198 --> 00:35:13,073 Giờ tôi muốn cậu đi đến tầng hầm đầu tiên. 379 00:35:36,615 --> 00:35:39,740 OK, Simon, cuối hành lang, cửa bên trái. 380 00:35:39,865 --> 00:35:41,198 Đợi chút. Chờ đã. 381 00:35:41,407 --> 00:35:43,073 Chờ đã. 382 00:35:43,615 --> 00:35:45,740 OK, tắt camera. 90 giây. Đi! 383 00:36:03,407 --> 00:36:05,256 Lần đầu cô đến Madrid? 384 00:36:05,631 --> 00:36:06,478 Vâng. 385 00:36:08,073 --> 00:36:11,698 Simon, nhanh lên. Lorraine gần tới văn phòng chủ tịch. 386 00:36:14,615 --> 00:36:15,782 Nó đây. 387 00:36:18,740 --> 00:36:20,657 Xong. Nó đã hoạt động? 388 00:36:25,740 --> 00:36:30,573 Đúng! Hệ thống an ninh giờ là của ta. 389 00:36:30,823 --> 00:36:34,615 OK, vậy màn hình bên trái là những gì Gustavo thấy 390 00:36:34,740 --> 00:36:38,073 và bên phải cho thấy những gì đang thực sự xảy ra. 391 00:36:38,615 --> 00:36:40,032 Đây là Lorraine. 392 00:36:40,198 --> 00:36:43,073 - Xin mời. - Cảm ơn anh. 393 00:36:43,532 --> 00:36:47,407 Nó đây. Goya quý nhất của bọn tôi. 394 00:36:47,573 --> 00:36:49,453 La Marquesa de Tolosa. 395 00:36:49,512 --> 00:36:50,642 Đúng. 396 00:36:52,490 --> 00:36:55,532 Nếu cô cần gì, gọi 28-71. 397 00:36:55,698 --> 00:36:56,698 Cảm ơn anh. 398 00:37:13,573 --> 00:37:15,782 - Lorraine, cô có nghe thấy tôi? - Có. 399 00:37:16,157 --> 00:37:17,823 OK, ghi lại vòng lặp. 400 00:37:20,782 --> 00:37:24,573 20 giây... đừng thở. Chờ cho đến khi camera chuyển. 401 00:37:24,740 --> 00:37:26,115 Đi! 402 00:37:29,198 --> 00:37:31,282 Ghi âm. 403 00:37:31,448 --> 00:37:34,907 Dừng lại, vờ như cô thấy gì đó trong tranh. 404 00:37:36,157 --> 00:37:37,615 OK... quét tiếp. 405 00:37:38,198 --> 00:37:40,073 Ta vẫn đang ghi âm. 406 00:37:40,657 --> 00:37:43,073 Có rồi. Ta sẽ để nó tua chậm. 407 00:37:45,115 --> 00:37:46,823 Vòng lặp đã khởi chạy. 408 00:37:46,990 --> 00:37:49,365 Hai phút rưỡi... Đi! 409 00:38:11,782 --> 00:38:15,615 - Tuyệt vời, nhỉ? - Goya luôn tuyệt. 410 00:38:15,740 --> 00:38:18,365 Ừ, Goya, nhưng ý tôi là... 411 00:38:20,657 --> 00:38:24,448 Anh và óc hài hước của anh. Ngày nào đó tôi sẽ hiểu. 412 00:38:24,615 --> 00:38:25,532 Ta sẽ xem việc đó. 413 00:38:30,740 --> 00:38:34,115 Tuyệt, Lorraine. Lấy mẫu chìa... nhanh lên. 414 00:38:40,865 --> 00:38:44,907 OK, Thom, 10m bên trái cậu có cửa. 415 00:38:45,115 --> 00:38:48,115 Đến gần hơn trong khi tôi chuẩn bị vòng lặp. 416 00:38:54,823 --> 00:38:56,907 Đang quét chìa đầu tiên. 417 00:38:57,365 --> 00:38:58,907 Chỉ cần chờ. Chờ đã. 418 00:38:59,115 --> 00:39:00,407 Camera đang hoạt động. 419 00:39:00,573 --> 00:39:01,990 Vào trong. 420 00:39:02,198 --> 00:39:03,157 Đi. 421 00:39:11,490 --> 00:39:14,198 Thom, cậu ở ngay trên hầm. 422 00:39:23,740 --> 00:39:24,698 OK... 423 00:39:24,823 --> 00:39:26,615 Nó hoạt động. 424 00:39:26,865 --> 00:39:27,823 Xong. 425 00:39:27,990 --> 00:39:29,573 Chìa đầu tiên sao xong. 426 00:39:37,657 --> 00:39:39,365 Lorraine, có người đến. 427 00:39:40,865 --> 00:39:45,198 Tôi không chắc cái này giúp gì cho triển lãm hiện tại của cô, cô Valenti. 428 00:39:45,615 --> 00:39:47,448 Tôi không thể xếp đặt nghệ sĩ. 429 00:39:47,615 --> 00:39:52,282 'Bữa sáng ở Salamanca'. Đó là vợ tôi. 430 00:39:52,448 --> 00:39:55,907 - Mariano Bellido, chủ tịch ngân hàng. - Claudia. 431 00:39:59,082 --> 00:40:01,203 Nói khéo nhé, Lorraine, nhưng nếu cô không quay lại 432 00:40:01,303 --> 00:40:03,812 đúng vị trí 20 giây nữa, ta sẽ bị bắt. 433 00:40:05,782 --> 00:40:09,490 Hơi ngượng tí, tôi tự hỏi... 434 00:40:09,657 --> 00:40:12,198 Ông có thể chụp ảnh tôi đang quét tranh? 435 00:40:12,407 --> 00:40:13,823 Có. 436 00:40:16,698 --> 00:40:23,198 Giờ đưa tay trái của cô sang trái 2,5cm. Và để cho ông chủ tịch thôi chụp. 437 00:40:26,948 --> 00:40:28,823 Ông có thể thêm một cái từ ngưỡng cửa? 438 00:40:28,990 --> 00:40:32,740 Tôi muốn cảm thấy tuyệt vời trong văn phòng quan trọng của ông. 439 00:40:36,365 --> 00:40:37,657 Sáu giây... Ông ấy vẫn chụp. 440 00:40:37,782 --> 00:40:39,823 - Đẹp lắm. - Cám ơn. 441 00:40:40,865 --> 00:40:42,532 3... 442 00:40:42,740 --> 00:40:43,823 2... 443 00:40:43,990 --> 00:40:46,990 Lùi lại xa hơn? 444 00:40:58,740 --> 00:40:59,740 Thật ấn tượng, nhỉ? 445 00:40:59,907 --> 00:41:04,782 Và nó sẽ tiếp tục dư vậy nếu ông đừng hút thuốc gần nó. 446 00:41:05,698 --> 00:41:09,198 Cô có thể thấy điều đó từ bản quét? 447 00:41:09,365 --> 00:41:11,740 Và từ máy điều hòa không khí. 448 00:41:11,865 --> 00:41:14,407 Và mở khóa cửa sổ. 449 00:41:14,573 --> 00:41:17,407 - Dào ôi... - Đừng lo. Tôi sẽ không hé răng. 450 00:41:17,573 --> 00:41:18,823 Cảm ơn cô. 451 00:41:19,948 --> 00:41:22,448 Tốt, Lorraine, đi tìm chìa khác. 452 00:41:25,907 --> 00:41:27,282 Chết tiệt! 453 00:41:27,448 --> 00:41:28,532 Đệch. 454 00:41:28,698 --> 00:41:30,573 Thom, cậu có khách. 455 00:41:46,115 --> 00:41:47,782 Bẻ vỡ từ kế, giấu nó trong quần áo của cậu 456 00:41:47,948 --> 00:41:51,115 và ra khỏi phòng như cậu vừa làm sạch nó. 457 00:41:51,282 --> 00:41:54,073 - Ta cần phải hủy bỏ. - Không, ta đâu có cơ hội thứ hai. 458 00:41:56,073 --> 00:41:59,282 Chủ đề đầu tiên trong ngày: 459 00:41:59,448 --> 00:42:02,740 nó đã được ta chú ý là... 460 00:42:07,657 --> 00:42:09,615 Bức khác của Goya. 461 00:42:10,115 --> 00:42:11,823 Tận dụng mọi thời gian cô cần. 462 00:42:12,323 --> 00:42:15,948 - Tôi có thể giúp gì khác cho cô? - Không, cám ơn. 463 00:42:16,198 --> 00:42:17,865 OK. 464 00:42:18,490 --> 00:42:22,365 OK, Lorraine, Gustavo vẫn chưa có cô. Quét nhanh. 465 00:42:24,365 --> 00:42:27,782 Hôm qua, ta đã thảo luận hoạt động tháng 7 và tháng 12. 466 00:42:27,948 --> 00:42:32,282 Phát triển tài sản cố định... 467 00:42:42,282 --> 00:42:43,490 LỖI BỊ CHẶN 468 00:42:44,532 --> 00:42:48,615 Vậy ngân hàng có thể tăng lên số vốn đầu tư là 211 triệu... 469 00:42:48,740 --> 00:42:52,115 - Cứt... bị chặn rồi. - Sửa nó. 470 00:42:53,615 --> 00:42:57,198 - Thom có ​​thể tăng lực nhưng nếu cậu ta... - Lực ấn sẽ kích hoạt báo động. 471 00:43:07,740 --> 00:43:09,740 - Chuông báo cháy. - Nhanh, đi lối này. 472 00:43:14,490 --> 00:43:16,115 Mọi người chú ý. 473 00:43:16,615 --> 00:43:18,157 Nó ở đâu vậy, Munoz? 474 00:43:18,323 --> 00:43:19,198 Kho tiền. 475 00:43:19,407 --> 00:43:22,698 Cái đéo gì thế? Còn 50 giây. 476 00:43:23,198 --> 00:43:25,198 Đóng vòng ngoài. 477 00:43:25,407 --> 00:43:27,657 Anh đến kho tiền. 478 00:43:28,073 --> 00:43:30,657 Không có sự cho phép của tôi không ai ra vào! 479 00:43:30,782 --> 00:43:32,990 Nhanh lên, đi đi. 480 00:43:35,615 --> 00:43:36,740 Tránh đường! Tránh đường! 481 00:43:36,907 --> 00:43:40,698 Tiểu đoàn hai, sườn phải! 482 00:43:46,823 --> 00:43:48,323 Chủ tịch đang tới. 483 00:43:48,490 --> 00:43:50,073 Hai giây... 484 00:43:53,365 --> 00:43:55,907 Cô Valenti, lối này. Đi với tôi. 485 00:44:00,448 --> 00:44:03,698 Tòa nhà đang khóa. Họ đưa mọi người đến sảnh. 486 00:44:03,823 --> 00:44:05,740 Vấn đề lớn. 487 00:44:05,948 --> 00:44:08,907 Két sắt mở và tôi cầm chìa. 488 00:44:09,782 --> 00:44:12,657 - Cô Valenti? Lối này. Xin mời. - Cảm ơn ông. 489 00:44:12,782 --> 00:44:15,532 Dào ôi, tôi gọi đây là thời gian hoảng loạn. 490 00:44:15,698 --> 00:44:19,448 Simon, tôi cần anh đến phòng kiểm soát. 491 00:44:22,740 --> 00:44:25,990 Đó là vấn đề... Tôi ở sảnh. 492 00:44:28,490 --> 00:44:29,490 Tôi không. 493 00:44:31,490 --> 00:44:32,740 Cậu ở đâu, Thom? 494 00:44:32,865 --> 00:44:36,865 Dưới chân cầu thang. Anh cần tôi phải làm gì? 495 00:44:37,448 --> 00:44:39,823 Việc dò xét của cậu giờ thế nào, Thom? 496 00:44:40,073 --> 00:44:41,740 Khủng khiếp hoàn toàn. 497 00:44:42,198 --> 00:44:45,198 Lorraine sẽ ném cho cậu chìa khóa và cậu sẽ phải bắt được nó. 498 00:44:45,490 --> 00:44:49,865 Không có sai sót. Nếu rơi ra sàn, ta toi hết. 499 00:44:51,657 --> 00:44:53,365 Lorraine, 3. 500 00:44:54,365 --> 00:44:55,490 2... 501 00:44:55,657 --> 00:44:57,948 1! Ngay! 502 00:45:00,865 --> 00:45:02,365 Làm tốt lắm. 503 00:45:03,740 --> 00:45:04,698 Giờ sao? 504 00:45:04,823 --> 00:45:06,865 OK, Thom, rẽ trái 15m. 505 00:45:07,073 --> 00:45:09,615 Cậu thấy thang sau. Lên tầng ba. 506 00:45:09,740 --> 00:45:11,282 Cửa thứ ba đã mở khóa. 507 00:45:16,198 --> 00:45:18,948 Cứt, Thom, có bảo vệ đến gần. Cậu phải nấp. 508 00:45:23,448 --> 00:45:25,990 Cậu làm gì ở đây? 509 00:45:26,365 --> 00:45:31,948 Chị làm tôi giật mình. Tôi không nghe thấy báo động vì tôi nghe tai nghe. 510 00:45:32,157 --> 00:45:33,698 Anh phải nhanh chóng rời khỏi đây. 511 00:45:34,657 --> 00:45:35,615 Nào. 512 00:45:35,740 --> 00:45:41,740 Thom, nếu cậu có tài năng tiềm ẩn nào khác, cậu có thể vui lòng cho bọn tôi biết. 513 00:45:41,907 --> 00:45:44,198 Thằng nhóc đó có gan. 514 00:45:45,365 --> 00:45:47,157 Cái qué gì vậy? 515 00:45:47,323 --> 00:45:50,282 Không có gì, Gustavo, hầm rỗng không. 516 00:45:50,448 --> 00:45:52,490 Báo động không tự kêu. 517 00:45:52,698 --> 00:45:54,698 Tôi nghĩ do mất điện. 518 00:45:54,823 --> 00:45:58,407 Nếu anh thấy ổn, tôi muốn để mọi người đi. 519 00:46:06,990 --> 00:46:09,615 Đây là tầng trệt của ngân hàng. 520 00:46:09,740 --> 00:46:12,532 Có vài trăm mét đất và đá dưới đó... 521 00:46:12,698 --> 00:46:15,740 phần này các đường lượn sóng mềm mại, không tập trung... 522 00:46:15,907 --> 00:46:19,907 Đây là kho tiền. Và dưới nó là một buồng trống. 523 00:46:20,115 --> 00:46:25,407 Trong khi mọi đường nét thẳng, chính xác. Tôi chỉ không hiểu tại sao phần này lại không. 524 00:46:25,573 --> 00:46:28,657 - Có lẽ do máy quét làm thay đổi? - Không, bên dưới nó chắc chắn. 525 00:46:28,782 --> 00:46:32,407 Máy quét không thể tìm ra những gì cần thu thập. 526 00:46:38,115 --> 00:46:39,782 Nước... 527 00:46:42,490 --> 00:46:44,948 Đó là bể nước. Phần 'mềm mại'. 528 00:46:45,157 --> 00:46:48,532 Kho tiền nằm dưới bể nước. 529 00:46:53,073 --> 00:46:55,323 - Cứt thật... cậu ấy đúng. - Giải thích. 530 00:46:55,490 --> 00:46:56,782 Nước là bẫy. 531 00:46:56,948 --> 00:47:00,032 Bể chứa thông qua ống này ở đây làm ngập kho tiền. 532 00:47:00,198 --> 00:47:03,198 Không gây khó gì. Anh có thể bơi hoặc lặn? 533 00:47:03,407 --> 00:47:07,490 Không không. Vì buồng trống dưới hầm. 534 00:47:07,657 --> 00:47:09,573 Anh có thấy những 'răng lược' này ở hai bên? 535 00:47:09,740 --> 00:47:12,740 Đó là một thiết bị truyền động. Răng lược. Giống như bánh răng chủ động. 536 00:47:12,907 --> 00:47:16,573 Khi hầm ngập nước toàn bộ chìm xuống buồng. 537 00:47:16,740 --> 00:47:20,532 Và nếu nó ở trong buồng không ai ra vào. 538 00:47:20,698 --> 00:47:22,365 Cái gì làm cho nó chìm xuống. Cái gì gây ra nó? 539 00:47:22,532 --> 00:47:25,948 - Có thể dùng laser? Chuyển động? - Không, tân tiến quá. 540 00:47:26,157 --> 00:47:29,740 Dù gì nó được thiết kế cách đây 70 năm. 541 00:47:51,740 --> 00:47:53,823 Nó đã ở trước mặt anh suốt thời gian qua. 542 00:47:54,365 --> 00:47:57,490 Chạm khắc... Nó không phải là liệt sĩ. 543 00:47:57,782 --> 00:48:00,198 - Cân bằng... - Chính xác. 544 00:48:00,365 --> 00:48:02,115 Thần Công lý. 545 00:48:02,573 --> 00:48:03,740 Thế? 546 00:48:03,807 --> 00:48:06,350 Khi họ xây dựng nơi này, họ không có cảm biến, máy dò chuyển động, 547 00:48:06,450 --> 00:48:08,108 nhưng chúng có những cái cân. 548 00:48:08,698 --> 00:48:11,448 Nếu có thay đổi trọng lượng nhỏ nhất trong hầm 549 00:48:11,615 --> 00:48:13,532 toàn bộ bị ngập và chìm xuống. 550 00:48:13,698 --> 00:48:18,323 Và nếu anh ở trong kho tiền chịu lệch cân của chính nó. 551 00:48:18,490 --> 00:48:21,115 Nó nhấn chìm anh. 552 00:48:21,282 --> 00:48:25,657 - Kho tiền. Điều kỳ diệu của kỹ thuật... - Là cái cân trọng lượng khổng lồ. 553 00:48:26,448 --> 00:48:27,865 Và đó là thiên tài. 554 00:48:28,073 --> 00:48:29,615 Một chiếc cân khổng lồ. 555 00:48:29,740 --> 00:48:31,907 Vậy giải pháp là gì? 556 00:48:32,115 --> 00:48:36,782 Tôi không biết. Nhưng ta biết vấn đề là gì. 557 00:48:38,865 --> 00:48:40,740 Giờ anh có vui không? 558 00:48:42,698 --> 00:48:45,573 "Quân lính Tây Ban Nha khiến khách du lịch hoảng sợ." 559 00:48:45,740 --> 00:48:47,448 Ta chỉ làm theo quy định. 560 00:48:47,615 --> 00:48:50,948 Hãy suy nghĩ trước khi anh huy động quân đội trong dịp World Cup. 561 00:48:51,157 --> 00:48:54,032 Và để làm gì? Sự cố mất điện đơn giản. 562 00:48:54,198 --> 00:48:56,282 Tôi không chắc về chuyện đó. 563 00:48:56,448 --> 00:48:59,948 Anh vẫn xem gì bên ngoài? Màn hình TV? Máy phát điện? 564 00:49:00,157 --> 00:49:04,407 - Tôi có. Ta cần đưa chúng đi. - Tôi đã nghĩ về điều đó. 565 00:49:04,573 --> 00:49:06,282 Trận bán kết diễn ra trong vài ngày tới. 566 00:49:06,448 --> 00:49:08,740 Đủ thời gian chuyển sân chơi đó ra nơi khác. 567 00:49:08,907 --> 00:49:11,782 Mọi người có thể xem trong quán rượu, như mọi khi. 568 00:49:11,948 --> 00:49:15,407 Gustavo, họ sẽ không chuyển màn hình TV. 569 00:49:15,573 --> 00:49:18,157 Bóng đá là trên hết. 570 00:49:21,198 --> 00:49:24,490 Ngày 7 tháng 7 Đức-Tây Ban Nha. Bán kết FIFA 2010 World Cup 571 00:49:58,073 --> 00:50:00,907 Đệch, một ngõ cụt nữa. 572 00:50:01,115 --> 00:50:03,740 Ta chỉ cách 30m. 573 00:50:07,532 --> 00:50:09,198 Chờ đã... 574 00:50:10,157 --> 00:50:12,407 Anh có nghe thấy gì? 575 00:51:06,490 --> 00:51:08,157 Hợp kim đồng... 576 00:51:08,323 --> 00:51:10,657 để hỗ trợ cấu trúc. 577 00:51:16,407 --> 00:51:18,073 Nhóc đã đúng. 578 00:51:18,948 --> 00:51:21,323 Đó là một cái cân. 579 00:51:23,198 --> 00:51:26,282 Ta phải ở đúng dưới hầm. 580 00:51:29,698 --> 00:51:32,323 Hố phải ở đằng kia. 581 00:51:56,032 --> 00:51:57,782 Chết tiệt... 582 00:51:59,573 --> 00:52:01,615 Ta mệt rùi. 583 00:52:12,365 --> 00:52:14,740 Thép tấm... 584 00:52:15,365 --> 00:52:18,490 Bê tông cốt thép titan ... 585 00:52:19,407 --> 00:52:22,615 - Và thép Dyneema. - Thế nghĩa là sao? 586 00:52:22,740 --> 00:52:25,448 Khoan qua tường này đến hố sẽ mất 15 ngày. 587 00:52:25,615 --> 00:52:26,948 Ta có 8. Dùng mũi khoan lớn hơn. 588 00:52:27,157 --> 00:52:33,448 Tôi không mặc cả với anh, Walter. Với 800 mã lực khoan tường này sẽ mất 15 ngày. 589 00:52:33,615 --> 00:52:37,282 Khoan mạnh hơn và ta sẽ kích hoạt báo động. 590 00:52:53,407 --> 00:52:54,882 Thế đó? Ta xong? 591 00:52:55,121 --> 00:52:57,312 Ta sẽ không thử tìm cách khác? 592 00:52:58,073 --> 00:53:00,157 Walter sẽ trả phí thời gian của cậu. 593 00:53:00,907 --> 00:53:04,740 Xin lỗi cậu đã lãng phí năm ngày trong đời mình. 594 00:53:59,823 --> 00:54:03,198 Walter, nếu tôi không giàu có thì ít nhất tôi có thể xem các trận đấu. 595 00:54:03,407 --> 00:54:05,490 Simon, lại đây. 596 00:54:06,448 --> 00:54:09,573 Ta không thể đột nhập từ dưới, nhưng ta có thể đột nhập từ trên cao. 597 00:54:09,740 --> 00:54:11,907 Walter, ta đã dành nhiều tuần lập bản đồ tuyến đường từ trên cao. 598 00:54:12,115 --> 00:54:15,198 Ta đã bỏ rơi nó vì có quá nhiều camera CCTV. 599 00:54:15,365 --> 00:54:18,490 Ngoại trừ khi Tây Ban Nha đá các trận cúp thế giới của nó. 600 00:54:18,657 --> 00:54:21,115 Khi đám đông tụ tập ở Quảng trường Cibeles 601 00:54:21,282 --> 00:54:25,157 mỗi camera sẽ hướng về phía đám đông. 602 00:54:25,323 --> 00:54:27,448 Đó sẽ là sự lừa gạt từ trận chung kết. 603 00:54:27,615 --> 00:54:31,490 Cho ta 105 phút để hoàn thành công việc. 604 00:54:31,657 --> 00:54:33,615 Đây là lộ trình của anh, James. 605 00:54:33,740 --> 00:54:36,407 Từ tòa nhà Zurich, qua mái vòm, qua lỗ thông hơi. 606 00:54:36,573 --> 00:54:38,532 Nó có còn khả thi? 607 00:54:38,698 --> 00:54:41,823 Nếu camera chĩa vào đám đông, và không chĩa vào ngân hàng... 608 00:54:42,032 --> 00:54:45,490 thì có, nó khả thi. 609 00:54:46,448 --> 00:54:50,948 Thế mọi thứ phụ thuộc vào trận đấu này? 610 00:55:03,448 --> 00:55:04,740 ... đá phạt góc! 611 00:55:05,948 --> 00:55:09,323 Tôi chỉ muốn nhắc anh là ta vẫn gặp khó. 612 00:55:09,490 --> 00:55:11,365 Vấn đề của tôi. 613 00:55:11,532 --> 00:55:13,032 Cái cân. 614 00:55:13,198 --> 00:55:16,782 Tôi vẫn chưa thể tìm ra giải pháp và trận chung kết còn bốn ngày nữa. 615 00:55:16,948 --> 00:55:19,115 Một nửa thời gian tôi định có. 616 00:55:19,282 --> 00:55:22,160 Ừ, tôi tin là Tây Ban Nha sẽ tới trận đó. 617 00:55:22,585 --> 00:55:25,060 Và tôi có mọi niềm tin vào cậu. 618 00:55:25,865 --> 00:55:29,282 Cố lên, cố lên... vào! 619 00:55:33,698 --> 00:55:36,157 Tất cả là ở cậu, Thom. 620 00:55:38,907 --> 00:55:41,032 Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi vì tôi đã nghi ngờ anh. 621 00:55:41,198 --> 00:55:45,740 Bàn thắng cho Tây Ban Nha, bàn thắng cho Puyol! 622 00:55:45,907 --> 00:55:49,823 Tây Ban Nha 1, Đức 0! 623 00:56:08,740 --> 00:56:12,573 - Muốn cà phê nữa không? - Cho tôi xem số 4. 624 00:56:13,198 --> 00:56:15,157 Với sữa? 625 00:56:15,532 --> 00:56:16,573 Tởm quá. 626 00:56:17,032 --> 00:56:21,490 Có định dọn thùng này không? 627 00:56:21,657 --> 00:56:24,198 Bọn tôi đã không được phép vào làm hai ngày. 628 00:56:24,365 --> 00:56:26,865 Và giờ bọn tôi bị khiếu nại. 629 00:56:27,073 --> 00:56:30,198 Hôm kia, có hai người dọn dẹp ở đây. 630 00:56:30,365 --> 00:56:35,698 Không phải của bọn tôi. Các anh đã hủy bọn tôi. Và giờ anh nói... 631 00:56:56,198 --> 00:56:59,490 Uống vào và cậu sẽ không ngủ. 632 00:56:59,657 --> 00:57:02,740 Tôi uống nên tôi sẽ không ngủ. 633 00:57:02,948 --> 00:57:06,365 Cậu đã thức 43 giờ. 634 00:57:08,115 --> 00:57:11,823 Cậu sẽ không tìm ra nếu cậu bị kiệt sức. 635 00:57:17,032 --> 00:57:19,323 Việc hay vãi. 636 00:57:37,198 --> 00:57:42,198 - Cậu ấy sẽ ổn thôi. Tôi tin cậu ấy. - Anh khiến cậu ta sợ. 637 00:57:42,407 --> 00:57:44,948 Nghĩ xem sẽ ra sao nếu cậu ta thất bại. 638 00:57:45,157 --> 00:57:48,573 - Cậu ấy sẽ nhận việc tại GranCo Oil. - Không nếu cậu ta có ý tưởng. 639 00:57:48,740 --> 00:57:51,115 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu ta làm và không thành công? 640 00:57:51,282 --> 00:57:53,490 Cậu ấy sẽ không ở gần nó. 641 00:57:53,657 --> 00:57:56,740 Nhưng ta sẽ làm. Và đó là rủi ro ta đã đồng ý nhận. 642 00:57:56,865 --> 00:57:59,407 Nhưng anh đòi hỏi cậu ấy và đặt cuộc sống của ta trong tay cậu ấy. 643 00:57:59,740 --> 00:58:03,198 Mỗi chuyến đi, mỗi lần trục vớt, mỗi lần lặn. 644 00:58:03,365 --> 00:58:06,782 Ta đều yêu cầu thủy thủ đoàn đặt mạng sống của nhau trong tay của họ. 645 00:58:08,198 --> 00:58:10,740 Cậu ta không có trong thủy thủ đoàn của anh. 646 00:58:10,907 --> 00:58:12,657 Cậu ấy là sinh viên đại học. 647 00:58:13,657 --> 00:58:17,115 Thế cô lo về cậu ấy vì cậu ấy là sinh viên đại học? 648 00:58:17,615 --> 00:58:19,865 Hay có gì khác? 649 00:58:26,740 --> 00:58:29,823 - Đây là "vụ cúp điện" của anh. - Chúng là ai? 650 00:58:30,032 --> 00:58:32,448 Cảnh sát, cảnh vệ dân sự không có hồ sơ về chúng... 651 00:58:32,615 --> 00:58:35,448 ... nhưng chúng chắc chắn không sạch sẽ gì. 652 00:58:35,615 --> 00:58:41,115 Chúng đăng nhập bằng ID giả. 653 00:58:41,698 --> 00:58:43,198 Bọn khốn! 654 00:58:43,407 --> 00:58:48,157 Tôi đã nghĩ ta là bất khả xâm phạm với các phương tiện mới nhất của ta. 655 00:58:48,323 --> 00:58:52,282 Ta thế. Và giờ ta biết chúng là ai. 656 00:58:52,448 --> 00:58:53,659 Chúng muốn gì? Vàng? 657 00:58:53,759 --> 00:58:57,678 Không thể vì trọng lượng. Quá nặng. 658 00:58:59,448 --> 00:59:01,740 - Có gì trong những thùng tàu đắm? - Không biết. 659 00:59:01,907 --> 00:59:06,365 Chúng được niêm phong cho đến khi Bộ điều tra. 660 00:59:08,157 --> 00:59:11,532 Anh không được phép hút thuốc ở đây và anh biết thế. 661 00:59:16,615 --> 00:59:19,698 Thom, có tiền án? 662 00:59:20,657 --> 00:59:21,615 OK. 663 00:59:24,198 --> 00:59:27,365 - Cậu ấy sạch. Simon? - Tôi thậm chí chưa bị phạt đậu xe. 664 00:59:27,532 --> 00:59:31,490 Nếu không có giấy khai sinh của tôi, sẽ không có bằng chứng là tôi tồn tại. 665 00:59:31,657 --> 00:59:33,657 Và tìm ảnh cũng không được gì. 666 00:59:33,782 --> 00:59:34,740 Chuyện gì vậy? 667 00:59:34,865 --> 00:59:38,032 Khi cậu tăng áp lực và đó là những gì diễn ra. 668 00:59:38,198 --> 00:59:39,532 Walter đúng. 669 00:59:39,698 --> 00:59:41,782 - Ta đã không làm. - Ta đã không làm ư? 670 00:59:41,948 --> 00:59:44,365 Gustavo Medina biết ai đó theo sau kho tiền. 671 00:59:44,573 --> 00:59:45,615 Đặt bẫy. 672 00:59:45,740 --> 00:59:47,865 - Ta có thể theo dõi cái bẫy. - Walter đúng. 673 00:59:48,073 --> 00:59:51,573 Walter đúng ư? Cô có khả năng suy nghĩ của riêng mình? 674 00:59:51,740 --> 00:59:55,198 Có, khi tôi đã đồng ý làm việc này. Như anh. 675 00:59:55,365 --> 00:59:59,198 Kể từ đó tất cả những gì tôi nghe được từ anh là những lý do để bỏ chạy. 676 00:59:59,365 --> 01:00:01,407 Tại sao anh lên tàu? 677 01:00:02,532 --> 01:00:03,865 Lòng trung thành. 678 01:00:04,198 --> 01:00:06,740 Ừ? Cho ai? 679 01:00:07,740 --> 01:00:08,907 Dừng lại! 680 01:00:09,115 --> 01:00:11,094 James, ta tiếp tục với kế hoạch. 681 01:00:11,134 --> 01:00:13,765 Chúng biết ta muốn vào nhưng không phải cách ta sẽ làm thế. 682 01:00:13,823 --> 01:00:17,865 Thom, cậu tìm ra cách bẻ khóa cân. 683 01:00:20,490 --> 01:00:24,657 Chúng khá mờ, ta không thể nhìn thấy nhiều. 684 01:00:25,115 --> 01:00:26,323 Anh có ảnh nào rõ hơn? 685 01:00:26,490 --> 01:00:29,198 Có, nhưng tôi thích ta làm xong với những ảnh này. 686 01:00:29,407 --> 01:00:31,448 KHOA KIẾN TRÚC ĐẠI HỌC MADRID 687 01:00:32,198 --> 01:00:34,782 Tàu rời Mỹ thời đó... 688 01:00:34,948 --> 01:00:37,532 ... với vàng và bạc, và sau đó nó bị chìm. 689 01:00:37,698 --> 01:00:40,448 Tổng giá trị hàng hóa? 690 01:00:40,615 --> 01:00:44,115 15 đến 20 triệu. Có thể nhiều hơn. 691 01:00:44,698 --> 01:00:46,490 Đợi một chút... 692 01:00:48,615 --> 01:00:52,365 Nếu đây là thế, ta không nói về 20 triệu. 693 01:00:52,532 --> 01:00:54,365 Nó đáng giá hơn thế. 694 01:00:54,532 --> 01:00:56,032 Nhiều hơn nữa. 695 01:00:56,490 --> 01:00:59,657 LONDON 696 01:01:00,657 --> 01:01:06,323 CỤC TÌNH BÁO MẬT (MI6) TRỤ SỞ CHÍNH 697 01:01:08,740 --> 01:01:11,115 Walter, tháp Eiffel thế nào? 698 01:01:11,323 --> 01:01:13,698 Tôi ở phía nam của Paris. 699 01:01:14,032 --> 01:01:16,948 Thật không? Bao xa về phía nam? 700 01:01:17,157 --> 01:01:19,115 Ăn cơm rang đê. 701 01:01:19,282 --> 01:01:21,698 Và tôi cần sự trợ giúp của chị. 702 01:01:21,948 --> 01:01:23,907 Walter, anh biết ta đang đứng đâu. 703 01:01:24,115 --> 01:01:27,157 Chính phủ trói tay và anh biết chuyện đó. 704 01:01:27,323 --> 01:01:29,740 50%, Margaret. 705 01:01:29,907 --> 01:01:31,823 Tất cả những gì tôi cần chị làm là nói dối. 706 01:01:32,198 --> 01:01:35,073 Tôi biết chị có thể làm thế. 707 01:01:36,282 --> 01:01:38,448 NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA 708 01:01:38,615 --> 01:01:41,365 Vậy Bộ không rõ nội dung các thùng. Đặc trưng. 709 01:01:41,532 --> 01:01:46,615 Nhưng có hai gã đã dùng ID giả để vào. Và chúng muốn trộm nó. 710 01:01:46,782 --> 01:01:47,823 Chủ nhật tới. 711 01:01:48,032 --> 01:01:50,532 - Phá trận chung kết cho tôi? - Tôi nói thật đấy. 712 01:01:50,698 --> 01:01:53,407 Không phải ngẫu nhiên mà chúng đến 3 ngày trước. 713 01:01:53,573 --> 01:01:56,032 Trận chung kết cho chúng cơ hội đánh lạc hướng hoàn hảo. 714 01:01:56,198 --> 01:02:00,198 Chúng sẽ đến khi mọi người xem thứ khác, kể cả các anh. 715 01:02:00,407 --> 01:02:03,823 Ta cần tăng gấp đôi bảo vệ. Và đóng Cibeles, Prado và Alcala. 716 01:02:04,032 --> 01:02:07,198 Nếu ta làm thế, ta sẽ có vấn đề lớn trong việc duy trì trật tự. 717 01:02:07,365 --> 01:02:09,657 Đó là vấn đề của anh, của tôi là sự an toàn của ngân hàng. 718 01:02:09,782 --> 01:02:14,740 - Ngân hàng của anh? Đừng chọc cười tôi. - Quý vị, bình tĩnh. 719 01:02:14,907 --> 01:02:16,573 Nói đi. 720 01:02:19,448 --> 01:02:23,198 Bọn tôi đã gửi ảnh tới Interpol và Europol. 721 01:02:23,365 --> 01:02:28,115 Bọn tôi vừa nhận được tin nhắn từ MI6... 722 01:02:28,282 --> 01:02:31,032 ... hai gã bị bắt hôm qua tại Heathrow. 723 01:02:31,198 --> 01:02:34,948 Một gã có USB với thiết kế của ngân hàng ta. 724 01:02:35,157 --> 01:02:37,740 Và các ngân hàng ở Zurich, London và Hamburg. 725 01:02:37,865 --> 01:02:40,198 - Vấn đề đã được giải quyết. - Điều này không thay đổi gì. 726 01:02:40,365 --> 01:02:45,323 Ai đó đã cố vào đây và việc bắt giữ này không thay đổi gì. 727 01:02:45,490 --> 01:02:49,115 Gustavo, anh đã đúng. Nhưng giờ nó đã kết thúc. Kết thúc câu chuyện. 728 01:02:49,282 --> 01:02:53,657 Thưa ngài, với lòng kính trọng, Ngài bị mất điểm. 729 01:02:53,782 --> 01:02:57,032 Cho binh sĩ đóng đầy trong ngân hàng và tăng cường bảo vệ. 730 01:02:57,198 --> 01:02:59,532 Giờ anh chịu trách nhiệm và tôi sẽ không can thiệp. 731 01:02:59,698 --> 01:03:03,365 Nhưng mọi người sẽ xem trận chung kết tại quảng trường. Chốt vậy. 732 01:03:22,657 --> 01:03:24,907 Tôi khá bận ở đây, Lorraine. 733 01:03:28,198 --> 01:03:29,698 Cô muốn gì? 734 01:03:30,073 --> 01:03:31,782 Uống. 735 01:03:32,907 --> 01:03:38,573 Rửa mặt và mặc bộ này vào. Tôi không gọi nữa đâu. 736 01:04:01,657 --> 01:04:06,948 Thế cô nói ông ấy như là bố với cô? 737 01:04:07,157 --> 01:04:11,323 Bố đẻ tôi đã làm cho ổng. Ổng mất khi tôi lên tám. 738 01:04:11,490 --> 01:04:16,740 Walter nói với mẹ tôi nếu tôi cần gì ổng sẽ đáp ứng. 739 01:04:16,865 --> 01:04:19,157 Mẹ mất khi tôi lên 12. 740 01:04:21,573 --> 01:04:23,407 Tôi rất tiếc. 741 01:04:24,782 --> 01:04:28,615 Không dễ dàng gì. Tôi dễ nổi giận mọi lúc. 742 01:04:28,740 --> 01:04:32,282 Không ai nuôi dưỡng có thể chịu được tôi quá vài tuần. 743 01:04:32,448 --> 01:04:36,448 Rồi tôi lang thang ngoài phố. Ba năm. 744 01:04:36,615 --> 01:04:40,198 Và Walter xuất hiện và để ý đến tôi. 745 01:04:40,532 --> 01:04:42,282 Ổng đã giữ lời hứa của mình. 746 01:04:44,115 --> 01:04:46,073 Lorraine... 747 01:04:47,573 --> 01:04:51,323 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi giúp cô gỡ khó khăn? 748 01:04:54,865 --> 01:04:59,657 Cậu quá thông minh và cậu nghĩ quá nhiều. 749 01:04:59,865 --> 01:05:04,490 Tôi đã xem suy nghĩ của cậu ở đó. Tôi chả hiểu nổi. 750 01:05:04,657 --> 01:05:07,573 Nhưng cậu có biết tôi hiểu gì? 751 01:05:07,740 --> 01:05:11,198 Đùng tin nhắn tự động để lấy mật khẩu điện thoại. 752 01:05:11,365 --> 01:05:13,573 Ừ, đơn giản là không phải lúc nào cũng tốt nhất. 753 01:05:13,740 --> 01:05:15,198 Thường xuyên hơn thì không. 754 01:05:15,365 --> 01:05:16,740 Nghe này... 755 01:05:16,907 --> 01:05:21,157 Cậu có thể uống bia lạnh vào ngày nóng bức. 756 01:05:21,323 --> 01:05:26,407 Hoặc dành cả đời xem tay này quay chai như thằng đần. 757 01:05:26,672 --> 01:05:29,155 Rồi kiếm một ly nhảm nhí màu đỏ khói. 758 01:05:30,439 --> 01:05:35,064 Cậu có thể là nạn nhân của thời trang. 759 01:05:35,782 --> 01:05:43,740 Hoặc cậu có thể nhìn sexy đặc mặc áo sơ mi trơn màu xám. 760 01:05:46,365 --> 01:05:48,532 Cô có bao nhiêu tiền? 761 01:05:53,407 --> 01:05:54,657 Tôi có thể? 762 01:06:05,198 --> 01:06:07,073 Đúng? 763 01:06:07,615 --> 01:06:09,615 Giờ xem cái này. 764 01:06:29,282 --> 01:06:30,907 Trọng lượng không đổi. 765 01:06:31,115 --> 01:06:33,782 - Tôi đóng băng nó? - Kim loại luôn 'đóng băng', James. 766 01:06:33,948 --> 01:06:38,657 Nhưng có. Tôi làm chậm hơn nữa hoạt động nguyên tử của nó. 767 01:06:39,532 --> 01:06:41,907 Tôi đã đánh lừa cái cân. 768 01:06:46,698 --> 01:06:48,698 - Trò này sẽ chạy trong kho tiền? - Cùng nguyên lý. 769 01:06:48,823 --> 01:06:51,282 Cân lớn hơn cần nhiều nitơ hơn. Nhưng vâng. 770 01:06:51,448 --> 01:06:55,115 Ta sẽ chỉ cần ai đó trong buồng bên dưới làm đóng băng cân trước khi ta vào. 771 01:06:55,698 --> 01:06:57,323 Thiên tài, Thom. 772 01:06:57,490 --> 01:07:00,407 Không... nó đơn giản mà. 773 01:07:06,198 --> 01:07:07,948 Thom... 774 01:07:08,490 --> 01:07:10,282 Ta cần gì? 775 01:07:10,448 --> 01:07:14,198 Súng nhiệt, quần áo cứu hỏa và 500 lít nitơ lỏng. 776 01:07:14,365 --> 01:07:16,573 500? 777 01:07:17,698 --> 01:07:20,573 - OK, tôi sẽ tìm ra nó. - Dào, cái này ổn và tốt 778 01:07:20,740 --> 01:07:23,372 nhưng cần ai đó ở trong phòng phun nitơ lỏng 779 01:07:23,434 --> 01:07:25,911 thế ta thiếu một người vào ngân hàng. 780 01:07:28,532 --> 01:07:29,615 Tôi sẽ vào ngân hàng. 781 01:07:29,740 --> 01:07:33,532 Không, bọn tôi cần anh ở đây để chạy chương trình. 782 01:07:34,782 --> 01:07:40,282 Tôi đã đòi hỏi cậu rất nhiều, nhưng cậu có sẵn sàng đi vào buồng? 783 01:07:40,865 --> 01:07:42,615 - Không... - Tiếp xúc ít nhất. 784 01:07:42,740 --> 01:07:46,740 - Walter, cậu ấy nói 'không'. - Tôi không vào trong buồng. 785 01:07:46,865 --> 01:07:48,865 Simon sẽ. 786 01:07:50,282 --> 01:07:52,282 Tôi đi vào trong ngân hàng. 787 01:07:53,157 --> 01:07:55,740 - Không đời nào tôi đưa cậu vào đó. - Tôi không hỏi đâu. 788 01:07:55,865 --> 01:07:59,198 - Ai giao cậu phụ trách? - Walter giao. 789 01:07:59,407 --> 01:08:02,615 Khi anh đưa tôi đến đây, chuyện này đã trở thành trách nhiệm của tôi. 790 01:08:02,740 --> 01:08:07,823 Và tôi sẽ không chịu trách nhiệm về cuộc sống của họ mà không đặt của tôi bên cạnh họ. 791 01:08:13,073 --> 01:08:16,865 Để tôi làm rõ chuyện này vì tôi chắc cậu hiểu nó. 792 01:08:17,073 --> 01:08:19,198 Ta không thể thoát qua các đường hầm nữa. 793 01:08:19,407 --> 01:08:21,865 Vậy ta sẽ vào và ra qua mái nhà. 794 01:08:22,073 --> 01:08:26,740 Và xong trước khi trận đấu kết thúc. Không có kế hoạch 'B'. 795 01:08:26,907 --> 01:08:32,615 Nếu ta bị bắt, ta sẽ nằm ấp lâu đới. 796 01:08:33,282 --> 01:08:37,032 Cậu có chắc mình đã chuẩn bị cho điều đó? 797 01:08:37,447 --> 01:08:39,197 Còn anh? 798 01:09:29,865 --> 01:09:31,197 Chúng đây rồi. 799 01:09:31,740 --> 01:09:34,032 Tính là những thứ rất hiếm. 800 01:09:34,197 --> 01:09:35,407 Bao nhiêu? 801 01:09:35,572 --> 01:09:37,657 20.000 cho cả bộ. 802 01:09:37,782 --> 01:09:40,782 Tôi muốn chúng được chạm khắc. 803 01:10:05,947 --> 01:10:08,262 Anh có chắc chạm ly là ý tưởng hay 804 01:10:08,362 --> 01:10:11,091 đêm trước khi thực hiện phi vụ tội ác thế kỷ? 805 01:10:12,407 --> 01:10:15,907 Không hối tiếc... Đó là truyền thống. 806 01:10:16,615 --> 01:10:18,740 Đêm trước chuyến đi nguy hiểm 807 01:10:18,907 --> 01:10:24,365 các thủy thủ sẽ uống rum và nói một điều họ hối tiếc. 808 01:10:26,407 --> 01:10:27,782 OK, tôi rất tiếc... 809 01:10:28,198 --> 01:10:31,948 một đêm ở Thái Lan khi tôi thức dậy bên cạnh cô gái đó. 810 01:10:32,198 --> 01:10:35,032 Gì? Không buồn cười à. 811 01:10:35,198 --> 01:10:37,032 OK, tới tôi. 812 01:10:38,740 --> 01:10:41,198 Tôi hối hận... 813 01:10:42,948 --> 01:10:49,198 Tôi sẽ không thể xem Tây Ban Nha dành World Cup cùng bố mình. 814 01:10:50,698 --> 01:10:53,282 Ổng đã mơ về nó cả đời mình. 815 01:10:53,448 --> 01:10:56,740 Nhưng nếu ổng không thể ở đây để xem nó 816 01:10:57,698 --> 01:11:00,740 Tôi sẽ nghe nó bằng radio cũ của ổng. 817 01:11:01,198 --> 01:11:04,490 Có lẽ như thế ổng có thể nghe thấy nó 818 01:11:05,615 --> 01:11:07,490 cùng tôi. 819 01:11:10,865 --> 01:11:14,448 Thom? Cậu không hối tiếc tham gia trục vớt cùng bọn tôi? 820 01:11:14,615 --> 01:11:16,782 Không, đó là điều tôi không hối tiếc. 821 01:11:17,198 --> 01:11:19,698 Cậu có phiền tôi hỏi vì sao cậu chấp nhận? 822 01:11:22,198 --> 01:11:23,532 Đam mê. 823 01:11:25,448 --> 01:11:27,823 Và bởi vì điều đó là không thể. 824 01:11:30,407 --> 01:11:32,032 Lorraine? 825 01:11:34,157 --> 01:11:35,740 Còn anh thì sao, James? 826 01:11:38,657 --> 01:11:43,448 Đây là vụ 'trục vớt' thứ 14 của ta, như anh muốn gọi nó. 827 01:11:43,615 --> 01:11:45,948 Nhưng nó là vụ lớn. 828 01:11:46,948 --> 01:11:48,865 Không hối tiếc. 829 01:11:52,323 --> 01:11:53,698 Không hối tiếc. 830 01:11:59,893 --> 01:12:02,595 10 tháng 7, Tây Ban Nha-Hà Lan. Trận chung kết FIFA World Cup Nam Phi 2010 831 01:12:03,448 --> 01:12:06,157 Đội tuyển bóng đá Tây Ban Nha giờ ở Johannesburg. 832 01:12:06,323 --> 01:12:09,948 Mục tiêu chính của chúng tôi kể từ khi World Cup bắt đầu. 833 01:12:10,157 --> 01:12:15,740 Ta muốn giấc mơ đó thành hiện thực, và hôm nay, nó nằm trong tầm tay của ta. 834 01:12:15,865 --> 01:12:21,365 Trái tim của chúng ta cùng những cầu thủ hiện đang nghỉ ngơi. 835 01:12:21,532 --> 01:12:25,907 Và vâng, Tây Ban Nha rất yêu trận chung kết này. 836 01:12:39,198 --> 01:12:41,073 TÀU ĐIỆN NGẦM NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA 837 01:13:04,740 --> 01:13:06,532 Đến giờ rồi. 838 01:13:28,490 --> 01:13:29,657 Bọn tôi vào vị trí. 839 01:13:30,740 --> 01:13:33,782 OK, kiểm tra âm thanh. Kiểm tra một. 840 01:13:33,948 --> 01:13:36,198 - Một, đã kiểm tra. - Hai đã kiểm tra. 841 01:13:36,365 --> 01:13:39,365 - Ba, đã kiểm tra. - Bốn, vẫn chưa xong. 842 01:13:45,365 --> 01:13:47,282 Giờ tôi đã kiểm tra. 843 01:14:06,323 --> 01:14:08,740 Thuyền trưởng cũng đã kiểm tra. Các vị trí đầu tiên. 844 01:14:28,157 --> 01:14:32,698 Và trận chung kết bắt đầu! Trận đấu của cuộc đời chúng ta bắt đầu! 845 01:14:36,948 --> 01:14:39,198 Được rồi, các bạn. Ta bắt đầu. 846 01:14:50,615 --> 01:14:52,282 Sẵn sàng? 847 01:14:55,907 --> 01:14:58,698 Cậu nhớ những gì tôi đã nói về suy nghĩ? 848 01:15:18,073 --> 01:15:22,407 Nghe này, Gustavo, tôi có hai đội đã sẵn sàng. 849 01:15:22,573 --> 01:15:25,365 Và ngân hàng được niêm phong kín. 850 01:15:49,365 --> 01:15:51,157 OK, sảnh trống trơn. 851 01:16:13,573 --> 01:16:16,865 Canera hoạt động. Anh có 50 giây. 852 01:16:18,907 --> 01:16:20,157 Đi! 853 01:16:26,157 --> 01:16:27,198 Trực thăng tới. 854 01:16:27,365 --> 01:16:28,282 30 giây. 855 01:16:32,032 --> 01:16:34,740 Tốp tuần tra tiếp theo trên đường đi. 10 giây. 856 01:16:36,365 --> 01:16:37,365 Chạy nhanh... 3! 857 01:16:37,532 --> 01:16:39,282 Gần anh. 858 01:16:42,740 --> 01:16:43,657 OK, đi thôi! 859 01:16:51,032 --> 01:16:53,115 Chờ đã. Chờ đã... 860 01:16:54,157 --> 01:16:56,532 Chờ đã. Chờ đã... 861 01:16:56,698 --> 01:16:59,323 Được rồi, các cậu, hành lang bên phải anh. 862 01:16:59,490 --> 01:17:01,282 Cửa thứ ba. 863 01:17:38,532 --> 01:17:40,865 Được rồi, các cậu, bọn tôi theo dõi anh trên giản đồ. 864 01:17:41,073 --> 01:17:42,698 Được rồi, sẽ bắt đầu khó đây. 865 01:17:52,115 --> 01:17:53,823 15m, thẳng. 866 01:17:56,365 --> 01:17:59,032 Hướng 12 của anh, 10m. 867 01:18:02,615 --> 01:18:04,698 Ở bên phải của anh, 100m. 868 01:18:04,823 --> 01:18:07,740 100m? Đùa tôi à? 869 01:18:11,115 --> 01:18:12,823 Sảnh được bảo vệ an toàn. Ca của ta đã hết. 870 01:18:13,032 --> 01:18:14,823 - Tỷ số bao nhiêu? - 0-0. 871 01:18:15,032 --> 01:18:19,032 Ai nói về bóng đá nữa sẽ bị sa thải. 872 01:18:19,198 --> 01:18:22,198 Mọi người đang vui, không có ích gì khiến họ lo. 873 01:18:22,365 --> 01:18:25,365 Đừng loạn lên nữa, Munoz, tập trung đi! 874 01:18:38,032 --> 01:18:39,032 Chết tiệt! 875 01:18:39,198 --> 01:18:41,532 Họ chậm hơn 2 phút, sao lại thế nhỉ? 876 01:18:41,698 --> 01:18:43,782 Thom làm họ chậm lại. 877 01:18:53,365 --> 01:18:55,615 Hết hiệp một! 878 01:18:55,740 --> 01:19:00,282 Tây Ban Nha 0, Hà Lan 0! 879 01:19:04,323 --> 01:19:07,032 OK, các cậu, đã đến nửa trận. 60 phút để thoát ra. 880 01:19:07,198 --> 01:19:09,948 Ta muộn 10 phút. 881 01:19:19,198 --> 01:19:22,032 - Vâng, thưa ông? - Ta bị cướp chưa? 882 01:19:22,740 --> 01:19:24,198 Chưa, thưa giám đốc. 883 01:19:24,407 --> 01:19:26,448 Vậy thì chúng phải nhanh lên, hiệp hai sẽ sớm bắt đầu. 884 01:19:26,615 --> 01:19:30,365 0-0... nhưng Hà Lan hiện đang chiếm ưu thế. 885 01:19:35,740 --> 01:19:38,282 Kiểm tra mọi camera và cảm biến. 886 01:19:43,407 --> 01:19:45,865 Ông ấy có nói đến tỷ số? 887 01:19:52,198 --> 01:19:54,698 Tiếp tục, 3. 888 01:20:21,823 --> 01:20:22,823 Bọn tôi thấy lại anh... 889 01:20:23,198 --> 01:20:27,490 Còn 46 phút nữa là hết giờ. Đi nào. 890 01:20:48,365 --> 01:20:51,407 Và hiệp hai bắt đầu! 891 01:21:04,365 --> 01:21:06,323 Cố lên, Cambridge. 892 01:21:26,448 --> 01:21:27,948 Thom! 893 01:21:28,615 --> 01:21:31,782 Thom? Nhìn tôi này. 894 01:21:35,657 --> 01:21:37,615 Cậu giỏi lắm. 895 01:21:40,490 --> 01:21:42,198 Đúng rồi. 896 01:22:00,782 --> 01:22:03,573 James, đừng cử động! Mặt sau bị trượt! 897 01:22:08,448 --> 01:22:10,032 Dừng lại! 898 01:22:16,573 --> 01:22:18,698 Thom, bắt tay thì sao? 899 01:22:18,865 --> 01:22:20,948 Vẫn chưa khá hơn. 900 01:22:44,407 --> 01:22:49,532 Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi, Thom. 901 01:22:51,157 --> 01:22:53,740 Tôi sẽ mua hoa cho cậu. 902 01:22:53,865 --> 01:22:56,407 Klaus, mật khẩu? 903 01:22:56,740 --> 01:22:58,740 OK, mã thay đổi cứ sau 33 phút. 904 01:22:58,865 --> 01:23:01,740 Ta có 6 phút trước khi tôi có thể thử lấy cái tiếp theo. 905 01:23:01,907 --> 01:23:04,823 - Nhưng anh có thể lấy chúng? - Đó sẽ là một câu hỏi khác. 906 01:23:05,032 --> 01:23:07,782 Cậu có thể làm được. Cậu có thể làm được... 907 01:23:11,032 --> 01:23:12,740 - 6. - 6... 908 01:23:13,657 --> 01:23:15,365 - 3. - 3... 909 01:23:17,740 --> 01:23:20,157 - 7. - 7... 910 01:23:23,573 --> 01:23:25,198 Một... chỉ một nữa... thời gian của tôi thế nào? 911 01:23:25,407 --> 01:23:27,490 15 giây. 912 01:23:30,740 --> 01:23:32,032 10... 913 01:23:32,198 --> 01:23:35,948 Klaus, nếu ta không nhận được mã này ta sẽ phải đợi 31 phút. 914 01:23:36,157 --> 01:23:37,532 Cố lên con... 915 01:23:39,073 --> 01:23:41,198 4! Là 4. Chúa ơi! 916 01:23:44,032 --> 01:23:46,740 Canera lối đi được lặp lại. 917 01:23:54,782 --> 01:23:58,532 Được rồi. Máy dò chuyển động tắt. Đi! 918 01:24:19,032 --> 01:24:20,323 XÁC MINH CHÍNH XÁC 919 01:25:11,740 --> 01:25:13,198 Chúng đây rồi. 920 01:25:27,198 --> 01:25:30,198 Simon, anh phải dọn sạch rồi. 921 01:26:08,365 --> 01:26:12,365 Còn 21 phút. Còn quá nhiều thời gian. 922 01:26:14,740 --> 01:26:19,032 - Simon, anh đã dùng bao nhiêu lít? - 80%. 923 01:26:19,198 --> 01:26:20,532 Còn 20. 924 01:26:26,740 --> 01:26:29,365 Giờ nó đã hoạt động chưa? 925 01:26:30,093 --> 01:26:31,184 Ừ. 926 01:26:33,573 --> 01:26:35,157 Nhưng nó chưa. 927 01:26:37,673 --> 01:26:39,091 Đệch! 928 01:26:42,532 --> 01:26:44,323 Simon, còn lại bao nhiêu? 929 01:26:50,657 --> 01:26:53,740 Hết. Tất rồi đó. 930 01:27:05,740 --> 01:27:07,740 Làm tốt lắm. 931 01:27:19,907 --> 01:27:21,198 Chờ đã! 932 01:27:27,907 --> 01:27:30,615 Anh muốn xem tôi nhìn thấy gì. 933 01:27:33,407 --> 01:27:34,907 Chạy ngon. 934 01:27:40,120 --> 01:27:40,987 Được rồi. 935 01:27:41,323 --> 01:27:44,823 Chơi thôi. Tôi đi đầu. 936 01:27:45,740 --> 01:27:48,157 Nếu tôi sai, đó là do tôi. 937 01:28:02,282 --> 01:28:04,573 Cân không dịch chuyển. Lên đê. 938 01:28:04,740 --> 01:28:08,448 Chạy nhanh. Chỉ kéo dài vài phút. Bắt đầu làm! 939 01:28:21,532 --> 01:28:25,282 Các cảm biến trong sảnh được kích hoạt. 940 01:28:27,407 --> 01:28:29,490 Đội tuần tra 6 và 8 đến sảnh. 941 01:28:29,698 --> 01:28:31,740 Có chuyển động bị phát hiện. 942 01:28:39,490 --> 01:28:42,323 Mọi người, thứ này tan nhanh. 943 01:28:52,823 --> 01:28:55,115 Bọn tôi đã tìm thấy kẻ xâm nhập. 944 01:28:55,282 --> 01:28:56,740 Một con chim bồ câu. 945 01:28:56,907 --> 01:28:58,407 Làm thế qué nào mà nó vào được? 946 01:29:00,407 --> 01:29:02,407 Có lỗ mở trên mái vòm. 947 01:29:02,573 --> 01:29:05,157 Cho tôi xem camera mái vòm. 948 01:29:12,032 --> 01:29:14,740 Sic parvis magna... 949 01:29:15,073 --> 01:29:16,865 Tôi đã tìm thấy nó. 950 01:29:17,073 --> 01:29:18,740 Và những đồng xu? 951 01:29:27,198 --> 01:29:30,198 Walter, anh cần phải xem cái này. 952 01:29:31,198 --> 01:29:32,907 Đệch. 953 01:29:33,198 --> 01:29:34,907 Không, không có lỗ hở. 954 01:29:35,157 --> 01:29:36,782 Nhưng tôi có thể nhìn thấy nó. 955 01:29:36,948 --> 01:29:40,657 - Chúng đã xâm nhập vào camera của ta. - Kiểm tra mọi camera! 956 01:29:41,073 --> 01:29:42,740 Ý anh là ta bị làm sao? 957 01:29:42,865 --> 01:29:46,448 Chúng tìm trong mái vòm. Chúng biết các anh ở trong tòa nhà. 958 01:29:46,615 --> 01:29:49,157 - Các vệ sĩ đã được báo động. - Ta làm gì? 959 01:29:52,323 --> 01:29:54,657 Các anh cần phải ra khỏi hầm và đầu hàng lính gác. 960 01:29:54,782 --> 01:29:58,323 Không, bọn tôi không thể. Phải có giải pháp khác. 961 01:29:58,490 --> 01:29:59,698 Các anh phải đầu hàng. 962 01:29:59,823 --> 01:30:02,948 Và làm cho dứt khoát, hoặc lính gác sẽ bắn các anh. 963 01:30:05,448 --> 01:30:07,740 Không giữ được nữa! Ta phải ra ngay! 964 01:30:07,907 --> 01:30:09,948 - Chờ đã. - Gì? 965 01:30:11,282 --> 01:30:12,907 Đưa tôi những đồng tiền. 966 01:30:13,948 --> 01:30:17,407 Anh làm qué gì vậy, James? Ta đã thua, nó đã kết thúc. 967 01:30:18,782 --> 01:30:20,198 Với tôi thì chưa đâu. 968 01:30:22,198 --> 01:30:25,532 Đưa tôi tiền, Lorraine. Đưa chúng cho tôi. 969 01:30:26,198 --> 01:30:29,698 - Ý đó có nghĩa đéo gì? - Anh sẽ không bao giờ lấy được tiền. 970 01:30:29,823 --> 01:30:31,865 Họ đã lệnh cho tôi mang chúng đến Sứ quán Anh. 971 01:30:32,073 --> 01:30:33,657 "Họ"? Ai? 972 01:30:34,198 --> 01:30:36,157 Anh biết ai rồi đó. 973 01:30:37,115 --> 01:30:40,115 - Anh nên biết. - Tôi nghĩ anh đã nghỉ hưu. 974 01:30:40,282 --> 01:30:42,032 Ta không bao giờ nghỉ hưu, Walter. 975 01:30:44,698 --> 01:30:47,157 Đưa tiền cho anh ấy, Lorraine! 976 01:30:48,198 --> 01:30:50,365 Đưa tiền cho anh ấy, Lorraine! 977 01:30:57,532 --> 01:30:59,198 Ôi cứt... 978 01:31:10,740 --> 01:31:12,490 Báo động đang kêu. 979 01:31:12,657 --> 01:31:14,948 - Bọn khốn bên trong. - Chúng ở trong hầm. 980 01:31:15,157 --> 01:31:18,157 Kiểm tra hệ thống! Mã 1! 981 01:31:23,657 --> 01:31:25,032 Đi! Đi! 982 01:31:52,948 --> 01:31:54,698 Ta đi. 983 01:32:10,907 --> 01:32:12,823 Cứt. 984 01:32:37,073 --> 01:32:38,907 Anh làm gì? 985 01:32:39,615 --> 01:32:43,782 Một số ít người trên thế giới có thể bơi. 986 01:32:44,198 --> 01:32:46,740 Và các bạn không phải là hai trong số đó. 987 01:32:51,115 --> 01:32:52,490 Tôi rất tiếc, Lorraine. 988 01:32:55,157 --> 01:32:56,657 Thật đới. Tiếc lém. 989 01:32:59,198 --> 01:33:00,740 Biến đi. 990 01:33:21,573 --> 01:33:24,532 Đã xong. Tôi gọi cho ngân hàng. Họ có thể ngăn nó lại. 991 01:33:24,698 --> 01:33:26,032 Không ích gì đâu! 992 01:33:26,198 --> 01:33:27,657 Cái này tự động. 993 01:33:27,782 --> 01:33:31,365 Sẽ không dừng lại cho đến khi đầy hầm. 994 01:34:06,615 --> 01:34:10,198 Thom, nghe tôi, bọn tôi không thể làm gì từ đây. 995 01:34:10,365 --> 01:34:12,365 Anh có nghĩ bọn tôi không biết thế? 996 01:34:23,740 --> 01:34:27,032 Thom, Lorraine, bình tĩnh! Bọn tôi sẽ đưa các cậu ra khỏi đó! 997 01:34:27,198 --> 01:34:29,782 Cậu có khoảng 10 phút trước khi ngập nước. 10 phút. 998 01:34:30,615 --> 01:34:32,198 - OK. - Ta phải thoát ra! 999 01:34:32,407 --> 01:34:36,032 Cậu đã xem mô hình 3D. Cậu biết nó. Phải có đường, lối ra. 1000 01:34:36,198 --> 01:34:41,907 OK! Tôi đang nghĩ! Mọi người trật tự! Ngậm mồm! Tôi đang cố nghĩ! 1001 01:34:45,490 --> 01:34:48,365 OK, Thom, đơn giản thôi. 1002 01:34:48,657 --> 01:34:50,323 Các định luật vật lý cơ bản: 1003 01:34:50,532 --> 01:34:52,198 Nước sẽ ngừng chảy khi đầy hầm... 1004 01:34:52,365 --> 01:34:55,115 nó phải dừng, nếu không thì áp lực sẽ làm vỡ kho tiền. 1005 01:34:55,282 --> 01:34:57,740 Tuyệt. Nhưng thế chưa cứu được ta. 1006 01:35:00,157 --> 01:35:03,365 Không có cảm biến ở đây để đo mực nước... 1007 01:35:03,532 --> 01:35:07,407 vậy làm sao nó biết lúc nào để tắt? 1008 01:35:09,615 --> 01:35:11,365 Cân nặng! 1009 01:35:11,657 --> 01:35:14,198 Cân nặng! 1010 01:35:15,282 --> 01:35:18,032 Simon! Anh vẫn ở đó chứ? 1011 01:35:18,198 --> 01:35:19,115 Ừ, có. 1012 01:35:19,282 --> 01:35:21,490 OK, chất càng nhiều đồ anh có lên cân. 1013 01:35:22,573 --> 01:35:24,490 Nào, làm ơn! 1014 01:35:24,657 --> 01:35:25,907 Nào! 1015 01:35:27,073 --> 01:35:28,073 Bình khí Rapido! 1016 01:35:28,448 --> 01:35:30,865 Rapido! Rapido! 1017 01:35:32,115 --> 01:35:35,657 Ta phải lừa cân, ta lừa để nó nghĩ kho tiền đã đầy! 1018 01:35:35,823 --> 01:35:37,907 Đó là tất cả về cái cân, nó phải thế. 1019 01:36:03,323 --> 01:36:05,323 Nếu cậu nhầm thì sao? 1020 01:36:07,365 --> 01:36:09,865 Kho tiền đang đầy lên, nhưng ta vẫn không thấy gì cả. 1021 01:36:10,073 --> 01:36:11,740 - Tiến triển thế nào? - Tôi đang làm những gì tôi có thể. 1022 01:36:13,740 --> 01:36:15,532 Như thế chưa đủ! Tìm ra nó! 1023 01:36:27,532 --> 01:36:29,948 Simon, nước vẫn đang dâng lên! 1024 01:36:38,407 --> 01:36:39,698 Xong rồi! 1025 01:36:40,282 --> 01:36:41,823 Gustavo! 1026 01:36:43,657 --> 01:36:45,157 Cứt! 1027 01:36:45,323 --> 01:36:47,823 Tôi không còn quyền kiểm soát nữa. Gustavo thì có. 1028 01:37:43,740 --> 01:37:46,782 Đó là tất cả những gì tôi có, các bạn. Tôi rất tiếc. 1029 01:37:54,740 --> 01:37:56,782 Lorraine? 1030 01:37:58,157 --> 01:37:59,907 Thom? 1031 01:38:06,032 --> 01:38:08,073 Chuyện gì vậy? 1032 01:38:08,698 --> 01:38:11,407 Walter, anh không nghĩ... 1033 01:38:36,448 --> 01:38:38,698 Cố lên, bố ơi, bố sẽ làm được. 1034 01:38:54,740 --> 01:38:58,490 Ta đã hiệp phụ. Tây Ban Nha 0, Hà Lan 0. 1035 01:39:16,615 --> 01:39:19,698 Gustavo, kho tiền được làm trống. 1036 01:39:36,407 --> 01:39:40,115 Coi chừng, kho tiền sẽ tự động mở khóa khi nó được làm trống. 1037 01:39:47,282 --> 01:39:48,407 Đi! 1038 01:40:02,740 --> 01:40:07,157 - Chúng đi rồi. - Ý anh "đi rồi" là sao? 1039 01:40:07,740 --> 01:40:11,948 Không biết, sếp. Không có xác. Không có gì. 1040 01:40:17,823 --> 01:40:20,948 Chúng phải ở đâu đó... 1041 01:40:22,407 --> 01:40:24,365 Không? 1042 01:40:38,115 --> 01:40:39,865 Walter? 1043 01:40:40,073 --> 01:40:41,740 Walter? 1044 01:40:42,198 --> 01:40:44,448 Thom? Lorraine? Các bạn có thể nghe tôi không? 1045 01:41:08,282 --> 01:41:10,198 Bọn khốn... 1046 01:41:16,073 --> 01:41:19,365 - Thơm? Lorraine? Các bạn có thể nghe tôi không? - Có, bọn tôi nghe thấy anh! 1047 01:41:19,532 --> 01:41:21,865 Nó đã hoạt động! Simon đã làm được! 1048 01:41:22,073 --> 01:41:25,032 Mọi đơn vị, soát các tầng. 1049 01:41:25,198 --> 01:41:28,157 Ngoài ra là các khu dịch vụ. Mọi lối ra đều bị chặn. 1050 01:41:32,698 --> 01:41:35,740 OK, các bạn, bọn tôi sẽ đưa các bạn ra khỏi đó. 1051 01:41:36,198 --> 01:41:39,032 Walter, không có lối nào để thoát ra. 1052 01:41:39,740 --> 01:41:40,823 Ta làm gì? 1053 01:41:41,032 --> 01:41:43,365 Tôi không biết. Cứ ở trong phòng. Không có camera ở đó. 1054 01:41:43,532 --> 01:41:45,657 Chúng sẽ tìm thấy họ sau năm phút. Klaus, đưa họ ra khỏi đó. 1055 01:41:45,782 --> 01:41:46,740 Đến đâu? 1056 01:41:46,948 --> 01:41:49,740 Cả tòa nhà đầy lính gác. Không có lối ra. 1057 01:41:49,865 --> 01:41:51,782 Họ có thể phá mẹ con nó cửa sổ. 1058 01:41:51,948 --> 01:41:54,198 Cửa sổ chống đạn. Họ cần chìa mở. 1059 01:41:54,407 --> 01:41:55,323 Đệch! 1060 01:41:56,782 --> 01:41:58,490 Tầng 3. 1061 01:41:59,407 --> 01:42:00,740 Chạy! 1062 01:42:03,615 --> 01:42:06,198 Dừng lại! Đứng im! 1063 01:42:06,740 --> 01:42:09,657 Chúng chạy lên tầng 2! 1064 01:42:11,115 --> 01:42:14,490 - Chúng đây rồi! Ở cánh phía tây! - Mọi lối ra đều bị chặn. 1065 01:42:14,657 --> 01:42:16,948 Đứng im! 1066 01:42:18,157 --> 01:42:21,198 Chúng đang lên tầng 3! 1067 01:42:24,448 --> 01:42:28,157 - Chúng sắp đến văn phòng chủ tịch. - Chúng không còn lối nào để đi. 1068 01:42:35,740 --> 01:42:37,198 - Chúng làm gì? - Tôi không biết. 1069 01:42:37,740 --> 01:42:39,198 Chặn hành lang. 1070 01:42:39,823 --> 01:42:41,407 Chúng không được chạy thoát. 1071 01:42:51,740 --> 01:42:52,657 Vào đi. 1072 01:43:03,032 --> 01:43:08,740 ... Ramos chuyền... chỉ 10 phút hết trận... 1073 01:43:13,157 --> 01:43:16,032 Anh điên à? Hàng ngàn người ngoài đó! 1074 01:43:16,198 --> 01:43:18,698 Gustavo, bình tĩnh. 1075 01:43:20,490 --> 01:43:23,698 Báo các đơn vị: chúng đã trốn thoát. 1076 01:43:23,823 --> 01:43:25,823 Chúng chạy vào đám đông, về phía màn TV. 1077 01:43:37,073 --> 01:43:38,032 Đây! Chúng đây rồi! 1078 01:43:39,532 --> 01:43:41,615 Đây! Đây! 1079 01:44:13,573 --> 01:44:15,282 Tôi xin lỗi. 1080 01:44:15,573 --> 01:44:16,907 Không hối tiếc. 1081 01:44:20,948 --> 01:44:25,157 ... chuyền cho Iniesta! 1082 01:44:26,323 --> 01:44:27,615 Iniesta! 1083 01:44:51,782 --> 01:44:53,448 Đi nào! 1084 01:44:56,907 --> 01:44:59,365 Gôn! 1085 01:45:05,573 --> 01:45:09,323 Iniesta ghi bàn! Tây Ban Nha 1, Hà Lan 0! 1086 01:45:09,740 --> 01:45:14,073 NGÀY TIẾP THEO 1087 01:45:14,323 --> 01:45:17,823 KHÁCH SẠN PALACE MADRID 1088 01:45:20,115 --> 01:45:22,907 Giờ cô có muốn gọi cho tôi đồ uống, Margaret? 1089 01:45:23,075 --> 01:45:23,967 James: OK. Hẹn gặp lại. 1090 01:45:24,323 --> 01:45:27,365 Tôi vẫn chưa ăn mừng. 1091 01:45:28,323 --> 01:45:29,573 Tây Ban Nha á. 1092 01:45:29,740 --> 01:45:32,490 Ừ, ta cũng vậy. 1093 01:45:35,323 --> 01:45:39,157 Cô thực sự tin vào mọi thứ đó cho 'Nữ hoàng & đất nước' nhảm nhí? 1094 01:45:40,115 --> 01:45:42,823 Và tôi tin vào việc làm của mình. 1095 01:45:43,032 --> 01:45:44,615 Cô đã lợi dụng tôi... 1096 01:45:44,948 --> 01:45:47,198 từ đầu. 1097 01:45:47,407 --> 01:45:51,157 Bọn tôi biết anh sẽ làm chuyện đó. Bọn tôi thì không thể. 1098 01:45:52,198 --> 01:45:56,490 Được rồi, thương lượng lại. 60-40. 1099 01:45:56,657 --> 01:46:00,532 Anh không có gì để thương lượng. James có tiền. 1100 01:46:00,698 --> 01:46:03,490 Và cảm giác trung thành hư vô. 1101 01:46:04,948 --> 01:46:06,157 Anh cần phải biến mất. 1102 01:46:06,323 --> 01:46:12,073 Anh đứng đầu danh sách nghi phạm và bọn tôi không thể bảo vệ anh. 1103 01:46:13,698 --> 01:46:17,032 - Và tôi đã nghĩ ta là bạn. - Ta có. 1104 01:46:17,198 --> 01:46:20,740 Như tôi đã nói: Quốc gia trên hết. 1105 01:46:20,865 --> 01:46:22,907 Nhầm. 1106 01:46:24,282 --> 01:46:27,657 Tình bạn và gia đình trên hết. 1107 01:46:32,823 --> 01:46:37,865 SỨ QUÁN ANH MADRID 1108 01:46:51,865 --> 01:46:53,782 Quý ông. 1109 01:46:56,657 --> 01:47:00,073 - Ông có tọa độ chưa? - Chờ chút. 1110 01:47:04,657 --> 01:47:06,740 Tệ hơn mong đợi. 1111 01:47:07,532 --> 01:47:08,948 Nhưng tôi có chúng. 1112 01:47:11,782 --> 01:47:13,448 Quan tâm đến vinh dự? 1113 01:47:27,198 --> 01:47:29,407 Nó ở Châu Âu. 1114 01:47:31,948 --> 01:47:33,823 Pháp. 1115 01:47:38,198 --> 01:47:39,865 Paris? 1116 01:47:40,073 --> 01:47:41,782 Chết tiệt... 1117 01:47:42,323 --> 01:47:45,698 Francis Drake chôn tài sản của mình bên dưới... 1118 01:47:45,823 --> 01:47:48,573 Dưới tháp Eiffel. 1119 01:47:53,532 --> 01:47:57,657 Hắn đã đổi đồng tiền. Thằng khốn thông minh đó! 1120 01:48:03,323 --> 01:48:09,823 SAINT TROPEZ PHÁP 1121 01:48:16,198 --> 01:48:20,115 Anh đã biết chuyện này suốt thời gian James cố căn vặn anh? 1122 01:48:20,282 --> 01:48:23,573 Tôi nghĩ anh ấy có thể. Anh ấy là người tốt. 1123 01:48:23,740 --> 01:48:28,282 Nhưng anh ấy đã dành sự trung thành của mình cho một lá cờ và vinh dự đi kèm với nó. 1124 01:48:29,198 --> 01:48:32,198 Anh đã quản lý dư nào việc chuyển tiền ra? 1125 01:48:32,407 --> 01:48:34,448 Cậu nghĩ sao? 1126 01:48:36,282 --> 01:48:37,198 Tôi không biết. 1127 01:48:37,365 --> 01:48:39,948 Tôi đã ở đó suốt thời gian qua. Tôi chẳng thấy gì cả. 1128 01:48:40,157 --> 01:48:41,657 Dĩ nhiên là không. 1129 01:48:45,282 --> 01:48:46,782 OK. 1130 01:48:47,198 --> 01:48:49,448 Cả nhà vui vẻ. Ta bắt đầu nào. 1131 01:48:50,282 --> 01:48:51,782 Nào. 1132 01:48:53,698 --> 01:48:55,740 Được rồi. 1133 01:49:00,073 --> 01:49:01,657 Châu Âu. 1134 01:49:05,448 --> 01:49:08,740 Một người trong chúng ta sẽ về nhà, nó được chôn ở London. 1135 01:49:08,907 --> 01:49:11,573 Tôi đoán đó là tín hiệu tôi nên gọi cho bố mình. 1136 01:49:11,782 --> 01:49:14,448 Ở đâu ở London, Klaus? Phóng to. 1137 01:49:20,323 --> 01:49:21,698 Ôi cứt. 1138 01:49:30,407 --> 01:49:32,032 Ở đâu? 1139 01:49:32,198 --> 01:49:33,657 LONDON 2012 1140 01:49:33,782 --> 01:49:36,782 MỘT THÁNG TRƯỚC THẾ VẬN HỘI OLYMPICS TẠI LONDON 2012 1141 01:49:45,032 --> 01:49:46,532 Cô Vogel? 1142 01:49:46,966 --> 01:49:47,743 Vâng? 1143 01:49:47,782 --> 01:49:49,573 Chào mừng đến Ngân hàng Anh. 1144 01:49:50,323 --> 01:49:51,537 Cảm ơn anh. 1145 01:49:52,060 --> 01:50:22,060 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 92592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.