Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 39]
25
00:01:39,740 --> 00:01:41,130
Why are you sighing?
26
00:01:43,570 --> 00:01:44,410
Young Lady,
27
00:01:44,850 --> 00:01:46,180
I've been thinking.
28
00:01:46,330 --> 00:01:47,930
His Highness is stubborn.
29
00:01:47,930 --> 00:01:49,850
He hardly changes his mind.
30
00:01:50,660 --> 00:01:52,210
What will you do if he won't show up
31
00:01:52,460 --> 00:01:53,180
on that day?
32
00:01:54,260 --> 00:01:55,260
Have you forgotten
33
00:01:55,260 --> 00:01:56,540
that other than Di Ziyuan,
34
00:01:56,540 --> 00:01:58,410
I am also the pirate, Ren Anle?
35
00:01:58,930 --> 00:01:59,930
If he won't come,
36
00:02:00,540 --> 00:02:01,690
I'll just kidnap him.
37
00:02:03,570 --> 00:02:04,380
Young Lady.
38
00:02:04,540 --> 00:02:05,410
The head of the Di family
39
00:02:05,410 --> 00:02:06,540
found the Flower of Longing.
40
00:02:06,770 --> 00:02:07,380
For real?
41
00:02:11,980 --> 00:02:12,690
Young Lady.
42
00:02:25,820 --> 00:02:26,570
Grand Aunt.
43
00:02:26,780 --> 00:02:27,500
Grand Aunt.
44
00:02:27,730 --> 00:02:28,450
Where is the flower?
45
00:02:29,060 --> 00:02:30,170
It's added to the concoction.
46
00:02:30,780 --> 00:02:32,010
Look how anxious you are now.
47
00:02:34,820 --> 00:02:35,380
Here.
48
00:02:35,730 --> 00:02:36,610
Have some tea.
49
00:02:38,130 --> 00:02:39,540
When impatient, confusion follows.
50
00:02:40,410 --> 00:02:41,610
True.
51
00:02:42,340 --> 00:02:44,060
But where did you get the flower from?
52
00:02:44,690 --> 00:02:45,610
I didn't find it myself,
53
00:02:46,170 --> 00:02:47,450
it appeared.
54
00:02:48,820 --> 00:02:50,170
Anyway, since we have this ingredient,
55
00:02:50,540 --> 00:02:51,690
Han Ye's eyes
56
00:02:51,980 --> 00:02:53,610
can be healed for sure.
57
00:02:55,060 --> 00:02:55,980
The thing is, Ziyuan,
58
00:02:56,980 --> 00:02:58,780
to grow the Flower of Longing
59
00:02:58,980 --> 00:03:00,340
on the land of the capital,
60
00:03:00,820 --> 00:03:02,060
the person's sincerity
61
00:03:02,540 --> 00:03:04,340
and endeavors are hard to come by.
62
00:03:07,610 --> 00:03:10,980
[Lingxiang Pleasure House]
63
00:03:10,980 --> 00:03:11,570
Nice, right?
64
00:03:12,100 --> 00:03:12,780
Yes.
65
00:03:14,260 --> 00:03:15,850
Let's go to the rouge store.
66
00:03:29,170 --> 00:03:30,060
You're panting.
67
00:03:30,060 --> 00:03:30,890
What has happened?
68
00:03:34,820 --> 00:03:35,410
I...
69
00:03:36,170 --> 00:03:37,610
I just wanted to visit you.
70
00:03:38,980 --> 00:03:40,340
I'm in Lingxiang Pleasure House every day.
71
00:03:40,690 --> 00:03:41,780
Whenever you come to me,
72
00:03:42,340 --> 00:03:43,170
I'm always here for you.
73
00:03:56,890 --> 00:03:58,780
You've been bringing this jade pendant with you.
74
00:03:59,340 --> 00:04:01,010
Is anything special about it?
75
00:04:02,450 --> 00:04:03,340
I got this
76
00:04:04,450 --> 00:04:05,610
because of you.
77
00:04:06,610 --> 00:04:07,340
Me?
78
00:04:10,290 --> 00:04:11,500
I remember
79
00:04:12,780 --> 00:04:14,450
that was a snowy day.
80
00:04:15,010 --> 00:04:16,490
Just when the Marquis took my father and me
81
00:04:16,730 --> 00:04:17,730
into the gate,
82
00:04:20,220 --> 00:04:21,900
the news of your birth arrived.
83
00:04:23,900 --> 00:04:25,290
The Marquis was over the moon.
84
00:04:26,050 --> 00:04:27,900
He rewarded everyone who congratulated him.
85
00:04:28,580 --> 00:04:30,050
So, my father kicked me
86
00:04:30,610 --> 00:04:31,900
and I went forward
87
00:04:32,170 --> 00:04:33,490
to offer my congratulations.
88
00:04:34,900 --> 00:04:35,730
And the Marquis
89
00:04:36,780 --> 00:04:38,900
took the jade pendant hung by his belt
90
00:04:39,730 --> 00:04:40,660
and gave it to me.
91
00:04:41,900 --> 00:04:42,580
He said...
92
00:04:44,170 --> 00:04:45,170
"From today onwards,
93
00:04:45,900 --> 00:04:47,290
Ziyuan is your bride.
94
00:04:48,170 --> 00:04:49,780
You must take good care of her."
95
00:04:53,170 --> 00:04:54,290
What did my father say?
96
00:04:56,900 --> 00:04:57,730
He said
97
00:05:01,050 --> 00:05:02,170
that from that day onwards,
98
00:05:03,340 --> 00:05:04,580
you were my little sister
99
00:05:06,020 --> 00:05:07,220
and he wanted me to take good care of you.
100
00:05:25,220 --> 00:05:27,220
There was a pot of flowers here before, right?
101
00:05:28,730 --> 00:05:29,340
Yes.
102
00:05:31,610 --> 00:05:32,490
What flower was it?
103
00:05:34,490 --> 00:05:35,290
Asiatic apple.
104
00:05:37,170 --> 00:05:38,900
But it was damaged when Lengbei sneaked in
105
00:05:39,780 --> 00:05:40,610
to assassinate me.
106
00:05:45,340 --> 00:05:46,580
I see.
107
00:05:47,490 --> 00:05:48,340
If you like that,
108
00:05:49,900 --> 00:05:51,050
I can grow another one.
109
00:05:52,610 --> 00:05:53,370
No.
110
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Mingxi.
111
00:06:01,370 --> 00:06:02,580
About this,
112
00:06:04,370 --> 00:06:05,810
I'm indebted to you.
113
00:06:07,490 --> 00:06:08,140
Ziyuan.
114
00:06:09,700 --> 00:06:10,810
No matter what you've done,
115
00:06:12,580 --> 00:06:14,250
don't apologize.
116
00:06:16,810 --> 00:06:18,250
I did it because I wanted to.
117
00:06:46,490 --> 00:06:47,580
If there's next life,
118
00:06:49,610 --> 00:06:50,810
I'll stay by your side too.
119
00:07:04,700 --> 00:07:05,250
Remove it.
120
00:07:29,020 --> 00:07:29,580
Your Highness.
121
00:07:50,810 --> 00:07:51,370
He...
122
00:07:58,460 --> 00:08:00,140
Madam Di, you're still gorgeous as you were.
123
00:08:02,930 --> 00:08:04,460
Little brat.
124
00:08:05,780 --> 00:08:06,810
This is great.
125
00:08:06,810 --> 00:08:08,140
You've regained your sight.
126
00:08:09,700 --> 00:08:10,490
Thank you, Madam Di.
127
00:08:11,020 --> 00:08:12,340
I'll never forget
128
00:08:12,700 --> 00:08:13,900
your great favor.
129
00:08:14,020 --> 00:08:15,140
I did nothing about this.
130
00:08:15,580 --> 00:08:17,020
If you feel grateful,
131
00:08:17,250 --> 00:08:18,250
go and thank her.
132
00:08:20,140 --> 00:08:20,900
Han Ye.
133
00:08:21,140 --> 00:08:23,580
Now that your eyes have recovered,
134
00:08:24,020 --> 00:08:25,810
have you changed your mind?
135
00:08:26,700 --> 00:08:27,250
Madam Di.
136
00:08:28,580 --> 00:08:30,340
The man beside her is a better choice.
137
00:08:31,250 --> 00:08:33,700
This is the best for both of us.
138
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Oh, my.
139
00:08:36,700 --> 00:08:37,940
Both of you are so stubborn.
140
00:08:45,750 --> 00:08:47,890
[Ren's Residence]
141
00:08:47,890 --> 00:08:48,820
Right.
142
00:08:48,820 --> 00:08:49,340
Well.
143
00:08:49,580 --> 00:08:50,890
Everything is all set.
144
00:08:51,580 --> 00:08:52,220
Put it here.
145
00:08:54,130 --> 00:08:55,700
I wonder if the wedding
146
00:08:55,700 --> 00:08:57,700
will proceed as Young Lady wants.
147
00:08:59,890 --> 00:09:01,580
Young Lady always makes the right choice.
148
00:09:04,890 --> 00:09:06,130
I also wonder
149
00:09:06,480 --> 00:09:09,600
if things will go as you want.
150
00:09:09,820 --> 00:09:10,580
Yuanshu.
151
00:09:11,250 --> 00:09:12,820
Stop making fun of me.
152
00:09:13,650 --> 00:09:15,460
Why are you still joking here?
153
00:09:15,460 --> 00:09:17,010
Ziyuan is going to marry Official Luo.
154
00:09:17,010 --> 00:09:18,130
Aren't you anxious about that?
155
00:09:18,370 --> 00:09:19,580
That's great news.
156
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
Why can't we be happy?
157
00:09:20,820 --> 00:09:22,580
But Ziyuan likes His Highness.
158
00:09:22,580 --> 00:09:23,940
How can she marry another guy?
159
00:09:24,340 --> 00:09:25,580
Young Lady knows what she's doing.
160
00:09:26,010 --> 00:09:27,370
She knows
161
00:09:27,700 --> 00:09:28,580
who is the one meant for her.
162
00:09:29,340 --> 00:09:29,820
No.
163
00:09:29,820 --> 00:09:30,980
I must talk to His Highness.
164
00:09:36,320 --> 00:09:39,070
[Ziyuan, Han Ye has regained his vision.]
165
00:09:39,070 --> 00:09:41,470
[But he won't change his mind. By Di Shengtian]
166
00:09:43,580 --> 00:09:44,370
Young Lady.
167
00:09:47,580 --> 00:09:49,370
He can see again.
168
00:09:51,820 --> 00:09:53,370
Has he changed his mind yet?
169
00:09:55,130 --> 00:09:56,010
Han Ye
170
00:09:56,250 --> 00:09:58,010
is much more stubborn than I thought.
171
00:09:58,820 --> 00:10:01,820
The wedding day is approaching.
172
00:10:01,820 --> 00:10:03,940
Why isn't he anxious about it?
173
00:10:05,010 --> 00:10:05,770
Young Lady.
174
00:10:06,130 --> 00:10:06,980
By the looks of it,
175
00:10:06,980 --> 00:10:08,420
I'm afraid he won't budge
176
00:10:08,420 --> 00:10:09,650
even if you tie him up.
177
00:10:12,130 --> 00:10:14,100
I might as well make a scene.
178
00:10:14,530 --> 00:10:16,250
I must get him down from the mountain,
by hook or by crook.
179
00:10:26,890 --> 00:10:27,730
Beautiful.
180
00:10:28,650 --> 00:10:30,010
It's more beautiful on you.
181
00:10:37,250 --> 00:10:38,130
Nice?
182
00:10:38,130 --> 00:10:38,770
Yes.
183
00:10:47,010 --> 00:10:47,530
Your Highness.
184
00:10:49,100 --> 00:10:49,770
You're here.
185
00:10:54,010 --> 00:10:54,530
Your Highness.
186
00:10:54,770 --> 00:10:55,770
Can you see me?
187
00:10:56,530 --> 00:10:57,250
Your Highness.
188
00:10:59,370 --> 00:11:00,370
That's great!
189
00:11:00,650 --> 00:11:02,420
You can see me now!
190
00:11:03,130 --> 00:11:03,770
Why dewy-eyed?
191
00:11:04,890 --> 00:11:05,650
My eyes are healed.
192
00:11:05,650 --> 00:11:07,100
You should be happy.
193
00:11:07,100 --> 00:11:07,770
Yes, I am.
194
00:11:07,770 --> 00:11:08,530
I'm thrilled.
195
00:11:08,530 --> 00:11:09,300
Also,
196
00:11:09,300 --> 00:11:10,890
Ziyuan won't have to marry someone else.
197
00:11:16,010 --> 00:11:16,530
Your Highness.
198
00:11:17,420 --> 00:11:18,890
Both of you are in love with each other,
199
00:11:19,250 --> 00:11:20,730
and you've come this far.
200
00:11:22,300 --> 00:11:23,490
On top of our love,
201
00:11:23,490 --> 00:11:24,890
there are the empire
202
00:11:25,770 --> 00:11:26,890
and power struggles.
203
00:11:27,530 --> 00:11:28,650
I'm the Crown Prince of the Han family.
204
00:11:29,100 --> 00:11:30,370
If I were to take Ziyuan as my wife,
205
00:11:30,730 --> 00:11:31,650
she will be dragged into the mire.
206
00:11:32,420 --> 00:11:34,420
I used to think I only had to grow strong
207
00:11:35,420 --> 00:11:37,130
to protect her under my wing
208
00:11:38,100 --> 00:11:39,010
and stay with her.
209
00:11:41,130 --> 00:11:42,650
But after all that happened,
210
00:11:44,490 --> 00:11:45,650
I'm shaken.
211
00:11:47,650 --> 00:11:48,300
Your Highness,
212
00:11:49,650 --> 00:11:50,770
do you really want to give up?
213
00:11:52,420 --> 00:11:53,890
Whenever I was in a pickle,
214
00:11:54,650 --> 00:11:56,010
you would ask me this.
215
00:11:56,890 --> 00:11:58,530
Now, I'll throw this question back at you.
216
00:12:00,650 --> 00:12:01,890
Are you willing to give up?
217
00:12:04,100 --> 00:12:06,250
The wedge between our families is huge.
218
00:12:08,250 --> 00:12:09,650
The Luo family once supported the Di family,
219
00:12:10,530 --> 00:12:13,130
and Luo Mingxi has protected Ziyuan
since he was little.
220
00:12:14,180 --> 00:12:15,100
Compared to me,
221
00:12:16,250 --> 00:12:17,010
he's the right one.
222
00:12:17,010 --> 00:12:17,420
Your Highness.
223
00:12:18,010 --> 00:12:19,300
Have your heart ever swayed for her
224
00:12:19,300 --> 00:12:20,420
when Ziyuan accompanied you
225
00:12:20,420 --> 00:12:22,010
as a mute maid?
226
00:12:27,010 --> 00:12:27,890
It's getting late.
227
00:12:30,130 --> 00:12:31,300
I'll head back now.
228
00:12:33,530 --> 00:12:34,890
I always hoped
229
00:12:37,300 --> 00:12:38,650
you could follow your heart once.
230
00:12:50,450 --> 00:12:52,810
[Ren's Residence]
231
00:12:52,810 --> 00:12:54,690
Congratulations, please come in.
232
00:12:57,690 --> 00:12:58,930
Official Wang, Official Zhang.
233
00:12:59,340 --> 00:13:00,100
Glad to see you here.
234
00:13:00,100 --> 00:13:00,570
Please come in.
235
00:13:16,690 --> 00:13:17,810
You may leave.
236
00:13:18,170 --> 00:13:19,050
-Yes.
-Yes.
237
00:13:26,810 --> 00:13:27,460
Ziyuan.
238
00:13:27,930 --> 00:13:28,690
I'm sorry.
239
00:13:29,930 --> 00:13:31,220
I couldn't persuade His Highness.
240
00:13:33,690 --> 00:13:34,690
He refuses to budge.
241
00:13:35,140 --> 00:13:36,810
Not anyone can talk him out.
242
00:13:37,460 --> 00:13:39,050
Look, am I pretty today?
243
00:13:40,170 --> 00:13:41,410
You're pretty no matter what you wear.
244
00:13:42,170 --> 00:13:43,460
But His Highness isn't here,
245
00:13:44,290 --> 00:13:45,690
why did you dress up...
246
00:13:47,170 --> 00:13:47,690
Ziyuan.
247
00:13:48,410 --> 00:13:50,290
Are you really going to marry Official Luo?
248
00:13:51,050 --> 00:13:52,530
A woman dresses to please the one she admires.
249
00:13:53,340 --> 00:13:54,460
What did Grand Aunt say?
250
00:13:55,050 --> 00:13:56,290
Madam Di said
251
00:13:56,290 --> 00:13:57,290
she would try her best.
252
00:13:57,810 --> 00:13:59,050
Besides, she said,
253
00:13:59,690 --> 00:14:02,930
"You shouldn't rely on me too much.
254
00:14:03,570 --> 00:14:04,810
Little lass,
255
00:14:04,930 --> 00:14:06,220
you can't always order me around.
256
00:14:06,690 --> 00:14:07,930
That is disrespectful."
257
00:14:11,170 --> 00:14:12,690
Maybe.
258
00:14:12,690 --> 00:14:14,050
I took after her, after all.
259
00:14:14,570 --> 00:14:15,290
Ziyuan.
260
00:14:15,340 --> 00:14:16,460
What are you talking about?
261
00:14:16,690 --> 00:14:18,220
What did you ask her to do?
262
00:14:37,460 --> 00:14:38,290
Madam Di.
263
00:14:40,810 --> 00:14:42,650
Today is the wedding of Ziyuan.
264
00:14:42,810 --> 00:14:45,810
I'm sure the entire capital is filled with joy
265
00:14:45,810 --> 00:14:47,140
and adorned with red streamers everywhere.
266
00:14:49,930 --> 00:14:51,890
Are you staying here
267
00:14:52,050 --> 00:14:54,050
because you want to avoid that?
268
00:14:58,050 --> 00:15:00,290
She's met a devoted man,
269
00:15:01,170 --> 00:15:02,290
I'm happy for her.
270
00:15:03,810 --> 00:15:04,810
Madam Di.
271
00:15:05,570 --> 00:15:06,930
I wish her a carefree,
272
00:15:07,650 --> 00:15:08,690
peaceful, and happy life.
273
00:15:09,930 --> 00:15:11,690
Is that my wishful thinking?
274
00:15:12,570 --> 00:15:14,050
A peaceful, happy,
275
00:15:14,530 --> 00:15:15,930
and carefree life
276
00:15:16,460 --> 00:15:19,690
is the most common wish for ordinary people.
277
00:15:20,410 --> 00:15:21,410
But to you,
278
00:15:21,810 --> 00:15:23,340
this seems to be beyond your reach.
279
00:15:25,220 --> 00:15:26,690
But Ziyuan
280
00:15:26,690 --> 00:15:27,930
has never submitted to her destiny.
281
00:15:28,930 --> 00:15:30,050
For the Di family,
282
00:15:30,050 --> 00:15:31,340
she went against the sovereignty
283
00:15:31,340 --> 00:15:32,290
and ruler.
284
00:15:33,290 --> 00:15:35,220
Despite this, she has contributed
her only selfish desire
285
00:15:35,570 --> 00:15:37,170
to you.
286
00:15:39,290 --> 00:15:40,050
I know
287
00:15:40,690 --> 00:15:43,290
you harbor doubts.
288
00:15:44,290 --> 00:15:44,810
Go on.
289
00:15:45,810 --> 00:15:46,410
Madam Di.
290
00:15:47,530 --> 00:15:49,810
Back then, you relinquished
half of the empire of the Di family.
291
00:15:50,810 --> 00:15:52,170
Was it for the people
292
00:15:52,810 --> 00:15:53,690
or...
293
00:15:56,290 --> 00:15:57,690
my grandfather?
294
00:16:01,050 --> 00:16:02,410
If I hadn't had affection for him,
295
00:16:03,340 --> 00:16:07,140
I wouldn't have been assisting him
for half of my life.
296
00:16:07,570 --> 00:16:09,050
I indeed wished the nation
297
00:16:09,460 --> 00:16:11,170
to be peaceful and harmonious.
298
00:16:12,050 --> 00:16:14,810
But I didn't relinquish the empire.
299
00:16:22,140 --> 00:16:23,460
I met Zi'an
300
00:16:24,810 --> 00:16:25,930
on Cang Mountain that day.
301
00:16:26,930 --> 00:16:27,810
Only then
302
00:16:29,170 --> 00:16:32,220
did I realize the vastness of this land.
303
00:16:34,140 --> 00:16:35,930
After we went through
some desperate situations,
304
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
I'd decided
305
00:16:39,340 --> 00:16:40,690
to assist him lifelong.
306
00:16:41,810 --> 00:16:43,050
The half of the empire
307
00:16:43,690 --> 00:16:45,530
was my effort.
308
00:16:46,570 --> 00:16:49,690
I had never once thought of possessing it,
309
00:16:50,810 --> 00:16:52,930
so I didn't relinquish it.
310
00:16:56,930 --> 00:16:57,690
Madam Di.
311
00:16:58,410 --> 00:16:59,170
Did you tell my grandfather
312
00:17:00,460 --> 00:17:01,930
about this?
313
00:17:07,050 --> 00:17:08,180
In this life,
314
00:17:08,700 --> 00:17:10,180
I've ditched mortally desires
315
00:17:10,180 --> 00:17:11,460
to lead a desirable life.
316
00:17:11,940 --> 00:17:13,940
Everything on my mind comes true
317
00:17:14,290 --> 00:17:16,570
and everything I want will be achieved.
318
00:17:18,810 --> 00:17:19,810
Only him,
319
00:17:22,130 --> 00:17:23,940
I dared not approach him
320
00:17:24,940 --> 00:17:26,940
for my whole life.
321
00:17:29,460 --> 00:17:30,700
At times, I ponder.
322
00:17:31,460 --> 00:17:33,050
Is it the wrong time?
323
00:17:34,420 --> 00:17:35,810
Is he the wrong person?
324
00:17:37,290 --> 00:17:38,940
Or both time and person
325
00:17:39,940 --> 00:17:41,180
are wrong?
326
00:17:43,050 --> 00:17:44,050
Han Ye.
327
00:17:44,330 --> 00:17:45,940
I've never regretted
328
00:17:46,290 --> 00:17:48,530
meeting Han Zi'an.
329
00:17:50,290 --> 00:17:52,290
Since we met at the wrong timing,
330
00:17:53,130 --> 00:17:54,810
we could only be friends.
331
00:17:55,330 --> 00:17:57,290
I thought I'd concealed my feelings well.
332
00:17:57,940 --> 00:17:58,700
I didn't know
333
00:17:59,700 --> 00:18:02,130
I'd hurt someone.
334
00:18:04,180 --> 00:18:05,700
Sun Yujun was right.
335
00:18:06,940 --> 00:18:08,330
I was too selfish.
336
00:18:09,460 --> 00:18:11,420
My selfishness
337
00:18:12,130 --> 00:18:14,940
has brought tragedy to both Di and Han families,
338
00:18:15,460 --> 00:18:18,570
causing irretrievable damage.
339
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
Han Ye.
340
00:18:24,050 --> 00:18:25,530
Both you and Ziyuan are in a different case.
341
00:18:25,940 --> 00:18:27,220
You're not Han Zi'an,
342
00:18:27,220 --> 00:18:28,850
and Ziyuan isn't Di Shengtian.
343
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
You shouldn't let
344
00:18:30,180 --> 00:18:32,330
the same tragedy repeat itself.
345
00:18:40,180 --> 00:18:42,370
This is a wedding gift for Ziyuan.
346
00:18:42,940 --> 00:18:43,900
Bixi Sword.
347
00:18:45,420 --> 00:18:46,980
Your father delivered the sword over.
348
00:18:47,660 --> 00:18:49,460
He's guarded this sword for a decade
349
00:18:50,420 --> 00:18:52,500
and been stuck in a dilemma the whole time
350
00:18:52,500 --> 00:18:53,850
because of the two families.
351
00:18:54,220 --> 00:18:55,050
Finally,
352
00:18:55,050 --> 00:18:56,660
he has let go of it.
353
00:18:58,700 --> 00:19:00,260
You should let go of it too.
354
00:19:07,980 --> 00:19:08,940
It's too late.
355
00:19:10,900 --> 00:19:11,940
Nothing
356
00:19:13,610 --> 00:19:14,940
can be changed now.
357
00:19:16,370 --> 00:19:16,980
No, it's not.
358
00:19:38,260 --> 00:19:39,130
Mingxi.
359
00:19:51,940 --> 00:19:54,020
I believe Han Ye will regret it for a lifetime
360
00:19:54,260 --> 00:19:55,700
for not seeing you in this gown.
361
00:19:56,220 --> 00:19:57,260
If he doesn't show up,
362
00:19:57,260 --> 00:19:58,740
I'm going to choose an auspicious day
363
00:19:58,740 --> 00:20:00,570
to stomp on his residence
with my 30,000 naval forces.
364
00:20:01,890 --> 00:20:04,220
This is the spirit of Ziyuan I know should have.
365
00:20:07,300 --> 00:20:08,780
Your sister is getting married today.
366
00:20:09,170 --> 00:20:10,260
What are you doing here?
367
00:20:10,780 --> 00:20:12,220
The bridegroom is still here.
368
00:20:12,220 --> 00:20:12,940
Where else should I go?
369
00:20:14,170 --> 00:20:15,650
I'm here to relay her message.
370
00:20:16,260 --> 00:20:17,170
She said,
371
00:20:19,460 --> 00:20:20,780
"If you don't come to me today,
372
00:20:21,170 --> 00:20:23,260
I'll return to Jingnan with Bixi Sword
373
00:20:24,020 --> 00:20:25,300
and start a new sovereignty
374
00:20:25,300 --> 00:20:26,540
from the ally of the Di and Luo families.
375
00:20:27,020 --> 00:20:29,130
I wonder which woman you should marry
376
00:20:29,370 --> 00:20:30,780
to secure your throne by then."
377
00:20:31,500 --> 00:20:32,460
Ridiculous.
378
00:20:36,260 --> 00:20:36,940
Your Highness.
379
00:20:37,410 --> 00:20:38,980
Ziyuan also said,
380
00:20:41,020 --> 00:20:41,700
"Han Ye..."
381
00:20:44,540 --> 00:20:45,170
"Han Ye,
382
00:20:45,540 --> 00:20:47,260
I'm going to lead my 30,000 naval forces
to the capital.
383
00:20:47,940 --> 00:20:49,650
Be it the Han's empire or you,
384
00:20:49,650 --> 00:20:50,780
I'm determined to obtain one of them.
385
00:20:51,130 --> 00:20:52,090
Figure it out for yourself."
386
00:20:56,060 --> 00:20:57,540
She served
the Court of Judicial Review for a year.
387
00:20:58,650 --> 00:20:59,300
Yet she still ends up
388
00:20:59,940 --> 00:21:01,260
behaving like a pirate.
389
00:21:02,220 --> 00:21:02,980
Han Ye.
390
00:21:03,780 --> 00:21:06,370
Ziyuan is more assertive than you imagine.
391
00:21:07,540 --> 00:21:08,260
Well,
392
00:21:08,740 --> 00:21:09,890
if Jinyan hadn't revealed his identity
393
00:21:10,170 --> 00:21:11,940
on Qingnan Mountain
394
00:21:11,940 --> 00:21:12,890
to stop her that day,
395
00:21:14,540 --> 00:21:16,740
she would've jumped off the cliff after you.
396
00:21:24,940 --> 00:21:25,460
Your Highness.
397
00:21:26,740 --> 00:21:27,940
Because of your disappearance,
398
00:21:29,460 --> 00:21:30,610
her hair turned white overnight.
399
00:21:35,760 --> 00:21:40,620
♪I wish I could live a normal life♪
400
00:21:42,220 --> 00:21:42,940
Han Ye.
401
00:21:43,890 --> 00:21:44,700
Don't leave yourself
402
00:21:45,650 --> 00:21:47,170
any regrets.
403
00:21:48,650 --> 00:21:54,770
♪Let's overthrow the world
and protect each other in the next life♪
404
00:21:56,120 --> 00:22:01,850
♪As promised, I will love only you♪
405
00:22:03,750 --> 00:22:08,670
♪May one hug be exchanged
for one hundred years of loneliness♪
406
00:22:10,650 --> 00:22:15,770
♪This is my life's true calling♪
407
00:22:16,830 --> 00:22:22,970
♪Even if the world crumbles
and we become strangers in the next life♪
408
00:22:24,210 --> 00:22:29,540
♪We ride the waves of life together♪
409
00:22:30,330 --> 00:22:35,030
♪You are right beside me
as we watch the fireworks♪
410
00:22:35,030 --> 00:22:35,870
[Ren's Residence]
411
00:22:37,680 --> 00:22:43,330
♪My hair has turned as white as snow,
still waiting for you to look at me♪
412
00:22:44,550 --> 00:22:50,780
♪If I don't survive this life,
I hope fate smiles upon you♪
413
00:22:50,780 --> 00:22:51,940
It's the auspicious hour.
414
00:22:51,940 --> 00:22:53,500
Newlyweds, please come forward.
415
00:22:54,490 --> 00:22:58,020
♪Right beside you is where I should stay♪
416
00:22:58,020 --> 00:22:58,650
Hold up!
417
00:23:01,170 --> 00:23:04,500
I, Wei Jian, offer my greetings, Your Highness.
418
00:23:08,260 --> 00:23:10,780
Greetings, Your Highness.
419
00:23:27,260 --> 00:23:28,610
Di Ziyuan, the daughter of the Di family,
420
00:23:29,460 --> 00:23:30,610
is entrusted
421
00:23:31,540 --> 00:23:32,610
with great responsibility
422
00:23:33,540 --> 00:23:35,170
and has been granted the title of Crown Princess.
423
00:23:42,170 --> 00:23:44,300
I heard that the Crown Prince of Jing
has a beautiful appearance.
424
00:23:45,460 --> 00:23:47,220
I'd like to offer 30,000 navies as my dowry.
425
00:23:48,020 --> 00:23:48,940
Not for anything else
426
00:23:50,300 --> 00:23:51,850
but the position of the Crown Princess.
427
00:23:53,460 --> 00:23:54,940
I want the position of the Crown Princess.
428
00:23:56,410 --> 00:23:57,260
I want
429
00:23:59,260 --> 00:24:00,460
the position of Crown Princess.
430
00:24:04,060 --> 00:24:04,940
Di Ziyuan.
431
00:24:05,780 --> 00:24:06,610
Ren Anle.
432
00:24:08,260 --> 00:24:09,890
The edict of the Founding Emperor as evidence,
433
00:24:10,300 --> 00:24:11,780
and the 30,000 navies as the dowry.
434
00:24:12,890 --> 00:24:14,220
No matter what your name is,
435
00:24:15,300 --> 00:24:17,170
you're my Crown Princess.
436
00:24:19,700 --> 00:24:20,260
Ziyuan.
437
00:24:22,980 --> 00:24:24,170
Sorry for the long wait.
438
00:24:26,020 --> 00:24:27,060
I used the entire year
439
00:24:27,060 --> 00:24:28,940
to be promoted to Crown Princess
from a Related Lady of Excellence.
440
00:24:29,060 --> 00:24:30,410
It's indeed a long wait.
441
00:24:37,610 --> 00:24:38,540
Your Highness.
442
00:24:39,260 --> 00:24:40,410
The auspicious hour is approaching.
443
00:24:40,940 --> 00:24:42,460
Please don't affect the marriage ritual.
444
00:24:45,780 --> 00:24:46,650
Luo Mingxi.
445
00:24:47,650 --> 00:24:48,300
I'm sorry about this.
446
00:24:49,740 --> 00:24:50,700
But thank you
447
00:24:51,170 --> 00:24:52,220
for healing my eyes.
448
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
Despite this,
449
00:24:58,540 --> 00:25:00,170
I won't give you my bride.
450
00:25:02,980 --> 00:25:04,300
Regarding this,
451
00:25:05,090 --> 00:25:06,500
it's not up to you.
452
00:25:08,170 --> 00:25:09,300
Luo Mingxi.
453
00:25:10,410 --> 00:25:12,220
Are you going to snatch my bride, Your Highness?
454
00:25:21,020 --> 00:25:23,130
You've taken care of me since I was young.
455
00:25:23,130 --> 00:25:25,060
To bring you down from the mountain
to be my marriage witness,
456
00:25:25,060 --> 00:25:26,700
my wedding hour was almost delayed.
457
00:25:33,020 --> 00:25:34,540
Isn't this the wedding of Ziyuan and...
458
00:25:34,540 --> 00:25:35,740
Di Yuanqin
459
00:25:36,410 --> 00:25:37,500
is gentle
460
00:25:37,500 --> 00:25:38,780
and virtuous.
461
00:25:38,940 --> 00:25:40,980
Today, you shall become Di Jinyan's wife.
462
00:25:50,460 --> 00:25:51,410
Little brat.
463
00:25:52,170 --> 00:25:53,460
Do you not peg me as your family?
464
00:25:53,940 --> 00:25:55,740
Why didn't you tell me about your wedding earlier?
465
00:25:55,980 --> 00:25:56,740
No.
466
00:25:56,940 --> 00:25:59,060
I didn't know this before.
467
00:25:59,700 --> 00:26:00,330
Yuanqin.
468
00:26:00,940 --> 00:26:02,260
Sorry I put you through this today.
469
00:26:02,260 --> 00:26:03,780
Today is your big day,
470
00:26:03,780 --> 00:26:05,460
but I couldn't announce it to everyone earlier.
471
00:26:05,700 --> 00:26:07,460
It's my good fortune
472
00:26:07,460 --> 00:26:08,780
to have helped you fulfill your wish.
473
00:26:09,700 --> 00:26:11,170
And it's a greater fortune
474
00:26:11,410 --> 00:26:12,700
to be your family.
475
00:26:13,060 --> 00:26:14,060
Girl.
476
00:26:15,060 --> 00:26:16,540
I've long seen you as my family
477
00:26:17,170 --> 00:26:18,700
after all these years of company.
478
00:26:22,410 --> 00:26:23,260
I really can't rest assured
479
00:26:23,260 --> 00:26:25,460
of entrusting Young Lady and Yuanqin to you both.
480
00:26:28,890 --> 00:26:29,740
In this world,
481
00:26:30,020 --> 00:26:31,700
only the Di siblings
482
00:26:32,780 --> 00:26:34,220
dare to trick me.
483
00:26:35,300 --> 00:26:36,540
If we hadn't used this trick,
484
00:26:36,540 --> 00:26:38,410
how could we have lured you
down from the mountain,
485
00:26:38,410 --> 00:26:39,460
stubborn?
486
00:26:40,540 --> 00:26:41,460
But initially,
487
00:26:41,780 --> 00:26:43,540
we didn't intend to trick you.
488
00:26:44,060 --> 00:26:44,980
We wanted to tie you up.
489
00:26:50,020 --> 00:26:51,060
Call me Your Highness.
490
00:26:52,170 --> 00:26:52,890
All right.
491
00:26:53,170 --> 00:26:54,170
Your Highness.
492
00:26:56,300 --> 00:26:57,780
Hurry up and preside over the wedding.
493
00:27:06,370 --> 00:27:10,150
[Ren's Residence]
494
00:27:27,890 --> 00:27:28,650
Ziyuan.
495
00:27:30,060 --> 00:27:31,700
You've done so much for me.
496
00:27:32,940 --> 00:27:34,020
Have you ever thought
497
00:27:36,460 --> 00:27:38,260
that I might never turn up again?
498
00:27:40,060 --> 00:27:41,700
I knew you would come.
499
00:27:42,740 --> 00:27:44,260
No matter what happens,
500
00:27:45,170 --> 00:27:46,370
the one who knows Han Ye the best
501
00:27:46,740 --> 00:27:47,940
must be Di Ziyuan.
502
00:28:28,220 --> 00:28:32,400
[Ren's Residence]
503
00:28:55,150 --> 00:28:56,460
[Ren Anle]
504
00:28:56,460 --> 00:28:57,700
(In Lingxiang Pleasure House,)
505
00:28:58,410 --> 00:29:00,500
(I'm the only bettor left in the game.)
506
00:29:01,240 --> 00:29:03,240
Needless to say, I bet I'll become
the Crown Princess.
507
00:29:03,890 --> 00:29:04,740
If so, I bet
508
00:29:06,020 --> 00:29:07,890
you won't.
509
00:29:09,460 --> 00:29:10,740
That's impossible.
510
00:29:16,460 --> 00:29:17,170
Ziyuan,
511
00:29:19,940 --> 00:29:20,740
you won.
512
00:29:36,700 --> 00:29:40,950
[Han Zi'an's Tomb]
513
00:29:56,300 --> 00:29:56,980
Ziyuan.
514
00:29:58,020 --> 00:29:58,980
Let's pay our respect.
515
00:30:10,220 --> 00:30:11,220
As the Crown Prince,
516
00:30:12,410 --> 00:30:13,780
I've always kept my behavior in check
all my life.
517
00:30:14,940 --> 00:30:16,810
I barely have a free moment for myself.
518
00:30:18,060 --> 00:30:18,980
Throughout my life,
519
00:30:19,980 --> 00:30:20,980
the happiest thing for me
520
00:30:22,300 --> 00:30:24,540
is when Grandfather
issued the edict of marriage.
521
00:30:27,500 --> 00:30:28,700
Regardless of what had
522
00:30:28,700 --> 00:30:30,260
driven our families apart before,
523
00:30:31,220 --> 00:30:32,500
our fates
524
00:30:32,700 --> 00:30:34,170
have long been intertwined,
525
00:30:34,500 --> 00:30:35,410
and we couldn't be separated.
526
00:30:38,260 --> 00:30:39,170
How lucky I am.
527
00:30:39,940 --> 00:30:41,460
Ren Anle, who has made me
fall head over heels with her,
528
00:30:42,500 --> 00:30:44,460
is Di Ziyuan I want to protect.
529
00:30:48,060 --> 00:30:49,060
Do you remember
530
00:30:50,760 --> 00:30:52,000
what I told you on Cang Mountain?
531
00:30:53,020 --> 00:30:53,980
I said
532
00:30:54,700 --> 00:30:56,700
you would build a prosperous empire of Jing
alongside me.
533
00:30:59,060 --> 00:31:00,460
Of course I do.
534
00:31:01,220 --> 00:31:03,540
But you only asked me
535
00:31:03,540 --> 00:31:05,170
to be your confidant.
536
00:31:06,780 --> 00:31:07,810
Forget about that.
537
00:31:11,570 --> 00:31:12,220
Jili.
538
00:31:18,060 --> 00:31:19,220
Bixi Sword
539
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
is the emblem of royalty
540
00:31:21,810 --> 00:31:22,810
and sovereignty.
541
00:31:23,810 --> 00:31:25,570
This sword had blinded His Majesty
most of his life.
542
00:31:26,810 --> 00:31:28,410
I want to leave it here.
543
00:31:37,260 --> 00:31:38,780
Haven't you opened it
544
00:31:38,780 --> 00:31:40,170
since you received this sword?
545
00:31:45,410 --> 00:31:47,810
Power grip only exists in one's imagination.
546
00:31:50,300 --> 00:31:52,130
The more they want to grasp it,
547
00:31:52,500 --> 00:31:53,700
the more they end up with nothing.
548
00:32:04,040 --> 00:32:05,550
I can only stay at my place without worries
549
00:32:06,500 --> 00:32:09,060
if I have you in my grasp.
550
00:32:13,780 --> 00:32:14,740
I, Han Ye,
551
00:32:16,260 --> 00:32:18,060
implore you to stay by my side
552
00:32:19,260 --> 00:32:20,570
as my Crown Princess.
553
00:32:22,690 --> 00:32:23,810
The prosperity
554
00:32:24,780 --> 00:32:25,980
and harmony
555
00:32:26,780 --> 00:32:28,700
of Jing for years
556
00:32:30,460 --> 00:32:31,700
will be witnessed by us together.
557
00:33:05,370 --> 00:33:07,930
♪If I bet my all on it desperately♪
558
00:33:08,190 --> 00:33:11,950
♪I know my heart will be uneasy♪
559
00:33:12,910 --> 00:33:18,350
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
560
00:33:21,030 --> 00:33:23,590
♪You're the moon in my heart♪
561
00:33:23,980 --> 00:33:27,950
♪I can't dream to own you♪
562
00:33:29,180 --> 00:33:35,070
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
563
00:33:36,350 --> 00:33:43,650
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
564
00:33:44,090 --> 00:33:51,470
♪Romance aside,
I fight for your destiny alongside you♪
565
00:33:52,170 --> 00:33:53,700
You're endowed with pristine elegance,
566
00:33:54,700 --> 00:33:55,940
deserving of the gentlest of care.
567
00:33:56,460 --> 00:33:57,170
Your name
568
00:33:58,060 --> 00:33:59,220
will be Linlang.
569
00:34:03,020 --> 00:34:03,700
Yes, sir.
570
00:34:03,700 --> 00:34:07,400
♪I bear no regrets. But when we reunite
in our next life, will you still remember me?♪
571
00:34:07,650 --> 00:34:10,980
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
572
00:34:10,980 --> 00:34:12,290
You said that the Flower of Longing
573
00:34:12,290 --> 00:34:14,170
couldn't be found in the capital.
574
00:34:15,060 --> 00:34:16,420
I've found the seed.
575
00:34:17,290 --> 00:34:17,980
Sir.
576
00:34:19,500 --> 00:34:20,770
It is sprouting.
577
00:34:23,570 --> 00:34:25,730
(I believe, by the time it blooms,)
578
00:34:26,460 --> 00:34:27,540
the flower must be fabulous.
579
00:34:27,540 --> 00:34:30,250
♪You're my dream from the bygone youth.
Arriving at the end of my life♪
580
00:34:30,710 --> 00:34:37,970
♪I bear no regrets. But when we reunite
in our next life, will you still remember me?♪
581
00:34:55,370 --> 00:34:57,550
♪I've concealed my yearning for you♪
582
00:34:58,460 --> 00:34:59,210
Ziyuan.
583
00:35:00,210 --> 00:35:01,770
Your favorite Flower of Longing
584
00:35:01,770 --> 00:35:03,460
has sprouted in the capital, finally.
585
00:35:03,460 --> 00:35:08,170
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
586
00:35:08,170 --> 00:35:09,650
(Despite the wondrous out there,)
587
00:35:10,500 --> 00:35:11,980
(I'm content and happy with myself.)
588
00:35:12,980 --> 00:35:14,570
You gave me this name.
589
00:35:15,460 --> 00:35:16,540
You call me Ziyuan.
590
00:35:17,290 --> 00:35:18,940
And you're my big brother, Mingxi.
591
00:35:19,460 --> 00:35:20,770
If it weren't for you
592
00:35:21,210 --> 00:35:22,730
who sent me back to Jingnan,
593
00:35:23,290 --> 00:35:24,980
I wouldn't be Ren Anle now.
594
00:35:26,250 --> 00:35:27,290
Mingxi.
595
00:35:27,730 --> 00:35:29,060
It's my fault.
596
00:35:30,730 --> 00:35:31,770
I apologize.
597
00:35:34,420 --> 00:35:35,730
Don't use the trick
598
00:35:35,730 --> 00:35:36,690
you used on Han Ye.
599
00:35:36,900 --> 00:35:37,980
I'm not buying it.
600
00:35:38,020 --> 00:35:42,440
♪I bear no regrets. But when we reunite
in our next life, will you still remember me?♪
601
00:35:43,730 --> 00:35:44,540
(Ziyuan.)
602
00:35:45,250 --> 00:35:48,340
(I've never failed the task
Marquis entrusted me with.)
603
00:35:48,340 --> 00:35:49,380
(The Di family is innocent.)
604
00:35:49,380 --> 00:35:51,690
Please clear the name of the Di family.
605
00:35:51,690 --> 00:35:53,170
Please uphold justice for the people.
606
00:35:53,820 --> 00:35:55,940
Please clear the name of the Di family.
607
00:35:56,770 --> 00:35:59,170
Please uphold justice for the 80,000 warriors.
608
00:35:59,170 --> 00:36:01,540
Please uphold justice for the people.
609
00:36:02,020 --> 00:36:03,420
(Now that the name of the Di family is cleared,)
610
00:36:04,380 --> 00:36:06,250
(and there's someone to stay beside you.)
611
00:36:06,540 --> 00:36:07,730
A few days later,
612
00:36:08,170 --> 00:36:09,420
I'm returning to Jingnan
613
00:36:10,170 --> 00:36:11,820
and will never come back.
614
00:36:12,730 --> 00:36:13,690
Mingxi.
615
00:36:14,730 --> 00:36:16,250
Will you come with me?
616
00:36:17,730 --> 00:36:19,980
By this season,
617
00:36:19,980 --> 00:36:21,540
Flowers of Longing must have bloomed.
618
00:36:23,250 --> 00:36:25,210
(I can't appreciate the blooms)
619
00:36:25,940 --> 00:36:27,020
(with you,)
620
00:36:28,210 --> 00:36:29,420
(but I bear no regrets.)
621
00:36:29,420 --> 00:36:38,370
♪I bear no regrets. But when we reunite
in our next life, will you still remember me?♪
622
00:37:02,570 --> 00:37:07,750
[Wedding]
623
00:39:16,580 --> 00:39:20,880
[Seven years later]
624
00:39:45,770 --> 00:39:49,060
♪By the riverside, I sow a seed of karma♪
625
00:39:49,060 --> 00:39:50,210
Years ago,
626
00:39:51,210 --> 00:39:52,570
a little girl told me
627
00:39:53,770 --> 00:39:56,090
the Flower of Longing in Jingnan
is elegant and dainty.
628
00:39:57,020 --> 00:39:59,250
When it blooms, it flourishes like the starry sky
629
00:39:59,540 --> 00:40:00,460
and its fragrance spreads afar.
630
00:40:01,940 --> 00:40:02,900
At that time,
631
00:40:03,610 --> 00:40:04,730
I was young and curious,
632
00:40:06,020 --> 00:40:07,380
so I had someone to seek the flowers
633
00:40:07,770 --> 00:40:09,380
and have them grown
in the garden of the Eastern Palace.
634
00:40:10,020 --> 00:40:11,460
I wanted to give that girl a surprise
635
00:40:11,730 --> 00:40:13,170
when the flowers bloom all over my garden.
636
00:40:13,170 --> 00:40:16,090
♪Our past can only be entrusted to memories♪
637
00:40:16,090 --> 00:40:17,170
Afterward,
638
00:40:18,090 --> 00:40:19,610
the little girl left the capital.
639
00:40:20,690 --> 00:40:22,460
So I sowed the seeds here,
640
00:40:24,060 --> 00:40:25,250
thinking that
641
00:40:26,020 --> 00:40:27,290
if the girl returned one day,
642
00:40:28,250 --> 00:40:29,290
she wouldn't feel lonely.
643
00:40:29,290 --> 00:40:33,730
♪You're my desire that teems underneath.
I'm drowned in your beautiful eyes♪
644
00:40:33,730 --> 00:40:35,820
The Crown Prince who lived in clover
645
00:40:35,820 --> 00:40:37,540
was digging soil here.
646
00:40:37,730 --> 00:40:39,900
I can't imagine that.
647
00:40:42,090 --> 00:40:42,730
I know, right?
648
00:40:44,250 --> 00:40:45,820
Whenever I came to sow seeds,
649
00:40:46,820 --> 00:40:48,540
I asked Jili to keep watch.
650
00:40:49,210 --> 00:40:51,540
I wouldn't want anyone to see me, the Crown Prince,
651
00:40:52,080 --> 00:40:53,890
when dirt covered all over my hands and face.
652
00:40:56,020 --> 00:40:58,090
You've done so much for me that I didn't know.
653
00:41:01,820 --> 00:41:03,020
Likewise, I didn't know
654
00:41:04,020 --> 00:41:06,090
you've suffered so much all these years.
655
00:41:07,290 --> 00:41:08,250
Besides,
656
00:41:09,380 --> 00:41:11,730
Flowers of Longing can't stand
the cold and dry weather in the capital.
657
00:41:12,540 --> 00:41:14,380
They had never once bloomed.
658
00:41:18,380 --> 00:41:20,020
To be honest, I've seen it once
659
00:41:20,940 --> 00:41:22,540
in the capital.
660
00:41:28,570 --> 00:41:29,250
I know.
661
00:41:30,420 --> 00:41:32,250
I saw its flower bud
662
00:41:33,820 --> 00:41:35,540
in Luo Mingxi's room.
663
00:41:36,000 --> 00:41:39,060
♪Forlorn fates intertwine,
written in the stars♪
664
00:41:39,060 --> 00:41:40,250
I tried to grow it.
665
00:41:41,020 --> 00:41:42,460
I know how hard it is.
666
00:41:44,460 --> 00:41:46,130
But he made me believe...
667
00:41:46,130 --> 00:41:48,250
♪Should your passion smolder out,
will you give up on your ideal world?♪
668
00:41:48,250 --> 00:41:49,690
that miracles are bound to happen
669
00:41:50,820 --> 00:41:52,020
if one's deeply dedicated.
670
00:41:52,410 --> 00:41:56,730
♪Our past can only be entrusted to memories♪
671
00:41:56,730 --> 00:41:57,860
The Flower of Longing
672
00:41:58,650 --> 00:42:00,770
grows from the longings for the homeland.
673
00:42:02,290 --> 00:42:04,060
It's highly dependent on tender care,
674
00:42:04,820 --> 00:42:06,650
like a home requiring much effort.
675
00:42:08,090 --> 00:42:09,420
Only treated with dedication,
676
00:42:10,290 --> 00:42:11,820
the homeland is worth a place in everyone's heart.
677
00:42:13,540 --> 00:42:14,860
Luo Mingxi's greatest wish
678
00:42:15,570 --> 00:42:16,820
was to return to Jingnan
679
00:42:16,820 --> 00:42:18,130
and watch the blooming of the Flower of Longing.
680
00:42:18,130 --> 00:42:20,940
♪I'm mooning over you, next to the Three-life Stone,
I cross the Bridge of Forgetfulness♪
681
00:42:20,940 --> 00:42:22,340
But he couldn't make it in the end.
682
00:42:24,370 --> 00:42:27,940
♪Gazing at moonlit nights, the moon appears
brighter because of you and it returns my gaze♪
683
00:42:27,940 --> 00:42:29,540
In recent years, the punctual seasons
have brought abundant harvests.
684
00:42:30,730 --> 00:42:32,730
Flowers of Longing in Jingnan flourish,
685
00:42:34,020 --> 00:42:35,900
they also bloom in the capital all of a sudden.
686
00:42:35,900 --> 00:42:42,320
♪Gazing at moonlit nights, the moon appears
brighter because of you and it returns my gaze♪
687
00:42:46,940 --> 00:42:48,570
They bloom endlessly.
688
00:42:50,250 --> 00:42:51,420
I'm sure Luo Mingxi
689
00:42:51,900 --> 00:42:53,210
and all the people
690
00:42:53,690 --> 00:42:54,770
can see them.
691
00:42:58,730 --> 00:43:00,340
(Di Ziyuan)
692
00:43:00,690 --> 00:43:02,420
(is entrusted)
693
00:43:02,420 --> 00:43:04,250
(with great responsibility)
694
00:43:05,020 --> 00:43:07,770
(in assisting the Emperor of Jing, Han Ye.)
695
00:43:08,250 --> 00:43:12,250
(They ride out hardships
for half a century together.)
696
00:43:13,380 --> 00:43:15,210
(The enduring empire)
697
00:43:15,460 --> 00:43:17,340
(prospers,)
698
00:43:17,860 --> 00:43:19,650
(shielded from natural disasters,)
699
00:43:20,380 --> 00:43:22,650
(and its people nestle in peace.)
700
00:43:47,180 --> 00:43:50,580
♪If I bet my all on it desperately♪
701
00:43:50,580 --> 00:43:54,540
♪I know my heart will be uneasy♪
702
00:43:55,100 --> 00:44:01,860
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
703
00:44:02,660 --> 00:44:06,060
♪You're the moon in my heart♪
704
00:44:06,220 --> 00:44:10,220
♪I can't dream to own you♪
705
00:44:10,620 --> 00:44:17,980
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
706
00:44:18,620 --> 00:44:22,060
♪I'd go the distance for you♪
707
00:44:22,220 --> 00:44:25,900
♪May the light stay with you♪
708
00:44:26,020 --> 00:44:28,020
♪Romance aside♪
709
00:44:28,060 --> 00:44:33,820
♪I fight for your destiny alongside you♪
710
00:44:34,300 --> 00:44:37,660
♪You're my dream from the bygone youth♪
711
00:44:37,780 --> 00:44:41,780
♪Arriving at the end of my life♪
712
00:44:42,060 --> 00:44:45,660
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
713
00:44:45,820 --> 00:44:50,260
♪Will you still remember me?♪
714
00:45:05,860 --> 00:45:08,660
♪I've concealed my yearning for you♪
715
00:45:08,780 --> 00:45:13,020
♪And guarded your smile♪
716
00:45:13,300 --> 00:45:20,660
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
717
00:45:21,140 --> 00:45:24,540
♪I'd go the distance for you♪
718
00:45:24,660 --> 00:45:28,500
♪May the light stay with you♪
719
00:45:28,740 --> 00:45:30,740
♪Romance aside♪
720
00:45:30,820 --> 00:45:36,420
♪I fight for your destiny alongside you♪
721
00:45:37,020 --> 00:45:40,300
♪You're my dream from the bygone youth♪
722
00:45:40,460 --> 00:45:44,460
♪Arriving at the end of my life♪
723
00:45:44,780 --> 00:45:48,420
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
724
00:45:48,500 --> 00:45:57,620
♪Will you still remember me?♪
48638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.