All language subtitles for The Vault 2021 ViE 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HDMA 5.1-TVS.srt - vie(3)
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Edit Film By
TVS
http://www.hdvietnam.org
https://phim.didibkk.com
Chúc Bạn Xem Phim Vui Vẻ
2
00:00:12,060 --> 00:00:17,060
Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
Copyright © 2021 by ivy68
All right reserved
3
00:01:48,448 --> 00:01:54,782
1645 - BIỂN ATLANTIC
25 DẶM TỪ BỜ BIỂN TÂY BAN NHA
4
00:02:44,198 --> 00:02:48,657
THÁNG 9 NĂM 2009
5
00:03:45,073 --> 00:03:49,157
Walter, có 30 triệu ở đây.
Ta không thể ngồi đây cả ngày. Hải quan...
6
00:03:49,323 --> 00:03:52,157
Ta trụ lại cho đến khi xong việc.
7
00:03:52,323 --> 00:03:55,740
James, ta đã rõ nhưng nó sẽ không kéo dài.
8
00:03:55,907 --> 00:03:57,198
Có dấu hiệu?
9
00:03:58,032 --> 00:03:59,698
Không.
10
00:04:00,823 --> 00:04:03,823
Nhưng vẫn còn cái cuối cần kiểm tra.
11
00:04:25,490 --> 00:04:28,115
OK, tôi sẽ vào.
12
00:04:28,282 --> 00:04:32,948
- Không, anh không thạo dùng thiết bị.
- Không vấn đề gì.
13
00:04:36,698 --> 00:04:38,948
Anh ấy không thể lặn tự do. Nó ở trên sườn dốc.
14
00:04:39,156 --> 00:04:40,740
Anh ấy đã lựa chọn.
15
00:05:11,948 --> 00:05:14,282
Anh ấy đã ở dưới bao lâu?
16
00:05:14,448 --> 00:05:16,698
Hai phút.
17
00:05:22,532 --> 00:05:28,032
Craig, anh có thấy James?
- Không, có lẽ anh ấy đã tìm thấy gì khác...
18
00:05:49,573 --> 00:05:52,365
Anh lo cho tôi à, Walter?
19
00:05:52,865 --> 00:05:55,198
Tôi quan tâm, James.
20
00:05:55,407 --> 00:05:59,782
Dào, nếu trước anh không thế, giờ sẽ thế.
21
00:06:02,657 --> 00:06:06,032
Mang lên. Mang nó về nhà.
22
00:06:06,573 --> 00:06:08,657
Lồng tới đang tới.
23
00:06:36,323 --> 00:06:37,907
Giờ thả nó đi.
24
00:06:48,740 --> 00:06:51,615
Thủy thủ đoàn Atlantis, hải quan Tây Ban Nha đây.
25
00:06:51,740 --> 00:06:55,615
Giơ tay lên và chuẩn bị lên tàu.
26
00:07:01,573 --> 00:07:03,740
Kết luận của chúng tôi là chắc chắn đúng.
27
00:07:03,907 --> 00:07:06,448
Trinh nữ Guadalupe là thuyền buồm Tây Ban Nha
28
00:07:06,615 --> 00:07:07,907
Tòa án quốc tế La Hay
Tháng 4 năm 2010
29
00:07:08,115 --> 00:07:10,698
và phần còn lại của nó đã được tìm thấy
thuộc quyền tài phán của Tây Ban Nha.
30
00:07:10,823 --> 00:07:17,157
Ông Moreland khẳng định luật
cứu hộ hàng hải được áp dụng là phi lý.
31
00:07:17,490 --> 00:07:18,698
Đây là hải khấu.
32
00:07:18,823 --> 00:07:22,198
Tây Ban Nha xác nhận quyền sở hữu
là vụ việc ở đây chỉ là hải khấu.
33
00:07:22,365 --> 00:07:26,032
Thủy thủ đoàn của tôi và tôi
đã đầu tư nhiều năm vào nghiên cứu...
34
00:07:26,198 --> 00:07:28,782
Ông Moreland. Ông không có hợp đồng từ chủ sở hữu
35
00:07:29,032 --> 00:07:31,615
cũng không có phép trục vớt của Tây Ban Nha.
36
00:07:31,740 --> 00:07:35,032
Hàng hóa được Atlantic Group trục vớt
37
00:07:35,198 --> 00:07:39,740
là tài sản duy nhất của triều đình Tây Ban Nha.
38
00:07:41,407 --> 00:07:43,740
Chính phủ phải có động thái gì đó.
39
00:07:43,865 --> 00:07:47,782
Tôi quý anh, nhưng tôi đã giúp anh trước Bệ hạ.
40
00:07:47,948 --> 00:07:51,573
Bệ hạ vớ một nửa tiền thưởng.
41
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
Giờ bả sẽ không nhận được một xu nào.
42
00:07:53,948 --> 00:07:55,948
Bả vẫn sống nhăn.
43
00:07:57,073 --> 00:08:00,740
- Nếu cô không cần phải làm như vậy thì sao?
- Ta đã thua. Ta không thể bước vào.
44
00:08:00,907 --> 00:08:04,448
- Ta đã thua trước tòa. Chuyện gì xảy ra nếu...
- Ngừng lại. Tôi không nghe thấy chuyện này.
45
00:08:04,907 --> 00:08:08,448
Ta chỉ có vài tuần trước khi các nhà nghiên cứu
được phép công nhận.
46
00:08:08,615 --> 00:08:11,032
Bao lâu trước khi họ nhận ra những gì họ có?
47
00:08:11,198 --> 00:08:13,115
Vẫn còn tranh đấu.
48
00:08:13,740 --> 00:08:17,448
- Sao ta không thể sống cuộc sống của mình?
- Tôi đã sống cuộc sống của tôi mỗi ngày.
49
00:08:17,615 --> 00:08:20,573
Ý tôi là cuộc sống thực, sống bình thường.
50
00:08:20,948 --> 00:08:23,782
Anh có biết bao nhiêu lần tôi đã đến Paris?
51
00:08:23,948 --> 00:08:27,782
53. Và tôi đã leo bao nhiêu lần lên Tháp Eiffel?
52
00:08:27,948 --> 00:08:29,198
Chưa lần nào.
53
00:08:29,365 --> 00:08:33,282
Leo lên Tháp Eiffel? Đó là sống cuộc sống bình thường?
54
00:08:33,448 --> 00:08:38,157
Kết thúc rồi, Walter. Anh biết họ cất nó ở đâu.
55
00:08:39,740 --> 00:08:42,532
MADRID
THÁNG 5/2010
56
00:09:55,448 --> 00:09:57,157
- Chào.
- Chào.
57
00:09:57,323 --> 00:09:59,490
Chúng tôi sẽ nhận nó từ đây.
58
00:10:47,990 --> 00:10:52,448
ĐẠI HỌC CAMBRIDGE
THÁNG 6 NĂM 2010
59
00:11:04,956 --> 00:11:06,226
Chào.
60
00:11:06,407 --> 00:11:08,198
Xin lỗi tôi tới trễ.
61
00:11:08,407 --> 00:11:11,740
Không sao đâu. Ngồi xuống đi.
62
00:11:11,865 --> 00:11:15,907
Tôi hy vọng chưa có ai khác
lẻn vào trước chúng ta sáng nay.
63
00:11:16,115 --> 00:11:18,448
- Anh là người đầu tiên.
- Tuyệt!
64
00:11:19,740 --> 00:11:22,782
Đây là vị trí độc đáo cho một sinh viên 22 tuổi.
65
00:11:22,948 --> 00:11:26,740
Nhưng phù hợp với cậu bé thiên tài
có ý tưởng chuông bê tông
66
00:11:26,907 --> 00:11:30,823
giúp Best Oil giải quyết sự cố tràn dầu ở Vịnh Mexico.
67
00:11:30,990 --> 00:11:33,740
- Dân chúng.
- Xin lỗi?
68
00:11:33,865 --> 00:11:35,907
Tôi đã không giúp Best Oil.
69
00:11:36,064 --> 00:11:40,163
Tôi đã giúp những người ở đó
vì sự lộn xộn do Best Oil gây ra.
70
00:11:40,282 --> 00:11:42,323
Phải, tất nhiên.
71
00:11:42,490 --> 00:11:46,948
Nhưng điều quan trọng ở đây là
ý tưởng của anh đã giải quyết được vấn đề.
72
00:11:47,157 --> 00:11:50,365
Việc của anh chính xác là loại trí thức
chúng tôi đang tìm kiếm.
73
00:11:50,532 --> 00:11:51,740
Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
74
00:11:51,907 --> 00:11:57,198
Thế chúng tôi có thể trả cho anh
mức lương khởi điểm là 400.000 đô.
75
00:11:57,407 --> 00:11:58,573
Văn phòng góc.
76
00:11:58,740 --> 00:11:59,782
Cổ phần trong công ty.
77
00:11:59,948 --> 00:12:01,407
Một nhóm làm việc dưới quyền của anh.
78
00:12:01,573 --> 00:12:04,490
- Tôi đã gửi cho các ông một dự án?
- Về kiểm tra các giếng khoan?
79
00:12:04,657 --> 00:12:07,907
Ở các vùng sa mạc. Với mức đầu tư ít
80
00:12:08,115 --> 00:12:12,490
ông có thể tiến xa tới việc loại bỏ vấn đề nước ở Sahel.
81
00:12:12,657 --> 00:12:18,698
- Vâng, tất nhiên, dự án tuyệt vời.
- Ông chưa trả lời tôi.
82
00:12:18,823 --> 00:12:21,448
Nó không phải là lĩnh vực của chúng tôi.
83
00:12:22,198 --> 00:12:25,740
Con có ý nào về chuyện này nhục dư nào với bố?
84
00:12:25,865 --> 00:12:29,782
Tám công ty đa quốc gia hàng đầu,
và con chê lòng hiếu khách của họ?
85
00:12:29,948 --> 00:12:36,198
Vì con không muốn nhìn bố rơi vào
thảm cảnh của công ty Big Oil?
86
00:12:36,365 --> 00:12:39,198
Con chỉ đơn giản nói với họ sự thật, bố à.
87
00:12:39,365 --> 00:12:43,115
Và sở thích của họ chỉ là không
trùng với sở thích của con.
88
00:12:43,282 --> 00:12:45,157
Ừ, tất nhiên.
89
00:12:45,323 --> 00:12:48,282
Sở thích của con...
90
00:12:48,657 --> 00:12:51,282
Vậy thì những sở thích đó là gì?
91
00:12:54,115 --> 00:12:55,740
Món chính của anh.
92
00:12:56,365 --> 00:12:59,407
Lau sạch sốt trên sơ mi cậu và đi với tôi.
93
00:13:04,698 --> 00:13:06,657
Chúc cậu ngon miệng.
94
00:13:07,448 --> 00:13:09,490
Nghe này, Thom, con và bố là người lớn.
95
00:13:09,657 --> 00:13:11,032
Gì thế?
96
00:13:11,198 --> 00:13:14,782
Con có thể làm những gì con muốn trong cuộc sống,
nhưng con vẫn cần việc đúng nghĩa.
97
00:13:14,948 --> 00:13:16,323
Cứu thế giới nếu con muốn.
98
00:13:16,490 --> 00:13:18,657
Tôi có cơ hội cho cả đời.
99
00:13:18,782 --> 00:13:19,970
Nhưng không có gì là miễn phí cả, Thom à.
100
00:13:20,070 --> 00:13:23,390
Và những công ty họ cho con cơ hội của cả cuộc đời.
101
00:13:23,573 --> 00:13:25,782
Đừng làm nó rối tung lên.
102
00:13:27,407 --> 00:13:29,865
- Con đi đâu?
- Hít thở không khí trong lành.
103
00:13:35,823 --> 00:13:38,698
Anh à? Áo khoác của anh.
104
00:13:39,657 --> 00:13:41,198
Cảm ơn.
105
00:13:41,365 --> 00:13:43,698
Tôi... tôi không...
106
00:14:02,782 --> 00:14:06,698
Thom, đến nói cùng tôi trước khi
cậu ký tá gì trong cuộc sống của mình.
107
00:14:26,907 --> 00:14:29,657
Không, giờ tôi ổn mà.
108
00:14:30,032 --> 00:14:31,782
Tôi sẽ quay lại.
109
00:14:47,806 --> 00:14:49,772
- Chào.
- Chào.
110
00:14:51,365 --> 00:14:55,407
Chào... tôi... chúng tôi có...
111
00:14:57,198 --> 00:14:59,115
Cô có...
112
00:14:59,823 --> 00:15:02,615
... do xưởng Việt Nam sản xuất tất cả...
113
00:15:02,740 --> 00:15:04,740
Claudia!
114
00:15:05,823 --> 00:15:10,073
Claudia Valenti đang phụ trách triển lãm
về tiểu thuyết lãng mạn Tây Ban Nha.
115
00:15:11,698 --> 00:15:13,365
Gì vậy?
116
00:15:14,323 --> 00:15:16,198
Trợ lý mới của tôi.
117
00:15:16,948 --> 00:15:20,532
- Mai cô sẽ bay đến Madrid, nhỉ?
- Đó là lý do tại sao tôi đến.
118
00:15:20,698 --> 00:15:24,032
Anh quên ký yêu cầu thanh tra chính thức.
119
00:15:24,198 --> 00:15:25,698
Tôi xin lỗi.
120
00:15:25,823 --> 00:15:27,740
Không sao đâu, quên nó đi.
121
00:15:29,615 --> 00:15:31,115
- Đây.
- Ừ.
122
00:15:32,198 --> 00:15:33,407
Và đây.
123
00:15:35,573 --> 00:15:37,198
- Cám ơn.
- Không có chi.
124
00:15:37,365 --> 00:15:39,157
- Chúc cô đi an toàn.
- Sẽ thế.
125
00:15:39,323 --> 00:15:42,907
Giờ phần còn lại của các vị, tôi sẽ...
126
00:15:43,573 --> 00:15:44,573
Sao cô làm vậy?
127
00:15:44,740 --> 00:15:48,740
- Làm gì?
- Tôi thấy cô lấy trộm ví của ông ấy.
128
00:15:48,865 --> 00:15:51,365
Tôi nghĩ cậu lấy đấy chứ.
129
00:15:51,615 --> 00:15:53,823
Xem túi cậu.
130
00:16:00,157 --> 00:16:02,032
Cậu đã làm gì?
131
00:16:02,198 --> 00:16:08,573
OK, tôi có thể rất nhàm chán nhưng tôi thực sự
không muốn dính líu đến chuyện này. OK?
132
00:16:10,448 --> 00:16:15,323
Nghe này. Cậu có thể trả lại cho chủ nhân của nó.
Nói anh ấy là cậu tìm thấy nó trên sàn nhà.
133
00:16:15,490 --> 00:16:20,115
Và vẫn là công dân nghiêm văn chỉnh.
134
00:16:20,323 --> 00:16:23,365
Làm cho bố cậu tự hào. OK mà.
135
00:16:25,782 --> 00:16:27,615
Hoặc là?
136
00:16:28,115 --> 00:16:31,823
Thành đồng phạm và đi cùng tôi.
137
00:16:36,907 --> 00:16:39,282
Mưa đéo chịu được nhỉ?
138
00:16:46,032 --> 00:16:47,907
Cậu có thấy bàn đó?
139
00:16:48,948 --> 00:16:50,948
Chờ tôi ở đó.
140
00:16:58,448 --> 00:17:00,532
20 tin nhắn từ bố
141
00:17:02,740 --> 00:17:04,573
Có thư thoại của bố cậu
142
00:17:04,740 --> 00:17:10,407
cậu sẽ nghe lãnh đạo các công ty dầu mỏ
chào mời ngày càng phong phú
143
00:17:12,407 --> 00:17:13,740
Bia.
144
00:17:19,490 --> 00:17:23,198
Đừng lo cho Lorraine. Cô ấy có thể tự lo cho mình.
145
00:17:23,365 --> 00:17:26,448
Giờ là Lorraine á?
146
00:17:26,615 --> 00:17:31,156
Đủ với Cloak và Dagger vô nghĩa đê. Trò này là gì?
147
00:17:32,740 --> 00:17:37,281
Tôi là Walter Moreland.
Tôi là chủ doanh nghiệp cứu hộ.
148
00:17:37,448 --> 00:17:39,156
Và tôi có một lời mời làm việc.
149
00:17:40,156 --> 00:17:44,656
Tôi muốn cậu giúp tôi đột nhập vào kho tiền
bảo vệ an ninh nhất trên thế giới.
150
00:17:50,448 --> 00:17:54,573
OK, tốt thôi. Tôi nhìn giống Danny Ocean?
151
00:17:54,740 --> 00:17:56,490
Ông ấy là...
152
00:17:57,698 --> 00:17:58,740
Tôi là kĩ sư.
153
00:17:58,865 --> 00:18:02,115
Và ý tưởng của cậu đã giải quyết vụ khủng hoảng ở vùng Vịnh.
154
00:18:02,282 --> 00:18:04,948
Nơi những người khác bó tay, cậu đã thấy một giải pháp.
155
00:18:05,157 --> 00:18:06,198
Vấn đề của tôi cũng vậy.
156
00:18:06,407 --> 00:18:10,573
Tôi thấy một nhiệm vụ bất khả thi,
cậu có thể thấy cách để vượt qua.
157
00:18:10,740 --> 00:18:14,365
Tôi nghĩ anh có thể cần thợ bẻ khóa,
một người làm được việc này.
158
00:18:14,532 --> 00:18:19,032
Ngày nay trộm cướp ngân hàng dùng bàn phím và modem.
159
00:18:19,198 --> 00:18:22,115
- Tuyệt, đi và làm thế.
- Tôi không phải là trộm.
160
00:18:22,282 --> 00:18:24,615
Ồ, vậy à? Anh thấy thế nào?
161
00:18:24,823 --> 00:18:27,198
Dào ôi, kho tiền, hoạt động ra sao, nó là gì.
162
00:18:27,407 --> 00:18:29,698
Bọn tôi không thể giải quyết nó.
163
00:18:30,115 --> 00:18:32,238
Trong 80 năm chưa có ai.
164
00:18:32,293 --> 00:18:35,428
Nó đã được mô tả như phép màu của kỹ thuật.
165
00:18:35,657 --> 00:18:38,782
Nhưng bọn tôi không biết thế có nghĩa là gì.
166
00:18:38,948 --> 00:18:41,032
Tôi cần trí óc của cậu.
167
00:18:41,198 --> 00:18:43,907
Bởi vì tôi không chỉ tìm giải pháp cho vấn đề...
168
00:18:44,115 --> 00:18:46,573
Tôi không biết vấn đề là gì.
169
00:18:49,198 --> 00:18:51,407
Tại sao anh lại nghĩ là tôi sẽ làm chuyện này?
170
00:18:51,573 --> 00:18:55,657
Ngoài việc làm cho cậu giàu có hơn hơn bao giờ hết dù chỉ là có thể.
171
00:18:55,782 --> 00:18:58,657
Từ lần đầu tiên bữa nay
172
00:18:58,782 --> 00:19:01,657
ai đó đã thu hút sự chú ý của cậu.
173
00:19:08,157 --> 00:19:11,157
LONDON - MADRID
174
00:19:14,365 --> 00:19:16,657
BỐ
175
00:19:17,198 --> 00:19:19,323
Tương lai của cậu đang kêu gọi.
176
00:19:27,073 --> 00:19:28,782
Kho tiền an ninh nhất thế giới
177
00:19:34,282 --> 00:19:36,073
Ngân hàng Tây Ban Nha
178
00:19:38,782 --> 00:19:42,323
Kỹ thuật kỳ diệu của Ngân hàng Tây Ban Nha
179
00:19:45,282 --> 00:19:49,615
Kỹ thuật thế kỷ 19. Bí ẩn chưa bao giờ được giải đáp
180
00:19:52,073 --> 00:19:54,323
Cơ chế bất khả thi
181
00:19:56,948 --> 00:19:58,782
Bố, con đây.
182
00:19:58,948 --> 00:20:03,659
Chỉ là muốn cho bố biết là con sẽ lên đường.
183
00:20:04,402 --> 00:20:06,795
Con cần đi xa vài ngày.
184
00:20:07,198 --> 00:20:09,490
Để suy nghĩ vài điều.
185
00:20:30,698 --> 00:20:32,365
Lorraine?
186
00:20:33,657 --> 00:20:38,407
Walter đã đúng. Tôi thì không chắc lắm.
187
00:20:38,573 --> 00:20:39,782
Tôi cũng không.
188
00:20:41,115 --> 00:20:45,448
Ngày 3 tháng 7, Paraguay-Tây Ban Nha.
Tứ kết FIFA World Cup Nam Phi 2010
189
00:20:55,948 --> 00:20:57,657
Du lịch?
190
00:20:58,948 --> 00:21:01,115
Ừ... tuần trăng mật.
191
00:21:01,282 --> 00:21:04,115
Tuần trăng mật? Chúc mừng, anh bạn!
192
00:21:04,282 --> 00:21:05,407
Chỗ này tốt, Madrid, cho tuần trăng mật.
193
00:21:05,615 --> 00:21:06,740
Ừ, chuẩn?
194
00:21:06,865 --> 00:21:08,407
Đặc biệt là lúc này đang có World Cup.
195
00:21:08,573 --> 00:21:11,532
Cả thành phố cuồng lên khi đội Tây Ban Nha thi đấu.
196
00:21:29,865 --> 00:21:32,615
Tôi sẽ chỉ cho cậu xung quanh.
197
00:21:33,115 --> 00:21:35,323
Họ đang chờ đợi cậu. Nào.
198
00:21:40,907 --> 00:21:42,615
Phòng tác chiến.
199
00:21:43,698 --> 00:21:45,573
- Chào!
- Chào.
200
00:21:46,948 --> 00:21:48,948
Mừng cậu đến.
201
00:21:50,073 --> 00:21:51,948
Gặp đội.
202
00:21:52,157 --> 00:21:55,876
Gian điều khiển, phù thủy máy tính của ta, Klaus.
203
00:21:56,800 --> 00:21:57,611
- Chào.
- Chào.
204
00:21:57,948 --> 00:22:02,615
Ở bên phải tôi, James, đồng nghiệp và bạn tôi 10 năm nay.
205
00:22:02,740 --> 00:22:06,490
Lập kế hoạch, đột nhập, thoát ra.
Anh ấy sẽ dẫn đầu cuộc trục vớt.
206
00:22:06,657 --> 00:22:07,907
Chào!
207
00:22:08,115 --> 00:22:14,032
Nhìn người đẹp này. Không có trên thị trường.
208
00:22:14,198 --> 00:22:16,198
Máy in 3D?
209
00:22:16,573 --> 00:22:18,282
Simon. Tậu nó.
210
00:22:18,907 --> 00:22:22,407
Tôi là người có thể lấy mọi thứ.
Nếu cậu cần gì thì cứ nói tôi.
211
00:22:22,573 --> 00:22:24,865
Thom, bộ óc sáng giá nhất thế giới
212
00:22:25,073 --> 00:22:28,448
và hy vọng là chìa khóa thành công của ta.
213
00:22:29,323 --> 00:22:33,448
Cậu ta còn chưa thạo cạo râu
và cậu ta sẽ chủ mưu xâm nhập?
214
00:22:35,407 --> 00:22:37,323
- Chủ mưu?
- Ừ.
215
00:22:37,490 --> 00:22:41,948
Để thành công ở nơi mà mọi người khác đã thất bại,
chủ mưu nhé.
216
00:22:43,657 --> 00:22:45,198
Klaus, ta vào nhé?
217
00:22:45,365 --> 00:22:48,198
Ừ, ta có đường dây điện thoại. Tôi có thể nghe...
218
00:22:48,365 --> 00:22:50,407
nhưng tôi cần mã thoại để đăng nhập.
219
00:22:50,573 --> 00:22:53,657
Mã truy cập thư thoại
cho phép anh đột nhập vào hệ thống?
220
00:22:53,782 --> 00:22:57,198
Thiên tài nghệ thuật thời Phục hưng về virus
tôi đã bẻ khóa hệ thống.
221
00:22:58,073 --> 00:23:00,573
Mã chỉ cho phép ta chạm vào đường nhánh.
222
00:23:00,823 --> 00:23:02,365
Anh chàng siêu thông minh hả?
223
00:23:02,532 --> 00:23:06,615
Cho đến khi anh nghe kế hoạch của nó
để lấy mã thư thoại.
224
00:23:06,740 --> 00:23:08,115
Anh đã có một kế hoạch tốt hơn?
225
00:23:08,282 --> 00:23:10,073
Nghe này...
226
00:23:15,365 --> 00:23:17,032
Anh ấy gọi số trong switch chính ngân hàng.
227
00:23:17,198 --> 00:23:21,157
Sau đó, gõ 9 số ngẫu nhiên hy vọng có được ma trận.
228
00:23:21,323 --> 00:23:24,282
Nó không soát từng cái một.
Phải mất 10 triệu lần thử mỗi ngày.
229
00:23:24,448 --> 00:23:26,407
- Có bao nhiêu tổ hợp?
- Một tỷ.
230
00:23:26,573 --> 00:23:30,740
Gì? Klaus, ta không có thời gian.
231
00:23:30,907 --> 00:23:33,865
Tìm nhân viên vừa ra khỏi văn phòng.
232
00:23:34,073 --> 00:23:36,973
Gọi anh ấy bằng điện thoại di động của họ,
giả vờ là tin nhắn tự động.
233
00:23:37,073 --> 00:23:42,740
nói họ là có thư thoại khẩn cấp,
họ sẽ gõ mã đăng nhập, tai có thể cóp nó.
234
00:23:43,448 --> 00:23:45,657
Nào. Họ sẽ không thế đâu.
235
00:23:45,782 --> 00:23:48,657
Mã thư thoại, không phải tài khoản ngân hàng.
Tại sao họ không làm?
236
00:23:48,782 --> 00:23:52,198
Thử đi. Simon, anh sẽ gửi tin nhắn.
237
00:24:00,157 --> 00:24:01,198
A lô?
238
00:24:01,365 --> 00:24:04,490
Đây là dịch vụ thư thoại của Ngân hàng Tây Ban Nha.
239
00:24:04,657 --> 00:24:10,032
Anh có tin nhắn mới. Vui lòng nhập mã
truy cập của mình sau tín hiệu.
240
00:24:22,032 --> 00:24:24,532
Khoảnh khắc của sự thật.
241
00:24:29,657 --> 00:24:31,323
Làm tốt lắm, Thom.
242
00:24:31,740 --> 00:24:34,865
- Là do tôi hack.
- Ừ, nhưng cậu ấy đã làm cho nó hoạt động.
243
00:24:35,073 --> 00:24:36,532
Quá đơn giản.
244
00:24:59,490 --> 00:25:03,782
Giờ mở rồi không có nghĩa là anh không thể vào sau đó.
245
00:25:04,198 --> 00:25:08,198
Anh sẽ chỉ vào với ít nếp nhăn hơn.
246
00:25:12,365 --> 00:25:15,573
Tôi đúng là không biết mình làm gì ở đây.
247
00:25:15,740 --> 00:25:19,448
Dào, đúng ra cậu khởi đầu không tồi.
248
00:26:08,157 --> 00:26:09,865
Một ngõ cụt khác.
249
00:26:18,615 --> 00:26:21,115
Cậu có biết ông Francis Drake là ai?
250
00:26:21,282 --> 00:26:25,865
Có, thủy thủ Anh từ những năm 1500,
đã chiến đấu với chiến binh Tây Ban Nha.
251
00:26:26,073 --> 00:26:28,865
Ổng không phải là hải quân, ổng là có tàu vũ trang.
252
00:26:29,073 --> 00:26:31,865
- Dư cướp biển?
- Gợi ý hay.
253
00:26:32,073 --> 00:26:37,740
Drake không bằng lòng với lệnh ổng phải ăn cắp
kho báu Tây Ban Nha cho triều đình Anh.
254
00:26:38,157 --> 00:26:41,032
Ổng đã chiếm đoạt kho báu và giữ lại cho mình.
255
00:26:41,198 --> 00:26:43,657
Ổng đã chôn nó và không ai biết ở đâu.
256
00:26:45,157 --> 00:26:47,740
30 năm trước tôi đã mua bức thư này
257
00:26:47,907 --> 00:26:52,032
từ tay buôn đồ cổ chui ở Crete kẻ không biết mình có gì.
258
00:26:52,198 --> 00:26:53,698
Nó được đồng nghiệp đầu tiên của y viết ra.
259
00:26:53,823 --> 00:27:00,823
Nó liên quan đến 3 đồng xu Drake có khắc
các tọa độ kho báu của ông ta.
260
00:27:02,740 --> 00:27:06,573
Các đồng xu được giữ trong kho bạc này.
261
00:27:06,740 --> 00:27:13,032
30 năm tôi đã tìm kiếm điều đó.
Một năm trước, tôi đã tìm thấy nó trên con tàu đắm.
262
00:27:13,198 --> 00:27:17,115
Và đó là những gì nằm trong ngân hàng.
263
00:27:18,198 --> 00:27:20,823
Tiêu ngữ của Drake viết trên rương.
264
00:27:21,032 --> 00:27:23,115
Sic parvis magna.
265
00:27:24,865 --> 00:27:28,282
'Sự vĩ đại từ khởi đầu nhỏ'
266
00:27:28,615 --> 00:27:31,032
Vĩ đại như thế nào?
267
00:27:31,198 --> 00:27:33,323
Của quý vô biên.
268
00:27:33,490 --> 00:27:35,615
Nhưng không phải về điều đó. Tôi có tiền.
269
00:27:35,740 --> 00:27:40,323
- Vậy thì tại sao anh lại quan tâm?
- Tôi là thợ săn.
270
00:27:40,490 --> 00:27:43,448
Tôi tìm kiếm những gì người khác đánh mất.
271
00:27:43,615 --> 00:27:47,198
Ta không thể lý giải đam mê của mình. Nếu ta đã...
272
00:27:47,365 --> 00:27:49,282
Nghe này.
273
00:27:49,448 --> 00:27:53,407
Hàng triệu người tụ tập cổ vũ cho những người mà họ không quen
274
00:27:53,573 --> 00:27:56,282
để đưa bóng vào lưới.
275
00:27:56,448 --> 00:28:01,407
Thái quá. Thái quá. Nhưng nó có nghĩa là tất cả mọi thứ.
276
00:28:02,698 --> 00:28:04,573
Là đam mê.
277
00:28:08,865 --> 00:28:13,490
Ngân hàng Tây Ban Nha là một trong những
tòa nhà bất khả xâm phạm nhất trên hành tinh.
278
00:28:13,657 --> 00:28:16,948
Mỗi phân vuông nội thất bao phủ bởi máy ảnh và cảm biến.
279
00:28:17,157 --> 00:28:22,323
Bất kỳ chuyển động trái phép nào cũng sẽ
ăn đạn của 15 lính canh trực bên trong.
280
00:28:22,490 --> 00:28:26,323
Bên kia đường là sở chỉ huy của quân đội Tây Ban Nha.
281
00:28:26,490 --> 00:28:29,865
500 quân đồn trú luôn trong tình trạng báo động,
chống lại bất kỳ cuộc tấn công nào vào thành phố
282
00:28:30,073 --> 00:28:31,532
hoặc bất kỳ nỗ lực xâm nhập ngân hàng.
283
00:28:31,698 --> 00:28:34,823
Thế vẫn chưa đủ, Gustavo Medina, trưởng ban an ninh.
284
00:28:35,032 --> 00:28:37,407
Cựu chỉ huy lực lượng đặc nhiệm chống khủng bố Tây Ban Nha.
285
00:28:37,573 --> 00:28:39,740
Những gì ta gọi ở đây là đồ chó đẻ thật sự.
286
00:28:39,907 --> 00:28:43,157
Nếu y bắt giữ ta, việc sẽ tịt.
287
00:28:43,323 --> 00:28:45,698
- Anh vào lối nào?
- Từ dưới.
288
00:28:45,823 --> 00:28:48,365
Madrid có nhiều hầm hơn các phố ở trên.
289
00:28:48,532 --> 00:28:50,740
James và Simon đang lập bản đồ tuyến đường.
290
00:28:50,865 --> 00:28:53,532
Ta vẫn chưa tới đó, nhưng ta đã đến gần gũi.
291
00:28:53,698 --> 00:28:56,698
Và đây được cho là kho tiền?
292
00:28:56,823 --> 00:29:02,823
Phác thảo được một nhân viên cũ vẽ,
người đã ở trong hầm vài phút năm 1944.
293
00:29:03,032 --> 00:29:05,657
- Thế cái này?
- Đó là một số điêu khắc.
294
00:29:05,782 --> 00:29:11,198
Họ thích vẽ vời trong kiến trúc công năng vào thế kỷ 19.
295
00:29:11,365 --> 00:29:14,907
Tranh Công giáo. Có lẽ là thánh tử đạo. Rất Tây Ban Nha.
296
00:29:15,115 --> 00:29:19,657
Đây rõ ràng là cây cầu,
và nó cho phép ta xâm nhập vào cửa kho tiền.
297
00:29:19,782 --> 00:29:24,407
Cửa cần hai chìa khóa và vân ngón cái của Gustavo Medina.
298
00:29:24,573 --> 00:29:29,282
Claudia Valenti, chuyên gia nghệ thuật của ta,
người mà cậu đã gặp, sẽ lo nó.
299
00:29:29,448 --> 00:29:32,198
Có vẻ như các anh đã có nó.
300
00:29:33,282 --> 00:29:34,615
Chưa gần đâu.
301
00:29:34,740 --> 00:29:38,615
Kho tiền được thiết kế an ninh, nhưng ta chưa biết ra sao.
302
00:29:38,740 --> 00:29:42,166
Nếu ta không tắt báo động két sắt khi vào hầm
303
00:29:42,485 --> 00:29:43,704
ta hết đường ra.
304
00:29:46,198 --> 00:29:50,740
Đó là kỳ công của kỹ thuật
mà cậu cần xác định. Chưa hiểu được.
305
00:29:51,823 --> 00:29:55,032
Tôi có thể xem kho tiền thật?
306
00:29:55,198 --> 00:29:59,282
Tôi chưa thể đi xem các camera,
chỉ canh phòng, chưa cho đến mai.
307
00:29:59,448 --> 00:30:02,657
Ta cũng sẽ có ý hay hơn về kho tiền đó sau khi xem.
308
00:30:02,782 --> 00:30:04,740
Ta sẽ đọc từ kế.
309
00:30:04,865 --> 00:30:08,157
Chờ đã, mai các anh sẽ vào đó?
310
00:30:08,323 --> 00:30:10,157
Giai đoạn 1.
311
00:30:14,282 --> 00:30:16,198
Dịch vụ Vệ sinh Tổng hợp nghe.
312
00:30:16,407 --> 00:30:18,615
Chào. Đây là ban bảo trì Ngân hàng Tây Ban Nha.
313
00:30:18,740 --> 00:30:19,698
Ừ?
314
00:30:19,823 --> 00:30:22,907
Bọn tôi gặp vài sự cố với chuông báo động
gây khó chịu cho mọi người ở đây.
315
00:30:23,115 --> 00:30:25,198
Ta phải hủy buổi vệ sinh ngày mai.
316
00:30:25,365 --> 00:30:27,323
Rất tốt. Còn ngày kia thì sao?
317
00:30:27,490 --> 00:30:30,323
Bọn tôi chưa biết. Bọn tôi sẽ gọi lại cho anh, OK?
318
00:30:30,490 --> 00:30:31,615
OK, không sao.
319
00:30:33,823 --> 00:30:35,490
Sẵn sàng rồi.
320
00:30:35,782 --> 00:30:38,157
Thấy nó sao?
321
00:30:40,407 --> 00:30:42,198
Hoàn hảo.
322
00:30:42,740 --> 00:30:44,365
Như mọi khi.
323
00:30:56,323 --> 00:30:59,823
... chuyền cho Villa. Trọng tài nhìn đồng hồ...
324
00:31:00,032 --> 00:31:03,323
... và còi mãn cuộc!
325
00:31:03,490 --> 00:31:05,740
Khán giả đang phát rồ!
326
00:31:10,365 --> 00:31:14,615
QUẢNG TRƯỜNG CIBELES
327
00:31:14,865 --> 00:31:16,865
Ta phải hoãn lại và tìm người thay thế.
328
00:31:17,073 --> 00:31:20,532
- Ta không có thời gian và quá nhiều rủi ro.
- Giờ vào quá mạo hiểm.
329
00:31:20,698 --> 00:31:22,407
Nếu anh lo lắng, James anh cần phải cho tôi biết.
330
00:31:22,573 --> 00:31:25,740
Làm đúng không phải là câu hỏi của thần kinh, Walter.
331
00:31:25,907 --> 00:31:26,823
Chuyện gì vậy?
332
00:31:27,032 --> 00:31:29,032
Bảo mật dùng khuôn mặt của INTERPOL.
333
00:31:29,198 --> 00:31:30,365
James là lực lượng đặc biệt nên...
334
00:31:30,532 --> 00:31:34,032
Y đang ở trong cơ sở dữ liệu. Hệ thống sẽ ghi dấu y lại.
335
00:31:34,198 --> 00:31:35,323
Tôi sẽ thay thế y.
336
00:31:35,490 --> 00:31:37,698
- Anh không biết cách dùng thiết bị.
- Chỉ tôi cách dùng nó.
337
00:31:37,823 --> 00:31:41,615
Chỉ anh cách dùng từ trong một đêm?
338
00:31:41,740 --> 00:31:45,157
Và sau đó Klaus có thể dạy anh mã ăn sáng.
339
00:31:49,573 --> 00:31:51,615
Tôi có thể làm chuyện đó.
340
00:31:52,823 --> 00:31:56,448
- Tất nhiên cậu có thể, Cambridge.
- Tôi biết cách dùng nó.
341
00:31:58,032 --> 00:32:00,532
Tôi là kĩ sư.
342
00:32:02,198 --> 00:32:04,115
Hôm qua cậu còn là sinh viên.
343
00:32:04,282 --> 00:32:07,365
Hôm nay cậu động não cho người lạ
344
00:32:07,532 --> 00:32:10,740
Và mai cậu là tội phạm. Chuẩn chỉ?
345
00:32:13,823 --> 00:32:15,532
Thom sẽ làm được.
346
00:32:40,698 --> 00:32:43,740
NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA
7:57 sáng
347
00:32:53,282 --> 00:32:55,365
- Anh khỏe không?
- Khỏe.
348
00:32:59,365 --> 00:33:00,448
Chỉ có hai người?
349
00:33:00,615 --> 00:33:02,657
Chỉ cần vui vì bọn tôi tới đây.
350
00:33:02,782 --> 00:33:06,323
Mùa World Cup này, mọi người cáo ốm hết.
351
00:33:13,365 --> 00:33:15,532
Trận với Paraguay hôm qua không dễ mấy nhỉ.
352
00:33:15,698 --> 00:33:18,948
Với thế là gặp khó rồi, ta không có cơ hội chống lại Đức.
353
00:33:19,157 --> 00:33:21,198
Anh sẽ thấy.
354
00:33:23,490 --> 00:33:26,782
Anh biết điều gì vui? Người Anh đã phát minh ra bóng đá...
355
00:33:26,948 --> 00:33:30,157
... nhưng cuối cùng, Đức luôn thắng.
356
00:33:30,573 --> 00:33:35,115
- Ai nói?
- Gary Lineker.
357
00:33:38,198 --> 00:33:40,032
Tôi thích Torres của ta hơn.
358
00:33:41,698 --> 00:33:44,115
Torres, anh ấy nói.
359
00:33:44,782 --> 00:33:47,032
Đỗ xa hơn bên trái.
360
00:33:52,198 --> 00:33:53,740
Họ vào trong.
361
00:33:59,365 --> 00:34:01,115
- Chào.
- Chào.
362
00:34:01,490 --> 00:34:02,907
Claudia Valenti.
363
00:34:19,573 --> 00:34:21,323
Cô Valenti?
364
00:34:21,490 --> 00:34:24,323
- Tôi là Gustavo Medina, trưởng bộ phận an ninh.
- Rất vui được gặp anh.
365
00:34:25,115 --> 00:34:27,907
Đó có phải là máy quét của cô?
366
00:34:28,157 --> 00:34:30,948
Không, máy quét là để tái tạo.
367
00:34:31,157 --> 00:34:33,551
Cái này có tia cực tím
368
00:34:33,651 --> 00:34:37,253
phát hiện sự không hoàn hảo
trong các bức tranh để bảo hiểm.
369
00:34:37,532 --> 00:34:39,448
Anh muốn xem nó?
370
00:34:39,615 --> 00:34:40,907
Gustavo?
371
00:34:41,115 --> 00:34:44,032
Không sao, cô Valenti. Munoz sẽ chăm sóc cô từ đây.
372
00:34:44,198 --> 00:34:46,657
- Cô Valenti, anh Munoz.
- Vui gặp cô.
373
00:34:46,782 --> 00:34:48,740
- Phiền anh...
- Ừ.
374
00:34:48,865 --> 00:34:50,323
Vui gặp anh.
375
00:34:50,740 --> 00:34:52,448
Lối này.
376
00:34:53,407 --> 00:34:55,740
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
377
00:35:07,948 --> 00:35:10,032
Thom, cậu làm rất tốt.
378
00:35:10,198 --> 00:35:13,073
Giờ tôi muốn cậu đi đến tầng hầm đầu tiên.
379
00:35:36,615 --> 00:35:39,740
OK, Simon, cuối hành lang, cửa bên trái.
380
00:35:39,865 --> 00:35:41,198
Đợi chút. Chờ đã.
381
00:35:41,407 --> 00:35:43,073
Chờ đã.
382
00:35:43,615 --> 00:35:45,740
OK, tắt camera. 90 giây. Đi!
383
00:36:03,407 --> 00:36:05,256
Lần đầu cô đến Madrid?
384
00:36:05,631 --> 00:36:06,478
Vâng.
385
00:36:08,073 --> 00:36:11,698
Simon, nhanh lên. Lorraine gần tới văn phòng chủ tịch.
386
00:36:14,615 --> 00:36:15,782
Nó đây.
387
00:36:18,740 --> 00:36:20,657
Xong. Nó đã hoạt động?
388
00:36:25,740 --> 00:36:30,573
Đúng! Hệ thống an ninh giờ là của ta.
389
00:36:30,823 --> 00:36:34,615
OK, vậy màn hình bên trái là những gì Gustavo thấy
390
00:36:34,740 --> 00:36:38,073
và bên phải cho thấy những gì đang thực sự xảy ra.
391
00:36:38,615 --> 00:36:40,032
Đây là Lorraine.
392
00:36:40,198 --> 00:36:43,073
- Xin mời.
- Cảm ơn anh.
393
00:36:43,532 --> 00:36:47,407
Nó đây. Goya quý nhất của bọn tôi.
394
00:36:47,573 --> 00:36:49,453
La Marquesa de Tolosa.
395
00:36:49,512 --> 00:36:50,642
Đúng.
396
00:36:52,490 --> 00:36:55,532
Nếu cô cần gì, gọi 28-71.
397
00:36:55,698 --> 00:36:56,698
Cảm ơn anh.
398
00:37:13,573 --> 00:37:15,782
- Lorraine, cô có nghe thấy tôi?
- Có.
399
00:37:16,157 --> 00:37:17,823
OK, ghi lại vòng lặp.
400
00:37:20,782 --> 00:37:24,573
20 giây... đừng thở. Chờ cho đến khi camera chuyển.
401
00:37:24,740 --> 00:37:26,115
Đi!
402
00:37:29,198 --> 00:37:31,282
Ghi âm.
403
00:37:31,448 --> 00:37:34,907
Dừng lại, vờ như cô thấy gì đó trong tranh.
404
00:37:36,157 --> 00:37:37,615
OK... quét tiếp.
405
00:37:38,198 --> 00:37:40,073
Ta vẫn đang ghi âm.
406
00:37:40,657 --> 00:37:43,073
Có rồi. Ta sẽ để nó tua chậm.
407
00:37:45,115 --> 00:37:46,823
Vòng lặp đã khởi chạy.
408
00:37:46,990 --> 00:37:49,365
Hai phút rưỡi... Đi!
409
00:38:11,782 --> 00:38:15,615
- Tuyệt vời, nhỉ?
- Goya luôn tuyệt.
410
00:38:15,740 --> 00:38:18,365
Ừ, Goya, nhưng ý tôi là...
411
00:38:20,657 --> 00:38:24,448
Anh và óc hài hước của anh. Ngày nào đó tôi sẽ hiểu.
412
00:38:24,615 --> 00:38:25,532
Ta sẽ xem việc đó.
413
00:38:30,740 --> 00:38:34,115
Tuyệt, Lorraine. Lấy mẫu chìa... nhanh lên.
414
00:38:40,865 --> 00:38:44,907
OK, Thom, 10m bên trái cậu có cửa.
415
00:38:45,115 --> 00:38:48,115
Đến gần hơn trong khi tôi chuẩn bị vòng lặp.
416
00:38:54,823 --> 00:38:56,907
Đang quét chìa đầu tiên.
417
00:38:57,365 --> 00:38:58,907
Chỉ cần chờ. Chờ đã.
418
00:38:59,115 --> 00:39:00,407
Camera đang hoạt động.
419
00:39:00,573 --> 00:39:01,990
Vào trong.
420
00:39:02,198 --> 00:39:03,157
Đi.
421
00:39:11,490 --> 00:39:14,198
Thom, cậu ở ngay trên hầm.
422
00:39:23,740 --> 00:39:24,698
OK...
423
00:39:24,823 --> 00:39:26,615
Nó hoạt động.
424
00:39:26,865 --> 00:39:27,823
Xong.
425
00:39:27,990 --> 00:39:29,573
Chìa đầu tiên sao xong.
426
00:39:37,657 --> 00:39:39,365
Lorraine, có người đến.
427
00:39:40,865 --> 00:39:45,198
Tôi không chắc cái này giúp gì
cho triển lãm hiện tại của cô, cô Valenti.
428
00:39:45,615 --> 00:39:47,448
Tôi không thể xếp đặt nghệ sĩ.
429
00:39:47,615 --> 00:39:52,282
'Bữa sáng ở Salamanca'. Đó là vợ tôi.
430
00:39:52,448 --> 00:39:55,907
- Mariano Bellido, chủ tịch ngân hàng.
- Claudia.
431
00:39:59,082 --> 00:40:01,203
Nói khéo nhé, Lorraine, nhưng nếu cô không quay lại
432
00:40:01,303 --> 00:40:03,812
đúng vị trí 20 giây nữa, ta sẽ bị bắt.
433
00:40:05,782 --> 00:40:09,490
Hơi ngượng tí, tôi tự hỏi...
434
00:40:09,657 --> 00:40:12,198
Ông có thể chụp ảnh tôi đang quét tranh?
435
00:40:12,407 --> 00:40:13,823
Có.
436
00:40:16,698 --> 00:40:23,198
Giờ đưa tay trái của cô sang trái 2,5cm.
Và để cho ông chủ tịch thôi chụp.
437
00:40:26,948 --> 00:40:28,823
Ông có thể thêm một cái từ ngưỡng cửa?
438
00:40:28,990 --> 00:40:32,740
Tôi muốn cảm thấy tuyệt vời trong
văn phòng quan trọng của ông.
439
00:40:36,365 --> 00:40:37,657
Sáu giây... Ông ấy vẫn chụp.
440
00:40:37,782 --> 00:40:39,823
- Đẹp lắm.
- Cám ơn.
441
00:40:40,865 --> 00:40:42,532
3...
442
00:40:42,740 --> 00:40:43,823
2...
443
00:40:43,990 --> 00:40:46,990
Lùi lại xa hơn?
444
00:40:58,740 --> 00:40:59,740
Thật ấn tượng, nhỉ?
445
00:40:59,907 --> 00:41:04,782
Và nó sẽ tiếp tục dư vậy
nếu ông đừng hút thuốc gần nó.
446
00:41:05,698 --> 00:41:09,198
Cô có thể thấy điều đó từ bản quét?
447
00:41:09,365 --> 00:41:11,740
Và từ máy điều hòa không khí.
448
00:41:11,865 --> 00:41:14,407
Và mở khóa cửa sổ.
449
00:41:14,573 --> 00:41:17,407
- Dào ôi...
- Đừng lo. Tôi sẽ không hé răng.
450
00:41:17,573 --> 00:41:18,823
Cảm ơn cô.
451
00:41:19,948 --> 00:41:22,448
Tốt, Lorraine, đi tìm chìa khác.
452
00:41:25,907 --> 00:41:27,282
Chết tiệt!
453
00:41:27,448 --> 00:41:28,532
Đệch.
454
00:41:28,698 --> 00:41:30,573
Thom, cậu có khách.
455
00:41:46,115 --> 00:41:47,782
Bẻ vỡ từ kế, giấu nó trong quần áo của cậu
456
00:41:47,948 --> 00:41:51,115
và ra khỏi phòng như cậu vừa làm sạch nó.
457
00:41:51,282 --> 00:41:54,073
- Ta cần phải hủy bỏ.
- Không, ta đâu có cơ hội thứ hai.
458
00:41:56,073 --> 00:41:59,282
Chủ đề đầu tiên trong ngày:
459
00:41:59,448 --> 00:42:02,740
nó đã được ta chú ý là...
460
00:42:07,657 --> 00:42:09,615
Bức khác của Goya.
461
00:42:10,115 --> 00:42:11,823
Tận dụng mọi thời gian cô cần.
462
00:42:12,323 --> 00:42:15,948
- Tôi có thể giúp gì khác cho cô?
- Không, cám ơn.
463
00:42:16,198 --> 00:42:17,865
OK.
464
00:42:18,490 --> 00:42:22,365
OK, Lorraine, Gustavo vẫn chưa có cô. Quét nhanh.
465
00:42:24,365 --> 00:42:27,782
Hôm qua, ta đã thảo luận hoạt động tháng 7 và tháng 12.
466
00:42:27,948 --> 00:42:32,282
Phát triển tài sản cố định...
467
00:42:42,282 --> 00:42:43,490
LỖI
BỊ CHẶN
468
00:42:44,532 --> 00:42:48,615
Vậy ngân hàng có thể tăng lên số vốn đầu tư là 211 triệu...
469
00:42:48,740 --> 00:42:52,115
- Cứt... bị chặn rồi.
- Sửa nó.
470
00:42:53,615 --> 00:42:57,198
- Thom có thể tăng lực nhưng nếu cậu ta...
- Lực ấn sẽ kích hoạt báo động.
471
00:43:07,740 --> 00:43:09,740
- Chuông báo cháy.
- Nhanh, đi lối này.
472
00:43:14,490 --> 00:43:16,115
Mọi người chú ý.
473
00:43:16,615 --> 00:43:18,157
Nó ở đâu vậy, Munoz?
474
00:43:18,323 --> 00:43:19,198
Kho tiền.
475
00:43:19,407 --> 00:43:22,698
Cái đéo gì thế? Còn 50 giây.
476
00:43:23,198 --> 00:43:25,198
Đóng vòng ngoài.
477
00:43:25,407 --> 00:43:27,657
Anh đến kho tiền.
478
00:43:28,073 --> 00:43:30,657
Không có sự cho phép của tôi không ai ra vào!
479
00:43:30,782 --> 00:43:32,990
Nhanh lên, đi đi.
480
00:43:35,615 --> 00:43:36,740
Tránh đường! Tránh đường!
481
00:43:36,907 --> 00:43:40,698
Tiểu đoàn hai, sườn phải!
482
00:43:46,823 --> 00:43:48,323
Chủ tịch đang tới.
483
00:43:48,490 --> 00:43:50,073
Hai giây...
484
00:43:53,365 --> 00:43:55,907
Cô Valenti, lối này. Đi với tôi.
485
00:44:00,448 --> 00:44:03,698
Tòa nhà đang khóa. Họ đưa mọi người đến sảnh.
486
00:44:03,823 --> 00:44:05,740
Vấn đề lớn.
487
00:44:05,948 --> 00:44:08,907
Két sắt mở và tôi cầm chìa.
488
00:44:09,782 --> 00:44:12,657
- Cô Valenti? Lối này. Xin mời.
- Cảm ơn ông.
489
00:44:12,782 --> 00:44:15,532
Dào ôi, tôi gọi đây là thời gian hoảng loạn.
490
00:44:15,698 --> 00:44:19,448
Simon, tôi cần anh đến phòng kiểm soát.
491
00:44:22,740 --> 00:44:25,990
Đó là vấn đề... Tôi ở sảnh.
492
00:44:28,490 --> 00:44:29,490
Tôi không.
493
00:44:31,490 --> 00:44:32,740
Cậu ở đâu, Thom?
494
00:44:32,865 --> 00:44:36,865
Dưới chân cầu thang. Anh cần tôi phải làm gì?
495
00:44:37,448 --> 00:44:39,823
Việc dò xét của cậu giờ thế nào, Thom?
496
00:44:40,073 --> 00:44:41,740
Khủng khiếp hoàn toàn.
497
00:44:42,198 --> 00:44:45,198
Lorraine sẽ ném cho cậu chìa khóa
và cậu sẽ phải bắt được nó.
498
00:44:45,490 --> 00:44:49,865
Không có sai sót. Nếu rơi ra sàn, ta toi hết.
499
00:44:51,657 --> 00:44:53,365
Lorraine, 3.
500
00:44:54,365 --> 00:44:55,490
2...
501
00:44:55,657 --> 00:44:57,948
1! Ngay!
502
00:45:00,865 --> 00:45:02,365
Làm tốt lắm.
503
00:45:03,740 --> 00:45:04,698
Giờ sao?
504
00:45:04,823 --> 00:45:06,865
OK, Thom, rẽ trái 15m.
505
00:45:07,073 --> 00:45:09,615
Cậu thấy thang sau. Lên tầng ba.
506
00:45:09,740 --> 00:45:11,282
Cửa thứ ba đã mở khóa.
507
00:45:16,198 --> 00:45:18,948
Cứt, Thom, có bảo vệ đến gần. Cậu phải nấp.
508
00:45:23,448 --> 00:45:25,990
Cậu làm gì ở đây?
509
00:45:26,365 --> 00:45:31,948
Chị làm tôi giật mình. Tôi không nghe thấy
báo động vì tôi nghe tai nghe.
510
00:45:32,157 --> 00:45:33,698
Anh phải nhanh chóng rời khỏi đây.
511
00:45:34,657 --> 00:45:35,615
Nào.
512
00:45:35,740 --> 00:45:41,740
Thom, nếu cậu có tài năng tiềm ẩn nào khác,
cậu có thể vui lòng cho bọn tôi biết.
513
00:45:41,907 --> 00:45:44,198
Thằng nhóc đó có gan.
514
00:45:45,365 --> 00:45:47,157
Cái qué gì vậy?
515
00:45:47,323 --> 00:45:50,282
Không có gì, Gustavo, hầm rỗng không.
516
00:45:50,448 --> 00:45:52,490
Báo động không tự kêu.
517
00:45:52,698 --> 00:45:54,698
Tôi nghĩ do mất điện.
518
00:45:54,823 --> 00:45:58,407
Nếu anh thấy ổn, tôi muốn để mọi người đi.
519
00:46:06,990 --> 00:46:09,615
Đây là tầng trệt của ngân hàng.
520
00:46:09,740 --> 00:46:12,532
Có vài trăm mét đất và đá dưới đó...
521
00:46:12,698 --> 00:46:15,740
phần này các đường lượn sóng mềm mại,
không tập trung...
522
00:46:15,907 --> 00:46:19,907
Đây là kho tiền. Và dưới nó là một buồng trống.
523
00:46:20,115 --> 00:46:25,407
Trong khi mọi đường nét thẳng, chính xác.
Tôi chỉ không hiểu tại sao phần này lại không.
524
00:46:25,573 --> 00:46:28,657
- Có lẽ do máy quét làm thay đổi?
- Không, bên dưới nó chắc chắn.
525
00:46:28,782 --> 00:46:32,407
Máy quét không thể tìm ra những gì cần thu thập.
526
00:46:38,115 --> 00:46:39,782
Nước...
527
00:46:42,490 --> 00:46:44,948
Đó là bể nước. Phần 'mềm mại'.
528
00:46:45,157 --> 00:46:48,532
Kho tiền nằm dưới bể nước.
529
00:46:53,073 --> 00:46:55,323
- Cứt thật... cậu ấy đúng.
- Giải thích.
530
00:46:55,490 --> 00:46:56,782
Nước là bẫy.
531
00:46:56,948 --> 00:47:00,032
Bể chứa thông qua ống này ở đây
làm ngập kho tiền.
532
00:47:00,198 --> 00:47:03,198
Không gây khó gì. Anh có thể bơi hoặc lặn?
533
00:47:03,407 --> 00:47:07,490
Không không. Vì buồng trống dưới hầm.
534
00:47:07,657 --> 00:47:09,573
Anh có thấy những 'răng lược' này ở hai bên?
535
00:47:09,740 --> 00:47:12,740
Đó là một thiết bị truyền động.
Răng lược. Giống như bánh răng chủ động.
536
00:47:12,907 --> 00:47:16,573
Khi hầm ngập nước toàn bộ chìm xuống buồng.
537
00:47:16,740 --> 00:47:20,532
Và nếu nó ở trong buồng không ai ra vào.
538
00:47:20,698 --> 00:47:22,365
Cái gì làm cho nó chìm xuống. Cái gì gây ra nó?
539
00:47:22,532 --> 00:47:25,948
- Có thể dùng laser? Chuyển động?
- Không, tân tiến quá.
540
00:47:26,157 --> 00:47:29,740
Dù gì nó được thiết kế cách đây 70 năm.
541
00:47:51,740 --> 00:47:53,823
Nó đã ở trước mặt anh suốt thời gian qua.
542
00:47:54,365 --> 00:47:57,490
Chạm khắc... Nó không phải là liệt sĩ.
543
00:47:57,782 --> 00:48:00,198
- Cân bằng...
- Chính xác.
544
00:48:00,365 --> 00:48:02,115
Thần Công lý.
545
00:48:02,573 --> 00:48:03,740
Thế?
546
00:48:03,807 --> 00:48:06,350
Khi họ xây dựng nơi này, họ không có
cảm biến, máy dò chuyển động,
547
00:48:06,450 --> 00:48:08,108
nhưng chúng có những cái cân.
548
00:48:08,698 --> 00:48:11,448
Nếu có thay đổi trọng lượng nhỏ nhất trong hầm
549
00:48:11,615 --> 00:48:13,532
toàn bộ bị ngập và chìm xuống.
550
00:48:13,698 --> 00:48:18,323
Và nếu anh ở trong kho tiền chịu lệch cân của chính nó.
551
00:48:18,490 --> 00:48:21,115
Nó nhấn chìm anh.
552
00:48:21,282 --> 00:48:25,657
- Kho tiền. Điều kỳ diệu của kỹ thuật...
- Là cái cân trọng lượng khổng lồ.
553
00:48:26,448 --> 00:48:27,865
Và đó là thiên tài.
554
00:48:28,073 --> 00:48:29,615
Một chiếc cân khổng lồ.
555
00:48:29,740 --> 00:48:31,907
Vậy giải pháp là gì?
556
00:48:32,115 --> 00:48:36,782
Tôi không biết. Nhưng ta biết vấn đề là gì.
557
00:48:38,865 --> 00:48:40,740
Giờ anh có vui không?
558
00:48:42,698 --> 00:48:45,573
"Quân lính Tây Ban Nha khiến khách du lịch hoảng sợ."
559
00:48:45,740 --> 00:48:47,448
Ta chỉ làm theo quy định.
560
00:48:47,615 --> 00:48:50,948
Hãy suy nghĩ trước khi anh huy động
quân đội trong dịp World Cup.
561
00:48:51,157 --> 00:48:54,032
Và để làm gì? Sự cố mất điện đơn giản.
562
00:48:54,198 --> 00:48:56,282
Tôi không chắc về chuyện đó.
563
00:48:56,448 --> 00:48:59,948
Anh vẫn xem gì bên ngoài? Màn hình TV? Máy phát điện?
564
00:49:00,157 --> 00:49:04,407
- Tôi có. Ta cần đưa chúng đi.
- Tôi đã nghĩ về điều đó.
565
00:49:04,573 --> 00:49:06,282
Trận bán kết diễn ra trong vài ngày tới.
566
00:49:06,448 --> 00:49:08,740
Đủ thời gian chuyển sân chơi đó ra nơi khác.
567
00:49:08,907 --> 00:49:11,782
Mọi người có thể xem trong quán rượu, như mọi khi.
568
00:49:11,948 --> 00:49:15,407
Gustavo, họ sẽ không chuyển màn hình TV.
569
00:49:15,573 --> 00:49:18,157
Bóng đá là trên hết.
570
00:49:21,198 --> 00:49:24,490
Ngày 7 tháng 7 Đức-Tây Ban Nha.
Bán kết FIFA 2010 World Cup
571
00:49:58,073 --> 00:50:00,907
Đệch, một ngõ cụt nữa.
572
00:50:01,115 --> 00:50:03,740
Ta chỉ cách 30m.
573
00:50:07,532 --> 00:50:09,198
Chờ đã...
574
00:50:10,157 --> 00:50:12,407
Anh có nghe thấy gì?
575
00:51:06,490 --> 00:51:08,157
Hợp kim đồng...
576
00:51:08,323 --> 00:51:10,657
để hỗ trợ cấu trúc.
577
00:51:16,407 --> 00:51:18,073
Nhóc đã đúng.
578
00:51:18,948 --> 00:51:21,323
Đó là một cái cân.
579
00:51:23,198 --> 00:51:26,282
Ta phải ở đúng dưới hầm.
580
00:51:29,698 --> 00:51:32,323
Hố phải ở đằng kia.
581
00:51:56,032 --> 00:51:57,782
Chết tiệt...
582
00:51:59,573 --> 00:52:01,615
Ta mệt rùi.
583
00:52:12,365 --> 00:52:14,740
Thép tấm...
584
00:52:15,365 --> 00:52:18,490
Bê tông cốt thép titan ...
585
00:52:19,407 --> 00:52:22,615
- Và thép Dyneema.
- Thế nghĩa là sao?
586
00:52:22,740 --> 00:52:25,448
Khoan qua tường này đến hố sẽ mất 15 ngày.
587
00:52:25,615 --> 00:52:26,948
Ta có 8. Dùng mũi khoan lớn hơn.
588
00:52:27,157 --> 00:52:33,448
Tôi không mặc cả với anh, Walter.
Với 800 mã lực khoan tường này sẽ mất 15 ngày.
589
00:52:33,615 --> 00:52:37,282
Khoan mạnh hơn và ta sẽ kích hoạt báo động.
590
00:52:53,407 --> 00:52:54,882
Thế đó? Ta xong?
591
00:52:55,121 --> 00:52:57,312
Ta sẽ không thử tìm cách khác?
592
00:52:58,073 --> 00:53:00,157
Walter sẽ trả phí thời gian của cậu.
593
00:53:00,907 --> 00:53:04,740
Xin lỗi cậu đã lãng phí năm ngày trong đời mình.
594
00:53:59,823 --> 00:54:03,198
Walter, nếu tôi không giàu có thì
ít nhất tôi có thể xem các trận đấu.
595
00:54:03,407 --> 00:54:05,490
Simon, lại đây.
596
00:54:06,448 --> 00:54:09,573
Ta không thể đột nhập từ dưới,
nhưng ta có thể đột nhập từ trên cao.
597
00:54:09,740 --> 00:54:11,907
Walter, ta đã dành nhiều tuần
lập bản đồ tuyến đường từ trên cao.
598
00:54:12,115 --> 00:54:15,198
Ta đã bỏ rơi nó vì có quá nhiều camera CCTV.
599
00:54:15,365 --> 00:54:18,490
Ngoại trừ khi Tây Ban Nha đá các trận cúp thế giới của nó.
600
00:54:18,657 --> 00:54:21,115
Khi đám đông tụ tập ở Quảng trường Cibeles
601
00:54:21,282 --> 00:54:25,157
mỗi camera sẽ hướng về phía đám đông.
602
00:54:25,323 --> 00:54:27,448
Đó sẽ là sự lừa gạt từ trận chung kết.
603
00:54:27,615 --> 00:54:31,490
Cho ta 105 phút để hoàn thành công việc.
604
00:54:31,657 --> 00:54:33,615
Đây là lộ trình của anh, James.
605
00:54:33,740 --> 00:54:36,407
Từ tòa nhà Zurich, qua mái vòm, qua lỗ thông hơi.
606
00:54:36,573 --> 00:54:38,532
Nó có còn khả thi?
607
00:54:38,698 --> 00:54:41,823
Nếu camera chĩa vào đám đông, và không chĩa vào ngân hàng...
608
00:54:42,032 --> 00:54:45,490
thì có, nó khả thi.
609
00:54:46,448 --> 00:54:50,948
Thế mọi thứ phụ thuộc vào trận đấu này?
610
00:55:03,448 --> 00:55:04,740
... đá phạt góc!
611
00:55:05,948 --> 00:55:09,323
Tôi chỉ muốn nhắc anh là ta vẫn gặp khó.
612
00:55:09,490 --> 00:55:11,365
Vấn đề của tôi.
613
00:55:11,532 --> 00:55:13,032
Cái cân.
614
00:55:13,198 --> 00:55:16,782
Tôi vẫn chưa thể tìm ra giải pháp
và trận chung kết còn bốn ngày nữa.
615
00:55:16,948 --> 00:55:19,115
Một nửa thời gian tôi định có.
616
00:55:19,282 --> 00:55:22,160
Ừ, tôi tin là Tây Ban Nha sẽ tới trận đó.
617
00:55:22,585 --> 00:55:25,060
Và tôi có mọi niềm tin vào cậu.
618
00:55:25,865 --> 00:55:29,282
Cố lên, cố lên... vào!
619
00:55:33,698 --> 00:55:36,157
Tất cả là ở cậu, Thom.
620
00:55:38,907 --> 00:55:41,032
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi vì tôi đã nghi ngờ anh.
621
00:55:41,198 --> 00:55:45,740
Bàn thắng cho Tây Ban Nha,
bàn thắng cho Puyol!
622
00:55:45,907 --> 00:55:49,823
Tây Ban Nha 1, Đức 0!
623
00:56:08,740 --> 00:56:12,573
- Muốn cà phê nữa không?
- Cho tôi xem số 4.
624
00:56:13,198 --> 00:56:15,157
Với sữa?
625
00:56:15,532 --> 00:56:16,573
Tởm quá.
626
00:56:17,032 --> 00:56:21,490
Có định dọn thùng này không?
627
00:56:21,657 --> 00:56:24,198
Bọn tôi đã không được phép vào làm hai ngày.
628
00:56:24,365 --> 00:56:26,865
Và giờ bọn tôi bị khiếu nại.
629
00:56:27,073 --> 00:56:30,198
Hôm kia, có hai người dọn dẹp ở đây.
630
00:56:30,365 --> 00:56:35,698
Không phải của bọn tôi. Các anh đã hủy bọn tôi.
Và giờ anh nói...
631
00:56:56,198 --> 00:56:59,490
Uống vào và cậu sẽ không ngủ.
632
00:56:59,657 --> 00:57:02,740
Tôi uống nên tôi sẽ không ngủ.
633
00:57:02,948 --> 00:57:06,365
Cậu đã thức 43 giờ.
634
00:57:08,115 --> 00:57:11,823
Cậu sẽ không tìm ra nếu cậu bị kiệt sức.
635
00:57:17,032 --> 00:57:19,323
Việc hay vãi.
636
00:57:37,198 --> 00:57:42,198
- Cậu ấy sẽ ổn thôi. Tôi tin cậu ấy.
- Anh khiến cậu ta sợ.
637
00:57:42,407 --> 00:57:44,948
Nghĩ xem sẽ ra sao nếu cậu ta thất bại.
638
00:57:45,157 --> 00:57:48,573
- Cậu ấy sẽ nhận việc tại GranCo Oil.
- Không nếu cậu ta có ý tưởng.
639
00:57:48,740 --> 00:57:51,115
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu ta làm và không thành công?
640
00:57:51,282 --> 00:57:53,490
Cậu ấy sẽ không ở gần nó.
641
00:57:53,657 --> 00:57:56,740
Nhưng ta sẽ làm. Và đó là rủi ro ta đã đồng ý nhận.
642
00:57:56,865 --> 00:57:59,407
Nhưng anh đòi hỏi cậu ấy
và đặt cuộc sống của ta trong tay cậu ấy.
643
00:57:59,740 --> 00:58:03,198
Mỗi chuyến đi, mỗi lần trục vớt, mỗi lần lặn.
644
00:58:03,365 --> 00:58:06,782
Ta đều yêu cầu thủy thủ đoàn đặt
mạng sống của nhau trong tay của họ.
645
00:58:08,198 --> 00:58:10,740
Cậu ta không có trong thủy thủ đoàn của anh.
646
00:58:10,907 --> 00:58:12,657
Cậu ấy là sinh viên đại học.
647
00:58:13,657 --> 00:58:17,115
Thế cô lo về cậu ấy vì cậu ấy là sinh viên đại học?
648
00:58:17,615 --> 00:58:19,865
Hay có gì khác?
649
00:58:26,740 --> 00:58:29,823
- Đây là "vụ cúp điện" của anh.
- Chúng là ai?
650
00:58:30,032 --> 00:58:32,448
Cảnh sát, cảnh vệ dân sự không có hồ sơ về chúng...
651
00:58:32,615 --> 00:58:35,448
... nhưng chúng chắc chắn không sạch sẽ gì.
652
00:58:35,615 --> 00:58:41,115
Chúng đăng nhập bằng ID giả.
653
00:58:41,698 --> 00:58:43,198
Bọn khốn!
654
00:58:43,407 --> 00:58:48,157
Tôi đã nghĩ ta là bất khả xâm phạm
với các phương tiện mới nhất của ta.
655
00:58:48,323 --> 00:58:52,282
Ta thế. Và giờ ta biết chúng là ai.
656
00:58:52,448 --> 00:58:53,659
Chúng muốn gì? Vàng?
657
00:58:53,759 --> 00:58:57,678
Không thể vì trọng lượng. Quá nặng.
658
00:58:59,448 --> 00:59:01,740
- Có gì trong những thùng tàu đắm?
- Không biết.
659
00:59:01,907 --> 00:59:06,365
Chúng được niêm phong cho đến khi Bộ điều tra.
660
00:59:08,157 --> 00:59:11,532
Anh không được phép hút thuốc ở đây và anh biết thế.
661
00:59:16,615 --> 00:59:19,698
Thom, có tiền án?
662
00:59:20,657 --> 00:59:21,615
OK.
663
00:59:24,198 --> 00:59:27,365
- Cậu ấy sạch. Simon?
- Tôi thậm chí chưa bị phạt đậu xe.
664
00:59:27,532 --> 00:59:31,490
Nếu không có giấy khai sinh của tôi,
sẽ không có bằng chứng là tôi tồn tại.
665
00:59:31,657 --> 00:59:33,657
Và tìm ảnh cũng không được gì.
666
00:59:33,782 --> 00:59:34,740
Chuyện gì vậy?
667
00:59:34,865 --> 00:59:38,032
Khi cậu tăng áp lực và đó là những gì diễn ra.
668
00:59:38,198 --> 00:59:39,532
Walter đúng.
669
00:59:39,698 --> 00:59:41,782
- Ta đã không làm.
- Ta đã không làm ư?
670
00:59:41,948 --> 00:59:44,365
Gustavo Medina biết ai đó theo sau kho tiền.
671
00:59:44,573 --> 00:59:45,615
Đặt bẫy.
672
00:59:45,740 --> 00:59:47,865
- Ta có thể theo dõi cái bẫy.
- Walter đúng.
673
00:59:48,073 --> 00:59:51,573
Walter đúng ư? Cô có khả năng suy nghĩ của riêng mình?
674
00:59:51,740 --> 00:59:55,198
Có, khi tôi đã đồng ý làm việc này. Như anh.
675
00:59:55,365 --> 00:59:59,198
Kể từ đó tất cả những gì tôi nghe được từ anh
là những lý do để bỏ chạy.
676
00:59:59,365 --> 01:00:01,407
Tại sao anh lên tàu?
677
01:00:02,532 --> 01:00:03,865
Lòng trung thành.
678
01:00:04,198 --> 01:00:06,740
Ừ? Cho ai?
679
01:00:07,740 --> 01:00:08,907
Dừng lại!
680
01:00:09,115 --> 01:00:11,094
James, ta tiếp tục với kế hoạch.
681
01:00:11,134 --> 01:00:13,765
Chúng biết ta muốn vào nhưng không phải cách ta sẽ làm thế.
682
01:00:13,823 --> 01:00:17,865
Thom, cậu tìm ra cách bẻ khóa cân.
683
01:00:20,490 --> 01:00:24,657
Chúng khá mờ, ta không thể nhìn thấy nhiều.
684
01:00:25,115 --> 01:00:26,323
Anh có ảnh nào rõ hơn?
685
01:00:26,490 --> 01:00:29,198
Có, nhưng tôi thích ta làm xong với những ảnh này.
686
01:00:29,407 --> 01:00:31,448
KHOA KIẾN TRÚC
ĐẠI HỌC MADRID
687
01:00:32,198 --> 01:00:34,782
Tàu rời Mỹ thời đó...
688
01:00:34,948 --> 01:00:37,532
... với vàng và bạc, và sau đó nó bị chìm.
689
01:00:37,698 --> 01:00:40,448
Tổng giá trị hàng hóa?
690
01:00:40,615 --> 01:00:44,115
15 đến 20 triệu. Có thể nhiều hơn.
691
01:00:44,698 --> 01:00:46,490
Đợi một chút...
692
01:00:48,615 --> 01:00:52,365
Nếu đây là thế, ta không nói về 20 triệu.
693
01:00:52,532 --> 01:00:54,365
Nó đáng giá hơn thế.
694
01:00:54,532 --> 01:00:56,032
Nhiều hơn nữa.
695
01:00:56,490 --> 01:00:59,657
LONDON
696
01:01:00,657 --> 01:01:06,323
CỤC TÌNH BÁO MẬT (MI6)
TRỤ SỞ CHÍNH
697
01:01:08,740 --> 01:01:11,115
Walter, tháp Eiffel thế nào?
698
01:01:11,323 --> 01:01:13,698
Tôi ở phía nam của Paris.
699
01:01:14,032 --> 01:01:16,948
Thật không? Bao xa về phía nam?
700
01:01:17,157 --> 01:01:19,115
Ăn cơm rang đê.
701
01:01:19,282 --> 01:01:21,698
Và tôi cần sự trợ giúp của chị.
702
01:01:21,948 --> 01:01:23,907
Walter, anh biết ta đang đứng đâu.
703
01:01:24,115 --> 01:01:27,157
Chính phủ trói tay và anh biết chuyện đó.
704
01:01:27,323 --> 01:01:29,740
50%, Margaret.
705
01:01:29,907 --> 01:01:31,823
Tất cả những gì tôi cần chị làm là nói dối.
706
01:01:32,198 --> 01:01:35,073
Tôi biết chị có thể làm thế.
707
01:01:36,282 --> 01:01:38,448
NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA
708
01:01:38,615 --> 01:01:41,365
Vậy Bộ không rõ nội dung các thùng. Đặc trưng.
709
01:01:41,532 --> 01:01:46,615
Nhưng có hai gã đã dùng ID giả để vào. Và chúng muốn trộm nó.
710
01:01:46,782 --> 01:01:47,823
Chủ nhật tới.
711
01:01:48,032 --> 01:01:50,532
- Phá trận chung kết cho tôi?
- Tôi nói thật đấy.
712
01:01:50,698 --> 01:01:53,407
Không phải ngẫu nhiên mà chúng đến 3 ngày trước.
713
01:01:53,573 --> 01:01:56,032
Trận chung kết cho chúng cơ hội đánh lạc hướng hoàn hảo.
714
01:01:56,198 --> 01:02:00,198
Chúng sẽ đến khi mọi người xem thứ khác, kể cả các anh.
715
01:02:00,407 --> 01:02:03,823
Ta cần tăng gấp đôi bảo vệ.
Và đóng Cibeles, Prado và Alcala.
716
01:02:04,032 --> 01:02:07,198
Nếu ta làm thế, ta sẽ có
vấn đề lớn trong việc duy trì trật tự.
717
01:02:07,365 --> 01:02:09,657
Đó là vấn đề của anh,
của tôi là sự an toàn của ngân hàng.
718
01:02:09,782 --> 01:02:14,740
- Ngân hàng của anh? Đừng chọc cười tôi.
- Quý vị, bình tĩnh.
719
01:02:14,907 --> 01:02:16,573
Nói đi.
720
01:02:19,448 --> 01:02:23,198
Bọn tôi đã gửi ảnh tới Interpol và Europol.
721
01:02:23,365 --> 01:02:28,115
Bọn tôi vừa nhận được tin nhắn từ MI6...
722
01:02:28,282 --> 01:02:31,032
... hai gã bị bắt hôm qua tại Heathrow.
723
01:02:31,198 --> 01:02:34,948
Một gã có USB với thiết kế của ngân hàng ta.
724
01:02:35,157 --> 01:02:37,740
Và các ngân hàng ở Zurich, London và Hamburg.
725
01:02:37,865 --> 01:02:40,198
- Vấn đề đã được giải quyết.
- Điều này không thay đổi gì.
726
01:02:40,365 --> 01:02:45,323
Ai đó đã cố vào đây và việc bắt giữ này không thay đổi gì.
727
01:02:45,490 --> 01:02:49,115
Gustavo, anh đã đúng.
Nhưng giờ nó đã kết thúc. Kết thúc câu chuyện.
728
01:02:49,282 --> 01:02:53,657
Thưa ngài, với lòng kính trọng, Ngài bị mất điểm.
729
01:02:53,782 --> 01:02:57,032
Cho binh sĩ đóng đầy trong ngân hàng
và tăng cường bảo vệ.
730
01:02:57,198 --> 01:02:59,532
Giờ anh chịu trách nhiệm và tôi sẽ không can thiệp.
731
01:02:59,698 --> 01:03:03,365
Nhưng mọi người sẽ xem trận chung kết
tại quảng trường. Chốt vậy.
732
01:03:22,657 --> 01:03:24,907
Tôi khá bận ở đây, Lorraine.
733
01:03:28,198 --> 01:03:29,698
Cô muốn gì?
734
01:03:30,073 --> 01:03:31,782
Uống.
735
01:03:32,907 --> 01:03:38,573
Rửa mặt và mặc bộ này vào. Tôi không gọi nữa đâu.
736
01:04:01,657 --> 01:04:06,948
Thế cô nói ông ấy như là bố với cô?
737
01:04:07,157 --> 01:04:11,323
Bố đẻ tôi đã làm cho ổng. Ổng mất khi tôi lên tám.
738
01:04:11,490 --> 01:04:16,740
Walter nói với mẹ tôi nếu tôi cần gì ổng sẽ đáp ứng.
739
01:04:16,865 --> 01:04:19,157
Mẹ mất khi tôi lên 12.
740
01:04:21,573 --> 01:04:23,407
Tôi rất tiếc.
741
01:04:24,782 --> 01:04:28,615
Không dễ dàng gì. Tôi dễ nổi giận mọi lúc.
742
01:04:28,740 --> 01:04:32,282
Không ai nuôi dưỡng có thể chịu được tôi quá vài tuần.
743
01:04:32,448 --> 01:04:36,448
Rồi tôi lang thang ngoài phố. Ba năm.
744
01:04:36,615 --> 01:04:40,198
Và Walter xuất hiện và để ý đến tôi.
745
01:04:40,532 --> 01:04:42,282
Ổng đã giữ lời hứa của mình.
746
01:04:44,115 --> 01:04:46,073
Lorraine...
747
01:04:47,573 --> 01:04:51,323
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi giúp cô gỡ khó khăn?
748
01:04:54,865 --> 01:04:59,657
Cậu quá thông minh và cậu nghĩ quá nhiều.
749
01:04:59,865 --> 01:05:04,490
Tôi đã xem suy nghĩ của cậu ở đó.
Tôi chả hiểu nổi.
750
01:05:04,657 --> 01:05:07,573
Nhưng cậu có biết tôi hiểu gì?
751
01:05:07,740 --> 01:05:11,198
Đùng tin nhắn tự động để lấy mật khẩu điện thoại.
752
01:05:11,365 --> 01:05:13,573
Ừ, đơn giản là không phải lúc nào cũng tốt nhất.
753
01:05:13,740 --> 01:05:15,198
Thường xuyên hơn thì không.
754
01:05:15,365 --> 01:05:16,740
Nghe này...
755
01:05:16,907 --> 01:05:21,157
Cậu có thể uống bia lạnh vào ngày nóng bức.
756
01:05:21,323 --> 01:05:26,407
Hoặc dành cả đời xem tay này quay chai như thằng đần.
757
01:05:26,672 --> 01:05:29,155
Rồi kiếm một ly nhảm nhí màu đỏ khói.
758
01:05:30,439 --> 01:05:35,064
Cậu có thể là nạn nhân của thời trang.
759
01:05:35,782 --> 01:05:43,740
Hoặc cậu có thể nhìn sexy đặc mặc áo sơ mi trơn màu xám.
760
01:05:46,365 --> 01:05:48,532
Cô có bao nhiêu tiền?
761
01:05:53,407 --> 01:05:54,657
Tôi có thể?
762
01:06:05,198 --> 01:06:07,073
Đúng?
763
01:06:07,615 --> 01:06:09,615
Giờ xem cái này.
764
01:06:29,282 --> 01:06:30,907
Trọng lượng không đổi.
765
01:06:31,115 --> 01:06:33,782
- Tôi đóng băng nó?
- Kim loại luôn 'đóng băng', James.
766
01:06:33,948 --> 01:06:38,657
Nhưng có. Tôi làm chậm hơn nữa
hoạt động nguyên tử của nó.
767
01:06:39,532 --> 01:06:41,907
Tôi đã đánh lừa cái cân.
768
01:06:46,698 --> 01:06:48,698
- Trò này sẽ chạy trong kho tiền?
- Cùng nguyên lý.
769
01:06:48,823 --> 01:06:51,282
Cân lớn hơn cần nhiều nitơ hơn. Nhưng vâng.
770
01:06:51,448 --> 01:06:55,115
Ta sẽ chỉ cần ai đó trong buồng bên dưới
làm đóng băng cân trước khi ta vào.
771
01:06:55,698 --> 01:06:57,323
Thiên tài, Thom.
772
01:06:57,490 --> 01:07:00,407
Không... nó đơn giản mà.
773
01:07:06,198 --> 01:07:07,948
Thom...
774
01:07:08,490 --> 01:07:10,282
Ta cần gì?
775
01:07:10,448 --> 01:07:14,198
Súng nhiệt, quần áo cứu hỏa và 500 lít nitơ lỏng.
776
01:07:14,365 --> 01:07:16,573
500?
777
01:07:17,698 --> 01:07:20,573
- OK, tôi sẽ tìm ra nó.
- Dào, cái này ổn và tốt
778
01:07:20,740 --> 01:07:23,372
nhưng cần ai đó ở trong phòng phun nitơ lỏng
779
01:07:23,434 --> 01:07:25,911
thế ta thiếu một người vào ngân hàng.
780
01:07:28,532 --> 01:07:29,615
Tôi sẽ vào ngân hàng.
781
01:07:29,740 --> 01:07:33,532
Không, bọn tôi cần anh ở đây để chạy chương trình.
782
01:07:34,782 --> 01:07:40,282
Tôi đã đòi hỏi cậu rất nhiều,
nhưng cậu có sẵn sàng đi vào buồng?
783
01:07:40,865 --> 01:07:42,615
- Không...
- Tiếp xúc ít nhất.
784
01:07:42,740 --> 01:07:46,740
- Walter, cậu ấy nói 'không'.
- Tôi không vào trong buồng.
785
01:07:46,865 --> 01:07:48,865
Simon sẽ.
786
01:07:50,282 --> 01:07:52,282
Tôi đi vào trong ngân hàng.
787
01:07:53,157 --> 01:07:55,740
- Không đời nào tôi đưa cậu vào đó.
- Tôi không hỏi đâu.
788
01:07:55,865 --> 01:07:59,198
- Ai giao cậu phụ trách?
- Walter giao.
789
01:07:59,407 --> 01:08:02,615
Khi anh đưa tôi đến đây,
chuyện này đã trở thành trách nhiệm của tôi.
790
01:08:02,740 --> 01:08:07,823
Và tôi sẽ không chịu trách nhiệm về cuộc sống của họ
mà không đặt của tôi bên cạnh họ.
791
01:08:13,073 --> 01:08:16,865
Để tôi làm rõ chuyện này vì tôi chắc cậu hiểu nó.
792
01:08:17,073 --> 01:08:19,198
Ta không thể thoát qua các đường hầm nữa.
793
01:08:19,407 --> 01:08:21,865
Vậy ta sẽ vào và ra qua mái nhà.
794
01:08:22,073 --> 01:08:26,740
Và xong trước khi trận đấu kết thúc. Không có kế hoạch 'B'.
795
01:08:26,907 --> 01:08:32,615
Nếu ta bị bắt, ta sẽ nằm ấp lâu đới.
796
01:08:33,282 --> 01:08:37,032
Cậu có chắc mình đã chuẩn bị cho điều đó?
797
01:08:37,447 --> 01:08:39,197
Còn anh?
798
01:09:29,865 --> 01:09:31,197
Chúng đây rồi.
799
01:09:31,740 --> 01:09:34,032
Tính là những thứ rất hiếm.
800
01:09:34,197 --> 01:09:35,407
Bao nhiêu?
801
01:09:35,572 --> 01:09:37,657
20.000 cho cả bộ.
802
01:09:37,782 --> 01:09:40,782
Tôi muốn chúng được chạm khắc.
803
01:10:05,947 --> 01:10:08,262
Anh có chắc chạm ly là ý tưởng hay
804
01:10:08,362 --> 01:10:11,091
đêm trước khi thực hiện phi vụ tội ác thế kỷ?
805
01:10:12,407 --> 01:10:15,907
Không hối tiếc... Đó là truyền thống.
806
01:10:16,615 --> 01:10:18,740
Đêm trước chuyến đi nguy hiểm
807
01:10:18,907 --> 01:10:24,365
các thủy thủ sẽ uống rum và nói một điều họ hối tiếc.
808
01:10:26,407 --> 01:10:27,782
OK, tôi rất tiếc...
809
01:10:28,198 --> 01:10:31,948
một đêm ở Thái Lan
khi tôi thức dậy bên cạnh cô gái đó.
810
01:10:32,198 --> 01:10:35,032
Gì? Không buồn cười à.
811
01:10:35,198 --> 01:10:37,032
OK, tới tôi.
812
01:10:38,740 --> 01:10:41,198
Tôi hối hận...
813
01:10:42,948 --> 01:10:49,198
Tôi sẽ không thể xem Tây Ban Nha dành
World Cup cùng bố mình.
814
01:10:50,698 --> 01:10:53,282
Ổng đã mơ về nó cả đời mình.
815
01:10:53,448 --> 01:10:56,740
Nhưng nếu ổng không thể ở đây để xem nó
816
01:10:57,698 --> 01:11:00,740
Tôi sẽ nghe nó bằng radio cũ của ổng.
817
01:11:01,198 --> 01:11:04,490
Có lẽ như thế ổng có thể nghe thấy nó
818
01:11:05,615 --> 01:11:07,490
cùng tôi.
819
01:11:10,865 --> 01:11:14,448
Thom? Cậu không hối tiếc tham gia trục vớt cùng bọn tôi?
820
01:11:14,615 --> 01:11:16,782
Không, đó là điều tôi không hối tiếc.
821
01:11:17,198 --> 01:11:19,698
Cậu có phiền tôi hỏi vì sao cậu chấp nhận?
822
01:11:22,198 --> 01:11:23,532
Đam mê.
823
01:11:25,448 --> 01:11:27,823
Và bởi vì điều đó là không thể.
824
01:11:30,407 --> 01:11:32,032
Lorraine?
825
01:11:34,157 --> 01:11:35,740
Còn anh thì sao, James?
826
01:11:38,657 --> 01:11:43,448
Đây là vụ 'trục vớt' thứ 14 của ta,
như anh muốn gọi nó.
827
01:11:43,615 --> 01:11:45,948
Nhưng nó là vụ lớn.
828
01:11:46,948 --> 01:11:48,865
Không hối tiếc.
829
01:11:52,323 --> 01:11:53,698
Không hối tiếc.
830
01:11:59,893 --> 01:12:02,595
10 tháng 7, Tây Ban Nha-Hà Lan. Trận chung kết
FIFA World Cup Nam Phi 2010
831
01:12:03,448 --> 01:12:06,157
Đội tuyển bóng đá Tây Ban Nha giờ ở Johannesburg.
832
01:12:06,323 --> 01:12:09,948
Mục tiêu chính của chúng tôi kể từ khi World Cup bắt đầu.
833
01:12:10,157 --> 01:12:15,740
Ta muốn giấc mơ đó thành hiện thực,
và hôm nay, nó nằm trong tầm tay của ta.
834
01:12:15,865 --> 01:12:21,365
Trái tim của chúng ta cùng
những cầu thủ hiện đang nghỉ ngơi.
835
01:12:21,532 --> 01:12:25,907
Và vâng, Tây Ban Nha rất yêu trận chung kết này.
836
01:12:39,198 --> 01:12:41,073
TÀU ĐIỆN NGẦM
NGÂN HÀNG TÂY BAN NHA
837
01:13:04,740 --> 01:13:06,532
Đến giờ rồi.
838
01:13:28,490 --> 01:13:29,657
Bọn tôi vào vị trí.
839
01:13:30,740 --> 01:13:33,782
OK, kiểm tra âm thanh. Kiểm tra một.
840
01:13:33,948 --> 01:13:36,198
- Một, đã kiểm tra.
- Hai đã kiểm tra.
841
01:13:36,365 --> 01:13:39,365
- Ba, đã kiểm tra.
- Bốn, vẫn chưa xong.
842
01:13:45,365 --> 01:13:47,282
Giờ tôi đã kiểm tra.
843
01:14:06,323 --> 01:14:08,740
Thuyền trưởng cũng đã kiểm tra.
Các vị trí đầu tiên.
844
01:14:28,157 --> 01:14:32,698
Và trận chung kết bắt đầu!
Trận đấu của cuộc đời chúng ta bắt đầu!
845
01:14:36,948 --> 01:14:39,198
Được rồi, các bạn. Ta bắt đầu.
846
01:14:50,615 --> 01:14:52,282
Sẵn sàng?
847
01:14:55,907 --> 01:14:58,698
Cậu nhớ những gì tôi đã nói về suy nghĩ?
848
01:15:18,073 --> 01:15:22,407
Nghe này, Gustavo, tôi có hai đội đã sẵn sàng.
849
01:15:22,573 --> 01:15:25,365
Và ngân hàng được niêm phong kín.
850
01:15:49,365 --> 01:15:51,157
OK, sảnh trống trơn.
851
01:16:13,573 --> 01:16:16,865
Canera hoạt động. Anh có 50 giây.
852
01:16:18,907 --> 01:16:20,157
Đi!
853
01:16:26,157 --> 01:16:27,198
Trực thăng tới.
854
01:16:27,365 --> 01:16:28,282
30 giây.
855
01:16:32,032 --> 01:16:34,740
Tốp tuần tra tiếp theo trên đường đi. 10 giây.
856
01:16:36,365 --> 01:16:37,365
Chạy nhanh... 3!
857
01:16:37,532 --> 01:16:39,282
Gần anh.
858
01:16:42,740 --> 01:16:43,657
OK, đi thôi!
859
01:16:51,032 --> 01:16:53,115
Chờ đã. Chờ đã...
860
01:16:54,157 --> 01:16:56,532
Chờ đã. Chờ đã...
861
01:16:56,698 --> 01:16:59,323
Được rồi, các cậu, hành lang bên phải anh.
862
01:16:59,490 --> 01:17:01,282
Cửa thứ ba.
863
01:17:38,532 --> 01:17:40,865
Được rồi, các cậu, bọn tôi theo dõi anh trên giản đồ.
864
01:17:41,073 --> 01:17:42,698
Được rồi, sẽ bắt đầu khó đây.
865
01:17:52,115 --> 01:17:53,823
15m, thẳng.
866
01:17:56,365 --> 01:17:59,032
Hướng 12 của anh, 10m.
867
01:18:02,615 --> 01:18:04,698
Ở bên phải của anh, 100m.
868
01:18:04,823 --> 01:18:07,740
100m? Đùa tôi à?
869
01:18:11,115 --> 01:18:12,823
Sảnh được bảo vệ an toàn. Ca của ta đã hết.
870
01:18:13,032 --> 01:18:14,823
- Tỷ số bao nhiêu?
- 0-0.
871
01:18:15,032 --> 01:18:19,032
Ai nói về bóng đá nữa sẽ bị sa thải.
872
01:18:19,198 --> 01:18:22,198
Mọi người đang vui, không có ích gì khiến họ lo.
873
01:18:22,365 --> 01:18:25,365
Đừng loạn lên nữa, Munoz, tập trung đi!
874
01:18:38,032 --> 01:18:39,032
Chết tiệt!
875
01:18:39,198 --> 01:18:41,532
Họ chậm hơn 2 phút, sao lại thế nhỉ?
876
01:18:41,698 --> 01:18:43,782
Thom làm họ chậm lại.
877
01:18:53,365 --> 01:18:55,615
Hết hiệp một!
878
01:18:55,740 --> 01:19:00,282
Tây Ban Nha 0, Hà Lan 0!
879
01:19:04,323 --> 01:19:07,032
OK, các cậu, đã đến nửa trận. 60 phút để thoát ra.
880
01:19:07,198 --> 01:19:09,948
Ta muộn 10 phút.
881
01:19:19,198 --> 01:19:22,032
- Vâng, thưa ông?
- Ta bị cướp chưa?
882
01:19:22,740 --> 01:19:24,198
Chưa, thưa giám đốc.
883
01:19:24,407 --> 01:19:26,448
Vậy thì chúng phải nhanh lên, hiệp hai sẽ sớm bắt đầu.
884
01:19:26,615 --> 01:19:30,365
0-0... nhưng Hà Lan hiện đang chiếm ưu thế.
885
01:19:35,740 --> 01:19:38,282
Kiểm tra mọi camera và cảm biến.
886
01:19:43,407 --> 01:19:45,865
Ông ấy có nói đến tỷ số?
887
01:19:52,198 --> 01:19:54,698
Tiếp tục, 3.
888
01:20:21,823 --> 01:20:22,823
Bọn tôi thấy lại anh...
889
01:20:23,198 --> 01:20:27,490
Còn 46 phút nữa là hết giờ. Đi nào.
890
01:20:48,365 --> 01:20:51,407
Và hiệp hai bắt đầu!
891
01:21:04,365 --> 01:21:06,323
Cố lên, Cambridge.
892
01:21:26,448 --> 01:21:27,948
Thom!
893
01:21:28,615 --> 01:21:31,782
Thom? Nhìn tôi này.
894
01:21:35,657 --> 01:21:37,615
Cậu giỏi lắm.
895
01:21:40,490 --> 01:21:42,198
Đúng rồi.
896
01:22:00,782 --> 01:22:03,573
James, đừng cử động! Mặt sau bị trượt!
897
01:22:08,448 --> 01:22:10,032
Dừng lại!
898
01:22:16,573 --> 01:22:18,698
Thom, bắt tay thì sao?
899
01:22:18,865 --> 01:22:20,948
Vẫn chưa khá hơn.
900
01:22:44,407 --> 01:22:49,532
Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi, Thom.
901
01:22:51,157 --> 01:22:53,740
Tôi sẽ mua hoa cho cậu.
902
01:22:53,865 --> 01:22:56,407
Klaus, mật khẩu?
903
01:22:56,740 --> 01:22:58,740
OK, mã thay đổi cứ sau 33 phút.
904
01:22:58,865 --> 01:23:01,740
Ta có 6 phút trước khi tôi có thể thử lấy cái tiếp theo.
905
01:23:01,907 --> 01:23:04,823
- Nhưng anh có thể lấy chúng?
- Đó sẽ là một câu hỏi khác.
906
01:23:05,032 --> 01:23:07,782
Cậu có thể làm được. Cậu có thể làm được...
907
01:23:11,032 --> 01:23:12,740
- 6.
- 6...
908
01:23:13,657 --> 01:23:15,365
- 3.
- 3...
909
01:23:17,740 --> 01:23:20,157
- 7.
- 7...
910
01:23:23,573 --> 01:23:25,198
Một... chỉ một nữa... thời gian của tôi thế nào?
911
01:23:25,407 --> 01:23:27,490
15 giây.
912
01:23:30,740 --> 01:23:32,032
10...
913
01:23:32,198 --> 01:23:35,948
Klaus, nếu ta không nhận được mã này
ta sẽ phải đợi 31 phút.
914
01:23:36,157 --> 01:23:37,532
Cố lên con...
915
01:23:39,073 --> 01:23:41,198
4! Là 4. Chúa ơi!
916
01:23:44,032 --> 01:23:46,740
Canera lối đi được lặp lại.
917
01:23:54,782 --> 01:23:58,532
Được rồi. Máy dò chuyển động tắt. Đi!
918
01:24:19,032 --> 01:24:20,323
XÁC MINH
CHÍNH XÁC
919
01:25:11,740 --> 01:25:13,198
Chúng đây rồi.
920
01:25:27,198 --> 01:25:30,198
Simon, anh phải dọn sạch rồi.
921
01:26:08,365 --> 01:26:12,365
Còn 21 phút. Còn quá nhiều thời gian.
922
01:26:14,740 --> 01:26:19,032
- Simon, anh đã dùng bao nhiêu lít?
- 80%.
923
01:26:19,198 --> 01:26:20,532
Còn 20.
924
01:26:26,740 --> 01:26:29,365
Giờ nó đã hoạt động chưa?
925
01:26:30,093 --> 01:26:31,184
Ừ.
926
01:26:33,573 --> 01:26:35,157
Nhưng nó chưa.
927
01:26:37,673 --> 01:26:39,091
Đệch!
928
01:26:42,532 --> 01:26:44,323
Simon, còn lại bao nhiêu?
929
01:26:50,657 --> 01:26:53,740
Hết. Tất rồi đó.
930
01:27:05,740 --> 01:27:07,740
Làm tốt lắm.
931
01:27:19,907 --> 01:27:21,198
Chờ đã!
932
01:27:27,907 --> 01:27:30,615
Anh muốn xem tôi nhìn thấy gì.
933
01:27:33,407 --> 01:27:34,907
Chạy ngon.
934
01:27:40,120 --> 01:27:40,987
Được rồi.
935
01:27:41,323 --> 01:27:44,823
Chơi thôi. Tôi đi đầu.
936
01:27:45,740 --> 01:27:48,157
Nếu tôi sai, đó là do tôi.
937
01:28:02,282 --> 01:28:04,573
Cân không dịch chuyển. Lên đê.
938
01:28:04,740 --> 01:28:08,448
Chạy nhanh. Chỉ kéo dài vài phút. Bắt đầu làm!
939
01:28:21,532 --> 01:28:25,282
Các cảm biến trong sảnh được kích hoạt.
940
01:28:27,407 --> 01:28:29,490
Đội tuần tra 6 và 8 đến sảnh.
941
01:28:29,698 --> 01:28:31,740
Có chuyển động bị phát hiện.
942
01:28:39,490 --> 01:28:42,323
Mọi người, thứ này tan nhanh.
943
01:28:52,823 --> 01:28:55,115
Bọn tôi đã tìm thấy kẻ xâm nhập.
944
01:28:55,282 --> 01:28:56,740
Một con chim bồ câu.
945
01:28:56,907 --> 01:28:58,407
Làm thế qué nào mà nó vào được?
946
01:29:00,407 --> 01:29:02,407
Có lỗ mở trên mái vòm.
947
01:29:02,573 --> 01:29:05,157
Cho tôi xem camera mái vòm.
948
01:29:12,032 --> 01:29:14,740
Sic parvis magna...
949
01:29:15,073 --> 01:29:16,865
Tôi đã tìm thấy nó.
950
01:29:17,073 --> 01:29:18,740
Và những đồng xu?
951
01:29:27,198 --> 01:29:30,198
Walter, anh cần phải xem cái này.
952
01:29:31,198 --> 01:29:32,907
Đệch.
953
01:29:33,198 --> 01:29:34,907
Không, không có lỗ hở.
954
01:29:35,157 --> 01:29:36,782
Nhưng tôi có thể nhìn thấy nó.
955
01:29:36,948 --> 01:29:40,657
- Chúng đã xâm nhập vào camera của ta.
- Kiểm tra mọi camera!
956
01:29:41,073 --> 01:29:42,740
Ý anh là ta bị làm sao?
957
01:29:42,865 --> 01:29:46,448
Chúng tìm trong mái vòm. Chúng biết các anh ở trong tòa nhà.
958
01:29:46,615 --> 01:29:49,157
- Các vệ sĩ đã được báo động.
- Ta làm gì?
959
01:29:52,323 --> 01:29:54,657
Các anh cần phải ra khỏi hầm và đầu hàng lính gác.
960
01:29:54,782 --> 01:29:58,323
Không, bọn tôi không thể. Phải có giải pháp khác.
961
01:29:58,490 --> 01:29:59,698
Các anh phải đầu hàng.
962
01:29:59,823 --> 01:30:02,948
Và làm cho dứt khoát, hoặc lính gác sẽ bắn các anh.
963
01:30:05,448 --> 01:30:07,740
Không giữ được nữa! Ta phải ra ngay!
964
01:30:07,907 --> 01:30:09,948
- Chờ đã.
- Gì?
965
01:30:11,282 --> 01:30:12,907
Đưa tôi những đồng tiền.
966
01:30:13,948 --> 01:30:17,407
Anh làm qué gì vậy, James? Ta đã thua, nó đã kết thúc.
967
01:30:18,782 --> 01:30:20,198
Với tôi thì chưa đâu.
968
01:30:22,198 --> 01:30:25,532
Đưa tôi tiền, Lorraine. Đưa chúng cho tôi.
969
01:30:26,198 --> 01:30:29,698
- Ý đó có nghĩa đéo gì?
- Anh sẽ không bao giờ lấy được tiền.
970
01:30:29,823 --> 01:30:31,865
Họ đã lệnh cho tôi mang chúng đến Sứ quán Anh.
971
01:30:32,073 --> 01:30:33,657
"Họ"? Ai?
972
01:30:34,198 --> 01:30:36,157
Anh biết ai rồi đó.
973
01:30:37,115 --> 01:30:40,115
- Anh nên biết.
- Tôi nghĩ anh đã nghỉ hưu.
974
01:30:40,282 --> 01:30:42,032
Ta không bao giờ nghỉ hưu, Walter.
975
01:30:44,698 --> 01:30:47,157
Đưa tiền cho anh ấy, Lorraine!
976
01:30:48,198 --> 01:30:50,365
Đưa tiền cho anh ấy, Lorraine!
977
01:30:57,532 --> 01:30:59,198
Ôi cứt...
978
01:31:10,740 --> 01:31:12,490
Báo động đang kêu.
979
01:31:12,657 --> 01:31:14,948
- Bọn khốn bên trong.
- Chúng ở trong hầm.
980
01:31:15,157 --> 01:31:18,157
Kiểm tra hệ thống! Mã 1!
981
01:31:23,657 --> 01:31:25,032
Đi! Đi!
982
01:31:52,948 --> 01:31:54,698
Ta đi.
983
01:32:10,907 --> 01:32:12,823
Cứt.
984
01:32:37,073 --> 01:32:38,907
Anh làm gì?
985
01:32:39,615 --> 01:32:43,782
Một số ít người trên thế giới có thể bơi.
986
01:32:44,198 --> 01:32:46,740
Và các bạn không phải là hai trong số đó.
987
01:32:51,115 --> 01:32:52,490
Tôi rất tiếc, Lorraine.
988
01:32:55,157 --> 01:32:56,657
Thật đới. Tiếc lém.
989
01:32:59,198 --> 01:33:00,740
Biến đi.
990
01:33:21,573 --> 01:33:24,532
Đã xong. Tôi gọi cho ngân hàng. Họ có thể ngăn nó lại.
991
01:33:24,698 --> 01:33:26,032
Không ích gì đâu!
992
01:33:26,198 --> 01:33:27,657
Cái này tự động.
993
01:33:27,782 --> 01:33:31,365
Sẽ không dừng lại cho đến khi đầy hầm.
994
01:34:06,615 --> 01:34:10,198
Thom, nghe tôi, bọn tôi không thể làm gì từ đây.
995
01:34:10,365 --> 01:34:12,365
Anh có nghĩ bọn tôi không biết thế?
996
01:34:23,740 --> 01:34:27,032
Thom, Lorraine, bình tĩnh!
Bọn tôi sẽ đưa các cậu ra khỏi đó!
997
01:34:27,198 --> 01:34:29,782
Cậu có khoảng 10 phút trước khi ngập nước. 10 phút.
998
01:34:30,615 --> 01:34:32,198
- OK.
- Ta phải thoát ra!
999
01:34:32,407 --> 01:34:36,032
Cậu đã xem mô hình 3D. Cậu biết nó.
Phải có đường, lối ra.
1000
01:34:36,198 --> 01:34:41,907
OK! Tôi đang nghĩ! Mọi người trật tự!
Ngậm mồm! Tôi đang cố nghĩ!
1001
01:34:45,490 --> 01:34:48,365
OK, Thom, đơn giản thôi.
1002
01:34:48,657 --> 01:34:50,323
Các định luật vật lý cơ bản:
1003
01:34:50,532 --> 01:34:52,198
Nước sẽ ngừng chảy khi đầy hầm...
1004
01:34:52,365 --> 01:34:55,115
nó phải dừng, nếu không thì áp lực sẽ làm vỡ kho tiền.
1005
01:34:55,282 --> 01:34:57,740
Tuyệt. Nhưng thế chưa cứu được ta.
1006
01:35:00,157 --> 01:35:03,365
Không có cảm biến ở đây để đo mực nước...
1007
01:35:03,532 --> 01:35:07,407
vậy làm sao nó biết lúc nào để tắt?
1008
01:35:09,615 --> 01:35:11,365
Cân nặng!
1009
01:35:11,657 --> 01:35:14,198
Cân nặng!
1010
01:35:15,282 --> 01:35:18,032
Simon! Anh vẫn ở đó chứ?
1011
01:35:18,198 --> 01:35:19,115
Ừ, có.
1012
01:35:19,282 --> 01:35:21,490
OK, chất càng nhiều đồ anh có lên cân.
1013
01:35:22,573 --> 01:35:24,490
Nào, làm ơn!
1014
01:35:24,657 --> 01:35:25,907
Nào!
1015
01:35:27,073 --> 01:35:28,073
Bình khí Rapido!
1016
01:35:28,448 --> 01:35:30,865
Rapido! Rapido!
1017
01:35:32,115 --> 01:35:35,657
Ta phải lừa cân, ta lừa để nó nghĩ kho tiền đã đầy!
1018
01:35:35,823 --> 01:35:37,907
Đó là tất cả về cái cân, nó phải thế.
1019
01:36:03,323 --> 01:36:05,323
Nếu cậu nhầm thì sao?
1020
01:36:07,365 --> 01:36:09,865
Kho tiền đang đầy lên, nhưng ta vẫn không thấy gì cả.
1021
01:36:10,073 --> 01:36:11,740
- Tiến triển thế nào?
- Tôi đang làm những gì tôi có thể.
1022
01:36:13,740 --> 01:36:15,532
Như thế chưa đủ! Tìm ra nó!
1023
01:36:27,532 --> 01:36:29,948
Simon, nước vẫn đang dâng lên!
1024
01:36:38,407 --> 01:36:39,698
Xong rồi!
1025
01:36:40,282 --> 01:36:41,823
Gustavo!
1026
01:36:43,657 --> 01:36:45,157
Cứt!
1027
01:36:45,323 --> 01:36:47,823
Tôi không còn quyền kiểm soát nữa. Gustavo thì có.
1028
01:37:43,740 --> 01:37:46,782
Đó là tất cả những gì tôi có, các bạn. Tôi rất tiếc.
1029
01:37:54,740 --> 01:37:56,782
Lorraine?
1030
01:37:58,157 --> 01:37:59,907
Thom?
1031
01:38:06,032 --> 01:38:08,073
Chuyện gì vậy?
1032
01:38:08,698 --> 01:38:11,407
Walter, anh không nghĩ...
1033
01:38:36,448 --> 01:38:38,698
Cố lên, bố ơi, bố sẽ làm được.
1034
01:38:54,740 --> 01:38:58,490
Ta đã hiệp phụ. Tây Ban Nha 0, Hà Lan 0.
1035
01:39:16,615 --> 01:39:19,698
Gustavo, kho tiền được làm trống.
1036
01:39:36,407 --> 01:39:40,115
Coi chừng, kho tiền sẽ tự động mở khóa
khi nó được làm trống.
1037
01:39:47,282 --> 01:39:48,407
Đi!
1038
01:40:02,740 --> 01:40:07,157
- Chúng đi rồi.
- Ý anh "đi rồi" là sao?
1039
01:40:07,740 --> 01:40:11,948
Không biết, sếp. Không có xác. Không có gì.
1040
01:40:17,823 --> 01:40:20,948
Chúng phải ở đâu đó...
1041
01:40:22,407 --> 01:40:24,365
Không?
1042
01:40:38,115 --> 01:40:39,865
Walter?
1043
01:40:40,073 --> 01:40:41,740
Walter?
1044
01:40:42,198 --> 01:40:44,448
Thom? Lorraine? Các bạn có thể nghe tôi không?
1045
01:41:08,282 --> 01:41:10,198
Bọn khốn...
1046
01:41:16,073 --> 01:41:19,365
- Thơm? Lorraine? Các bạn có thể nghe tôi không?
- Có, bọn tôi nghe thấy anh!
1047
01:41:19,532 --> 01:41:21,865
Nó đã hoạt động! Simon đã làm được!
1048
01:41:22,073 --> 01:41:25,032
Mọi đơn vị, soát các tầng.
1049
01:41:25,198 --> 01:41:28,157
Ngoài ra là các khu dịch vụ. Mọi lối ra đều bị chặn.
1050
01:41:32,698 --> 01:41:35,740
OK, các bạn, bọn tôi sẽ đưa các bạn ra khỏi đó.
1051
01:41:36,198 --> 01:41:39,032
Walter, không có lối nào để thoát ra.
1052
01:41:39,740 --> 01:41:40,823
Ta làm gì?
1053
01:41:41,032 --> 01:41:43,365
Tôi không biết. Cứ ở trong phòng. Không có camera ở đó.
1054
01:41:43,532 --> 01:41:45,657
Chúng sẽ tìm thấy họ sau năm phút.
Klaus, đưa họ ra khỏi đó.
1055
01:41:45,782 --> 01:41:46,740
Đến đâu?
1056
01:41:46,948 --> 01:41:49,740
Cả tòa nhà đầy lính gác. Không có lối ra.
1057
01:41:49,865 --> 01:41:51,782
Họ có thể phá mẹ con nó cửa sổ.
1058
01:41:51,948 --> 01:41:54,198
Cửa sổ chống đạn. Họ cần chìa mở.
1059
01:41:54,407 --> 01:41:55,323
Đệch!
1060
01:41:56,782 --> 01:41:58,490
Tầng 3.
1061
01:41:59,407 --> 01:42:00,740
Chạy!
1062
01:42:03,615 --> 01:42:06,198
Dừng lại! Đứng im!
1063
01:42:06,740 --> 01:42:09,657
Chúng chạy lên tầng 2!
1064
01:42:11,115 --> 01:42:14,490
- Chúng đây rồi! Ở cánh phía tây!
- Mọi lối ra đều bị chặn.
1065
01:42:14,657 --> 01:42:16,948
Đứng im!
1066
01:42:18,157 --> 01:42:21,198
Chúng đang lên tầng 3!
1067
01:42:24,448 --> 01:42:28,157
- Chúng sắp đến văn phòng chủ tịch.
- Chúng không còn lối nào để đi.
1068
01:42:35,740 --> 01:42:37,198
- Chúng làm gì?
- Tôi không biết.
1069
01:42:37,740 --> 01:42:39,198
Chặn hành lang.
1070
01:42:39,823 --> 01:42:41,407
Chúng không được chạy thoát.
1071
01:42:51,740 --> 01:42:52,657
Vào đi.
1072
01:43:03,032 --> 01:43:08,740
... Ramos chuyền... chỉ 10 phút hết trận...
1073
01:43:13,157 --> 01:43:16,032
Anh điên à? Hàng ngàn người ngoài đó!
1074
01:43:16,198 --> 01:43:18,698
Gustavo, bình tĩnh.
1075
01:43:20,490 --> 01:43:23,698
Báo các đơn vị: chúng đã trốn thoát.
1076
01:43:23,823 --> 01:43:25,823
Chúng chạy vào đám đông, về phía màn TV.
1077
01:43:37,073 --> 01:43:38,032
Đây! Chúng đây rồi!
1078
01:43:39,532 --> 01:43:41,615
Đây! Đây!
1079
01:44:13,573 --> 01:44:15,282
Tôi xin lỗi.
1080
01:44:15,573 --> 01:44:16,907
Không hối tiếc.
1081
01:44:20,948 --> 01:44:25,157
... chuyền cho Iniesta!
1082
01:44:26,323 --> 01:44:27,615
Iniesta!
1083
01:44:51,782 --> 01:44:53,448
Đi nào!
1084
01:44:56,907 --> 01:44:59,365
Gôn!
1085
01:45:05,573 --> 01:45:09,323
Iniesta ghi bàn! Tây Ban Nha 1, Hà Lan 0!
1086
01:45:09,740 --> 01:45:14,073
NGÀY TIẾP THEO
1087
01:45:14,323 --> 01:45:17,823
KHÁCH SẠN PALACE
MADRID
1088
01:45:20,115 --> 01:45:22,907
Giờ cô có muốn gọi cho tôi đồ uống, Margaret?
1089
01:45:23,075 --> 01:45:23,967
James: OK. Hẹn gặp lại.
1090
01:45:24,323 --> 01:45:27,365
Tôi vẫn chưa ăn mừng.
1091
01:45:28,323 --> 01:45:29,573
Tây Ban Nha á.
1092
01:45:29,740 --> 01:45:32,490
Ừ, ta cũng vậy.
1093
01:45:35,323 --> 01:45:39,157
Cô thực sự tin vào mọi thứ đó cho
'Nữ hoàng & đất nước' nhảm nhí?
1094
01:45:40,115 --> 01:45:42,823
Và tôi tin vào việc làm của mình.
1095
01:45:43,032 --> 01:45:44,615
Cô đã lợi dụng tôi...
1096
01:45:44,948 --> 01:45:47,198
từ đầu.
1097
01:45:47,407 --> 01:45:51,157
Bọn tôi biết anh sẽ làm chuyện đó. Bọn tôi thì không thể.
1098
01:45:52,198 --> 01:45:56,490
Được rồi, thương lượng lại. 60-40.
1099
01:45:56,657 --> 01:46:00,532
Anh không có gì để thương lượng. James có tiền.
1100
01:46:00,698 --> 01:46:03,490
Và cảm giác trung thành hư vô.
1101
01:46:04,948 --> 01:46:06,157
Anh cần phải biến mất.
1102
01:46:06,323 --> 01:46:12,073
Anh đứng đầu danh sách nghi phạm
và bọn tôi không thể bảo vệ anh.
1103
01:46:13,698 --> 01:46:17,032
- Và tôi đã nghĩ ta là bạn.
- Ta có.
1104
01:46:17,198 --> 01:46:20,740
Như tôi đã nói: Quốc gia trên hết.
1105
01:46:20,865 --> 01:46:22,907
Nhầm.
1106
01:46:24,282 --> 01:46:27,657
Tình bạn và gia đình trên hết.
1107
01:46:32,823 --> 01:46:37,865
SỨ QUÁN ANH
MADRID
1108
01:46:51,865 --> 01:46:53,782
Quý ông.
1109
01:46:56,657 --> 01:47:00,073
- Ông có tọa độ chưa?
- Chờ chút.
1110
01:47:04,657 --> 01:47:06,740
Tệ hơn mong đợi.
1111
01:47:07,532 --> 01:47:08,948
Nhưng tôi có chúng.
1112
01:47:11,782 --> 01:47:13,448
Quan tâm đến vinh dự?
1113
01:47:27,198 --> 01:47:29,407
Nó ở Châu Âu.
1114
01:47:31,948 --> 01:47:33,823
Pháp.
1115
01:47:38,198 --> 01:47:39,865
Paris?
1116
01:47:40,073 --> 01:47:41,782
Chết tiệt...
1117
01:47:42,323 --> 01:47:45,698
Francis Drake chôn tài sản của mình bên dưới...
1118
01:47:45,823 --> 01:47:48,573
Dưới tháp Eiffel.
1119
01:47:53,532 --> 01:47:57,657
Hắn đã đổi đồng tiền. Thằng khốn thông minh đó!
1120
01:48:03,323 --> 01:48:09,823
SAINT TROPEZ
PHÁP
1121
01:48:16,198 --> 01:48:20,115
Anh đã biết chuyện này suốt thời gian
James cố căn vặn anh?
1122
01:48:20,282 --> 01:48:23,573
Tôi nghĩ anh ấy có thể. Anh ấy là người tốt.
1123
01:48:23,740 --> 01:48:28,282
Nhưng anh ấy đã dành sự trung thành của mình
cho một lá cờ và vinh dự đi kèm với nó.
1124
01:48:29,198 --> 01:48:32,198
Anh đã quản lý dư nào việc chuyển tiền ra?
1125
01:48:32,407 --> 01:48:34,448
Cậu nghĩ sao?
1126
01:48:36,282 --> 01:48:37,198
Tôi không biết.
1127
01:48:37,365 --> 01:48:39,948
Tôi đã ở đó suốt thời gian qua. Tôi chẳng thấy gì cả.
1128
01:48:40,157 --> 01:48:41,657
Dĩ nhiên là không.
1129
01:48:45,282 --> 01:48:46,782
OK.
1130
01:48:47,198 --> 01:48:49,448
Cả nhà vui vẻ. Ta bắt đầu nào.
1131
01:48:50,282 --> 01:48:51,782
Nào.
1132
01:48:53,698 --> 01:48:55,740
Được rồi.
1133
01:49:00,073 --> 01:49:01,657
Châu Âu.
1134
01:49:05,448 --> 01:49:08,740
Một người trong chúng ta sẽ về nhà,
nó được chôn ở London.
1135
01:49:08,907 --> 01:49:11,573
Tôi đoán đó là tín hiệu tôi nên gọi cho bố mình.
1136
01:49:11,782 --> 01:49:14,448
Ở đâu ở London, Klaus? Phóng to.
1137
01:49:20,323 --> 01:49:21,698
Ôi cứt.
1138
01:49:30,407 --> 01:49:32,032
Ở đâu?
1139
01:49:32,198 --> 01:49:33,657
LONDON 2012
1140
01:49:33,782 --> 01:49:36,782
MỘT THÁNG TRƯỚC
THẾ VẬN HỘI OLYMPICS TẠI LONDON 2012
1141
01:49:45,032 --> 01:49:46,532
Cô Vogel?
1142
01:49:46,966 --> 01:49:47,743
Vâng?
1143
01:49:47,782 --> 01:49:49,573
Chào mừng đến Ngân hàng Anh.
1144
01:49:50,323 --> 01:49:51,537
Cảm ơn anh.
1145
01:49:52,060 --> 01:50:22,060
Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
Copyright © 2021 by ivy68
All right reserved
92592