Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,339 --> 00:00:10,660
"Eerder in Babylon Berlin ..."
2
00:00:10,740 --> 00:00:12,779
Ik wacht nog steeds op je rapport
van de meidag.
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,740
Ik ben ... bezig.
4
00:00:15,420 --> 00:00:18,180
Konig had altijd een
enkele kopie van zijn films .
5
00:00:18,260 --> 00:00:21,500
Je weet dat ik gedwongen ben dit
te regelen voor de verkiezingen?
6
00:00:21,740 --> 00:00:22,740
Bruno?
7
00:00:23,139 --> 00:00:25,220
Ik heb uw hulp nodig.
Ik moet Krajewski vinden.
8
00:00:25,580 --> 00:00:26,700
Hij is de sleutel.
9
00:00:26,779 --> 00:00:30,339
En als je iets nodig hebt, kijk eens
wat ik heb als je praat.
10
00:00:30,420 --> 00:00:31,859
Ik heb iets sterkers nodig.
11
00:00:31,980 --> 00:00:34,940
Ik dacht dat dit ideaal was voor
mensen die lijden aan tremoren.
12
00:00:35,060 --> 00:00:38,060
- Kardakov was hier gisteravond nog.
- Waar in Berlijn?
13
00:00:38,460 --> 00:00:39,779
In de woning van Sorokina.
14
00:00:40,317 --> 00:00:42,559
Het is jouw schuld dat ze iedereen
hebben vermoord. Ze zijn allemaal dood.
15
00:00:44,940 --> 00:00:50,020
In Worms Straat, in een kelder,
Het is het hoofdkwartier van het Rode Fort.
16
00:00:51,660 --> 00:00:53,779
- Laat de trein passeren.
- Volgens onze voorschriften moet u ...
17
00:00:53,859 --> 00:00:55,580
De trein rijdt op een missie
van het Duitse leger.
18
00:00:55,660 --> 00:00:57,940
Iemand moet die vrachtpapieren aftekenen.
19
00:00:58,019 --> 00:01:00,580
Dat is Generaal Majoor Seegers.
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,100
Er is een wagon die een
andere lading vervoert.
21
00:01:04,180 --> 00:01:05,859
Het is onmogelijk om die hier te onderzoeken.
22
00:01:05,940 --> 00:01:08,300
Ergens waar deze tanks
kunnen worden geopend.
23
00:01:08,379 --> 00:01:10,060
Hebben ze gespecialiseerd personeel?
24
00:01:10,139 --> 00:01:11,740
Was je aan het front?
25
00:01:12,180 --> 00:01:13,779
Ik heb dit zelf duizenden keren gezien.
26
00:01:13,859 --> 00:01:16,180
Het ziet er hetzelfde uit
als een gasaanval.
27
00:01:18,580 --> 00:01:19,940
Gas!
28
00:01:53,220 --> 00:01:54,859
Is de krant nat geworden?
29
00:01:55,260 --> 00:01:56,779
Strijk hem droog, alsjeblieft.
30
00:02:01,300 --> 00:02:04,100
- Greta, koffie, alstublieft.
- Dadelijk, mevrouw Benda ..
31
00:02:24,540 --> 00:02:25,740
Heel hartelijk bedankt.
32
00:02:32,180 --> 00:02:33,660
Ja, dank u.
33
00:02:37,060 --> 00:02:38,900
Nee. Hier.
34
00:02:44,779 --> 00:02:46,260
Greta, en daar ...
35
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
De eieren.
36
00:02:48,500 --> 00:02:50,060
En alsjeblieft vijf minuten.
37
00:02:51,060 --> 00:02:53,540
Meneer de Minister, mevrouw
38
00:02:53,859 --> 00:02:54,980
Ja, alsjeblieft.
39
00:02:56,620 --> 00:02:59,220
Ik wil u nogmaals bedanken
voor de werkgelegenheid.
40
00:02:59,500 --> 00:03:02,139
Ja ... goed.
41
00:03:05,620 --> 00:03:07,379
- Margot!
- Hoe zit het met de kinderen?
42
00:03:07,660 --> 00:03:09,260
- Ik zoek mijn pop.
- Ik ga meteen.
43
00:03:09,660 --> 00:03:12,180
We moeten niet op hen wachten.
Maar andersom.
44
00:03:16,100 --> 00:03:17,160
Greta!
45
00:03:17,300 --> 00:03:18,460
De deur, alsjeblieft.
46
00:03:19,940 --> 00:03:22,100
Je bent te langzaam.
47
00:03:22,220 --> 00:03:24,660
Je zegt wat je wilt,
Ik word niet boos ...
48
00:03:24,740 --> 00:03:25,900
Goedemorgen ...
49
00:03:26,060 --> 00:03:27,740
Mijn naam is Dr. Schwarz, Pathologie.
50
00:03:27,820 --> 00:03:31,220
Ik moet met de minister praten
over een dringende zaak.
51
00:03:31,859 --> 00:03:34,139
- Alstublieft
- Dank je wel.
52
00:04:26,460 --> 00:04:29,220
Vandaag zal ik het hebben over het
fenomeen van de oorlog neurose ...
53
00:04:29,379 --> 00:04:33,300
in de volksmond bekend als
bevingen van oorlog of stuiptrekkingen.
54
00:04:34,180 --> 00:04:37,620
Externe symptomen zijn het
totale verlies van lichaamscontrole ...
55
00:04:37,779 --> 00:04:40,460
spierspasmen
in de extremiteiten ...
56
00:04:40,859 --> 00:04:44,379
en contracties in het gebied
van het hoofd inclusief het gezicht.
57
00:04:44,540 --> 00:04:46,980
Deze symptomen verschijnen
in een generatie ...
58
00:04:47,460 --> 00:04:50,300
van de voormalige soldaten aan het front ...
59
00:04:50,479 --> 00:04:55,560
gemarkeerd door traumatische
ervaringen op het slagveld.
60
00:04:57,180 --> 00:04:59,940
Het lichaam ... straft de ziel
met een puinhoop ...
61
00:05:00,019 --> 00:05:04,075
door het misbruik waaraan het was
onderworpen tijdens de oorlog.
62
00:05:05,900 --> 00:05:07,859
Normaal gesproken ook
in gespecialiseerde kringen ...
63
00:05:07,940 --> 00:05:10,940
is ge�nsinueerd dat in de meeste gevallen ...
64
00:05:11,260 --> 00:05:13,740
gaat het over simulanten
of laffe individuen ...
65
00:05:13,820 --> 00:05:16,540
die een stof gebruikt
afgezien van medicijnen ...
66
00:05:16,619 --> 00:05:19,233
om hun maatschappelijke
verantwoordelijkheid te schenden.
67
00:05:19,360 --> 00:05:22,100
Maar ik ben vastbesloten
om het tegendeel te bewijzen.
68
00:05:22,820 --> 00:05:24,980
Mijn studies van de afgelopen
zeven jaar bewijzen ...
69
00:05:25,060 --> 00:05:29,060
dat de getroffenen echt lijden
aan deze aandoeningen van de psyche.
70
00:05:30,620 --> 00:05:34,180
Laat me een concreet
voorbeeld presenteren.
71
00:05:36,180 --> 00:05:37,779
Korperaal Krajewski ...
72
00:05:38,500 --> 00:05:41,019
toen hij werd binnengebracht 32 jaar oud
73
00:05:43,220 --> 00:05:45,260
In mijn instituut doen we ...
74
00:05:45,339 --> 00:05:48,060
een behandeling in drie fasen
ontwikkeld door mij.
75
00:05:48,660 --> 00:05:50,740
In de eerste fase
dienen we de patient ...
76
00:05:50,820 --> 00:05:53,580
met derivaten
van barbituurzuur sedatie toe ...
77
00:05:54,100 --> 00:05:56,540
en door een therapie
van suggestie ...
78
00:05:57,180 --> 00:05:59,540
in een hypnotische toestand gebracht.
79
00:05:59,859 --> 00:06:01,300
Hypnose?
80
00:06:01,540 --> 00:06:04,460
In hypnose voeren we
de patient terug...
81
00:06:04,540 --> 00:06:07,740
naar de oorsprong van zijn trauma.
82
00:06:09,500 --> 00:06:11,540
Tot de verschrikkingen van oorlog.
83
00:06:11,980 --> 00:06:16,060
We herstellen de beelden
van herinneringen uit de diepste ...
84
00:06:16,740 --> 00:06:19,060
van wat we onderbewustzijn noemen.
85
00:06:19,460 --> 00:06:21,859
We noemen?
Wie noemt het?
86
00:06:22,540 --> 00:06:24,580
En is er een bovenbewustzijn?
87
00:06:26,260 --> 00:06:28,700
In de tweede fase van de behandeling ...
88
00:06:28,980 --> 00:06:30,820
hebben we projectieve
testen gedaan ...
89
00:06:30,900 --> 00:06:32,820
volgens de methode van
professor Rorschach.
90
00:06:34,339 --> 00:06:36,660
Het bespotten van dit document demonstreert
de domheid van de waarnemer ...
91
00:06:36,779 --> 00:06:38,500
Ja. En met uw hulp localiseren ze ...
92
00:06:38,580 --> 00:06:41,100
persoonlijkheidsstoornissen
en naderen we langzaam ...
93
00:06:41,260 --> 00:06:43,019
het bewustzijn van de pati�nt.
94
00:06:44,019 --> 00:06:47,740
En dan begint de derde en beslissende
fase van de behandeling.
95
00:06:48,339 --> 00:06:51,580
We spreken direct
van trauma tot pati�nt.
96
00:06:53,700 --> 00:06:55,100
Met volledige bewustzijn.
97
00:06:55,779 --> 00:06:57,180
Een gesprekstherapie ...
98
00:06:57,260 --> 00:07:00,339
kan de behandeling met
permanent succes afronden
99
00:07:03,260 --> 00:07:06,100
- Waar gaat dat heen?
100
00:07:06,180 --> 00:07:09,180
Voor elektriciteit, collega.
Spierstimulatie?
101
00:07:09,260 --> 00:07:12,700
Dr. Schmidt, terwijl we wachtten,
heeft het probleem zichzelf oplost.
102
00:07:12,779 --> 00:07:17,540
De getroffenen zijn gestorven of hebben
in de loop der jaren overwonnen.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,900
- Volgend onderwerp.
- Psychiatrische instellingen ...
104
00:07:21,980 --> 00:07:25,859
zitten vol met geestelijk zieke mensen,
ik spreek van duizenden ...
105
00:07:26,220 --> 00:07:28,700
- van tienduizenden mannen.
- Nou, het is toch goed dat ze opgesloten zitten.
106
00:07:28,779 --> 00:07:29,779
Mijne heren!
107
00:07:29,900 --> 00:07:32,820
Het brein is een orgaan,
geen boek van de poezie!
108
00:07:32,900 --> 00:07:34,820
Velen zijn oorlogshelden.
109
00:07:34,940 --> 00:07:37,980
- Helden, wat helden?
- ze worden uit onze omgeving verwijderd.
110
00:07:38,379 --> 00:07:40,740
Systematisch van ons ge�soleerd
dag tot dag.
111
00:07:40,900 --> 00:07:43,260
Omdat ze ons herinneren aan een
catastrofe die bepaalde kringen ...
112
00:07:43,339 --> 00:07:47,060
en sectoren van ons land
al geruime tijd verheerlijken.
113
00:07:47,180 --> 00:07:49,859
Het zijn lafaards. Werpen een smet
op het imago van ons leger.
114
00:07:59,660 --> 00:08:01,700
Collega, dit is onaanvaardbaar.
115
00:08:12,580 --> 00:08:16,420
Het lawaai, de werken,
de miljoenen bezoekers.
116
00:08:16,500 --> 00:08:18,660
De Joden. En de prijzen.
117
00:08:18,980 --> 00:08:21,980
- En er zijn alleen lelijke vrouwen.
- En het slechte eten.
118
00:08:22,060 --> 00:08:24,300
Ja. Het slechte eten.
119
00:08:24,420 --> 00:08:26,740
Het slappe bier.
En armoede.
120
00:08:26,859 --> 00:08:30,620
Het heeft geen vonk of klauw.
Heb ik gelijk of ongelijk?
121
00:08:31,139 --> 00:08:32,620
Ik voel me hier op mijn gemak.
122
00:08:42,580 --> 00:08:43,779
Heel hartelijk bedankt.
123
00:08:59,019 --> 00:09:01,339
Eerwaarde, hoe kan ik u helpen?
124
00:09:19,220 --> 00:09:20,740
Van Dr. Schmidt.
125
00:09:20,940 --> 00:09:23,900
Dit zal het medicijn zijn
van de pati�nt die net is vertrokken.
126
00:09:32,060 --> 00:09:33,859
Afgeleid van barbituurzuur.
127
00:09:36,060 --> 00:09:38,180
Het is de eerste fase van behandeling.
128
00:10:02,260 --> 00:10:05,100
Let op, klaar, nu.
129
00:10:07,540 --> 00:10:10,620
Dus Kardakov
deed net alsof hij een muzikant was?
130
00:10:10,940 --> 00:10:12,420
Nee, dt denk het niet ...
131
00:10:12,500 --> 00:10:14,580
maar het werd vernietigd
in de revolutie.
132
00:10:16,740 --> 00:10:18,740
Haal de messen eruit, doe het licht uit!
133
00:10:21,339 --> 00:10:23,500
Klaar, hier.
134
00:10:24,180 --> 00:10:25,460
Dank je wel.
135
00:10:30,820 --> 00:10:33,900
En vanwege de zwarte longen,
Denk je nu dat het de spoorweg is.
136
00:10:34,180 --> 00:10:35,379
Precies.
137
00:10:36,260 --> 00:10:38,940
- Goed gezegd, Toni.
- Laat me eens kijken.
138
00:10:40,260 --> 00:10:42,620
- Waar heb je de stempel vandaan?
- Geleend.
139
00:10:44,139 --> 00:10:45,620
Het ziet er echt uit, toch?
140
00:10:49,260 --> 00:10:51,500
Daar staat ... "politieagent".
141
00:10:52,660 --> 00:10:54,060
Niemand let er zo op.
142
00:10:54,620 --> 00:10:57,900
- Het lijkt officieel.
- Perskaart van de politie.
143
00:10:58,060 --> 00:11:00,540
Jij reserveert je kleine hoofd
voor school, dame.
144
00:11:00,620 --> 00:11:02,019
Wat een dwaas ben je.
145
00:11:02,420 --> 00:11:04,460
- Kan ik niet mee?
- Naar het station?
146
00:11:04,779 --> 00:11:06,779
Ben je gek of zo?
147
00:11:12,700 --> 00:11:14,019
Wat?
148
00:11:31,420 --> 00:11:35,019
Geef me dat een beetje,
Ik smeek het je. Ik kan het niet meer
149
00:11:36,980 --> 00:11:39,139
Eerst het negatief.
De kopie. Alles.
150
00:11:40,620 --> 00:11:43,180
Ze zullen hetzelfde doen met mij ...
151
00:11:43,859 --> 00:11:46,220
- Wat ze met Konig hebben gedaan.
- Konig heeft zichzelf doodgeschoten.
152
00:11:46,300 --> 00:11:48,540
Maar niet vrijwillig.
153
00:11:54,700 --> 00:11:57,139
Ik kom terug, kun je over nadenken.
154
00:11:57,220 --> 00:12:00,700
- Maar ik kan niet mee denken!
- Ja, ja.
155
00:12:04,075 --> 00:12:06,468
Station de Anhalter.
Berlijn-Kreuzberg
156
00:12:19,779 --> 00:12:22,220
Cistern AB 3221.
157
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
Positief van Fosgeen.
158
00:12:24,740 --> 00:12:27,300
Nou, we verzamelen alles en gaan naar 64.
159
00:12:34,580 --> 00:12:36,859
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
160
00:12:37,220 --> 00:12:39,220
Is er hier iemand
die mij helpen kan?
161
00:12:40,300 --> 00:12:41,700
Tuurlijk.
162
00:12:42,580 --> 00:12:44,620
- Help ik jou...
- Zie?
163
00:12:45,100 --> 00:12:47,060
- Dat zei ik toch.
- Ja, ik ook.
164
00:12:47,260 --> 00:12:50,220
Welnu, nu komt de
allerbelangrijkste vraag.
165
00:12:52,379 --> 00:12:53,460
Kom maar op.
166
00:12:53,580 --> 00:12:56,060
Hoeveel treinen per week
komen er uit Rusland?
167
00:12:58,180 --> 00:12:59,820
Twee of drie, denk ik.
168
00:13:01,859 --> 00:13:02,980
En wanneer kwam de laatste?
169
00:13:03,339 --> 00:13:05,580
Drie dagen geleden, die gisteren ontploft is.
170
00:13:06,779 --> 00:13:08,139
Ontploft?
171
00:13:08,900 --> 00:13:10,139
Ja, natuurlijk.
172
00:13:14,100 --> 00:13:15,180
Werner!
173
00:13:16,700 --> 00:13:18,859
- Wie is zij?
- Deze dame is ...
174
00:13:18,940 --> 00:13:20,000
Van de pers.
175
00:13:20,740 --> 00:13:23,220
- Van de wijnpers?
- Misschien kent u het.
176
00:13:23,420 --> 00:13:24,620
"Berliner Illustrierte".
177
00:13:24,900 --> 00:13:27,660
Wat een wonder!
Mijn vrouw leest het altijd.
178
00:13:28,740 --> 00:13:31,019
Heeft u een perskaart?
179
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
Ja.
180
00:13:36,220 --> 00:13:37,300
Oke.
181
00:13:38,139 --> 00:13:40,180
Ik heb gehoord dat er
een wagon ontploft is.
182
00:13:40,460 --> 00:13:42,580
Je hoort het goed. Wat ging er mis.
183
00:13:43,779 --> 00:13:46,339
Dank je Vosje. Heb je een vuurtje?
184
00:13:48,460 --> 00:13:51,139
Een of andere hersenloze
opende het luik en ...
185
00:13:53,500 --> 00:13:55,980
Vloog met veel lawaai,
de tank door de lucht,
186
00:13:56,060 --> 00:13:57,940
Hoe dan ook, twee van ons
kwamen om.
187
00:13:58,220 --> 00:14:00,180
Sindsdien staan zij daar.
188
00:14:01,100 --> 00:14:02,180
En binnen?
189
00:14:03,700 --> 00:14:07,260
Zijn specialisten van Nyssen AG
een inspectie aan het uitvoeren.
190
00:14:08,180 --> 00:14:09,820
En degenen diegene met een mantel ?
191
00:14:10,620 --> 00:14:12,100
Dat zijn Russen ...
192
00:14:12,900 --> 00:14:15,339
Geheime dienst of ... Ik weet het niet.
193
00:14:16,139 --> 00:14:19,060
Ze zijn hier al sinds de wagon
ontploft is, het was ...
194
00:14:19,500 --> 00:14:21,100
een Sovjet trein.
195
00:14:21,820 --> 00:14:23,139
Mag ik binnen kijken?
196
00:14:23,859 --> 00:14:24,859
Jongedame ...
197
00:14:25,339 --> 00:14:26,859
Dit is geen markt.
198
00:14:27,460 --> 00:14:29,100
Dat is waarom ik hier sta.
199
00:14:29,339 --> 00:14:30,900
Zodat er niemand binnenkomt.
200
00:14:42,779 --> 00:14:43,779
Wat?
201
00:14:45,980 --> 00:14:48,019
Gisteren? Ik kan het niet geloven.
202
00:14:49,859 --> 00:14:51,540
Hoe kon dit gebeuren?
203
00:14:54,260 --> 00:14:56,260
Dat hadden ze niet mogen doen
wat is er gebeurd.
204
00:14:58,379 --> 00:15:00,820
Weet je zeker dat de Russen
er niet bij betrokken zijn?
205
00:15:03,779 --> 00:15:05,900
Ja, ik heb het gelezen, een chemisch ongeluk.
206
00:15:15,060 --> 00:15:16,060
Goed ...
207
00:15:16,820 --> 00:15:19,700
afgesproken, dan doen we dat.
208
00:15:22,420 --> 00:15:23,620
Goed...
209
00:15:23,700 --> 00:15:25,940
We moeten de wagons inspecteren en ...
210
00:15:26,500 --> 00:15:28,220
We moeten de wagons inspecteren
want als ze vinden ...
211
00:15:28,300 --> 00:15:30,379
wat ze willen hebben,
dan alstublieft.
212
00:15:31,540 --> 00:15:33,180
Ja, ik zal rustig aan doen.
213
00:15:33,540 --> 00:15:35,740
Ja, vanzelfsprekend.
214
00:15:36,339 --> 00:15:37,620
Uitstekend, Wegener.
215
00:15:44,900 --> 00:15:47,139
Uitstekend. Ja.
216
00:15:50,220 --> 00:15:51,900
Tot ziens, Wegener.
217
00:15:57,100 --> 00:15:58,260
Goedemorgen.
218
00:16:00,859 --> 00:16:04,300
En na 17.00 uur wat doe je
dan meestal in je dagelijkse leven?
219
00:16:04,540 --> 00:16:07,300
- Niets bijzonders.
- Dat moet worden veranderd.
220
00:16:08,220 --> 00:16:11,180
- Ik zal erover nadenken.
- Wie waagt, die wint.
221
00:16:11,660 --> 00:16:13,100
Ik zal er serieus over nadenken.
222
00:16:13,180 --> 00:16:15,139
- Kom op!
- Wees voorzichtig, juffrouw.
223
00:16:15,820 --> 00:16:18,580
- Zwijg nu!
- Die jongen is gevaarlijk.
224
00:16:18,660 --> 00:16:20,859
De bijnaam die hij heeft,
heeft hij niet voor niets.
225
00:16:20,940 --> 00:16:24,220
- En dat is?
- Vos de insteker.
226
00:16:29,139 --> 00:16:30,260
Laat ze gaan.
227
00:16:31,220 --> 00:16:32,859
We zouden een goed stel zijn geweest.
228
00:16:33,180 --> 00:16:35,060
Ja, echt jammer.
229
00:16:36,339 --> 00:16:37,500
Nou ...
230
00:16:59,980 --> 00:17:01,100
Aantreden.
231
00:17:12,940 --> 00:17:15,139
- Open de deur.
- Ja, natuurlijk.
232
00:17:15,740 --> 00:17:16,779
Open de deur!
233
00:17:19,580 --> 00:17:21,620
Verboden toegang.
234
00:17:21,740 --> 00:17:23,100
Registreer iedereen!
235
00:17:24,100 --> 00:17:26,859
Registreer de mannen.
Zet ze in een rij.
236
00:17:33,580 --> 00:17:34,779
Kom op. Snel, snel, snel.
237
00:17:34,859 --> 00:17:36,779
Die aan tafel
Laat ze opstaan, kom op.
238
00:17:36,859 --> 00:17:39,660
Schiet op. Vorm een lijn.
239
00:17:40,060 --> 00:17:41,900
Registreer iedereen.
240
00:17:41,980 --> 00:17:44,139
- Laat dat wapen zakken.
- Wat is dit?
241
00:17:44,740 --> 00:17:46,779
U ben de verantwoordelijke, denk ik.
242
00:17:49,700 --> 00:17:51,100
Hoe komt u daarbij?
243
00:17:51,420 --> 00:17:53,540
Benda, Berlijnse politie, 1e district.
244
00:17:54,100 --> 00:17:57,060
Linker zak,
mijn diplomatiek paspoort
245
00:17:58,940 --> 00:18:01,500
- Ontwapen iedereen.
- vorder de wapens.
246
00:18:15,540 --> 00:18:16,620
En dat is alles.
247
00:18:17,060 --> 00:18:18,420
Zijn ze geregistreerd?
248
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
Goed.
249
00:18:22,300 --> 00:18:24,500
Ze kunnen ze morgen halen
op het politiebureau indien in het bezit ...
250
00:18:24,580 --> 00:18:26,379
van een geldige wapenvergunning.
251
00:18:28,220 --> 00:18:30,779
Heren, we waarderen het
dat u ons werk hebt gedaan ...
252
00:18:31,420 --> 00:18:33,980
vertel ons de resultaten.
Wat zit er in die wagons?
253
00:18:39,260 --> 00:18:40,379
Wat?
254
00:18:40,620 --> 00:18:41,660
ik ben het.
255
00:18:42,220 --> 00:18:44,379
- Wat is er aan de hand?
- Ik ben bij het Anhalt station ...
256
00:18:44,460 --> 00:18:45,980
Ik denk dat het beter is om hier te komem.
257
00:18:46,060 --> 00:18:48,060
Ik heb je gezegd dat ik je niet
nogmaals zou redden.
258
00:18:48,139 --> 00:18:50,100
Nee, het gaat om wat anders.
259
00:18:50,220 --> 00:18:52,779
- Wat?
- Ik vond een aanwijzing.
260
00:18:52,940 --> 00:18:55,220
- Die dode Rus.
- Wat?
261
00:18:56,100 --> 00:18:58,100
Nou, dat is alles voor nu,
meneer Trochin.
262
00:18:59,019 --> 00:19:03,019
Als het een interne Russische kwestie is,
zullen we het samen uitzoeken.
263
00:19:03,300 --> 00:19:06,460
Het lijdt geen twijfel dat het...
een Russische interne aangelegenheid is.
264
00:19:06,660 --> 00:19:09,139
Zoals ze in Duitsland zeggen:
"sommige golven ontploffen."
265
00:19:09,620 --> 00:19:11,260
Het zijn onvermijdelijke dingen.
266
00:19:17,180 --> 00:19:20,220
Meneer de Minister ... de chemici
hebben al monsters genomen.
267
00:19:20,379 --> 00:19:22,139
Tot nu toe slechts drie wagons.
268
00:19:27,580 --> 00:19:29,100
Wat bracht je hier?
269
00:19:30,859 --> 00:19:32,260
Hoe wist je over het station?
270
00:19:32,580 --> 00:19:35,180
- Dat vertel ik je later.
- Hoeveel wagons zijn er in totaal?
271
00:19:36,060 --> 00:19:37,220
13.
272
00:19:37,460 --> 00:19:39,260
Halt. Geen toegang.
273
00:19:39,460 --> 00:19:41,859
- Politie.
- Toch.
274
00:19:41,940 --> 00:19:43,700
Dat kan het niet. Het spijt me.
275
00:19:44,100 --> 00:19:45,980
- Ik sta erop.
- Rath?
276
00:19:46,900 --> 00:19:49,339
- Rath! - De heer Minister.
277
00:19:53,700 --> 00:19:55,100
Wat doe jij hier?
278
00:19:55,500 --> 00:19:57,100
We zijn een spoor gevolgd.
279
00:19:57,500 --> 00:19:58,940
De machinist van de trein ...
280
00:19:59,019 --> 00:20:00,940
- Misschien is hij vermoord ...
- Wat?
281
00:20:01,220 --> 00:20:02,620
Zijn lichaam werd gevonden
op de Spree.
282
00:20:02,940 --> 00:20:04,700
- Aan het Landwehr-kanaal.
- Ja?
283
00:20:05,700 --> 00:20:08,820
- Wie is zij?
- Mevrouw Ritter, stenograaf.
284
00:20:08,940 --> 00:20:10,300
Meneer de Minister ...
285
00:20:10,540 --> 00:20:13,339
- Kunt u alsjeblieft komen?
- Vertel me er straks alles over.
286
00:20:13,580 --> 00:20:15,740
- Terug in mijn auto?
Ja, goed.
287
00:20:17,180 --> 00:20:19,339
De monsters testen
positief op fosgeen.
288
00:20:19,580 --> 00:20:21,060
- Rij ik ook mee?
- Nou, dat is genoeg voor ons ...
289
00:20:21,139 --> 00:20:23,060
- Regel gezamelijk de afsluiting.
- Nee.
290
00:20:24,540 --> 00:20:25,540
Kom op.
291
00:20:26,379 --> 00:20:28,060
Zie ik je bij Aschinger?
292
00:20:28,300 --> 00:20:30,700
- Ik kan niet voor half zeven.
- Goed.
293
00:20:49,740 --> 00:20:51,100
Wijnpers ...
294
00:20:52,779 --> 00:20:56,300
Wat ik je ga vertellen is
strikt vertrouwelijk.
295
00:20:56,740 --> 00:21:00,339
In die trein daar lag voor 13 maal
aan ernstige misdaden tegen de staat ...
296
00:21:00,420 --> 00:21:02,700
door het smokkelen van chemische stoffen.
297
00:21:03,379 --> 00:21:04,980
Smokkelwaar van de Sovjet-Unie.
298
00:21:05,460 --> 00:21:06,980
Ze doen het al jaren.
299
00:21:07,540 --> 00:21:09,100
Wat wordt er precies gesmokkeld?
300
00:21:09,260 --> 00:21:12,460
In het begin conventionele wapens,
kleine stukjes eerst ...
301
00:21:12,540 --> 00:21:14,260
Dan meer en meer materiaal.
302
00:21:14,339 --> 00:21:17,420
Luchtafweergeschut, tanks,
zware wapens. En nu ...
303
00:21:18,339 --> 00:21:21,019
giftig gas. Nu dat is nieuw.
304
00:21:21,500 --> 00:21:23,060
Wie voert dat in?
305
00:21:24,180 --> 00:21:26,460
Heb je gehoord van het Zwarte Leger?
306
00:21:27,260 --> 00:21:28,260
Alleen geruchten.
307
00:21:29,500 --> 00:21:32,900
Geheim Leger,
paramilitaire milities.
308
00:21:34,339 --> 00:21:37,900
Voor de wapenhandel hebben ze
een netwerk van stromannen in dienst.
309
00:21:38,339 --> 00:21:40,100
Tenminste ... twee dozijn,
dat weten we.
310
00:21:40,180 --> 00:21:42,220
Maar het zwarte leger
zit er altijd achter.
311
00:21:42,980 --> 00:21:46,379
Maar hoe wil je het bewijzen,
als ze officieel niet betaan.
312
00:21:47,060 --> 00:21:49,580
Maar het lichaam van de
spoorweg bestaat.
313
00:21:50,139 --> 00:21:52,180
Misschien is dat iets
wat ons verder helpt.
314
00:21:52,900 --> 00:21:55,300
De zaak kan belangrijk
voor ons zijn.
315
00:21:56,779 --> 00:21:58,300
Blijf er bovenop zitten meneer Rath.
316
00:21:58,460 --> 00:22:01,540
Ik heb aanwijzingen nodig die de
cirkel van verdachten schetsen.
317
00:22:02,580 --> 00:22:04,540
Wie heeft de verzending uit Rusland besteld?
318
00:22:04,620 --> 00:22:06,180
Alfred Nyssen.
319
00:22:06,859 --> 00:22:08,779
- Die met het staal?
- Ja
320
00:22:09,379 --> 00:22:11,500
Een van zijn marionetten, veronderstel ik.
321
00:22:12,540 --> 00:22:15,180
Het is de volgende die we
grondig moeten onderzoeken.
322
00:22:16,300 --> 00:22:18,180
Het uiteindelijke doel van deze mensen ...
323
00:22:18,260 --> 00:22:20,820
Is niets minder dan het omverwerpen
van onze democratie.
324
00:22:44,220 --> 00:22:45,500
En?
325
00:23:03,379 --> 00:23:05,779
Het geval van Willi Schulze
heeft voorrang.
326
00:23:05,859 --> 00:23:07,859
Jullie twee ondervragen de buren.
327
00:23:07,940 --> 00:23:09,740
Norbert, jij gaat naar de Rode Kat.
328
00:23:10,180 --> 00:23:11,339
En ...
329
00:23:11,620 --> 00:23:13,820
in Eldorado zijn er
nu nieuwe mensen.
330
00:23:13,980 --> 00:23:16,100
Daar zullen we Johannes plaatsen.
331
00:23:16,700 --> 00:23:19,820
- Is alles duidelijk geweest?
- Ja.
332
00:23:21,180 --> 00:23:23,379
Je komt net op het goede moment, vriend.
333
00:23:23,540 --> 00:23:26,180
Heb je tijd vanavond?
We hebben een feestje.
334
00:23:27,940 --> 00:23:30,620
Ik wil je aan iemand voorstellen,
een eregast.
335
00:23:30,820 --> 00:23:32,980
- Het begint om 19.00 uur.
- Heel vriendelijk, Bruno ...
336
00:23:33,060 --> 00:23:35,500
- maar ...
- Geen maren. Ontmoet mensen.
337
00:23:35,859 --> 00:23:37,540
Je maakt me boos.
338
00:24:06,740 --> 00:24:08,019
Daar ben eindelijk ...
339
00:24:10,060 --> 00:24:11,500
We hadden een afspraak.
340
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
Kan je dat vasthouden?
341
00:24:23,220 --> 00:24:24,300
Dank je.
342
00:24:24,540 --> 00:24:27,339
Heeft meneer Wolter je niet verteld
dat ik mee ging?
343
00:24:28,779 --> 00:24:29,900
Kun je ...?
344
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Dank je.
345
00:24:44,580 --> 00:24:45,940
Nou, kom op.
346
00:24:49,060 --> 00:24:51,940
Worm straat, Kopenick.
347
00:24:58,339 --> 00:24:59,740
Waar zal hij zijn?
348
00:25:01,260 --> 00:25:03,060
He, gaat er nog iemand komen?
349
00:25:03,139 --> 00:25:05,620
- De waarheid is dat ik het niet weet.
- Ik heb de tafel nodig.
350
00:25:09,100 --> 00:25:10,700
Daar is hij.
351
00:25:13,460 --> 00:25:14,479
Stefan!
352
00:25:16,620 --> 00:25:19,859
Charlotte!
Wat doe je hier ... alleen?
353
00:25:20,620 --> 00:25:22,820
Op jou wachten. We moeten wat doen.
354
00:25:23,060 --> 00:25:25,300
- Heb je tijd?
- Samen?
355
00:25:25,580 --> 00:25:27,019
Ja. Afrekenen.
356
00:25:28,060 --> 00:25:30,220
Een reis ... naar Kopenick.
357
00:25:31,620 --> 00:25:34,180
Heren, excuseer mij.
Majoor Scheer ...
358
00:25:34,300 --> 00:25:37,820
hij heeft me om absolute duisternis gevraagd
om de demonstratie te geven.
359
00:25:44,180 --> 00:25:45,740
Mauser K 97.
360
00:25:45,859 --> 00:25:47,379
Officieel verboden.
361
00:25:49,779 --> 00:25:51,019
Kameraden ...
362
00:25:51,420 --> 00:25:53,740
vanavond hebben kapitein Wolter en ik
de eer u te presenteren ...
363
00:25:53,820 --> 00:25:56,740
het prototype van Zieldrei.
364
00:25:58,820 --> 00:26:00,180
Waarom in het donker?
365
00:26:01,019 --> 00:26:03,660
Dit model is een
absolute wereldprimeur.
366
00:26:04,580 --> 00:26:06,620
Door middel van een
poederlegering in het dradenkruis
367
00:26:06,700 --> 00:26:09,620
van radioactieve radium, heeft men
een telescoopvizier ontwikkeld ...
368
00:26:09,700 --> 00:26:11,300
zeer functioneel in het donker ...
369
00:26:12,700 --> 00:26:14,500
nu voor het eerst ...
370
00:26:15,339 --> 00:26:17,940
te gebruiken ... door scherpschutters ...
371
00:26:20,379 --> 00:26:22,060
Om in het donker te richten.
372
00:26:22,220 --> 00:26:24,460
- Het is woordenwekkend. - Een doorbraak.
373
00:26:26,339 --> 00:26:28,420
Wat ik heb ontdekt
op het station ...
374
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
in de trein, nou ja,
in de wagons ...
375
00:26:30,580 --> 00:26:32,779
giftig gas was, geen pesticide.
376
00:26:33,019 --> 00:26:35,339
En de giftige gas ... is verboden.
377
00:26:36,060 --> 00:26:38,139
Daarom heeft Benda de trein in beslag genomen ...
378
00:26:38,220 --> 00:26:40,700
en de spoorweg waar die dode man
in het Landwehr kanaal is gevonden ...
379
00:26:40,779 --> 00:26:42,660
- Goedeavond.
- Goedeavond
380
00:26:44,100 --> 00:26:45,980
... hij was degene die de trein naar Berlijn bracht.
381
00:26:46,180 --> 00:26:48,260
En behoort tot die organisatie.
382
00:26:49,900 --> 00:26:51,820
Genaamd Rode Fort.
383
00:27:00,139 --> 00:27:04,019
- Wat vreemd, het ziet er verlaten uit.
- Hoe weet je dat allemaal?
384
00:27:04,100 --> 00:27:06,460
- Ik heb het onderzocht.
- Goed!
385
00:27:17,980 --> 00:27:20,100
- Charlotte, maar wat ben je aan het doen?
- Wat maakt het uit?
386
00:27:20,220 --> 00:27:21,820
Als er niemand is.
387
00:27:22,580 --> 00:27:24,580
Kijk, de kit is niet droog.
388
00:27:28,460 --> 00:27:30,420
Ben je gek?
389
00:27:30,580 --> 00:27:31,740
Het is de sleutel.
390
00:27:32,180 --> 00:27:34,220
- We kunnen niet naar binnen gaan.
- Jawel.
391
00:28:13,220 --> 00:28:15,220
Zo schoon als nieuw.
392
00:28:17,420 --> 00:28:20,339
- Waarom hebben ze alles veranderd ?
- Geen idee.
393
00:28:23,580 --> 00:28:25,620
Wat zou de hoofdcommissaris nu doen?
394
00:28:25,779 --> 00:28:27,139
- Wolter?
- Ja.
395
00:28:27,220 --> 00:28:30,220
Tijd verspillen aan de vent
die het gedaan heeft
396
00:28:31,620 --> 00:28:34,660
- En Rath, wat zou hij doen doen?
- Zwijgen
397
00:28:36,500 --> 00:28:38,700
Dus kijk goed om je heen.
398
00:28:39,500 --> 00:28:40,900
Nee, ik meen het.
399
00:28:46,980 --> 00:28:48,139
Charlotte.
400
00:28:48,580 --> 00:28:50,139
Trek aan die hendel hier.
401
00:29:06,180 --> 00:29:08,060
- Een koningswals.
- Een wat?
402
00:29:08,779 --> 00:29:11,060
Zo worden de bladeren genoemd
die in de pers achterblijven.
403
00:29:13,460 --> 00:29:15,940
- Wat gaat het over?
- Het is de spoorlijn.
404
00:29:16,100 --> 00:29:18,220
"AB 3221."
405
00:29:20,420 --> 00:29:21,660
Istanbul.
406
00:29:22,460 --> 00:29:23,820
Istanbul?
407
00:29:23,900 --> 00:29:27,379
Wat wil het Rode Fort doen?
met giftig gas in Istanbul?
408
00:29:32,100 --> 00:29:35,700
- Goed dat je bent gekomen.
- Neem, aardappelsalade.
409
00:29:35,779 --> 00:29:37,139
Bedankt, kom op.
410
00:29:38,379 --> 00:29:41,100
Gereon. De mannen zijn bij Scheer.
411
00:29:41,180 --> 00:29:42,859
Daarboven.
412
00:29:43,420 --> 00:29:45,500
- Tot later.
- Bedankt.
413
00:29:52,100 --> 00:29:54,859
De spoorlijn
van Ypres naar Comines.
414
00:29:55,060 --> 00:29:58,300
5 mei ... 1918 ...
415
00:29:58,379 --> 00:30:00,420
om 08: 45u ...
416
00:30:01,232 --> 00:30:03,660
het tweede offensief van de
dertigste Infanterie Divisie ...
417
00:30:03,740 --> 00:30:05,500
onder bevel van Generaal Heisen.
418
00:30:08,820 --> 00:30:11,100
zwaar artillerie geschut
aan de andere kant.
419
00:30:11,339 --> 00:30:13,900
Die Britten antwoorden
met spervuur.
420
00:30:15,779 --> 00:30:17,900
De troepen gooien
handgranaten.
421
00:30:18,620 --> 00:30:22,540
Alleen het gevechtsbataljon
nummer 31 bereikt de top ... ...
422
00:30:22,660 --> 00:30:24,779
onder bevel van Generaal Seegers.
423
00:30:25,420 --> 00:30:26,900
Onze mannen
in het kruisgevecht ...
424
00:30:27,019 --> 00:30:28,940
tussen Zwarteleen en Zillebecke.
425
00:30:29,100 --> 00:30:30,660
Breken de frontlinie.
426
00:30:31,060 --> 00:30:32,420
de top wordt vastgenomen ...
427
00:30:32,500 --> 00:30:35,019
en afgeleverd bij de leidinggevende
commandant van de divisie.
428
00:30:35,300 --> 00:30:39,019
Precies ... om 19:51uur
429
00:30:47,180 --> 00:30:48,500
Kameraden ...
430
00:30:51,820 --> 00:30:54,540
Vandaag herinneren we ons de vele
gevallenen van onze eenheid.
431
00:30:58,940 --> 00:31:00,019
Rahn ...
432
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Muller ...
433
00:31:01,779 --> 00:31:02,940
Zangert ...
434
00:31:03,260 --> 00:31:04,460
Widemann ...
435
00:31:04,900 --> 00:31:05,900
Fischer ...
436
00:31:06,460 --> 00:31:07,620
Behnke ...
437
00:31:08,060 --> 00:31:09,300
Michaelis ...
438
00:31:09,820 --> 00:31:10,859
Kohn.
439
00:31:11,620 --> 00:31:13,859
Gevallen voor Duitsland.
440
00:31:14,420 --> 00:31:16,779
Laten wij in nagedachtenis eren.
441
00:31:17,339 --> 00:31:24,300
Winkelmann, Hase, Rohler,
Kuhnert, van Dulmenau, Rosen.
442
00:31:25,740 --> 00:31:30,220
Het Duitse leger,
onoverwinnelijk in de strijd.
443
00:31:31,060 --> 00:31:32,620
Wie heeft ons verraden?
444
00:31:32,980 --> 00:31:34,900
De sociaal-democraten!
445
00:33:42,700 --> 00:33:43,900
Gereon!
446
00:33:45,779 --> 00:33:47,100
Gereon!
447
00:33:49,500 --> 00:33:50,900
Gereon!
448
00:34:15,540 --> 00:34:16,940
Nou, kameraden ...
449
00:34:17,460 --> 00:34:19,779
als het u belieft, gaan we naar beneden.
450
00:34:20,500 --> 00:34:22,940
Emmi heeft voor iedereen
een snack gemaakt.
451
00:34:23,060 --> 00:34:24,100
Kom op.
452
00:34:30,900 --> 00:34:33,779
Arndt. Arndt, je hebt
het prima gedaan..
453
00:34:33,859 --> 00:34:37,460
- Ik gerepeteerd met mijn vader.
- Ja, maar jij hebt het voorgedragen.
454
00:34:37,660 --> 00:34:40,019
Met waardigheid en respect voor die dag.
455
00:34:41,859 --> 00:34:42,900
Rust uit.
456
00:34:45,379 --> 00:34:48,180
Nyssen AG is de grootste
staalproducent van het Reich.
457
00:34:48,260 --> 00:34:50,019
We lokken een storm uit.
458
00:34:50,620 --> 00:34:53,300
Alfred Nyssen heeft dit
verzoek persoonlijk gedaan.
459
00:34:54,540 --> 00:34:56,500
En daarvoor moet
hij zich verantwoorden.
460
00:34:56,740 --> 00:34:58,580
Het bewijs is overtuigend.
461
00:34:58,660 --> 00:35:00,700
Die mensen haten
de sociaal-democratie ...
462
00:35:00,779 --> 00:35:03,859
haten de Joden,
die twee zijn persoonlijke vijanden.
463
00:35:03,940 --> 00:35:05,139
Met de arrestatie van Nyssen ...
464
00:35:05,220 --> 00:35:07,980
kunnen we vechten voor de
versterking van de republiek.
465
00:35:08,339 --> 00:35:09,900
Goed, ik ben het eens.
466
00:35:14,180 --> 00:35:15,940
Klaar voor de storm?
467
00:35:16,700 --> 00:35:19,379
Ja, het is de kans die we verwachtten.
468
00:35:20,779 --> 00:35:22,580
Ik wens u veel succes.
469
00:35:23,580 --> 00:35:25,300
Goedenavond, meneer de President.
470
00:35:31,420 --> 00:35:33,180
Mevrouw Overbeck?
471
00:35:34,420 --> 00:35:35,900
Meneer de Minister.
472
00:35:41,019 --> 00:35:42,620
Ik denk dat het niet nodig
is om te vertellen ...
473
00:35:42,700 --> 00:35:46,060
dat alles wat je in dit huis
hoort strikt vertrouwelijk is.
474
00:35:46,260 --> 00:35:47,779
Nee, dat weet ik.
475
00:35:48,779 --> 00:35:51,700
Dat betreft ook onze bezoekers
die hier in en uit gaan, is dat duidelijk?
476
00:35:51,820 --> 00:35:52,900
Jawel ...
477
00:35:53,019 --> 00:35:55,060
Mevrouw legde het mij al uit.
478
00:35:56,260 --> 00:35:57,420
Zeer goed.
479
00:36:14,019 --> 00:36:15,139
Sebald? Met Benda.
480
00:36:15,220 --> 00:36:17,980
Start de arrestatie van
Alfred Nyssen, alstublieft.
481
00:36:24,620 --> 00:36:27,060
- Ik heb het al gezegd.
- Dat bedoel ik ook.
482
00:36:28,019 --> 00:36:31,260
Je bent zo mooi, Lieschen. Ik ben zo blij
dat je weer uitgaat.
483
00:36:31,339 --> 00:36:34,139
- Maar ik ga ook uit ...
- Je bent een mooie vrouw ...
484
00:36:34,220 --> 00:36:36,460
- en veel te jong om thuis te blijven.
- Emmi, alsjeblieft.
485
00:36:36,820 --> 00:36:39,820
En deze jurk ziet er geweldig uit.
Vindt u niet, Meneer Rath?
486
00:36:40,060 --> 00:36:41,260
- Ja, ja.
- Zie je wel?
487
00:36:41,339 --> 00:36:43,740
De commissaris ziet ook
dat het je goed staat.
488
00:36:44,339 --> 00:36:46,019
Ik krijg die indruk niet.
489
00:36:46,100 --> 00:36:49,500
- Het spijt me.
- Ik zie je bijna nooit thuis.
490
00:36:49,580 --> 00:36:50,940
Ja, natuurlijk, het werk.
491
00:36:51,019 --> 00:36:53,379
Ik vreesde al dat
je was gevlucht ...
492
00:36:53,460 --> 00:36:55,540
Hoe snel je s'morgens
altijd weg bent ...
493
00:36:55,620 --> 00:36:57,339
Sorry, ik wil je aan
iemand voorstellen ...
494
00:36:57,420 --> 00:36:59,700
die Rath uit Keulen kent.
495
00:36:59,980 --> 00:37:01,620
Ik ben niet de enige Rath.
496
00:37:01,940 --> 00:37:04,859
Van de tweeentwintigste infanterie,
groep van legers West?
497
00:37:07,220 --> 00:37:09,540
Pardon, alsjeblieft.
Emmi. Mevrouw Behnke.
498
00:37:14,820 --> 00:37:16,500
Hij is nog vrijgezel.
499
00:37:16,980 --> 00:37:18,540
Ik vroeg het hem gewoon.
500
00:37:20,060 --> 00:37:22,019
- Is hij dat?
501
00:37:23,540 --> 00:37:24,980
Generaal Majoor ...
502
00:37:25,460 --> 00:37:27,060
Commissaris Rath ...
503
00:37:27,500 --> 00:37:30,660
- een collega uit Keulen.
- Seegers, blij je te ontmoeten
504
00:37:30,820 --> 00:37:34,300
Goedeavond. De kapitein vertelde me
dat U een Rath kent.
505
00:37:34,580 --> 00:37:38,300
Ja, ik heb een Rath in Ermedingen ontmoet,
bij een cursus van de generale staf.
506
00:37:38,500 --> 00:37:40,820
- Anno Rath?
- Zou kunnen.
507
00:37:42,139 --> 00:37:43,300
Een fijne vent.
508
00:37:43,380 --> 00:37:45,940
Hij was in staat op een tafel
te springen, en deed dat ook..
509
00:37:46,339 --> 00:37:48,700
- Dat is mijn broer.
- Charmant en grappig.
510
00:37:49,180 --> 00:37:51,300
Als hij ergens binnenliep,
dan duurde het ...
511
00:37:51,379 --> 00:37:55,060
twee minuten en iedereen
sprak met hem of over hem.
512
00:37:55,620 --> 00:37:57,339
Ze bewonderden hem zonder jaloezie.
513
00:37:58,139 --> 00:38:00,500
En de vrouwen, zover voorhanden...
514
00:38:00,580 --> 00:38:02,220
stonden in de rij voor hem.
515
00:38:03,220 --> 00:38:04,820
Ik weet wat u bedoelt.
516
00:38:07,339 --> 00:38:09,139
Waar is uw broer nu heeft gekregen?
517
00:38:11,980 --> 00:38:13,019
Terugtrekken!
518
00:38:14,019 --> 00:38:16,980
Ben je doof? Terugtrekken!
- Mijn broer leeft nog!
519
00:38:37,700 --> 00:38:38,980
Gereon ...
520
00:38:41,339 --> 00:38:42,620
Gereon!
521
00:38:46,660 --> 00:38:48,220
Gereon!
522
00:39:40,580 --> 00:39:41,940
Dank je wel, Gereon.
523
00:39:42,700 --> 00:39:43,820
Dank je.
524
00:39:47,651 --> 00:39:49,769
Omhoog! Schiet op opstaan!
525
00:39:50,702 --> 00:39:52,085
Kom hier, er zijn er nog twee over!
526
00:39:52,285 --> 00:39:53,769
Sta op, sta op!
527
00:39:55,673 --> 00:39:56,873
Sta op!
528
00:39:58,684 --> 00:39:59,784
Vuile Duitser!
529
00:40:03,137 --> 00:40:04,137
Kom hier!
530
00:40:04,139 --> 00:40:05,339
Nee!
531
00:40:05,500 --> 00:40:06,980
Arno!
532
00:40:12,180 --> 00:40:13,540
Ik werd gevangen genomen.
533
00:40:14,700 --> 00:40:16,900
En ik werd gedwongen om Arno achter te laten.
534
00:40:19,019 --> 00:40:20,460
Gevangen genomen?
535
00:40:20,940 --> 00:40:22,300
Drie maanden.
536
00:40:22,980 --> 00:40:25,019
En geen spoor van uw broer?
537
00:40:26,100 --> 00:40:27,740
Tientallen zoekaanvragen gedaan ...
538
00:40:27,859 --> 00:40:30,820
Oorlogszorg, Rode Kruis, overal ...
539
00:40:33,379 --> 00:40:35,660
Dit is een reden om ...
540
00:40:36,500 --> 00:40:39,180
wanneer we terugkeren
te zullen herstellen ...
541
00:40:39,580 --> 00:40:41,180
wat van ons is.
542
00:41:22,500 --> 00:41:24,940
Alfred Nyssen? Komt u mee.
543
00:43:28,011 --> 00:43:33,011
Ondertiteling door: DZJZMLU
40579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.