All language subtitles for The.Gifted.S02E09.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,388 --> 00:00:01,682 Jeg får det ikke til å stoppe. 2 00:00:01,765 --> 00:00:04,893 Det meste av Ottos seneste forskning ble overvåket av lab-assistenten hans, 3 00:00:05,228 --> 00:00:06,813 professor Madeline Garber. 4 00:00:06,938 --> 00:00:08,899 Reed, trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 5 00:00:09,024 --> 00:00:11,026 -Hva gjør du her? -Jeg trenger din hjelp. 6 00:00:11,110 --> 00:00:16,074 Den opprinnelige medisinen var som en demning, men til slutt brister den. 7 00:00:16,241 --> 00:00:19,120 -Og da? -Uten behandling, dør Reed. 8 00:00:19,495 --> 00:00:20,706 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED 9 00:00:20,873 --> 00:00:24,084 Dr. M er på randen av noe. Det kan være en løsning for alle mutanter. 10 00:00:24,335 --> 00:00:25,670 Alle som ikke vil ha X-genet 11 00:00:25,754 --> 00:00:28,173 eller som ikke vil ha det i familien? De får en løsning. 12 00:00:28,257 --> 00:00:29,884 Du kommer til å forvandle verden, Lauren. 13 00:00:30,009 --> 00:00:31,093 Bare gi henne til meg. 14 00:00:31,177 --> 00:00:32,262 Hvordan skal du beskytte henne? 15 00:00:32,345 --> 00:00:34,222 Jeg finner ut av det. Det er det foreldre gjør. 16 00:00:34,306 --> 00:00:35,891 Skal du skyte lasere på hele verden? 17 00:00:36,100 --> 00:00:39,312 -Vet du hva? Den brenner allerede. -Ja, på grunn av deg. 18 00:00:39,897 --> 00:00:41,231 Dere er monstre. 19 00:00:41,315 --> 00:00:43,567 Dere fortjener alle å bli utslettet fra jordas overflate. 20 00:00:46,446 --> 00:00:47,531 Hva gjorde du? 21 00:00:48,074 --> 00:00:49,075 Det har vært fantastisk. 22 00:00:49,158 --> 00:00:52,329 Etter det som skjedde, gir ikke Reeva opp før hun finner Rebecca. 23 00:00:52,496 --> 00:00:54,164 Jeg sender ut Fade og Bulk også. 24 00:00:54,539 --> 00:00:55,833 Hva skjer når de finner henne? 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,293 Det er opp til Reeva. 26 00:01:00,297 --> 00:01:02,382 Ser jeg hendene røre seg, skjærer jeg over strupen din. 27 00:01:05,678 --> 00:01:06,763 FAIRFAX I VIRGINIA FOR ETT ÅR SIDEN 28 00:01:06,889 --> 00:01:08,724 Rebecca, frokost! 29 00:01:16,609 --> 00:01:18,487 Hva er anledningen? 30 00:01:18,737 --> 00:01:21,281 Ingen spesiell anledning, ville bare lage pannekaker. 31 00:01:29,792 --> 00:01:31,920 Kult. Blåbær. 32 00:01:33,213 --> 00:01:35,299 Det var faktisk pappas idé. 33 00:01:37,176 --> 00:01:38,429 Hva gjør du her ennå? 34 00:01:38,887 --> 00:01:40,264 Burde du ikke vært på vei til jobb? 35 00:01:40,347 --> 00:01:42,767 Jeg har et sent møte på denne siden av byen. 36 00:01:43,726 --> 00:01:48,983 Så jeg tenkte det ville vært koselig å ha en familiefrokost. 37 00:01:49,066 --> 00:01:51,862 Samma det. Dere er rare. 38 00:01:52,904 --> 00:01:54,782 Lauren kan ha blitt utvist igjen. 39 00:01:55,992 --> 00:01:57,619 -Nei. -Bra. 40 00:02:04,377 --> 00:02:05,588 Er det noen her? 41 00:02:07,214 --> 00:02:08,215 Jeg hørte ingenting. 42 00:02:08,340 --> 00:02:10,677 Sikkert gartneren. 43 00:02:10,802 --> 00:02:12,972 -Jeg går og sjekker. -Ja vel. 44 00:02:13,765 --> 00:02:15,767 Vil du ha et glass melk? 45 00:02:16,602 --> 00:02:17,728 Ja, takk. 46 00:02:17,853 --> 00:02:19,146 Appelsinjuice er greit også. 47 00:02:19,271 --> 00:02:21,858 Sentinel-tjenesten. Hold hendene hvor vi kan se dem, Miss Hoover. 48 00:02:21,941 --> 00:02:24,153 Hva gjør de her, pappa? 49 00:02:24,320 --> 00:02:26,781 -Mamma? -Forhold deg rolig, Miss Hoover. 50 00:02:26,864 --> 00:02:27,991 Ringte du dem? 51 00:02:29,242 --> 00:02:30,869 Du ringte dem, ikke sant? 52 00:02:32,246 --> 00:02:33,915 -Gå vekk fra døren. -Nei. 53 00:02:33,998 --> 00:02:36,210 -Stå stille! -Nei. 54 00:02:37,211 --> 00:02:38,962 Nei! Mamma! 55 00:02:39,046 --> 00:02:40,256 -På gulvet! -Redd meg, mamma! 56 00:02:40,340 --> 00:02:42,467 Hvilket valg hadde vi, Rebecca? 57 00:02:43,092 --> 00:02:46,388 Beklager at vi måtte gjøre dette, men du drepte nesten læreren din. 58 00:03:04,578 --> 00:03:06,413 I DAG 59 00:03:09,459 --> 00:03:10,461 Hjelp. 60 00:03:10,795 --> 00:03:11,796 Hjelp. 61 00:03:12,130 --> 00:03:13,339 Hjelp meg, vær så snill. 62 00:03:13,840 --> 00:03:15,092 Vær så snill og hjelp meg... 63 00:03:15,801 --> 00:03:17,136 Hva gjør dere med henne? 64 00:03:17,553 --> 00:03:19,931 Det vi må for å holde henne her. 65 00:03:20,515 --> 00:03:22,226 Hun er bare opprørt. 66 00:03:22,726 --> 00:03:23,894 "Opprørt?" 67 00:03:24,478 --> 00:03:27,440 Dere har henne i en vindusløs boks, fanget i denne spinneren. 68 00:03:27,524 --> 00:03:28,942 Hun må være i mørke 69 00:03:29,234 --> 00:03:32,363 og konstant bevegelse, så hun ikke kan vri seg ut. 70 00:03:32,447 --> 00:03:33,866 Hun hjalp oss. 71 00:03:34,825 --> 00:03:36,577 Hun fortjener ikke dette. 72 00:03:37,453 --> 00:03:39,164 -Hun er ikke gal. -Beklager, Andy. 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,044 Reeva sa vi ikke kan risikere at hun rømmer igjen. 74 00:03:48,592 --> 00:03:50,595 Jeg vet dere har vært opptatt med Rebecca, 75 00:03:50,678 --> 00:03:52,513 men vi må finne ut hva vi skal gjøre. 76 00:03:52,680 --> 00:03:54,516 Informasjonen vi fikk i banken... 77 00:03:54,600 --> 00:03:56,560 Hvis vi ikke bruker den snart, er det for sent. 78 00:03:56,643 --> 00:03:59,564 Det vet jeg godt. Planen er ikke endret. 79 00:04:00,941 --> 00:04:03,277 Men planen avhenger av Andrew. 80 00:04:03,569 --> 00:04:05,322 Vi trenger hans hjelp for å få oss inn i målet. 81 00:04:06,031 --> 00:04:07,949 Han er ikke i et hjelpsomt humør. 82 00:04:10,953 --> 00:04:13,207 Forsett med forberedelsene. 83 00:04:13,582 --> 00:04:15,250 Jeg snakker med Andrew. 84 00:04:19,422 --> 00:04:20,966 FINNE LØSNINGER SAMMEN 85 00:04:21,050 --> 00:04:23,177 X-genet trenger ikke å være en forbannelse. 86 00:04:26,264 --> 00:04:27,599 Er dere klare til å dra? 87 00:04:27,809 --> 00:04:29,060 Ja, klar. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,688 Jeg vet det har vært en lang dag, men jeg lover at det blir verdt det. 89 00:04:32,439 --> 00:04:33,482 Selvsagt blir det det. 90 00:04:33,732 --> 00:04:35,025 Skal bare låse, så drar vi. 91 00:04:35,944 --> 00:04:36,986 Hei. 92 00:04:37,904 --> 00:04:38,988 Klar? 93 00:04:39,280 --> 00:04:41,033 -Jeg må snakke med dere? -Hva er det? 94 00:04:41,283 --> 00:04:42,785 Det gjelder Madelines forskning. 95 00:04:43,787 --> 00:04:46,915 Noah sa hun ikke bare prøver å finne en kur for å dempe X-genet i deg. 96 00:04:48,334 --> 00:04:50,670 Hun prøver å finne en som demper det hos alle, 97 00:04:50,753 --> 00:04:51,880 enten de vil eller ikke. 98 00:04:53,382 --> 00:04:55,051 Det er ikke mulig. 99 00:04:55,218 --> 00:04:56,803 Om Madeline hadde problemer med mutanter, 100 00:04:56,886 --> 00:04:58,596 ville hun tilkalt politiet allerede. 101 00:04:58,681 --> 00:04:59,849 Du må ha misforstått. 102 00:04:59,974 --> 00:05:01,016 Jeg misforsto ikke. 103 00:05:01,517 --> 00:05:02,811 Vi må stanse henne. 104 00:05:02,936 --> 00:05:04,104 I morgen snakker jeg med Noah 105 00:05:04,229 --> 00:05:05,647 og finner ut hvor de sender blodprøvene våre. 106 00:05:05,981 --> 00:05:09,360 Vent. Du hørte Madeline snakke om at hun ønsket fred 107 00:05:09,694 --> 00:05:13,157 og hvor lei seg hun var for det som skjedde mellom mutantene og Renserne. 108 00:05:13,365 --> 00:05:15,577 Broren hennes var med på å stifte Renserne. 109 00:05:16,995 --> 00:05:18,038 Hva? 110 00:05:18,581 --> 00:05:22,252 Madeline har hjulpet folk hele livet. Det er ikke det broren gjør. 111 00:05:22,377 --> 00:05:23,503 Hun er uenig med ham 112 00:05:23,920 --> 00:05:26,257 kun fordi hun prøver å eliminere hat 113 00:05:26,507 --> 00:05:28,301 ved å eliminere mutanter. 114 00:05:32,139 --> 00:05:33,600 Faren din... 115 00:05:34,559 --> 00:05:36,394 -Han trenger denne kuren. -Jeg vet det. 116 00:05:37,813 --> 00:05:40,816 Men hvis hun finner den, hvor lang tid tar det før foreldre bruker den på barn? 117 00:05:41,568 --> 00:05:44,404 Før myndighetene bruker den på alle, bare for sikkerhets skyld? 118 00:05:44,529 --> 00:05:46,365 Vi får henne til å holde forskningen skjult. 119 00:05:46,491 --> 00:05:47,992 Hun tror hun redder verden. 120 00:05:48,911 --> 00:05:50,579 Hun har allerede DNA-et vårt. 121 00:05:50,871 --> 00:05:52,206 Vi kan ikke la henne bruke det. 122 00:05:55,210 --> 00:05:56,419 Hvis Lauren har rett, 123 00:05:57,087 --> 00:05:59,590 må vi finne ut hvordan vi ødelegger forskningen og dra. 124 00:06:00,509 --> 00:06:01,718 Nei, uten kuren... 125 00:06:02,344 --> 00:06:05,723 Vi kan ikke risikere livene til alle mutanter i verden bare for min skyld. 126 00:06:05,932 --> 00:06:07,308 Alle klare? 127 00:06:07,892 --> 00:06:09,645 Flott. Da drar vi. 128 00:06:24,664 --> 00:06:25,790 Hei. 129 00:06:26,541 --> 00:06:27,960 Hvordan går det? 130 00:06:29,628 --> 00:06:31,046 Jeg har hatt det bedre. 131 00:06:36,345 --> 00:06:38,639 Jeg vet du har det vanskelig nå, 132 00:06:39,850 --> 00:06:41,017 men vi må sette i gang. 133 00:06:43,020 --> 00:06:45,523 Jeg tok nettopp farvel med datteren min... 134 00:06:45,606 --> 00:06:47,150 Bare hør her. 135 00:06:47,401 --> 00:06:48,861 Da Den indre sirkel brøt seg inn i banken, 136 00:06:48,944 --> 00:06:51,656 var de ute etter noe som heter Regimen Technologies. 137 00:06:52,115 --> 00:06:53,533 Hvis vi kan finne ut hvorfor, 138 00:06:54,242 --> 00:06:55,411 kan vi kjempe imot. 139 00:06:55,703 --> 00:06:56,954 Lorna 140 00:06:57,288 --> 00:07:00,208 sendte vekk barnet vårt for Den indre sirkel. 141 00:07:00,458 --> 00:07:02,127 Barnet vårt, John... 142 00:07:02,295 --> 00:07:03,796 Hvordan kjemper du mot det? 143 00:07:13,516 --> 00:07:14,768 Hvilke andre valg har vi? 144 00:07:15,144 --> 00:07:18,523 For hvert trekk de gjør, blir landet mer splittet. 145 00:07:19,399 --> 00:07:21,526 Våre menneske-allierte er redde for å hjelpe oss. 146 00:07:21,736 --> 00:07:24,488 Mutanter beslutter at den eneste muligheten er krig. 147 00:07:24,697 --> 00:07:26,450 Hvis vi ikke får snudd dette nå, 148 00:07:27,159 --> 00:07:28,368 blir det for sent. 149 00:07:32,332 --> 00:07:35,211 Jeg vet jeg ber deg om mye, men jeg trenger deg. 150 00:07:37,672 --> 00:07:38,798 Det er for Dawn 151 00:07:39,508 --> 00:07:41,010 og den verdenen hun skal leve i. 152 00:07:49,312 --> 00:07:50,480 Greit. 153 00:07:52,065 --> 00:07:53,901 Men du må love meg én ting: 154 00:07:54,568 --> 00:07:56,571 Hvis dette fører oss til Reeva Payge, 155 00:07:57,697 --> 00:07:59,741 får jeg skyte først. 156 00:08:01,285 --> 00:08:02,411 Avtale. 157 00:08:08,878 --> 00:08:13,634 Jeg vet at alle er her for å se vår favorittkommentator fra Ryan Hour... 158 00:08:13,717 --> 00:08:15,469 -Ja. -...men jeg vil gjøre noe helt klart. 159 00:08:15,553 --> 00:08:19,099 Denne mannen formidler budskapet vårt til landet. 160 00:08:19,432 --> 00:08:23,647 Folk rundt om i verden våkner endelig! 161 00:08:23,772 --> 00:08:25,148 Det er derfor vi er her! 162 00:08:25,399 --> 00:08:28,319 Det er derfor han er her: Jace Turner! 163 00:08:39,333 --> 00:08:42,670 Jeg vil snakke om dette såkalte mutant-opprøret. 164 00:08:43,380 --> 00:08:45,966 Vi må begynne å kalle det hva det er: 165 00:08:46,216 --> 00:08:50,639 Det er rett og slett terrorisme. Trettisju drepte i den banken. 166 00:08:50,764 --> 00:08:52,349 Det er opp til oss å gjøre noe med det. 167 00:08:52,433 --> 00:08:55,687 Og jeg snakker ikke om en dag. Jeg snakker om nå. 168 00:08:56,313 --> 00:08:57,480 Jeg snakker om i dag. 169 00:08:57,689 --> 00:08:59,609 Ja, det stemmer. Akkurat nå. 170 00:09:01,611 --> 00:09:03,697 Og det første vi ber dere om, er enkelt. 171 00:09:03,780 --> 00:09:05,115 Observer og rapporter. 172 00:09:05,282 --> 00:09:07,744 Vi har et direktenummer. Legg det inn på telefonene deres. 173 00:09:07,994 --> 00:09:10,873 Ledere har timeplaner og oppdrag. Vi patruljerer gatene. 174 00:09:10,956 --> 00:09:13,877 Hvis dere ser bevis på en mutant-trussel mens dere er der ute, 175 00:09:13,960 --> 00:09:15,378 hva som helst, 176 00:09:15,462 --> 00:09:20,551 ring det inn straks, for det er på tide at vi tar sikkerheten i egne hender, 177 00:09:20,635 --> 00:09:22,304 for gjett hva, verken politiet 178 00:09:22,638 --> 00:09:24,723 eller Sentinel-tjenesten får det gjort. 179 00:09:25,308 --> 00:09:28,853 Så det er dette vi skal gjøre: Vi skal starte en borger-milits. 180 00:09:29,730 --> 00:09:32,274 Vi skal ha øyne og ører i alle nabolag, 181 00:09:32,358 --> 00:09:35,487 og vi skal stanse mutant-volden før den sprer seg. 182 00:09:37,949 --> 00:09:41,203 Mutant-opprørerne valgte feil art å slåss med. 183 00:09:41,453 --> 00:09:42,537 De vet det ikke ennå, 184 00:09:43,163 --> 00:09:45,208 men jeg sverger på at de skal finne det ut. 185 00:09:52,717 --> 00:09:54,010 Ja? 186 00:09:54,261 --> 00:09:56,138 Vi har overvåket Rebecca. 187 00:09:56,430 --> 00:09:58,558 Hun tåler ikke innesperringen så godt. 188 00:09:58,683 --> 00:10:00,102 Bare hold henne i live. 189 00:10:01,019 --> 00:10:02,187 Hjelp! 190 00:10:02,396 --> 00:10:04,274 -Hun slutter ikke å skrike. -Hjelp meg, vær så snill! 191 00:10:04,941 --> 00:10:06,859 -Og? -Hjelp meg! 192 00:10:07,569 --> 00:10:08,946 -La henne skrike. -Hjelp! 193 00:10:10,030 --> 00:10:11,741 Hjelp meg, vær så snill! 194 00:10:12,659 --> 00:10:15,245 Synd. Med hennes krefter kunne hun gjort så mye mer. 195 00:10:15,663 --> 00:10:17,331 Få det til å slutte! 196 00:10:17,915 --> 00:10:20,877 Ikke vær redd, hun har fremdeles en rolle. 197 00:10:21,837 --> 00:10:23,631 Jeg har ikke gjort noe! 198 00:10:34,102 --> 00:10:35,271 Hei. 199 00:10:35,730 --> 00:10:37,189 Er alt i orden? 200 00:10:37,773 --> 00:10:40,402 Ja da. Jeg bare legger vekk noe. 201 00:10:43,698 --> 00:10:44,699 Har du et øyeblikk? 202 00:10:46,410 --> 00:10:47,995 Ja, hva er det? 203 00:10:49,663 --> 00:10:50,999 Synes du det var verdt det? 204 00:10:52,751 --> 00:10:53,877 Verdt hva da? 205 00:10:55,338 --> 00:10:56,589 Jeg vet ikke hva. 206 00:10:57,715 --> 00:10:59,509 Alt det som har skjedd med Rebecca. 207 00:11:00,510 --> 00:11:01,804 Jeg har bare tenkt... 208 00:11:03,932 --> 00:11:06,227 Du sendte Dawn vekk for å bo et annet sted. 209 00:11:06,936 --> 00:11:08,938 Det er datteren din. 210 00:11:09,396 --> 00:11:11,066 Synes du virkelig at alt dette, 211 00:11:11,775 --> 00:11:14,987 alt vi har gjort, var verdt det? Savner du henne ikke? 212 00:11:17,574 --> 00:11:18,992 Så mye at det gjør vondt. 213 00:11:21,788 --> 00:11:24,207 Jeg gjør dette for henne. 214 00:11:25,000 --> 00:11:28,587 Alt som har skjedd er nødvendig 215 00:11:29,589 --> 00:11:31,341 for at verden skal bli slik den kan bli. 216 00:11:32,300 --> 00:11:34,178 Når det er gjort, er Dawn hos meg. 217 00:11:35,429 --> 00:11:37,557 Men hva om det aldri blir noe mutant-hjemland? 218 00:11:37,641 --> 00:11:39,184 Det kommer til å skje, Andy. 219 00:11:41,521 --> 00:11:44,190 Fordi vi skal få det til å skje. 220 00:11:45,693 --> 00:11:46,777 Ja. 221 00:11:48,905 --> 00:11:50,115 Sees der ute. 222 00:11:52,201 --> 00:11:54,745 Vi undersøkte litt om Regimen Technologies. 223 00:11:54,954 --> 00:11:58,208 Det finnes nesten ingen opplysninger, men jeg fant en fyr i DC-området, 224 00:11:58,292 --> 00:12:01,254 en leder, og han talte på en sikkerhetskonferanse for noen år siden. 225 00:12:02,130 --> 00:12:03,591 Han bor tvers over gata. 226 00:12:04,258 --> 00:12:05,718 Lawrence Hayes. 227 00:12:05,926 --> 00:12:08,430 Skal du vente på ham ved bilen hans 228 00:12:08,513 --> 00:12:10,181 og spørre om han vil fortelle alt om den hemmelige jobben? 229 00:12:10,348 --> 00:12:11,475 Nei. 230 00:12:11,767 --> 00:12:13,311 Vi skal ta ham i lobbyen når han går på jobb. 231 00:12:15,397 --> 00:12:18,400 Vi får ham ut rolig, tar ham med et sted og får noen svar. 232 00:12:18,692 --> 00:12:19,777 Akkurat. 233 00:12:19,861 --> 00:12:22,447 Ingenting godt kommer ut av "å få noen svar". 234 00:12:22,948 --> 00:12:26,452 Du skal vel ikke på alvor kidnappe en systemanalytiker på vei til jobben? 235 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Vi lever jammen drømmen til X-Men. 236 00:12:34,211 --> 00:12:36,131 -Clarice... -Dette er sprøtt. 237 00:12:36,340 --> 00:12:37,674 Denne fyren er ingen helgen. 238 00:12:37,758 --> 00:12:38,760 Han jobber for selskapet 239 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 som driver med mutant-relatert sikkerhetsforskning for myndighetene. 240 00:12:41,262 --> 00:12:43,057 Og vi kan ikke bare ta ham på grunn av det. 241 00:12:43,265 --> 00:12:44,516 Vi er her, folkens. 242 00:12:46,144 --> 00:12:47,562 La oss bare få det gjort. 243 00:12:58,952 --> 00:13:00,078 Takk. 244 00:13:00,161 --> 00:13:01,747 Det ser deilig ut. 245 00:13:01,830 --> 00:13:05,377 Jeg tenkte at Lauren kanskje ville se seg rundt på skoleområdet igjen i dag, 246 00:13:05,460 --> 00:13:07,337 mens vi jobber med behandlingen din. 247 00:13:07,420 --> 00:13:08,755 Det er mye å se. 248 00:13:09,465 --> 00:13:11,175 Faktisk vil jeg heller gå til laben. 249 00:13:11,467 --> 00:13:12,885 Noah sier du trenger flere blodprøver. 250 00:13:13,428 --> 00:13:14,930 Ja, men det haster ikke. 251 00:13:15,013 --> 00:13:16,181 Vi kan jobbe med den første ladningen. 252 00:13:16,932 --> 00:13:18,142 Men jeg vil. 253 00:13:19,060 --> 00:13:20,311 Det er viktig. 254 00:13:22,106 --> 00:13:25,318 Ja, jeg tror vi alle bare er ivrige etter å komme i gang. 255 00:13:26,069 --> 00:13:28,405 Det føles som vi kan være på sporet av noe viktig. 256 00:13:28,488 --> 00:13:29,657 Det er jeg sikker på. 257 00:13:30,157 --> 00:13:32,076 Det kan ikke være tilfeldig 258 00:13:32,159 --> 00:13:34,288 at vi traff hverandre igjen. 259 00:13:35,080 --> 00:13:37,208 Vi kan endelig fullføre arbeidet faren din begynte på. 260 00:13:38,376 --> 00:13:39,419 Vi skal forandre verden. 261 00:13:44,301 --> 00:13:45,385 Ja, men du skjønner ikke poenget. 262 00:13:45,468 --> 00:13:49,932 Poenget er at fyren kommer inn og endrer hele pasningsspillet når... 263 00:13:50,016 --> 00:13:52,978 Spiller ingen rolle. De spilte uansett ikke som et lag. 264 00:13:53,395 --> 00:13:55,773 På dagens Ryan Hour: krisemedhjelpere... 265 00:13:55,857 --> 00:13:56,858 Hvor er de? 266 00:13:56,941 --> 00:13:59,570 ...som har organisert sin egen borgerbevegelse. 267 00:14:04,451 --> 00:14:05,619 Hva skjer, Clarice? Jeg har... 268 00:14:05,702 --> 00:14:06,870 -Det gikk skeis. -Stikk! 269 00:14:06,953 --> 00:14:08,122 -Ingen tid til å forklare. -Var det skudd? 270 00:14:08,205 --> 00:14:09,874 -Hva i svarte foregår? -Bare åpne bagasjerommet. 271 00:14:09,957 --> 00:14:11,710 -Åpne det jævla bagasjerommet! -Greit. 272 00:14:13,003 --> 00:14:14,838 De tuller. 273 00:14:17,508 --> 00:14:18,676 Herregud. 274 00:14:21,013 --> 00:14:23,266 Ikke se på meg. Jeg vet ikke mer enn deg. 275 00:14:25,185 --> 00:14:27,730 -Hva skjedde med å ta ham rolig ut? -Vi måtte improvisere. 276 00:14:27,813 --> 00:14:29,065 Derfor ble vi beskutt. 277 00:14:29,148 --> 00:14:31,068 De var sikkerhetsvakter, og du gjennomførte det likevel. 278 00:14:31,151 --> 00:14:32,152 -Vi må dra. -Slipp meg ut herfra! 279 00:14:32,235 --> 00:14:34,822 -Slipp meg ut! -Hold på den tanken. 280 00:14:35,365 --> 00:14:36,741 Slipp meg ut! 281 00:14:40,537 --> 00:14:43,541 -Jeg fikk tak i noe av medisinen. -Tror du det er nok? 282 00:14:43,750 --> 00:14:44,960 Jeg håper det. 283 00:14:45,043 --> 00:14:46,921 Det var alt jeg kunne ta uten at noen la merke til det. 284 00:14:47,088 --> 00:14:48,381 Her kommer hun. 285 00:14:48,798 --> 00:14:50,342 Jeg har justert dosen litt, 286 00:14:50,425 --> 00:14:53,345 nå som vi vet mer om hvordan systemet ditt reagerer på den. 287 00:14:53,428 --> 00:14:56,557 Så det du sa i går om at dette var en midlertidig kur, 288 00:14:56,641 --> 00:14:58,769 -hvor lenge kan den vare? -Vanskelig å si. 289 00:14:59,770 --> 00:15:03,108 Men hvis behandlingen blokkerer det X-genet mitt gjør, 290 00:15:03,191 --> 00:15:04,859 hvorfor varer den ikke for alltid? 291 00:15:05,236 --> 00:15:06,988 Kanskje det er enklere om jeg viser dere. 292 00:15:09,366 --> 00:15:10,450 Jeg føler meg så ond. 293 00:15:11,118 --> 00:15:12,870 Hun prøver å redde livet mitt, mens vi planlegger å... 294 00:15:12,954 --> 00:15:14,539 Vi gjør det vi må. 295 00:15:14,622 --> 00:15:18,794 Dette er vår siste sjanse til å lære hva vi kan om tilstanden din. 296 00:15:23,758 --> 00:15:29,099 Reeds X-gen produserer komplekse proteiner som avgir energi. 297 00:15:29,182 --> 00:15:31,643 Medisinen Otto og jeg laget, blokkerer proteinene 298 00:15:31,810 --> 00:15:33,521 og forstyrrer systemet. 299 00:15:33,604 --> 00:15:38,360 Men når det ikke lenger er effektivt, blir resultatet et enormt kraftutslipp. 300 00:15:40,488 --> 00:15:41,781 Og forferdelige skader. 301 00:15:42,073 --> 00:15:44,577 Derfor er arbeidet med Lauren så viktig. 302 00:15:45,119 --> 00:15:47,538 Ved å sammenligne ditt X-gen med hennes, 303 00:15:47,621 --> 00:15:52,754 kan vi finne ut hvordan vi ikke bare blokkerer genet, men slår det helt av. 304 00:16:00,263 --> 00:16:01,848 Jeg vet det er tøft, Reed. 305 00:16:02,182 --> 00:16:05,561 Jeg husker hva jeg følte da jeg satt ved sengen din. 306 00:16:05,645 --> 00:16:09,149 Du var en syk liten gutt som bare ville bli bedre. 307 00:16:11,944 --> 00:16:13,863 Jeg sviktet deg i alle de årene. 308 00:16:14,698 --> 00:16:16,367 Jeg svikter deg ikke igjen. 309 00:16:21,206 --> 00:16:23,042 Beklager om jeg skremte deg i går 310 00:16:23,125 --> 00:16:25,252 med snakket om at blodet ditt kan redde millioner. 311 00:16:25,336 --> 00:16:26,546 Glem det. 312 00:16:27,172 --> 00:16:28,423 Det er bare mye å fordøye. 313 00:16:28,590 --> 00:16:30,259 Jeg blir bare så oppspilt. 314 00:16:30,343 --> 00:16:31,511 Vi har jobbet så hardt, 315 00:16:31,594 --> 00:16:33,596 og jeg tror virkelig dette kan være gjennombruddet vi har ventet på. 316 00:16:35,849 --> 00:16:39,396 Dere må ha litervis av blodet mitt nå. 317 00:16:39,980 --> 00:16:41,189 Hvor lagrer dere alt? 318 00:16:41,899 --> 00:16:43,401 Lagrer? Bare på et kjølelager. 319 00:16:44,110 --> 00:16:45,111 Får jeg se det? 320 00:16:46,488 --> 00:16:49,366 Det er bare mange kjøleskap, det er ingenting å se. 321 00:16:49,450 --> 00:16:50,451 Kom igjen. 322 00:16:51,035 --> 00:16:53,455 Jeg vil gjerne se hele prosessen. Det er viktig for meg. 323 00:16:54,999 --> 00:16:58,753 Det er ikke tillatt for uvedkommende. Prøver kan bli kontaminerte. 324 00:16:59,170 --> 00:17:04,010 Får jeg ingen spesielle privilegier for å hjelpe millioner? 325 00:17:07,097 --> 00:17:10,435 Greit nok, hvis jeg får privilegiet med å ta deg med ut på lunsj. 326 00:17:10,518 --> 00:17:11,519 Lunsj? 327 00:17:11,602 --> 00:17:14,440 Eller en "frokost nummer to", om du vil. 328 00:17:17,277 --> 00:17:19,863 Du ga nettopp blod. Du trenger mat for å styrke deg igjen. 329 00:17:21,574 --> 00:17:23,200 Greit. 330 00:17:30,960 --> 00:17:33,464 MERCY-KLINIKKEN 331 00:17:34,548 --> 00:17:36,051 -Kan jeg få snakke med deg, John? -Ok. 332 00:17:36,134 --> 00:17:37,969 Hva skjer? 333 00:17:38,053 --> 00:17:39,512 Sjekket politiskanneren. 334 00:17:39,596 --> 00:17:42,058 Politiet leter etter to mutanter mistenkte for kidnapping, 335 00:17:42,141 --> 00:17:43,517 med ordre om å skyte for å drepe. 336 00:17:43,602 --> 00:17:45,729 -Har de beskrivelsen vår? -Ja, det har de. 337 00:17:45,812 --> 00:17:48,858 Mann med hettejakke mellom 1,78 og 1,83 høy. 338 00:17:48,941 --> 00:17:51,194 Spinkel kvinne med evnen til å lage lilla ringer. 339 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 Mente alltid de var mer lavendelfargede. 340 00:17:58,661 --> 00:18:01,624 Modig av deg å spøke akkurat nå. 341 00:18:01,707 --> 00:18:02,708 Hva er problemet her? 342 00:18:02,792 --> 00:18:04,878 De vet ingenting. Vi er utenfor fare. 343 00:18:04,961 --> 00:18:08,383 Problemet er at vi satte i gang en svær mutant-jakt. 344 00:18:08,758 --> 00:18:11,178 Sentinel-tjenesten og politiet sparker inn dører og... 345 00:18:11,261 --> 00:18:12,262 Nei. 346 00:18:12,346 --> 00:18:15,850 Alt noen vet akkurat nå er at en fyr ble kidnappet av noen mutanter. 347 00:18:16,393 --> 00:18:19,730 Når de finner ut av fyren er fra Regimen, forandrer alt seg. 348 00:18:20,690 --> 00:18:22,442 Jeg må ha svar fra ham før det. 349 00:18:22,526 --> 00:18:24,069 Hva feiler det deg, John? 350 00:18:25,320 --> 00:18:29,033 Herregud, du ga Marcos et par timer 351 00:18:29,117 --> 00:18:34,165 til å fordøye tapet av barnet sitt før du dro ham med på alt dette, 352 00:18:34,249 --> 00:18:35,792 så blir vi innblandet i kidnapping... 353 00:18:35,875 --> 00:18:36,876 Jeg fortalte deg planen. 354 00:18:36,960 --> 00:18:39,213 Ja, men planen omfattet ikke kidnapping og skuddveksling. 355 00:18:40,214 --> 00:18:41,424 Du, 356 00:18:42,384 --> 00:18:44,553 jeg skjønner at du hater Den indre sirkel akkurat nå. 357 00:18:44,636 --> 00:18:47,473 Dette har ingenting med følelsene mine å gjøre. 358 00:18:47,557 --> 00:18:49,351 Eller Marcos eller deg. 359 00:18:49,977 --> 00:18:52,646 Denne kampen er større enn oss alle. 360 00:18:52,730 --> 00:18:53,773 Den skjer nå. 361 00:18:56,776 --> 00:18:59,530 Dere gjør en stor feil. 362 00:18:59,947 --> 00:19:02,534 Vi er bare et kjedelig teknologiselskap. 363 00:19:02,617 --> 00:19:04,327 Vi produserer komponenter 364 00:19:04,411 --> 00:19:07,290 for å effektivisere hvitevarer. 365 00:19:07,373 --> 00:19:09,334 -Smart-kjøleskap... -Nei. 366 00:19:09,418 --> 00:19:10,419 -Kopimaskiner... -Nei. 367 00:19:10,502 --> 00:19:12,922 Det er mye sikkerhet for et kjedelig teknologiselskap. 368 00:19:13,298 --> 00:19:15,300 Kom an. Du vet det mutant-opprøret? 369 00:19:16,009 --> 00:19:18,095 Det er gruppen som angrep den psykiatriske institusjonen 370 00:19:18,179 --> 00:19:20,140 og drepte alle de folkene i Creed Financial. 371 00:19:20,891 --> 00:19:23,852 Det neste målet deres er ikke et lager fullt av kaffetraktere. 372 00:19:24,395 --> 00:19:25,688 Det er selskapet ditt. 373 00:19:25,772 --> 00:19:27,815 Hva for noe? 374 00:19:28,942 --> 00:19:31,445 Vi prøver bare å unngå at noen blir skadd. 375 00:19:31,528 --> 00:19:32,530 Forstår du? 376 00:19:32,614 --> 00:19:35,951 Men du må fortelle oss hvorfor Regimen er målet deres? 377 00:19:36,035 --> 00:19:37,661 Jeg vet ikke. 378 00:19:37,745 --> 00:19:40,415 Siden når trengte sinte mutanter en grunn til å angripe noe? 379 00:19:40,499 --> 00:19:41,958 Jeg aner ikke! 380 00:19:43,628 --> 00:19:44,962 Ingen flere løgner! 381 00:19:46,214 --> 00:19:48,467 Ellers viser jeg deg hvordan en sint mutant ser ut. 382 00:19:49,927 --> 00:19:51,471 Greit. 383 00:19:52,347 --> 00:19:54,057 Det kan være noe. 384 00:19:54,808 --> 00:19:57,311 Det er ikke offisielt av sikkerhetsårsaker, 385 00:19:57,436 --> 00:20:00,148 men Regimen styrer kontrollsystemene 386 00:20:02,777 --> 00:20:04,195 for mutanters halslenker. 387 00:20:07,157 --> 00:20:08,200 Vent. 388 00:20:09,618 --> 00:20:11,204 Kontrollerer dere halslenkene i fengslene? 389 00:20:12,872 --> 00:20:13,873 Hvilke fengsler? 390 00:20:16,877 --> 00:20:18,130 Alle sammen. 391 00:20:24,637 --> 00:20:28,642 Jeg vet at borgermilits-bevegelsen har blitt beskyldt for intoleranse. 392 00:20:28,851 --> 00:20:30,895 Folk bruker ord som "hatgruppe". 393 00:20:31,062 --> 00:20:32,939 Hevder dere utestenger mutanter. 394 00:20:33,022 --> 00:20:34,191 RENSERNE: VI ER INGEN HATGRUPPE 395 00:20:34,275 --> 00:20:36,068 Nei, vi står for patriotisme. 396 00:20:36,152 --> 00:20:37,236 For lov og orden. 397 00:20:37,446 --> 00:20:39,364 Er vi stolte av arten vår? Ja. 398 00:20:39,448 --> 00:20:41,409 Men hvis det finnes mutanter som vil gjøre det rette 399 00:20:41,492 --> 00:20:42,994 og følge dette landes lover, 400 00:20:43,077 --> 00:20:44,787 må de gjerne slutte seg til oss. 401 00:20:45,581 --> 00:20:47,458 Snakk om å feile oppover. 402 00:20:48,250 --> 00:20:50,628 Du skulle ha drept agent Turner da du hadde sjansen. 403 00:20:51,004 --> 00:20:52,338 Hadde ikke vært så vanskelig. 404 00:20:52,840 --> 00:20:55,509 Beklager, jeg var litt opptatt med å redde dere to. 405 00:20:55,634 --> 00:20:57,429 Ikke krangle, jenter. 406 00:20:59,222 --> 00:21:02,894 Denne "borgermilits-bevegelsen" betyr bare at vi gjør jobben vår. 407 00:21:03,227 --> 00:21:05,397 Folk må vite hvor stridslinjene er. 408 00:21:05,814 --> 00:21:08,818 Og dette er nøyaktig det som gjør dem klare og tydelige. 409 00:21:08,902 --> 00:21:10,403 Du må se dette, Reeva. 410 00:21:11,404 --> 00:21:13,282 For ti minutter siden brukte noen en ekstern innlogging 411 00:21:13,365 --> 00:21:15,117 for å gjennomgå sikkerhetsreglene hos Regimen. 412 00:21:15,326 --> 00:21:17,579 Sa du ikke at du kunne trenge inn i systemet uten å bli oppdaget? 413 00:21:17,662 --> 00:21:18,955 Jo, men noen ser, 414 00:21:19,039 --> 00:21:21,793 og hvis de ser grundig nok, finner de ut hva vi pønsker på. 415 00:21:22,543 --> 00:21:23,962 De er i DC. Jeg prøver å finne plasseringen. 416 00:21:24,046 --> 00:21:25,756 Du må gjøre mer enn prøve. 417 00:21:26,548 --> 00:21:27,634 Finn plasseringen. 418 00:21:27,759 --> 00:21:30,386 Send Fade for å ta seg av det. Disse personene vet for mye allerede. 419 00:21:30,470 --> 00:21:31,639 Jeg vil ha dem vekk. 420 00:21:43,195 --> 00:21:44,196 Jeg liker ikke dette. 421 00:21:44,571 --> 00:21:46,031 Vi burde ha hørt fra Lauren nå. 422 00:21:47,325 --> 00:21:49,911 Hun er i laben med Noah, vi må gi henne tid. 423 00:21:50,245 --> 00:21:51,497 Reed og Caitlin. 424 00:21:51,956 --> 00:21:53,999 Noe har skjedd som vi må diskutere. 425 00:21:54,542 --> 00:21:55,710 Og la meg begynne med å si 426 00:21:56,962 --> 00:21:59,173 at jeg vet at dere ikke har vært helt ærlige. 427 00:22:00,800 --> 00:22:02,135 Jeg skjønner ikke hva du mener. 428 00:22:02,386 --> 00:22:04,179 Jeg har bare sett på Laurens prøver. 429 00:22:05,973 --> 00:22:07,725 Vi må snakke om broren hennes, Andrew. 430 00:22:10,855 --> 00:22:13,649 Jeg vet litt om hva som skjedde i Atlanta. 431 00:22:14,151 --> 00:22:16,737 Og jeg har respektert privatlivet deres, 432 00:22:17,446 --> 00:22:19,198 men nå tror jeg han er for viktig til å ignorere. 433 00:22:19,323 --> 00:22:21,994 Laurens DNA inneholder to versjoner av X-genet. 434 00:22:23,245 --> 00:22:24,747 To? Hvordan er det mulig? 435 00:22:24,913 --> 00:22:26,291 Jeg er ikke sikker. 436 00:22:27,083 --> 00:22:29,085 Otto hadde en teori om at din bestefar Andreas 437 00:22:29,169 --> 00:22:31,756 og søsteren hans delte to X-gener. 438 00:22:31,839 --> 00:22:32,965 De forsterket hverandre 439 00:22:33,132 --> 00:22:35,218 og ble sterkere når de brukte kreftene sine sammen. 440 00:22:35,427 --> 00:22:37,430 De ble på en måte trukket mot hverandre. 441 00:22:37,597 --> 00:22:39,348 Er dette noe dere har lagt merke til? 442 00:22:39,974 --> 00:22:41,351 Andy... 443 00:22:41,894 --> 00:22:43,395 Han har ikke bodd hjemme på en stund. 444 00:22:46,983 --> 00:22:48,193 Så synd. 445 00:22:48,778 --> 00:22:51,363 Hvis han kunne tatt del i studien, ville det vært til stor hjelp. 446 00:22:51,572 --> 00:22:52,699 Det er ikke mulig. 447 00:22:54,534 --> 00:22:56,119 Vi har ikke sett sønnen vår på flere måneder. 448 00:22:58,998 --> 00:23:00,291 Så leit. 449 00:23:08,594 --> 00:23:09,637 Greit. 450 00:23:10,346 --> 00:23:12,057 Vær forberedt på å bli skuffet. 451 00:23:15,560 --> 00:23:17,355 Ser ganske kult ut. 452 00:23:18,523 --> 00:23:20,567 Så alt dette er Madelines forskning? 453 00:23:21,401 --> 00:23:22,736 Så å si. 454 00:23:22,903 --> 00:23:24,364 Dette er årevis med arbeid. 455 00:23:24,489 --> 00:23:26,574 Ja, og alt førte til 456 00:23:27,033 --> 00:23:29,036 å finne deg, antar jeg. 457 00:23:32,457 --> 00:23:33,708 Så mange låser. 458 00:23:34,042 --> 00:23:35,461 Er dere redd for vampyrer? 459 00:23:36,671 --> 00:23:38,714 Du var så redd for å ta meg med hit. 460 00:23:39,341 --> 00:23:41,468 Du må forstå at dette stedet betyr mye for meg. 461 00:23:42,219 --> 00:23:44,013 Før jeg kom hit, 462 00:23:44,305 --> 00:23:45,890 var min egen familie redd for meg. 463 00:23:46,641 --> 00:23:48,978 Madeline var den første som fikk meg til å føle 464 00:23:49,687 --> 00:23:50,772 at jeg hørte til. 465 00:23:52,107 --> 00:23:53,525 Hun forandret livet mitt, 466 00:23:54,067 --> 00:23:55,445 og nå skal vi forandre verden. 467 00:23:57,822 --> 00:23:59,116 Men denne forskningen... 468 00:23:59,992 --> 00:24:03,621 Vil du virkelig skape noe som kan eliminere X-genet for alltid? 469 00:24:07,376 --> 00:24:08,627 Jeg bruker denne hver dag 470 00:24:08,919 --> 00:24:11,423 så jeg ikke skader noen med min såkalte evne. 471 00:24:12,674 --> 00:24:13,926 Jeg vil bare være normal. 472 00:24:15,094 --> 00:24:16,262 Hva er galt med det? 473 00:24:19,057 --> 00:24:20,184 Ingenting. 474 00:24:23,229 --> 00:24:24,439 Beklager. 475 00:24:25,273 --> 00:24:26,400 Hva med den lunsjen? 476 00:24:26,650 --> 00:24:27,902 Ja. 477 00:24:34,494 --> 00:24:36,078 Best vi skynder oss så vi får bord. 478 00:24:46,175 --> 00:24:47,718 Kom an! Hva driver du med? 479 00:24:47,968 --> 00:24:50,472 Vi vet det blir et angrep, vi må bare vite hvor. 480 00:24:50,555 --> 00:24:54,143 Det er dusinvis av anlegg som bruker halslenker på mutanter. 481 00:24:54,227 --> 00:24:56,145 Jeg vil ikke ha flere unnskyldninger. 482 00:24:56,396 --> 00:24:57,648 Skynd deg. 483 00:25:00,193 --> 00:25:02,737 Du må roe deg før du får anfall. 484 00:25:02,904 --> 00:25:05,282 Ber du av alle meg roe ned? 485 00:25:05,616 --> 00:25:08,328 Ja, burde ikke det si deg noe? 486 00:25:08,870 --> 00:25:09,913 Mister fatningen? 487 00:25:10,122 --> 00:25:12,333 Trekker Clarice inn i en skuddveksling du ikke fortalte... 488 00:25:12,583 --> 00:25:15,253 Dette kan være vår siste sjanse til å stanse Den indre sirkel. 489 00:25:15,921 --> 00:25:17,840 Jeg lar ikke denne muligheten glippe unna oss. 490 00:25:22,303 --> 00:25:23,806 -Vi er midt oppi dette. -Beklager. 491 00:25:24,473 --> 00:25:26,642 Du vet den politijakten du ikke brydde deg om? 492 00:25:26,767 --> 00:25:29,062 Nå leter politiet i en radius på seks kvartaler 493 00:25:29,146 --> 00:25:30,397 etter oss, og arresterer mutanter. 494 00:25:30,564 --> 00:25:31,607 Arresterer dem for hva da? 495 00:25:31,691 --> 00:25:33,276 For at de har X-genet. 496 00:25:33,776 --> 00:25:36,572 Folk blir arresterte på grunn av det vi gjorde. 497 00:25:38,157 --> 00:25:39,284 Og vi skal liksom redde dem. 498 00:25:39,367 --> 00:25:40,451 Det er det jeg prøver å gjøre. 499 00:25:40,660 --> 00:25:42,580 Hvis vi ikke tar Den indre sirkel nå, 500 00:25:42,830 --> 00:25:44,874 -er det over for Undergrunnen. -Jeg skjønner det. 501 00:25:44,957 --> 00:25:47,043 Men det finnes folk som trenger deres hjelp akkurat nå. 502 00:25:47,294 --> 00:25:50,046 Siden når ble du så bekymret for Undergrunnens oppgaver? 503 00:25:50,255 --> 00:25:51,799 Hva skal det bety? 504 00:25:52,967 --> 00:25:55,387 Gjelder dette morlockene? Og Erg? 505 00:25:55,804 --> 00:25:57,097 Du innrømte at du gikk bak ryggen min. 506 00:25:57,181 --> 00:25:58,183 Du ga ham informasjon. 507 00:25:58,308 --> 00:25:59,517 Og eventuelt andre ting der nede. 508 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 Tror du virkelig jeg er utro mot deg? 509 00:26:06,026 --> 00:26:07,777 Jeg vet ikke hva jeg tror lenger. 510 00:26:13,577 --> 00:26:16,997 Hva om du går og koser deg med ditt ensomme og edle korstog, 511 00:26:17,289 --> 00:26:19,209 mens jeg fikser rotet du laget? 512 00:26:28,887 --> 00:26:30,056 Andrew. 513 00:26:30,890 --> 00:26:31,933 Kan jeg komme inn? 514 00:26:33,560 --> 00:26:35,103 Jeg vet du er sint for det med Rebecca, 515 00:26:35,270 --> 00:26:37,398 men vi trenger din hjelp med det neste oppdraget. 516 00:26:38,608 --> 00:26:39,901 Så jeg skal kjempe 517 00:26:39,984 --> 00:26:41,779 mens hun er fanget i spinneren? 518 00:26:42,279 --> 00:26:44,616 -Det som skjedde i banken... -Det var hennes første oppdrag. 519 00:26:45,700 --> 00:26:46,910 Hun gjorde en feil. 520 00:26:46,993 --> 00:26:48,287 En feil som satte oss alle i fare. 521 00:26:48,371 --> 00:26:49,914 Alle hun var glad i svek henne. 522 00:26:50,706 --> 00:26:52,751 Hun tilbrakte det siste året i et mørkt rom, neddopet og torturert. 523 00:26:52,876 --> 00:26:54,378 Jeg vet ikke hva du forventet. 524 00:26:57,340 --> 00:26:58,424 Du har rett. 525 00:26:58,925 --> 00:27:00,386 Rebecca er et offer. 526 00:27:01,428 --> 00:27:02,888 Det hun gjorde var ikke hennes feil. 527 00:27:03,597 --> 00:27:04,808 Det var deres. 528 00:27:06,017 --> 00:27:08,479 Menneskene som tok friheten hennes og gjorde henne slik. 529 00:27:08,688 --> 00:27:10,565 Så hvorfor holder vi henne i bur? 530 00:27:10,857 --> 00:27:12,025 Vi gjør det samme som dem. 531 00:27:12,109 --> 00:27:13,485 Hva ville vært bedre? 532 00:27:13,861 --> 00:27:16,406 Slippe henne løs med det hun vet? 533 00:27:19,285 --> 00:27:20,494 Beklager, Andrew. 534 00:27:20,619 --> 00:27:24,416 Jeg vet at dette er vanskelig for deg. 535 00:27:25,458 --> 00:27:27,461 Jeg glemmer hvor ung du er. 536 00:27:29,255 --> 00:27:31,175 Jeg er gammel nok, Reeva. 537 00:27:34,219 --> 00:27:35,680 Så du forstår? 538 00:27:36,139 --> 00:27:39,018 Vi prøver å skape en verden hvor hun kan få omsorgen hun trenger. 539 00:27:39,768 --> 00:27:43,023 Og vårt neste oppdrag er et svært viktig skritt mot den verdenen. 540 00:27:43,607 --> 00:27:46,527 Én dag skjønner du at dette var den eneste måten å hjelpe henne på. 541 00:27:51,909 --> 00:27:53,452 Jeg vet du gjør det rette. 542 00:28:42,138 --> 00:28:43,181 Rebecca! 543 00:28:44,809 --> 00:28:46,143 Gi meg hånden din. 544 00:28:50,274 --> 00:28:51,358 Går det bra med deg? 545 00:28:53,278 --> 00:28:54,904 -Du kom og hentet meg. -Ja. 546 00:28:55,572 --> 00:28:56,740 Selvsagt gjorde jeg det. 547 00:29:12,343 --> 00:29:13,678 Vil du ut herfra? 548 00:29:14,012 --> 00:29:15,055 Ja. 549 00:29:19,352 --> 00:29:21,354 -Hvor skal vi? -Vi har ikke mye tid. 550 00:29:21,438 --> 00:29:23,524 De har et møte om oppdraget ovenpå. 551 00:29:23,608 --> 00:29:24,817 Vi må rømme før de er ferdige. 552 00:29:25,234 --> 00:29:27,279 Må vi? Jeg har en bedre idé. 553 00:29:27,863 --> 00:29:29,364 -Hva er det du gjør? -Drar opp. 554 00:29:29,448 --> 00:29:31,034 -Jeg sa jo at alle er der oppe. -Nemlig. 555 00:29:31,284 --> 00:29:32,410 Alle er på samme sted. 556 00:29:32,493 --> 00:29:33,661 Du forstår det ikke. 557 00:29:33,745 --> 00:29:35,456 Reeva hater deg for det du gjorde i banken. 558 00:29:35,915 --> 00:29:37,750 Jeg prøvde å si at du mistet kontrollen og ikke mente det. 559 00:29:37,875 --> 00:29:39,961 "Ikke mente det?" Selvsagt mente jeg det. 560 00:29:40,629 --> 00:29:42,673 Og Reeva gjorde det temmelig klart at hun hatet meg 561 00:29:42,757 --> 00:29:44,550 da hun endret adressen min til "helvete". 562 00:29:44,926 --> 00:29:47,387 Vi kommer fra denne retningen. 563 00:29:47,721 --> 00:29:50,516 Når alle er i posisjon, går vi inn. 564 00:29:50,850 --> 00:29:52,602 Vær så snill, Rebecca. Vi kan bare rømme. 565 00:29:52,685 --> 00:29:54,396 -Vi kan dra vekk. -Andy. 566 00:29:55,147 --> 00:29:57,943 Reeva sporet meg opp én gang, og kan gjøre det igjen. 567 00:29:59,069 --> 00:30:01,154 Vi må ta oss av henne før vi drar. 568 00:30:02,406 --> 00:30:03,908 Vi må ta oss av dem alle. 569 00:30:05,953 --> 00:30:07,287 Slik jeg gjorde i banken. 570 00:30:08,997 --> 00:30:10,917 -Nei, Rebecca, vent. -Andy! 571 00:30:11,042 --> 00:30:13,170 Trekk deg tilbake, ellers tvinger jeg deg. 572 00:30:14,255 --> 00:30:16,590 -Du kan ikke gjøre dette. -Jeg må. 573 00:30:17,175 --> 00:30:18,468 For oss begge. 574 00:30:26,186 --> 00:30:27,312 Nei! 575 00:30:27,437 --> 00:30:28,648 Ikke gjør det, Rebecca! 576 00:30:47,964 --> 00:30:49,257 Rebecca? 577 00:30:50,800 --> 00:30:51,969 Hun puster ikke. 578 00:30:52,845 --> 00:30:54,054 Noen må hjelpe! 579 00:30:55,264 --> 00:30:56,725 Vi må få tak i lege. 580 00:30:57,309 --> 00:30:58,393 Rebecca. 581 00:30:58,727 --> 00:31:00,313 -Andrew. -Rebecca. 582 00:31:01,898 --> 00:31:03,358 -Hun er borte. -Nei. 583 00:31:04,234 --> 00:31:05,611 Rebecca! 584 00:31:06,820 --> 00:31:08,323 Nei, det er ikke mulig. 585 00:31:08,656 --> 00:31:09,824 Hun kan ikke være... 586 00:31:09,991 --> 00:31:11,201 Jeg mente ikke å... 587 00:31:11,535 --> 00:31:13,162 Jeg vet det. 588 00:31:13,287 --> 00:31:14,622 Andy. 589 00:31:15,207 --> 00:31:16,583 Du reddet oss. 590 00:31:20,296 --> 00:31:21,422 Jeg er lei for det. 591 00:31:28,598 --> 00:31:29,974 Hva mener du med at Clarice dro? 592 00:31:30,141 --> 00:31:32,478 Det var du som sa at du ikke var sikker på at hun var med oss. 593 00:31:32,728 --> 00:31:33,854 -Du hadde rett. -Jeg sa det 594 00:31:33,938 --> 00:31:35,899 så du skulle holde henne her, ikke drive henne bort. 595 00:31:35,982 --> 00:31:37,067 Hva vil du at jeg skal gjøre? 596 00:31:37,150 --> 00:31:38,444 Hvis hun ikke vil ta del i denne kampen... 597 00:31:38,527 --> 00:31:41,990 Hvem tror du vi kjemper for, John? Har du tenkt over det? 598 00:31:43,867 --> 00:31:45,494 Hvis du nevner X-Men nå, 599 00:31:45,577 --> 00:31:47,789 så Gud hjelpe deg, da slår jeg deg i trynet. 600 00:31:49,290 --> 00:31:50,709 John, 601 00:31:51,168 --> 00:31:52,544 poenget med alt dette 602 00:31:53,421 --> 00:31:55,966 er ikke å kjempe i en stor mutant-krig. 603 00:31:57,092 --> 00:31:59,053 Dette er for dem vi er glade i. 604 00:32:01,013 --> 00:32:02,516 Jeg fant noe. 605 00:32:03,976 --> 00:32:05,186 Hva da? 606 00:32:05,311 --> 00:32:08,398 Snålt. Jeg har sjekket innloggingene i fengslene 607 00:32:08,565 --> 00:32:10,401 og varetektssentrene, og fant ingenting, 608 00:32:10,484 --> 00:32:12,779 -men på den tekniske... -Stille. 609 00:32:14,614 --> 00:32:16,032 Det er noen her. 610 00:32:18,452 --> 00:32:19,453 Hvem da? 611 00:32:28,172 --> 00:32:29,425 Fade! 612 00:32:35,890 --> 00:32:37,101 Hvor ble han av? 613 00:32:38,686 --> 00:32:40,731 Hvor i svarte er han? Han må være her ennå. 614 00:32:40,856 --> 00:32:42,107 Stille. 615 00:32:51,661 --> 00:32:53,330 Jeg kom bare for ham. 616 00:32:55,081 --> 00:32:56,292 Jeg har ikke noe utestående med deg. 617 00:32:56,834 --> 00:32:58,252 Visst pokker har du det. 618 00:33:13,688 --> 00:33:14,982 Politiet kommer. 619 00:33:15,066 --> 00:33:16,609 -Vi må stikke. -Ja. 620 00:33:21,448 --> 00:33:23,409 Jeg vil har mer overvåking av den røde T-bane-linjen. 621 00:33:23,910 --> 00:33:25,745 Finn ut hvem vi har i den nordvestre delen av byen. 622 00:33:25,828 --> 00:33:26,830 Vi har noe. 623 00:33:27,039 --> 00:33:28,457 En slags mutant-kamp nær 11th Street. 624 00:33:28,540 --> 00:33:30,335 Noen hørte skudd og så laserstråler. 625 00:33:30,502 --> 00:33:32,879 Det er der klinikken deres er, den vi angrep. 626 00:33:34,215 --> 00:33:35,758 Be folkene våre i området om å være på utkikk. 627 00:33:35,925 --> 00:33:37,134 Vi drar dit. 628 00:33:46,897 --> 00:33:47,982 Vil du snakke? 629 00:33:48,274 --> 00:33:49,317 Egentlig ikke. 630 00:34:12,930 --> 00:34:14,140 Hvorfor fikk hun meg til å gjøre det? 631 00:34:14,599 --> 00:34:17,394 Andy, jeg har tilbrakt tid 632 00:34:17,978 --> 00:34:21,065 på steder som den psykiatriske institusjonen Rebecca var på. 633 00:34:22,191 --> 00:34:24,278 Du må forstå 634 00:34:24,403 --> 00:34:27,531 at om du ikke er ødelagt når du blir innlagt, er du det når du kommer ut. 635 00:34:28,408 --> 00:34:30,994 De gjorde henne slik. 636 00:34:31,161 --> 00:34:32,496 Nå er hun borte. 637 00:34:33,539 --> 00:34:36,752 -Ja, men oppdraget vil... -Jeg bryr meg ikke om oppdraget. 638 00:34:41,299 --> 00:34:44,345 Jeg ville ikke dra heller, før jeg fant ut hva målet var. 639 00:34:45,012 --> 00:34:46,597 Vet du om halslenkene for mutanter? 640 00:34:47,766 --> 00:34:49,225 Ja, jeg hadde en i fengsel. 641 00:34:49,601 --> 00:34:51,019 De torturerte deg og Lauren med dem. 642 00:34:51,145 --> 00:34:53,397 -Jeg husker det. -Det er dem vi skal ta. 643 00:34:53,773 --> 00:34:56,068 Selskapet bak dem. 644 00:34:56,944 --> 00:34:58,403 Så en fabrikk? 645 00:34:59,447 --> 00:35:01,991 -Lager de ikke bare flere, da? -Ikke en fabrikk. 646 00:35:02,075 --> 00:35:05,621 Anlegget i DC hvor de kontrollerer lenkene. 647 00:35:05,996 --> 00:35:07,207 Hvilke lenker? 648 00:35:07,707 --> 00:35:08,792 Alle sammen. 649 00:35:08,917 --> 00:35:15,634 Hver eneste mutant i dette landet som blir torturert og misbrukt. 650 00:35:19,222 --> 00:35:20,807 Hver eneste mutant som Rebecca. 651 00:35:22,685 --> 00:35:24,478 Andy, dette oppdraget 652 00:35:24,561 --> 00:35:28,233 er din sjanse til å hevne det de gjorde mot henne. 653 00:35:31,028 --> 00:35:32,488 Når drar vi? 654 00:35:34,783 --> 00:35:36,827 Ved hjelp av informasjonen vi fikk fra banken, 655 00:35:36,910 --> 00:35:39,455 fant Sage plasseringen til Regimens serveranlegg 656 00:35:39,539 --> 00:35:41,124 og trengte gjennom sikkerheten deres. 657 00:35:42,251 --> 00:35:45,380 Anti-mutantforsvaret deres kommer til å være åpent når vi kommer. 658 00:35:56,727 --> 00:35:58,855 -Vi er inne. -Noen problemer? 659 00:35:58,980 --> 00:36:00,273 Ingen. 660 00:36:16,502 --> 00:36:18,755 Den er ny. 661 00:36:19,213 --> 00:36:21,967 Bare noe jeg laget for å minne meg selv på hvor jeg kommer fra. 662 00:36:24,471 --> 00:36:26,723 Jeg tok med de stålforsterkede støvlene mine også. 663 00:36:40,658 --> 00:36:42,660 Dette er for henne, Andrew. 664 00:37:03,979 --> 00:37:05,397 Blodet vårt er der inne. 665 00:37:05,814 --> 00:37:07,316 Og Madelines forskning. 666 00:37:07,775 --> 00:37:08,985 Alt sammen. 667 00:37:11,321 --> 00:37:13,782 Vi må ødelegge alt for å være sikre. 668 00:37:15,326 --> 00:37:16,577 Det finnes ingen annen måte. 669 00:37:17,245 --> 00:37:18,622 Vi må handle raskt. 670 00:37:18,789 --> 00:37:19,790 Så snart alarmen går, 671 00:37:19,873 --> 00:37:21,208 har vi kort tid på å komme oss ut herfra. 672 00:37:31,847 --> 00:37:32,889 Ikke gjør det, Lauren. 673 00:37:33,098 --> 00:37:34,642 Ned med hendene, nå! 674 00:37:35,059 --> 00:37:37,186 Blir hvor dere er. Dere hørte ham. 675 00:37:37,688 --> 00:37:38,981 Ned med hendene. 676 00:37:43,862 --> 00:37:45,114 Reed? 677 00:37:45,740 --> 00:37:47,783 Jeg prøvde å redde livet ditt. 678 00:37:48,869 --> 00:37:50,454 Hvorfor gjør du dette? 679 00:37:59,131 --> 00:38:00,132 Jeg skjønte at noe var galt 680 00:38:00,215 --> 00:38:02,719 da jeg fant ut at Noah slapp Lauren inn hit. 681 00:38:02,844 --> 00:38:04,095 Men dette? 682 00:38:04,347 --> 00:38:05,598 Ødelegge arbeidet mitt? 683 00:38:06,682 --> 00:38:08,059 Det du gjør, er galt, Madeline. 684 00:38:08,477 --> 00:38:12,440 Du snakker om å utslette en hel rase. 685 00:38:12,565 --> 00:38:14,233 Nei. 686 00:38:14,567 --> 00:38:16,111 Jeg redder menneskerasen. 687 00:38:16,236 --> 00:38:17,821 Med vitenskapelig folkemord? 688 00:38:18,405 --> 00:38:20,742 Besteforeldrene til Reed var monstre. 689 00:38:20,909 --> 00:38:22,577 De drepte tusenvis. 690 00:38:23,161 --> 00:38:26,207 Vil du ha det potensialet i familien din? I noens familie? 691 00:38:26,415 --> 00:38:28,210 Du har ingen rett til å gjøre dette. 692 00:38:28,669 --> 00:38:30,712 -Gud skapte dem slik. -Gud? 693 00:38:31,254 --> 00:38:34,300 Hva slags gud forbanner familien med en sønn som Noah? 694 00:38:34,634 --> 00:38:35,844 Eller Andrew? 695 00:38:36,970 --> 00:38:38,806 X-genet er ingen forbannelse. 696 00:38:38,931 --> 00:38:42,060 Du har sett hvem datteren min er og hva hun kan gjøre. 697 00:38:42,143 --> 00:38:44,105 Verden er et bedre sted takket være henne. 698 00:38:44,271 --> 00:38:46,942 Vi vet begge hva barna dine gjorde i Atlanta. 699 00:38:47,359 --> 00:38:48,485 Beklager. 700 00:38:48,735 --> 00:38:50,362 Men datteren din skulle aldri vært født. 701 00:38:50,655 --> 00:38:51,656 Hva? 702 00:38:52,115 --> 00:38:54,242 Vi kan lykkes der Otto feilet. 703 00:38:54,450 --> 00:38:57,204 Vi kan redde fremtidige generasjoner fra denne forbannelsen. 704 00:38:57,621 --> 00:38:58,748 Det er mitt DNA. 705 00:38:59,082 --> 00:39:00,875 Det tilhører verden nå, Lauren. 706 00:39:02,378 --> 00:39:04,005 -Anhold dem. -Nei. 707 00:39:04,255 --> 00:39:05,381 La meg ta meg av dette. 708 00:39:05,756 --> 00:39:07,676 Du sa jeg var en forbannelse for familien min. 709 00:39:10,471 --> 00:39:11,973 Vil du se en forbannelse? 710 00:39:18,189 --> 00:39:19,524 Stikk! 711 00:39:20,150 --> 00:39:22,528 Løp, Lauren! 712 00:39:24,363 --> 00:39:27,117 Nei, vær så snill. 713 00:39:30,163 --> 00:39:31,289 Tenk over det. 714 00:39:31,372 --> 00:39:33,459 Alle halslenker i alle fengsler. 715 00:39:33,625 --> 00:39:35,669 Alle psykiatriske institusjoner. 716 00:39:36,462 --> 00:39:39,007 Så mye kraft sluppet løs. 717 00:39:39,215 --> 00:39:42,553 I dag starter det ekte opprøret. 718 00:39:43,679 --> 00:39:46,725 Det endte nesten i heisen vår i dag, takket være den psykopaten. 719 00:39:47,184 --> 00:39:48,603 Jeg synes det endte helt perfekt. 720 00:39:49,103 --> 00:39:51,439 Rebecca tvang Andrew til å bestemme seg for hvem han elsket, 721 00:39:51,522 --> 00:39:52,941 og han valgte oss. 722 00:39:53,359 --> 00:39:55,444 Han ofret for oss. 723 00:39:56,821 --> 00:39:58,573 Hendene på hodet. Nå! 724 00:40:02,578 --> 00:40:05,040 Vi må tilbake til skraphandelen før politiet sperrer området. 725 00:40:05,123 --> 00:40:07,834 Nå må vi finne ut hva vi skal gjøre med denne svikfulle jævelen. 726 00:40:07,919 --> 00:40:09,629 -Du kan begynne med å kysse meg i... -Stille. 727 00:40:11,381 --> 00:40:12,674 Hva er det? Politiet? 728 00:40:13,175 --> 00:40:14,760 Nei, det er... 729 00:40:14,843 --> 00:40:15,970 Der er de. 730 00:40:16,930 --> 00:40:17,972 Rensere! 731 00:40:23,897 --> 00:40:24,898 Ta ham! 732 00:40:27,944 --> 00:40:29,153 Løp! 733 00:40:32,282 --> 00:40:34,201 -Lad om. -Lad om. 734 00:40:35,078 --> 00:40:36,788 Ta ham og stikk. Jeg oppholder dem. 735 00:40:36,871 --> 00:40:38,248 Du kan ikke. Du slipper aldri unna. 736 00:40:38,790 --> 00:40:40,376 Det er som du sa, 737 00:40:40,459 --> 00:40:41,961 vi gjør dette for dem vi er glade i. 738 00:40:42,713 --> 00:40:44,506 Stikk nå! 739 00:41:02,571 --> 00:41:03,780 John! 740 00:41:03,864 --> 00:41:06,034 Løp! Vekk herfra! 741 00:41:44,999 --> 00:41:47,960 MUTANT-VARETEKTSSENTER ATLANTA I GEORGIA 742 00:41:58,307 --> 00:42:00,727 HURON FENGSEL LANSING I MISSOURI 743 00:42:10,406 --> 00:42:12,784 FOWLER MUTANT-HØYSIKKERHET AUSTIN I TEXAS 744 00:42:27,511 --> 00:42:30,222 VISTA KRIMINALOMSORGSSENTER CHINO I CALIFORNIA 745 00:43:14,111 --> 00:43:15,279 Tok deg. 746 00:43:46,443 --> 00:43:48,446 Oversatt av : Gry Viola Impelluso 55153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.