All language subtitles for Medical top team 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Medical Top Team 2 00:00:06,780 --> 00:00:10,310 Episode 2 3 00:00:10,310 --> 00:00:13,470 Professor Seo Ju Young. Now is not the time to do this. 4 00:00:13,470 --> 00:00:15,680 We have to save this patient! 5 00:00:17,790 --> 00:00:20,930 Doctor. Getting the upper part of celiac artery won't do. 6 00:00:20,930 --> 00:00:22,050 We have to open up the left side of chest. 7 00:00:22,050 --> 00:00:24,460 That would be too risky. Opening left chest could cause heart attack. 8 00:00:24,460 --> 00:00:27,110 We may lose this patient if we don't take risks. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,150 At this rate, not being able to stop the bleeding is more dangerous. 10 00:00:29,150 --> 00:00:30,910 Professor! 11 00:00:35,360 --> 00:00:37,610 Hemorrhage is getting worse! 12 00:00:39,140 --> 00:00:40,820 Professor. 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,670 Seo Ju Young. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,930 Dr. Park. You put the scrubs on him. 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,950 First, increase the volume, and add one normal saline. 16 00:01:11,950 --> 00:01:13,140 Yes. 17 00:01:23,800 --> 00:01:27,100 Please tilt the patient, I will stand at the left side of the patient. 18 00:01:37,390 --> 00:01:38,510 Press this part first. 19 00:01:38,510 --> 00:01:40,260 --Yes. --We need to press it down hard. 20 00:01:40,260 --> 00:01:43,300 Right now the blood is coming into the abdomen, so we need to press down on the aorta hard. 21 00:01:43,300 --> 00:01:44,710 Yes. 22 00:01:46,030 --> 00:01:49,640 --The bleeding is lessening. -- Let's open the left chest. 23 00:01:49,640 --> 00:01:51,170 Scissors. 24 00:01:53,990 --> 00:01:55,600 Betadine. 25 00:01:57,800 --> 00:01:59,710 Blade 26 00:02:13,550 --> 00:02:15,060 Bovie. 27 00:02:24,360 --> 00:02:26,290 Professor Seo Ju Young. 28 00:02:30,350 --> 00:02:32,710 Continue to 29 00:02:32,710 --> 00:02:34,920 monitor the surgery. 30 00:02:37,150 --> 00:02:39,330 Please. 31 00:02:50,810 --> 00:02:54,810 What surgery is this... 32 00:02:59,460 --> 00:03:03,040 Why is Professor Seo over there? 33 00:03:06,460 --> 00:03:10,040 Huh? That doctor is... 34 00:03:11,060 --> 00:03:14,410 It's aortic aneurysm surgery, but 35 00:03:14,410 --> 00:03:17,220 he opened the left chest. 36 00:03:17,680 --> 00:03:19,660 Oh... 37 00:03:20,710 --> 00:03:23,880 Doctor. You shouldn't be here. 38 00:03:23,880 --> 00:03:25,630 Why? 39 00:03:26,680 --> 00:03:28,690 Is this surgery secret? 40 00:03:28,690 --> 00:03:31,730 Alright, alright. I'll pretend I didn't see it. 41 00:03:31,730 --> 00:03:33,480 Sorry. 42 00:03:47,360 --> 00:03:52,150 Wow. He's good. 43 00:03:52,180 --> 00:03:53,740 When the calcification of the aorta is very bad, 44 00:03:53,740 --> 00:03:56,490 because this aortic aneurysm is only lower than the renal artery, 45 00:03:56,490 --> 00:04:00,150 if we get only the lower part, the upper part could easily be ruptured. 46 00:04:00,150 --> 00:04:03,610 The ribs aren't spreading. - You're right. 47 00:04:03,610 --> 00:04:07,050 The rib won't spread so it's hard to access the thoracic aorta. 48 00:04:07,050 --> 00:04:09,960 What do we do? Let's try it one more time. 49 00:04:09,960 --> 00:04:10,860 Open up the rib space. 50 00:04:10,860 --> 00:04:12,460 Yes. 51 00:04:14,160 --> 00:04:16,110 More. 52 00:04:21,030 --> 00:04:25,120 - Nurse Yoo, we have chitwood clamps, right? - Yes, Professor. 53 00:04:25,120 --> 00:04:27,380 Chitwood clamps will make it easier. 54 00:04:27,380 --> 00:04:29,580 Yes, you're right. 55 00:04:29,580 --> 00:04:31,230 Please get them to me. 56 00:04:31,230 --> 00:04:32,250 Yes. 57 00:04:32,250 --> 00:04:35,010 Please bring chitwood clamps. 58 00:04:56,510 --> 00:04:59,070 Bleeding is decreasing. 59 00:04:59,530 --> 00:05:01,310 Metzenbaum. 60 00:05:21,270 --> 00:05:22,170 Professor. 61 00:05:22,170 --> 00:05:23,770 It's fine. 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,960 The size of the renal artery and artificial blood vessel don't match. 63 00:05:32,960 --> 00:05:34,170 Then we have to make it match. 64 00:05:34,170 --> 00:05:35,350 What should we do? 65 00:05:35,350 --> 00:05:38,070 There's no choice but to mold the artificial artery. 66 00:05:38,070 --> 00:05:39,640 Let's give it a try. 67 00:05:39,640 --> 00:05:41,440 Metzenbaum. 68 00:06:08,730 --> 00:06:11,650 Cut. 69 00:06:22,760 --> 00:06:24,730 The blood pressure is getting better. 70 00:06:24,730 --> 00:06:27,040 The urine is starting to flow a little, too. 71 00:06:29,550 --> 00:06:32,480 Thank you. You've done well. 72 00:06:37,520 --> 00:06:41,290 Professor Seo, the bleeding has stopped. 73 00:06:41,330 --> 00:06:44,550 - Please check the ACT. - It's 200. 74 00:06:44,550 --> 00:06:46,810 More Protamine, please. 75 00:06:48,590 --> 00:06:51,120 Yes. 76 00:07:19,480 --> 00:07:23,150 I guess my task is done. Please wrap up well. 77 00:07:23,150 --> 00:07:25,710 Yes. You've worked hard. 78 00:07:25,710 --> 00:07:27,080 You, too. 79 00:07:34,580 --> 00:07:35,400 Excuse me, 80 00:07:35,400 --> 00:07:37,580 Doctor! 81 00:07:37,580 --> 00:07:40,790 I learned a lot during this surgery. 82 00:07:40,790 --> 00:07:43,400 Yes, it was a difficult surgery, but 83 00:07:43,400 --> 00:07:45,470 you performed it extremely well. 84 00:07:45,470 --> 00:07:47,760 It's all thanks to your great help. 85 00:07:47,760 --> 00:07:49,850 You've worked hard Doctor. 86 00:07:49,850 --> 00:07:51,150 Okay. 87 00:07:56,130 --> 00:07:58,540 Doctor Kim Sung Woo, I'll finish up. 88 00:07:58,540 --> 00:08:02,070 Yes, Professor. 89 00:08:02,070 --> 00:08:04,930 You worked hard. Thank you. 90 00:08:04,930 --> 00:08:06,650 Okay. 91 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Punk. 92 00:08:34,500 --> 00:08:36,990 You wanted to see your mom that much? 93 00:08:49,030 --> 00:08:53,340 Oh, geez. Where did you fall? 94 00:09:00,050 --> 00:09:02,000 I did it. 95 00:09:02,000 --> 00:09:03,830 When is Ba Wi's attending physician coming? 96 00:09:03,830 --> 00:09:07,270 I'm her attending physician. 97 00:09:08,040 --> 00:09:08,990 Why? 98 00:09:08,990 --> 00:09:12,490 The Oxygen level was reduced due to the Novalung, so do ABGA after one hour. 99 00:09:12,490 --> 00:09:15,410 Check the chest x-ray around 8 a.m. 100 00:09:15,410 --> 00:09:18,200 And also don't forget the immunosuppressant. 101 00:09:18,200 --> 00:09:19,780 Immunosuppressant also? 102 00:09:19,780 --> 00:09:22,270 Yes. Immunosuppressant. 103 00:09:22,270 --> 00:09:25,580 But you are not allowed to give me orders. 104 00:09:25,580 --> 00:09:28,270 The doctor on duty is Professor Seo. 105 00:09:28,270 --> 00:09:30,470 Professor Seo Ju Young is not a quack, right? 106 00:09:30,470 --> 00:09:31,210 Pardon? 107 00:09:31,210 --> 00:09:34,110 Then she will order the same thing. If she isn't a quack. 108 00:09:34,110 --> 00:09:36,200 How can you say... 109 00:09:39,720 --> 00:09:41,470 Professor. 110 00:09:43,480 --> 00:09:45,300 ABGA. 111 00:09:45,300 --> 00:09:47,810 pO2 is 80 and pCO2 is 45. 112 00:09:47,850 --> 00:09:48,950 This patient who had a bone marrow transplant, 113 00:09:48,950 --> 00:09:51,850 so discuss it with the Dept. of Hemato-oncology and don't forget the immunosuppressant. 114 00:10:05,580 --> 00:10:08,100 Ba Wi! Ahjussi is right here. 115 00:10:08,100 --> 00:10:10,080 You're fine. 116 00:10:10,080 --> 00:10:13,900 Our Ba Wi is having pains because you got an operation. 117 00:10:15,320 --> 00:10:18,330 Ba Wi is very good and brave. 118 00:10:18,350 --> 00:10:21,080 You did well with the surgery. 119 00:10:21,460 --> 00:10:24,910 Oh! Our Ba Wi opened her eyes! 120 00:10:25,620 --> 00:10:27,090 Where are we? 121 00:10:27,090 --> 00:10:28,990 Do you remember? 122 00:10:28,990 --> 00:10:31,420 I don't think its Paran Free Clinic. 123 00:10:31,450 --> 00:10:33,680 Where could it be? 124 00:10:34,720 --> 00:10:36,900 Our Ba Wi is smiling. 125 00:10:37,450 --> 00:10:41,050 Since our Ba Wi is smiling, she will recover quickly I guess, right? 126 00:10:55,010 --> 00:10:56,930 Are you okay? 127 00:10:57,480 --> 00:10:58,560 Yes. 128 00:10:58,560 --> 00:11:00,430 There was no choice. 129 00:11:00,430 --> 00:11:03,060 Your wrist was injured, Professor Seo, and 130 00:11:03,080 --> 00:11:03,790 according to my judgment, then- 131 00:11:03,790 --> 00:11:07,540 I also would've taken care of it well if you'd left it to me. 132 00:11:30,400 --> 00:11:32,180 Professor Seo Ju Young! 133 00:11:32,820 --> 00:11:34,250 Professor! 134 00:11:34,280 --> 00:11:35,860 I know it's difficult, 135 00:11:35,860 --> 00:11:38,120 but I will give it a try. 136 00:11:53,140 --> 00:11:55,390 Doctor Park Tae Shin. 137 00:11:57,940 --> 00:11:59,720 Did something happen to the patient I operated on...? 138 00:11:59,720 --> 00:12:02,320 His condition is fine. His blood pressure is also normal. 139 00:12:02,320 --> 00:12:03,730 Ah, is that so? 140 00:12:03,730 --> 00:12:05,610 That's a relief. 141 00:12:06,590 --> 00:12:09,240 I am on my way to the hospital I work at right now. 142 00:12:09,240 --> 00:12:11,400 Please take a good care of my Ba Wi. 143 00:12:11,420 --> 00:12:13,300 Doctor Park. 144 00:12:15,230 --> 00:12:16,930 Minister Oh's surgery... 145 00:12:16,930 --> 00:12:19,110 Ah, you want me to keep it as a secret? 146 00:12:19,490 --> 00:12:22,860 I learned it was Minister Oh Chang Hoon after the surgery. 147 00:12:22,860 --> 00:12:26,790 I should do so. Since it must be little sensitive with the diplomatic talks near at hand, 148 00:12:26,790 --> 00:12:30,780 it wouldn't do good if people find out he's ill, right? Don't worry. 149 00:12:31,860 --> 00:12:35,110 I don't think I will be able to reveal that 150 00:12:36,100 --> 00:12:38,370 you helped with operating the surgery. 151 00:12:46,590 --> 00:12:48,140 Of course. 152 00:12:48,140 --> 00:12:51,530 A doctor from another hospital jumped into the surgery because there was no other choice, 153 00:12:51,540 --> 00:12:53,240 and he did little things here and there. 154 00:12:53,260 --> 00:12:55,790 Why would you reveal that and make it awkward? 155 00:12:55,800 --> 00:12:59,970 Well, even though it was an unavoidable situation, 156 00:12:59,970 --> 00:13:03,530 it was my fault that I failed to take full responsibility for my surgery. 157 00:13:03,530 --> 00:13:05,370 But if you think about it, 158 00:13:05,390 --> 00:13:08,430 there are some circumstances where we can't reveal things as they are, and- 159 00:13:08,430 --> 00:13:10,580 Professor Seo, 160 00:13:10,580 --> 00:13:15,720 you really lack flexibility way more that I've imagined. 161 00:13:15,720 --> 00:13:17,560 Ha, such a person like you... 162 00:13:17,560 --> 00:13:20,630 How did she survive in this brutal jungle? 163 00:13:21,490 --> 00:13:24,240 I understand what you're saying, but 164 00:13:25,630 --> 00:13:28,500 don't feel so uneasy. 165 00:13:28,500 --> 00:13:32,450 Regardless of methods, the wish to save the patient was 166 00:13:32,480 --> 00:13:36,090 same for both of us. 167 00:13:37,200 --> 00:13:39,500 That's enough, right? 168 00:13:41,730 --> 00:13:45,020 Ah, right. You told me not to play the hero recklessly. 169 00:13:45,020 --> 00:13:47,580 Ah, seriously, I did it again. 170 00:13:47,580 --> 00:13:49,440 Ah, seriously, I can't help... 171 00:13:49,440 --> 00:13:52,460 Heroism. Well, that... 172 00:13:57,740 --> 00:14:00,470 Then, I will see you again. 173 00:14:06,630 --> 00:14:08,000 Put her down, I said! 174 00:14:08,000 --> 00:14:10,330 Move aside already! 175 00:14:42,520 --> 00:14:43,780 Doc Kim Sung Woo! 176 00:14:43,780 --> 00:14:45,420 Nurse Yeo Min Ji! 177 00:14:46,790 --> 00:14:47,850 Are you buying something to eat? 178 00:14:47,850 --> 00:14:50,330 No, I'm just buying something. 179 00:14:56,840 --> 00:15:01,550 ♬ Please let me hear ♬ 180 00:15:01,550 --> 00:15:05,790 ♬ your heart filled in those broken smiles. ♬ 181 00:15:05,790 --> 00:15:20,060 ♬ I hear you ♬ 182 00:15:20,100 --> 00:15:25,540 ♬ I hear you ♬ 183 00:15:39,790 --> 00:15:42,850 Ah, Choi Ah Jin! Why are you taking so long to get here? 184 00:15:42,850 --> 00:15:45,250 Yeah, I'm on my way. 185 00:15:45,250 --> 00:15:46,910 But what's up? 186 00:15:47,760 --> 00:15:49,980 Oh, breakfast? 187 00:15:49,980 --> 00:15:51,840 Right, right? This was it, right? 188 00:15:51,840 --> 00:15:54,700 Yeah, yeah, alright. I'm almost there. Yeah. 189 00:15:56,060 --> 00:15:58,140 Yes! 190 00:15:58,140 --> 00:16:03,440 ♬ Your voice. ♬ 191 00:16:03,440 --> 00:16:05,530 ♬ I hear you ♬ 192 00:16:05,530 --> 00:16:07,380 I'm here! 193 00:16:08,190 --> 00:16:09,990 ♬ I feel you ♬ 194 00:16:09,990 --> 00:16:12,280 Oh, this is awesome! 195 00:16:12,300 --> 00:16:13,280 Where did you buy this? 196 00:16:13,280 --> 00:16:17,340 Buy what? It's always "made by Kim Sung Woo". ♬ I hear you ♬ 197 00:16:17,340 --> 00:16:18,470 Sit down. 198 00:16:18,470 --> 00:16:20,040 Thank you. ♬ I feel you ♬ 199 00:16:20,800 --> 00:16:22,950 Wow. You made a lot. 200 00:16:22,950 --> 00:16:24,640 Try it. ♬ I hear you ♬ 201 00:16:27,400 --> 00:16:31,030 ♬ I feel you ♬ 202 00:16:31,030 --> 00:16:32,930 How is it? 203 00:16:33,860 --> 00:16:35,150 Mm, it's melting, melting! ♬ I hear you ♬ 204 00:16:35,170 --> 00:16:36,690 It relieves your fatigue, right? 205 00:16:36,700 --> 00:16:38,020 Yeah. 206 00:16:40,100 --> 00:16:41,890 Ah Jin! 207 00:16:44,710 --> 00:16:46,420 Why are you so fast? 208 00:16:46,420 --> 00:16:49,750 You know I'm a surgeon. Running is the basics. 209 00:16:50,580 --> 00:16:53,120 You were buying this earlier, Doc Sung Woo? 210 00:16:53,120 --> 00:16:55,650 Ah, well... 211 00:16:56,100 --> 00:16:57,550 Hey. 212 00:16:59,580 --> 00:17:01,920 Why are you guys eating at a place like this? 213 00:17:01,920 --> 00:17:03,770 Ah, I'm dizzy. 214 00:17:04,710 --> 00:17:07,700 Ei... It's a good workout. 215 00:17:07,700 --> 00:17:09,390 Sit here, Doctor. 216 00:17:09,390 --> 00:17:11,070 Yeah, thank you. 217 00:17:11,750 --> 00:17:13,720 Sung Woo made all this. 218 00:17:13,770 --> 00:17:16,260 Wow. He was in the operation room all night. 219 00:17:16,260 --> 00:17:18,320 When did you make all this? 220 00:17:18,320 --> 00:17:20,060 Hey, you are really strong, huh? 221 00:17:20,060 --> 00:17:22,290 He likes to make something like this. 222 00:17:22,290 --> 00:17:25,270 Have some, too, Min Ji. 223 00:17:25,270 --> 00:17:27,020 I will eat it well, Doc Kim. 224 00:17:27,020 --> 00:17:28,870 Y-Yes. 225 00:17:29,850 --> 00:17:30,870 It's delicious. 226 00:17:30,870 --> 00:17:32,060 Right, right? 227 00:17:32,110 --> 00:17:35,440 He seems to have a talent for making this. 228 00:17:35,440 --> 00:17:37,210 It's good, right? 229 00:17:37,210 --> 00:17:38,630 Yes. 230 00:17:41,620 --> 00:17:45,040 Well, I need to go to the ward. Please help yourself. 231 00:17:45,040 --> 00:17:46,380 Why don't you eat with us? 232 00:17:46,380 --> 00:17:48,720 N-No, it's okay. Help yourself. 233 00:17:49,330 --> 00:17:51,430 Hey! What ward? Let's go together! 234 00:17:51,430 --> 00:17:53,150 Forget it. 235 00:17:53,150 --> 00:17:55,260 Call me if something's wrong! 236 00:17:55,260 --> 00:17:56,560 Okay. 237 00:17:56,560 --> 00:17:58,080 Sit, sit. 238 00:18:00,740 --> 00:18:02,050 Doctor. 239 00:18:03,650 --> 00:18:05,710 You too, Min Ji. 240 00:18:06,150 --> 00:18:08,480 Water, water, water, water. 241 00:18:12,950 --> 00:18:14,780 Ah, it's delicious. 242 00:18:14,780 --> 00:18:16,400 - It's good, right? - Yeah. 243 00:18:23,810 --> 00:18:25,740 Thank you. 244 00:18:31,960 --> 00:18:34,890 Why isn't there anyone? They didn't even gather this laundry. 245 00:18:37,650 --> 00:18:39,440 Aigoo, seriously. 246 00:18:43,820 --> 00:18:44,920 Not seeing patients today. Sorry. 247 00:18:44,920 --> 00:18:46,290 What's this? 248 00:19:00,710 --> 00:19:02,850 Doctor Jin! 249 00:19:02,850 --> 00:19:04,880 Doctor Yoo! 250 00:19:10,070 --> 00:19:11,730 You are not seeing patients today, Doctor? 251 00:19:11,730 --> 00:19:14,280 You're here? What about Ba Wi? 252 00:19:15,190 --> 00:19:17,390 The surgery went well and she woke up fine. 253 00:19:17,390 --> 00:19:20,100 You must be hungry. Come here and eat first. 254 00:19:21,190 --> 00:19:24,740 What happened to the refrigerator and the desk that were here? 255 00:19:28,320 --> 00:19:31,690 I asked them to give me just little more time but those people were like... 256 00:19:32,610 --> 00:19:34,700 What's going on? 257 00:19:38,070 --> 00:19:40,130 So... 258 00:19:40,690 --> 00:19:44,020 You were hiding the fact that the hospital was taken over? 259 00:19:44,020 --> 00:19:48,010 You were going to hold out somehow until I go to the states and close the hospital but 260 00:19:48,710 --> 00:19:52,700 those creditors suddenly came last night and took everything that was here? 261 00:19:52,700 --> 00:19:54,660 But it's still a relief. 262 00:19:54,700 --> 00:19:58,710 There were a couple of hospitals that are willing to take our patients. 263 00:19:59,360 --> 00:20:02,600 I don't think they can take everyone though. 264 00:20:02,600 --> 00:20:04,220 You said it would be fine! 265 00:20:04,270 --> 00:20:06,590 If you endure just one month somehow, then you said you can get loans and 266 00:20:06,590 --> 00:20:08,860 you might get some donations, too! 267 00:20:08,860 --> 00:20:10,990 I thought it would work like that but 268 00:20:10,990 --> 00:20:14,590 they said I can't get any loans because I took out too many loans already. 269 00:20:15,170 --> 00:20:17,790 And we couldn't get more donations either. 270 00:20:20,600 --> 00:20:23,060 Ahjussi, you're really something. 271 00:20:23,060 --> 00:20:26,320 You make a person out to be completely inconsiderate, 272 00:20:26,320 --> 00:20:29,210 and you alone go broke? 273 00:20:29,210 --> 00:20:33,320 Really? You're now calling me Ahjussi? 274 00:20:33,320 --> 00:20:36,030 Then, what else should I have done? 275 00:20:36,030 --> 00:20:40,800 If I tell you the hospital looks like it will close, you'll just explode and decide to stay here. 276 00:20:40,800 --> 00:20:43,370 You're a world famous doctor. 277 00:20:43,370 --> 00:20:47,140 Getting help from a world famous doctor for even a day or two is a lot. 278 00:20:47,140 --> 00:20:48,650 How can I? 279 00:20:48,650 --> 00:20:51,380 Ahjussi. 280 00:20:51,380 --> 00:20:53,090 I'm sorry. 281 00:21:10,010 --> 00:21:11,690 Park Tae. 282 00:21:12,700 --> 00:21:14,180 Oppa. 283 00:21:15,260 --> 00:21:16,670 Park Tae. 284 00:21:24,590 --> 00:21:27,110 Last night there was that kind of occurrence? 285 00:21:27,770 --> 00:21:31,580 I mean, then you should have called me, Chief Han. 286 00:21:31,580 --> 00:21:34,590 It was a very dire situation that I couldn't think otherwise. 287 00:21:34,590 --> 00:21:37,130 Thankfully, Professor Seo Ju Young finished the surgery well, 288 00:21:37,130 --> 00:21:40,590 I thought that I could meet you today and give you the report. 289 00:21:41,540 --> 00:21:46,850 Even so, as the Chief of Thoracic Surgery, I should have come running. 290 00:21:46,850 --> 00:21:48,700 I'm a little disappointed. 291 00:21:48,700 --> 00:21:51,290 They'd have wanted the surgery to have taken place swiftly and quietly. 292 00:21:51,290 --> 00:21:53,970 That's what the Minister would have expected. 293 00:21:53,970 --> 00:21:56,920 Since Minister Oh Chang Hoon is of such a tidy nature, 294 00:21:56,920 --> 00:22:00,110 he dislikes complicated things. 295 00:22:00,110 --> 00:22:03,150 Since Professor Seo Ju Young did well I'm thankful. 296 00:22:03,150 --> 00:22:09,010 I think I may know the reason why Chief Han trusted Professor Seo so much from earlier. 297 00:22:10,920 --> 00:22:14,460 If Chief Jang, see Professor Seo, please compliment her too. 298 00:22:14,460 --> 00:22:17,180 Yes. Of course. Yes. 299 00:22:17,180 --> 00:22:20,970 Chief Han, you also worked hard. 300 00:22:20,970 --> 00:22:23,660 The fact that you made it through last night without any special problems, 301 00:22:23,660 --> 00:22:26,840 it's because Chief Han led them well. 302 00:22:32,300 --> 00:22:33,220 Is that right? 303 00:22:33,220 --> 00:22:36,690 You mean Minister Oh Chang Hoon was admitted to the VIP unit? 304 00:22:36,690 --> 00:22:38,360 It's top secret. 305 00:22:38,360 --> 00:22:41,560 That's if the surgery hadn't gone well. You said it went well. 306 00:22:41,560 --> 00:22:43,960 Wow. Ju Young Sunbae. 307 00:22:43,960 --> 00:22:47,970 She had some amazing timing to hit a home run. 308 00:22:49,070 --> 00:22:55,000 Top Team, to try to get in there everyone is trying so desperately to be noticed, 309 00:22:55,000 --> 00:22:59,320 The Minister helped Ju Young Sunbae. Ju Young Sunbae saved our nation. 310 00:22:59,320 --> 00:23:03,230 Don't even talk. If that went wrong, we would have been completely screwed. 311 00:23:03,230 --> 00:23:07,200 Doctor Seo Ju Young this time had a completely newsworthy stroke of luck. 312 00:23:07,200 --> 00:23:11,520 Hey, if it weren't for him, what might have happened? 313 00:23:11,520 --> 00:23:13,970 That person? Who? 314 00:23:13,970 --> 00:23:16,320 Oh, there's someone. 315 00:23:17,100 --> 00:23:18,900 Who? 316 00:23:18,900 --> 00:23:20,440 I can't tell you. 317 00:23:20,440 --> 00:23:24,160 Who is it? Tell me. Who is it? I'm so curious I could die. Tell me. 318 00:23:24,160 --> 00:23:27,500 Tell me. Who, who, who? Who?! 319 00:23:27,500 --> 00:23:29,080 The Dark Knight. 320 00:23:30,070 --> 00:23:31,540 The Dark Knight? 321 00:23:32,680 --> 00:23:34,120 Help? 322 00:23:34,120 --> 00:23:37,080 - Who? - It's a doctor from another hospital. 323 00:23:37,080 --> 00:23:41,860 They said that he came to transfer a patient and assisted in the surgery. 324 00:23:41,860 --> 00:23:43,430 And Chief Han Seung Jae knows about it too? 325 00:23:43,430 --> 00:23:47,840 Yes. Ju Young Sunbae insisted until the end that she would do it herself, 326 00:23:47,840 --> 00:23:51,180 but they said that Chief Han persuaded her. 327 00:23:51,180 --> 00:23:53,840 Is that so? 328 00:23:54,990 --> 00:24:00,990 He did that, but told me that Dr. Seo Ju Young did a good job. 329 00:24:02,310 --> 00:24:05,840 Chief, it's time to go to the Interdisciplinary Conference. 330 00:24:05,840 --> 00:24:09,960 Oh, Ok. I should go. 331 00:24:11,560 --> 00:24:13,280 Like what you see on screen, 332 00:24:13,280 --> 00:24:15,610 as the aneurysm of abdominal aorta ruptured, 333 00:24:15,610 --> 00:24:18,320 We proceeded with emergency surgery. 334 00:24:18,320 --> 00:24:21,130 We knew that the patient had had a history of peritonitis, 335 00:24:21,130 --> 00:24:25,130 but we still performed laparotomy and replaced it with artificial blood vessels. 336 00:24:25,130 --> 00:24:28,690 The abdominal adhesion was severe, therefore the surgical area grew larger, 337 00:24:28,690 --> 00:24:31,570 but the detachment went well so the surgery finished well, and 338 00:24:31,570 --> 00:24:34,390 the patient is currently recovering. 339 00:24:37,570 --> 00:24:39,890 I will accept questions now. 340 00:24:41,130 --> 00:24:45,790 During the surgery, I know that the bleeding was severe. I'm curious to know how you responded. 341 00:24:45,790 --> 00:24:49,500 On the upper part of aorta from the point of ACC, the calcification was severe, so there was hemorrhage, but... 342 00:24:49,500 --> 00:24:53,420 An instrument that holds pressure to the main artery, the aorta so blood cannot flow. 343 00:24:53,420 --> 00:24:54,170 Truthfully... 344 00:24:54,170 --> 00:24:56,110 The bleeding was severe and it was a dangerous situation, but 345 00:24:56,110 --> 00:24:59,210 we opened the left chest and utilized the ACC on descending thoracic aorta 346 00:24:59,210 --> 00:25:01,180 and we were able to stop the bleeding. 347 00:25:01,180 --> 00:25:05,370 Professor Seo Ju Young acted wisely. 348 00:25:06,290 --> 00:25:07,950 Is that right? 349 00:25:07,950 --> 00:25:11,190 Professor Seo is amazing. 350 00:25:11,190 --> 00:25:15,090 She is, as expected, the best surgeon of our Department of Thoracic Surgery. 351 00:25:22,870 --> 00:25:25,320 Let's go to the next presentation. 352 00:25:27,020 --> 00:25:32,180 Truthfully, during the surgery there was a problem. 353 00:25:35,350 --> 00:25:38,050 The adhension on the upper abdomen was more severe than we anticipated, 354 00:25:38,050 --> 00:25:41,550 and the aortic calcification was severe as well, 355 00:25:41,570 --> 00:25:45,390 so there was hemorrhage from the Aortic Cross Clamped portion. 356 00:25:45,390 --> 00:25:50,140 So we opened the left chest and attempted to clamp the aorta from that side, 357 00:25:52,170 --> 00:25:56,680 but there was some difficulty, so another doctor... 358 00:25:56,680 --> 00:25:59,430 Another doctor? 359 00:25:59,430 --> 00:26:01,850 In regards to that part I'll tell you separately. 360 00:26:01,850 --> 00:26:03,670 Last night, 361 00:26:03,670 --> 00:26:07,380 there was an emergency child patient who had pneumothorax with BO. 362 00:26:07,380 --> 00:26:09,550 As to that report, I heard it. 363 00:26:09,550 --> 00:26:12,720 The doctor that brought that child, 364 00:26:13,940 --> 00:26:16,520 assisted me with the aortic aneurism surgery. 365 00:26:17,560 --> 00:26:19,070 Aigoo, what in the world is the meaning of this? 366 00:26:19,070 --> 00:26:22,530 That another hospital's doctor... 367 00:26:22,530 --> 00:26:27,630 Professor Seo Ju Young said that she could have sufficiently continued the surgery, and she'd probably have done well. 368 00:26:28,900 --> 00:26:31,580 Truthfully, yesterday afternoon at our hospital's event hall, 369 00:26:31,580 --> 00:26:34,960 while Professor Seo Ju Young was caring for an emergency patient she hurt her wrist a bit. 370 00:26:34,960 --> 00:26:39,320 I made the judgment that for Professor Seo Ju Young to continue with the surgery it would be too hard, 371 00:26:39,320 --> 00:26:44,270 I thought that it would be best to arrange for another doctor to quickly help. 372 00:26:44,870 --> 00:26:48,810 It was my unilateral decision. 373 00:26:49,560 --> 00:26:52,920 But Professor Seo stayed in the operating room until the surgery was over, 374 00:26:52,920 --> 00:26:56,800 monitored that doctor's surgery and directed the other staff. 375 00:26:58,460 --> 00:27:00,480 During a difficult situation, 376 00:27:00,480 --> 00:27:03,690 I think she performed her responsibility to the fullest as the main operating surgeon. 377 00:27:03,690 --> 00:27:09,880 Well, I think in those circumstances that Chief Han's decision was appropriate, 378 00:27:09,880 --> 00:27:11,440 but the problem is 379 00:27:11,440 --> 00:27:15,460 Professor Seo Ju Young's attitude as a surgeon, I think. 380 00:27:15,460 --> 00:27:19,770 That's exactly what I'd like to point out, too. 381 00:27:19,770 --> 00:27:22,260 She hurt her wrist. 382 00:27:22,260 --> 00:27:27,610 But just at that moment there's an important patient awaiting surgery waiting on the unit. 383 00:27:27,610 --> 00:27:29,230 If that's the case, 384 00:27:29,230 --> 00:27:33,610 as the responsible physician shouldn't you have been ready for the 'just in case' scenario? 385 00:27:33,610 --> 00:27:37,110 It wasn't because of my wrist why the surgery had any hindrance. 386 00:27:37,110 --> 00:27:40,550 I was able to continue with the surgery... -Another thing! 387 00:27:40,550 --> 00:27:46,420 During the surgery, even if the ACC was difficult because of the unexpected aortic calcifications, 388 00:27:46,420 --> 00:27:50,180 Isn't that also something that you should have carefully examined as his attending physician? 389 00:27:50,180 --> 00:27:52,560 What kind of person is this patient? 390 00:27:52,560 --> 00:27:56,590 When you have such a tremendous responsibility, representing our hospital, 391 00:27:56,590 --> 00:27:59,520 you should have paid careful attentions over and over again, 392 00:27:59,520 --> 00:28:03,740 and you could have managed it so that an emergency situation wouldn't arise. 393 00:28:26,560 --> 00:28:28,330 Professor Seo. 394 00:28:29,190 --> 00:28:32,210 Yes, Chief. 395 00:28:34,300 --> 00:28:37,400 Professor Seo, you know what your mistake was, don't you? 396 00:28:37,400 --> 00:28:40,850 I will reflect on the points you advised, Chief. 397 00:28:40,850 --> 00:28:42,720 No, no. 398 00:28:43,710 --> 00:28:46,640 The fundamental mistake, 399 00:28:46,640 --> 00:28:50,440 Do you know what your fundamental flaw is? 400 00:28:51,210 --> 00:28:55,320 Greed. You alone are the best born, 401 00:28:55,320 --> 00:28:58,820 so you try to undertake it all yourself, 402 00:28:58,820 --> 00:29:01,910 your greed is the greatest problem. 403 00:29:01,910 --> 00:29:03,130 Since you're like this, 404 00:29:03,130 --> 00:29:08,860 people are talking that Seo Ju Young is acting up because she has the support from "someone". 405 00:29:08,860 --> 00:29:10,940 Do you understand? 406 00:29:25,970 --> 00:29:27,770 You didn't need to go that far. 407 00:29:27,770 --> 00:29:31,350 I didn't want to be praised like an idiot there, when it wasn't my achievement. 408 00:29:31,350 --> 00:29:33,830 Why is it not Seo Ju Young's achievement?! 409 00:29:34,720 --> 00:29:38,320 Since you made it so it can't become my achievement. 410 00:29:55,670 --> 00:29:57,600 Yes, Director. It's me. 411 00:29:57,600 --> 00:29:58,690 Yes. 412 00:29:58,690 --> 00:30:01,700 I just came back from Sae Deul Sanatorium and Cheong Ae Won. 413 00:30:01,700 --> 00:30:04,450 Oh, ok. What do they say? 414 00:30:04,450 --> 00:30:08,300 Sae Deul Hospital says that they can accept about four of our patients, 415 00:30:08,300 --> 00:30:11,050 Cheong Ae Won says that it's a little difficult at present. 416 00:30:11,050 --> 00:30:13,800 Is that so? 417 00:30:13,800 --> 00:30:18,580 I guess it can't be helped. We'll have to look into someplace else. 418 00:30:18,580 --> 00:30:19,560 What about Ba Wi? 419 00:30:19,560 --> 00:30:21,830 I just got to the hospital. 420 00:30:21,830 --> 00:30:23,950 I'll sleep here and go on in tomorrow. 421 00:30:23,950 --> 00:30:26,910 Make sure to eat well. 422 00:30:26,910 --> 00:30:29,750 Oh, I've already eaten. 423 00:30:30,930 --> 00:30:33,040 I'll call you again. 424 00:30:51,730 --> 00:30:53,900 Are you alright? 425 00:30:58,280 --> 00:31:00,030 Your wrist? 426 00:31:00,910 --> 00:31:02,690 I'm fine. 427 00:31:06,570 --> 00:31:11,710 Oh. By the way, the patient with MELAS syndrome, is she better? 428 00:31:11,710 --> 00:31:15,000 Yes. She is also receiving treatment from the Neurology Department as well. 429 00:31:15,000 --> 00:31:16,880 Oh. 430 00:31:25,780 --> 00:31:27,870 Excuse me, I was thinking... 431 00:31:27,870 --> 00:31:31,650 I have caused you a great harm. 432 00:31:31,650 --> 00:31:34,800 I tend to take any risk when there's a crisis. 433 00:31:34,800 --> 00:31:37,150 I shouldn't have done that to a lady like you, Dr. Seo. 434 00:31:37,150 --> 00:31:40,180 But I couldn't control my strength. 435 00:31:40,180 --> 00:31:41,710 Have you heard this story? 436 00:31:41,710 --> 00:31:44,510 To save her child who's trapped in Tiger's den somehow, 437 00:31:44,510 --> 00:31:46,540 the child's mom unexpectedly showed an incredible strength 438 00:31:46,540 --> 00:31:49,480 by opening the bar like this and saved her child. 439 00:31:49,480 --> 00:31:52,800 I'm like that. When I meet a critical patient, I am like that. 440 00:31:52,800 --> 00:31:54,590 Dr. Park. -Yes. 441 00:31:54,590 --> 00:31:57,320 Weren't you going to the ICU? 442 00:31:58,170 --> 00:31:58,780 Yes. 443 00:31:58,780 --> 00:32:01,160 This is a general ward. 444 00:32:08,140 --> 00:32:10,240 She's ice. Ice. 445 00:32:25,750 --> 00:32:29,880 Hey, you. Why didn't you keep your promise? 446 00:32:32,600 --> 00:32:36,450 Did or did you not promise me you wouldn't leave to look for your mom? 447 00:32:36,450 --> 00:32:37,450 I did. 448 00:32:37,450 --> 00:32:38,690 So, why did you go out? 449 00:32:38,690 --> 00:32:44,020 Ttakpyo oppa said it was definitely mom. 450 00:32:44,020 --> 00:32:47,590 The hair was long like this and there was a beauty mark here. 451 00:32:47,590 --> 00:32:49,940 The face was white and pretty. 452 00:32:49,940 --> 00:32:51,920 But it wasn't her. 453 00:32:51,920 --> 00:32:55,990 I heard she was really, really ugly. That's why you fainted from shock. 454 00:32:55,990 --> 00:32:58,110 That wasn't it. 455 00:32:58,110 --> 00:32:59,980 I was dizzy all of sudden. 456 00:32:59,980 --> 00:33:02,180 You punk! 457 00:33:02,180 --> 00:33:04,230 I won't go anymore. 458 00:33:04,230 --> 00:33:08,250 I won't go looking for Mom anymore. 459 00:33:08,250 --> 00:33:11,410 Don't cry. You can't cry. 460 00:33:12,050 --> 00:33:14,320 Where you had your surgery will burst open. You can't cry. 461 00:33:14,320 --> 00:33:17,110 If you continue, it will burst! Sh! 462 00:33:18,370 --> 00:33:21,180 Oh, geez. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,460 The thing you like. 464 00:33:28,980 --> 00:33:34,270 Okay, fine. Especially for today, Ahjussi will sing you a lullaby. 465 00:33:34,270 --> 00:33:36,920 Like my mom? 466 00:33:38,700 --> 00:33:41,200 Okay, like your mom. 467 00:33:48,710 --> 00:33:53,680 Close your eyes. You need to close your eyes to feel like it's your mom. 468 00:33:55,170 --> 00:33:57,140 Tightly. 469 00:34:23,640 --> 00:34:26,710 A surgeon, a thoracic surgeon. 470 00:34:26,710 --> 00:34:30,590 Also have experience in medicine to neurosurgery. 471 00:34:30,590 --> 00:34:32,220 Impressive, right? 472 00:34:32,220 --> 00:34:36,770 In the US, everywhere, they are trying hard to bring him in. 473 00:34:38,700 --> 00:34:42,500 But, isn't it a little risky to recruit Dr. Park Tae Shin? 474 00:34:42,500 --> 00:34:45,360 If you bring Top team's key doctor from outside, 475 00:34:45,360 --> 00:34:48,730 the hospital people would not like it. 476 00:34:48,730 --> 00:34:51,860 That point is this person's biggest asset. 477 00:34:51,860 --> 00:34:57,890 The point that he's an excellent doctor, yet doesn't have any connection to all factions within this hospital. 478 00:34:57,890 --> 00:35:01,650 The point that he can only work for Han Seung Jae? 479 00:35:03,040 --> 00:35:05,290 Can I ask you a question? 480 00:35:05,290 --> 00:35:08,300 What is your reason for putting so much effort into this "Top Team." 481 00:35:08,300 --> 00:35:12,940 It doesn't seem like you are only doing this to run the best co-petition team. 482 00:35:12,940 --> 00:35:16,520 I don't know... What do you think it is? 483 00:35:17,240 --> 00:35:21,890 The ground work for Han Seung Jae to become the best in this hospital? 484 00:35:21,890 --> 00:35:27,200 Or in order to receive acceptance from the chairman? 485 00:35:40,410 --> 00:35:45,390 Four people for the Saedeul Hospital. Cheongaewon said they will get back to me after one month. 486 00:35:46,020 --> 00:35:48,810 There are only three places left. 487 00:35:53,130 --> 00:35:55,650 Are you eating dinner now? 488 00:36:02,530 --> 00:36:04,890 Here. -Yes. 489 00:36:04,890 --> 00:36:08,750 If you have some time, I would like to treat you to some tea. 490 00:36:08,750 --> 00:36:10,830 Sure. 491 00:36:14,720 --> 00:36:19,540 Medical Top Team. Wow. It sounds like something of martial arts team name. 492 00:36:20,420 --> 00:36:23,940 Since those doctors will fight against the diseases which survival rate is under 50%, 493 00:36:23,940 --> 00:36:27,020 I guess you could refer it to a martial arts team. 494 00:36:28,680 --> 00:36:30,470 It's a lotus leaf tea. 495 00:36:30,470 --> 00:36:33,350 It is known to help mind and body rest. 496 00:36:34,220 --> 00:36:36,480 It's good. 497 00:36:39,780 --> 00:36:43,660 Medical Top Team is a co-petition team that our hospital is launching. 498 00:36:43,660 --> 00:36:48,030 I'm planning to recruit the best doctors from each field. 499 00:36:56,570 --> 00:37:02,750 I would like to give you one proposition, Dr. Park Tae Shin. 500 00:37:04,240 --> 00:37:08,470 I would like to recruit you to Top Team. 501 00:37:08,470 --> 00:37:12,280 From yesterday's surgery, I knew that you were out of the ordinary. 502 00:37:12,280 --> 00:37:16,280 That's why, even though I know it's rude, I did some research on you. 503 00:37:16,280 --> 00:37:20,090 It was unique that you studied both general surgery and thoracic surgery, but moreover, 504 00:37:20,090 --> 00:37:24,220 you've received recognition for outstanding skills in many other areas. 505 00:37:24,220 --> 00:37:28,920 I'm embarrassed. I somehow experienced many different areas. 506 00:37:30,000 --> 00:37:31,680 To run our Top Team, 507 00:37:31,680 --> 00:37:36,990 Dr Park, I believe that your wide knowledge and experience will be of a big help. 508 00:37:38,950 --> 00:37:41,770 I made too much of an unexpected request, haven't I? 509 00:37:41,770 --> 00:37:43,990 Yes, a little. 510 00:37:46,560 --> 00:37:49,430 This is our proposal to recruit you. 511 00:37:49,430 --> 00:37:51,740 You should find it satisfactory. 512 00:37:57,520 --> 00:38:00,490 Do I have the qualification to receive this kind of treatment? 513 00:38:00,490 --> 00:38:02,550 You have plenty. 514 00:38:04,360 --> 00:38:06,390 What do you thnk? 515 00:38:06,390 --> 00:38:11,210 Well... it does honestly move my heart slightly. 516 00:38:11,210 --> 00:38:15,960 As the conditions listed, the doctors of Top Team will not be required to treat outpatients, 517 00:38:15,960 --> 00:38:19,170 and the sufficient amount of time and the best quality of facility for your personal research will be offered. 518 00:38:19,170 --> 00:38:25,930 Well, those points are good too, but first, it's very tempting that you would pay a lot of money. 519 00:38:25,930 --> 00:38:28,030 You're very honest. 520 00:38:28,030 --> 00:38:33,310 But, with all due respect, two reasons make me hesistate. 521 00:38:33,310 --> 00:38:36,490 Your vision to handle intractable diseases is admirable, but 522 00:38:36,490 --> 00:38:40,040 I just want to treat as many patients as possible. 523 00:38:40,040 --> 00:38:42,400 That's why I was at Paran Clinic. 524 00:38:42,400 --> 00:38:45,250 The second one is... 525 00:38:46,450 --> 00:38:51,800 I am a bit of an weirdo, so I can't bear the feeling to be tied in one place. 526 00:38:51,800 --> 00:38:56,820 With this kind of a salary, I would have to stay here for a few years. 527 00:38:56,820 --> 00:38:59,050 I don't know if I have the confidence. 528 00:38:59,050 --> 00:39:01,240 One more. 529 00:39:02,500 --> 00:39:08,700 The patient Eun Ba Wi's entire treatment process, what if our hospital takes care of all of it? 530 00:39:08,700 --> 00:39:11,480 In order to recruit you, Dr. Park. 531 00:39:12,380 --> 00:39:13,660 Our Ba Wi, too? 532 00:39:13,660 --> 00:39:19,110 I know that you're negotiating with the other U.S. hospital about Eun Ba Wi's treatment too. 533 00:39:19,110 --> 00:39:21,800 Ah, I'm sorry if I've been rude. 534 00:39:21,800 --> 00:39:24,150 I happen to find out as I was researching you Doctor. 535 00:39:24,150 --> 00:39:26,670 It's okay. 536 00:39:27,940 --> 00:39:32,400 Please give me some time. I'll think about it some more. 537 00:39:32,400 --> 00:39:34,920 A quick reply would be most appreciated. 538 00:39:34,920 --> 00:39:37,900 I need to decide on the team by the end of this week. 539 00:39:37,900 --> 00:39:39,850 Okay. 540 00:39:41,090 --> 00:39:43,460 Then... 541 00:39:46,210 --> 00:39:48,410 I enjoyed the tea. 542 00:39:49,170 --> 00:39:51,480 Doctor Park Tae Shin. 543 00:39:52,700 --> 00:39:57,000 I would like to definitely work with you. 544 00:39:57,000 --> 00:39:59,410 It's not only because you have excellent skills, 545 00:39:59,410 --> 00:40:03,640 but also that you won't be swayed by any faction or any fight for rights within this hospital 546 00:40:03,640 --> 00:40:09,770 and focus only on the patients. I would like to have such a person like you in our Top Team. 547 00:40:10,790 --> 00:40:13,340 I'll think about it. 548 00:40:40,680 --> 00:40:43,310 Look here! Is there a doctor? 549 00:40:43,310 --> 00:40:44,380 Here! 550 00:40:44,380 --> 00:40:46,870 Here! Doctor, over here! 551 00:40:47,480 --> 00:40:48,590 What happened? 552 00:40:48,590 --> 00:40:50,850 O2 saturation is dropped to 70%. 553 00:40:51,250 --> 00:40:53,350 I'm going to increase the oxygen level. 554 00:40:53,350 --> 00:40:56,040 Even with the oxygen, it's not getting better. It's at 80. 555 00:40:56,040 --> 00:40:59,550 I think we'll have to change the membrane. A nurse... 556 00:41:58,040 --> 00:42:01,380 CO2 fell from 60 to 50. 557 00:42:12,330 --> 00:42:14,570 Professor, did you change the membrane? 558 00:42:14,570 --> 00:42:18,320 Contact Doctor Choi Ah Jin and have her get Eun Ba Wi x-rayed and check the ACT. 559 00:42:18,320 --> 00:42:19,850 Yes, Professor. 560 00:42:41,860 --> 00:42:43,930 Thank you for earlier. 561 00:42:52,740 --> 00:42:55,570 You felt rotten because of me, didn't you? 562 00:42:55,580 --> 00:42:58,040 Why do you think that? 563 00:42:58,040 --> 00:43:00,210 There's that incident at the hotel, 564 00:43:00,210 --> 00:43:03,290 and ultimately, yesterday's operation too. 565 00:43:05,160 --> 00:43:07,190 Perhaps... 566 00:43:07,950 --> 00:43:10,420 Did you suffer some embarrassment at the hospital? 567 00:43:11,340 --> 00:43:12,590 Professor Seo. 568 00:43:12,640 --> 00:43:15,980 I apologize for everything that's happened thus far. 569 00:43:15,980 --> 00:43:19,280 If you were put in an embarrassing position because of me, 570 00:43:19,280 --> 00:43:21,280 I hope you would just let them all go. 571 00:43:21,280 --> 00:43:24,460 Shall we shake hands? As a sign of reconciliation. 572 00:43:28,480 --> 00:43:29,830 Embarrassing position...? 573 00:43:29,830 --> 00:43:31,960 Of course, I was. 574 00:43:31,960 --> 00:43:37,080 It was really unpleasant as if I got dirty water dumped on me while I was walking, but what was there to do? 575 00:43:37,080 --> 00:43:39,110 What's happened has already happened. 576 00:43:39,110 --> 00:43:46,260 I too lived hearing that I was very ambitious and egotistical, but a person who's even more so came running in my way. 577 00:43:46,260 --> 00:43:48,480 How would I have known? 578 00:43:49,640 --> 00:43:52,120 I accepted your apology regarding what happened at the hotel. 579 00:43:52,120 --> 00:43:55,940 But Minister Oh's surgery has to do with my pride. 580 00:43:55,940 --> 00:43:59,630 I don't think it's something that'll be resolved by accepting your apology. 581 00:44:01,350 --> 00:44:02,600 Thank you for the beverage. 582 00:44:04,710 --> 00:44:06,950 Then, what do I have to do? 583 00:44:09,050 --> 00:44:10,550 I mean what more can I do? 584 00:44:10,580 --> 00:44:11,730 Nothing. 585 00:44:11,730 --> 00:44:15,610 I would like it if I didn't get entangled with you, Doctor Park. 586 00:44:19,860 --> 00:44:22,170 Why on earth are you so twisted like this? 587 00:44:22,820 --> 00:44:26,360 From what I can see, you seem like someone who's quite well recognized at this hospital. 588 00:44:26,360 --> 00:44:28,340 Is that not enough? 589 00:44:28,340 --> 00:44:30,360 Because of me, for a very brief moment, 590 00:44:30,360 --> 00:44:32,650 Professor Seo Ju Yeong, your pride was crushed a bit. 591 00:44:32,650 --> 00:44:34,040 Is that really that important? 592 00:44:34,040 --> 00:44:35,650 More than a patient's life? 593 00:44:35,650 --> 00:44:37,160 It's important, yes! 594 00:44:37,160 --> 00:44:40,200 Since that's life to me! 595 00:44:40,200 --> 00:44:43,390 Even more than losing a patient? 596 00:44:43,390 --> 00:44:46,370 I was confident that I wouldn't lose the patient. 597 00:44:53,350 --> 00:44:55,750 I'm sorry. 598 00:44:56,750 --> 00:44:58,650 But 599 00:44:58,650 --> 00:45:01,200 still... 600 00:45:01,200 --> 00:45:03,920 I think that the patient must come first. 601 00:45:06,190 --> 00:45:08,190 Before pride. 602 00:45:22,510 --> 00:45:25,590 As I informed you at the the last meeting, 603 00:45:25,590 --> 00:45:26,850 we're planning to 604 00:45:26,850 --> 00:45:27,990 select one Top Team member 605 00:45:27,990 --> 00:45:29,910 from each department. 606 00:45:29,910 --> 00:45:33,360 Is there a special reason you decided on those six departments? 607 00:45:33,360 --> 00:45:38,240 We selected as a priority six departments that are suitable for collaborative treatment. 608 00:45:38,240 --> 00:45:40,000 As we go forward with the Top Team's operations, 609 00:45:40,000 --> 00:45:41,120 To other departments too, 610 00:45:41,120 --> 00:45:42,630 we intend to expand the scope. 611 00:45:42,650 --> 00:45:46,150 You're saying the doctors, once they become Top Team members, have to do only the treatments related to the Top Team. 612 00:45:46,150 --> 00:45:49,050 For high-quality treatment, 613 00:45:49,130 --> 00:45:51,400 from all hospital duty they had until now, 614 00:45:51,450 --> 00:45:52,950 they will be free of them. 615 00:45:53,650 --> 00:45:56,150 It's very exceptional! Yes. 616 00:45:56,200 --> 00:45:59,810 It's attractive enough for all the doctors to want to apply. 617 00:45:59,810 --> 00:46:03,860 Isn't this precisely the treatment environment that we doctors have dreamt of? 618 00:46:04,050 --> 00:46:06,650 Seeing here, the incentives are exceptional. 619 00:46:06,660 --> 00:46:09,170 Autonomous research time guaranteed. 620 00:46:09,170 --> 00:46:11,460 Support for overseas conference and training. 621 00:46:11,550 --> 00:46:13,350 Wow, this! 622 00:46:13,350 --> 00:46:16,150 If you like it, why don't you apply for it? 623 00:46:16,250 --> 00:46:21,150 Of course I would like to... it's just my age... 624 00:46:25,430 --> 00:46:28,550 Aigoo, Assistant Director! 625 00:46:28,550 --> 00:46:31,620 If it wouldn't be an imposition, would it be okay for me to sit with you too? 626 00:46:31,620 --> 00:46:34,690 - Of course, please sit. - Please sit. 627 00:46:41,610 --> 00:46:45,650 What's the current state of the applicants for the Top Team? 628 00:46:45,650 --> 00:46:50,030 It's about 10:1 competition rate per each department. 629 00:46:50,030 --> 00:46:51,170 Is that so? 630 00:46:51,170 --> 00:46:52,610 Here. 631 00:46:52,610 --> 00:46:55,340 Still, we are already gathered here like this. 632 00:46:55,340 --> 00:46:58,500 How about if we each recommend a doctor that we are pushing for? 633 00:46:58,500 --> 00:47:01,310 While we are here? 634 00:47:01,310 --> 00:47:04,780 Please speak. I will take them into consideration. 635 00:47:07,130 --> 00:47:09,320 Ah, then, I'll go first. 636 00:47:09,320 --> 00:47:12,100 Our cardiothoracic surgery department 637 00:47:12,100 --> 00:47:15,040 recommends Professor Gu Min Han. 638 00:47:16,950 --> 00:47:17,750 I will take it into consideration. 639 00:47:17,750 --> 00:47:22,930 Ah, here. I wonder whether our department should go with Professor Kang Ji Ho. 640 00:47:22,930 --> 00:47:25,730 Or whether we should go with Professor Lee Min Hyung. This is truly a dilemma. 641 00:47:25,730 --> 00:47:27,540 Of course, it's Professor Kang Ji Ho. 642 00:47:27,540 --> 00:47:30,880 Well, if that happens, then Il San branch's Director Hong will be very displeased. 643 00:47:30,880 --> 00:47:31,400 That's true. 644 00:47:31,400 --> 00:47:33,570 - Ah, that's why I'm worried. - Ah, yes. 645 00:47:33,570 --> 00:47:35,180 Yes, that's right. 646 00:47:35,250 --> 00:47:36,650 Anyway, our department is the problem. 647 00:47:36,650 --> 00:47:40,760 Would it be alright for me to speak a bit? 648 00:47:40,850 --> 00:47:44,250 Yes, Assistant Director. Please speak. 649 00:47:45,760 --> 00:47:47,730 Here, I would like us to share 650 00:47:47,730 --> 00:47:51,200 the correct viewpoint about 651 00:47:51,200 --> 00:47:53,450 the Medical Top Team. 652 00:47:54,450 --> 00:47:59,890 The Top Team is a clearly independent entity inside our hospital. 653 00:47:59,890 --> 00:48:03,540 Inside the hospital, the Top Team 654 00:48:03,540 --> 00:48:06,680 will not be subordinate to a specific organ nor will it belong to any treatment department. 655 00:48:06,680 --> 00:48:08,140 Accordingly, 656 00:48:08,140 --> 00:48:10,870 to the one who initially planned the Top Team, 657 00:48:10,870 --> 00:48:13,690 and will move forward with the actual management, 658 00:48:13,690 --> 00:48:19,230 Chief Han Seung Jae, I think we should give all authority and discretion. 659 00:48:19,230 --> 00:48:22,360 I'm saying we should respect his autonomy. 660 00:48:22,360 --> 00:48:24,030 Only then, 661 00:48:24,030 --> 00:48:26,160 into the only national, 662 00:48:26,160 --> 00:48:28,140 the nation's best, 663 00:48:28,140 --> 00:48:30,610 special interdisciplinary team 664 00:48:30,610 --> 00:48:33,350 will the Top Team be able to grow. 665 00:48:34,830 --> 00:48:36,820 In this respect, 666 00:48:36,820 --> 00:48:41,970 I think the fact itself that we are each referring to the doctors we trust at this meeting 667 00:48:41,970 --> 00:48:43,990 indicate that we haven't been able to shed old conventions 668 00:48:43,990 --> 00:48:47,430 and it is therefore something we should be embarrassed about. 669 00:48:48,940 --> 00:48:52,760 Have I said something that's not very flexible? 670 00:48:52,760 --> 00:48:56,230 Our Chief Han Seung Jae is not a person who can be very pointed. 671 00:48:56,230 --> 00:48:59,250 I thought I, at the least, would have to be the villain. 672 00:48:59,250 --> 00:49:01,520 Please understand. 673 00:49:01,520 --> 00:49:03,560 No. 674 00:49:03,650 --> 00:49:07,150 What you, Assistant Director, said is right. 675 00:49:19,030 --> 00:49:20,990 Ah, how is the patient Kim Jong Jin these days? 676 00:49:20,990 --> 00:49:22,730 Yes, these days, the swelling is becoming a bit severe. 677 00:49:22,750 --> 00:49:26,250 Since pulmonary edema hasn't yet set in, pay special care and set the IO at -500. 678 00:49:26,450 --> 00:49:26,850 Yes, Professor. 679 00:49:26,950 --> 00:49:29,450 And patient Lee Hye Jin... 680 00:49:43,420 --> 00:49:45,130 Yeah. 681 00:49:56,320 --> 00:49:58,390 Have you called for me? 682 00:49:58,390 --> 00:50:02,490 Well, since we both don't have much time, I'll just get to the point. 683 00:50:02,490 --> 00:50:04,340 Speaking of that Top Team. 684 00:50:04,340 --> 00:50:08,920 For our department, I'm thinking of recommending Professor Gu Min Han. 685 00:50:08,920 --> 00:50:10,630 What's your thought, Professor Seo Ju Young? 686 00:50:11,740 --> 00:50:14,840 I think of Gu Min Han sunbae as a talented doctor. 687 00:50:14,840 --> 00:50:16,660 Right? 688 00:50:16,660 --> 00:50:19,330 Then, let's leave our department as doing that. 689 00:50:21,070 --> 00:50:26,080 But, it's my understanding that we apply to the Top Team ourselves without anyone's recommendation. 690 00:50:26,080 --> 00:50:29,710 So, I've already applied for it myself. 691 00:50:29,710 --> 00:50:34,380 Hm, what, it is set up that way, that's true. Voluntary application... 692 00:50:34,380 --> 00:50:36,780 Still, 693 00:50:36,780 --> 00:50:38,770 cancel it. 694 00:50:38,770 --> 00:50:40,800 Voluntarily. 695 00:50:41,180 --> 00:50:43,410 Chief, 696 00:50:44,660 --> 00:50:48,810 I want to become a cardiothoracic surgery who is recognized as the most skilled. 697 00:50:48,810 --> 00:50:52,590 The Top Team is a course I want to pass through to realize that goal. 698 00:50:52,590 --> 00:50:53,530 So? 699 00:50:53,530 --> 00:50:59,310 Are you saying you will shove aside your superior and by all means come forward so that you can realize that goal? 700 00:50:59,310 --> 00:51:04,160 It's my understand that the Top Team will select only according to skill, without regard for age or status. 701 00:51:04,160 --> 00:51:07,900 If I'm not as good as Gu Min Han sunbae, I will be be dropped. 702 00:51:07,900 --> 00:51:11,850 Even so, I want to apply for it. 703 00:51:12,950 --> 00:51:14,850 What if, while you are it, you are selected? 704 00:51:14,850 --> 00:51:18,940 You will make Gu Min Han suffer utter humiliation that he's a superior who's not as good as his junior. 705 00:51:18,940 --> 00:51:22,340 Would you feel at ease if you're admitted into the Top Team? 706 00:51:22,340 --> 00:51:23,730 Look here! 707 00:51:23,730 --> 00:51:28,430 Corporate culture isn't a place that you can last in by satisfying your own ambition only. 708 00:51:28,430 --> 00:51:32,500 You should know to look around at your environment and be prudent. 709 00:51:37,460 --> 00:51:39,380 I know it. 710 00:51:39,940 --> 00:51:43,180 Professor Seo Ju Young is also someone with talent. 711 00:51:43,180 --> 00:51:46,130 But because of Chief Han Seung Jae, 712 00:51:46,130 --> 00:51:48,890 that's becoming a minus rather. 713 00:51:49,660 --> 00:51:54,380 I've never relied upon Chief Seung Jae. I think that I made my way here rightfully on my own skill. 714 00:51:54,380 --> 00:51:57,550 Of course you do. But look. 715 00:51:57,550 --> 00:52:02,540 You know better than anyone, that's not what others are thinking. 716 00:52:03,120 --> 00:52:06,770 This is when you take a step back. 717 00:52:06,770 --> 00:52:08,550 Try it. 718 00:52:08,550 --> 00:52:15,320 All the talks behind your back saying 'She's come this far with the help of someone, she's an egotistical snob.' 719 00:52:15,320 --> 00:52:18,460 All these things will subside. 720 00:52:19,190 --> 00:52:21,130 In return 721 00:52:21,130 --> 00:52:26,490 so that you can also become the chief when a women's clinic opens up next year, 722 00:52:26,490 --> 00:52:28,470 I will push for you. 723 00:52:32,740 --> 00:52:34,620 Oh, I'm hungry. 724 00:52:34,620 --> 00:52:37,030 Did you bring anything? 725 00:52:37,030 --> 00:52:38,350 I didn't bring anything. 726 00:52:38,350 --> 00:52:41,370 Oh, I'm hungry. 727 00:52:42,510 --> 00:52:44,090 Hello. 728 00:52:45,280 --> 00:52:48,920 Doctor, please eat this if you're hungry. 729 00:52:48,920 --> 00:52:51,800 Thank you, Doctor. 730 00:52:52,230 --> 00:52:54,370 Choi Ah Jin, stop being so obsessed with food. 731 00:52:54,370 --> 00:52:57,480 What is? This is why I do this. 732 00:52:59,800 --> 00:53:01,010 Is it good? -Yeah. 733 00:53:01,010 --> 00:53:03,040 Ah Jin! 734 00:53:05,080 --> 00:53:07,510 Hello, Doctor. 735 00:53:09,500 --> 00:53:12,770 Ah Jin, did you apply for Top Team? 736 00:53:12,770 --> 00:53:15,750 Choi Ah Jin, you applied for Top Team? 737 00:53:15,750 --> 00:53:17,270 Yeah, you didn't? 738 00:53:17,270 --> 00:53:20,160 Oh, I didn't think you applied. 739 00:53:20,160 --> 00:53:23,260 Wow, if I don't do it, you don't either? 740 00:53:23,750 --> 00:53:26,260 Has the Top Team been announced? The specialist doctors? 741 00:53:26,260 --> 00:53:28,990 No, I checked before, but it hasn't be posted yet. 742 00:53:28,990 --> 00:53:32,190 It hasn't been revealed, but there is one doctor's who's certain. 743 00:53:32,190 --> 00:53:33,350 Who? 744 00:53:33,350 --> 00:53:35,500 Professor Seo Ju Young. 745 00:53:35,540 --> 00:53:38,840 Really? Professor Seo Ju Young has been confirmed? 746 00:53:38,850 --> 00:53:44,770 Other doctors are saying Dr. Seo Ju Young is certain to get in since she has Chief Han's support. 747 00:53:44,770 --> 00:53:46,340 Nurse Yeo Min Ji. 748 00:53:46,340 --> 00:53:47,460 Yes, Doctor Yoo. 749 00:53:47,460 --> 00:53:50,710 Do you enjoy spreading groundless rumor? 750 00:53:50,710 --> 00:53:51,600 Pardon? 751 00:53:51,600 --> 00:53:58,020 Who's backing who? Professor Seo is such an outstanding person that she's only naturally receiving recognition. 752 00:53:58,020 --> 00:54:04,230 Even if everyone is saying that, if that's wrong, you should have corrected it when you heard it. 753 00:54:15,420 --> 00:54:18,220 Please contact me any time if you're curious about anything. 754 00:54:18,220 --> 00:54:20,340 Yes, please go safely. 755 00:54:20,340 --> 00:54:23,630 Then, I'll leave them in your care. 756 00:54:35,880 --> 00:54:37,560 Park Tae! Park Tae! 757 00:54:37,560 --> 00:54:41,340 When the party's over, I'll come right away. 758 00:54:44,340 --> 00:54:47,670 Okay, Grandmother! Stay healthy! 759 00:54:48,890 --> 00:54:50,560 Yeon Hee, you too. 760 00:55:00,080 --> 00:55:01,580 President! 761 00:55:01,580 --> 00:55:04,590 They're not here anymore. 762 00:55:04,590 --> 00:55:06,700 Park Tae Ahjussi! 763 00:55:07,280 --> 00:55:10,510 Oppa! Oppa! 764 00:55:11,850 --> 00:55:14,470 Yeon Hee! Yeon Hee! 765 00:55:23,580 --> 00:55:26,360 Don't cry. Don't cry! 766 00:55:31,830 --> 00:55:34,600 From the beginning... 767 00:55:34,600 --> 00:55:37,710 It was too difficult to run a hospital like this. 768 00:55:37,710 --> 00:55:40,690 Even the hospitals getting government funds... 769 00:55:40,690 --> 00:55:44,090 Close their doors after barely being open. 770 00:55:44,910 --> 00:55:47,350 President, you did as much as you can. 771 00:55:47,350 --> 00:55:49,520 What's with "President"? 772 00:55:49,520 --> 00:55:52,870 Just call me ahjussi as you have been calling me. 773 00:55:56,020 --> 00:55:58,210 So you 774 00:55:58,210 --> 00:56:02,250 Did the agent contact you after your interview? 775 00:56:02,250 --> 00:56:03,410 Yes. 776 00:56:04,580 --> 00:56:07,260 He says it will be difficult to treat Eun Ba Wee. 777 00:56:07,260 --> 00:56:13,080 I'll try to deal with Ba Wee here. You should just go... go! 778 00:56:13,080 --> 00:56:17,740 That's okay. There too, I had no choice but to do the interview because of Ba Wi. 779 00:56:20,010 --> 00:56:21,670 Ey. 780 00:56:21,670 --> 00:56:24,560 Then, wha...what are you planning to do? 781 00:56:24,560 --> 00:56:27,640 May be go back Mason, where I was before. 782 00:56:27,640 --> 00:56:30,270 I don't know either now! 783 00:56:34,980 --> 00:56:36,290 Aish. 784 00:56:41,280 --> 00:56:44,070 You jerk. You jerk. 785 00:56:44,070 --> 00:56:47,630 Do you know much I like you? 786 00:56:47,630 --> 00:56:51,500 You say you're just going to America. 787 00:56:51,930 --> 00:56:53,450 You jerk! 788 00:56:54,480 --> 00:56:55,850 Geez. 789 00:56:56,900 --> 00:56:58,560 Don't cry Ahjussi. 790 00:56:58,560 --> 00:57:04,060 Leave me alone...you jerk. You rotten jerk. 791 00:57:04,060 --> 00:57:09,450 You jerk... just go to America all by yourself... You rotten... 792 00:57:09,450 --> 00:57:12,830 Why are you like this? 793 00:57:32,630 --> 00:57:33,480 Yes? 794 00:57:33,480 --> 00:57:34,980 Doctor Park Tae Shin. 795 00:57:35,900 --> 00:57:38,120 Did you make a decision? 796 00:57:39,090 --> 00:57:42,050 I heard Paran Clinic has closed. 797 00:57:42,050 --> 00:57:44,080 I'm sorry to hear that. 798 00:57:45,360 --> 00:57:46,960 Yes. 799 00:57:46,960 --> 00:57:49,830 I'll give you another incentive. 800 00:57:49,830 --> 00:57:55,390 If Doctor Park will come join the Top Team, I will restore the hospital that fell to debt. 801 00:57:55,660 --> 00:57:57,230 And 802 00:57:57,230 --> 00:58:02,970 escort back the patients who've been dispersed to different hospitals and sponsor them. 803 00:58:05,560 --> 00:58:07,210 Doctor Park? 804 00:58:08,530 --> 00:58:09,900 Yes. 805 00:58:11,490 --> 00:58:13,270 I'll think it over. 806 00:59:12,620 --> 00:59:14,250 Yeon Hee? 807 00:59:22,910 --> 00:59:24,570 Ahjussis. 808 00:59:25,330 --> 00:59:26,950 How... 809 00:59:26,950 --> 00:59:29,110 How did you return? 810 00:59:29,110 --> 00:59:34,460 We took the bus, met up at the market, and walked over. 811 00:59:34,460 --> 00:59:38,850 Do you know how cold the air is at dawn? What if you catch a cold? 812 00:59:38,850 --> 00:59:41,530 Can't we stay here? 813 00:59:41,570 --> 00:59:44,530 The party wasn't fun at all. 814 00:59:44,530 --> 00:59:49,960 In Hee won't be here... and that crazy bitch cries all the time. 815 00:59:49,960 --> 00:59:56,080 Park Tae. I really, really won't wet myself. Don't abandon me, Park Tae-ah. 816 00:59:56,080 --> 00:59:58,050 Grandmother! 817 00:59:58,050 --> 01:00:01,540 Have I ever once said anything because you wet yourself? 818 01:00:01,540 --> 01:00:03,510 I'm sad. 819 01:00:04,150 --> 01:00:08,960 How many times do I have to say it? What's with Park Tae, Park Tae?! It's Park Tae Shin. 820 01:00:09,040 --> 01:00:15,180 Please let us stay here. -Please let us stay here. Park Tae-ah. 821 01:00:33,580 --> 01:00:36,000 If Doctor Park will come join the Top Team, 822 01:00:36,000 --> 01:00:38,990 I will restore the hospital that fell to debt. 823 01:01:03,010 --> 01:01:05,570 But recruiting Doctor Park Tae Shin, isn't it a bit adventurous? 824 01:01:05,570 --> 01:01:08,850 If you'll bring the Top Team's core doctor from outside, 825 01:01:08,850 --> 01:01:12,170 people in the hospital won't be so thrilled. 826 01:01:12,890 --> 01:01:18,090 I want to become a cardiothoracic surgery who is recognized as the most skilled. The Top Team 827 01:01:18,090 --> 01:01:21,170 is a course I want to pass through to realize that goal. 828 01:01:21,170 --> 01:01:23,950 Still, cancel it. 829 01:01:23,950 --> 01:01:29,580 Are you saying you will shove aside your superior and by all means come forward so you can realize that goal? 830 01:01:29,580 --> 01:01:32,680 This is when you take a step back. 831 01:01:32,680 --> 01:01:37,530 Professor Seo is certain to get in Top Team since she has Chief Han's support. 832 01:02:06,250 --> 01:02:07,290 Professor Seo. 833 01:02:07,290 --> 01:02:08,740 Do you have a consultation? 834 01:02:08,740 --> 01:02:11,490 No. I just need to go to the ward. 835 01:02:11,490 --> 01:02:12,570 Do you have something to say? 836 01:02:12,570 --> 01:02:14,740 Yes. 837 01:02:14,740 --> 01:02:17,740 I thought about it, and my application to the Top Team... 838 01:02:17,740 --> 01:02:19,550 Chief Han! 839 01:02:21,690 --> 01:02:24,090 You're here, too, Professor Seo. 840 01:02:24,110 --> 01:02:26,180 Did you come to see me? 841 01:02:26,180 --> 01:02:27,510 I'll just tell you my purpose. 842 01:02:27,510 --> 01:02:29,130 Go ahead. 843 01:02:29,130 --> 01:02:31,740 Your proposal... 844 01:02:31,740 --> 01:02:35,860 I will accept it. I'll join Top Team. 845 01:03:05,220 --> 01:03:07,240 Preview 846 01:03:07,240 --> 01:03:09,480 You've brought in a really dangerous person. 847 01:03:09,480 --> 01:03:12,040 I won't regret it since I made the selection. 848 01:03:12,040 --> 01:03:14,100 I want to withdraw my application for Top Team. 849 01:03:14,100 --> 01:03:18,270 Can't we just show them that the Top Team which Han Seung Jae made become more successful thanks to Seo Ju Young? 850 01:03:18,270 --> 01:03:22,360 I only want to concentrate on the work I've been assigned right now. 851 01:03:22,360 --> 01:03:24,280 What would the heir of Se Young Group do that for? 852 01:03:24,280 --> 01:03:26,430 Are you trying to ruin our company? 853 01:03:26,430 --> 01:03:28,270 Cancel the surgery immediately! 854 01:03:28,270 --> 01:03:29,690 I want to definitely fix it. 855 01:03:29,690 --> 01:03:34,490 After we've succeeded, more profits will come along but, we have to do it. 856 01:03:34,490 --> 01:03:36,920 Since we need to save him. 67333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.