All language subtitles for 1961_El Cid (Eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:14,494 --> 00:06:16,428 This is Spain... 2 00:06:16,496 --> 00:06:20,432 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:06:20,500 --> 00:06:23,936 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:06:24,004 --> 00:06:25,995 half Christian, half Moor. 5 00:06:27,841 --> 00:06:32,210 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 6 00:06:32,279 --> 00:06:36,375 known to history and to legend as El Cid, "The Lord." 7 00:06:38,218 --> 00:06:42,985 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:06:43,056 --> 00:06:45,149 He rose above religious hatreds... 9 00:06:45,225 --> 00:06:48,820 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:06:48,895 --> 00:06:52,695 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:06:54,367 --> 00:06:57,302 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:06:57,370 --> 00:07:00,806 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:07:02,208 --> 00:07:04,802 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:07:26,666 --> 00:07:31,865 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:07:31,938 --> 00:07:36,307 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:07:37,711 --> 00:07:39,941 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:07:40,013 --> 00:07:43,005 music makers, doctors, scientists. 18 00:07:43,083 --> 00:07:45,142 Where are your warriors? 19 00:07:45,218 --> 00:07:48,449 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:07:48,521 --> 00:07:50,489 You have become women! 21 00:07:52,325 --> 00:07:54,259 Burn your books. 22 00:07:54,327 --> 00:07:56,795 Make warriors of your poets. 23 00:07:56,863 --> 00:08:00,560 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:08:00,634 --> 00:08:03,125 Let your scientists invent new war machines. 25 00:08:03,203 --> 00:08:05,797 And then, kill! 26 00:08:05,872 --> 00:08:08,238 Burn. 27 00:08:08,308 --> 00:08:10,902 Infidels live on your frontiers. 28 00:08:10,977 --> 00:08:13,445 Encourage them to kill each other. 29 00:08:13,513 --> 00:08:16,004 And when they are weak and torn... 30 00:08:16,082 --> 00:08:18,778 I will sweep up from Africa... 31 00:08:18,852 --> 00:08:22,413 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:08:22,489 --> 00:08:24,753 - Allah is the one God. - Will spread. 33 00:08:24,824 --> 00:08:28,282 First, across Spain. 34 00:08:28,361 --> 00:08:30,829 Then, across Europe. 35 00:08:30,897 --> 00:08:33,593 Then, the whole world! 36 00:08:57,691 --> 00:09:01,627 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:09:01,695 --> 00:09:04,926 Once again they destroy our towns... 38 00:09:04,998 --> 00:09:07,330 take our people in bondage. 39 00:09:07,400 --> 00:09:09,368 Please help us, Father. 40 00:09:09,436 --> 00:09:11,700 Send us someone... 41 00:09:11,771 --> 00:09:13,830 who will take us to the light. 42 00:09:19,679 --> 00:09:23,376 Father. Here. Come. 43 00:09:32,559 --> 00:09:34,527 The Cross. 44 00:09:38,298 --> 00:09:40,289 The Cross. 45 00:10:05,825 --> 00:10:08,623 We couldn't save your village... 46 00:10:08,695 --> 00:10:11,289 but we captured their leaders. 47 00:10:13,166 --> 00:10:15,100 Who are you? 48 00:10:15,168 --> 00:10:17,227 Rodrigo Diaz of Vivar. 49 00:10:20,406 --> 00:10:22,670 Vivar? 50 00:10:22,742 --> 00:10:25,006 You're a long way from home. 51 00:10:26,312 --> 00:10:28,940 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:10:30,583 --> 00:10:33,245 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:10:35,255 --> 00:10:37,985 How is it you came here, my son? 54 00:10:39,325 --> 00:10:42,385 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:10:47,867 --> 00:10:51,769 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:10:51,838 --> 00:10:55,672 No, Fanez. They come to Vivar with us. 57 00:11:32,078 --> 00:11:34,569 No! Stop! 58 00:11:37,183 --> 00:11:39,117 Fernando, put down those stones! 59 00:11:41,087 --> 00:11:43,851 Welcome home, my son. 60 00:11:43,923 --> 00:11:46,448 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:11:46,526 --> 00:11:49,620 We didn't expect such wedding guests. 62 00:11:49,696 --> 00:11:52,028 Are you holding them for tribute? 63 00:11:52,098 --> 00:11:54,032 They're your prisoners, sir. 64 00:11:54,100 --> 00:11:57,661 They're yours. You captured them. 65 00:11:57,737 --> 00:12:00,205 You must decide what is to be done with them. 66 00:12:00,273 --> 00:12:02,366 Hang them! Now! 67 00:12:06,079 --> 00:12:08,172 We are emir... kings. 68 00:12:09,816 --> 00:12:12,842 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:12:14,153 --> 00:12:17,054 You were ready enough to kill. 70 00:12:17,123 --> 00:12:19,114 It would seem you're less ready to die. 71 00:12:19,192 --> 00:12:21,660 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:12:21,728 --> 00:12:25,721 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:12:25,798 --> 00:12:27,925 What is coming for all of us? 74 00:12:28,001 --> 00:12:29,935 Wars, death and destruction. 75 00:12:30,003 --> 00:12:35,236 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:12:55,094 --> 00:12:59,190 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:12:59,265 --> 00:13:03,429 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:13:03,503 --> 00:13:05,733 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:13:05,805 --> 00:13:10,003 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:13:10,076 --> 00:13:14,137 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:13:19,152 --> 00:13:24,351 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:13:24,424 --> 00:13:27,689 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:13:27,760 --> 00:13:30,058 We've been killing them for years. 84 00:13:30,129 --> 00:13:32,927 What has it brought us? Peace? 85 00:13:32,999 --> 00:13:35,991 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:13:36,069 --> 00:13:38,867 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:13:38,938 --> 00:13:41,463 What other way is there to treat the Moors? 88 00:13:43,543 --> 00:13:45,534 Hang them now! 89 00:13:47,380 --> 00:13:51,111 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:13:52,719 --> 00:13:57,679 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:13:57,757 --> 00:13:59,987 Your villages destroyed? 92 00:14:00,059 --> 00:14:02,118 Then kill them. 93 00:14:02,195 --> 00:14:06,131 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:14:06,199 --> 00:14:09,999 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:14:17,777 --> 00:14:20,678 Rodrigo knows what he must do. 96 00:14:35,395 --> 00:14:39,525 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:14:40,666 --> 00:14:42,600 I do. 98 00:14:59,185 --> 00:15:02,621 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:15:02,688 --> 00:15:06,180 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:15:06,259 --> 00:15:09,717 We call such a man, "El Cid." 101 00:15:11,064 --> 00:15:13,897 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 102 00:15:13,966 --> 00:15:16,457 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:15:16,536 --> 00:15:20,370 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:15:22,041 --> 00:15:24,635 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:15:24,710 --> 00:15:28,271 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:15:28,347 --> 00:15:30,372 In the name of Allah. 107 00:15:38,491 --> 00:15:40,482 In the name of Allah. 108 00:15:48,501 --> 00:15:50,662 In the name of Ferdinand... 109 00:15:50,736 --> 00:15:53,261 King of Castile, Leon and Asturias... 110 00:15:53,339 --> 00:15:55,364 I charge you with treason. 111 00:15:55,441 --> 00:15:59,275 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:15:59,345 --> 00:16:01,279 to answer these charges. 113 00:16:16,429 --> 00:16:19,626 You did take the shortest road, my son. 114 00:16:19,699 --> 00:16:22,691 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:16:24,003 --> 00:16:28,269 God sent you to us, my son. 116 00:16:28,341 --> 00:16:30,309 God has sent you. 117 00:17:52,358 --> 00:17:54,349 Rodrigo! 118 00:17:59,332 --> 00:18:01,664 But I did hear a sound. 119 00:18:05,805 --> 00:18:09,297 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:18:09,375 --> 00:18:13,106 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:18:13,179 --> 00:18:15,147 It's barely noon. 122 00:18:16,249 --> 00:18:18,217 Yes. 123 00:18:23,256 --> 00:18:26,714 You don't really understand how love keeps time. 124 00:18:26,792 --> 00:18:30,159 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:18:35,701 --> 00:18:40,365 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:18:41,774 --> 00:18:44,265 no matter how much the man is in love. 127 00:18:44,343 --> 00:18:46,311 Yes, my lady. 128 00:18:52,785 --> 00:18:55,185 All night long I kept thinking: 129 00:18:55,254 --> 00:18:58,121 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:18:58,190 --> 00:19:01,557 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:19:01,627 --> 00:19:03,754 Oh, he's fallen ill." 132 00:19:08,601 --> 00:19:11,092 They say all women in love... 133 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 are tormented that way. 134 00:19:14,440 --> 00:19:18,001 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:19:18,077 --> 00:19:20,011 can really be theirs. 136 00:19:25,685 --> 00:19:27,710 Help me, please. 137 00:19:47,940 --> 00:19:51,341 The gown is... very beautiful. 138 00:19:53,346 --> 00:19:56,804 Your Highness is... very gracious. 139 00:19:58,217 --> 00:20:01,448 It is not often we are so honored. 140 00:20:01,520 --> 00:20:05,081 No. It is not an ordinary day. 141 00:20:06,559 --> 00:20:08,754 Then you have not heard? 142 00:20:08,828 --> 00:20:11,023 There has been news. 143 00:20:14,200 --> 00:20:17,328 News of... of Rodrigo, Your Highness? 144 00:20:18,471 --> 00:20:22,305 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:20:22,375 --> 00:20:24,309 Your Highness. 146 00:20:24,377 --> 00:20:26,641 Your Highness. 147 00:20:26,712 --> 00:20:29,545 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:20:31,617 --> 00:20:35,212 Yes, I can tell you. 149 00:20:35,287 --> 00:20:39,053 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:20:39,125 --> 00:20:42,060 That there was a battle? 151 00:20:42,128 --> 00:20:45,564 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:21:08,487 --> 00:21:10,421 Chimene. 153 00:21:12,324 --> 00:21:14,258 My father, tell me. 154 00:21:15,895 --> 00:21:17,362 - Rodrigo's been hurt. 155 00:21:17,363 --> 00:21:18,830 - No, Rodrigo's alive and well. 156 00:21:21,133 --> 00:21:23,601 You love him so much. 157 00:21:26,672 --> 00:21:28,731 Two names. 158 00:21:28,808 --> 00:21:30,742 My father... 159 00:21:30,810 --> 00:21:32,778 and Rodrigo. 160 00:21:32,845 --> 00:21:35,143 Chimene... 161 00:21:35,214 --> 00:21:37,273 you are my only child. 162 00:21:37,349 --> 00:21:39,874 I have no wife. 163 00:21:39,952 --> 00:21:42,079 You alone can carry my blood. 164 00:21:44,857 --> 00:21:46,848 I should have had a son. 165 00:21:49,662 --> 00:21:53,154 But Rodrigo will be your son. 166 00:21:53,232 --> 00:21:55,393 No. 167 00:21:57,002 --> 00:21:58,970 You're young. 168 00:21:59,038 --> 00:22:01,006 You can learn to love again. 169 00:22:03,876 --> 00:22:06,208 Could I learn to love another father? 170 00:22:06,278 --> 00:22:10,237 It is not the same. There are others. 171 00:22:14,286 --> 00:22:16,880 Chimene! Chimene! 172 00:22:25,998 --> 00:22:29,126 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 173 00:22:37,776 --> 00:22:40,370 You have always been a good friend. 174 00:22:40,446 --> 00:22:42,937 I would be more to you, Chimene... 175 00:22:43,015 --> 00:22:45,006 if you would let me. 176 00:22:45,084 --> 00:22:47,109 You know that can never be. 177 00:22:47,186 --> 00:22:49,780 It can now. 178 00:22:49,855 --> 00:22:54,451 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 179 00:22:56,695 --> 00:22:59,755 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:22:59,832 --> 00:23:03,359 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:23:04,637 --> 00:23:06,571 I do not believe you. 182 00:23:06,639 --> 00:23:09,608 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:23:09,675 --> 00:23:13,076 I am the one who brought the charges against him. 184 00:23:13,145 --> 00:23:17,241 He is to be tried for treason against the King. 185 00:23:17,316 --> 00:23:20,217 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:23:20,286 --> 00:23:23,346 No. I would do anything to win you. 187 00:23:24,590 --> 00:23:27,582 Chimene! What if these charges are true? 188 00:23:27,660 --> 00:23:30,493 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:23:30,563 --> 00:23:32,497 They did not know what they saw! 190 00:23:32,565 --> 00:23:34,897 You will see for yourself, Chimene. 191 00:25:07,459 --> 00:25:10,656 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:25:10,729 --> 00:25:12,720 the King, our Lord! 193 00:25:12,798 --> 00:25:16,791 King of Castile, Leon and Asturias. 194 00:25:32,418 --> 00:25:36,650 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:25:45,631 --> 00:25:48,191 Prince Alfonso... 196 00:25:53,806 --> 00:25:57,367 and the Princess Dona Urraca. 197 00:26:06,218 --> 00:26:08,880 You have been gathered here at this court... 198 00:26:08,954 --> 00:26:12,981 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:26:13,058 --> 00:26:16,824 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 200 00:26:16,895 --> 00:26:18,829 against Rodrigo of Vivar. 201 00:26:20,999 --> 00:26:24,992 He cannot bring such charges against my son! 202 00:26:47,826 --> 00:26:51,421 I repeat the charge! It is treason! 203 00:26:51,497 --> 00:26:54,933 He's the man who's fighting Moors! 204 00:26:55,000 --> 00:26:56,934 It is treason to the King! 205 00:27:35,741 --> 00:27:37,709 You shouldn't have come. 206 00:27:38,877 --> 00:27:41,675 Then I'll go. 207 00:27:48,053 --> 00:27:50,521 No. Another moment. 208 00:27:52,191 --> 00:27:54,682 Oh, forever. 209 00:27:54,760 --> 00:27:57,285 Besides, there is no danger. 210 00:27:57,362 --> 00:27:59,387 No danger? 211 00:28:02,234 --> 00:28:04,259 Listen to them. 212 00:28:07,272 --> 00:28:09,604 It doesn't matter. 213 00:28:09,675 --> 00:28:11,734 Because I know you're not guilty. 214 00:28:13,545 --> 00:28:16,514 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:28:18,817 --> 00:28:21,183 But I know it was not treason. 216 00:28:24,089 --> 00:28:26,057 What did you do? 217 00:28:28,360 --> 00:28:32,091 I let a man live. No. Five men. 218 00:28:33,232 --> 00:28:35,291 But how can they call it treason? 219 00:28:37,502 --> 00:28:39,595 Death to the Moors! 220 00:28:50,916 --> 00:28:52,884 Who are these five men? 221 00:28:54,453 --> 00:28:56,387 Emirs. 222 00:28:59,925 --> 00:29:03,827 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:29:03,896 --> 00:29:05,989 I'm not sure it was right. 224 00:29:08,333 --> 00:29:10,392 I don't know. I think it was... 225 00:29:13,338 --> 00:29:15,363 It happened strangely. 226 00:29:15,440 --> 00:29:17,374 I was on my way to you. 227 00:29:18,911 --> 00:29:21,744 I can't even remember where I was. 228 00:29:21,813 --> 00:29:25,305 There must have been roads... 229 00:29:25,384 --> 00:29:27,352 trees and people. 230 00:29:28,987 --> 00:29:30,921 All I remember is your face. 231 00:29:30,989 --> 00:29:34,083 There was a battle. I fought too. 232 00:29:34,159 --> 00:29:38,755 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:29:53,245 --> 00:29:57,204 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:29:57,282 --> 00:29:59,477 True, they're Moors, we're Christians... 235 00:30:03,822 --> 00:30:05,790 Chimene... 236 00:30:07,159 --> 00:30:10,720 do you understand what I'm trying to say? 237 00:30:16,234 --> 00:30:20,762 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:30:25,978 --> 00:30:27,946 I know. 239 00:30:29,081 --> 00:30:31,106 Always. 240 00:30:33,318 --> 00:30:36,378 You don't think, then... 241 00:30:36,455 --> 00:30:38,446 we could live in peace? 242 00:30:42,194 --> 00:30:44,128 Silence! 243 00:30:44,196 --> 00:30:46,664 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:30:48,467 --> 00:30:51,925 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:30:52,004 --> 00:30:55,064 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:30:55,140 --> 00:30:58,371 But a man who frees the enemies of the King... 247 00:30:58,443 --> 00:31:00,707 son or no son... 248 00:31:00,779 --> 00:31:03,373 I must call such a man "traitor." 249 00:31:04,816 --> 00:31:09,219 Sire, he slurs the honor of our family. 250 00:31:09,287 --> 00:31:11,221 This cannot be. 251 00:31:12,391 --> 00:31:14,359 I, too, was once the King's champion. 252 00:31:14,426 --> 00:31:17,793 That was many years ago, Don Diego. 253 00:31:17,863 --> 00:31:20,730 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:31:20,799 --> 00:31:25,395 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:31:25,470 --> 00:31:27,438 even in this royal assembly. 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,242 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:31:33,311 --> 00:31:36,371 when you call my son a traitor... 258 00:31:36,448 --> 00:31:38,712 I say you lie. 259 00:31:41,853 --> 00:31:44,651 I am the King's champion. 260 00:31:44,723 --> 00:31:49,558 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:31:49,628 --> 00:31:52,461 Yet no man can call me a liar. 262 00:31:54,332 --> 00:31:56,300 Liar! 263 00:32:18,723 --> 00:32:20,748 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:32:22,761 --> 00:32:25,730 I only know if it grew out of our love... 265 00:32:27,799 --> 00:32:29,767 it must be right. 266 00:33:08,874 --> 00:33:11,206 What do you want? 267 00:33:11,276 --> 00:33:14,177 You shamed my father. 268 00:33:14,246 --> 00:33:16,840 I want his name back. 269 00:33:16,915 --> 00:33:19,577 But not the way you left it. 270 00:33:19,651 --> 00:33:24,020 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:33:25,123 --> 00:33:27,523 I cannot apologize. 272 00:33:27,592 --> 00:33:30,618 It is not that I do not want to. 273 00:33:30,695 --> 00:33:32,720 I do not know how to. 274 00:33:32,797 --> 00:33:36,062 People will only esteem you the more for it. 275 00:33:36,134 --> 00:33:38,602 Everyone will understand. 276 00:33:38,670 --> 00:33:40,934 I have told you no. 277 00:33:41,006 --> 00:33:43,065 Go home, Rodrigo. 278 00:33:46,144 --> 00:33:48,237 I ask nothing for myself. 279 00:33:49,648 --> 00:33:51,639 I humble myself before you. 280 00:33:53,785 --> 00:33:56,686 Have pity on a proud old man. 281 00:33:56,755 --> 00:34:00,521 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:34:03,128 --> 00:34:05,392 Count. 283 00:34:12,370 --> 00:34:14,361 I beg you. 284 00:34:17,509 --> 00:34:20,740 See? Two words are all I ask. 285 00:34:21,813 --> 00:34:24,873 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:34:26,484 --> 00:34:28,850 I cannot. 287 00:34:28,920 --> 00:34:31,184 I will not. 288 00:34:32,390 --> 00:34:34,415 Now go. 289 00:34:34,492 --> 00:34:36,926 Don't make me stain my life... 290 00:34:36,995 --> 00:34:39,225 and Chimene's with your blood. 291 00:34:40,298 --> 00:34:42,562 Go home, Rodrigo. 292 00:34:42,634 --> 00:34:47,128 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:34:49,441 --> 00:34:51,409 Count Gormaz! 294 00:34:56,281 --> 00:35:00,775 I will ask you... only this last time. 295 00:35:03,822 --> 00:35:07,314 I see that courage and honor are not dead in Castile. 296 00:35:07,392 --> 00:35:11,522 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 297 00:35:11,596 --> 00:35:13,530 Go home, Rodrigo. 298 00:35:13,598 --> 00:35:17,125 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:35:34,286 --> 00:35:38,723 Can a man live... without honor? 300 00:35:41,693 --> 00:35:43,627 No. 301 00:37:17,088 --> 00:37:21,218 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:38:48,413 --> 00:38:50,347 Chimene! 303 00:38:57,989 --> 00:38:59,923 Chimene! 304 00:39:02,160 --> 00:39:04,151 Chimene. 305 00:39:09,334 --> 00:39:11,359 Father! 306 00:39:13,838 --> 00:39:16,136 - Chimene. - Oh, Father! 307 00:39:18,276 --> 00:39:22,940 Avenge me... as my son would. 308 00:39:25,049 --> 00:39:27,347 Don't let me die... 309 00:39:28,920 --> 00:39:31,855 unavenged. 310 00:39:31,923 --> 00:39:34,187 Unavenged. 311 00:39:34,259 --> 00:39:36,193 Oh, Father. 312 00:40:04,088 --> 00:40:07,057 I didn't seek your father's life, Chimene. 313 00:40:09,961 --> 00:40:13,897 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:40:15,300 --> 00:40:17,860 and you were prepared to kill him. 315 00:40:21,573 --> 00:40:24,167 You bought your honor with my sorrow. 316 00:40:25,243 --> 00:40:27,711 There was no other way for me. 317 00:40:27,779 --> 00:40:31,306 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:40:31,382 --> 00:40:33,612 Why did you come, Rodrigo? 319 00:40:33,685 --> 00:40:37,644 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:40:41,726 --> 00:40:44,490 I tried not to come. 321 00:40:44,562 --> 00:40:46,996 I tried. 322 00:40:47,065 --> 00:40:50,034 I told my love it had no right to live. 323 00:40:52,170 --> 00:40:55,037 But my love won't die. 324 00:40:57,375 --> 00:40:59,741 - Kill it! - You kill it! 325 00:40:59,811 --> 00:41:01,870 Tell me you don't love me. 326 00:41:12,290 --> 00:41:14,724 I cannot. 327 00:41:14,792 --> 00:41:17,386 Not yet. 328 00:41:17,462 --> 00:41:20,397 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:41:22,333 --> 00:41:24,301 I will learn to hate you. 330 00:41:37,982 --> 00:41:43,045 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:41:43,121 --> 00:41:46,056 the King's lamented champion. 332 00:42:06,878 --> 00:42:09,210 Dona Chimene, never was there a moment 333 00:42:09,211 --> 00:42:11,542 when we needed your father more. 334 00:42:12,750 --> 00:42:15,218 His death is a great loss to us. 335 00:42:15,286 --> 00:42:18,221 And never did I regret more deeply... 336 00:42:18,289 --> 00:42:21,315 that I am his daughter and not his son. 337 00:42:40,978 --> 00:42:43,276 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:42:43,347 --> 00:42:47,147 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:42:47,218 --> 00:42:49,152 and have received no answer. 340 00:42:49,220 --> 00:42:53,782 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 341 00:42:53,858 --> 00:42:57,157 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:42:57,228 --> 00:43:00,561 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 343 00:43:00,631 --> 00:43:02,565 denies these claims. 344 00:43:04,669 --> 00:43:07,661 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 345 00:43:07,739 --> 00:43:12,506 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 346 00:43:12,577 --> 00:43:15,842 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:43:15,913 --> 00:43:17,847 with all the forces he can command. 348 00:43:17,915 --> 00:43:20,850 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:43:20,918 --> 00:43:23,910 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:43:23,988 --> 00:43:26,320 No! 351 00:43:28,392 --> 00:43:31,623 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:43:31,696 --> 00:43:34,358 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:43:34,432 --> 00:43:38,368 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:43:38,436 --> 00:43:41,234 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:43:41,305 --> 00:43:43,705 by the outcome of a single combat... 356 00:43:43,775 --> 00:43:45,834 between your champion and mine? 357 00:43:45,910 --> 00:43:49,641 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:43:49,714 --> 00:43:51,875 Our champion is dead. 359 00:43:51,949 --> 00:43:54,383 The gauntlet lies there. 360 00:43:54,452 --> 00:43:58,218 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:43:58,289 --> 00:44:01,156 Lord King! 362 00:44:01,225 --> 00:44:03,193 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:44:06,731 --> 00:44:08,961 Why should we entrust the fate of a city... 364 00:44:09,033 --> 00:44:10,967 to your inexperienced hands? 365 00:44:11,035 --> 00:44:13,833 It was I who killed your champion, Sire. 366 00:44:17,375 --> 00:44:19,866 What man has a better claim to his place? 367 00:44:19,944 --> 00:44:23,402 Don Martin has killed 27 men in single combat. 368 00:44:23,481 --> 00:44:25,506 You know that? 369 00:44:25,583 --> 00:44:27,642 Yes. 370 00:44:29,187 --> 00:44:31,314 Yes, Sire, I know that. 371 00:44:31,389 --> 00:44:34,324 Why, then, would you risk your life in this way? 372 00:44:34,392 --> 00:44:36,622 I stand accused of treason, Sire. 373 00:44:38,462 --> 00:44:40,896 And of other things. 374 00:44:43,835 --> 00:44:48,101 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 375 00:44:48,172 --> 00:44:52,131 Let me now offer myself before the highest judge. 376 00:44:54,078 --> 00:44:56,046 If I'm guilty... 377 00:44:56,113 --> 00:44:59,344 God will direct Don Martin's lance to my heart. 378 00:44:59,417 --> 00:45:03,080 If I'm innocent, let him be my shield. 379 00:45:07,091 --> 00:45:09,753 - He's never fought before. - He is strong, Father. 380 00:45:09,827 --> 00:45:12,295 A city, a whole city is at stake. 381 00:45:12,363 --> 00:45:16,026 - He defeated our champion. - How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:45:16,100 --> 00:45:18,591 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:45:26,043 --> 00:45:28,273 Let him fight, Father. 384 00:45:28,346 --> 00:45:30,610 He has much to fight for. 385 00:45:30,681 --> 00:45:34,640 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:45:41,125 --> 00:45:43,992 And may God give you strength. 387 00:45:45,963 --> 00:45:48,022 May God give me strength. 388 00:46:40,284 --> 00:46:42,479 Why have you come to this place at this hour? 389 00:46:42,553 --> 00:46:47,217 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:46:47,291 --> 00:46:50,351 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:46:50,428 --> 00:46:52,362 - We will. - We will. 392 00:46:52,430 --> 00:46:54,955 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:47:25,563 --> 00:47:29,431 Don Martin. Don Martin. 394 00:47:29,500 --> 00:47:31,593 You have always been my father's enemy. 395 00:47:31,669 --> 00:47:35,571 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 396 00:47:35,639 --> 00:47:39,700 My lady, who would not be proud to wear your colors? 397 00:47:39,777 --> 00:47:44,680 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:47:45,850 --> 00:47:48,910 Until your triumph, my color will be black. 399 00:47:51,355 --> 00:47:56,452 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:47:56,527 --> 00:47:58,791 without a lady's colors. 401 00:47:58,863 --> 00:48:01,024 My lady. 402 00:48:26,690 --> 00:48:31,389 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:48:31,462 --> 00:48:36,729 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:49:04,295 --> 00:49:06,627 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 405 00:49:12,336 --> 00:49:14,827 I hope he does, Your Highness. 406 00:49:16,507 --> 00:49:20,341 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:49:20,411 --> 00:49:24,404 After all, we would lose a city. 408 00:50:14,765 --> 00:50:17,063 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:51:01,946 --> 00:51:03,379 Kill him! 410 00:53:21,085 --> 00:53:23,849 To whom does Calahorra belong? 411 00:53:25,656 --> 00:53:28,420 Calahorra belongs to Ferdinand... 412 00:53:29,526 --> 00:53:31,460 and to Castile. 413 00:54:10,334 --> 00:54:13,269 God saw fit to give me strength, Sire. 414 00:54:13,337 --> 00:54:16,500 Never have I seen a man fight with greater courage. 415 00:54:16,573 --> 00:54:19,974 Our Lord was surely with you. 416 00:54:20,043 --> 00:54:23,240 Who can now deny that the charges brought against you were false? 417 00:54:23,313 --> 00:54:26,009 We are deeply in your debt, Rodrigo. 418 00:54:26,083 --> 00:54:28,574 You will be my champion. 419 00:54:38,128 --> 00:54:40,494 Your colors are no longer black. 420 00:54:41,732 --> 00:54:44,326 Until my father is avenged... 421 00:54:44,401 --> 00:54:47,199 my colors will be deepest black. 422 00:55:00,884 --> 00:55:05,085 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 423 00:55:05,155 --> 00:55:07,680 No. Believe me, Chimene. 424 00:55:07,758 --> 00:55:12,161 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 425 00:55:12,229 --> 00:55:14,629 He has become too dangerous. 426 00:55:14,698 --> 00:55:16,825 Then why have you come to me, Don Garcia? 427 00:55:18,735 --> 00:55:21,033 This is not just a momentary anger? 428 00:55:21,104 --> 00:55:23,868 You really want Rodrigo's death? 429 00:55:23,941 --> 00:55:27,536 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 430 00:55:27,611 --> 00:55:30,079 I could fight him. 431 00:55:30,147 --> 00:55:32,342 It's not a question of courage. 432 00:55:40,924 --> 00:55:45,623 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 433 00:55:45,696 --> 00:55:49,325 but... not now, Chimene. 434 00:55:51,034 --> 00:55:53,002 To kill him? 435 00:55:54,304 --> 00:55:56,704 How? 436 00:55:56,773 --> 00:55:58,764 I want your love, Chimene. 437 00:55:59,843 --> 00:56:03,540 More than I want honor, glory, wealth. 438 00:56:04,781 --> 00:56:07,147 You understand a love like that. 439 00:56:07,217 --> 00:56:10,778 Yes. Yes, I do. 440 00:56:13,090 --> 00:56:15,024 Then I will kill him. 441 00:56:27,771 --> 00:56:29,739 Oh, Father. 442 00:56:30,974 --> 00:56:33,909 Why did you leave me such a burden? 443 00:56:37,614 --> 00:56:41,106 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 444 00:56:41,184 --> 00:56:43,778 and the first Knight of the Realm. 445 00:56:43,854 --> 00:56:46,982 With this sword, may you vanquish all our enemies. 446 00:57:02,205 --> 00:57:04,264 My lieges... 447 00:57:04,341 --> 00:57:06,366 for the first time in generations... 448 00:57:06,443 --> 00:57:09,537 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 449 00:57:09,613 --> 00:57:13,071 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 450 00:57:13,150 --> 00:57:17,246 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 451 00:57:17,321 --> 00:57:19,755 This expedition will be your first task. 452 00:57:21,224 --> 00:57:23,158 May I prove worthy, Sire. 453 00:57:23,226 --> 00:57:25,421 Our son, Sancho, will go with you. 454 00:57:25,495 --> 00:57:27,429 May I too prove worthy, Father. 455 00:57:27,497 --> 00:57:32,730 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 456 00:57:32,803 --> 00:57:34,794 Could I, too, accompany him? 457 00:57:34,871 --> 00:57:37,362 You have our permission, Count Ordonez. 458 00:57:39,843 --> 00:57:43,836 Spare our son Sancho no hardship or danger... 459 00:57:43,914 --> 00:57:47,907 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 460 00:58:41,071 --> 00:58:44,905 Lord King, by ancient custom... 461 00:58:44,975 --> 00:58:47,808 when a lord deprives a lady of her support... 462 00:58:47,878 --> 00:58:50,608 he is himself required to give her shelter. 463 00:58:52,649 --> 00:58:55,675 I killed that lady's father. 464 00:58:55,752 --> 00:58:58,516 Therefore, if, by God's will... 465 00:58:58,588 --> 00:59:01,751 I return alive from this mission... 466 00:59:01,825 --> 00:59:06,057 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 467 00:59:06,129 --> 00:59:09,690 to provide for and protect as her father would have done? 468 00:59:09,766 --> 00:59:14,032 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 469 00:59:15,439 --> 00:59:18,135 The marriage will take place on your return. 470 00:59:18,208 --> 00:59:21,200 Dona Chimene will hold herself in readiness. 471 00:59:42,532 --> 00:59:46,730 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 472 01:00:06,256 --> 01:00:09,692 This is the man you hoped Don Martin would kill. 473 01:00:09,760 --> 01:00:12,752 This is the man whose death you sought. 474 01:00:12,829 --> 01:00:14,990 Yes, Your Highness? 475 01:00:15,065 --> 01:00:17,590 Would you then still accept this marriage? 476 01:00:19,336 --> 01:00:22,499 If it is the King's order, I must obey. 477 01:01:41,651 --> 01:01:44,085 My Cid, beware! 478 01:02:08,111 --> 01:02:10,636 Stop him! 479 01:02:33,737 --> 01:02:36,103 My Lord Moutamin. 480 01:02:36,172 --> 01:02:38,333 My Lord Cid. 481 01:02:38,408 --> 01:02:40,342 You came in good time this day. 482 01:02:40,410 --> 01:02:42,571 Praise be to Allah. 483 01:02:42,646 --> 01:02:45,740 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 484 01:02:45,815 --> 01:02:49,512 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 485 01:02:51,054 --> 01:02:53,488 You've earned the enmity of your people. 486 01:02:53,556 --> 01:02:56,081 It was no more than my Cid did for me. 487 01:02:57,894 --> 01:03:00,089 If ever you have need of me. 488 01:03:00,163 --> 01:03:02,097 If ever you have need of me. 489 01:03:23,753 --> 01:03:25,744 Ordonez. 490 01:03:29,359 --> 01:03:32,294 Before I die, I want you to know that the woman you love... 491 01:03:32,362 --> 01:03:36,059 offered herself to me if I would kill you. 492 01:03:47,444 --> 01:03:49,571 Kill him! 493 01:03:49,646 --> 01:03:52,376 Kill him! He betrayed us! 494 01:04:02,775 --> 01:04:06,654 No. Let him go. 495 01:04:06,730 --> 01:04:09,722 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 496 01:04:09,799 --> 01:04:12,029 You must learn to think like one. 497 01:04:12,102 --> 01:04:14,900 Any man can kill. 498 01:04:14,971 --> 01:04:17,496 Only a king can give life. 499 01:04:26,750 --> 01:04:29,685 I want no more blood on my marriage. 500 01:04:57,680 --> 01:04:59,614 Volo. 501 01:05:14,898 --> 01:05:18,834 Why doesn't she speak? 502 01:05:37,854 --> 01:05:39,788 Volo. 503 01:06:14,390 --> 01:06:17,325 Will my lady take a little wine? 504 01:06:17,393 --> 01:06:20,328 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 505 01:06:20,396 --> 01:06:22,330 I thank you, Fanez. No. 506 01:06:27,137 --> 01:06:30,573 All night long you've been telling my lady how good everything is... 507 01:06:30,640 --> 01:06:34,337 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 508 01:06:44,420 --> 01:06:47,856 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 509 01:06:47,924 --> 01:06:52,020 It is such... such a happy place. 510 01:06:52,095 --> 01:06:55,030 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 511 01:06:55,098 --> 01:06:58,499 It's impossible to be there without... 512 01:06:58,568 --> 01:07:00,502 feeling it. 513 01:07:11,014 --> 01:07:15,246 I... I think my lord and lady must be tired. 514 01:07:15,318 --> 01:07:17,252 Yes! 515 01:07:17,320 --> 01:07:20,255 Good night, my lord, my lady. 516 01:07:20,323 --> 01:07:23,759 Good night, and may this night be the most, uh... 517 01:07:23,826 --> 01:07:26,761 I mean, may you have, uh... 518 01:07:26,829 --> 01:07:29,798 Good night, my lord and lady. Good night. 519 01:07:57,493 --> 01:08:01,896 Since I've taken the vows of wife... 520 01:08:01,965 --> 01:08:06,265 and since there must be nothing hidden between man and wife... 521 01:08:06,336 --> 01:08:09,396 there is something I wish to tell you. 522 01:08:09,472 --> 01:08:13,408 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 523 01:08:13,476 --> 01:08:15,910 even between man and wife. 524 01:08:17,046 --> 01:08:20,072 They say each unspoken thought... 525 01:08:20,149 --> 01:08:22,447 becomes a small ghost. 526 01:08:22,518 --> 01:08:25,453 We have room for a few small ghosts. 527 01:08:29,659 --> 01:08:32,184 I knew Ordonez would betray you. 528 01:08:37,300 --> 01:08:40,463 We planned your death... 529 01:08:40,536 --> 01:08:42,470 together. 530 01:12:23,860 --> 01:12:26,795 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 531 01:12:29,098 --> 01:12:31,032 Ordonez told me. 532 01:12:34,904 --> 01:12:37,031 I never hoped... 533 01:12:37,106 --> 01:12:41,372 our marriage would bring your love back quickly. 534 01:12:43,379 --> 01:12:46,314 I did hope it would end your hate... 535 01:12:46,382 --> 01:12:48,316 and that... 536 01:12:48,384 --> 01:12:50,944 then somehow... 537 01:12:52,021 --> 01:12:53,955 Chimene. 538 01:13:08,971 --> 01:13:11,940 Do you know why I married you, Rodrigo? 539 01:13:13,376 --> 01:13:18,143 It was the only way left for me to avenge my father. 540 01:13:19,282 --> 01:13:22,217 It is true that if you want me... 541 01:13:22,285 --> 01:13:25,652 it is your right as my husband to take me. 542 01:13:25,721 --> 01:13:29,987 But you will never get a woman's love from me. 543 01:13:39,201 --> 01:13:41,829 Perhaps we have... 544 01:13:41,904 --> 01:13:43,838 wounded each other too deeply. 545 01:15:14,196 --> 01:15:16,596 Chimene. 546 01:15:16,666 --> 01:15:18,600 Is it our Chimene? 547 01:15:19,902 --> 01:15:22,200 Yes, Reverend Mother. 548 01:15:22,271 --> 01:15:24,899 It's Chimene. 549 01:15:24,974 --> 01:15:27,101 Why have you come back to us? 550 01:15:30,613 --> 01:15:34,105 I've come to find peace, Mother. 551 01:15:34,183 --> 01:15:37,118 After all that has happened to you... 552 01:15:37,186 --> 01:15:40,212 the peace you seek is not within these walls. 553 01:15:40,289 --> 01:15:43,122 You were made for the world, Chimene. 554 01:15:43,192 --> 01:15:46,127 One day you will want to go back to it. 555 01:15:46,195 --> 01:15:48,891 But you may remain with us... 556 01:15:48,964 --> 01:15:50,898 until you feel you must leave. 557 01:16:59,435 --> 01:17:02,370 Why do they not hail me king? 558 01:17:02,438 --> 01:17:04,872 Because you are not the king. 559 01:17:04,940 --> 01:17:06,874 The kingdom has been divided. 560 01:17:06,942 --> 01:17:10,378 - Liar. - Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:17:10,446 --> 01:17:12,880 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 562 01:17:12,948 --> 01:17:17,476 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. - No! I am the eldest. 563 01:17:17,553 --> 01:17:20,852 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 564 01:17:24,593 --> 01:17:28,552 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 565 01:17:28,631 --> 01:17:32,067 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 566 01:17:32,134 --> 01:17:35,069 I'll have the Triple Crown or none at all! 567 01:17:39,175 --> 01:17:41,609 Then let it be none at all. 568 01:17:53,556 --> 01:17:56,525 It was you and Urraca against me. 569 01:17:58,294 --> 01:18:01,991 Father was old. She worked on him! 570 01:18:02,064 --> 01:18:05,830 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 571 01:18:12,641 --> 01:18:15,235 You and our sister. 572 01:18:15,311 --> 01:18:17,745 It was always you and our sister. 573 01:18:17,813 --> 01:18:21,749 You... held her too close! 574 01:18:21,817 --> 01:18:24,081 You covet her! 575 01:18:24,153 --> 01:18:26,018 You lie! 576 01:19:02,825 --> 01:19:04,759 Sancho, no! 577 01:19:16,872 --> 01:19:20,273 He thought he could be king. 578 01:19:26,482 --> 01:19:29,610 Accompany His Highness to his new kingdom... 579 01:19:29,685 --> 01:19:32,745 the dungeon of Zamora. 580 01:21:03,479 --> 01:21:07,176 Will you give me your prisoner, or must I take him? 581 01:21:07,249 --> 01:21:10,707 There are 13 of us and you are alone. 582 01:21:10,786 --> 01:21:13,346 What you do is against God's law. 583 01:21:13,422 --> 01:21:17,381 Were you 13 times 13 I would not be alone. 584 01:22:45,814 --> 01:22:48,510 What kind of a man are you? 585 01:22:48,584 --> 01:22:50,518 Come. 586 01:22:52,187 --> 01:22:55,384 We'll go to your sister at Calahorra. 587 01:24:07,162 --> 01:24:09,562 Open the gates of Valencia... 588 01:24:09,631 --> 01:24:11,565 in the name of Allah! 589 01:24:13,468 --> 01:24:16,904 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 590 01:24:16,972 --> 01:24:21,068 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 591 01:24:21,143 --> 01:24:24,670 He had to make certain that he could land his mighty armada... 592 01:24:24,746 --> 01:24:26,714 on the shores of Spain. 593 01:25:22,337 --> 01:25:23,998 Clear out, all of you! 594 01:25:28,944 --> 01:25:32,209 My lord Ben Yusuf, what an honor. 595 01:25:32,281 --> 01:25:34,306 What an honor. 596 01:25:35,717 --> 01:25:38,880 Allah be praised. Our moment has come. 597 01:25:38,954 --> 01:25:40,888 King Ferdinand has died... 598 01:25:40,956 --> 01:25:43,390 and the two young kings have quarreled. 599 01:25:43,458 --> 01:25:45,858 Allah, in his wisdom, has willed it so. 600 01:25:45,927 --> 01:25:48,657 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 601 01:25:48,730 --> 01:25:50,664 will kill another Christian brother. 602 01:25:50,732 --> 01:25:53,064 How will this happen? 603 01:25:55,470 --> 01:25:58,496 He... will do the killing. 604 01:25:58,573 --> 01:26:01,508 The word will spread that brother has killed brother. 605 01:26:01,576 --> 01:26:03,510 There will be confusion, revolution. 606 01:26:03,578 --> 01:26:05,512 The kingdom will be torn in two... 607 01:26:05,580 --> 01:26:08,515 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 608 01:26:09,584 --> 01:26:11,381 A master strategy. 609 01:26:11,453 --> 01:26:14,854 When I land, they may attack you here at Valencia. 610 01:26:14,923 --> 01:26:19,690 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 611 01:26:19,761 --> 01:26:22,730 Yes, my lord, I understand. 612 01:26:25,367 --> 01:26:28,928 I will leave my guards with you to make certain you understand. 613 01:27:13,515 --> 01:27:15,449 Don't let him take me, Urraca. 614 01:27:18,720 --> 01:27:20,654 Go. 615 01:27:20,722 --> 01:27:22,656 Go. 616 01:27:22,724 --> 01:27:24,658 Urraca! 617 01:27:26,061 --> 01:27:27,995 Urraca! 618 01:27:30,165 --> 01:27:32,292 Urraca! 619 01:27:34,369 --> 01:27:36,496 Urraca! 620 01:27:36,571 --> 01:27:39,005 You have given refuge to my brother! 621 01:27:39,074 --> 01:27:41,099 I demand you release him at once! 622 01:27:41,176 --> 01:27:44,839 This is my city! You do not demand! 623 01:27:44,913 --> 01:27:47,780 Release the prisoner at once or my army will attack! 624 01:27:47,849 --> 01:27:51,285 Alfonso stays here... with me! 625 01:27:51,353 --> 01:27:54,117 I give you until dawn to decide. 626 01:27:55,957 --> 01:27:58,357 My lady. 627 01:27:59,961 --> 01:28:02,896 What would it be worth to you... 628 01:28:02,964 --> 01:28:06,263 if Sancho were kept from your gates? 629 01:28:08,003 --> 01:28:11,564 Who is there who could do such a thing? 630 01:28:11,640 --> 01:28:13,733 I could. 631 01:28:13,809 --> 01:28:17,540 Only... Only I would ask a great deal. 632 01:28:33,495 --> 01:28:35,929 Thank heaven you answered our call. 633 01:28:35,997 --> 01:28:38,090 Why did you send it, sir? 634 01:28:38,166 --> 01:28:40,100 Unless I surrender to Sancho... 635 01:28:40,168 --> 01:28:43,604 - he threatens to lay siege to us by morning. 636 01:28:43,672 --> 01:28:45,606 Help us, Rodrigo. 637 01:28:47,209 --> 01:28:49,302 When brother fights against brother... 638 01:28:49,377 --> 01:28:51,504 what can any man do? 639 01:28:51,580 --> 01:28:54,708 If you joined us, many knights would come. 640 01:28:56,284 --> 01:28:58,912 I swore allegiance to Sancho. 641 01:28:59,988 --> 01:29:02,980 And to Alfonso. And to me! 642 01:29:03,058 --> 01:29:07,461 I can only help one brother by breaking faith with the other. 643 01:29:08,864 --> 01:29:12,493 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 644 01:29:14,236 --> 01:29:16,602 Whatever happens... 645 01:29:16,671 --> 01:29:18,605 must happen without me. 646 01:30:13,929 --> 01:30:15,988 Sanctuary! 647 01:30:21,736 --> 01:30:24,671 Sanctuary! 648 01:30:25,740 --> 01:30:28,937 Sanctuary! 649 01:30:41,222 --> 01:30:43,986 What do you want here, Dolfos? 650 01:30:45,660 --> 01:30:48,754 I have words for your ears only, my King. 651 01:31:08,450 --> 01:31:10,475 Well? 652 01:31:10,552 --> 01:31:13,749 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 653 01:31:13,822 --> 01:31:15,790 I will help you. 654 01:31:17,325 --> 01:31:19,259 Why should you do this for me? 655 01:31:19,327 --> 01:31:22,819 I will not stand by and see our land torn by civil war. 656 01:31:29,904 --> 01:31:31,838 Tell me. 657 01:31:33,208 --> 01:31:36,700 I know where there is an unguarded gate. 658 01:31:36,778 --> 01:31:40,009 I will take you there. With a few men, you... 659 01:31:41,182 --> 01:31:44,117 Even though my father trusted you, Dolfos... 660 01:31:46,988 --> 01:31:48,922 one false move... 661 01:31:50,692 --> 01:31:53,923 But I am unarmed, Sire. 662 01:31:57,666 --> 01:32:00,260 Show me this gate. 663 01:32:32,200 --> 01:32:35,636 From here it will be better to go on foot. 664 01:32:45,313 --> 01:32:48,248 I see no gate. 665 01:32:48,316 --> 01:32:50,750 There. Around the corner. 666 01:33:28,356 --> 01:33:30,290 Open! Open the gate! 667 01:33:30,358 --> 01:33:32,292 Open the gate! Open the... 668 01:33:47,742 --> 01:33:50,176 Confess me. 669 01:33:50,245 --> 01:33:53,043 Confess me. Confess me! 670 01:33:53,114 --> 01:33:56,379 Sancho. 671 01:33:58,253 --> 01:34:01,279 - Rodrigo. - My poor Sancho. 672 01:34:03,358 --> 01:34:06,589 I was almost a king. 673 01:34:06,661 --> 01:34:08,822 Wasn't I? 674 01:34:08,897 --> 01:34:10,956 You are a king, my lord. 675 01:34:59,180 --> 01:35:02,240 I have not come here as a queen. 676 01:35:05,820 --> 01:35:07,754 Forgive me, Your Highness. 677 01:35:16,364 --> 01:35:19,094 You still love Rodrigo. 678 01:35:20,435 --> 01:35:23,700 And I know Rodrigo still loves you. 679 01:35:23,771 --> 01:35:27,298 You have made a long and hard journey to come here. 680 01:35:27,375 --> 01:35:29,969 Rodrigo must be stopped! 681 01:35:33,081 --> 01:35:36,016 We will not permit this, Alfonso and I! 682 01:35:38,186 --> 01:35:40,654 Rodrigo will listen to you. 683 01:35:41,990 --> 01:35:45,118 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 684 01:35:47,295 --> 01:35:50,230 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 685 01:35:50,298 --> 01:35:53,392 that he is innocent of our brother Sancho's death. 686 01:35:53,468 --> 01:35:56,596 Is he not innocent of your brother's death? 687 01:35:56,671 --> 01:35:59,606 You must tell him not to do this. 688 01:35:59,674 --> 01:36:02,837 He must not. We will not permit it! We will stop him! 689 01:36:07,982 --> 01:36:11,474 You... had better speak to him. 690 01:36:11,552 --> 01:36:13,486 Do you understand me, Chimene? 691 01:36:15,690 --> 01:36:17,954 I understand, Your Highness. 692 01:36:22,363 --> 01:36:26,299 No one can ask a king to swear. No one! 693 01:38:12,306 --> 01:38:17,266 Before God and this assembly... 694 01:38:17,345 --> 01:38:21,782 I do freely forgive those who have warred against me. 695 01:38:21,849 --> 01:38:26,445 I promise to defend them and to show them favor... 696 01:38:26,521 --> 01:38:30,958 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 697 01:38:31,025 --> 01:38:34,119 This, my written oath... 698 01:38:34,195 --> 01:38:36,925 I entrust to this Holy Church. 699 01:38:41,269 --> 01:38:44,033 Castilians... 700 01:38:44,105 --> 01:38:48,269 God has called upon me to become your king. 701 01:38:48,342 --> 01:38:52,904 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 702 01:39:18,005 --> 01:39:20,269 Rodrigo of Vivar... 703 01:39:20,341 --> 01:39:22,639 called the Cid... 704 01:39:22,710 --> 01:39:25,838 why do you alone refuse me fealty? 705 01:39:28,015 --> 01:39:29,949 Sire... 706 01:39:30,017 --> 01:39:32,542 all those you see here... 707 01:39:32,620 --> 01:39:35,180 though none dares say so... 708 01:39:35,256 --> 01:39:39,352 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 709 01:39:39,427 --> 01:39:42,362 Unless you can prove your innocence... 710 01:39:42,430 --> 01:39:44,557 you will have no loyal subjects. 711 01:39:44,632 --> 01:39:48,124 Your kingdom will be torn by doubt. 712 01:39:48,202 --> 01:39:51,296 Thus I cannot give you fealty... 713 01:39:51,372 --> 01:39:53,806 nor own you as my liege. 714 01:39:54,909 --> 01:39:57,241 What will satisfy you of my innocence? 715 01:39:57,311 --> 01:40:00,075 Your oath upon the holy book. 716 01:40:02,783 --> 01:40:05,718 You would ask me to swear? 717 01:40:06,954 --> 01:40:11,050 Sire, I do ask it. 718 01:40:16,130 --> 01:40:19,293 Very well. 719 01:40:28,009 --> 01:40:30,944 Will you swear that you had no part... 720 01:40:31,012 --> 01:40:33,947 in the ordering of King Sancho's death? 721 01:40:40,188 --> 01:40:42,554 I so swear. 722 01:40:42,623 --> 01:40:46,753 Do you swear that you had no part by way of counsel... 723 01:40:46,827 --> 01:40:48,761 in King Sancho's death? 724 01:40:48,829 --> 01:40:50,956 I so swear. 725 01:40:51,032 --> 01:40:54,627 Do you swear that you had no part by way of design... 726 01:40:54,702 --> 01:40:56,761 in King Sancho's death? 727 01:40:57,838 --> 01:41:00,136 I swear it! 728 01:41:00,208 --> 01:41:02,142 If you are forsworn... 729 01:41:02,210 --> 01:41:06,203 may you die such a death as your brother did... 730 01:41:06,280 --> 01:41:09,215 struck from behind by the hand of a traitor. 731 01:41:09,283 --> 01:41:12,719 Say amen. 732 01:41:12,787 --> 01:41:15,221 You press me too far, Rodrigo. 733 01:41:17,658 --> 01:41:19,819 Say amen. 734 01:41:30,805 --> 01:41:32,500 Amen. 735 01:42:20,254 --> 01:42:23,690 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 736 01:42:23,758 --> 01:42:26,693 "King of Castile, Leon and Asturias... 737 01:42:26,761 --> 01:42:29,787 "be it known that Rodrigo of Vivar... 738 01:42:29,864 --> 01:42:34,460 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 739 01:42:34,535 --> 01:42:37,971 "He has been accorded nine days from this day... 740 01:42:38,039 --> 01:42:42,976 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 741 01:42:43,044 --> 01:42:47,242 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 742 01:42:47,315 --> 01:42:50,978 "are hereby forfeit to the Crown. 743 01:42:51,052 --> 01:42:53,418 "All vessels of the King... 744 01:42:53,487 --> 01:42:57,787 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 745 01:42:57,858 --> 01:42:59,792 "or to speak with him. 746 01:42:59,860 --> 01:43:02,158 Let no man give him aid." 747 01:44:01,255 --> 01:44:03,189 I thirst. 748 01:44:04,759 --> 01:44:07,626 I thirst. 749 01:44:07,695 --> 01:44:11,256 I thirst. Lord Knight, I thirst. 750 01:44:16,504 --> 01:44:21,134 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 751 01:44:21,208 --> 01:44:23,938 I'm thirsty. 752 01:44:38,359 --> 01:44:40,554 Here. 753 01:44:40,628 --> 01:44:42,562 It's for you. 754 01:44:43,831 --> 01:44:45,992 For you. 755 01:44:46,066 --> 01:44:50,298 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 756 01:44:50,371 --> 01:44:54,239 There is only one man in Spain who could humble a king... 757 01:44:54,308 --> 01:44:57,607 and would give a leper to drink from his own pouch. 758 01:44:57,678 --> 01:44:59,703 Who are you? 759 01:44:59,780 --> 01:45:01,714 I am called Lazarus. 760 01:45:03,317 --> 01:45:06,411 May helping hands be extended to you... 761 01:45:06,487 --> 01:45:09,422 everywhere you go, my Cid. 762 01:45:42,590 --> 01:45:45,582 Can you forgive me, Rodrigo? 763 01:45:48,362 --> 01:45:50,592 Chimene. 764 01:45:53,834 --> 01:45:56,268 Would you take me with you? 765 01:45:57,938 --> 01:46:01,237 But... now I... 766 01:46:01,308 --> 01:46:03,242 have nowhere to take you. 767 01:46:03,310 --> 01:46:05,244 If we are together... 768 01:46:05,312 --> 01:46:08,247 it will not be nowhere. 769 01:46:14,555 --> 01:46:16,489 I love you, Rodrigo. 770 01:46:18,726 --> 01:46:20,694 I love you. 771 01:46:46,720 --> 01:46:49,382 You know what you risk... 772 01:46:49,456 --> 01:46:52,118 if you come with me, my love? 773 01:46:53,260 --> 01:46:57,629 Since my love is not a man like other men... 774 01:46:57,698 --> 01:47:01,134 my life will not be like other lives. 775 01:47:05,973 --> 01:47:08,908 It's only now... 776 01:47:08,976 --> 01:47:11,911 only now that I know... 777 01:47:11,979 --> 01:47:15,415 how hard the road would've been without you. 778 01:48:03,263 --> 01:48:06,790 Are you the one they call the Cid? 779 01:48:06,867 --> 01:48:08,835 Yes. 780 01:48:08,902 --> 01:48:12,303 Then you must be the beautiful Chimene. 781 01:48:12,373 --> 01:48:15,740 Do you not hate him anymore? 782 01:48:15,809 --> 01:48:17,743 No, I do not. 783 01:48:17,811 --> 01:48:22,248 My father says they'll cut our hands off if we help you. 784 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 My father says they have eyes everywhere. 785 01:48:32,860 --> 01:48:38,526 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 786 01:48:38,599 --> 01:48:42,194 and no one will be able to see you if you go into our barn. 787 01:49:54,374 --> 01:49:57,309 I suppose we must leave soon... 788 01:49:57,377 --> 01:49:59,311 before it gets too light. 789 01:49:59,379 --> 01:50:01,711 No, one more moment... 790 01:50:01,782 --> 01:50:04,216 to remember all of this. 791 01:50:05,652 --> 01:50:10,089 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 792 01:50:10,157 --> 01:50:12,091 Never. 793 01:50:12,159 --> 01:50:16,323 - Have you ever eaten better food? - No. 794 01:50:16,396 --> 01:50:18,728 Nor drunk better wine, nor... 795 01:50:22,536 --> 01:50:25,334 I love you. 796 01:50:25,405 --> 01:50:29,000 Dona Chimene, my wife. 797 01:50:29,076 --> 01:50:31,909 I'm so glad, Rodrigo. 798 01:50:31,979 --> 01:50:33,913 So glad. 799 01:50:38,819 --> 01:50:40,753 Must we go? 800 01:50:53,200 --> 01:50:55,327 Of what are you glad? 801 01:50:55,402 --> 01:50:58,667 That you are no longer the King's champion... 802 01:50:58,739 --> 01:51:02,800 that you no longer have your knights and your armies... 803 01:51:02,876 --> 01:51:05,140 and that you have only me. 804 01:51:07,314 --> 01:51:10,806 We will find some hidden place where you are not known. 805 01:51:10,884 --> 01:51:14,251 Yes, a place like this. 806 01:51:14,321 --> 01:51:17,222 And we will make our lives there. 807 01:51:17,291 --> 01:51:20,226 If all men knew that banishment could be like this... 808 01:51:20,294 --> 01:51:22,228 we'd have a world of exiles. 809 01:51:29,503 --> 01:51:31,437 Come. 810 01:51:31,505 --> 01:51:34,474 We'll look for your hidden place... 811 01:51:34,541 --> 01:51:36,600 before the others find it. 812 01:51:45,886 --> 01:51:47,820 We'll have a new life now. 813 01:51:57,598 --> 01:51:59,964 Lord God... 814 01:52:00,033 --> 01:52:03,002 protect this woman I love... 815 01:52:03,070 --> 01:52:07,006 and who is now, finally, my wife. 816 01:52:15,148 --> 01:52:18,083 El Cid! 817 01:52:39,172 --> 01:52:41,106 I am in exile! 818 01:52:41,174 --> 01:52:44,075 Without you, we are all in exile. 819 01:52:44,144 --> 01:52:46,578 I can't take you with me! 820 01:52:46,647 --> 01:52:50,083 You'd lose your homes, your families! 821 01:52:50,150 --> 01:52:53,984 Every man here has already made the choice. 822 01:52:54,054 --> 01:52:55,988 We want you to lead us! 823 01:52:56,056 --> 01:52:58,251 You have no right to ask him! 824 01:52:58,325 --> 01:53:00,293 He has done enough! 825 01:53:00,360 --> 01:53:03,454 - El Cid! - El Cid! 826 01:53:23,951 --> 01:53:26,078 But why him? 827 01:53:26,153 --> 01:53:28,678 Why? 828 01:53:28,755 --> 01:53:32,191 For Spain! 829 01:53:33,593 --> 01:53:35,527 Spain! 830 01:54:03,724 --> 01:54:06,215 Urraca! 831 01:54:13,066 --> 01:54:15,091 I haven't slept all night. 832 01:54:18,238 --> 01:54:21,207 Every time I close my eyes to sleep... 833 01:54:21,274 --> 01:54:24,766 I dream the same dream over and over. 834 01:54:30,183 --> 01:54:33,778 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 835 01:54:33,854 --> 01:54:37,381 I cut him down with my broadsword, he falls. 836 01:54:37,457 --> 01:54:40,483 But when I look down... 837 01:54:40,560 --> 01:54:43,688 it isn't my enemy lying at my feet. 838 01:54:43,764 --> 01:54:45,755 It's... 839 01:54:49,669 --> 01:54:52,103 It's my own right arm. 840 01:54:56,076 --> 01:54:59,375 It was only a dream. 841 01:54:59,446 --> 01:55:00,380 It was nothing. 842 01:55:00,380 --> 01:55:01,369 It was nothing. 843 01:55:54,301 --> 01:55:57,395 - Our dream was short. - I know. 844 01:55:57,471 --> 01:56:00,998 There is no hidden place for a man like you. 845 01:56:05,779 --> 01:56:09,271 There must be thousands who would gladly part. 846 01:56:12,352 --> 01:56:14,877 Why you? 847 01:56:14,955 --> 01:56:16,889 Why me? 848 01:56:16,957 --> 01:56:21,018 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:56:23,630 --> 01:56:25,564 It would be a lie. 850 01:56:27,267 --> 01:56:30,759 I will beseech God with my prayers. 851 01:56:30,837 --> 01:56:33,772 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:56:37,644 --> 01:56:41,045 I must tell God how much I need you. 853 01:56:42,115 --> 01:56:45,551 Then we will see each other again. 854 02:02:16,923 --> 02:02:20,256 Don Rodrigo. 855 02:02:25,999 --> 02:02:30,595 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 02:02:30,671 --> 02:02:33,367 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 02:02:33,440 --> 02:02:36,375 to put the welfare of his subjects above all else. 858 02:02:36,443 --> 02:02:39,071 That is why we summoned you here. 859 02:02:40,714 --> 02:02:43,182 Sire, I have all these years lived... 860 02:02:43,250 --> 02:02:46,185 in the hope Your Majesty would call me. 861 02:02:46,688 --> 02:02:50,624 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 02:02:53,528 --> 02:02:57,464 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 02:02:59,801 --> 02:03:02,793 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 02:03:02,870 --> 02:03:06,306 - Valencia must first be... - We have already accepted the challenge. 865 02:03:06,374 --> 02:03:10,743 My liege, you must first take Valencia. 866 02:03:12,880 --> 02:03:15,906 While the Moors hold Valencia... 867 02:03:15,983 --> 02:03:19,419 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 02:03:22,023 --> 02:03:26,960 Your Majesty must not let this happen. 869 02:03:27,028 --> 02:03:30,964 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 02:03:50,118 --> 02:03:53,679 How dare they not kneel to us? 871 02:03:53,755 --> 02:03:56,315 Sire. 872 02:03:56,391 --> 02:03:58,325 These are kings. 873 02:03:58,393 --> 02:04:00,793 They come here as allies. 874 02:04:00,862 --> 02:04:04,298 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 875 02:04:04,365 --> 02:04:06,299 We treat only with Christians. 876 02:04:06,367 --> 02:04:09,302 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 02:04:09,370 --> 02:04:12,464 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 02:04:12,540 --> 02:04:14,633 We do not consider them friends. 879 02:04:17,111 --> 02:04:18,976 Sire! 880 02:04:20,047 --> 02:04:23,107 You risk having no Spain at all! 881 02:04:24,619 --> 02:04:28,555 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 02:04:28,623 --> 02:04:32,184 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 02:04:32,260 --> 02:04:34,922 But if you are not at Sagrajas... 884 02:04:34,996 --> 02:04:38,591 we shall consider you and yours our enemies! 885 02:04:57,285 --> 02:05:01,722 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 02:05:13,468 --> 02:05:16,904 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 02:07:04,345 --> 02:07:06,279 This is your father. 888 02:07:13,354 --> 02:07:15,288 You're Elvira? 889 02:07:16,891 --> 02:07:19,655 Then you must be Sol. 890 02:07:19,727 --> 02:07:21,661 You're Elvira. 891 02:07:23,965 --> 02:07:25,899 You're exactly alike. 892 02:07:39,580 --> 02:07:42,981 I'm tired. 893 02:07:43,050 --> 02:07:44,984 Tired of exile. 894 02:07:48,556 --> 02:07:52,424 Now I can take you home to Vivar... 895 02:07:52,493 --> 02:07:54,427 with honors. 896 02:07:58,399 --> 02:08:01,334 I might be wrong to defy the King. 897 02:08:03,437 --> 02:08:07,032 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 02:08:07,108 --> 02:08:09,042 I could be wrong. 899 02:08:09,110 --> 02:08:11,635 If you did not have us, Rodrigo... 900 02:08:11,712 --> 02:08:13,646 would you even wonder? 901 02:08:17,752 --> 02:08:21,688 I used to see so many of your hidden places... 902 02:08:21,756 --> 02:08:24,190 where I could've lived with you. 903 02:08:24,258 --> 02:08:26,385 And no one would have known. 904 02:08:27,461 --> 02:08:29,588 Have you also found a place... 905 02:08:29,664 --> 02:08:32,531 where we could hide from ourselves? 906 02:08:34,835 --> 02:08:37,235 I can't leave you... 907 02:08:37,304 --> 02:08:41,297 leave them here unprotected. 908 02:08:45,479 --> 02:08:49,506 But if you do what must be done for all Spain... 909 02:08:49,583 --> 02:08:52,017 that will be our best protection. 910 02:10:15,169 --> 02:10:18,605 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 911 02:10:27,848 --> 02:10:31,284 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 02:10:37,124 --> 02:10:40,059 How can anyone say this is wrong? 913 02:10:40,127 --> 02:10:43,563 They will say so, on both sides. 914 02:10:51,405 --> 02:10:55,739 We have so much to give to each other and to Spain. 915 02:10:55,810 --> 02:10:58,244 If we are not destroyed first. 916 02:10:59,847 --> 02:11:03,806 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 02:12:02,710 --> 02:12:05,304 Valencia is surrounded. 918 02:12:05,379 --> 02:12:10,316 No one here can leave the city or enter it. 919 02:12:10,384 --> 02:12:13,615 Then our weapon is starvation. 920 02:12:13,687 --> 02:12:18,351 May Allah make the siege a short one. 921 02:12:18,425 --> 02:12:22,361 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:13:01,101 --> 02:13:03,899 We could have beaten Ben Yusuf! 923 02:13:03,971 --> 02:13:07,463 With a few more men we could have won! 924 02:13:17,518 --> 02:13:20,419 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:13:23,157 --> 02:13:28,527 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:13:28,595 --> 02:13:33,032 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:13:36,637 --> 02:13:40,596 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:13:40,674 --> 02:13:44,508 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:13:44,578 --> 02:13:47,672 Sire, this is a sanctuary. 930 02:13:47,748 --> 02:13:50,080 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:13:50,150 --> 02:13:54,177 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:13:54,254 --> 02:13:58,782 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:13:58,859 --> 02:14:00,793 Sire? 934 02:14:04,365 --> 02:14:07,960 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:14:08,035 --> 02:14:10,367 You shall see. 936 02:14:25,619 --> 02:14:30,921 You saw! I made no sound! 937 02:14:30,991 --> 02:14:35,052 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:14:39,400 --> 02:14:43,598 It takes more than courage to make a king. 939 02:15:11,298 --> 02:15:13,390 Tell me his exact words! 940 02:15:13,467 --> 02:15:19,235 The King said he would not release Chimene and the children. 941 02:15:20,874 --> 02:15:23,604 What does the King expect I'd do? 942 02:15:23,677 --> 02:15:27,010 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:15:27,081 --> 02:15:31,950 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:15:33,754 --> 02:15:39,522 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:15:41,595 --> 02:15:45,361 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:15:50,204 --> 02:15:52,900 My Lord Cid, wait! 947 02:15:52,973 --> 02:15:55,999 My lord, the city is ready to fall. 948 02:15:56,076 --> 02:15:59,045 More and more people are coming over to our side. 949 02:15:59,113 --> 02:16:02,241 After all these months, we cannot leave! 950 02:16:02,316 --> 02:16:05,580 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 951 02:16:06,355 --> 02:16:07,725 Not now! 952 02:16:09,456 --> 02:16:12,914 Am I not a man, too, like you? 953 02:16:12,993 --> 02:16:17,692 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:16:17,764 --> 02:16:21,860 Well, then, what must I do? 955 02:16:21,935 --> 02:16:24,563 What must I do? 956 02:16:36,483 --> 02:16:39,543 Everything was taken from you. 957 02:16:39,620 --> 02:16:43,818 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:16:43,891 --> 02:16:46,758 With two words: The Cid. 959 02:16:50,998 --> 02:16:53,967 Even all these months in the dungeon... 960 02:16:54,034 --> 02:16:56,832 have not marred your beauty. 961 02:17:00,774 --> 02:17:03,004 There are terrible rumors. 962 02:17:03,076 --> 02:17:05,977 They are not rumors. 963 02:17:06,046 --> 02:17:09,641 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:17:09,716 --> 02:17:12,742 Unless you and the children are released at once... 965 02:17:12,819 --> 02:17:16,448 your husband will march against us here. 966 02:17:18,458 --> 02:17:22,792 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:17:22,863 --> 02:17:28,028 Yes, Chimene, for you. Why not? 968 02:17:32,739 --> 02:17:36,140 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:17:36,210 --> 02:17:38,940 Join Rodrigo. 970 02:17:50,490 --> 02:17:54,324 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:17:54,394 --> 02:17:57,659 I would kill myself... 972 02:17:58,732 --> 02:18:01,166 and the children. 973 02:18:03,870 --> 02:18:08,000 Then your love is as desperate as mine. 974 02:18:59,326 --> 02:19:03,592 Rodrigo, let me fight at your side. 975 02:19:12,272 --> 02:19:15,105 We have need of such men. 976 02:19:54,481 --> 02:19:58,884 Count Ordonez, we must attack tonight. 977 02:23:08,608 --> 02:23:11,771 Soldiers! 978 02:23:11,845 --> 02:23:14,973 Citizens of Valencia! 979 02:23:16,116 --> 02:23:18,846 We have starved you! 980 02:23:18,919 --> 02:23:21,786 Now you are weak! 981 02:23:21,855 --> 02:23:25,347 But we do not wish to attack you! 982 02:23:25,425 --> 02:23:28,826 We are not your enemies! 983 02:23:28,895 --> 02:23:32,126 Ben Yusuf is your enemy. 984 02:23:32,198 --> 02:23:36,726 He will bring you death and destruction! 985 02:23:36,803 --> 02:23:40,034 People of Valencia... 986 02:23:40,106 --> 02:23:43,075 rid yourselves of your leaders! 987 02:23:43,143 --> 02:23:46,237 Join with us! 988 02:23:46,313 --> 02:23:48,372 We bring you peace! 989 02:23:48,448 --> 02:23:52,475 Soldiers and citizens! 990 02:23:52,552 --> 02:23:57,683 We bring you freedom! We bring you life! 991 02:23:57,757 --> 02:24:00,692 We bring you... bread! 992 02:24:00,760 --> 02:24:03,058 We bring you bread! Bread! 993 02:24:03,129 --> 02:24:06,223 Bread! Bread! 994 02:24:06,299 --> 02:24:09,598 Bread! Bread! 995 02:24:29,456 --> 02:24:33,654 My lord! El Cid is throwing them food! 996 02:24:33,727 --> 02:24:37,094 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 997 02:24:37,163 --> 02:24:40,758 Kill them! Call out the Black Guard. 998 02:25:19,272 --> 02:25:23,003 Stop them! Run them down! Kill them! 999 02:27:51,457 --> 02:27:55,951 King! King! King! 1000 02:27:56,029 --> 02:28:00,728 King! King! King! 1001 02:28:03,837 --> 02:28:08,297 King! King! King! 1002 02:28:35,101 --> 02:28:39,800 King! King! King! 1003 02:28:50,049 --> 02:28:50,116 King! King! King! 1004 02:28:50,116 --> 02:28:55,053 King! King! King! 1005 02:28:56,589 --> 02:29:02,391 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1006 02:29:02,462 --> 02:29:04,657 All our battles we have fought for you. 1007 02:29:04,731 --> 02:29:07,564 We want you to rule us. 1008 02:29:12,705 --> 02:29:14,696 My Lord Cid! 1009 02:29:21,581 --> 02:29:23,776 We have given up everything for you. 1010 02:29:23,850 --> 02:29:26,410 We implore you to take the crown. 1011 02:29:40,333 --> 02:29:43,564 I take Valencia... 1012 02:29:43,636 --> 02:29:47,800 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1013 02:29:47,874 --> 02:29:51,366 King of Castile, Leon and Asturias... 1014 02:29:51,444 --> 02:29:53,935 of Sagunto and Almenara... 1015 02:29:54,013 --> 02:29:56,777 of Castrejon and Alcantara... 1016 02:29:56,849 --> 02:30:00,012 King of Christians and Moors. 1017 02:30:00,086 --> 02:30:02,350 Valencia for Alfonso... 1018 02:30:02,422 --> 02:30:05,983 by the grace of God, King of Spain! 1019 02:30:06,059 --> 02:30:10,894 King! King! King! 1020 02:30:10,964 --> 02:30:15,333 What a noble subject. 1021 02:30:15,401 --> 02:30:18,234 If he had only a noble king. 1022 02:30:18,304 --> 02:30:23,071 King! King! King! 1023 02:30:38,157 --> 02:30:40,091 The crown of Valencia! 1024 02:30:54,340 --> 02:30:56,308 The crown of Valencia? 1025 02:30:57,744 --> 02:31:01,111 The Cid sends this to me? 1026 02:31:06,886 --> 02:31:08,820 What are his conditions? 1027 02:31:08,888 --> 02:31:11,083 There are no conditions. 1028 02:31:12,859 --> 02:31:17,796 But Chimene... He knew about the dungeon, his children. 1029 02:31:17,864 --> 02:31:20,697 He knew. 1030 02:31:24,303 --> 02:31:27,704 And yet he sends me the crown. 1031 02:31:30,376 --> 02:31:33,402 What kind of man is this? 1032 02:31:33,479 --> 02:31:37,506 He wants something. What is it he wants? 1033 02:31:37,583 --> 02:31:40,950 My lord, the Cid has asked for nothing. 1034 02:31:41,020 --> 02:31:44,922 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1035 02:31:44,991 --> 02:31:47,152 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1036 02:31:47,226 --> 02:31:49,194 No! 1037 02:31:52,899 --> 02:31:58,030 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1038 02:31:58,104 --> 02:32:01,904 Nor can he expect anything from us. 1039 02:32:01,974 --> 02:32:05,205 Now go. 1040 02:32:05,278 --> 02:32:08,645 Who has done more for you and Spain? 1041 02:32:08,714 --> 02:32:11,342 Go! 1042 02:32:24,163 --> 02:32:28,930 Look. Now you are also King of Valencia. 1043 02:32:29,001 --> 02:32:32,960 I am king of nothing. No king at all! 1044 02:32:33,039 --> 02:32:38,306 - I will make myself a king! - Alfonso. 1045 02:32:38,377 --> 02:32:42,336 - I will! - Alfonso! 1046 02:32:48,988 --> 02:32:54,426 All men must die. Why not for a good cause? 1047 02:32:54,494 --> 02:32:59,796 What cause of yours could be worth such torture? 1048 02:32:59,866 --> 02:33:02,892 The Cid. 1049 02:33:02,969 --> 02:33:06,336 The Cid? He is a man like other men. 1050 02:33:06,405 --> 02:33:08,566 He will die. I will kill him. 1051 02:33:08,641 --> 02:33:11,701 He'll never die. Never. 1052 02:33:11,777 --> 02:33:16,578 You dare think of him as we think of our Prophet? 1053 02:33:16,649 --> 02:33:19,049 We do! 1054 02:33:19,118 --> 02:33:23,782 Then this will be more than a battle. 1055 02:33:23,856 --> 02:33:27,485 It will be our God... against yours! 1056 02:34:50,977 --> 02:34:53,172 Where's Ordonez? 1057 02:34:53,246 --> 02:34:55,441 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1058 02:34:55,514 --> 02:34:57,675 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1059 02:36:59,505 --> 02:37:01,735 Ben Yusuf's armada. 1060 02:37:01,807 --> 02:37:04,275 We should attack at dawn before they can all land. 1061 02:37:04,343 --> 02:37:08,006 We'll drive a wedge along the shore... 1062 02:37:08,080 --> 02:37:10,640 and keep his forces split. 1063 02:37:10,716 --> 02:37:12,684 Come. 1064 02:38:18,184 --> 02:38:20,277 I know, I know. 1065 02:38:20,352 --> 02:38:25,517 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:38:25,591 --> 02:38:29,083 You have been through this a hundred times. 1067 02:38:29,161 --> 02:38:33,359 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:38:35,167 --> 02:38:37,761 I wish I knew. 1069 02:38:37,837 --> 02:38:41,773 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:38:41,841 --> 02:38:44,036 Come. 1071 02:38:44,109 --> 02:38:46,771 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:38:46,846 --> 02:38:49,440 The last battle. 1073 02:38:49,515 --> 02:38:53,076 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:39:32,525 --> 02:39:34,755 Open the gates. 1075 02:39:35,895 --> 02:39:39,353 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:39:39,431 --> 02:39:43,492 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:44:35,661 --> 02:44:38,061 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:44:38,062 --> 02:44:40,462 The Cid is wounded. 1079 02:44:43,535 --> 02:44:46,333 The Cid is wounded. 1080 02:44:46,405 --> 02:44:49,431 The Cid is wounded. 1081 02:44:55,714 --> 02:44:57,841 The Cid... 1082 02:45:36,455 --> 02:45:41,188 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1083 02:45:41,260 --> 02:45:43,626 You will need time to recover your strength. 1084 02:45:43,695 --> 02:45:47,825 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:45:47,900 --> 02:45:50,232 while we grow weaker. 1086 02:45:50,302 --> 02:45:53,362 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 1087 02:45:53,438 --> 02:45:55,872 Make the preparations. 1088 02:45:55,941 --> 02:45:59,707 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:46:09,588 --> 02:46:13,024 Close the gates! Close the gates! 1090 02:47:14,019 --> 02:47:16,715 There will be a great loss of blood... 1091 02:47:16,788 --> 02:47:19,279 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:47:20,525 --> 02:47:22,652 Will he live? 1093 02:47:22,728 --> 02:47:25,322 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:47:25,397 --> 02:47:29,834 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:47:45,083 --> 02:47:47,950 Chimene. 1096 02:47:50,055 --> 02:47:53,616 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:47:55,227 --> 02:47:58,196 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:47:58,263 --> 02:48:00,993 it is certain you will die. 1099 02:48:02,267 --> 02:48:04,861 Not before tomorrow. 1100 02:48:04,936 --> 02:48:09,430 - That's all I need. - But it's not all I need. 1101 02:48:10,742 --> 02:48:14,610 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:48:14,679 --> 02:48:18,638 Someone else will lead them. 1103 02:48:20,052 --> 02:48:23,920 They have made me their heart. 1104 02:48:27,926 --> 02:48:31,384 But their heart is wounded. 1105 02:48:31,463 --> 02:48:34,455 It needs to rest. 1106 02:48:34,533 --> 02:48:36,865 We could take you to Vivar. 1107 02:48:36,935 --> 02:48:38,869 We could cure you. 1108 02:48:38,937 --> 02:48:41,462 My love would not let you die. 1109 02:48:43,475 --> 02:48:48,208 We have not spent much time together. 1110 02:48:48,280 --> 02:48:51,078 Yet it seems to me... 1111 02:48:51,149 --> 02:48:55,051 I will not let you. You will live. 1112 02:48:58,790 --> 02:49:04,126 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1113 02:49:04,196 --> 02:49:06,858 have not had more than we. 1114 02:49:06,932 --> 02:49:10,424 I want more! I want forever! 1115 02:49:12,370 --> 02:49:15,601 Oh, the children. 1116 02:49:16,675 --> 02:49:20,167 The children. 1117 02:49:20,245 --> 02:49:23,305 Chimene... 1118 02:49:23,381 --> 02:49:27,442 you can't save my life. 1119 02:49:35,293 --> 02:49:38,456 You must help me give it up. 1120 02:49:42,868 --> 02:49:44,927 Now. 1121 02:49:56,515 --> 02:49:59,279 Lord Moutamin. 1122 02:50:02,721 --> 02:50:05,588 It is the wish of my husband... 1123 02:50:05,657 --> 02:50:08,990 that the arrow shall not be removed. 1124 02:50:39,090 --> 02:50:43,821 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1125 02:50:43,895 --> 02:50:48,389 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1126 02:50:48,466 --> 02:50:51,924 The Cid is dead! 1127 02:50:52,003 --> 02:50:56,201 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:50:56,274 --> 02:51:02,110 The Cid is dead! The Cid is dead! 1129 02:51:02,180 --> 02:51:06,139 The Cid is dead! 1130 02:51:06,218 --> 02:51:09,153 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:51:09,221 --> 02:51:13,157 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:51:15,360 --> 02:51:17,794 They dare not come out and fight! 1133 02:51:17,862 --> 02:51:21,491 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1134 02:51:40,385 --> 02:51:44,981 I tell you! The Cid is alive! 1135 02:51:45,056 --> 02:51:49,550 He is well! I have seen him! 1136 02:51:49,628 --> 02:51:52,358 He will fight tomorrow! 1137 02:51:52,430 --> 02:51:55,593 He will be with us, leading the attack. 1138 02:51:55,667 --> 02:52:00,434 I promise! You must... You must believe me! 1139 02:52:00,505 --> 02:52:02,496 The Cid is alive! 1140 02:52:13,685 --> 02:52:17,849 - Fanez? - Yes, my lord. 1141 02:52:22,494 --> 02:52:24,519 What are they saying? 1142 02:52:24,596 --> 02:52:28,191 All is well, my lord. Very well. 1143 02:52:28,266 --> 02:52:33,101 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1144 02:52:33,171 --> 02:52:36,868 You always were a bad liar, Fanez. 1145 02:52:36,941 --> 02:52:41,275 Now tell me the truth. 1146 02:52:46,751 --> 02:52:50,915 I could not convince them... that you are alive. 1147 02:53:47,779 --> 02:53:52,273 El Cid! El Cid! 1148 02:53:55,520 --> 02:53:58,785 Cid! Cid! 1149 02:53:58,857 --> 02:54:01,883 Cid! Cid! 1150 02:54:04,963 --> 02:54:08,592 Soldiers! 1151 02:54:08,666 --> 02:54:11,635 People of Valencia! 1152 02:54:11,703 --> 02:54:14,433 You must not be frightened... 1153 02:54:14,506 --> 02:54:18,067 by the sound of a few drums. 1154 02:54:18,143 --> 02:54:23,171 In a few hours, they will be silenced forever! 1155 02:54:26,251 --> 02:54:29,084 I promise you! 1156 02:54:29,154 --> 02:54:32,282 Tomorrow morning... 1157 02:54:32,357 --> 02:54:35,292 I will ride with you! 1158 02:54:35,360 --> 02:54:39,228 Cid! Cid! 1159 02:54:39,297 --> 02:54:42,095 Cid! Cid! 1160 02:54:42,167 --> 02:54:46,228 Cid! Cid! Cid! 1161 02:54:55,814 --> 02:54:59,409 Cid! Cid! Cid! 1162 02:55:08,493 --> 02:55:13,692 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1163 02:55:13,765 --> 02:55:16,825 Listen to me. 1164 02:55:16,901 --> 02:55:20,098 Even if my strength fails me... 1165 02:55:20,171 --> 02:55:23,663 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1166 02:55:23,741 --> 02:55:26,073 I must! 1167 02:55:26,144 --> 02:55:29,307 You understand? 1168 02:55:29,380 --> 02:55:31,371 I must. 1169 02:55:31,449 --> 02:55:33,644 Alive or dead... 1170 02:55:33,718 --> 02:55:38,246 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1171 02:55:40,024 --> 02:55:42,049 You promise... 1172 02:55:42,126 --> 02:55:45,289 you will do whatever needs to be done? 1173 02:55:45,363 --> 02:55:47,297 Yes. 1174 02:55:47,365 --> 02:55:52,200 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1175 02:55:52,270 --> 02:55:57,139 I promise. I promise. 1176 02:55:57,208 --> 02:55:59,768 Yes. 1177 02:56:01,379 --> 02:56:04,815 I promise. I promise. 1178 02:56:16,761 --> 02:56:19,821 Open the gates! It's the King! 1179 02:56:43,254 --> 02:56:46,382 My lord, the King! 1180 02:57:05,610 --> 02:57:08,511 Forgive me, my Cid. 1181 02:57:15,453 --> 02:57:18,513 - Forgive me! - No! 1182 02:57:18,590 --> 02:57:21,821 My King kneels to no man! 1183 02:57:21,893 --> 02:57:24,828 To no man! 1184 02:57:34,839 --> 02:57:39,742 It's not easy for a man to conquer himself. 1185 02:57:41,346 --> 02:57:43,576 You have done that. 1186 02:57:44,949 --> 02:57:48,885 If only I could live to see Spain at peace. 1187 02:57:48,953 --> 02:57:50,887 You will. You will! 1188 02:57:50,955 --> 02:57:53,651 No one can stand against us now. 1189 02:57:53,725 --> 02:57:56,387 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1190 02:57:56,461 --> 02:58:00,227 I have not failed. 1191 02:58:00,298 --> 02:58:03,859 Spain... has a king. 1192 02:58:11,843 --> 02:58:16,746 Tomorrow we will fight side by side. 1193 02:58:16,814 --> 02:58:19,282 My King and I. 1194 02:58:20,418 --> 02:58:24,377 We will ride out together. 1195 02:58:24,455 --> 02:58:26,389 Together. 1196 02:58:26,457 --> 02:58:29,085 No! 1197 02:58:30,662 --> 02:58:34,530 I will be at your side. 1198 02:58:37,001 --> 02:58:40,095 Chimene! 1199 02:58:41,305 --> 02:58:43,796 Ah, Chimene. 1200 02:58:47,345 --> 02:58:49,643 Chimene. 1201 02:58:49,714 --> 02:58:54,413 I promise. I have not forgotten. 1202 02:58:56,421 --> 02:59:00,949 I want you and my children... 1203 02:59:01,025 --> 02:59:06,759 to remember me riding with my King. 1204 02:59:17,141 --> 02:59:19,701 Tomorrow. 1205 03:02:29,533 --> 03:02:33,526 For God, the Cid and Spain! 1206 03:02:33,604 --> 03:02:38,007 For God, the Cid and Spain! 1207 03:02:38,075 --> 03:02:43,035 For God, the Cid and Spain! 1208 03:02:43,014 --> 03:02:48,017 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1209 03:03:36,600 --> 03:03:40,866 Back! Back! Go back! 1210 03:03:40,938 --> 03:03:43,773 Go back! 1211 03:04:48,773 --> 03:04:53,574 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1212 03:04:53,644 --> 03:04:58,172 of one who lived and died the purest knight of all. 87960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.