All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E39.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 39] 25 00:01:39,740 --> 00:01:41,130 Why are you sighing? 26 00:01:43,570 --> 00:01:44,410 Young Lady, 27 00:01:44,850 --> 00:01:46,180 I've been thinking. 28 00:01:46,330 --> 00:01:47,930 His Highness is stubborn. 29 00:01:47,930 --> 00:01:49,850 He hardly changes his mind. 30 00:01:50,660 --> 00:01:52,210 What will you do if he won't show up 31 00:01:52,460 --> 00:01:53,180 on that day? 32 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 Have you forgotten 33 00:01:55,260 --> 00:01:56,540 that other than Di Ziyuan, 34 00:01:56,540 --> 00:01:58,410 I am also the pirate, Ren Anle? 35 00:01:58,930 --> 00:01:59,930 If he won't come, 36 00:02:00,540 --> 00:02:01,690 I'll just kidnap him. 37 00:02:03,570 --> 00:02:04,380 Young Lady. 38 00:02:04,540 --> 00:02:05,410 The head of the Di family 39 00:02:05,410 --> 00:02:06,540 found the Flower of Longing. 40 00:02:06,770 --> 00:02:07,380 For real? 41 00:02:11,980 --> 00:02:12,690 Young Lady. 42 00:02:25,820 --> 00:02:26,570 Grand Aunt. 43 00:02:26,780 --> 00:02:27,500 Grand Aunt. 44 00:02:27,730 --> 00:02:28,450 Where is the flower? 45 00:02:29,060 --> 00:02:30,170 It's added to the concoction. 46 00:02:30,780 --> 00:02:32,010 Look how anxious you are now. 47 00:02:34,820 --> 00:02:35,380 Here. 48 00:02:35,730 --> 00:02:36,610 Have some tea. 49 00:02:38,130 --> 00:02:39,540 When impatient, confusion follows. 50 00:02:40,410 --> 00:02:41,610 True. 51 00:02:42,340 --> 00:02:44,060 But where did you get the flower from? 52 00:02:44,690 --> 00:02:45,610 I didn't find it myself, 53 00:02:46,170 --> 00:02:47,450 it appeared. 54 00:02:48,820 --> 00:02:50,170 Anyway, since we have this ingredient, 55 00:02:50,540 --> 00:02:51,690 Han Ye's eyes 56 00:02:51,980 --> 00:02:53,610 can be healed for sure. 57 00:02:55,060 --> 00:02:55,980 The thing is, Ziyuan, 58 00:02:56,980 --> 00:02:58,780 to grow the Flower of Longing 59 00:02:58,980 --> 00:03:00,340 on the land of the capital, 60 00:03:00,820 --> 00:03:02,060 the person's sincerity 61 00:03:02,540 --> 00:03:04,340 and endeavors are hard to come by. 62 00:03:07,610 --> 00:03:10,980 [Lingxiang Pleasure House] 63 00:03:10,980 --> 00:03:11,570 Nice, right? 64 00:03:12,100 --> 00:03:12,780 Yes. 65 00:03:14,260 --> 00:03:15,850 Let's go to the rouge store. 66 00:03:29,170 --> 00:03:30,060 You're panting. 67 00:03:30,060 --> 00:03:30,890 What has happened? 68 00:03:34,820 --> 00:03:35,410 I... 69 00:03:36,170 --> 00:03:37,610 I just wanted to visit you. 70 00:03:38,980 --> 00:03:40,340 I'm in Lingxiang Pleasure House every day. 71 00:03:40,690 --> 00:03:41,780 Whenever you come to me, 72 00:03:42,340 --> 00:03:43,170 I'm always here for you. 73 00:03:56,890 --> 00:03:58,780 You've been bringing this jade pendant with you. 74 00:03:59,340 --> 00:04:01,010 Is anything special about it? 75 00:04:02,450 --> 00:04:03,340 I got this 76 00:04:04,450 --> 00:04:05,610 because of you. 77 00:04:06,610 --> 00:04:07,340 Me? 78 00:04:10,290 --> 00:04:11,500 I remember 79 00:04:12,780 --> 00:04:14,450 that was a snowy day. 80 00:04:15,010 --> 00:04:16,490 Just when the Marquis took my father and me 81 00:04:16,730 --> 00:04:17,730 into the gate, 82 00:04:20,220 --> 00:04:21,900 the news of your birth arrived. 83 00:04:23,900 --> 00:04:25,290 The Marquis was over the moon. 84 00:04:26,050 --> 00:04:27,900 He rewarded everyone who congratulated him. 85 00:04:28,580 --> 00:04:30,050 So, my father kicked me 86 00:04:30,610 --> 00:04:31,900 and I went forward 87 00:04:32,170 --> 00:04:33,490 to offer my congratulations. 88 00:04:34,900 --> 00:04:35,730 And the Marquis 89 00:04:36,780 --> 00:04:38,900 took the jade pendant hung by his belt 90 00:04:39,730 --> 00:04:40,660 and gave it to me. 91 00:04:41,900 --> 00:04:42,580 He said... 92 00:04:44,170 --> 00:04:45,170 "From today onwards, 93 00:04:45,900 --> 00:04:47,290 Ziyuan is your bride. 94 00:04:48,170 --> 00:04:49,780 You must take good care of her." 95 00:04:53,170 --> 00:04:54,290 What did my father say? 96 00:04:56,900 --> 00:04:57,730 He said 97 00:05:01,050 --> 00:05:02,170 that from that day onwards, 98 00:05:03,340 --> 00:05:04,580 you were my little sister 99 00:05:06,020 --> 00:05:07,220 and he wanted me to take good care of you. 100 00:05:25,220 --> 00:05:27,220 There was a pot of flowers here before, right? 101 00:05:28,730 --> 00:05:29,340 Yes. 102 00:05:31,610 --> 00:05:32,490 What flower was it? 103 00:05:34,490 --> 00:05:35,290 Asiatic apple. 104 00:05:37,170 --> 00:05:38,900 But it was damaged when Lengbei sneaked in 105 00:05:39,780 --> 00:05:40,610 to assassinate me. 106 00:05:45,340 --> 00:05:46,580 I see. 107 00:05:47,490 --> 00:05:48,340 If you like that, 108 00:05:49,900 --> 00:05:51,050 I can grow another one. 109 00:05:52,610 --> 00:05:53,370 No. 110 00:05:59,580 --> 00:06:00,580 Mingxi. 111 00:06:01,370 --> 00:06:02,580 About this, 112 00:06:04,370 --> 00:06:05,810 I'm indebted to you. 113 00:06:07,490 --> 00:06:08,140 Ziyuan. 114 00:06:09,700 --> 00:06:10,810 No matter what you've done, 115 00:06:12,580 --> 00:06:14,250 don't apologize. 116 00:06:16,810 --> 00:06:18,250 I did it because I wanted to. 117 00:06:46,490 --> 00:06:47,580 If there's next life, 118 00:06:49,610 --> 00:06:50,810 I'll stay by your side too. 119 00:07:04,700 --> 00:07:05,250 Remove it. 120 00:07:29,020 --> 00:07:29,580 Your Highness. 121 00:07:50,810 --> 00:07:51,370 He... 122 00:07:58,460 --> 00:08:00,140 Madam Di, you're still gorgeous as you were. 123 00:08:02,930 --> 00:08:04,460 Little brat. 124 00:08:05,780 --> 00:08:06,810 This is great. 125 00:08:06,810 --> 00:08:08,140 You've regained your sight. 126 00:08:09,700 --> 00:08:10,490 Thank you, Madam Di. 127 00:08:11,020 --> 00:08:12,340 I'll never forget 128 00:08:12,700 --> 00:08:13,900 your great favor. 129 00:08:14,020 --> 00:08:15,140 I did nothing about this. 130 00:08:15,580 --> 00:08:17,020 If you feel grateful, 131 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 go and thank her. 132 00:08:20,140 --> 00:08:20,900 Han Ye. 133 00:08:21,140 --> 00:08:23,580 Now that your eyes have recovered, 134 00:08:24,020 --> 00:08:25,810 have you changed your mind? 135 00:08:26,700 --> 00:08:27,250 Madam Di. 136 00:08:28,580 --> 00:08:30,340 The man beside her is a better choice. 137 00:08:31,250 --> 00:08:33,700 This is the best for both of us. 138 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Oh, my. 139 00:08:36,700 --> 00:08:37,940 Both of you are so stubborn. 140 00:08:45,750 --> 00:08:47,890 [Ren's Residence] 141 00:08:47,890 --> 00:08:48,820 Right. 142 00:08:48,820 --> 00:08:49,340 Well. 143 00:08:49,580 --> 00:08:50,890 Everything is all set. 144 00:08:51,580 --> 00:08:52,220 Put it here. 145 00:08:54,130 --> 00:08:55,700 I wonder if the wedding 146 00:08:55,700 --> 00:08:57,700 will proceed as Young Lady wants. 147 00:08:59,890 --> 00:09:01,580 Young Lady always makes the right choice. 148 00:09:04,890 --> 00:09:06,130 I also wonder 149 00:09:06,480 --> 00:09:09,600 if things will go as you want. 150 00:09:09,820 --> 00:09:10,580 Yuanshu. 151 00:09:11,250 --> 00:09:12,820 Stop making fun of me. 152 00:09:13,650 --> 00:09:15,460 Why are you still joking here? 153 00:09:15,460 --> 00:09:17,010 Ziyuan is going to marry Official Luo. 154 00:09:17,010 --> 00:09:18,130 Aren't you anxious about that? 155 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 That's great news. 156 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 Why can't we be happy? 157 00:09:20,820 --> 00:09:22,580 But Ziyuan likes His Highness. 158 00:09:22,580 --> 00:09:23,940 How can she marry another guy? 159 00:09:24,340 --> 00:09:25,580 Young Lady knows what she's doing. 160 00:09:26,010 --> 00:09:27,370 She knows 161 00:09:27,700 --> 00:09:28,580 who is the one meant for her. 162 00:09:29,340 --> 00:09:29,820 No. 163 00:09:29,820 --> 00:09:30,980 I must talk to His Highness. 164 00:09:36,320 --> 00:09:39,070 [Ziyuan, Han Ye has regained his vision.] 165 00:09:39,070 --> 00:09:41,470 [But he won't change his mind. By Di Shengtian] 166 00:09:43,580 --> 00:09:44,370 Young Lady. 167 00:09:47,580 --> 00:09:49,370 He can see again. 168 00:09:51,820 --> 00:09:53,370 Has he changed his mind yet? 169 00:09:55,130 --> 00:09:56,010 Han Ye 170 00:09:56,250 --> 00:09:58,010 is much more stubborn than I thought. 171 00:09:58,820 --> 00:10:01,820 The wedding day is approaching. 172 00:10:01,820 --> 00:10:03,940 Why isn't he anxious about it? 173 00:10:05,010 --> 00:10:05,770 Young Lady. 174 00:10:06,130 --> 00:10:06,980 By the looks of it, 175 00:10:06,980 --> 00:10:08,420 I'm afraid he won't budge 176 00:10:08,420 --> 00:10:09,650 even if you tie him up. 177 00:10:12,130 --> 00:10:14,100 I might as well make a scene. 178 00:10:14,530 --> 00:10:16,250 I must get him down from the mountain, by hook or by crook. 179 00:10:26,890 --> 00:10:27,730 Beautiful. 180 00:10:28,650 --> 00:10:30,010 It's more beautiful on you. 181 00:10:37,250 --> 00:10:38,130 Nice? 182 00:10:38,130 --> 00:10:38,770 Yes. 183 00:10:47,010 --> 00:10:47,530 Your Highness. 184 00:10:49,100 --> 00:10:49,770 You're here. 185 00:10:54,010 --> 00:10:54,530 Your Highness. 186 00:10:54,770 --> 00:10:55,770 Can you see me? 187 00:10:56,530 --> 00:10:57,250 Your Highness. 188 00:10:59,370 --> 00:11:00,370 That's great! 189 00:11:00,650 --> 00:11:02,420 You can see me now! 190 00:11:03,130 --> 00:11:03,770 Why dewy-eyed? 191 00:11:04,890 --> 00:11:05,650 My eyes are healed. 192 00:11:05,650 --> 00:11:07,100 You should be happy. 193 00:11:07,100 --> 00:11:07,770 Yes, I am. 194 00:11:07,770 --> 00:11:08,530 I'm thrilled. 195 00:11:08,530 --> 00:11:09,300 Also, 196 00:11:09,300 --> 00:11:10,890 Ziyuan won't have to marry someone else. 197 00:11:16,010 --> 00:11:16,530 Your Highness. 198 00:11:17,420 --> 00:11:18,890 Both of you are in love with each other, 199 00:11:19,250 --> 00:11:20,730 and you've come this far. 200 00:11:22,300 --> 00:11:23,490 On top of our love, 201 00:11:23,490 --> 00:11:24,890 there are the empire 202 00:11:25,770 --> 00:11:26,890 and power struggles. 203 00:11:27,530 --> 00:11:28,650 I'm the Crown Prince of the Han family. 204 00:11:29,100 --> 00:11:30,370 If I were to take Ziyuan as my wife, 205 00:11:30,730 --> 00:11:31,650 she will be dragged into the mire. 206 00:11:32,420 --> 00:11:34,420 I used to think I only had to grow strong 207 00:11:35,420 --> 00:11:37,130 to protect her under my wing 208 00:11:38,100 --> 00:11:39,010 and stay with her. 209 00:11:41,130 --> 00:11:42,650 But after all that happened, 210 00:11:44,490 --> 00:11:45,650 I'm shaken. 211 00:11:47,650 --> 00:11:48,300 Your Highness, 212 00:11:49,650 --> 00:11:50,770 do you really want to give up? 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,890 Whenever I was in a pickle, 214 00:11:54,650 --> 00:11:56,010 you would ask me this. 215 00:11:56,890 --> 00:11:58,530 Now, I'll throw this question back at you. 216 00:12:00,650 --> 00:12:01,890 Are you willing to give up? 217 00:12:04,100 --> 00:12:06,250 The wedge between our families is huge. 218 00:12:08,250 --> 00:12:09,650 The Luo family once supported the Di family, 219 00:12:10,530 --> 00:12:13,130 and Luo Mingxi has protected Ziyuan since he was little. 220 00:12:14,180 --> 00:12:15,100 Compared to me, 221 00:12:16,250 --> 00:12:17,010 he's the right one. 222 00:12:17,010 --> 00:12:17,420 Your Highness. 223 00:12:18,010 --> 00:12:19,300 Have your heart ever swayed for her 224 00:12:19,300 --> 00:12:20,420 when Ziyuan accompanied you 225 00:12:20,420 --> 00:12:22,010 as a mute maid? 226 00:12:27,010 --> 00:12:27,890 It's getting late. 227 00:12:30,130 --> 00:12:31,300 I'll head back now. 228 00:12:33,530 --> 00:12:34,890 I always hoped 229 00:12:37,300 --> 00:12:38,650 you could follow your heart once. 230 00:12:50,450 --> 00:12:52,810 [Ren's Residence] 231 00:12:52,810 --> 00:12:54,690 Congratulations, please come in. 232 00:12:57,690 --> 00:12:58,930 Official Wang, Official Zhang. 233 00:12:59,340 --> 00:13:00,100 Glad to see you here. 234 00:13:00,100 --> 00:13:00,570 Please come in. 235 00:13:16,690 --> 00:13:17,810 You may leave. 236 00:13:18,170 --> 00:13:19,050 -Yes. -Yes. 237 00:13:26,810 --> 00:13:27,460 Ziyuan. 238 00:13:27,930 --> 00:13:28,690 I'm sorry. 239 00:13:29,930 --> 00:13:31,220 I couldn't persuade His Highness. 240 00:13:33,690 --> 00:13:34,690 He refuses to budge. 241 00:13:35,140 --> 00:13:36,810 Not anyone can talk him out. 242 00:13:37,460 --> 00:13:39,050 Look, am I pretty today? 243 00:13:40,170 --> 00:13:41,410 You're pretty no matter what you wear. 244 00:13:42,170 --> 00:13:43,460 But His Highness isn't here, 245 00:13:44,290 --> 00:13:45,690 why did you dress up... 246 00:13:47,170 --> 00:13:47,690 Ziyuan. 247 00:13:48,410 --> 00:13:50,290 Are you really going to marry Official Luo? 248 00:13:51,050 --> 00:13:52,530 A woman dresses to please the one she admires. 249 00:13:53,340 --> 00:13:54,460 What did Grand Aunt say? 250 00:13:55,050 --> 00:13:56,290 Madam Di said 251 00:13:56,290 --> 00:13:57,290 she would try her best. 252 00:13:57,810 --> 00:13:59,050 Besides, she said, 253 00:13:59,690 --> 00:14:02,930 "You shouldn't rely on me too much. 254 00:14:03,570 --> 00:14:04,810 Little lass, 255 00:14:04,930 --> 00:14:06,220 you can't always order me around. 256 00:14:06,690 --> 00:14:07,930 That is disrespectful." 257 00:14:11,170 --> 00:14:12,690 Maybe. 258 00:14:12,690 --> 00:14:14,050 I took after her, after all. 259 00:14:14,570 --> 00:14:15,290 Ziyuan. 260 00:14:15,340 --> 00:14:16,460 What are you talking about? 261 00:14:16,690 --> 00:14:18,220 What did you ask her to do? 262 00:14:37,460 --> 00:14:38,290 Madam Di. 263 00:14:40,810 --> 00:14:42,650 Today is the wedding of Ziyuan. 264 00:14:42,810 --> 00:14:45,810 I'm sure the entire capital is filled with joy 265 00:14:45,810 --> 00:14:47,140 and adorned with red streamers everywhere. 266 00:14:49,930 --> 00:14:51,890 Are you staying here 267 00:14:52,050 --> 00:14:54,050 because you want to avoid that? 268 00:14:58,050 --> 00:15:00,290 She's met a devoted man, 269 00:15:01,170 --> 00:15:02,290 I'm happy for her. 270 00:15:03,810 --> 00:15:04,810 Madam Di. 271 00:15:05,570 --> 00:15:06,930 I wish her a carefree, 272 00:15:07,650 --> 00:15:08,690 peaceful, and happy life. 273 00:15:09,930 --> 00:15:11,690 Is that my wishful thinking? 274 00:15:12,570 --> 00:15:14,050 A peaceful, happy, 275 00:15:14,530 --> 00:15:15,930 and carefree life 276 00:15:16,460 --> 00:15:19,690 is the most common wish for ordinary people. 277 00:15:20,410 --> 00:15:21,410 But to you, 278 00:15:21,810 --> 00:15:23,340 this seems to be beyond your reach. 279 00:15:25,220 --> 00:15:26,690 But Ziyuan 280 00:15:26,690 --> 00:15:27,930 has never submitted to her destiny. 281 00:15:28,930 --> 00:15:30,050 For the Di family, 282 00:15:30,050 --> 00:15:31,340 she went against the sovereignty 283 00:15:31,340 --> 00:15:32,290 and ruler. 284 00:15:33,290 --> 00:15:35,220 Despite this, she has contributed her only selfish desire 285 00:15:35,570 --> 00:15:37,170 to you. 286 00:15:39,290 --> 00:15:40,050 I know 287 00:15:40,690 --> 00:15:43,290 you harbor doubts. 288 00:15:44,290 --> 00:15:44,810 Go on. 289 00:15:45,810 --> 00:15:46,410 Madam Di. 290 00:15:47,530 --> 00:15:49,810 Back then, you relinquished half of the empire of the Di family. 291 00:15:50,810 --> 00:15:52,170 Was it for the people 292 00:15:52,810 --> 00:15:53,690 or... 293 00:15:56,290 --> 00:15:57,690 my grandfather? 294 00:16:01,050 --> 00:16:02,410 If I hadn't had affection for him, 295 00:16:03,340 --> 00:16:07,140 I wouldn't have been assisting him for half of my life. 296 00:16:07,570 --> 00:16:09,050 I indeed wished the nation 297 00:16:09,460 --> 00:16:11,170 to be peaceful and harmonious. 298 00:16:12,050 --> 00:16:14,810 But I didn't relinquish the empire. 299 00:16:22,140 --> 00:16:23,460 I met Zi'an 300 00:16:24,810 --> 00:16:25,930 on Cang Mountain that day. 301 00:16:26,930 --> 00:16:27,810 Only then 302 00:16:29,170 --> 00:16:32,220 did I realize the vastness of this land. 303 00:16:34,140 --> 00:16:35,930 After we went through some desperate situations, 304 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 I'd decided 305 00:16:39,340 --> 00:16:40,690 to assist him lifelong. 306 00:16:41,810 --> 00:16:43,050 The half of the empire 307 00:16:43,690 --> 00:16:45,530 was my effort. 308 00:16:46,570 --> 00:16:49,690 I had never once thought of possessing it, 309 00:16:50,810 --> 00:16:52,930 so I didn't relinquish it. 310 00:16:56,930 --> 00:16:57,690 Madam Di. 311 00:16:58,410 --> 00:16:59,170 Did you tell my grandfather 312 00:17:00,460 --> 00:17:01,930 about this? 313 00:17:07,050 --> 00:17:08,180 In this life, 314 00:17:08,700 --> 00:17:10,180 I've ditched mortally desires 315 00:17:10,180 --> 00:17:11,460 to lead a desirable life. 316 00:17:11,940 --> 00:17:13,940 Everything on my mind comes true 317 00:17:14,290 --> 00:17:16,570 and everything I want will be achieved. 318 00:17:18,810 --> 00:17:19,810 Only him, 319 00:17:22,130 --> 00:17:23,940 I dared not approach him 320 00:17:24,940 --> 00:17:26,940 for my whole life. 321 00:17:29,460 --> 00:17:30,700 At times, I ponder. 322 00:17:31,460 --> 00:17:33,050 Is it the wrong time? 323 00:17:34,420 --> 00:17:35,810 Is he the wrong person? 324 00:17:37,290 --> 00:17:38,940 Or both time and person 325 00:17:39,940 --> 00:17:41,180 are wrong? 326 00:17:43,050 --> 00:17:44,050 Han Ye. 327 00:17:44,330 --> 00:17:45,940 I've never regretted 328 00:17:46,290 --> 00:17:48,530 meeting Han Zi'an. 329 00:17:50,290 --> 00:17:52,290 Since we met at the wrong timing, 330 00:17:53,130 --> 00:17:54,810 we could only be friends. 331 00:17:55,330 --> 00:17:57,290 I thought I'd concealed my feelings well. 332 00:17:57,940 --> 00:17:58,700 I didn't know 333 00:17:59,700 --> 00:18:02,130 I'd hurt someone. 334 00:18:04,180 --> 00:18:05,700 Sun Yujun was right. 335 00:18:06,940 --> 00:18:08,330 I was too selfish. 336 00:18:09,460 --> 00:18:11,420 My selfishness 337 00:18:12,130 --> 00:18:14,940 has brought tragedy to both Di and Han families, 338 00:18:15,460 --> 00:18:18,570 causing irretrievable damage. 339 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 Han Ye. 340 00:18:24,050 --> 00:18:25,530 Both you and Ziyuan are in a different case. 341 00:18:25,940 --> 00:18:27,220 You're not Han Zi'an, 342 00:18:27,220 --> 00:18:28,850 and Ziyuan isn't Di Shengtian. 343 00:18:29,180 --> 00:18:30,180 You shouldn't let 344 00:18:30,180 --> 00:18:32,330 the same tragedy repeat itself. 345 00:18:40,180 --> 00:18:42,370 This is a wedding gift for Ziyuan. 346 00:18:42,940 --> 00:18:43,900 Bixi Sword. 347 00:18:45,420 --> 00:18:46,980 Your father delivered the sword over. 348 00:18:47,660 --> 00:18:49,460 He's guarded this sword for a decade 349 00:18:50,420 --> 00:18:52,500 and been stuck in a dilemma the whole time 350 00:18:52,500 --> 00:18:53,850 because of the two families. 351 00:18:54,220 --> 00:18:55,050 Finally, 352 00:18:55,050 --> 00:18:56,660 he has let go of it. 353 00:18:58,700 --> 00:19:00,260 You should let go of it too. 354 00:19:07,980 --> 00:19:08,940 It's too late. 355 00:19:10,900 --> 00:19:11,940 Nothing 356 00:19:13,610 --> 00:19:14,940 can be changed now. 357 00:19:16,370 --> 00:19:16,980 No, it's not. 358 00:19:38,260 --> 00:19:39,130 Mingxi. 359 00:19:51,940 --> 00:19:54,020 I believe Han Ye will regret it for a lifetime 360 00:19:54,260 --> 00:19:55,700 for not seeing you in this gown. 361 00:19:56,220 --> 00:19:57,260 If he doesn't show up, 362 00:19:57,260 --> 00:19:58,740 I'm going to choose an auspicious day 363 00:19:58,740 --> 00:20:00,570 to stomp on his residence with my 30,000 naval forces. 364 00:20:01,890 --> 00:20:04,220 This is the spirit of Ziyuan I know should have. 365 00:20:07,300 --> 00:20:08,780 Your sister is getting married today. 366 00:20:09,170 --> 00:20:10,260 What are you doing here? 367 00:20:10,780 --> 00:20:12,220 The bridegroom is still here. 368 00:20:12,220 --> 00:20:12,940 Where else should I go? 369 00:20:14,170 --> 00:20:15,650 I'm here to relay her message. 370 00:20:16,260 --> 00:20:17,170 She said, 371 00:20:19,460 --> 00:20:20,780 "If you don't come to me today, 372 00:20:21,170 --> 00:20:23,260 I'll return to Jingnan with Bixi Sword 373 00:20:24,020 --> 00:20:25,300 and start a new sovereignty 374 00:20:25,300 --> 00:20:26,540 from the ally of the Di and Luo families. 375 00:20:27,020 --> 00:20:29,130 I wonder which woman you should marry 376 00:20:29,370 --> 00:20:30,780 to secure your throne by then." 377 00:20:31,500 --> 00:20:32,460 Ridiculous. 378 00:20:36,260 --> 00:20:36,940 Your Highness. 379 00:20:37,410 --> 00:20:38,980 Ziyuan also said, 380 00:20:41,020 --> 00:20:41,700 "Han Ye..." 381 00:20:44,540 --> 00:20:45,170 "Han Ye, 382 00:20:45,540 --> 00:20:47,260 I'm going to lead my 30,000 naval forces to the capital. 383 00:20:47,940 --> 00:20:49,650 Be it the Han's empire or you, 384 00:20:49,650 --> 00:20:50,780 I'm determined to obtain one of them. 385 00:20:51,130 --> 00:20:52,090 Figure it out for yourself." 386 00:20:56,060 --> 00:20:57,540 She served the Court of Judicial Review for a year. 387 00:20:58,650 --> 00:20:59,300 Yet she still ends up 388 00:20:59,940 --> 00:21:01,260 behaving like a pirate. 389 00:21:02,220 --> 00:21:02,980 Han Ye. 390 00:21:03,780 --> 00:21:06,370 Ziyuan is more assertive than you imagine. 391 00:21:07,540 --> 00:21:08,260 Well, 392 00:21:08,740 --> 00:21:09,890 if Jinyan hadn't revealed his identity 393 00:21:10,170 --> 00:21:11,940 on Qingnan Mountain 394 00:21:11,940 --> 00:21:12,890 to stop her that day, 395 00:21:14,540 --> 00:21:16,740 she would've jumped off the cliff after you. 396 00:21:24,940 --> 00:21:25,460 Your Highness. 397 00:21:26,740 --> 00:21:27,940 Because of your disappearance, 398 00:21:29,460 --> 00:21:30,610 her hair turned white overnight. 399 00:21:35,760 --> 00:21:40,620 ♪I wish I could live a normal life♪ 400 00:21:42,220 --> 00:21:42,940 Han Ye. 401 00:21:43,890 --> 00:21:44,700 Don't leave yourself 402 00:21:45,650 --> 00:21:47,170 any regrets. 403 00:21:48,650 --> 00:21:54,770 ♪Let's overthrow the world and protect each other in the next life♪ 404 00:21:56,120 --> 00:22:01,850 ♪As promised, I will love only you♪ 405 00:22:03,750 --> 00:22:08,670 ♪May one hug be exchanged for one hundred years of loneliness♪ 406 00:22:10,650 --> 00:22:15,770 ♪This is my life's true calling♪ 407 00:22:16,830 --> 00:22:22,970 ♪Even if the world crumbles and we become strangers in the next life♪ 408 00:22:24,210 --> 00:22:29,540 ♪We ride the waves of life together♪ 409 00:22:30,330 --> 00:22:35,030 ♪You are right beside me as we watch the fireworks♪ 410 00:22:35,030 --> 00:22:35,870 [Ren's Residence] 411 00:22:37,680 --> 00:22:43,330 ♪My hair has turned as white as snow, still waiting for you to look at me♪ 412 00:22:44,550 --> 00:22:50,780 ♪If I don't survive this life, I hope fate smiles upon you♪ 413 00:22:50,780 --> 00:22:51,940 It's the auspicious hour. 414 00:22:51,940 --> 00:22:53,500 Newlyweds, please come forward. 415 00:22:54,490 --> 00:22:58,020 ♪Right beside you is where I should stay♪ 416 00:22:58,020 --> 00:22:58,650 Hold up! 417 00:23:01,170 --> 00:23:04,500 I, Wei Jian, offer my greetings, Your Highness. 418 00:23:08,260 --> 00:23:10,780 Greetings, Your Highness. 419 00:23:27,260 --> 00:23:28,610 Di Ziyuan, the daughter of the Di family, 420 00:23:29,460 --> 00:23:30,610 is entrusted 421 00:23:31,540 --> 00:23:32,610 with great responsibility 422 00:23:33,540 --> 00:23:35,170 and has been granted the title of Crown Princess. 423 00:23:42,170 --> 00:23:44,300 I heard that the Crown Prince of Jing has a beautiful appearance. 424 00:23:45,460 --> 00:23:47,220 I'd like to offer 30,000 navies as my dowry. 425 00:23:48,020 --> 00:23:48,940 Not for anything else 426 00:23:50,300 --> 00:23:51,850 but the position of the Crown Princess. 427 00:23:53,460 --> 00:23:54,940 I want the position of the Crown Princess. 428 00:23:56,410 --> 00:23:57,260 I want 429 00:23:59,260 --> 00:24:00,460 the position of Crown Princess. 430 00:24:04,060 --> 00:24:04,940 Di Ziyuan. 431 00:24:05,780 --> 00:24:06,610 Ren Anle. 432 00:24:08,260 --> 00:24:09,890 The edict of the Founding Emperor as evidence, 433 00:24:10,300 --> 00:24:11,780 and the 30,000 navies as the dowry. 434 00:24:12,890 --> 00:24:14,220 No matter what your name is, 435 00:24:15,300 --> 00:24:17,170 you're my Crown Princess. 436 00:24:19,700 --> 00:24:20,260 Ziyuan. 437 00:24:22,980 --> 00:24:24,170 Sorry for the long wait. 438 00:24:26,020 --> 00:24:27,060 I used the entire year 439 00:24:27,060 --> 00:24:28,940 to be promoted to Crown Princess from a Related Lady of Excellence. 440 00:24:29,060 --> 00:24:30,410 It's indeed a long wait. 441 00:24:37,610 --> 00:24:38,540 Your Highness. 442 00:24:39,260 --> 00:24:40,410 The auspicious hour is approaching. 443 00:24:40,940 --> 00:24:42,460 Please don't affect the marriage ritual. 444 00:24:45,780 --> 00:24:46,650 Luo Mingxi. 445 00:24:47,650 --> 00:24:48,300 I'm sorry about this. 446 00:24:49,740 --> 00:24:50,700 But thank you 447 00:24:51,170 --> 00:24:52,220 for healing my eyes. 448 00:24:54,740 --> 00:24:55,740 Despite this, 449 00:24:58,540 --> 00:25:00,170 I won't give you my bride. 450 00:25:02,980 --> 00:25:04,300 Regarding this, 451 00:25:05,090 --> 00:25:06,500 it's not up to you. 452 00:25:08,170 --> 00:25:09,300 Luo Mingxi. 453 00:25:10,410 --> 00:25:12,220 Are you going to snatch my bride, Your Highness? 454 00:25:21,020 --> 00:25:23,130 You've taken care of me since I was young. 455 00:25:23,130 --> 00:25:25,060 To bring you down from the mountain to be my marriage witness, 456 00:25:25,060 --> 00:25:26,700 my wedding hour was almost delayed. 457 00:25:33,020 --> 00:25:34,540 Isn't this the wedding of Ziyuan and... 458 00:25:34,540 --> 00:25:35,740 Di Yuanqin 459 00:25:36,410 --> 00:25:37,500 is gentle 460 00:25:37,500 --> 00:25:38,780 and virtuous. 461 00:25:38,940 --> 00:25:40,980 Today, you shall become Di Jinyan's wife. 462 00:25:50,460 --> 00:25:51,410 Little brat. 463 00:25:52,170 --> 00:25:53,460 Do you not peg me as your family? 464 00:25:53,940 --> 00:25:55,740 Why didn't you tell me about your wedding earlier? 465 00:25:55,980 --> 00:25:56,740 No. 466 00:25:56,940 --> 00:25:59,060 I didn't know this before. 467 00:25:59,700 --> 00:26:00,330 Yuanqin. 468 00:26:00,940 --> 00:26:02,260 Sorry I put you through this today. 469 00:26:02,260 --> 00:26:03,780 Today is your big day, 470 00:26:03,780 --> 00:26:05,460 but I couldn't announce it to everyone earlier. 471 00:26:05,700 --> 00:26:07,460 It's my good fortune 472 00:26:07,460 --> 00:26:08,780 to have helped you fulfill your wish. 473 00:26:09,700 --> 00:26:11,170 And it's a greater fortune 474 00:26:11,410 --> 00:26:12,700 to be your family. 475 00:26:13,060 --> 00:26:14,060 Girl. 476 00:26:15,060 --> 00:26:16,540 I've long seen you as my family 477 00:26:17,170 --> 00:26:18,700 after all these years of company. 478 00:26:22,410 --> 00:26:23,260 I really can't rest assured 479 00:26:23,260 --> 00:26:25,460 of entrusting Young Lady and Yuanqin to you both. 480 00:26:28,890 --> 00:26:29,740 In this world, 481 00:26:30,020 --> 00:26:31,700 only the Di siblings 482 00:26:32,780 --> 00:26:34,220 dare to trick me. 483 00:26:35,300 --> 00:26:36,540 If we hadn't used this trick, 484 00:26:36,540 --> 00:26:38,410 how could we have lured you down from the mountain, 485 00:26:38,410 --> 00:26:39,460 stubborn? 486 00:26:40,540 --> 00:26:41,460 But initially, 487 00:26:41,780 --> 00:26:43,540 we didn't intend to trick you. 488 00:26:44,060 --> 00:26:44,980 We wanted to tie you up. 489 00:26:50,020 --> 00:26:51,060 Call me Your Highness. 490 00:26:52,170 --> 00:26:52,890 All right. 491 00:26:53,170 --> 00:26:54,170 Your Highness. 492 00:26:56,300 --> 00:26:57,780 Hurry up and preside over the wedding. 493 00:27:06,370 --> 00:27:10,150 [Ren's Residence] 494 00:27:27,890 --> 00:27:28,650 Ziyuan. 495 00:27:30,060 --> 00:27:31,700 You've done so much for me. 496 00:27:32,940 --> 00:27:34,020 Have you ever thought 497 00:27:36,460 --> 00:27:38,260 that I might never turn up again? 498 00:27:40,060 --> 00:27:41,700 I knew you would come. 499 00:27:42,740 --> 00:27:44,260 No matter what happens, 500 00:27:45,170 --> 00:27:46,370 the one who knows Han Ye the best 501 00:27:46,740 --> 00:27:47,940 must be Di Ziyuan. 502 00:28:28,220 --> 00:28:32,400 [Ren's Residence] 503 00:28:55,150 --> 00:28:56,460 [Ren Anle] 504 00:28:56,460 --> 00:28:57,700 (In Lingxiang Pleasure House,) 505 00:28:58,410 --> 00:29:00,500 (I'm the only bettor left in the game.) 506 00:29:01,240 --> 00:29:03,240 Needless to say, I bet I'll become the Crown Princess. 507 00:29:03,890 --> 00:29:04,740 If so, I bet 508 00:29:06,020 --> 00:29:07,890 you won't. 509 00:29:09,460 --> 00:29:10,740 That's impossible. 510 00:29:16,460 --> 00:29:17,170 Ziyuan, 511 00:29:19,940 --> 00:29:20,740 you won. 512 00:29:36,700 --> 00:29:40,950 [Han Zi'an's Tomb] 513 00:29:56,300 --> 00:29:56,980 Ziyuan. 514 00:29:58,020 --> 00:29:58,980 Let's pay our respect. 515 00:30:10,220 --> 00:30:11,220 As the Crown Prince, 516 00:30:12,410 --> 00:30:13,780 I've always kept my behavior in check all my life. 517 00:30:14,940 --> 00:30:16,810 I barely have a free moment for myself. 518 00:30:18,060 --> 00:30:18,980 Throughout my life, 519 00:30:19,980 --> 00:30:20,980 the happiest thing for me 520 00:30:22,300 --> 00:30:24,540 is when Grandfather issued the edict of marriage. 521 00:30:27,500 --> 00:30:28,700 Regardless of what had 522 00:30:28,700 --> 00:30:30,260 driven our families apart before, 523 00:30:31,220 --> 00:30:32,500 our fates 524 00:30:32,700 --> 00:30:34,170 have long been intertwined, 525 00:30:34,500 --> 00:30:35,410 and we couldn't be separated. 526 00:30:38,260 --> 00:30:39,170 How lucky I am. 527 00:30:39,940 --> 00:30:41,460 Ren Anle, who has made me fall head over heels with her, 528 00:30:42,500 --> 00:30:44,460 is Di Ziyuan I want to protect. 529 00:30:48,060 --> 00:30:49,060 Do you remember 530 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 what I told you on Cang Mountain? 531 00:30:53,020 --> 00:30:53,980 I said 532 00:30:54,700 --> 00:30:56,700 you would build a prosperous empire of Jing alongside me. 533 00:30:59,060 --> 00:31:00,460 Of course I do. 534 00:31:01,220 --> 00:31:03,540 But you only asked me 535 00:31:03,540 --> 00:31:05,170 to be your confidant. 536 00:31:06,780 --> 00:31:07,810 Forget about that. 537 00:31:11,570 --> 00:31:12,220 Jili. 538 00:31:18,060 --> 00:31:19,220 Bixi Sword 539 00:31:19,700 --> 00:31:21,300 is the emblem of royalty 540 00:31:21,810 --> 00:31:22,810 and sovereignty. 541 00:31:23,810 --> 00:31:25,570 This sword had blinded His Majesty most of his life. 542 00:31:26,810 --> 00:31:28,410 I want to leave it here. 543 00:31:37,260 --> 00:31:38,780 Haven't you opened it 544 00:31:38,780 --> 00:31:40,170 since you received this sword? 545 00:31:45,410 --> 00:31:47,810 Power grip only exists in one's imagination. 546 00:31:50,300 --> 00:31:52,130 The more they want to grasp it, 547 00:31:52,500 --> 00:31:53,700 the more they end up with nothing. 548 00:32:04,040 --> 00:32:05,550 I can only stay at my place without worries 549 00:32:06,500 --> 00:32:09,060 if I have you in my grasp. 550 00:32:13,780 --> 00:32:14,740 I, Han Ye, 551 00:32:16,260 --> 00:32:18,060 implore you to stay by my side 552 00:32:19,260 --> 00:32:20,570 as my Crown Princess. 553 00:32:22,690 --> 00:32:23,810 The prosperity 554 00:32:24,780 --> 00:32:25,980 and harmony 555 00:32:26,780 --> 00:32:28,700 of Jing for years 556 00:32:30,460 --> 00:32:31,700 will be witnessed by us together. 557 00:33:05,370 --> 00:33:07,930 ♪If I bet my all on it desperately♪ 558 00:33:08,190 --> 00:33:11,950 ♪I know my heart will be uneasy♪ 559 00:33:12,910 --> 00:33:18,350 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 560 00:33:21,030 --> 00:33:23,590 ♪You're the moon in my heart♪ 561 00:33:23,980 --> 00:33:27,950 ♪I can't dream to own you♪ 562 00:33:29,180 --> 00:33:35,070 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 563 00:33:36,350 --> 00:33:43,650 ♪I'd go the distance for you. May the light stay with you♪ 564 00:33:44,090 --> 00:33:51,470 ♪Romance aside, I fight for your destiny alongside you♪ 565 00:33:52,170 --> 00:33:53,700 You're endowed with pristine elegance, 566 00:33:54,700 --> 00:33:55,940 deserving of the gentlest of care. 567 00:33:56,460 --> 00:33:57,170 Your name 568 00:33:58,060 --> 00:33:59,220 will be Linlang. 569 00:34:03,020 --> 00:34:03,700 Yes, sir. 570 00:34:03,700 --> 00:34:07,400 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life, will you still remember me?♪ 571 00:34:07,650 --> 00:34:10,980 ♪I'd go the distance for you. May the light stay with you♪ 572 00:34:10,980 --> 00:34:12,290 You said that the Flower of Longing 573 00:34:12,290 --> 00:34:14,170 couldn't be found in the capital. 574 00:34:15,060 --> 00:34:16,420 I've found the seed. 575 00:34:17,290 --> 00:34:17,980 Sir. 576 00:34:19,500 --> 00:34:20,770 It is sprouting. 577 00:34:23,570 --> 00:34:25,730 (I believe, by the time it blooms,) 578 00:34:26,460 --> 00:34:27,540 the flower must be fabulous. 579 00:34:27,540 --> 00:34:30,250 ♪You're my dream from the bygone youth. Arriving at the end of my life♪ 580 00:34:30,710 --> 00:34:37,970 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life, will you still remember me?♪ 581 00:34:55,370 --> 00:34:57,550 ♪I've concealed my yearning for you♪ 582 00:34:58,460 --> 00:34:59,210 Ziyuan. 583 00:35:00,210 --> 00:35:01,770 Your favorite Flower of Longing 584 00:35:01,770 --> 00:35:03,460 has sprouted in the capital, finally. 585 00:35:03,460 --> 00:35:08,170 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 586 00:35:08,170 --> 00:35:09,650 (Despite the wondrous out there,) 587 00:35:10,500 --> 00:35:11,980 (I'm content and happy with myself.) 588 00:35:12,980 --> 00:35:14,570 You gave me this name. 589 00:35:15,460 --> 00:35:16,540 You call me Ziyuan. 590 00:35:17,290 --> 00:35:18,940 And you're my big brother, Mingxi. 591 00:35:19,460 --> 00:35:20,770 If it weren't for you 592 00:35:21,210 --> 00:35:22,730 who sent me back to Jingnan, 593 00:35:23,290 --> 00:35:24,980 I wouldn't be Ren Anle now. 594 00:35:26,250 --> 00:35:27,290 Mingxi. 595 00:35:27,730 --> 00:35:29,060 It's my fault. 596 00:35:30,730 --> 00:35:31,770 I apologize. 597 00:35:34,420 --> 00:35:35,730 Don't use the trick 598 00:35:35,730 --> 00:35:36,690 you used on Han Ye. 599 00:35:36,900 --> 00:35:37,980 I'm not buying it. 600 00:35:38,020 --> 00:35:42,440 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life, will you still remember me?♪ 601 00:35:43,730 --> 00:35:44,540 (Ziyuan.) 602 00:35:45,250 --> 00:35:48,340 (I've never failed the task Marquis entrusted me with.) 603 00:35:48,340 --> 00:35:49,380 (The Di family is innocent.) 604 00:35:49,380 --> 00:35:51,690 Please clear the name of the Di family. 605 00:35:51,690 --> 00:35:53,170 Please uphold justice for the people. 606 00:35:53,820 --> 00:35:55,940 Please clear the name of the Di family. 607 00:35:56,770 --> 00:35:59,170 Please uphold justice for the 80,000 warriors. 608 00:35:59,170 --> 00:36:01,540 Please uphold justice for the people. 609 00:36:02,020 --> 00:36:03,420 (Now that the name of the Di family is cleared,) 610 00:36:04,380 --> 00:36:06,250 (and there's someone to stay beside you.) 611 00:36:06,540 --> 00:36:07,730 A few days later, 612 00:36:08,170 --> 00:36:09,420 I'm returning to Jingnan 613 00:36:10,170 --> 00:36:11,820 and will never come back. 614 00:36:12,730 --> 00:36:13,690 Mingxi. 615 00:36:14,730 --> 00:36:16,250 Will you come with me? 616 00:36:17,730 --> 00:36:19,980 By this season, 617 00:36:19,980 --> 00:36:21,540 Flowers of Longing must have bloomed. 618 00:36:23,250 --> 00:36:25,210 (I can't appreciate the blooms) 619 00:36:25,940 --> 00:36:27,020 (with you,) 620 00:36:28,210 --> 00:36:29,420 (but I bear no regrets.) 621 00:36:29,420 --> 00:36:38,370 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life, will you still remember me?♪ 622 00:37:02,570 --> 00:37:07,750 [Wedding] 623 00:39:16,580 --> 00:39:20,880 [Seven years later] 624 00:39:45,770 --> 00:39:49,060 ♪By the riverside, I sow a seed of karma♪ 625 00:39:49,060 --> 00:39:50,210 Years ago, 626 00:39:51,210 --> 00:39:52,570 a little girl told me 627 00:39:53,770 --> 00:39:56,090 the Flower of Longing in Jingnan is elegant and dainty. 628 00:39:57,020 --> 00:39:59,250 When it blooms, it flourishes like the starry sky 629 00:39:59,540 --> 00:40:00,460 and its fragrance spreads afar. 630 00:40:01,940 --> 00:40:02,900 At that time, 631 00:40:03,610 --> 00:40:04,730 I was young and curious, 632 00:40:06,020 --> 00:40:07,380 so I had someone to seek the flowers 633 00:40:07,770 --> 00:40:09,380 and have them grown in the garden of the Eastern Palace. 634 00:40:10,020 --> 00:40:11,460 I wanted to give that girl a surprise 635 00:40:11,730 --> 00:40:13,170 when the flowers bloom all over my garden. 636 00:40:13,170 --> 00:40:16,090 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 637 00:40:16,090 --> 00:40:17,170 Afterward, 638 00:40:18,090 --> 00:40:19,610 the little girl left the capital. 639 00:40:20,690 --> 00:40:22,460 So I sowed the seeds here, 640 00:40:24,060 --> 00:40:25,250 thinking that 641 00:40:26,020 --> 00:40:27,290 if the girl returned one day, 642 00:40:28,250 --> 00:40:29,290 she wouldn't feel lonely. 643 00:40:29,290 --> 00:40:33,730 ♪You're my desire that teems underneath. I'm drowned in your beautiful eyes♪ 644 00:40:33,730 --> 00:40:35,820 The Crown Prince who lived in clover 645 00:40:35,820 --> 00:40:37,540 was digging soil here. 646 00:40:37,730 --> 00:40:39,900 I can't imagine that. 647 00:40:42,090 --> 00:40:42,730 I know, right? 648 00:40:44,250 --> 00:40:45,820 Whenever I came to sow seeds, 649 00:40:46,820 --> 00:40:48,540 I asked Jili to keep watch. 650 00:40:49,210 --> 00:40:51,540 I wouldn't want anyone to see me, the Crown Prince, 651 00:40:52,080 --> 00:40:53,890 when dirt covered all over my hands and face. 652 00:40:56,020 --> 00:40:58,090 You've done so much for me that I didn't know. 653 00:41:01,820 --> 00:41:03,020 Likewise, I didn't know 654 00:41:04,020 --> 00:41:06,090 you've suffered so much all these years. 655 00:41:07,290 --> 00:41:08,250 Besides, 656 00:41:09,380 --> 00:41:11,730 Flowers of Longing can't stand the cold and dry weather in the capital. 657 00:41:12,540 --> 00:41:14,380 They had never once bloomed. 658 00:41:18,380 --> 00:41:20,020 To be honest, I've seen it once 659 00:41:20,940 --> 00:41:22,540 in the capital. 660 00:41:28,570 --> 00:41:29,250 I know. 661 00:41:30,420 --> 00:41:32,250 I saw its flower bud 662 00:41:33,820 --> 00:41:35,540 in Luo Mingxi's room. 663 00:41:36,000 --> 00:41:39,060 ♪Forlorn fates intertwine, written in the stars♪ 664 00:41:39,060 --> 00:41:40,250 I tried to grow it. 665 00:41:41,020 --> 00:41:42,460 I know how hard it is. 666 00:41:44,460 --> 00:41:46,130 But he made me believe... 667 00:41:46,130 --> 00:41:48,250 ♪Should your passion smolder out, will you give up on your ideal world?♪ 668 00:41:48,250 --> 00:41:49,690 that miracles are bound to happen 669 00:41:50,820 --> 00:41:52,020 if one's deeply dedicated. 670 00:41:52,410 --> 00:41:56,730 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 671 00:41:56,730 --> 00:41:57,860 The Flower of Longing 672 00:41:58,650 --> 00:42:00,770 grows from the longings for the homeland. 673 00:42:02,290 --> 00:42:04,060 It's highly dependent on tender care, 674 00:42:04,820 --> 00:42:06,650 like a home requiring much effort. 675 00:42:08,090 --> 00:42:09,420 Only treated with dedication, 676 00:42:10,290 --> 00:42:11,820 the homeland is worth a place in everyone's heart. 677 00:42:13,540 --> 00:42:14,860 Luo Mingxi's greatest wish 678 00:42:15,570 --> 00:42:16,820 was to return to Jingnan 679 00:42:16,820 --> 00:42:18,130 and watch the blooming of the Flower of Longing. 680 00:42:18,130 --> 00:42:20,940 ♪I'm mooning over you, next to the Three-life Stone, I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 681 00:42:20,940 --> 00:42:22,340 But he couldn't make it in the end. 682 00:42:24,370 --> 00:42:27,940 ♪Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you and it returns my gaze♪ 683 00:42:27,940 --> 00:42:29,540 In recent years, the punctual seasons have brought abundant harvests. 684 00:42:30,730 --> 00:42:32,730 Flowers of Longing in Jingnan flourish, 685 00:42:34,020 --> 00:42:35,900 they also bloom in the capital all of a sudden. 686 00:42:35,900 --> 00:42:42,320 ♪Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you and it returns my gaze♪ 687 00:42:46,940 --> 00:42:48,570 They bloom endlessly. 688 00:42:50,250 --> 00:42:51,420 I'm sure Luo Mingxi 689 00:42:51,900 --> 00:42:53,210 and all the people 690 00:42:53,690 --> 00:42:54,770 can see them. 691 00:42:58,730 --> 00:43:00,340 (Di Ziyuan) 692 00:43:00,690 --> 00:43:02,420 (is entrusted) 693 00:43:02,420 --> 00:43:04,250 (with great responsibility) 694 00:43:05,020 --> 00:43:07,770 (in assisting the Emperor of Jing, Han Ye.) 695 00:43:08,250 --> 00:43:12,250 (They ride out hardships for half a century together.) 696 00:43:13,380 --> 00:43:15,210 (The enduring empire) 697 00:43:15,460 --> 00:43:17,340 (prospers,) 698 00:43:17,860 --> 00:43:19,650 (shielded from natural disasters,) 699 00:43:20,380 --> 00:43:22,650 (and its people nestle in peace.) 700 00:43:47,180 --> 00:43:50,580 ♪If I bet my all on it desperately♪ 701 00:43:50,580 --> 00:43:54,540 ♪I know my heart will be uneasy♪ 702 00:43:55,100 --> 00:44:01,860 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 703 00:44:02,660 --> 00:44:06,060 ♪You're the moon in my heart♪ 704 00:44:06,220 --> 00:44:10,220 ♪I can't dream to own you♪ 705 00:44:10,620 --> 00:44:17,980 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 706 00:44:18,620 --> 00:44:22,060 ♪I'd go the distance for you♪ 707 00:44:22,220 --> 00:44:25,900 ♪May the light stay with you♪ 708 00:44:26,020 --> 00:44:28,020 ♪Romance aside♪ 709 00:44:28,060 --> 00:44:33,820 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 710 00:44:34,300 --> 00:44:37,660 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 711 00:44:37,780 --> 00:44:41,780 ♪Arriving at the end of my life♪ 712 00:44:42,060 --> 00:44:45,660 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 713 00:44:45,820 --> 00:44:50,260 ♪Will you still remember me?♪ 714 00:45:05,860 --> 00:45:08,660 ♪I've concealed my yearning for you♪ 715 00:45:08,780 --> 00:45:13,020 ♪And guarded your smile♪ 716 00:45:13,300 --> 00:45:20,660 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 717 00:45:21,140 --> 00:45:24,540 ♪I'd go the distance for you♪ 718 00:45:24,660 --> 00:45:28,500 ♪May the light stay with you♪ 719 00:45:28,740 --> 00:45:30,740 ♪Romance aside♪ 720 00:45:30,820 --> 00:45:36,420 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 721 00:45:37,020 --> 00:45:40,300 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 722 00:45:40,460 --> 00:45:44,460 ♪Arriving at the end of my life♪ 723 00:45:44,780 --> 00:45:48,420 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 724 00:45:48,500 --> 00:45:57,620 ♪Will you still remember me?♪ 48638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.