Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,388 --> 00:00:01,682
Jeg får det ikke til å stoppe.
2
00:00:01,765 --> 00:00:04,893
Det meste av Ottos seneste forskning
ble overvåket av lab-assistenten hans,
3
00:00:05,228 --> 00:00:06,813
professor Madeline Garber.
4
00:00:06,938 --> 00:00:08,899
Reed, trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
5
00:00:09,024 --> 00:00:11,026
-Hva gjør du her?
-Jeg trenger din hjelp.
6
00:00:11,110 --> 00:00:16,074
Den opprinnelige medisinen var
som en demning, men til slutt brister den.
7
00:00:16,241 --> 00:00:19,120
-Og da?
-Uten behandling, dør Reed.
8
00:00:19,495 --> 00:00:20,706
TIDLIGERE PÅ THE GIFTED
9
00:00:20,873 --> 00:00:24,084
Dr. M er på randen av noe.Det kan være en løsning for alle mutanter.
10
00:00:24,335 --> 00:00:25,670
Alle som ikke vil ha X-genet
11
00:00:25,754 --> 00:00:28,173
eller som ikke vil ha det i familien?
De får en løsning.
12
00:00:28,257 --> 00:00:29,884
Du kommer til å forvandle verden, Lauren.
13
00:00:30,009 --> 00:00:31,093
Bare gi henne til meg.
14
00:00:31,177 --> 00:00:32,262
Hvordan skal du beskytte henne?
15
00:00:32,345 --> 00:00:34,222
Jeg finner ut av det.
Det er det foreldre gjør.
16
00:00:34,306 --> 00:00:35,891
Skal du skyte lasere på hele verden?
17
00:00:36,100 --> 00:00:39,312
-Vet du hva? Den brenner allerede.
-Ja, på grunn av deg.
18
00:00:39,897 --> 00:00:41,231
Dere er monstre.
19
00:00:41,315 --> 00:00:43,567
Dere fortjener alle å bli utslettet
fra jordas overflate.
20
00:00:46,446 --> 00:00:47,531
Hva gjorde du?
21
00:00:48,074 --> 00:00:49,075
Det har vært fantastisk.
22
00:00:49,158 --> 00:00:52,329
Etter det som skjedde,gir ikke Reeva opp før hun finner Rebecca.
23
00:00:52,496 --> 00:00:54,164
Jeg sender ut Fade og Bulk også.
24
00:00:54,539 --> 00:00:55,833
Hva skjer når de finner henne?
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,293
Det er opp til Reeva.
26
00:01:00,297 --> 00:01:02,382
Ser jeg hendene røre seg,
skjærer jeg over strupen din.
27
00:01:05,678 --> 00:01:06,763
FAIRFAX I VIRGINIA
FOR ETT ÅR SIDEN
28
00:01:06,889 --> 00:01:08,724
Rebecca, frokost!
29
00:01:16,609 --> 00:01:18,487
Hva er anledningen?
30
00:01:18,737 --> 00:01:21,281
Ingen spesiell anledning,
ville bare lage pannekaker.
31
00:01:29,792 --> 00:01:31,920
Kult. Blåbær.
32
00:01:33,213 --> 00:01:35,299
Det var faktisk pappas idé.
33
00:01:37,176 --> 00:01:38,429
Hva gjør du her ennå?
34
00:01:38,887 --> 00:01:40,264
Burde du ikke vært på vei til jobb?
35
00:01:40,347 --> 00:01:42,767
Jeg har et sent møte
på denne siden av byen.
36
00:01:43,726 --> 00:01:48,983
Så jeg tenkte det ville vært koselig
å ha en familiefrokost.
37
00:01:49,066 --> 00:01:51,862
Samma det. Dere er rare.
38
00:01:52,904 --> 00:01:54,782
Lauren kan ha blitt utvist igjen.
39
00:01:55,992 --> 00:01:57,619
-Nei.
-Bra.
40
00:02:04,377 --> 00:02:05,588
Er det noen her?
41
00:02:07,214 --> 00:02:08,215
Jeg hørte ingenting.
42
00:02:08,340 --> 00:02:10,677
Sikkert gartneren.
43
00:02:10,802 --> 00:02:12,972
-Jeg går og sjekker.
-Ja vel.
44
00:02:13,765 --> 00:02:15,767
Vil du ha et glass melk?
45
00:02:16,602 --> 00:02:17,728
Ja, takk.
46
00:02:17,853 --> 00:02:19,146
Appelsinjuice er greit også.
47
00:02:19,271 --> 00:02:21,858
Sentinel-tjenesten. Hold hendene
hvor vi kan se dem, Miss Hoover.
48
00:02:21,941 --> 00:02:24,153
Hva gjør de her, pappa?
49
00:02:24,320 --> 00:02:26,781
-Mamma?
-Forhold deg rolig, Miss Hoover.
50
00:02:26,864 --> 00:02:27,991
Ringte du dem?
51
00:02:29,242 --> 00:02:30,869
Du ringte dem, ikke sant?
52
00:02:32,246 --> 00:02:33,915
-Gå vekk fra døren.
-Nei.
53
00:02:33,998 --> 00:02:36,210
-Stå stille!
-Nei.
54
00:02:37,211 --> 00:02:38,962
Nei! Mamma!
55
00:02:39,046 --> 00:02:40,256
-På gulvet!
-Redd meg, mamma!
56
00:02:40,340 --> 00:02:42,467
Hvilket valg hadde vi, Rebecca?
57
00:02:43,092 --> 00:02:46,388
Beklager at vi måtte gjøre dette,
men du drepte nesten læreren din.
58
00:03:04,578 --> 00:03:06,413
I DAG
59
00:03:09,459 --> 00:03:10,461
Hjelp.
60
00:03:10,795 --> 00:03:11,796
Hjelp.
61
00:03:12,130 --> 00:03:13,339
Hjelp meg, vær så snill.
62
00:03:13,840 --> 00:03:15,092
Vær så snill og hjelp meg...
63
00:03:15,801 --> 00:03:17,136
Hva gjør dere med henne?
64
00:03:17,553 --> 00:03:19,931
Det vi må for å holde henne her.
65
00:03:20,515 --> 00:03:22,226
Hun er bare opprørt.
66
00:03:22,726 --> 00:03:23,894
"Opprørt?"
67
00:03:24,478 --> 00:03:27,440
Dere har henne i en vindusløs boks,
fanget i denne spinneren.
68
00:03:27,524 --> 00:03:28,942
Hun må være i mørke
69
00:03:29,234 --> 00:03:32,363
og konstant bevegelse,
så hun ikke kan vri seg ut.
70
00:03:32,447 --> 00:03:33,866
Hun hjalp oss.
71
00:03:34,825 --> 00:03:36,577
Hun fortjener ikke dette.
72
00:03:37,453 --> 00:03:39,164
-Hun er ikke gal.
-Beklager, Andy.
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,044
Reeva sa vi ikke kan risikere
at hun rømmer igjen.
74
00:03:48,592 --> 00:03:50,595
Jeg vet dere har vært opptatt med Rebecca,
75
00:03:50,678 --> 00:03:52,513
men vi må finne ut hva vi skal gjøre.
76
00:03:52,680 --> 00:03:54,516
Informasjonen vi fikk i banken...
77
00:03:54,600 --> 00:03:56,560
Hvis vi ikke bruker den snart,
er det for sent.
78
00:03:56,643 --> 00:03:59,564
Det vet jeg godt. Planen er ikke endret.
79
00:04:00,941 --> 00:04:03,277
Men planen avhenger av Andrew.
80
00:04:03,569 --> 00:04:05,322
Vi trenger hans hjelp
for å få oss inn i målet.
81
00:04:06,031 --> 00:04:07,949
Han er ikke i et hjelpsomt humør.
82
00:04:10,953 --> 00:04:13,207
Forsett med forberedelsene.
83
00:04:13,582 --> 00:04:15,250
Jeg snakker med Andrew.
84
00:04:19,422 --> 00:04:20,966
FINNE LØSNINGER SAMMEN
85
00:04:21,050 --> 00:04:23,177
X-genet trenger ikke
å være en forbannelse.
86
00:04:26,264 --> 00:04:27,599
Er dere klare til å dra?
87
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
Ja, klar.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
Jeg vet det har vært en lang dag,
men jeg lover at det blir verdt det.
89
00:04:32,439 --> 00:04:33,482
Selvsagt blir det det.
90
00:04:33,732 --> 00:04:35,025
Skal bare låse, så drar vi.
91
00:04:35,944 --> 00:04:36,986
Hei.
92
00:04:37,904 --> 00:04:38,988
Klar?
93
00:04:39,280 --> 00:04:41,033
-Jeg må snakke med dere?
-Hva er det?
94
00:04:41,283 --> 00:04:42,785
Det gjelder Madelines forskning.
95
00:04:43,787 --> 00:04:46,915
Noah sa hun ikke bare prøver å finne
en kur for å dempe X-genet i deg.
96
00:04:48,334 --> 00:04:50,670
Hun prøver å finne en
som demper det hos alle,
97
00:04:50,753 --> 00:04:51,880
enten de vil eller ikke.
98
00:04:53,382 --> 00:04:55,051
Det er ikke mulig.
99
00:04:55,218 --> 00:04:56,803
Om Madeline hadde problemer med mutanter,
100
00:04:56,886 --> 00:04:58,596
ville hun tilkalt politiet allerede.
101
00:04:58,681 --> 00:04:59,849
Du må ha misforstått.
102
00:04:59,974 --> 00:05:01,016
Jeg misforsto ikke.
103
00:05:01,517 --> 00:05:02,811
Vi må stanse henne.
104
00:05:02,936 --> 00:05:04,104
I morgen snakker jeg med Noah
105
00:05:04,229 --> 00:05:05,647
og finner ut
hvor de sender blodprøvene våre.
106
00:05:05,981 --> 00:05:09,360
Vent. Du hørte Madeline snakke om
at hun ønsket fred
107
00:05:09,694 --> 00:05:13,157
og hvor lei seg hun var for det som
skjedde mellom mutantene og Renserne.
108
00:05:13,365 --> 00:05:15,577
Broren hennes var med på
å stifte Renserne.
109
00:05:16,995 --> 00:05:18,038
Hva?
110
00:05:18,581 --> 00:05:22,252
Madeline har hjulpet folk hele livet.
Det er ikke det broren gjør.
111
00:05:22,377 --> 00:05:23,503
Hun er uenig med ham
112
00:05:23,920 --> 00:05:26,257
kun fordi hun prøver å eliminere hat
113
00:05:26,507 --> 00:05:28,301
ved å eliminere mutanter.
114
00:05:32,139 --> 00:05:33,600
Faren din...
115
00:05:34,559 --> 00:05:36,394
-Han trenger denne kuren.
-Jeg vet det.
116
00:05:37,813 --> 00:05:40,816
Men hvis hun finner den, hvor lang tid
tar det før foreldre bruker den på barn?
117
00:05:41,568 --> 00:05:44,404
Før myndighetene bruker den på alle,
bare for sikkerhets skyld?
118
00:05:44,529 --> 00:05:46,365
Vi får henne til
å holde forskningen skjult.
119
00:05:46,491 --> 00:05:47,992
Hun tror hun redder verden.
120
00:05:48,911 --> 00:05:50,579
Hun har allerede DNA-et vårt.
121
00:05:50,871 --> 00:05:52,206
Vi kan ikke la henne bruke det.
122
00:05:55,210 --> 00:05:56,419
Hvis Lauren har rett,
123
00:05:57,087 --> 00:05:59,590
må vi finne ut hvordan vi ødelegger
forskningen og dra.
124
00:06:00,509 --> 00:06:01,718
Nei, uten kuren...
125
00:06:02,344 --> 00:06:05,723
Vi kan ikke risikere livene til alle
mutanter i verden bare for min skyld.
126
00:06:05,932 --> 00:06:07,308
Alle klare?
127
00:06:07,892 --> 00:06:09,645
Flott. Da drar vi.
128
00:06:24,664 --> 00:06:25,790
Hei.
129
00:06:26,541 --> 00:06:27,960
Hvordan går det?
130
00:06:29,628 --> 00:06:31,046
Jeg har hatt det bedre.
131
00:06:36,345 --> 00:06:38,639
Jeg vet du har det vanskelig nå,
132
00:06:39,850 --> 00:06:41,017
men vi må sette i gang.
133
00:06:43,020 --> 00:06:45,523
Jeg tok nettopp farvel med datteren min...
134
00:06:45,606 --> 00:06:47,150
Bare hør her.
135
00:06:47,401 --> 00:06:48,861
Da Den indre sirkel brøt seg inn i banken,
136
00:06:48,944 --> 00:06:51,656
var de ute etter
noe som heter Regimen Technologies.
137
00:06:52,115 --> 00:06:53,533
Hvis vi kan finne ut hvorfor,
138
00:06:54,242 --> 00:06:55,411
kan vi kjempe imot.
139
00:06:55,703 --> 00:06:56,954
Lorna
140
00:06:57,288 --> 00:07:00,208
sendte vekk barnet vårt
for Den indre sirkel.
141
00:07:00,458 --> 00:07:02,127
Barnet vårt, John...
142
00:07:02,295 --> 00:07:03,796
Hvordan kjemper du mot det?
143
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Hvilke andre valg har vi?
144
00:07:15,144 --> 00:07:18,523
For hvert trekk de gjør,
blir landet mer splittet.
145
00:07:19,399 --> 00:07:21,526
Våre menneske-allierte er redde for
å hjelpe oss.
146
00:07:21,736 --> 00:07:24,488
Mutanter beslutter
at den eneste muligheten er krig.
147
00:07:24,697 --> 00:07:26,450
Hvis vi ikke får snudd dette nå,
148
00:07:27,159 --> 00:07:28,368
blir det for sent.
149
00:07:32,332 --> 00:07:35,211
Jeg vet jeg ber deg om mye,
men jeg trenger deg.
150
00:07:37,672 --> 00:07:38,798
Det er for Dawn
151
00:07:39,508 --> 00:07:41,010
og den verdenen hun skal leve i.
152
00:07:49,312 --> 00:07:50,480
Greit.
153
00:07:52,065 --> 00:07:53,901
Men du må love meg én ting:
154
00:07:54,568 --> 00:07:56,571
Hvis dette fører oss til Reeva Payge,
155
00:07:57,697 --> 00:07:59,741
får jeg skyte først.
156
00:08:01,285 --> 00:08:02,411
Avtale.
157
00:08:08,878 --> 00:08:13,634
Jeg vet at alle er her for å se
vår favorittkommentator fra Ryan Hour...
158
00:08:13,717 --> 00:08:15,469
-Ja.
-...men jeg vil gjøre noe helt klart.
159
00:08:15,553 --> 00:08:19,099
Denne mannen formidler budskapet vårt
til landet.
160
00:08:19,432 --> 00:08:23,647
Folk rundt om i verden våkner endelig!
161
00:08:23,772 --> 00:08:25,148
Det er derfor vi er her!
162
00:08:25,399 --> 00:08:28,319
Det er derfor han er her: Jace Turner!
163
00:08:39,333 --> 00:08:42,670
Jeg vil snakke om
dette såkalte mutant-opprøret.
164
00:08:43,380 --> 00:08:45,966
Vi må begynne å kalle det hva det er:
165
00:08:46,216 --> 00:08:50,639
Det er rett og slett terrorisme.
Trettisju drepte i den banken.
166
00:08:50,764 --> 00:08:52,349
Det er opp til oss å gjøre noe med det.
167
00:08:52,433 --> 00:08:55,687
Og jeg snakker ikke om en dag.
Jeg snakker om nå.
168
00:08:56,313 --> 00:08:57,480
Jeg snakker om i dag.
169
00:08:57,689 --> 00:08:59,609
Ja, det stemmer. Akkurat nå.
170
00:09:01,611 --> 00:09:03,697
Og det første vi ber dere om, er enkelt.
171
00:09:03,780 --> 00:09:05,115
Observer og rapporter.
172
00:09:05,282 --> 00:09:07,744
Vi har et direktenummer.
Legg det inn på telefonene deres.
173
00:09:07,994 --> 00:09:10,873
Ledere har timeplaner og oppdrag.
Vi patruljerer gatene.
174
00:09:10,956 --> 00:09:13,877
Hvis dere ser bevis på en mutant-trussel
mens dere er der ute,
175
00:09:13,960 --> 00:09:15,378
hva som helst,
176
00:09:15,462 --> 00:09:20,551
ring det inn straks, for det er på tide
at vi tar sikkerheten i egne hender,
177
00:09:20,635 --> 00:09:22,304
for gjett hva, verken politiet
178
00:09:22,638 --> 00:09:24,723
eller Sentinel-tjenesten får det gjort.
179
00:09:25,308 --> 00:09:28,853
Så det er dette vi skal gjøre:
Vi skal starte en borger-milits.
180
00:09:29,730 --> 00:09:32,274
Vi skal ha øyne og ører i alle nabolag,
181
00:09:32,358 --> 00:09:35,487
og vi skal stanse mutant-volden
før den sprer seg.
182
00:09:37,949 --> 00:09:41,203
Mutant-opprørerne valgte feil art
å slåss med.
183
00:09:41,453 --> 00:09:42,537
De vet det ikke ennå,
184
00:09:43,163 --> 00:09:45,208
men jeg sverger på
at de skal finne det ut.
185
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Ja?
186
00:09:54,261 --> 00:09:56,138
Vi har overvåket Rebecca.
187
00:09:56,430 --> 00:09:58,558
Hun tåler ikke innesperringen så godt.
188
00:09:58,683 --> 00:10:00,102
Bare hold henne i live.
189
00:10:01,019 --> 00:10:02,187
Hjelp!
190
00:10:02,396 --> 00:10:04,274
-Hun slutter ikke å skrike.
-Hjelp meg, vær så snill!
191
00:10:04,941 --> 00:10:06,859
-Og?
-Hjelp meg!
192
00:10:07,569 --> 00:10:08,946
-La henne skrike.
-Hjelp!
193
00:10:10,030 --> 00:10:11,741
Hjelp meg, vær så snill!
194
00:10:12,659 --> 00:10:15,245
Synd. Med hennes krefter
kunne hun gjort så mye mer.
195
00:10:15,663 --> 00:10:17,331
Få det til å slutte!
196
00:10:17,915 --> 00:10:20,877
Ikke vær redd, hun har fremdeles en rolle.
197
00:10:21,837 --> 00:10:23,631
Jeg har ikke gjort noe!
198
00:10:34,102 --> 00:10:35,271
Hei.
199
00:10:35,730 --> 00:10:37,189
Er alt i orden?
200
00:10:37,773 --> 00:10:40,402
Ja da. Jeg bare legger vekk noe.
201
00:10:43,698 --> 00:10:44,699
Har du et øyeblikk?
202
00:10:46,410 --> 00:10:47,995
Ja, hva er det?
203
00:10:49,663 --> 00:10:50,999
Synes du det var verdt det?
204
00:10:52,751 --> 00:10:53,877
Verdt hva da?
205
00:10:55,338 --> 00:10:56,589
Jeg vet ikke hva.
206
00:10:57,715 --> 00:10:59,509
Alt det som har skjedd med Rebecca.
207
00:11:00,510 --> 00:11:01,804
Jeg har bare tenkt...
208
00:11:03,932 --> 00:11:06,227
Du sendte Dawn vekk
for å bo et annet sted.
209
00:11:06,936 --> 00:11:08,938
Det er datteren din.
210
00:11:09,396 --> 00:11:11,066
Synes du virkelig at alt dette,
211
00:11:11,775 --> 00:11:14,987
alt vi har gjort, var verdt det?
Savner du henne ikke?
212
00:11:17,574 --> 00:11:18,992
Så mye at det gjør vondt.
213
00:11:21,788 --> 00:11:24,207
Jeg gjør dette for henne.
214
00:11:25,000 --> 00:11:28,587
Alt som har skjedd er nødvendig
215
00:11:29,589 --> 00:11:31,341
for at verden skal bli slik den kan bli.
216
00:11:32,300 --> 00:11:34,178
Når det er gjort, er Dawn hos meg.
217
00:11:35,429 --> 00:11:37,557
Men hva om det aldri blir
noe mutant-hjemland?
218
00:11:37,641 --> 00:11:39,184
Det kommer til å skje, Andy.
219
00:11:41,521 --> 00:11:44,190
Fordi vi skal få det til å skje.
220
00:11:45,693 --> 00:11:46,777
Ja.
221
00:11:48,905 --> 00:11:50,115
Sees der ute.
222
00:11:52,201 --> 00:11:54,745
Vi undersøkte litt
om Regimen Technologies.
223
00:11:54,954 --> 00:11:58,208
Det finnes nesten ingen opplysninger,
men jeg fant en fyr i DC-området,
224
00:11:58,292 --> 00:12:01,254
en leder, og han talte på
en sikkerhetskonferanse for noen år siden.
225
00:12:02,130 --> 00:12:03,591
Han bor tvers over gata.
226
00:12:04,258 --> 00:12:05,718
Lawrence Hayes.
227
00:12:05,926 --> 00:12:08,430
Skal du vente på ham ved bilen hans
228
00:12:08,513 --> 00:12:10,181
og spørre om han vil fortelle alt
om den hemmelige jobben?
229
00:12:10,348 --> 00:12:11,475
Nei.
230
00:12:11,767 --> 00:12:13,311
Vi skal ta ham i lobbyen
når han går på jobb.
231
00:12:15,397 --> 00:12:18,400
Vi får ham ut rolig,
tar ham med et sted og får noen svar.
232
00:12:18,692 --> 00:12:19,777
Akkurat.
233
00:12:19,861 --> 00:12:22,447
Ingenting godt kommer ut av
"å få noen svar".
234
00:12:22,948 --> 00:12:26,452
Du skal vel ikke på alvor kidnappe
en systemanalytiker på vei til jobben?
235
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
Vi lever jammen drømmen til X-Men.
236
00:12:34,211 --> 00:12:36,131
-Clarice...
-Dette er sprøtt.
237
00:12:36,340 --> 00:12:37,674
Denne fyren er ingen helgen.
238
00:12:37,758 --> 00:12:38,760
Han jobber for selskapet
239
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
som driver med mutant-relatert
sikkerhetsforskning for myndighetene.
240
00:12:41,262 --> 00:12:43,057
Og vi kan ikke bare ta ham
på grunn av det.
241
00:12:43,265 --> 00:12:44,516
Vi er her, folkens.
242
00:12:46,144 --> 00:12:47,562
La oss bare få det gjort.
243
00:12:58,952 --> 00:13:00,078
Takk.
244
00:13:00,161 --> 00:13:01,747
Det ser deilig ut.
245
00:13:01,830 --> 00:13:05,377
Jeg tenkte at Lauren kanskje ville
se seg rundt på skoleområdet igjen i dag,
246
00:13:05,460 --> 00:13:07,337
mens vi jobber med behandlingen din.
247
00:13:07,420 --> 00:13:08,755
Det er mye å se.
248
00:13:09,465 --> 00:13:11,175
Faktisk vil jeg heller gå til laben.
249
00:13:11,467 --> 00:13:12,885
Noah sier du trenger flere blodprøver.
250
00:13:13,428 --> 00:13:14,930
Ja, men det haster ikke.
251
00:13:15,013 --> 00:13:16,181
Vi kan jobbe med den første ladningen.
252
00:13:16,932 --> 00:13:18,142
Men jeg vil.
253
00:13:19,060 --> 00:13:20,311
Det er viktig.
254
00:13:22,106 --> 00:13:25,318
Ja, jeg tror vi alle bare er ivrige etter
å komme i gang.
255
00:13:26,069 --> 00:13:28,405
Det føles som vi kan være
på sporet av noe viktig.
256
00:13:28,488 --> 00:13:29,657
Det er jeg sikker på.
257
00:13:30,157 --> 00:13:32,076
Det kan ikke være tilfeldig
258
00:13:32,159 --> 00:13:34,288
at vi traff hverandre igjen.
259
00:13:35,080 --> 00:13:37,208
Vi kan endelig fullføre arbeidet
faren din begynte på.
260
00:13:38,376 --> 00:13:39,419
Vi skal forandre verden.
261
00:13:44,301 --> 00:13:45,385
Ja, men du skjønner ikke poenget.
262
00:13:45,468 --> 00:13:49,932
Poenget er at fyren kommer innog endrer hele pasningsspillet når...
263
00:13:50,016 --> 00:13:52,978
Spiller ingen rolle.De spilte uansett ikke som et lag.
264
00:13:53,395 --> 00:13:55,773
På dagens Ryan Hour: krisemedhjelpere...
265
00:13:55,857 --> 00:13:56,858
Hvor er de?
266
00:13:56,941 --> 00:13:59,570
...som har organisertsin egen borgerbevegelse.
267
00:14:04,451 --> 00:14:05,619
Hva skjer, Clarice? Jeg har...
268
00:14:05,702 --> 00:14:06,870
-Det gikk skeis.-Stikk!
269
00:14:06,953 --> 00:14:08,122
-Ingen tid til å forklare.
-Var det skudd?
270
00:14:08,205 --> 00:14:09,874
-Hva i svarte foregår?
-Bare åpne bagasjerommet.
271
00:14:09,957 --> 00:14:11,710
-Åpne det jævla bagasjerommet!
-Greit.
272
00:14:13,003 --> 00:14:14,838
De tuller.
273
00:14:17,508 --> 00:14:18,676
Herregud.
274
00:14:21,013 --> 00:14:23,266
Ikke se på meg. Jeg vet ikke mer enn deg.
275
00:14:25,185 --> 00:14:27,730
-Hva skjedde med å ta ham rolig ut?
-Vi måtte improvisere.
276
00:14:27,813 --> 00:14:29,065
Derfor ble vi beskutt.
277
00:14:29,148 --> 00:14:31,068
De var sikkerhetsvakter,
og du gjennomførte det likevel.
278
00:14:31,151 --> 00:14:32,152
-Vi må dra.
-Slipp meg ut herfra!
279
00:14:32,235 --> 00:14:34,822
-Slipp meg ut!
-Hold på den tanken.
280
00:14:35,365 --> 00:14:36,741
Slipp meg ut!
281
00:14:40,537 --> 00:14:43,541
-Jeg fikk tak i noe av medisinen.
-Tror du det er nok?
282
00:14:43,750 --> 00:14:44,960
Jeg håper det.
283
00:14:45,043 --> 00:14:46,921
Det var alt jeg kunne ta
uten at noen la merke til det.
284
00:14:47,088 --> 00:14:48,381
Her kommer hun.
285
00:14:48,798 --> 00:14:50,342
Jeg har justert dosen litt,
286
00:14:50,425 --> 00:14:53,345
nå som vi vet mer om
hvordan systemet ditt reagerer på den.
287
00:14:53,428 --> 00:14:56,557
Så det du sa i går om
at dette var en midlertidig kur,
288
00:14:56,641 --> 00:14:58,769
-hvor lenge kan den vare?
-Vanskelig å si.
289
00:14:59,770 --> 00:15:03,108
Men hvis behandlingen blokkerer
det X-genet mitt gjør,
290
00:15:03,191 --> 00:15:04,859
hvorfor varer den ikke for alltid?
291
00:15:05,236 --> 00:15:06,988
Kanskje det er enklere om jeg viser dere.
292
00:15:09,366 --> 00:15:10,450
Jeg føler meg så ond.
293
00:15:11,118 --> 00:15:12,870
Hun prøver å redde livet mitt,
mens vi planlegger å...
294
00:15:12,954 --> 00:15:14,539
Vi gjør det vi må.
295
00:15:14,622 --> 00:15:18,794
Dette er vår siste sjanse til
å lære hva vi kan om tilstanden din.
296
00:15:23,758 --> 00:15:29,099
Reeds X-gen produserer komplekse proteiner
som avgir energi.
297
00:15:29,182 --> 00:15:31,643
Medisinen Otto og jeg laget,
blokkerer proteinene
298
00:15:31,810 --> 00:15:33,521
og forstyrrer systemet.
299
00:15:33,604 --> 00:15:38,360
Men når det ikke lenger er effektivt,
blir resultatet et enormt kraftutslipp.
300
00:15:40,488 --> 00:15:41,781
Og forferdelige skader.
301
00:15:42,073 --> 00:15:44,577
Derfor er arbeidet med Lauren så viktig.
302
00:15:45,119 --> 00:15:47,538
Ved å sammenligne ditt X-gen med hennes,
303
00:15:47,621 --> 00:15:52,754
kan vi finne ut hvordan vi ikke bare
blokkerer genet, men slår det helt av.
304
00:16:00,263 --> 00:16:01,848
Jeg vet det er tøft, Reed.
305
00:16:02,182 --> 00:16:05,561
Jeg husker hva jeg følte
da jeg satt ved sengen din.
306
00:16:05,645 --> 00:16:09,149
Du var en syk liten gutt
som bare ville bli bedre.
307
00:16:11,944 --> 00:16:13,863
Jeg sviktet deg i alle de årene.
308
00:16:14,698 --> 00:16:16,367
Jeg svikter deg ikke igjen.
309
00:16:21,206 --> 00:16:23,042
Beklager om jeg skremte deg i går
310
00:16:23,125 --> 00:16:25,252
med snakket om at blodet ditt
kan redde millioner.
311
00:16:25,336 --> 00:16:26,546
Glem det.
312
00:16:27,172 --> 00:16:28,423
Det er bare mye å fordøye.
313
00:16:28,590 --> 00:16:30,259
Jeg blir bare så oppspilt.
314
00:16:30,343 --> 00:16:31,511
Vi har jobbet så hardt,
315
00:16:31,594 --> 00:16:33,596
og jeg tror virkelig dette kan være
gjennombruddet vi har ventet på.
316
00:16:35,849 --> 00:16:39,396
Dere må ha litervis av blodet mitt nå.
317
00:16:39,980 --> 00:16:41,189
Hvor lagrer dere alt?
318
00:16:41,899 --> 00:16:43,401
Lagrer? Bare på et kjølelager.
319
00:16:44,110 --> 00:16:45,111
Får jeg se det?
320
00:16:46,488 --> 00:16:49,366
Det er bare mange kjøleskap,
det er ingenting å se.
321
00:16:49,450 --> 00:16:50,451
Kom igjen.
322
00:16:51,035 --> 00:16:53,455
Jeg vil gjerne se hele prosessen.
Det er viktig for meg.
323
00:16:54,999 --> 00:16:58,753
Det er ikke tillatt for uvedkommende.
Prøver kan bli kontaminerte.
324
00:16:59,170 --> 00:17:04,010
Får jeg ingen spesielle privilegier
for å hjelpe millioner?
325
00:17:07,097 --> 00:17:10,435
Greit nok, hvis jeg får privilegiet med
å ta deg med ut på lunsj.
326
00:17:10,518 --> 00:17:11,519
Lunsj?
327
00:17:11,602 --> 00:17:14,440
Eller en "frokost nummer to", om du vil.
328
00:17:17,277 --> 00:17:19,863
Du ga nettopp blod.
Du trenger mat for å styrke deg igjen.
329
00:17:21,574 --> 00:17:23,200
Greit.
330
00:17:30,960 --> 00:17:33,464
MERCY-KLINIKKEN
331
00:17:34,548 --> 00:17:36,051
-Kan jeg få snakke med deg, John?
-Ok.
332
00:17:36,134 --> 00:17:37,969
Hva skjer?
333
00:17:38,053 --> 00:17:39,512
Sjekket politiskanneren.
334
00:17:39,596 --> 00:17:42,058
Politiet leter etter to mutanter
mistenkte for kidnapping,
335
00:17:42,141 --> 00:17:43,517
med ordre om å skyte for å drepe.
336
00:17:43,602 --> 00:17:45,729
-Har de beskrivelsen vår?
-Ja, det har de.
337
00:17:45,812 --> 00:17:48,858
Mann med hettejakke
mellom 1,78 og 1,83 høy.
338
00:17:48,941 --> 00:17:51,194
Spinkel kvinne
med evnen til å lage lilla ringer.
339
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Mente alltid de var mer lavendelfargede.
340
00:17:58,661 --> 00:18:01,624
Modig av deg å spøke akkurat nå.
341
00:18:01,707 --> 00:18:02,708
Hva er problemet her?
342
00:18:02,792 --> 00:18:04,878
De vet ingenting. Vi er utenfor fare.
343
00:18:04,961 --> 00:18:08,383
Problemet er
at vi satte i gang en svær mutant-jakt.
344
00:18:08,758 --> 00:18:11,178
Sentinel-tjenesten og politiet
sparker inn dører og...
345
00:18:11,261 --> 00:18:12,262
Nei.
346
00:18:12,346 --> 00:18:15,850
Alt noen vet akkurat nå er at en fyr
ble kidnappet av noen mutanter.
347
00:18:16,393 --> 00:18:19,730
Når de finner ut av fyren er fra Regimen,
forandrer alt seg.
348
00:18:20,690 --> 00:18:22,442
Jeg må ha svar fra ham før det.
349
00:18:22,526 --> 00:18:24,069
Hva feiler det deg, John?
350
00:18:25,320 --> 00:18:29,033
Herregud, du ga Marcos et par timer
351
00:18:29,117 --> 00:18:34,165
til å fordøye tapet av barnet sitt
før du dro ham med på alt dette,
352
00:18:34,249 --> 00:18:35,792
så blir vi innblandet i kidnapping...
353
00:18:35,875 --> 00:18:36,876
Jeg fortalte deg planen.
354
00:18:36,960 --> 00:18:39,213
Ja, men planen omfattet ikke
kidnapping og skuddveksling.
355
00:18:40,214 --> 00:18:41,424
Du,
356
00:18:42,384 --> 00:18:44,553
jeg skjønner at du hater
Den indre sirkel akkurat nå.
357
00:18:44,636 --> 00:18:47,473
Dette har ingenting
med følelsene mine å gjøre.
358
00:18:47,557 --> 00:18:49,351
Eller Marcos eller deg.
359
00:18:49,977 --> 00:18:52,646
Denne kampen er større enn oss alle.
360
00:18:52,730 --> 00:18:53,773
Den skjer nå.
361
00:18:56,776 --> 00:18:59,530
Dere gjør en stor feil.
362
00:18:59,947 --> 00:19:02,534
Vi er bare et kjedelig teknologiselskap.
363
00:19:02,617 --> 00:19:04,327
Vi produserer komponenter
364
00:19:04,411 --> 00:19:07,290
for å effektivisere hvitevarer.
365
00:19:07,373 --> 00:19:09,334
-Smart-kjøleskap...
-Nei.
366
00:19:09,418 --> 00:19:10,419
-Kopimaskiner...
-Nei.
367
00:19:10,502 --> 00:19:12,922
Det er mye sikkerhet
for et kjedelig teknologiselskap.
368
00:19:13,298 --> 00:19:15,300
Kom an. Du vet det mutant-opprøret?
369
00:19:16,009 --> 00:19:18,095
Det er gruppen som angrep
den psykiatriske institusjonen
370
00:19:18,179 --> 00:19:20,140
og drepte alle de folkene
i Creed Financial.
371
00:19:20,891 --> 00:19:23,852
Det neste målet deres er ikke et lager
fullt av kaffetraktere.
372
00:19:24,395 --> 00:19:25,688
Det er selskapet ditt.
373
00:19:25,772 --> 00:19:27,815
Hva for noe?
374
00:19:28,942 --> 00:19:31,445
Vi prøver bare å unngå at noen blir skadd.
375
00:19:31,528 --> 00:19:32,530
Forstår du?
376
00:19:32,614 --> 00:19:35,951
Men du må fortelle oss
hvorfor Regimen er målet deres?
377
00:19:36,035 --> 00:19:37,661
Jeg vet ikke.
378
00:19:37,745 --> 00:19:40,415
Siden når trengte sinte mutanter
en grunn til å angripe noe?
379
00:19:40,499 --> 00:19:41,958
Jeg aner ikke!
380
00:19:43,628 --> 00:19:44,962
Ingen flere løgner!
381
00:19:46,214 --> 00:19:48,467
Ellers viser jeg deg
hvordan en sint mutant ser ut.
382
00:19:49,927 --> 00:19:51,471
Greit.
383
00:19:52,347 --> 00:19:54,057
Det kan være noe.
384
00:19:54,808 --> 00:19:57,311
Det er ikke offisielt
av sikkerhetsårsaker,
385
00:19:57,436 --> 00:20:00,148
men Regimen styrer kontrollsystemene
386
00:20:02,777 --> 00:20:04,195
for mutanters halslenker.
387
00:20:07,157 --> 00:20:08,200
Vent.
388
00:20:09,618 --> 00:20:11,204
Kontrollerer dere halslenkene i fengslene?
389
00:20:12,872 --> 00:20:13,873
Hvilke fengsler?
390
00:20:16,877 --> 00:20:18,130
Alle sammen.
391
00:20:24,637 --> 00:20:28,642
Jeg vet at borgermilits-bevegelsenhar blitt beskyldt for intoleranse.
392
00:20:28,851 --> 00:20:30,895
Folk bruker ord som "hatgruppe".
393
00:20:31,062 --> 00:20:32,939
Hevder dere utestenger mutanter.
394
00:20:33,022 --> 00:20:34,191
RENSERNE: VI ER INGEN HATGRUPPE
395
00:20:34,275 --> 00:20:36,068
Nei, vi står for patriotisme.
396
00:20:36,152 --> 00:20:37,236
For lov og orden.
397
00:20:37,446 --> 00:20:39,364
Er vi stolte av arten vår? Ja.
398
00:20:39,448 --> 00:20:41,409
Men hvis det finnes mutantersom vil gjøre det rette
399
00:20:41,492 --> 00:20:42,994
og følge dette landes lover,
400
00:20:43,077 --> 00:20:44,787
må de gjerne slutte seg til oss.
401
00:20:45,581 --> 00:20:47,458
Snakk om å feile oppover.
402
00:20:48,250 --> 00:20:50,628
Du skulle ha drept agent Turner
da du hadde sjansen.
403
00:20:51,004 --> 00:20:52,338
Hadde ikke vært så vanskelig.
404
00:20:52,840 --> 00:20:55,509
Beklager, jeg var litt opptatt med
å redde dere to.
405
00:20:55,634 --> 00:20:57,429
Ikke krangle, jenter.
406
00:20:59,222 --> 00:21:02,894
Denne "borgermilits-bevegelsen"
betyr bare at vi gjør jobben vår.
407
00:21:03,227 --> 00:21:05,397
Folk må vite hvor stridslinjene er.
408
00:21:05,814 --> 00:21:08,818
Og dette er nøyaktig det
som gjør dem klare og tydelige.
409
00:21:08,902 --> 00:21:10,403
Du må se dette, Reeva.
410
00:21:11,404 --> 00:21:13,282
For ti minutter siden
brukte noen en ekstern innlogging
411
00:21:13,365 --> 00:21:15,117
for å gjennomgå sikkerhetsreglene
hos Regimen.
412
00:21:15,326 --> 00:21:17,579
Sa du ikke at du kunne trenge inn
i systemet uten å bli oppdaget?
413
00:21:17,662 --> 00:21:18,955
Jo, men noen ser,
414
00:21:19,039 --> 00:21:21,793
og hvis de ser grundig nok,
finner de ut hva vi pønsker på.
415
00:21:22,543 --> 00:21:23,962
De er i DC.
Jeg prøver å finne plasseringen.
416
00:21:24,046 --> 00:21:25,756
Du må gjøre mer enn prøve.
417
00:21:26,548 --> 00:21:27,634
Finn plasseringen.
418
00:21:27,759 --> 00:21:30,386
Send Fade for å ta seg av det.
Disse personene vet for mye allerede.
419
00:21:30,470 --> 00:21:31,639
Jeg vil ha dem vekk.
420
00:21:43,195 --> 00:21:44,196
Jeg liker ikke dette.
421
00:21:44,571 --> 00:21:46,031
Vi burde ha hørt fra Lauren nå.
422
00:21:47,325 --> 00:21:49,911
Hun er i laben med Noah,
vi må gi henne tid.
423
00:21:50,245 --> 00:21:51,497
Reed og Caitlin.
424
00:21:51,956 --> 00:21:53,999
Noe har skjedd som vi må diskutere.
425
00:21:54,542 --> 00:21:55,710
Og la meg begynne med å si
426
00:21:56,962 --> 00:21:59,173
at jeg vet
at dere ikke har vært helt ærlige.
427
00:22:00,800 --> 00:22:02,135
Jeg skjønner ikke hva du mener.
428
00:22:02,386 --> 00:22:04,179
Jeg har bare sett på Laurens prøver.
429
00:22:05,973 --> 00:22:07,725
Vi må snakke om broren hennes, Andrew.
430
00:22:10,855 --> 00:22:13,649
Jeg vet litt om hva som skjedde i Atlanta.
431
00:22:14,151 --> 00:22:16,737
Og jeg har respektert privatlivet deres,
432
00:22:17,446 --> 00:22:19,198
men nå tror jeg han er for viktig
til å ignorere.
433
00:22:19,323 --> 00:22:21,994
Laurens DNA inneholder
to versjoner av X-genet.
434
00:22:23,245 --> 00:22:24,747
To? Hvordan er det mulig?
435
00:22:24,913 --> 00:22:26,291
Jeg er ikke sikker.
436
00:22:27,083 --> 00:22:29,085
Otto hadde en teori om
at din bestefar Andreas
437
00:22:29,169 --> 00:22:31,756
og søsteren hans delte to X-gener.
438
00:22:31,839 --> 00:22:32,965
De forsterket hverandre
439
00:22:33,132 --> 00:22:35,218
og ble sterkere
når de brukte kreftene sine sammen.
440
00:22:35,427 --> 00:22:37,430
De ble på en måte trukket mot hverandre.
441
00:22:37,597 --> 00:22:39,348
Er dette noe dere har lagt merke til?
442
00:22:39,974 --> 00:22:41,351
Andy...
443
00:22:41,894 --> 00:22:43,395
Han har ikke bodd hjemme på en stund.
444
00:22:46,983 --> 00:22:48,193
Så synd.
445
00:22:48,778 --> 00:22:51,363
Hvis han kunne tatt del i studien,
ville det vært til stor hjelp.
446
00:22:51,572 --> 00:22:52,699
Det er ikke mulig.
447
00:22:54,534 --> 00:22:56,119
Vi har ikke sett sønnen vår
på flere måneder.
448
00:22:58,998 --> 00:23:00,291
Så leit.
449
00:23:08,594 --> 00:23:09,637
Greit.
450
00:23:10,346 --> 00:23:12,057
Vær forberedt på å bli skuffet.
451
00:23:15,560 --> 00:23:17,355
Ser ganske kult ut.
452
00:23:18,523 --> 00:23:20,567
Så alt dette er Madelines forskning?
453
00:23:21,401 --> 00:23:22,736
Så å si.
454
00:23:22,903 --> 00:23:24,364
Dette er årevis med arbeid.
455
00:23:24,489 --> 00:23:26,574
Ja, og alt førte til
456
00:23:27,033 --> 00:23:29,036
å finne deg, antar jeg.
457
00:23:32,457 --> 00:23:33,708
Så mange låser.
458
00:23:34,042 --> 00:23:35,461
Er dere redd for vampyrer?
459
00:23:36,671 --> 00:23:38,714
Du var så redd for å ta meg med hit.
460
00:23:39,341 --> 00:23:41,468
Du må forstå
at dette stedet betyr mye for meg.
461
00:23:42,219 --> 00:23:44,013
Før jeg kom hit,
462
00:23:44,305 --> 00:23:45,890
var min egen familie redd for meg.
463
00:23:46,641 --> 00:23:48,978
Madeline var den første
som fikk meg til å føle
464
00:23:49,687 --> 00:23:50,772
at jeg hørte til.
465
00:23:52,107 --> 00:23:53,525
Hun forandret livet mitt,
466
00:23:54,067 --> 00:23:55,445
og nå skal vi forandre verden.
467
00:23:57,822 --> 00:23:59,116
Men denne forskningen...
468
00:23:59,992 --> 00:24:03,621
Vil du virkelig skape noe
som kan eliminere X-genet for alltid?
469
00:24:07,376 --> 00:24:08,627
Jeg bruker denne hver dag
470
00:24:08,919 --> 00:24:11,423
så jeg ikke skader noen
med min såkalte evne.
471
00:24:12,674 --> 00:24:13,926
Jeg vil bare være normal.
472
00:24:15,094 --> 00:24:16,262
Hva er galt med det?
473
00:24:19,057 --> 00:24:20,184
Ingenting.
474
00:24:23,229 --> 00:24:24,439
Beklager.
475
00:24:25,273 --> 00:24:26,400
Hva med den lunsjen?
476
00:24:26,650 --> 00:24:27,902
Ja.
477
00:24:34,494 --> 00:24:36,078
Best vi skynder oss så vi får bord.
478
00:24:46,175 --> 00:24:47,718
Kom an! Hva driver du med?
479
00:24:47,968 --> 00:24:50,472
Vi vet det blir et angrep,
vi må bare vite hvor.
480
00:24:50,555 --> 00:24:54,143
Det er dusinvis av anlegg
som bruker halslenker på mutanter.
481
00:24:54,227 --> 00:24:56,145
Jeg vil ikke ha flere unnskyldninger.
482
00:24:56,396 --> 00:24:57,648
Skynd deg.
483
00:25:00,193 --> 00:25:02,737
Du må roe deg før du får anfall.
484
00:25:02,904 --> 00:25:05,282
Ber du av alle meg roe ned?
485
00:25:05,616 --> 00:25:08,328
Ja, burde ikke det si deg noe?
486
00:25:08,870 --> 00:25:09,913
Mister fatningen?
487
00:25:10,122 --> 00:25:12,333
Trekker Clarice inn i en skuddveksling
du ikke fortalte...
488
00:25:12,583 --> 00:25:15,253
Dette kan være vår siste sjanse til
å stanse Den indre sirkel.
489
00:25:15,921 --> 00:25:17,840
Jeg lar ikke denne muligheten
glippe unna oss.
490
00:25:22,303 --> 00:25:23,806
-Vi er midt oppi dette.
-Beklager.
491
00:25:24,473 --> 00:25:26,642
Du vet den politijakten
du ikke brydde deg om?
492
00:25:26,767 --> 00:25:29,062
Nå leter politiet i en radius
på seks kvartaler
493
00:25:29,146 --> 00:25:30,397
etter oss, og arresterer mutanter.
494
00:25:30,564 --> 00:25:31,607
Arresterer dem for hva da?
495
00:25:31,691 --> 00:25:33,276
For at de har X-genet.
496
00:25:33,776 --> 00:25:36,572
Folk blir arresterte
på grunn av det vi gjorde.
497
00:25:38,157 --> 00:25:39,284
Og vi skal liksom redde dem.
498
00:25:39,367 --> 00:25:40,451
Det er det jeg prøver å gjøre.
499
00:25:40,660 --> 00:25:42,580
Hvis vi ikke tar Den indre sirkel nå,
500
00:25:42,830 --> 00:25:44,874
-er det over for Undergrunnen.
-Jeg skjønner det.
501
00:25:44,957 --> 00:25:47,043
Men det finnes folk
som trenger deres hjelp akkurat nå.
502
00:25:47,294 --> 00:25:50,046
Siden når ble du så bekymret for
Undergrunnens oppgaver?
503
00:25:50,255 --> 00:25:51,799
Hva skal det bety?
504
00:25:52,967 --> 00:25:55,387
Gjelder dette morlockene? Og Erg?
505
00:25:55,804 --> 00:25:57,097
Du innrømte at du gikk bak ryggen min.
506
00:25:57,181 --> 00:25:58,183
Du ga ham informasjon.
507
00:25:58,308 --> 00:25:59,517
Og eventuelt andre ting der nede.
508
00:25:59,601 --> 00:26:01,436
Tror du virkelig jeg er utro mot deg?
509
00:26:06,026 --> 00:26:07,777
Jeg vet ikke hva jeg tror lenger.
510
00:26:13,577 --> 00:26:16,997
Hva om du går og koser deg
med ditt ensomme og edle korstog,
511
00:26:17,289 --> 00:26:19,209
mens jeg fikser rotet du laget?
512
00:26:28,887 --> 00:26:30,056
Andrew.
513
00:26:30,890 --> 00:26:31,933
Kan jeg komme inn?
514
00:26:33,560 --> 00:26:35,103
Jeg vet du er sint for det med Rebecca,
515
00:26:35,270 --> 00:26:37,398
men vi trenger din hjelp
med det neste oppdraget.
516
00:26:38,608 --> 00:26:39,901
Så jeg skal kjempe
517
00:26:39,984 --> 00:26:41,779
mens hun er fanget i spinneren?
518
00:26:42,279 --> 00:26:44,616
-Det som skjedde i banken...
-Det var hennes første oppdrag.
519
00:26:45,700 --> 00:26:46,910
Hun gjorde en feil.
520
00:26:46,993 --> 00:26:48,287
En feil som satte oss alle i fare.
521
00:26:48,371 --> 00:26:49,914
Alle hun var glad i svek henne.
522
00:26:50,706 --> 00:26:52,751
Hun tilbrakte det siste året
i et mørkt rom, neddopet og torturert.
523
00:26:52,876 --> 00:26:54,378
Jeg vet ikke hva du forventet.
524
00:26:57,340 --> 00:26:58,424
Du har rett.
525
00:26:58,925 --> 00:27:00,386
Rebecca er et offer.
526
00:27:01,428 --> 00:27:02,888
Det hun gjorde var ikke hennes feil.
527
00:27:03,597 --> 00:27:04,808
Det var deres.
528
00:27:06,017 --> 00:27:08,479
Menneskene som tok friheten hennes
og gjorde henne slik.
529
00:27:08,688 --> 00:27:10,565
Så hvorfor holder vi henne i bur?
530
00:27:10,857 --> 00:27:12,025
Vi gjør det samme som dem.
531
00:27:12,109 --> 00:27:13,485
Hva ville vært bedre?
532
00:27:13,861 --> 00:27:16,406
Slippe henne løs med det hun vet?
533
00:27:19,285 --> 00:27:20,494
Beklager, Andrew.
534
00:27:20,619 --> 00:27:24,416
Jeg vet at dette er vanskelig for deg.
535
00:27:25,458 --> 00:27:27,461
Jeg glemmer hvor ung du er.
536
00:27:29,255 --> 00:27:31,175
Jeg er gammel nok, Reeva.
537
00:27:34,219 --> 00:27:35,680
Så du forstår?
538
00:27:36,139 --> 00:27:39,018
Vi prøver å skape en verden
hvor hun kan få omsorgen hun trenger.
539
00:27:39,768 --> 00:27:43,023
Og vårt neste oppdrag er
et svært viktig skritt mot den verdenen.
540
00:27:43,607 --> 00:27:46,527
Én dag skjønner du at dette
var den eneste måten å hjelpe henne på.
541
00:27:51,909 --> 00:27:53,452
Jeg vet du gjør det rette.
542
00:28:42,138 --> 00:28:43,181
Rebecca!
543
00:28:44,809 --> 00:28:46,143
Gi meg hånden din.
544
00:28:50,274 --> 00:28:51,358
Går det bra med deg?
545
00:28:53,278 --> 00:28:54,904
-Du kom og hentet meg.
-Ja.
546
00:28:55,572 --> 00:28:56,740
Selvsagt gjorde jeg det.
547
00:29:12,343 --> 00:29:13,678
Vil du ut herfra?
548
00:29:14,012 --> 00:29:15,055
Ja.
549
00:29:19,352 --> 00:29:21,354
-Hvor skal vi?
-Vi har ikke mye tid.
550
00:29:21,438 --> 00:29:23,524
De har et møte om oppdraget ovenpå.
551
00:29:23,608 --> 00:29:24,817
Vi må rømme før de er ferdige.
552
00:29:25,234 --> 00:29:27,279
Må vi? Jeg har en bedre idé.
553
00:29:27,863 --> 00:29:29,364
-Hva er det du gjør?
-Drar opp.
554
00:29:29,448 --> 00:29:31,034
-Jeg sa jo at alle er der oppe.
-Nemlig.
555
00:29:31,284 --> 00:29:32,410
Alle er på samme sted.
556
00:29:32,493 --> 00:29:33,661
Du forstår det ikke.
557
00:29:33,745 --> 00:29:35,456
Reeva hater deg
for det du gjorde i banken.
558
00:29:35,915 --> 00:29:37,750
Jeg prøvde å si at du mistet kontrollen
og ikke mente det.
559
00:29:37,875 --> 00:29:39,961
"Ikke mente det?" Selvsagt mente jeg det.
560
00:29:40,629 --> 00:29:42,673
Og Reeva gjorde det temmelig klart
at hun hatet meg
561
00:29:42,757 --> 00:29:44,550
da hun endret adressen min til "helvete".
562
00:29:44,926 --> 00:29:47,387
Vi kommer fra denne retningen.
563
00:29:47,721 --> 00:29:50,516
Når alle er i posisjon, går vi inn.
564
00:29:50,850 --> 00:29:52,602
Vær så snill, Rebecca. Vi kan bare rømme.
565
00:29:52,685 --> 00:29:54,396
-Vi kan dra vekk.
-Andy.
566
00:29:55,147 --> 00:29:57,943
Reeva sporet meg opp én gang,
og kan gjøre det igjen.
567
00:29:59,069 --> 00:30:01,154
Vi må ta oss av henne før vi drar.
568
00:30:02,406 --> 00:30:03,908
Vi må ta oss av dem alle.
569
00:30:05,953 --> 00:30:07,287
Slik jeg gjorde i banken.
570
00:30:08,997 --> 00:30:10,917
-Nei, Rebecca, vent.
-Andy!
571
00:30:11,042 --> 00:30:13,170
Trekk deg tilbake, ellers tvinger jeg deg.
572
00:30:14,255 --> 00:30:16,590
-Du kan ikke gjøre dette.
-Jeg må.
573
00:30:17,175 --> 00:30:18,468
For oss begge.
574
00:30:26,186 --> 00:30:27,312
Nei!
575
00:30:27,437 --> 00:30:28,648
Ikke gjør det, Rebecca!
576
00:30:47,964 --> 00:30:49,257
Rebecca?
577
00:30:50,800 --> 00:30:51,969
Hun puster ikke.
578
00:30:52,845 --> 00:30:54,054
Noen må hjelpe!
579
00:30:55,264 --> 00:30:56,725
Vi må få tak i lege.
580
00:30:57,309 --> 00:30:58,393
Rebecca.
581
00:30:58,727 --> 00:31:00,313
-Andrew.
-Rebecca.
582
00:31:01,898 --> 00:31:03,358
-Hun er borte.
-Nei.
583
00:31:04,234 --> 00:31:05,611
Rebecca!
584
00:31:06,820 --> 00:31:08,323
Nei, det er ikke mulig.
585
00:31:08,656 --> 00:31:09,824
Hun kan ikke være...
586
00:31:09,991 --> 00:31:11,201
Jeg mente ikke å...
587
00:31:11,535 --> 00:31:13,162
Jeg vet det.
588
00:31:13,287 --> 00:31:14,622
Andy.
589
00:31:15,207 --> 00:31:16,583
Du reddet oss.
590
00:31:20,296 --> 00:31:21,422
Jeg er lei for det.
591
00:31:28,598 --> 00:31:29,974
Hva mener du med at Clarice dro?
592
00:31:30,141 --> 00:31:32,478
Det var du som sa at du ikke var sikker på
at hun var med oss.
593
00:31:32,728 --> 00:31:33,854
-Du hadde rett.
-Jeg sa det
594
00:31:33,938 --> 00:31:35,899
så du skulle holde henne her,
ikke drive henne bort.
595
00:31:35,982 --> 00:31:37,067
Hva vil du at jeg skal gjøre?
596
00:31:37,150 --> 00:31:38,444
Hvis hun ikke vil ta del i denne kampen...
597
00:31:38,527 --> 00:31:41,990
Hvem tror du vi kjemper for, John?
Har du tenkt over det?
598
00:31:43,867 --> 00:31:45,494
Hvis du nevner X-Men nå,
599
00:31:45,577 --> 00:31:47,789
så Gud hjelpe deg,
da slår jeg deg i trynet.
600
00:31:49,290 --> 00:31:50,709
John,
601
00:31:51,168 --> 00:31:52,544
poenget med alt dette
602
00:31:53,421 --> 00:31:55,966
er ikke å kjempe i en stor mutant-krig.
603
00:31:57,092 --> 00:31:59,053
Dette er for dem vi er glade i.
604
00:32:01,013 --> 00:32:02,516
Jeg fant noe.
605
00:32:03,976 --> 00:32:05,186
Hva da?
606
00:32:05,311 --> 00:32:08,398
Snålt. Jeg har sjekket innloggingene
i fengslene
607
00:32:08,565 --> 00:32:10,401
og varetektssentrene, og fant ingenting,
608
00:32:10,484 --> 00:32:12,779
-men på den tekniske...
-Stille.
609
00:32:14,614 --> 00:32:16,032
Det er noen her.
610
00:32:18,452 --> 00:32:19,453
Hvem da?
611
00:32:28,172 --> 00:32:29,425
Fade!
612
00:32:35,890 --> 00:32:37,101
Hvor ble han av?
613
00:32:38,686 --> 00:32:40,731
Hvor i svarte er han?
Han må være her ennå.
614
00:32:40,856 --> 00:32:42,107
Stille.
615
00:32:51,661 --> 00:32:53,330
Jeg kom bare for ham.
616
00:32:55,081 --> 00:32:56,292
Jeg har ikke noe utestående med deg.
617
00:32:56,834 --> 00:32:58,252
Visst pokker har du det.
618
00:33:13,688 --> 00:33:14,982
Politiet kommer.
619
00:33:15,066 --> 00:33:16,609
-Vi må stikke.
-Ja.
620
00:33:21,448 --> 00:33:23,409
Jeg vil har mer overvåking
av den røde T-bane-linjen.
621
00:33:23,910 --> 00:33:25,745
Finn ut hvem vi har
i den nordvestre delen av byen.
622
00:33:25,828 --> 00:33:26,830
Vi har noe.
623
00:33:27,039 --> 00:33:28,457
En slags mutant-kamp nær 11th Street.
624
00:33:28,540 --> 00:33:30,335
Noen hørte skudd og så laserstråler.
625
00:33:30,502 --> 00:33:32,879
Det er der klinikken deres er,
den vi angrep.
626
00:33:34,215 --> 00:33:35,758
Be folkene våre i området om
å være på utkikk.
627
00:33:35,925 --> 00:33:37,134
Vi drar dit.
628
00:33:46,897 --> 00:33:47,982
Vil du snakke?
629
00:33:48,274 --> 00:33:49,317
Egentlig ikke.
630
00:34:12,930 --> 00:34:14,140
Hvorfor fikk hun meg til å gjøre det?
631
00:34:14,599 --> 00:34:17,394
Andy, jeg har tilbrakt tid
632
00:34:17,978 --> 00:34:21,065
på steder som den
psykiatriske institusjonen Rebecca var på.
633
00:34:22,191 --> 00:34:24,278
Du må forstå
634
00:34:24,403 --> 00:34:27,531
at om du ikke er ødelagt når du
blir innlagt, er du det når du kommer ut.
635
00:34:28,408 --> 00:34:30,994
De gjorde henne slik.
636
00:34:31,161 --> 00:34:32,496
Nå er hun borte.
637
00:34:33,539 --> 00:34:36,752
-Ja, men oppdraget vil...
-Jeg bryr meg ikke om oppdraget.
638
00:34:41,299 --> 00:34:44,345
Jeg ville ikke dra heller,
før jeg fant ut hva målet var.
639
00:34:45,012 --> 00:34:46,597
Vet du om halslenkene for mutanter?
640
00:34:47,766 --> 00:34:49,225
Ja, jeg hadde en i fengsel.
641
00:34:49,601 --> 00:34:51,019
De torturerte deg og Lauren med dem.
642
00:34:51,145 --> 00:34:53,397
-Jeg husker det.
-Det er dem vi skal ta.
643
00:34:53,773 --> 00:34:56,068
Selskapet bak dem.
644
00:34:56,944 --> 00:34:58,403
Så en fabrikk?
645
00:34:59,447 --> 00:35:01,991
-Lager de ikke bare flere, da?
-Ikke en fabrikk.
646
00:35:02,075 --> 00:35:05,621
Anlegget i DC
hvor de kontrollerer lenkene.
647
00:35:05,996 --> 00:35:07,207
Hvilke lenker?
648
00:35:07,707 --> 00:35:08,792
Alle sammen.
649
00:35:08,917 --> 00:35:15,634
Hver eneste mutant i dette landet
som blir torturert og misbrukt.
650
00:35:19,222 --> 00:35:20,807
Hver eneste mutant som Rebecca.
651
00:35:22,685 --> 00:35:24,478
Andy, dette oppdraget
652
00:35:24,561 --> 00:35:28,233
er din sjanse til å hevne
det de gjorde mot henne.
653
00:35:31,028 --> 00:35:32,488
Når drar vi?
654
00:35:34,783 --> 00:35:36,827
Ved hjelp av informasjonenvi fikk fra banken,
655
00:35:36,910 --> 00:35:39,455
fant Sage plasseringentil Regimens serveranlegg
656
00:35:39,539 --> 00:35:41,124
og trengte gjennom sikkerheten deres.
657
00:35:42,251 --> 00:35:45,380
Anti-mutantforsvaret deres kommer tilå være åpent når vi kommer.
658
00:35:56,727 --> 00:35:58,855
-Vi er inne.
-Noen problemer?
659
00:35:58,980 --> 00:36:00,273
Ingen.
660
00:36:16,502 --> 00:36:18,755
Den er ny.
661
00:36:19,213 --> 00:36:21,967
Bare noe jeg laget for å minne meg selv på
hvor jeg kommer fra.
662
00:36:24,471 --> 00:36:26,723
Jeg tok med
de stålforsterkede støvlene mine også.
663
00:36:40,658 --> 00:36:42,660
Dette er for henne, Andrew.
664
00:37:03,979 --> 00:37:05,397
Blodet vårt er der inne.
665
00:37:05,814 --> 00:37:07,316
Og Madelines forskning.
666
00:37:07,775 --> 00:37:08,985
Alt sammen.
667
00:37:11,321 --> 00:37:13,782
Vi må ødelegge alt for å være sikre.
668
00:37:15,326 --> 00:37:16,577
Det finnes ingen annen måte.
669
00:37:17,245 --> 00:37:18,622
Vi må handle raskt.
670
00:37:18,789 --> 00:37:19,790
Så snart alarmen går,
671
00:37:19,873 --> 00:37:21,208
har vi kort tid på å komme oss ut herfra.
672
00:37:31,847 --> 00:37:32,889
Ikke gjør det, Lauren.
673
00:37:33,098 --> 00:37:34,642
Ned med hendene, nå!
674
00:37:35,059 --> 00:37:37,186
Blir hvor dere er. Dere hørte ham.
675
00:37:37,688 --> 00:37:38,981
Ned med hendene.
676
00:37:43,862 --> 00:37:45,114
Reed?
677
00:37:45,740 --> 00:37:47,783
Jeg prøvde å redde livet ditt.
678
00:37:48,869 --> 00:37:50,454
Hvorfor gjør du dette?
679
00:37:59,131 --> 00:38:00,132
Jeg skjønte at noe var galt
680
00:38:00,215 --> 00:38:02,719
da jeg fant ut
at Noah slapp Lauren inn hit.
681
00:38:02,844 --> 00:38:04,095
Men dette?
682
00:38:04,347 --> 00:38:05,598
Ødelegge arbeidet mitt?
683
00:38:06,682 --> 00:38:08,059
Det du gjør, er galt, Madeline.
684
00:38:08,477 --> 00:38:12,440
Du snakker om å utslette en hel rase.
685
00:38:12,565 --> 00:38:14,233
Nei.
686
00:38:14,567 --> 00:38:16,111
Jeg redder menneskerasen.
687
00:38:16,236 --> 00:38:17,821
Med vitenskapelig folkemord?
688
00:38:18,405 --> 00:38:20,742
Besteforeldrene til Reed var monstre.
689
00:38:20,909 --> 00:38:22,577
De drepte tusenvis.
690
00:38:23,161 --> 00:38:26,207
Vil du ha det potensialet i familien din?
I noens familie?
691
00:38:26,415 --> 00:38:28,210
Du har ingen rett til å gjøre dette.
692
00:38:28,669 --> 00:38:30,712
-Gud skapte dem slik.
-Gud?
693
00:38:31,254 --> 00:38:34,300
Hva slags gud forbanner familien
med en sønn som Noah?
694
00:38:34,634 --> 00:38:35,844
Eller Andrew?
695
00:38:36,970 --> 00:38:38,806
X-genet er ingen forbannelse.
696
00:38:38,931 --> 00:38:42,060
Du har sett hvem datteren min er
og hva hun kan gjøre.
697
00:38:42,143 --> 00:38:44,105
Verden er et bedre sted takket være henne.
698
00:38:44,271 --> 00:38:46,942
Vi vet begge hva barna dine gjorde
i Atlanta.
699
00:38:47,359 --> 00:38:48,485
Beklager.
700
00:38:48,735 --> 00:38:50,362
Men datteren din skulle aldri vært født.
701
00:38:50,655 --> 00:38:51,656
Hva?
702
00:38:52,115 --> 00:38:54,242
Vi kan lykkes der Otto feilet.
703
00:38:54,450 --> 00:38:57,204
Vi kan redde fremtidige generasjoner
fra denne forbannelsen.
704
00:38:57,621 --> 00:38:58,748
Det er mitt DNA.
705
00:38:59,082 --> 00:39:00,875
Det tilhører verden nå, Lauren.
706
00:39:02,378 --> 00:39:04,005
-Anhold dem.
-Nei.
707
00:39:04,255 --> 00:39:05,381
La meg ta meg av dette.
708
00:39:05,756 --> 00:39:07,676
Du sa jeg var en forbannelse
for familien min.
709
00:39:10,471 --> 00:39:11,973
Vil du se en forbannelse?
710
00:39:18,189 --> 00:39:19,524
Stikk!
711
00:39:20,150 --> 00:39:22,528
Løp, Lauren!
712
00:39:24,363 --> 00:39:27,117
Nei, vær så snill.
713
00:39:30,163 --> 00:39:31,289
Tenk over det.
714
00:39:31,372 --> 00:39:33,459
Alle halslenker i alle fengsler.
715
00:39:33,625 --> 00:39:35,669
Alle psykiatriske institusjoner.
716
00:39:36,462 --> 00:39:39,007
Så mye kraft sluppet løs.
717
00:39:39,215 --> 00:39:42,553
I dag starter det ekte opprøret.
718
00:39:43,679 --> 00:39:46,725
Det endte nesten i heisen vår i dag,
takket være den psykopaten.
719
00:39:47,184 --> 00:39:48,603
Jeg synes det endte helt perfekt.
720
00:39:49,103 --> 00:39:51,439
Rebecca tvang Andrew tilå bestemme seg for hvem han elsket,
721
00:39:51,522 --> 00:39:52,941
og han valgte oss.
722
00:39:53,359 --> 00:39:55,444
Han ofret for oss.
723
00:39:56,821 --> 00:39:58,573
Hendene på hodet. Nå!
724
00:40:02,578 --> 00:40:05,040
Vi må tilbake til skraphandelen
før politiet sperrer området.
725
00:40:05,123 --> 00:40:07,834
Nå må vi finne ut hva vi skal gjøre
med denne svikfulle jævelen.
726
00:40:07,919 --> 00:40:09,629
-Du kan begynne med å kysse meg i...
-Stille.
727
00:40:11,381 --> 00:40:12,674
Hva er det? Politiet?
728
00:40:13,175 --> 00:40:14,760
Nei, det er...
729
00:40:14,843 --> 00:40:15,970
Der er de.
730
00:40:16,930 --> 00:40:17,972
Rensere!
731
00:40:23,897 --> 00:40:24,898
Ta ham!
732
00:40:27,944 --> 00:40:29,153
Løp!
733
00:40:32,282 --> 00:40:34,201
-Lad om.
-Lad om.
734
00:40:35,078 --> 00:40:36,788
Ta ham og stikk. Jeg oppholder dem.
735
00:40:36,871 --> 00:40:38,248
Du kan ikke. Du slipper aldri unna.
736
00:40:38,790 --> 00:40:40,376
Det er som du sa,
737
00:40:40,459 --> 00:40:41,961
vi gjør dette for dem vi er glade i.
738
00:40:42,713 --> 00:40:44,506
Stikk nå!
739
00:41:02,571 --> 00:41:03,780
John!
740
00:41:03,864 --> 00:41:06,034
Løp! Vekk herfra!
741
00:41:44,999 --> 00:41:47,960
MUTANT-VARETEKTSSENTER
ATLANTA I GEORGIA
742
00:41:58,307 --> 00:42:00,727
HURON FENGSEL
LANSING I MISSOURI
743
00:42:10,406 --> 00:42:12,784
FOWLER MUTANT-HØYSIKKERHET
AUSTIN I TEXAS
744
00:42:27,511 --> 00:42:30,222
VISTA KRIMINALOMSORGSSENTER
CHINO I CALIFORNIA
745
00:43:14,111 --> 00:43:15,279
Tok deg.
746
00:43:46,443 --> 00:43:48,446
Oversatt av : Gry Viola Impelluso
55153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.