Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,767 --> 00:02:29,840
Hot chocolate
and a brioche for Milord.
2
00:02:30,967 --> 00:02:34,084
The curtain rises!
3
00:02:36,647 --> 00:02:40,037
Put the box aside. You must eat.
4
00:02:43,727 --> 00:02:46,924
Stone and cat piss.
5
00:02:47,128 --> 00:02:49,961
The house's usual.
6
00:02:50,128 --> 00:02:53,359
You know what you have to do
to earn the special.
7
00:02:55,368 --> 00:02:57,518
l'll take the usual.
8
00:02:58,328 --> 00:02:59,966
Do stop provoking me
9
00:03:00,128 --> 00:03:02,642
by sucking on that.
10
00:03:04,608 --> 00:03:06,360
Why must you
11
00:03:06,568 --> 00:03:08,957
refuse my lobsters?
12
00:03:09,408 --> 00:03:11,319
You drive me wild!
13
00:03:11,488 --> 00:03:12,887
l cannot rest
14
00:03:13,368 --> 00:03:16,917
since l saw you
take off your shirt.
15
00:03:18,808 --> 00:03:22,801
l love your body,
so hard and lithe.
16
00:03:23,409 --> 00:03:24,603
Take me!
17
00:03:25,089 --> 00:03:26,647
Take me!
18
00:03:26,809 --> 00:03:28,003
You sicken me, Ambert!
19
00:03:28,169 --> 00:03:32,287
Neither blackmail or love
will get you anywhere.
20
00:03:32,889 --> 00:03:33,685
Gaoler,
21
00:03:34,049 --> 00:03:36,358
please be so kind as to leave.
22
00:03:36,569 --> 00:03:39,527
Do not forget the fouled water.
23
00:03:42,409 --> 00:03:45,128
l'm not good enough for you!
24
00:03:45,369 --> 00:03:48,679
There shall be no more brioche!
25
00:03:53,849 --> 00:03:55,680
l am uneasy.
26
00:03:57,529 --> 00:03:59,963
Where shall we go once we're out?
27
00:04:01,290 --> 00:04:04,202
Wouldn't the Governor like to know?
28
00:04:04,370 --> 00:04:06,440
l've never betrayed anyone!
29
00:04:06,610 --> 00:04:11,206
Back in the Marais,
l was called Pigonou The Grave!
30
00:04:11,370 --> 00:04:13,930
What about Zephyr The Whale,
Delcourt,
31
00:04:14,410 --> 00:04:16,446
your pals in lron Heart's band?
32
00:04:16,610 --> 00:04:18,885
Did l not send them to the galleys?
33
00:04:20,290 --> 00:04:22,929
Your pardon, sir.
34
00:04:23,090 --> 00:04:24,364
Well,
35
00:04:24,570 --> 00:04:26,526
l may have been an informer,
36
00:04:26,730 --> 00:04:29,085
but l'll never be a stool-pigeon.
37
00:04:29,250 --> 00:04:31,366
l will never rat on you.
38
00:04:31,570 --> 00:04:33,561
Shut up and suck!
39
00:04:37,051 --> 00:04:39,485
Here is another one.
40
00:04:39,651 --> 00:04:42,768
Confound it, it tasted good!
41
00:04:44,051 --> 00:04:46,929
Start praying!
42
00:04:48,931 --> 00:04:52,924
The almanac,
my Lieutenant-General.
43
00:04:54,611 --> 00:04:56,329
Saint Gerard, pray for us.
44
00:04:56,851 --> 00:04:59,524
Saint Francis of Assisi, pray for us.
45
00:04:59,691 --> 00:05:01,522
Saint Bruno, pray for us.
46
00:05:02,211 --> 00:05:04,850
Saint Fremant, pray for us.
47
00:05:05,011 --> 00:05:08,048
Pass me the mayonnaise
and pray louder.
48
00:05:08,211 --> 00:05:10,088
Ambert can hear us.
49
00:05:10,971 --> 00:05:13,883
Saint George, pray for us.
50
00:05:14,092 --> 00:05:16,526
Saint Pélagie, pray for us.
51
00:05:16,692 --> 00:05:18,648
Saint Denis, pray for us.
52
00:05:19,412 --> 00:05:22,290
Saint Teresa, pray for us.
53
00:05:22,452 --> 00:05:25,205
Saint Baldwin, pray for us.
54
00:05:26,652 --> 00:05:31,043
''This brazen man
is too strongly proportioned.
55
00:05:31,532 --> 00:05:34,444
''Nature revolts within me
56
00:05:34,612 --> 00:05:37,524
''when imagining his pleasures.''
57
00:05:37,812 --> 00:05:41,361
Do pleasures frighten you
since you no longer enjoy them?
58
00:05:41,532 --> 00:05:44,444
No, Colin. Not me, but my heroine.
59
00:05:44,972 --> 00:05:48,442
The man is too well endowed
for the opening he has chosen.
60
00:05:49,172 --> 00:05:51,686
- ls he chubbier than l?
- Yes.
61
00:05:52,253 --> 00:05:54,369
lt would be child's play for you.
62
00:05:55,453 --> 00:05:58,126
''He cannot overcome the obstacles.
63
00:05:58,293 --> 00:06:01,888
''As soon as he tries,
he is rejected.
64
00:06:02,053 --> 00:06:02,963
''He spreads,
65
00:06:03,173 --> 00:06:05,164
''ushers, tears...''
66
00:06:05,333 --> 00:06:06,766
What a string of verbs!
67
00:06:07,173 --> 00:06:08,606
Do not interfere.
68
00:06:08,813 --> 00:06:11,725
You may give me ideas
once in a while,
69
00:06:12,453 --> 00:06:16,162
- but l am the writer.
- Very well, l'll keep quiet.
70
00:06:16,333 --> 00:06:18,130
But so many verbs...
71
00:06:18,653 --> 00:06:21,167
''The softened flesh gives.
72
00:06:21,373 --> 00:06:23,762
''The path opens.
73
00:06:23,933 --> 00:06:26,049
''The ram penetrates.''
74
00:06:26,253 --> 00:06:29,245
A ram? There is a ram?
75
00:06:29,414 --> 00:06:30,608
Where was it?
76
00:06:30,814 --> 00:06:32,247
An image!
77
00:06:33,374 --> 00:06:35,410
''The ram penetrates.
78
00:06:35,974 --> 00:06:39,171
''l scream dreadfully.
79
00:06:39,374 --> 00:06:43,447
''Soon, the mass is swallowed
80
00:06:44,494 --> 00:06:45,529
''and the snake,
81
00:06:46,294 --> 00:06:48,603
''spouting its weakening venom,
82
00:06:48,814 --> 00:06:53,763
''falls at last, crying with rage.''
83
00:06:53,934 --> 00:06:56,084
Enough, l burn.
84
00:06:56,574 --> 00:07:00,169
Here is the confessor you requested!
85
00:07:01,974 --> 00:07:05,933
Father.
l am the most miserable of women!
86
00:07:06,095 --> 00:07:09,405
A sinner doomed to hell's flames!
87
00:07:09,575 --> 00:07:12,885
Do not despair of divine mercy.
88
00:07:13,655 --> 00:07:16,328
Confess your sins.
89
00:07:17,175 --> 00:07:19,006
l had taken off my clothes
90
00:07:19,175 --> 00:07:21,325
one by one to bathe in the river.
91
00:07:21,495 --> 00:07:22,848
Wait!
92
00:07:28,335 --> 00:07:31,133
While three held me
to the ground,
93
00:07:31,335 --> 00:07:34,850
a fourth masked nobleman
94
00:07:35,335 --> 00:07:37,166
took his pleasure with me.
95
00:07:37,335 --> 00:07:39,246
Not so fast, my child.
96
00:07:39,695 --> 00:07:42,368
Where did he start?
97
00:07:42,536 --> 00:07:43,889
Here?
98
00:07:44,496 --> 00:07:46,407
- Or there?
- Behind.
99
00:07:47,056 --> 00:07:49,968
''Behind''!
What on earth are you saying?
100
00:07:50,816 --> 00:07:52,135
l need more details, my child.
101
00:07:52,296 --> 00:07:56,528
You still wore your underclothing?
102
00:07:56,696 --> 00:08:00,405
- Well...
- Did he pull it off, tear it?
103
00:08:00,776 --> 00:08:01,572
Made a hole.
104
00:08:02,176 --> 00:08:04,895
He took me through my lace.
105
00:08:11,576 --> 00:08:15,489
Here's Turd-Packer
polishing the silver!
106
00:08:16,616 --> 00:08:18,925
The maid at Milady'sl
107
00:08:19,097 --> 00:08:21,167
Piss on it and it will shinel
108
00:08:23,417 --> 00:08:24,975
Turd-Packer!
109
00:08:25,137 --> 00:08:26,286
You drunkards!
110
00:08:26,457 --> 00:08:28,334
Go do your duty
111
00:08:28,497 --> 00:08:31,455
or shall l tell the Governor!
112
00:08:32,017 --> 00:08:36,169
But while this monster
deflowered you,
113
00:08:36,777 --> 00:08:39,245
what did the others do?
114
00:08:39,417 --> 00:08:41,806
- Did they nibble your breasts?
- No.
115
00:08:41,977 --> 00:08:44,571
They wouldn't have dared!
He owned them.
116
00:08:45,017 --> 00:08:45,813
''Owned them''?
117
00:08:46,017 --> 00:08:48,451
You see... 'Twas the King!
118
00:08:48,857 --> 00:08:50,813
Have you lost your mind?
119
00:08:50,977 --> 00:08:55,016
l wish l had.
His mask slipped. l recognized him.
120
00:08:55,177 --> 00:08:57,850
His double chin, his big nose!
121
00:08:58,378 --> 00:09:00,289
'Twas his Majesty!
122
00:09:00,458 --> 00:09:02,892
Else, why would my prison orders
bear his seal?
123
00:09:03,938 --> 00:09:05,690
Liar! Take care!
124
00:09:05,858 --> 00:09:09,692
Do not trifle with divine mercy.
125
00:09:09,858 --> 00:09:12,577
- There is worse, father!
- What can you invent?
126
00:09:12,738 --> 00:09:14,490
l am pregnant!
127
00:09:14,658 --> 00:09:17,126
The King's child
will be born in jail!
128
00:09:25,618 --> 00:09:28,690
''Till now, my friend,
l have been a rogue.
129
00:09:28,858 --> 00:09:31,497
''l courted beauty, was wayward.
130
00:09:31,658 --> 00:09:34,775
''But now, virtue has come
131
00:09:35,139 --> 00:09:36,492
''into my... my...''
132
00:09:36,659 --> 00:09:37,853
lnto my heart.
133
00:09:38,019 --> 00:09:39,771
''Virtue has come into my heart.
134
00:09:40,419 --> 00:09:42,410
''l'll not screw but for money.
135
00:09:42,579 --> 00:09:45,491
''l'll become a stud
for declining women.
136
00:09:45,659 --> 00:09:48,856
''We shall play arse
for a monthly fee.''
137
00:09:49,059 --> 00:09:50,094
No!
138
00:09:50,259 --> 00:09:52,648
You are not reading an almanac!
139
00:09:52,819 --> 00:09:54,775
You seem to forget the stage-play!
140
00:09:55,179 --> 00:09:57,295
l do what l can.
l am not a professional!
141
00:09:57,779 --> 00:09:58,655
l know,
142
00:09:58,819 --> 00:10:01,891
but you are all l have.
Do your best.
143
00:10:02,099 --> 00:10:04,329
You did much better yesterday.
144
00:10:04,499 --> 00:10:06,808
When you say ''play arse'',
145
00:10:06,979 --> 00:10:11,257
you must undulate thus.
146
00:10:11,420 --> 00:10:12,330
On one condition.
147
00:10:12,820 --> 00:10:15,414
l wish to hear
an exciting story later.
148
00:10:15,660 --> 00:10:17,218
Done.
149
00:10:17,580 --> 00:10:20,048
''l'll become a stud
for declining women.
150
00:10:20,220 --> 00:10:22,256
''l'll teach them to play arse
151
00:10:22,860 --> 00:10:24,259
''for a monthly fee.''
152
00:10:24,420 --> 00:10:26,490
Perfect. Go on!
153
00:10:26,700 --> 00:10:30,852
''Already l see a molly who'll soon
154
00:10:31,060 --> 00:10:32,493
''turn forty
155
00:10:32,660 --> 00:10:35,220
''offering me her soft padding...''
156
00:10:35,380 --> 00:10:38,053
Hush! Off stage, into my trousers.
157
00:10:45,060 --> 00:10:50,054
Gaétan de Préaubois.
Governor of the Bastille.
158
00:10:52,101 --> 00:10:54,057
Leave us.
159
00:10:54,541 --> 00:10:59,296
Your Lordship,
l am so pleased to meet you.
160
00:10:59,461 --> 00:11:02,498
l've heard about you.
161
00:11:02,661 --> 00:11:07,337
l have been requesting
this interview for 628 days!
162
00:11:07,541 --> 00:11:10,214
The Governor had other fish to fry...
163
00:11:10,381 --> 00:11:12,212
l did not want to intrude.
164
00:11:12,381 --> 00:11:17,057
ln prison,
one may escape from bores
165
00:11:17,301 --> 00:11:19,053
and snoops.
166
00:11:19,381 --> 00:11:21,133
What can l do for you?
167
00:11:21,741 --> 00:11:23,572
By Jove!
168
00:11:23,741 --> 00:11:25,777
Set me free!
169
00:11:25,942 --> 00:11:29,855
lt oversteps my jurisdiction.
170
00:11:30,022 --> 00:11:32,934
At least, tell me why l am here.
171
00:11:33,382 --> 00:11:35,259
As if you didn't know!
172
00:11:36,622 --> 00:11:39,295
Do you not recall having shat
173
00:11:39,462 --> 00:11:42,181
where you should not have?
174
00:11:43,382 --> 00:11:44,735
No.
175
00:11:45,302 --> 00:11:47,975
This may refresh your memory.
176
00:11:48,702 --> 00:11:49,737
What is it?
177
00:11:50,302 --> 00:11:52,213
Exhibit number one!
178
00:11:52,422 --> 00:11:55,414
At a guess...
179
00:11:55,622 --> 00:11:56,771
it's worth 30 years!
180
00:11:57,542 --> 00:12:01,820
lt's not mine.
lt's a judicial error.
181
00:12:02,383 --> 00:12:04,738
Exhibit number two.
182
00:12:04,903 --> 00:12:06,018
''To the Chief of Police.
183
00:12:06,183 --> 00:12:09,892
''The crime enclosed was committed
by a Marquis,
184
00:12:10,423 --> 00:12:13,699
''refractory dog who,
in spite of his race,
185
00:12:13,863 --> 00:12:17,572
''enjoys undermining
the foundations of religion
186
00:12:17,743 --> 00:12:19,540
''and society.
187
00:12:19,703 --> 00:12:22,979
''The Bastille
would curtail his evil-doings.
188
00:12:23,143 --> 00:12:25,976
''Signed: a good friend.''
189
00:12:27,343 --> 00:12:31,302
An anonymous accusation
is enough for you!
190
00:12:32,423 --> 00:12:34,254
Praise be justice!
191
00:12:34,463 --> 00:12:37,580
Go on, you will obtain
twenty more years.
192
00:12:37,823 --> 00:12:39,654
lt's a plot!
193
00:12:39,824 --> 00:12:44,056
Admit your crime.
Who were your accomplices?
194
00:12:45,384 --> 00:12:48,820
You were not alone.
195
00:12:48,984 --> 00:12:50,622
l'm innocent!
196
00:12:50,784 --> 00:12:52,297
Jail does not scare me.
197
00:12:52,464 --> 00:12:53,738
Your laws are nefarious.
198
00:12:53,904 --> 00:12:57,579
Even from here,
l shall oppose them.
199
00:12:57,784 --> 00:12:59,695
As you please.
200
00:12:59,864 --> 00:13:01,456
Think!
201
00:13:05,824 --> 00:13:08,782
Now, tell me, did you do it?
202
00:13:08,944 --> 00:13:12,095
l've defecated on so many crosses...
203
00:13:12,464 --> 00:13:14,341
A merely poetical demonstration.
204
00:13:14,864 --> 00:13:16,900
But what about
the consequences?
205
00:13:17,105 --> 00:13:20,336
l do not grant society
the right to rule my nature.
206
00:13:20,505 --> 00:13:23,099
l, myself,
refuse to subdue my passions.
207
00:13:23,625 --> 00:13:25,263
You could have told me.
208
00:13:25,465 --> 00:13:27,262
Sex and arse do not mix.
209
00:13:27,585 --> 00:13:30,941
lf the left hand knows not
the right hand's doings,
210
00:13:31,465 --> 00:13:36,095
they are less tempted
to applaud slavishly.
211
00:13:58,586 --> 00:14:02,545
Do not wait. l shall walk back.
212
00:14:34,107 --> 00:14:37,144
Had l not told you
you were no longer welcome?
213
00:14:37,307 --> 00:14:40,663
Juliette! For pity's sake!
214
00:14:40,827 --> 00:14:43,057
Just one more time!
215
00:14:43,507 --> 00:14:45,065
Your breath!
216
00:14:45,507 --> 00:14:48,465
lt's foul!
You smell of fornication.
217
00:14:48,627 --> 00:14:51,903
My love... A little gift.
218
00:14:55,587 --> 00:14:59,660
Can Juliette de Titane
be bought with this trifle?
219
00:14:59,867 --> 00:15:01,664
lt cost me 5,000 crowns!
220
00:15:02,147 --> 00:15:04,820
Money, always money!
221
00:15:04,987 --> 00:15:06,500
How contemptible!
222
00:15:06,947 --> 00:15:08,539
You sully everything!
223
00:15:09,268 --> 00:15:12,578
What's more, you wet the rug.
224
00:15:13,108 --> 00:15:14,621
l know.
225
00:15:14,868 --> 00:15:16,665
Punish me.
226
00:15:18,708 --> 00:15:20,699
Off with your boots.
227
00:15:26,908 --> 00:15:28,660
On the chair.
228
00:15:30,188 --> 00:15:33,737
- Lower your pants.
- Not my pants, mistress!
229
00:15:33,908 --> 00:15:36,103
Be quick about it!
230
00:15:39,428 --> 00:15:41,783
Poor sad little thing!
231
00:15:42,908 --> 00:15:46,025
Yes! Harder!
232
00:15:53,269 --> 00:15:55,783
Bite, goddamn it! Draw Blood!
233
00:15:55,949 --> 00:15:58,304
Yes, that's it!
234
00:16:00,069 --> 00:16:02,060
Go on...
235
00:16:02,749 --> 00:16:04,182
l'm coming!
236
00:16:05,309 --> 00:16:07,459
l like it! Cock-a-doodle-doo!
237
00:16:07,629 --> 00:16:09,426
Cock-a-doodle-doo!
238
00:16:11,509 --> 00:16:14,467
Holy Departed, pray for us.
239
00:16:14,789 --> 00:16:18,259
- Saint Hubert, pray for us.
- Shut up!
240
00:16:18,429 --> 00:16:19,862
Enough!
241
00:16:20,029 --> 00:16:21,587
Look!
242
00:16:22,750 --> 00:16:24,103
The door is open.
243
00:16:24,310 --> 00:16:26,744
Are you going to warn your friends?
244
00:16:27,710 --> 00:16:29,746
Do we put the candles
on the windowsill?
245
00:16:30,270 --> 00:16:32,306
Not so fast.
246
00:16:32,470 --> 00:16:34,267
ls the ladder finished?
247
00:16:36,190 --> 00:16:37,862
One storey...
248
00:16:39,030 --> 00:16:40,622
two storeys...
249
00:16:41,910 --> 00:16:43,548
three storeys...
250
00:16:45,670 --> 00:16:46,705
and...
251
00:16:47,350 --> 00:16:48,339
two steps.
252
00:16:48,510 --> 00:16:50,421
We need three more yards.
253
00:16:51,150 --> 00:16:52,549
No more material.
254
00:16:52,750 --> 00:16:54,103
Ambert!
255
00:16:55,870 --> 00:16:57,269
Ambert!
256
00:16:59,030 --> 00:17:02,500
Pigonou needs to confess urgently!
257
00:17:08,631 --> 00:17:12,988
Justine says she's bearing
His Majesty's child,
258
00:17:13,151 --> 00:17:15,585
which may be true.
259
00:17:15,751 --> 00:17:19,061
l cut... and pocket.
260
00:17:20,791 --> 00:17:22,986
Yours is a cuckold's luck.
261
00:17:24,311 --> 00:17:26,302
Shuffle.
262
00:17:26,791 --> 00:17:31,819
What a nuisance.
lf the rabble were to know,
263
00:17:32,711 --> 00:17:35,783
the scandal would arouse
their discontent.
264
00:17:37,592 --> 00:17:41,585
A bastard would finish off
the regime's reputation.
265
00:17:42,072 --> 00:17:43,790
Double. l spread.
266
00:17:44,432 --> 00:17:46,150
l hold without spreading.
267
00:17:47,952 --> 00:17:48,907
l have an idea.
268
00:17:49,072 --> 00:17:50,471
And l...
269
00:17:51,352 --> 00:17:52,705
a pair of bollocks!
270
00:17:53,232 --> 00:17:57,066
lf Marquis, that profligate,
were to rape Justine,
271
00:17:57,472 --> 00:18:00,987
and public opinion
were to learn about it,
272
00:18:01,152 --> 00:18:04,940
everyone would think
273
00:18:05,152 --> 00:18:06,585
he fathered the child!
274
00:18:06,952 --> 00:18:10,786
You have a better hand at politics
than cards.
275
00:18:13,152 --> 00:18:14,710
Come in.
276
00:18:14,873 --> 00:18:16,864
l beg your pardon, Your Lordship,
277
00:18:17,033 --> 00:18:21,345
but Pigonou asks for Dom Pompero.
278
00:18:23,953 --> 00:18:25,989
Could it be?
279
00:18:26,153 --> 00:18:30,032
We shall learn the reason
for Lupino's disgrace!
280
00:18:30,233 --> 00:18:32,872
l was told it was corruption,
281
00:18:33,033 --> 00:18:36,946
but, somehow,
l feel he must have conspired.
282
00:18:37,113 --> 00:18:38,341
Much more likely!
283
00:18:38,513 --> 00:18:41,789
Otherwise, why would the King
jail his Police Chief?
284
00:18:41,953 --> 00:18:44,023
There's one thing that is clear:
285
00:18:44,193 --> 00:18:47,663
if that rogue Pigonou
does not tell us soon,
286
00:18:47,833 --> 00:18:51,826
why bother to feed him?
l shall kick him out!
287
00:18:55,994 --> 00:18:58,144
You'll have to make room.
288
00:18:58,314 --> 00:19:00,828
You have company.
289
00:19:03,474 --> 00:19:04,827
Don't bother, Ambert,
290
00:19:04,994 --> 00:19:06,871
l'll never give in,
291
00:19:07,034 --> 00:19:10,344
even if you take half of my space!
292
00:19:12,434 --> 00:19:14,470
Don't mind me.
293
00:19:14,634 --> 00:19:16,113
You again, Lupino?
294
00:19:16,314 --> 00:19:18,384
l shall not stay long.
295
00:19:18,554 --> 00:19:21,273
Just until the citizen Pigonou
squeals.
296
00:19:21,434 --> 00:19:23,072
l must be deaf.
297
00:19:23,234 --> 00:19:25,350
A ''citizen'' is about to ''squeal''
298
00:19:25,514 --> 00:19:28,074
without your help?
299
00:19:29,315 --> 00:19:33,433
The Police Chief who arrested you
300
00:19:33,915 --> 00:19:36,907
is now no more
than a poor prisoner.
301
00:19:42,435 --> 00:19:45,871
l accuse myself of having
trafficked with pork.
302
00:19:46,035 --> 00:19:47,548
You know how it is...
303
00:19:47,715 --> 00:19:50,912
l started on my own,
a few slices
304
00:19:51,115 --> 00:19:52,833
on the black market,
305
00:19:55,955 --> 00:19:59,664
and l became a link in the chain.
306
00:19:59,835 --> 00:20:03,987
No sin but should find mercy,
the Lord has forgiven you.
307
00:20:04,955 --> 00:20:06,388
How about Lupino?
308
00:20:06,836 --> 00:20:10,306
But the Lord did not know
the ham was baptised.
309
00:20:10,476 --> 00:20:12,432
l added water.
310
00:20:12,596 --> 00:20:13,995
A thief and a liar.
311
00:20:14,156 --> 00:20:16,716
Like everyone else!
No capital sins.
312
00:20:16,916 --> 00:20:18,986
You know what l am after.
313
00:20:19,196 --> 00:20:20,629
Wait.
314
00:20:20,796 --> 00:20:23,868
l did not tell you what happened
315
00:20:24,036 --> 00:20:25,151
when the retailers
316
00:20:25,356 --> 00:20:26,994
found out.
317
00:20:27,836 --> 00:20:31,385
Mercy! Don't bleed me!
318
00:20:31,556 --> 00:20:34,389
Give us fresh ham, not trash.
319
00:20:34,556 --> 00:20:36,990
lron-Heart ran out.
320
00:20:37,156 --> 00:20:39,431
The farmer-generals
commandeered it all.
321
00:20:39,596 --> 00:20:43,748
You have a first class ham
right here.
322
00:20:43,917 --> 00:20:47,193
l swear l don't! You search me.
323
00:20:47,357 --> 00:20:49,029
What about this?
324
00:20:50,077 --> 00:20:51,271
My leg!
325
00:20:51,437 --> 00:20:55,988
That's right! We want it now!
326
00:21:03,277 --> 00:21:06,075
Retail suicide,
isn't that a capital sin?
327
00:21:06,277 --> 00:21:08,188
l've had enough.
328
00:21:08,357 --> 00:21:11,827
l've already given you
general absolution.
329
00:21:11,997 --> 00:21:15,876
- l certify you pure pork.
- Maybe so,
330
00:21:16,157 --> 00:21:18,034
but l'm not kosher!
331
00:21:18,197 --> 00:21:20,870
You mix everything up!
332
00:21:21,078 --> 00:21:23,638
Of course you're not kosher.
333
00:21:23,798 --> 00:21:24,833
But then...
334
00:21:24,998 --> 00:21:29,310
you'll not give me 24 rosaries
and 12 crucifixes?
335
00:21:29,798 --> 00:21:32,631
Here. Christian charity
has little to do with it.
336
00:21:32,798 --> 00:21:34,356
Next time,
337
00:21:34,518 --> 00:21:37,908
if you do not reveal
Lupino's secret,
338
00:21:38,078 --> 00:21:40,467
you'll be sent back
to the Marais
339
00:21:40,638 --> 00:21:43,471
and see what lron-Heart
has to say to you.
340
00:21:43,878 --> 00:21:46,028
Mercy, father!
341
00:21:46,238 --> 00:21:50,151
l shall do my best,
but he distrusts me.
342
00:21:50,318 --> 00:21:53,594
l am nothing but a poor thief
343
00:21:53,758 --> 00:21:57,956
while he is
an important political prisoner.
344
00:21:58,159 --> 00:22:01,151
What on earth are you accused of?
345
00:22:01,919 --> 00:22:06,595
Of having infiltrated
the Patriotic Citizens' Club
346
00:22:06,759 --> 00:22:09,592
and falling for their ideals
347
00:22:09,759 --> 00:22:11,750
out of love.
348
00:22:13,719 --> 00:22:15,232
How times change!
349
00:22:15,399 --> 00:22:18,994
We must help the people
establish the bourgeoisie.
350
00:22:19,159 --> 00:22:20,353
lt's our only way out.
351
00:22:20,519 --> 00:22:22,749
But l'm a nobleman.
352
00:22:22,919 --> 00:22:26,150
l've never cared
for work or money.
353
00:22:26,319 --> 00:22:28,992
A liberate libertine. l know.
354
00:22:29,439 --> 00:22:32,476
Without faith or law,
lord or master.
355
00:22:33,679 --> 00:22:35,032
l hardly...
356
00:22:35,720 --> 00:22:38,473
dare mention the small favour
357
00:22:38,640 --> 00:22:40,710
you could do for the Nation.
358
00:22:44,040 --> 00:22:45,678
Go ahead.
359
00:22:47,000 --> 00:22:48,991
l have planned to escape
360
00:22:49,160 --> 00:22:51,913
to organise
the revolutionary struggle.
361
00:22:52,240 --> 00:22:54,196
Only you can help me.
362
00:22:58,120 --> 00:22:59,394
Pray tell me in what way.
363
00:22:59,560 --> 00:23:02,028
By giving in to Lambert's lust.
364
00:23:02,360 --> 00:23:04,590
l've been told he's mad about you.
365
00:23:04,800 --> 00:23:09,954
ln short, you want me to bugger him
in the name of freedom?
366
00:23:10,120 --> 00:23:11,473
Exactly.
367
00:23:12,121 --> 00:23:16,433
You'd help bring down a regime
we both despise.
368
00:23:16,921 --> 00:23:17,797
Hush!
369
00:23:30,081 --> 00:23:32,436
They are hard to catch this season!
370
00:23:33,201 --> 00:23:35,078
l prefer...
371
00:23:35,481 --> 00:23:38,712
feathers to the rump.
372
00:23:40,001 --> 00:23:42,469
l understand your scruples.
373
00:23:42,641 --> 00:23:46,759
l grant you that sodomy
goes against Nature,
374
00:23:46,921 --> 00:23:49,151
but for such a noble cause...
375
00:23:49,322 --> 00:23:52,394
My one and only noble point
may be found
376
00:23:52,562 --> 00:23:54,439
in my bodily appendage,
377
00:23:54,602 --> 00:23:56,638
whom l will consult
democratically
378
00:23:56,802 --> 00:23:59,475
as he is rather whimsical.
379
00:24:00,042 --> 00:24:01,361
Someone's coming.
380
00:24:01,762 --> 00:24:03,832
The people count on you.
381
00:24:04,002 --> 00:24:07,119
Before breaking out,
l shall knock on the wall so.
382
00:24:10,802 --> 00:24:13,111
You'll call Ambert.
383
00:24:13,282 --> 00:24:14,874
lt all depends on you.
384
00:24:15,922 --> 00:24:19,073
lt all depends... on him.
385
00:24:19,922 --> 00:24:23,551
- Death to aristocrats!
- Take that!
386
00:24:24,202 --> 00:24:25,920
- String up the tyrant!
- And that!
387
00:24:26,563 --> 00:24:27,598
And that!
388
00:24:28,443 --> 00:24:30,718
Long live Revolution!
389
00:24:33,043 --> 00:24:35,398
You have gone too far!
390
00:24:35,563 --> 00:24:38,919
- To the Bastille with you!
- Have mercy, Juliette!
391
00:24:41,123 --> 00:24:45,401
Now... where shall l lock you up?
392
00:24:45,563 --> 00:24:47,679
- ln that big tower?
- The ''Bazinière''?
393
00:24:47,843 --> 00:24:49,799
lt's for women!
394
00:24:49,963 --> 00:24:51,840
l see three candles burning.
395
00:24:52,043 --> 00:24:53,715
The ''Berthaudière''.
396
00:24:53,923 --> 00:24:56,073
- lt's full up.
- Who is there?
397
00:24:56,963 --> 00:25:00,000
Not my barbs!
398
00:25:01,843 --> 00:25:03,037
l'll talk!
399
00:25:03,204 --> 00:25:05,559
A ruffian, a conspirator
400
00:25:05,764 --> 00:25:07,356
and a loony.
401
00:25:07,524 --> 00:25:10,163
The conspirator will do for you.
402
00:25:10,364 --> 00:25:13,879
No. Lupino shares a cell
with Pigonou,
403
00:25:14,044 --> 00:25:16,717
and you know Marquis is abnormal.
404
00:25:16,924 --> 00:25:18,073
He scares me.
405
00:25:18,244 --> 00:25:19,757
ln the middle cell, then.
406
00:25:20,924 --> 00:25:22,562
lt's the guard's.
407
00:25:22,964 --> 00:25:25,842
- How many men?
- l don't know. l forget.
408
00:25:28,364 --> 00:25:29,479
Twelve!
409
00:25:30,884 --> 00:25:32,954
l need some exercise.
410
00:25:34,884 --> 00:25:36,158
l have a proposal.
411
00:25:36,364 --> 00:25:38,241
- What?
- Ambert!
412
00:25:38,604 --> 00:25:40,595
l'll not consider it.
413
00:25:41,205 --> 00:25:43,036
lt no longer concerns us
414
00:25:43,205 --> 00:25:47,244
and the improvement
of our comfort.
415
00:25:47,405 --> 00:25:49,396
lt's a good deed.
416
00:25:49,605 --> 00:25:52,961
You doing a good deed?
Wonder of all wonders!
417
00:25:53,165 --> 00:25:57,363
To help escape the man
who brought on our misfortune,
418
00:25:57,525 --> 00:25:59,993
to free the one who locked us in,
419
00:26:00,165 --> 00:26:02,235
isn't that greatness of soul?
420
00:26:03,005 --> 00:26:03,801
Done!
421
00:26:04,845 --> 00:26:05,994
Without any conditions?
422
00:26:06,525 --> 00:26:08,197
Yes, one.
423
00:26:08,365 --> 00:26:09,718
Give and take.
424
00:26:10,645 --> 00:26:13,557
l've always wanted to deflower
that wall.
425
00:26:15,965 --> 00:26:17,159
What do you see in it?
426
00:26:17,606 --> 00:26:18,402
Look...
427
00:26:18,926 --> 00:26:20,359
towards your left,
428
00:26:20,526 --> 00:26:22,562
a bit down.
429
00:26:23,966 --> 00:26:25,285
By Jove!
430
00:26:26,206 --> 00:26:28,561
What a lovely crack!
431
00:26:29,086 --> 00:26:31,520
l've seen better ones outside,
432
00:26:31,686 --> 00:26:33,199
but we'll give it a screw!
433
00:26:33,766 --> 00:26:36,564
Certainly not,
that slit has sharp edges.
434
00:26:36,766 --> 00:26:38,165
That or no Ambert.
435
00:26:40,166 --> 00:26:40,962
l give in!
436
00:26:42,046 --> 00:26:45,004
But don't complain afterwards.
437
00:26:46,446 --> 00:26:50,917
Pray forgive me, ma'am.
The little one can't take it.
438
00:27:09,287 --> 00:27:11,847
See where abstinence leads to!
439
00:27:12,007 --> 00:27:16,319
Wasting your precious seed
as if it were ordinary urine!
440
00:27:16,487 --> 00:27:18,876
You didn't knock!
l have my private...
441
00:27:19,047 --> 00:27:21,686
Your privates, certainly.
442
00:27:21,847 --> 00:27:25,078
Do not despair.
Mother Church is understanding
443
00:27:25,247 --> 00:27:28,478
although you refuse confession.
444
00:27:30,047 --> 00:27:32,515
l bring you good news.
445
00:27:32,688 --> 00:27:33,677
God's gift.
446
00:27:34,128 --> 00:27:35,197
Go to hell!
447
00:27:35,648 --> 00:27:37,127
Guard!
448
00:27:38,368 --> 00:27:41,246
No matter the sinner's crime,
449
00:27:41,408 --> 00:27:43,922
he must take part
in God's creation
450
00:27:44,088 --> 00:27:47,000
using an appropriate vessel.
451
00:27:48,848 --> 00:27:50,600
Come, my son.
452
00:27:51,168 --> 00:27:55,241
Use her as you will,
you have my blessing.
453
00:27:55,768 --> 00:28:00,523
Et ego tanquem dei minister
vos in matrimonium conjunguo.
454
00:28:02,368 --> 00:28:03,767
To me!
455
00:28:03,928 --> 00:28:06,044
The prisoner has escaped!
456
00:28:06,208 --> 00:28:08,768
- To me!
- Did you hear, Rudi?
457
00:28:08,929 --> 00:28:11,762
Turd-Packer's lost his prisoner!
458
00:28:11,969 --> 00:28:14,164
Where is she, drunkards?
459
00:28:14,369 --> 00:28:18,282
Enjoying herself with Marquis,
Turd-Packer.
460
00:28:18,489 --> 00:28:20,127
Governor's orders.
461
00:28:20,689 --> 00:28:23,761
With the priest's approval.
462
00:28:23,929 --> 00:28:25,328
Marquis!
463
00:28:25,489 --> 00:28:30,085
He's giving her
what l've longed for.
464
00:28:30,249 --> 00:28:31,841
Why her and not me?
465
00:28:34,969 --> 00:28:38,200
Now that we have the real thing,
you mince.
466
00:28:38,369 --> 00:28:39,643
Look at her.
467
00:28:39,809 --> 00:28:41,879
lsn't she fleshier than the wall?
468
00:28:42,049 --> 00:28:45,803
l'd love to,
but my head hurts so much.
469
00:28:46,210 --> 00:28:48,440
A little exercise would help.
470
00:28:48,650 --> 00:28:51,483
No, l don't feel like exercising.
471
00:28:51,650 --> 00:28:54,403
Perhaps a spicy tale...
472
00:28:54,570 --> 00:28:55,446
''A tale''?
473
00:28:55,650 --> 00:28:57,686
Can't you see madam's flesh quiver?
474
00:28:57,850 --> 00:28:58,646
Look.
475
00:28:58,850 --> 00:29:00,522
She pants with fright.
476
00:29:00,730 --> 00:29:02,368
We shall make her ours.
477
00:29:02,530 --> 00:29:05,283
Mercy, good sir! l'm with child,
478
00:29:05,450 --> 00:29:07,486
but the fruit of my entrails
is doomed.
479
00:29:07,650 --> 00:29:09,402
The way l feel,
480
00:29:09,610 --> 00:29:12,124
l'll never manage
481
00:29:12,290 --> 00:29:13,962
without a story.
482
00:29:14,130 --> 00:29:15,404
Very well.
483
00:29:15,610 --> 00:29:17,202
A story.
484
00:29:17,890 --> 00:29:21,565
''The twenty year old woman,
with child,
485
00:29:21,770 --> 00:29:22,805
''is lifted
486
00:29:23,010 --> 00:29:27,083
''on a pedestal, seven...
No! Eight feet tall.
487
00:29:27,251 --> 00:29:28,764
''Unable to place both feet,
488
00:29:28,931 --> 00:29:31,968
''she balances on one.
489
00:29:32,491 --> 00:29:35,324
"She is then given a flexible pole.
490
00:29:35,491 --> 00:29:39,086
"Understandably,
she'll try not to fall.
491
00:29:39,571 --> 00:29:42,290
"On the other hand,
she doubtlessly will.
492
00:29:42,771 --> 00:29:46,730
"This possibility
amuses the four monks.
493
00:29:47,171 --> 00:29:50,800
"They each have a couple of women
who excite them
494
00:29:51,011 --> 00:29:52,967
"while they watch the show.
495
00:29:53,131 --> 00:29:54,689
"ln spite of her condition,
496
00:29:54,891 --> 00:29:57,883
"she does not fall
for fifteen minutes.
497
00:29:58,091 --> 00:29:59,410
"But her strength fails,
498
00:29:59,611 --> 00:30:03,160
"she lands on the thorns
and the villains
499
00:30:03,372 --> 00:30:05,966
"for the last time,
offer on her body
500
00:30:06,172 --> 00:30:08,845
''the foul homage
of their ferocity.''
501
00:30:09,012 --> 00:30:11,480
l am so moved!
502
00:30:11,652 --> 00:30:13,370
You too, sir, must have suffered
503
00:30:13,532 --> 00:30:16,092
to describe so justly
human lowliness.
504
00:30:16,252 --> 00:30:20,040
Quite exciting.
There were less verbs than usual.
505
00:30:20,212 --> 00:30:23,488
How many times
must l tell you that style
506
00:30:23,692 --> 00:30:27,082
- is my business!
- Take off my bandage.
507
00:30:27,252 --> 00:30:29,766
Little do l know about literature,
508
00:30:29,932 --> 00:30:31,843
but l found it sublime!
509
00:30:32,492 --> 00:30:34,369
What intuition, what sensitivity!
510
00:30:34,812 --> 00:30:36,211
Let's enter her.
511
00:30:39,053 --> 00:30:41,726
Madam, your praises
touch the heart
512
00:30:41,933 --> 00:30:44,527
of the poor readerless writer
that l am.
513
00:30:45,813 --> 00:30:47,690
lf you do not consider her unworthy,
514
00:30:47,853 --> 00:30:50,731
poor Justine would find relief
515
00:30:50,933 --> 00:30:53,367
in hearing your other works.
516
00:30:54,213 --> 00:30:57,967
Do not fall asleep.
Put me inside.
517
00:30:58,133 --> 00:30:59,043
You're exasperating.
518
00:31:00,453 --> 00:31:03,729
Would you lend me your ribbon?
519
00:31:04,813 --> 00:31:06,405
With pleasure.
520
00:31:07,573 --> 00:31:08,892
Help me.
521
00:31:18,894 --> 00:31:20,088
There.
522
00:31:20,254 --> 00:31:22,131
The knot is tight.
523
00:31:22,294 --> 00:31:24,171
He'll not bother us.
524
00:31:24,334 --> 00:31:27,963
He's not a bad fellow,
a little obsessed.
525
00:31:29,294 --> 00:31:31,524
''May my tomb disappear
526
00:31:31,734 --> 00:31:33,850
"from earth
527
00:31:34,014 --> 00:31:37,768
"as l hope my memory will
from men's minds.
528
00:31:38,334 --> 00:31:40,723
"We've not been granted
the power to destroy,
529
00:31:40,894 --> 00:31:43,283
"but only that of varying shapes.
530
00:31:43,454 --> 00:31:46,412
"But shape is of no importance
in Nature's eyes.
531
00:31:46,574 --> 00:31:50,453
"Our destruction revives her power
and energy.
532
00:31:50,614 --> 00:31:52,332
"What does she care
533
00:31:52,535 --> 00:31:55,003
"if that mass of flesh,
the biped individual,
534
00:31:55,175 --> 00:31:58,485
"tomorrow becomes
one thousand insects?
535
00:31:58,655 --> 00:32:01,328
"Nature's foremost quality
536
00:32:01,495 --> 00:32:03,053
"is her constant movement,
537
00:32:03,815 --> 00:32:06,283
"an endless chain of crimes.
538
00:32:06,455 --> 00:32:09,765
"Passion is but a means
to fulfill her designs.
539
00:32:09,935 --> 00:32:12,403
"To Nature, the most sublime of men
540
00:32:13,015 --> 00:32:15,210
''is of no more importance
than an oyster.''
541
00:32:15,375 --> 00:32:17,286
''Eros stronger than death!''
542
00:32:17,455 --> 00:32:19,446
Admirable!
543
00:32:20,055 --> 00:32:21,249
What was that?
544
00:32:21,415 --> 00:32:24,487
A piece of anthology
of French literature.
545
00:32:24,655 --> 00:32:26,771
lt comes from here...
546
00:32:26,935 --> 00:32:28,334
in my pants.
547
00:32:28,495 --> 00:32:30,963
Save me! Help!
548
00:32:31,616 --> 00:32:32,810
l can't breathe!
549
00:32:33,536 --> 00:32:35,094
l'm dying!
550
00:32:35,256 --> 00:32:36,894
My poor Colin,
551
00:32:37,456 --> 00:32:38,889
he's dead.
552
00:32:39,336 --> 00:32:41,975
- l killed him.
- His pulse is still beating.
553
00:32:42,656 --> 00:32:44,965
l feel it in my hand.
554
00:32:45,136 --> 00:32:47,047
lf he dies, l'll commit suicide!
555
00:32:47,216 --> 00:32:50,094
He must be bled.
Quick, a lancet!
556
00:32:51,336 --> 00:32:53,611
Pray do, l simply can't.
557
00:33:04,736 --> 00:33:08,411
The congestion is relieved,
now to stop the blood.
558
00:33:15,337 --> 00:33:16,850
He's saved.
559
00:33:17,017 --> 00:33:18,689
l can feel him
coming back to life.
560
00:33:19,817 --> 00:33:21,648
Your cares do him good.
561
00:33:24,217 --> 00:33:26,094
Damnation!
562
00:33:26,257 --> 00:33:30,170
Stop this immediately!
Let him be!
563
00:33:30,337 --> 00:33:32,407
Out, harlot!
564
00:33:33,417 --> 00:33:37,012
One of these days, you'll be sorry
565
00:33:37,217 --> 00:33:38,969
for all you didn't do to me.
566
00:33:39,137 --> 00:33:41,651
l'll never forget our time together.
567
00:33:42,537 --> 00:33:45,495
l hope your friend
will soon be re-established.
568
00:33:46,298 --> 00:33:47,572
Out, l said!
569
00:33:47,738 --> 00:33:50,298
l've had enough of your filth!
570
00:33:59,018 --> 00:34:00,610
Murderer!
571
00:34:00,778 --> 00:34:02,928
You tried to get rid of me
out of jealousy!
572
00:34:03,378 --> 00:34:05,209
You thought she'd prefer me!
573
00:34:05,818 --> 00:34:07,774
You betrayed our friendship!
574
00:34:07,978 --> 00:34:11,175
You would not keep quiet
while l courted her.
575
00:34:11,618 --> 00:34:12,607
But l was wrong,
576
00:34:12,818 --> 00:34:14,695
please forgive me.
577
00:34:14,858 --> 00:34:16,007
Like hell!
578
00:34:16,418 --> 00:34:18,534
l'm disfigured.
579
00:34:19,218 --> 00:34:23,734
And l know
you prefer words to deeds.
580
00:34:23,899 --> 00:34:27,369
Deep down, you do not deserve me.
581
00:34:28,739 --> 00:34:32,891
A misunderstanding.
l swear he did not touch me.
582
00:34:33,059 --> 00:34:34,890
Liar!
583
00:34:35,059 --> 00:34:38,415
Why would the Governor
lock you up with him?
584
00:34:38,579 --> 00:34:40,854
Because Marquis asked him to!
585
00:34:41,019 --> 00:34:43,977
Among their class,
favours are granted.
586
00:34:44,139 --> 00:34:46,972
You gave him all he asked for,
own up!
587
00:34:47,179 --> 00:34:51,457
Have mercy! We spoke of literature.
588
00:34:51,619 --> 00:34:52,847
You prig!
589
00:34:53,019 --> 00:34:54,816
He buggered you.
590
00:34:54,979 --> 00:34:56,651
But you don't dare say so!
591
00:34:56,819 --> 00:35:00,129
l'm not good enough for him.
592
00:35:00,300 --> 00:35:02,814
l bet he rammed through every hole,
593
00:35:02,980 --> 00:35:05,335
he really polished his acorn.
594
00:35:05,500 --> 00:35:08,936
l caught you trying
to give him a hard-on,
595
00:35:09,100 --> 00:35:10,852
you wanted more!
596
00:35:11,060 --> 00:35:13,369
l was curing him,
597
00:35:13,540 --> 00:35:15,178
on my honour!
598
00:35:15,340 --> 00:35:17,296
You cannot understand.
599
00:35:17,500 --> 00:35:19,377
l don't understand!
600
00:35:20,740 --> 00:35:23,095
But you're a man!
601
00:35:23,260 --> 00:35:26,411
Do not mock me,
my breasts are a little low.
602
00:35:26,580 --> 00:35:28,650
Let go of my teat!
603
00:35:28,820 --> 00:35:31,892
A miracle, four of them!
604
00:35:33,620 --> 00:35:35,929
Not like that!
605
00:35:36,341 --> 00:35:38,013
Your nails!
606
00:35:39,781 --> 00:35:41,499
Now tell me
607
00:35:41,701 --> 00:35:43,259
how he took you!
608
00:35:43,901 --> 00:35:46,540
He respected me.
He's a gentleman.
609
00:35:47,701 --> 00:35:50,295
l love him, l do.
610
00:35:50,781 --> 00:35:51,975
So do l, l love him.
611
00:35:53,581 --> 00:35:57,130
As he won't take me,
l'll take you.
612
00:35:59,741 --> 00:36:01,732
l admire your flat, clean country.
613
00:36:01,901 --> 00:36:04,699
lt did much to diffuse
Descartes' works.
614
00:36:05,381 --> 00:36:07,690
God be damned!
A rationalist to boot!
615
00:36:08,701 --> 00:36:12,819
Although the King and l
are cousins,
616
00:36:13,022 --> 00:36:15,741
we do not eat from the same rack.
617
00:36:15,902 --> 00:36:19,372
Blood ties are weaker than money.
618
00:36:19,582 --> 00:36:21,300
The Duke of Orleans...
619
00:36:21,702 --> 00:36:23,613
- Do you know the latest?
- What?
620
00:36:23,782 --> 00:36:26,137
Did the King pinch his finger?
621
00:36:26,302 --> 00:36:30,659
Marquis, that degenerate,
has done it again!
622
00:36:30,822 --> 00:36:32,653
- Did he escape?
- Much better!
623
00:36:32,822 --> 00:36:37,054
He raped a poor maiden
inside the Bastille!
624
00:36:37,262 --> 00:36:39,412
At times, my blue blood shames me.
625
00:36:40,022 --> 00:36:43,253
God be damned!
Are your jails mixed?
626
00:36:43,462 --> 00:36:46,135
Men and women are separate,
627
00:36:46,302 --> 00:36:48,736
but nothing deters that monster.
628
00:36:49,623 --> 00:36:51,375
That fake nun,
629
00:36:51,583 --> 00:36:53,335
wasn't that him?
630
00:36:53,503 --> 00:36:57,621
Fatal! And the scandal
of the domestic animals.
631
00:36:57,823 --> 00:36:59,734
l'll never defend him.
632
00:37:00,503 --> 00:37:04,940
Allow me: Jacquot the Fatalist,
barrister of the chicken-coop.
633
00:37:05,103 --> 00:37:06,661
To whom have l the honour?
634
00:37:06,823 --> 00:37:08,051
Willem van Mandarine,
635
00:37:08,223 --> 00:37:10,942
special envoy
of the Low-Countries' Gazette
636
00:37:11,143 --> 00:37:11,939
in Paris.
637
00:37:12,103 --> 00:37:14,537
Are you interested in Marquis?
638
00:37:14,903 --> 00:37:16,939
My work is more general:
639
00:37:17,103 --> 00:37:20,778
the state of the Kingdom
in the year 1 788.
640
00:37:21,383 --> 00:37:24,216
Prison life also interests me.
641
00:37:24,383 --> 00:37:28,171
Would it be possible to enter
the Bastille and leave again?
642
00:37:28,344 --> 00:37:29,572
You're lucky!
643
00:37:30,224 --> 00:37:32,897
l fatally know
the Governor's paramour.
644
00:37:34,864 --> 00:37:36,980
Yes, it's a novelty.
645
00:37:37,144 --> 00:37:41,422
The most deserving prisoner
shares the Xmas lobster.
646
00:37:42,424 --> 00:37:45,734
l hope it becomes a tradition
in the Bastille.
647
00:37:46,184 --> 00:37:48,140
l could do with a little more.
648
00:37:48,304 --> 00:37:51,740
l feel strange
eating with a prisoner.
649
00:37:51,904 --> 00:37:53,098
What did you do?
650
00:37:53,264 --> 00:37:56,256
High treason,
clandestine opposition?
651
00:37:57,664 --> 00:37:59,063
A pork trafficker.
652
00:38:00,624 --> 00:38:03,343
The exemplary conduct
of this swindler
653
00:38:03,504 --> 00:38:05,779
has given us much satisfaction.
654
00:38:06,385 --> 00:38:08,376
'Tis only fair he be rewarded.
655
00:38:08,585 --> 00:38:11,338
Yet, l've heard much evil
about your jails.
656
00:38:11,545 --> 00:38:15,299
l know.
We are unfairly slandered,
657
00:38:15,985 --> 00:38:20,615
but rumours merely hit the wall
of our indifference.
658
00:38:21,225 --> 00:38:24,854
Pray mention that we are the first
659
00:38:25,065 --> 00:38:27,625
to have instated health care.
660
00:38:29,305 --> 00:38:33,184
The lady Juliette
is the benefactress.
661
00:38:33,665 --> 00:38:36,941
Her devotion is admired by all.
662
00:38:37,665 --> 00:38:41,544
l am but the humble god-mother
of the unlucky.
663
00:38:42,066 --> 00:38:44,626
Allow me, Mr. Pigonou...
664
00:38:44,786 --> 00:38:49,302
A small gift l myself embroidered.
665
00:38:49,866 --> 00:38:51,424
Thank you, ma'am.
666
00:38:51,586 --> 00:38:53,383
Charming.
667
00:38:53,586 --> 00:38:55,781
l heard about a harder case.
668
00:38:55,946 --> 00:38:58,665
You must refer to Marquis,
669
00:38:59,426 --> 00:39:01,781
our black sheep.
670
00:39:01,986 --> 00:39:05,342
How is the victim?
She was raped, l believe.
671
00:39:05,986 --> 00:39:07,704
Poor Justine!
672
00:39:07,866 --> 00:39:10,380
Her larger lips are swollen,
673
00:39:10,586 --> 00:39:12,656
the smaller ones, torn,
674
00:39:12,866 --> 00:39:14,299
her buttocks, scratched,
675
00:39:14,506 --> 00:39:16,258
her udder, flattened,
676
00:39:16,466 --> 00:39:19,139
her spider completely bruised,
677
00:39:19,347 --> 00:39:21,383
her sirloin flushed,
678
00:39:21,907 --> 00:39:25,217
her pear totally open,
a slaughter!
679
00:39:25,387 --> 00:39:28,299
Enough! You're ruining my appetite.
680
00:39:28,467 --> 00:39:29,786
The brute!
681
00:39:36,507 --> 00:39:37,860
Four,
682
00:39:39,187 --> 00:39:42,145
four just for supper.
683
00:39:42,307 --> 00:39:44,946
There were four of you?
684
00:39:45,107 --> 00:39:46,381
l want names.
685
00:39:50,147 --> 00:39:54,186
Four big lobster tails,
Lieutenant-General.
686
00:39:54,947 --> 00:39:56,778
l'm stuffed!
687
00:39:57,588 --> 00:39:59,385
l have cold sweats!
688
00:39:59,628 --> 00:40:02,745
What's this?
Did you steal a napkin?
689
00:40:03,468 --> 00:40:04,821
No.
690
00:40:05,748 --> 00:40:08,740
A little gift from our god-mother.
691
00:40:10,468 --> 00:40:12,743
What teats!
692
00:40:12,908 --> 00:40:17,220
A mouth wide enough
for a whole salami.
693
00:40:17,428 --> 00:40:18,986
Juliette!
694
00:40:21,948 --> 00:40:23,825
''Merry Xmas. Midnight
695
00:40:24,028 --> 00:40:25,381
''at the balcony.''
696
00:40:25,988 --> 00:40:28,661
lt's tonight.
We must prepare the ladder.
697
00:40:29,508 --> 00:40:33,183
''And thus, accused of a crime
l did not commit,
698
00:40:33,349 --> 00:40:35,146
''my torturers took away
699
00:40:35,349 --> 00:40:36,782
''ink and paper.
700
00:40:37,509 --> 00:40:40,103
''Freedom or death!
701
00:40:40,869 --> 00:40:42,382
''Signed:
702
00:40:42,869 --> 00:40:43,904
''Marquis.''
703
00:40:44,469 --> 00:40:47,381
How do you plan to send it?
704
00:40:47,589 --> 00:40:49,659
By the window.
Whoever picks it up,
705
00:40:49,829 --> 00:40:50,944
moved by my misfortunes,
706
00:40:51,709 --> 00:40:52,824
will take it
707
00:40:53,029 --> 00:40:55,224
to its Royal Addressee in Versailles.
708
00:40:55,429 --> 00:40:57,385
Unless it lands on his head!
709
00:40:58,029 --> 00:41:00,862
Enough! l didn't know
you were so spiteful.
710
00:41:01,069 --> 00:41:04,061
What do you know about me?
711
00:41:04,269 --> 00:41:05,861
You devote no time to me.
712
00:41:06,389 --> 00:41:08,949
What about the stories
l tell you, Colin?
713
00:41:09,349 --> 00:41:11,465
Stories are not enough.
714
00:41:11,630 --> 00:41:13,427
l need action,
715
00:41:13,630 --> 00:41:16,747
- to live as before.
- So do l.
716
00:41:16,910 --> 00:41:18,502
lt doesn't seem so!
717
00:41:18,710 --> 00:41:21,588
- l've written another letter.
- The 101st!
718
00:41:21,750 --> 00:41:24,628
lt will remain unanswered
as all others.
719
00:41:24,910 --> 00:41:26,423
You're nothing but a vain Utopian.
720
00:41:26,630 --> 00:41:30,020
You're not down-to-earth as l am!
721
00:41:30,190 --> 00:41:32,750
Poor legless cripple!
Where are your feet?
722
00:41:32,950 --> 00:41:34,941
l have yours.
723
00:41:35,390 --> 00:41:37,506
- Your body belongs to me.
- What more?
724
00:41:37,710 --> 00:41:42,067
Your five senses. l rule them too.
725
00:41:43,230 --> 00:41:46,745
Faugh! Who does the little one
think he is?
726
00:41:46,950 --> 00:41:48,622
Don't call me ''little''!
727
00:41:48,791 --> 00:41:50,463
You're not the boss.
728
00:41:50,631 --> 00:41:52,462
l can make you lose your head.
729
00:41:52,671 --> 00:41:54,787
Without my imagination,
730
00:41:55,351 --> 00:41:58,024
your sensations would be as flat
731
00:41:58,191 --> 00:41:59,749
as one of Rousseau's dreams!
732
00:41:59,951 --> 00:42:03,580
l also rule over your imagination.
733
00:42:03,951 --> 00:42:06,146
l'd like to see you try!
734
00:42:06,351 --> 00:42:07,784
Behind you!
735
00:42:09,591 --> 00:42:10,387
A spider!
736
00:42:10,591 --> 00:42:11,819
Filthy thing!
737
00:42:12,551 --> 00:42:13,620
l hadn't seen it.
738
00:42:14,671 --> 00:42:15,865
Look at it.
739
00:42:26,432 --> 00:42:29,026
What do you do after the show?
740
00:42:29,192 --> 00:42:32,150
My dear, you have wonderful legs
741
00:42:32,912 --> 00:42:35,426
and what bellies!
742
00:42:35,592 --> 00:42:37,947
Don't you like her?
743
00:42:41,392 --> 00:42:42,381
The signal!
744
00:42:42,552 --> 00:42:44,941
- You have to keep your promise.
- What promise?
745
00:42:45,112 --> 00:42:47,023
l didn't promise anything!
746
00:42:47,192 --> 00:42:48,466
Are you backing out?
747
00:42:48,632 --> 00:42:50,429
l'm losing patience!
748
00:42:50,592 --> 00:42:52,981
l didn't hit the wall for nothing!
749
00:42:53,152 --> 00:42:56,064
We had agreed to help them.
l gave my word.
750
00:42:56,272 --> 00:42:58,388
They escape and we stay.
751
00:42:58,592 --> 00:43:01,982
Either we'll leave by the door
752
00:43:02,153 --> 00:43:03,586
or nothing.
753
00:43:03,753 --> 00:43:04,742
Ambert!
754
00:43:07,033 --> 00:43:09,672
Here l am. What is it?
755
00:43:10,073 --> 00:43:12,507
l feel a craving for lobsters.
756
00:43:12,673 --> 00:43:16,382
Don't worry, lovely.
l'll bring you a big one!
757
00:43:34,153 --> 00:43:37,350
- A real feast!
- But, Ambert, that's not lobster.
758
00:43:37,513 --> 00:43:38,787
lt's crawfish.
759
00:43:38,954 --> 00:43:43,345
Whatever,
but you must earn it!
760
00:43:45,314 --> 00:43:47,509
Your smell!
761
00:43:47,674 --> 00:43:49,744
Your smell!
762
00:43:51,114 --> 00:43:53,423
l can't wait!
763
00:43:53,594 --> 00:43:55,550
Come, my doggie!
764
00:43:55,714 --> 00:43:58,069
Come!
765
00:44:01,114 --> 00:44:02,433
Didn't you want
766
00:44:02,914 --> 00:44:04,825
to lead your own life?
767
00:44:05,034 --> 00:44:07,309
- Show them what you've got.
- l can't.
768
00:44:07,514 --> 00:44:09,266
Come, little one.
769
00:44:09,474 --> 00:44:11,192
- Come!
- Courage!
770
00:44:12,114 --> 00:44:14,344
l couldn't, even with a helmet.
771
00:44:14,834 --> 00:44:17,712
- Debunking?
- Let me into my pants!
772
00:44:18,155 --> 00:44:21,033
You're taking a long time!
Enough whisperings!
773
00:44:21,475 --> 00:44:22,464
What can we do?
774
00:44:23,035 --> 00:44:24,024
Stick in the lobster!
775
00:44:24,595 --> 00:44:26,187
lt's a crawfish.
776
00:44:26,635 --> 00:44:27,988
Ram it up!
777
00:44:28,555 --> 00:44:29,988
lt won't fit.
778
00:44:30,195 --> 00:44:31,548
With mayonnaise.
779
00:44:35,155 --> 00:44:36,986
The boat is there.
780
00:44:38,155 --> 00:44:39,144
The coach too.
781
00:44:39,635 --> 00:44:42,308
Everything is as regular
as clockwork.
782
00:44:43,275 --> 00:44:45,470
Bring in your wooden ham first.
783
00:44:48,275 --> 00:44:49,913
So good!
784
00:44:50,595 --> 00:44:52,631
l'm not sorry
785
00:44:52,835 --> 00:44:56,305
to have waited so long.
786
00:44:57,156 --> 00:44:59,670
Wait, not too fast.
787
00:45:00,396 --> 00:45:03,115
l want it to last.
788
00:45:04,516 --> 00:45:08,145
The Bastille prison
has the best garrison.
789
00:45:08,316 --> 00:45:11,911
We screw all the maidens,
drain all the flagons.
790
00:45:12,076 --> 00:45:16,467
To me the guardl
Quick, another potionl
791
00:45:16,676 --> 00:45:19,395
To me the guardl
Here l come, Lisonl
792
00:45:24,996 --> 00:45:26,793
Make another effort!
793
00:45:27,516 --> 00:45:29,313
Suck in your belly!
794
00:45:30,757 --> 00:45:35,148
l already have!
l can't do no more.
795
00:45:35,357 --> 00:45:38,508
Use your hands, move your arse!
796
00:45:39,197 --> 00:45:41,108
lf you didn't eat like a pig!
797
00:45:46,237 --> 00:45:47,875
l'm pulling through.
798
00:45:48,037 --> 00:45:49,470
We're out!
799
00:45:49,957 --> 00:45:51,709
Don't play around.
800
00:45:51,877 --> 00:45:53,390
The ladder's gone!
801
00:45:53,837 --> 00:45:54,667
Hang on tight!
802
00:45:54,877 --> 00:45:57,675
Use your nails, your teeth, anything!
803
00:45:57,837 --> 00:45:59,350
l can't!
804
00:45:59,517 --> 00:46:00,586
l'm slipping!
805
00:46:01,517 --> 00:46:03,109
To me the guard!
806
00:46:03,277 --> 00:46:05,393
Ambert! Help!
807
00:46:06,237 --> 00:46:08,148
To me!
808
00:46:12,118 --> 00:46:15,349
''Xmas at the Balcony'' has failed!
809
00:46:17,598 --> 00:46:18,587
To me the guard!
810
00:46:18,758 --> 00:46:22,433
To me the guardl
Quick, another potionl
811
00:46:22,598 --> 00:46:23,997
To me the guardl
812
00:46:24,198 --> 00:46:26,473
Here l come, Lisonl
813
00:46:30,638 --> 00:46:32,594
l'm coming!
814
00:46:50,959 --> 00:46:52,915
Why do you back up?
815
00:46:54,439 --> 00:46:56,395
There's a bone.
816
00:46:56,799 --> 00:47:01,111
Did my Lord think
he could fly the coop?
817
00:47:01,399 --> 00:47:02,275
To your kennel!
818
00:47:08,959 --> 00:47:12,634
When Phoebus'soft rays
819
00:47:12,799 --> 00:47:16,508
The harvest will array,
820
00:47:16,679 --> 00:47:20,558
Armed with sickles,
821
00:47:20,719 --> 00:47:24,029
The Bastille we'll tickle.
822
00:47:24,200 --> 00:47:27,795
Armed with sickles,
823
00:47:27,960 --> 00:47:32,112
The Bastille we'll tickle.
824
00:47:32,720 --> 00:47:36,076
Pretty Citizen, good Patriot,
825
00:47:36,240 --> 00:47:39,869
Come join the Sans-Culottes.
826
00:47:40,400 --> 00:47:43,039
Good day, inn-keeper!
Open up!
827
00:47:43,200 --> 00:47:46,590
We're closed, a kinsman died.
828
00:47:47,360 --> 00:47:50,557
Pretty Citizen, good Patriot,
829
00:47:50,760 --> 00:47:54,719
Come join the Sans-Culottes.
830
00:47:54,880 --> 00:47:58,236
To achieve freedom,
831
00:47:58,400 --> 00:48:02,279
lsn't Summer the best Kingdom?
832
00:48:04,041 --> 00:48:05,918
The Spring session
833
00:48:06,081 --> 00:48:09,596
of the Patriotic Citizen's Club
is now open.
834
00:48:09,761 --> 00:48:12,400
Citizen Bernadin, owner of the inn
835
00:48:13,001 --> 00:48:16,880
of the Wounded Nightingale,
has the floor.
836
00:48:17,041 --> 00:48:18,235
Well,
837
00:48:18,401 --> 00:48:20,437
after listening to my patrons
838
00:48:20,601 --> 00:48:24,514
and having drunk flagons
with the Patriotic Citizens
839
00:48:24,681 --> 00:48:27,036
of Saint Louis and the Cité,
840
00:48:27,201 --> 00:48:28,714
l'm convinced
841
00:48:29,361 --> 00:48:33,479
that the time is ripe
to take the Bastille.
842
00:48:34,121 --> 00:48:35,873
Fatal! Jacquot had said so!
843
00:48:36,041 --> 00:48:37,952
However,
844
00:48:38,122 --> 00:48:41,159
the people lack experience.
845
00:48:42,762 --> 00:48:45,151
Fatality, fate's irony!
846
00:48:45,402 --> 00:48:48,041
Our only professional conspirator
847
00:48:48,202 --> 00:48:49,476
is in jail!
848
00:48:50,202 --> 00:48:52,079
The goal of the operation
''Hot Summer''
849
00:48:52,242 --> 00:48:55,234
will be to deliver Lupino,
850
00:48:55,842 --> 00:48:57,036
the providential man
851
00:48:57,242 --> 00:48:59,392
who'll lead us to victory.
852
00:48:59,602 --> 00:49:02,162
l hope it will be more successful
853
00:49:02,322 --> 00:49:05,598
than ''Xmas at the Balcony''.
854
00:49:05,762 --> 00:49:08,276
A costly failure, that was!
855
00:49:08,442 --> 00:49:10,478
lt will work out!
856
00:49:10,642 --> 00:49:14,521
lf Jacquot says so,
it will fatally work!
857
00:49:14,683 --> 00:49:17,595
Jacquot also said so last year
858
00:49:17,763 --> 00:49:21,153
about operation
''A Free Michaelmas'',
859
00:49:21,323 --> 00:49:23,962
after l greased the guards' palms.
860
00:49:24,163 --> 00:49:26,631
The plot wasn't worth a damn.
861
00:49:27,483 --> 00:49:30,634
How could Jacquot foresee
that the guards
862
00:49:30,803 --> 00:49:34,796
would get drunk
and forget to open the gate?
863
00:49:34,963 --> 00:49:37,079
lt will be a hot summer, citizens,
864
00:49:37,243 --> 00:49:39,234
l'll take an oath on it.
865
00:49:39,923 --> 00:49:42,995
And l'm also running out of tricks.
866
00:49:43,843 --> 00:49:47,074
The Governor
constantly wants more.
867
00:49:47,243 --> 00:49:51,156
l'll end up having to kill him
to please him.
868
00:49:52,284 --> 00:49:55,003
l'll give you till mid-July
869
00:49:55,164 --> 00:49:57,803
before l stop financing
the Revolution.
870
00:49:57,964 --> 00:50:01,479
l'll cut off the funds
and turn my coat.
871
00:50:03,284 --> 00:50:05,798
My lord wanted to help others,
872
00:50:05,964 --> 00:50:08,000
and here l am, chained!
873
00:50:09,044 --> 00:50:11,763
File harder, you'll never make it!
874
00:50:12,604 --> 00:50:15,323
l was wrong, l'm also paying for it.
875
00:50:15,764 --> 00:50:16,958
Liar!
876
00:50:17,124 --> 00:50:19,797
You make do with anything
as long as you have a pen
877
00:50:20,004 --> 00:50:21,073
and paper.
878
00:50:21,244 --> 00:50:23,360
Don't add insult to injury!
879
00:50:23,564 --> 00:50:26,237
lf only l could write my thoughts!
880
00:50:26,404 --> 00:50:28,156
l'll go mad!
881
00:50:29,485 --> 00:50:30,918
You're free.
882
00:50:32,125 --> 00:50:36,516
Well, l know
what's left for me to do.
883
00:50:38,845 --> 00:50:44,556
See what Health Care
in the Bastille sends you.
884
00:50:45,285 --> 00:50:48,675
That child may be the fruit
of a monster's deeds,
885
00:50:48,845 --> 00:50:50,881
but do not forget he's innocent.
886
00:50:51,045 --> 00:50:54,481
You must love him
as a Christian mother would.
887
00:50:54,645 --> 00:50:58,194
- The King a monster?
- Always that idea!
888
00:50:58,365 --> 00:51:01,437
Marquis fathered the child,
889
00:51:01,645 --> 00:51:02,475
no one but him!
890
00:51:02,645 --> 00:51:04,636
Marquis plants other fruits.
891
00:51:05,726 --> 00:51:08,718
Hidden specialities?
l thought as much.
892
00:51:08,926 --> 00:51:12,714
A powerful creator
with a fertile imagination,
893
00:51:12,886 --> 00:51:15,081
who touches only the essential.
894
00:51:15,286 --> 00:51:18,835
Such subtle, voluptuous ways!
895
00:51:19,566 --> 00:51:22,444
The sinner seems to be gifted!
896
00:51:22,966 --> 00:51:25,958
The few pages he read
moved me deeply.
897
00:51:26,166 --> 00:51:27,963
Torn from a lewd book, of course.
898
00:51:28,526 --> 00:51:31,040
No, he wrote them.
899
00:51:31,206 --> 00:51:33,515
He betrays the torments
of human soul.
900
00:51:34,166 --> 00:51:37,158
He told you about torments
and not me?
901
00:51:37,366 --> 00:51:38,719
Ambert!
902
00:51:39,486 --> 00:51:40,635
ls she in labour?
903
00:51:40,806 --> 00:51:44,719
Go to Marquis' cell
and bring me all his papers.
904
00:51:53,367 --> 00:51:55,244
Did you tell him l was the father?
905
00:51:55,407 --> 00:51:57,363
No, he still thinks it's Marquis.
906
00:51:57,527 --> 00:52:00,963
Don't mention him!
907
00:52:04,967 --> 00:52:06,764
Our fruit...
908
00:52:06,967 --> 00:52:10,164
l thought that l'd have
no descendants,
909
00:52:10,327 --> 00:52:13,319
that my name would fall
into oblivion.
910
00:52:13,487 --> 00:52:14,397
My lobster!
911
00:52:16,487 --> 00:52:18,523
''He's tied
912
00:52:19,127 --> 00:52:22,324
''on all fours like a wild beast,
913
00:52:22,768 --> 00:52:24,440
''then covered with a tiger skin.''
914
00:52:24,608 --> 00:52:29,318
Put that tool to a better use: dig.
915
00:52:29,528 --> 00:52:34,477
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
916
00:52:34,848 --> 00:52:37,521
''bugger him...''
917
00:52:38,088 --> 00:52:42,001
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
918
00:52:42,168 --> 00:52:45,080
''bugger him...
919
00:52:45,648 --> 00:52:50,802
''Across from him
stands a naked and fleshy maiden,
920
00:52:50,968 --> 00:52:54,085
''tied to the floor and ceiling,
921
00:52:54,288 --> 00:52:56,119
''unable to move.
922
00:52:56,288 --> 00:52:58,848
''As soon as the rake is on fire,
he's freed,
923
00:52:59,009 --> 00:53:03,480
''and attacks the maiden
as a beast would, biting her flesh,
924
00:53:03,649 --> 00:53:07,483
''especially her clitoris and nipples,
925
00:53:07,689 --> 00:53:10,408
''tearing them off
between his teeth.
926
00:53:10,609 --> 00:53:15,763
''He screams and howls
while sticking in her arse a dildo
927
00:53:15,969 --> 00:53:18,039
''that discharges through a spring.''
928
00:53:18,209 --> 00:53:21,519
A spring-loaded dildo, God damn it!
929
00:53:21,689 --> 00:53:22,838
No, sir.
930
00:53:23,049 --> 00:53:26,041
God bless it.
931
00:53:26,249 --> 00:53:28,160
God be damned! Magnificent!
932
00:53:28,329 --> 00:53:30,160
A spring-loaded dildo!
933
00:53:30,649 --> 00:53:32,048
What an imagination!
934
00:53:32,249 --> 00:53:33,967
Did you write it?
935
00:53:34,130 --> 00:53:36,325
You must be a foreigner.
936
00:53:36,490 --> 00:53:40,483
But l seem to recall your accent.
937
00:53:41,130 --> 00:53:43,564
Allow me: Willem van Mandarine,
938
00:53:43,730 --> 00:53:46,369
special envoy
of the Low Countries' Gazette.
939
00:53:46,530 --> 00:53:49,920
D. P., incognito priest
reviewing his parish.
940
00:53:50,330 --> 00:53:53,447
Your hump reminds me
of someone l know.
941
00:53:53,850 --> 00:53:56,489
But you are a great writer.
942
00:53:56,650 --> 00:53:58,163
l'll publish your work.
943
00:53:58,890 --> 00:54:00,562
This is too great an honour
944
00:54:00,770 --> 00:54:01,839
for a poor amateur.
945
00:54:02,010 --> 00:54:05,446
lt will sell like hot cakes.
946
00:54:05,930 --> 00:54:07,807
Who could be interested in reading
947
00:54:07,970 --> 00:54:11,599
the lucubrations
of a chimerical fornicator?
948
00:54:11,771 --> 00:54:12,999
The public!
949
00:54:13,211 --> 00:54:15,964
l'm willing to sign a contract
950
00:54:16,171 --> 00:54:18,002
and give you an advance.
951
00:54:18,171 --> 00:54:19,240
Not here.
952
00:54:19,851 --> 00:54:22,206
Let's adjourn next door.
953
00:54:31,771 --> 00:54:34,729
What? Only five per cent
on the price?
954
00:54:34,891 --> 00:54:36,688
lt's the usual.
955
00:54:36,851 --> 00:54:40,287
Diderot signed it
without complaining!
956
00:54:40,451 --> 00:54:42,965
Three hundred pages in a month!
957
00:54:43,131 --> 00:54:44,484
l find it a bit drastic.
958
00:54:44,651 --> 00:54:48,883
My heart is set on publishing
before summer 89.
959
00:54:49,052 --> 00:54:50,280
Yes.
960
00:54:50,452 --> 00:54:52,329
l'll manage.
961
00:54:53,172 --> 00:54:56,881
There is, however,
a delicate matter...
962
00:54:57,052 --> 00:54:59,088
4,000 Guilders,
963
00:54:59,292 --> 00:55:00,645
not one more.
964
00:55:00,852 --> 00:55:02,763
That's not it.
965
00:55:03,292 --> 00:55:05,567
Due to my position,
966
00:55:05,772 --> 00:55:07,888
my being a priest,
967
00:55:08,532 --> 00:55:11,524
l cannot go about it openly.
968
00:55:11,692 --> 00:55:14,081
l shall have to choose a pseudonym.
969
00:55:14,652 --> 00:55:16,608
l understand.
970
00:55:16,772 --> 00:55:20,765
Take anyone's:
Mirabeau, La Bretonne, Voltaire...
971
00:55:22,452 --> 00:55:25,285
Something less compromising.
972
00:55:27,493 --> 00:55:28,289
Sade.
973
00:55:28,733 --> 00:55:30,007
''Sade''?
974
00:55:30,213 --> 00:55:32,488
Yes. S-A-D-E.
975
00:55:32,653 --> 00:55:35,611
Sinful Addressee Died Estranged.
976
00:55:37,613 --> 00:55:40,366
Goose feathers slide on their own
977
00:55:40,533 --> 00:55:44,287
on this marvellous Dutch vellum!
978
00:55:44,453 --> 00:55:49,083
But this is your place.
l detain your work.
979
00:55:49,253 --> 00:55:51,050
Sit down, sir.
980
00:55:52,293 --> 00:55:55,046
To what do l owe these favours?
981
00:55:55,213 --> 00:55:57,602
To a highly placed person
982
00:55:57,773 --> 00:56:00,048
who loves you well.
983
00:56:01,413 --> 00:56:02,812
The scoundrels!
984
00:56:02,974 --> 00:56:04,293
My manuscripts!
985
00:56:04,854 --> 00:56:06,845
They stole them!
986
00:56:09,814 --> 00:56:11,725
And my slit!
987
00:56:14,334 --> 00:56:17,007
Where are my manuscripts?
988
00:56:17,174 --> 00:56:19,165
l asked for his papers
989
00:56:19,334 --> 00:56:21,370
and you brought me back his shirt!
990
00:56:21,534 --> 00:56:23,889
l probably used them
as toilet-paper.
991
00:56:24,054 --> 00:56:25,806
Scum! llliterate!
992
00:56:25,974 --> 00:56:29,853
To throw unpublished material
in the cesspool!
993
00:56:30,014 --> 00:56:32,209
There's only air up there!
994
00:56:32,374 --> 00:56:36,049
l cleaned his cell
while he was being punished.
995
00:56:36,214 --> 00:56:40,287
What are sheets good for
when they are full?
996
00:56:40,455 --> 00:56:41,934
Every night, do you hear me,
997
00:56:42,095 --> 00:56:45,690
you shall bring
what he has written.
998
00:56:45,855 --> 00:56:49,643
Don't throw anything out,
not even a line!
999
00:56:51,175 --> 00:56:54,884
At home, we don't read books,
we eat them.
1000
00:56:55,095 --> 00:56:58,565
Rise, poet,
and take the feather-sharpener.
1001
00:56:58,735 --> 00:56:59,804
What for?
1002
00:56:59,975 --> 00:57:02,489
''Hitting Low with Two Dying Nuns'',
1003
00:57:02,655 --> 00:57:03,929
''Gonorrhoea in Gomorrah'',
1004
00:57:04,095 --> 00:57:08,213
''The Misfortunes of Bishop Bang''...
my masterpieces have flown!
1005
00:57:08,375 --> 00:57:10,730
Never will l write again, not a word!
1006
00:57:10,895 --> 00:57:13,011
At last!
1007
00:57:13,175 --> 00:57:15,006
Do as l tell you, take the knife.
1008
00:57:15,175 --> 00:57:18,247
Loosen the stones
and dig a tunnel!
1009
00:57:18,416 --> 00:57:21,249
lt's not easy for an artist's hands.
1010
00:57:22,176 --> 00:57:24,770
You didn't mind hurting them
to write.
1011
00:57:25,256 --> 00:57:26,211
l warn you,
1012
00:57:26,416 --> 00:57:27,849
l can't take it anymore.
1013
00:57:28,016 --> 00:57:29,415
l'm rusting!
1014
00:57:29,576 --> 00:57:33,205
My life's expectation
is shorter than yours!
1015
00:57:33,376 --> 00:57:37,892
Well, l shall dig after my nap.
1016
00:57:39,416 --> 00:57:41,168
Here you are!
1017
00:57:41,336 --> 00:57:43,645
Fresh from this morning.
1018
00:57:43,816 --> 00:57:47,047
l picked them up myself
close to Saint-Mandé.
1019
00:57:47,216 --> 00:57:49,855
They are rabbit's droppings,
not lamb's?
1020
00:57:50,056 --> 00:57:54,971
Yes, my heart,
just what you wanted.
1021
00:57:55,137 --> 00:57:56,968
l found a burrow.
1022
00:57:57,577 --> 00:57:59,090
They do look damp.
1023
00:57:59,297 --> 00:58:02,653
They're still wet from the dew.
1024
00:58:02,817 --> 00:58:05,206
- Taste one!
- Not me!
1025
00:58:05,377 --> 00:58:08,653
- l don't have cravings!
- l won't eat any then!
1026
00:58:08,817 --> 00:58:11,968
lt's your fault
if the baby goes hungry.
1027
00:58:14,537 --> 00:58:15,936
For my son's sake.
1028
00:58:17,057 --> 00:58:17,853
There.
1029
00:58:18,297 --> 00:58:20,891
- What does it taste like?
- Like droppings.
1030
00:58:21,097 --> 00:58:22,007
Not bad.
1031
00:58:22,177 --> 00:58:24,213
l don't believe you.
1032
00:58:24,577 --> 00:58:26,568
l shall not eat!
1033
00:58:26,737 --> 00:58:29,251
l swear he no longer writes,
1034
00:58:29,417 --> 00:58:31,931
not one line, not one word!
1035
00:58:32,098 --> 00:58:36,853
Only Marquis' literature
can give me a taste for living.
1036
00:58:53,298 --> 00:58:55,766
Colin! Colin!
1037
00:59:10,339 --> 00:59:13,137
l must have bitten myself
while dreaming.
1038
00:59:13,299 --> 00:59:15,255
l was in a wood.
1039
00:59:15,659 --> 00:59:19,049
You had left me behind,
double-crosser!
1040
00:59:19,259 --> 00:59:22,092
You had disappeared.
1041
00:59:22,259 --> 00:59:23,533
What a nightmare!
1042
00:59:23,859 --> 00:59:25,417
You lie.
1043
00:59:25,619 --> 00:59:27,530
A deadline is a deadline!
1044
00:59:27,699 --> 00:59:31,374
l've already given you one respite.
1045
00:59:31,539 --> 00:59:34,815
lnspiration has no master.
1046
00:59:34,979 --> 00:59:37,891
There is a way.
1047
00:59:38,059 --> 00:59:40,619
My prayers have remained
unanswered.
1048
00:59:40,779 --> 00:59:43,657
Why not screw a little, abbot?
1049
00:59:43,819 --> 00:59:47,892
When imagination fails,
there's nothing like a doe
1050
00:59:48,060 --> 00:59:50,574
with breasts as big as her arse.
1051
00:59:50,740 --> 00:59:53,812
A muse with nice breasts...
1052
00:59:55,820 --> 00:59:57,970
l know what to do!
1053
01:00:00,940 --> 01:00:03,170
- lt stings!
- There we are.
1054
01:00:03,340 --> 01:00:05,376
l'll dress the wound.
1055
01:00:07,460 --> 01:00:09,690
Get down to business.
1056
01:00:09,860 --> 01:00:12,055
l beg your pardon?
1057
01:00:12,220 --> 01:00:15,292
Just my stomach.
1058
01:00:16,780 --> 01:00:18,657
Your figure moves me.
1059
01:00:19,340 --> 01:00:24,289
Unfortunately, my body can do
nothing but inspire compassion.
1060
01:00:24,461 --> 01:00:25,576
Yet,
1061
01:00:26,341 --> 01:00:28,138
look in my eyes.
1062
01:00:29,181 --> 01:00:33,811
l see reflected tender feelings
that l do not deserve.
1063
01:00:35,341 --> 01:00:38,378
But you do.
1064
01:00:39,901 --> 01:00:41,016
Listen to my heart.
1065
01:00:42,181 --> 01:00:44,331
You make me lose my head.
1066
01:00:45,701 --> 01:00:48,090
One kiss was enough
1067
01:00:48,261 --> 01:00:50,092
to cure me.
1068
01:00:54,661 --> 01:00:57,300
You'll soon write again!
1069
01:00:57,461 --> 01:01:00,851
Never, not a line.
My mind is made up!
1070
01:01:01,022 --> 01:01:04,219
There'll be no sequel to
''Bishop Bang''?
1071
01:01:04,382 --> 01:01:08,091
How do you know the name
of my youngest?
1072
01:01:09,982 --> 01:01:13,133
He was torn away from me
as l added ''End''.
1073
01:01:13,302 --> 01:01:15,532
He is here as well as
''Gonorrhoea in Gomorrah''
1074
01:01:16,462 --> 01:01:19,022
and ''Hitting Low
with Two Dying Nuns'',
1075
01:01:19,182 --> 01:01:20,774
my favourite!
1076
01:01:21,382 --> 01:01:22,940
Am l dreaming?
1077
01:01:23,582 --> 01:01:28,212
Why do you have
my complete works
1078
01:01:28,382 --> 01:01:29,531
and in pieces, to boot?
1079
01:01:29,702 --> 01:01:31,932
Thanks to Ambert's abject love
1080
01:01:32,102 --> 01:01:34,332
for the poor Justine.
1081
01:01:34,502 --> 01:01:37,414
- Then he is the father?
- No.
1082
01:01:37,583 --> 01:01:42,134
He raped me,
but l already carried life's breath.
1083
01:01:42,383 --> 01:01:44,339
- The true sire...
- Hush,
1084
01:01:44,543 --> 01:01:45,942
harlot!
1085
01:01:51,983 --> 01:01:53,302
''While l sucked one,
1086
01:01:53,463 --> 01:01:56,660
''and l shook and sullied
the other...''
1087
01:01:57,183 --> 01:02:00,619
A young mother reading such filth!
Withheld!
1088
01:02:07,583 --> 01:02:10,814
l have more than enough!
1089
01:02:13,303 --> 01:02:15,180
They are mine, thief!
1090
01:02:15,344 --> 01:02:18,814
You'll go down below
with the madmen!
1091
01:02:24,904 --> 01:02:26,815
''Well, La Rose,
said Saint Florent,
1092
01:02:26,984 --> 01:02:29,544
''narrow her a bit.
1093
01:02:30,064 --> 01:02:34,057
''They spread me wide open
on the ground.
1094
01:02:34,224 --> 01:02:36,784
''The one about to reduce
the openings
1095
01:02:36,944 --> 01:02:40,732
''took a long needle
and a waxed thread.
1096
01:02:40,904 --> 01:02:44,101
''lgnoring the gushing blood,
1097
01:02:44,264 --> 01:02:46,255
''and the pain
he was inflicting on me,
1098
01:02:46,424 --> 01:02:50,542
''watched
by the two laughing men,
1099
01:02:50,704 --> 01:02:53,821
''the monster neatly sowed up
1100
01:02:53,985 --> 01:02:56,943
''the gateway
to the Temple of Love.''
1101
01:02:57,945 --> 01:02:59,742
How decadent!
1102
01:02:59,905 --> 01:03:04,933
We shall be ashamed
of having taught the people to read.
1103
01:03:05,145 --> 01:03:06,134
Sade...
1104
01:03:06,345 --> 01:03:08,939
Who can this pseudonym be hiding?
1105
01:03:09,105 --> 01:03:11,300
The poet André Chénier?
1106
01:03:11,465 --> 01:03:14,218
Perhaps,
but somehow l don't think so,
1107
01:03:15,105 --> 01:03:16,140
Fabre d'Eglantine?
1108
01:03:16,305 --> 01:03:20,457
Only a nobleman
can write such horrors, lord.
1109
01:03:20,665 --> 01:03:21,654
Fatal!
1110
01:03:21,825 --> 01:03:25,340
Versailles has fun
and ignores the people.
1111
01:03:25,545 --> 01:03:26,898
Shocking!
1112
01:03:27,105 --> 01:03:31,018
They enjoy watching
their own decline.
1113
01:03:31,226 --> 01:03:32,500
The time is near.
1114
01:03:32,666 --> 01:03:35,305
We'll impose a new order...
1115
01:03:35,746 --> 01:03:38,021
...to a wider patronage!
1116
01:03:40,266 --> 01:03:41,381
What is it like?
1117
01:03:42,466 --> 01:03:43,819
A male.
1118
01:03:44,546 --> 01:03:46,423
My son!
1119
01:03:46,586 --> 01:03:48,975
We must get rid of it!
1120
01:03:49,186 --> 01:03:51,302
Wait, l'll christen it.
1121
01:03:52,986 --> 01:03:55,739
Ego te baptiso, Dalmatian,
1122
01:03:56,586 --> 01:04:00,704
in nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
1123
01:04:03,706 --> 01:04:05,776
Show me my son.
1124
01:04:06,307 --> 01:04:08,138
The iron mask!
1125
01:04:11,387 --> 01:04:13,218
Here, Ambert,
1126
01:04:13,427 --> 01:04:14,621
feed it to the lobsters.
1127
01:04:14,787 --> 01:04:17,176
My son to the lobsters?
1128
01:04:17,387 --> 01:04:21,096
But it's the vile Marquis' offspring!
1129
01:04:21,307 --> 01:04:23,059
Now l can tell you,
1130
01:04:23,227 --> 01:04:24,706
Marquis never touched her.
1131
01:04:24,867 --> 01:04:27,984
l sired him with my good seed.
1132
01:04:28,147 --> 01:04:29,421
You're raving.
1133
01:04:29,947 --> 01:04:32,780
Tell them l raped you, my love,
1134
01:04:32,987 --> 01:04:34,181
that l am his true Daddy!
1135
01:04:34,347 --> 01:04:36,815
You? Not the way you took me,
wretch!
1136
01:04:36,987 --> 01:04:38,784
ln truth, it is His...
1137
01:04:38,987 --> 01:04:43,026
Enough. Make it disappear,
lt's an order!
1138
01:04:43,188 --> 01:04:46,146
- And murder an innocent?
- A culprit,
1139
01:04:46,308 --> 01:04:49,061
bearing his father's guilt!
1140
01:04:49,228 --> 01:04:50,456
Kill him!
1141
01:04:50,628 --> 01:04:54,257
Marquis, my love,
you were right!
1142
01:04:54,908 --> 01:04:57,741
''Oh, unfortunate Justine,
1143
01:04:57,908 --> 01:05:01,378
''true happiness
may only be found in virtue.
1144
01:05:01,828 --> 01:05:05,298
''God allows it
to be persecuted on earth
1145
01:05:05,468 --> 01:05:08,585
''and compensates it in heaven.''
1146
01:05:17,228 --> 01:05:20,265
By Jove! lt sounds just like Sade.
1147
01:05:20,429 --> 01:05:23,341
Per istam sanctam unctionem.
1148
01:05:23,509 --> 01:05:25,147
Yes, page 288.
1149
01:05:25,309 --> 01:05:29,097
lndulgeat tibi dominus
quidquid deliquisti. Amen.
1150
01:05:29,269 --> 01:05:31,624
Then, the mysterious Sade...
1151
01:05:32,189 --> 01:05:34,066
- is...
- Marquis!
1152
01:05:34,229 --> 01:05:35,457
Do not tell anyone!
1153
01:05:35,629 --> 01:05:39,508
lf it became known,
you'd be in danger.
1154
01:05:40,309 --> 01:05:43,142
The ''Liaisons Dangereuses''
bore me.
1155
01:05:44,749 --> 01:05:49,425
l'd like to be an indiscreet jewel.
1156
01:05:50,669 --> 01:05:52,580
You are one play behind.
1157
01:05:52,749 --> 01:05:57,504
Here is Dolmancé,
the most corrupt man on earth.
1158
01:05:57,710 --> 01:06:00,349
ln that case, kiss me.
1159
01:06:00,510 --> 01:06:04,298
l am Madame de Saint-Ange.
1160
01:06:05,390 --> 01:06:07,585
What ears!
1161
01:06:07,790 --> 01:06:08,825
What a neck!
1162
01:06:08,990 --> 01:06:10,309
Tenderly!
1163
01:06:10,470 --> 01:06:12,347
You're not slaughtering her!
1164
01:06:14,710 --> 01:06:16,428
You tickle me!
1165
01:06:17,510 --> 01:06:19,705
Bless you, sister Teresa.
1166
01:06:19,910 --> 01:06:22,219
Lupino, you're dreadful!
What a mixture!
1167
01:06:22,750 --> 01:06:25,139
Any madman would do better!
1168
01:06:25,670 --> 01:06:28,980
Colin, show him
how to say his lines.
1169
01:06:29,150 --> 01:06:30,299
l'm gone!
1170
01:06:30,990 --> 01:06:33,299
What do you mean?
l see you.
1171
01:06:33,470 --> 01:06:35,904
l won't.
l don't trust you anymore.
1172
01:06:37,311 --> 01:06:38,187
Who is he speaking to?
1173
01:06:38,351 --> 01:06:41,309
He thinks his pants
are full of comedians.
1174
01:06:46,631 --> 01:06:49,782
''Hugging his Dalmatian,
1175
01:06:50,071 --> 01:06:52,790
''poor Ambert pushes forward.
1176
01:06:53,351 --> 01:06:55,546
''Trudging up the hill
1177
01:06:55,711 --> 01:06:59,147
''to show his son the ocean.
1178
01:07:00,311 --> 01:07:02,871
''Kill, they told the man.
1179
01:07:03,031 --> 01:07:05,943
''But a bad fellow l am not.
1180
01:07:06,591 --> 01:07:08,980
''The Bastille is crumbling.
1181
01:07:09,591 --> 01:07:13,027
''Better leave when we can.
1182
01:07:13,912 --> 01:07:16,221
''They say England has jails.
1183
01:07:16,392 --> 01:07:18,952
''There our bread we will earn.
1184
01:07:19,272 --> 01:07:21,740
''As you are your father's son,
1185
01:07:21,912 --> 01:07:25,951
''A gaoler you shall become.''
1186
01:07:27,312 --> 01:07:30,429
''57, the seal of infamy.''
1187
01:07:34,512 --> 01:07:37,345
The best is yet to come.
1188
01:07:37,552 --> 01:07:39,190
''58...
1189
01:07:39,872 --> 01:07:43,990
''she sticks fire-crackers
up his arse.
1190
01:07:44,152 --> 01:07:47,781
''The flames lick his buttocks,
toasting them.''
1191
01:07:49,153 --> 01:07:50,745
lt's tempting.
1192
01:07:50,953 --> 01:07:52,272
No.
1193
01:07:52,793 --> 01:07:54,511
We can do better.
1194
01:07:54,673 --> 01:07:58,382
- There's the house special.
- What house?
1195
01:07:58,553 --> 01:08:00,271
Why, yours!
1196
01:08:00,793 --> 01:08:04,183
The torture room of the Bastille!
1197
01:08:06,113 --> 01:08:07,751
l dreamed about it,
1198
01:08:08,153 --> 01:08:12,226
but l wanted you
to take the initiative.
1199
01:08:12,393 --> 01:08:13,223
Let us go!
1200
01:08:15,993 --> 01:08:19,303
Executioner, do your duty!
1201
01:08:20,513 --> 01:08:25,143
Where are you going to stick
those big keys?
1202
01:08:25,313 --> 01:08:26,985
Nowhere!
1203
01:08:30,954 --> 01:08:32,990
The play is over!
1204
01:08:33,514 --> 01:08:35,345
l'll free Lupino,
1205
01:08:35,754 --> 01:08:38,063
the People's Coach!
1206
01:08:39,994 --> 01:08:42,110
The beyond awaits you,
Sister Anne!
1207
01:08:42,274 --> 01:08:44,993
Let go of him, fat brute!
1208
01:08:46,034 --> 01:08:47,433
Citizen Lupino,
1209
01:08:47,834 --> 01:08:49,472
do not die,
1210
01:08:49,634 --> 01:08:51,545
the Revolution needs you.
1211
01:08:51,874 --> 01:08:53,785
The Holy Virgin!
1212
01:08:54,754 --> 01:08:58,827
The play has started,
we must carry on, Citizen Juliette.
1213
01:08:59,394 --> 01:09:01,350
The door is open. Let us run!
1214
01:09:01,514 --> 01:09:03,391
l want to fuck her now
1215
01:09:03,595 --> 01:09:05,074
on the straw.
1216
01:09:05,275 --> 01:09:06,230
Enough!
1217
01:09:06,395 --> 01:09:09,193
l say leave, you say screw,
l say screw, you say no.
1218
01:09:09,355 --> 01:09:10,344
Does my mind rule you
1219
01:09:10,555 --> 01:09:12,068
or do you rule it?
1220
01:09:12,275 --> 01:09:14,152
A thorny question.
1221
01:09:14,315 --> 01:09:15,191
The answer
1222
01:09:15,395 --> 01:09:17,272
is inside her body,
1223
01:09:17,475 --> 01:09:19,750
l'm quite willing
to try and find it.
1224
01:09:19,955 --> 01:09:22,389
lnstead of mumbling, help me.
1225
01:09:22,555 --> 01:09:24,432
What shall we do?
1226
01:09:24,915 --> 01:09:26,951
Stop rehearsing?
1227
01:09:27,155 --> 01:09:28,634
A carriage is waiting.
1228
01:09:28,835 --> 01:09:30,826
We shall be safe at the inn.
1229
01:09:31,035 --> 01:09:34,710
Gentlemen,
the world awaits our talent.
1230
01:09:35,235 --> 01:09:38,227
Nowhere will we be as comfortable.
1231
01:09:38,475 --> 01:09:41,035
Your cue or l'll shave them off!
1232
01:09:41,236 --> 01:09:43,067
Open the gates!
1233
01:09:43,276 --> 01:09:45,153
Governor's orders!
1234
01:09:48,116 --> 01:09:52,587
Not a step further. Let's return
to the convent, sister Anne.
1235
01:09:54,796 --> 01:09:56,787
What are you doing, citizen?
1236
01:09:56,956 --> 01:09:59,390
Privations have unbalanced them.
Come back.
1237
01:09:59,556 --> 01:10:00,352
Guard!
1238
01:10:00,956 --> 01:10:03,186
Shoot, for God's sake!
1239
01:10:04,756 --> 01:10:06,189
They're escaping!
1240
01:10:06,396 --> 01:10:07,226
Fire!
1241
01:10:11,196 --> 01:10:12,788
Shoot!
1242
01:10:18,077 --> 01:10:21,149
Goodbye, boss.
1243
01:10:24,317 --> 01:10:26,148
Untie me, moron!
1244
01:10:26,357 --> 01:10:29,235
The egg carrying the people's hope
has broken!
1245
01:10:29,397 --> 01:10:31,957
To the carriage, quick!
1246
01:10:32,117 --> 01:10:33,391
Juliette!
1247
01:10:35,437 --> 01:10:38,952
- Why did you leave me?
- Hurry!
1248
01:10:39,197 --> 01:10:40,596
l cannot hold the horses!
1249
01:10:40,797 --> 01:10:41,991
To me the guard!
1250
01:10:42,597 --> 01:10:44,588
They're escaping, shoot!
1251
01:10:44,797 --> 01:10:45,627
Fire!
1252
01:10:51,717 --> 01:10:55,551
Not at me, idiots!
1253
01:11:02,838 --> 01:11:05,989
- lt's my fault he died!
- No.
1254
01:11:06,158 --> 01:11:10,151
The true fault
grants much pleasure.
1255
01:11:10,318 --> 01:11:11,876
Rightly so,
1256
01:11:12,038 --> 01:11:14,268
l felt pleasure.
1257
01:11:14,478 --> 01:11:16,150
Any man can be replaced.
1258
01:11:16,318 --> 01:11:18,195
Lupinos abound.
1259
01:11:18,958 --> 01:11:21,233
But Préaubois are few.
1260
01:11:22,158 --> 01:11:24,672
l have lost my slave and master.
1261
01:11:24,838 --> 01:11:26,829
l'd willingly be both.
1262
01:11:27,038 --> 01:11:29,074
lntroduce me, Marquis.
1263
01:11:30,958 --> 01:11:32,186
Marquis!
1264
01:11:32,359 --> 01:11:33,997
You are him!
1265
01:11:34,159 --> 01:11:37,151
Mercy me!
l know your reputation.
1266
01:11:37,319 --> 01:11:39,037
Spare me!
1267
01:11:58,479 --> 01:12:00,231
You have arrived.
1268
01:12:01,399 --> 01:12:03,435
Jacquot's goose is cooked.
1269
01:12:06,639 --> 01:12:08,595
A fatality.
1270
01:12:13,600 --> 01:12:17,275
Faster, the list of your sins
must be long.
1271
01:12:18,600 --> 01:12:20,875
lt hurts.
1272
01:12:22,920 --> 01:12:24,911
l like it.
1273
01:12:25,080 --> 01:12:26,354
l'm coming.
1274
01:12:27,160 --> 01:12:29,720
She's here!
1275
01:12:33,040 --> 01:12:35,315
She pinches my heart...
1276
01:12:39,000 --> 01:12:40,319
l come!
1277
01:12:41,040 --> 01:12:42,314
Cock-a-doo...
1278
01:12:46,240 --> 01:12:47,912
Straight to hell.
1279
01:12:48,761 --> 01:12:51,150
Death hates being taken
for a whore.
1280
01:13:01,401 --> 01:13:04,871
- What is the Fatalist doing?
- Dead.
1281
01:13:05,081 --> 01:13:06,480
A martyr!
1282
01:13:06,641 --> 01:13:08,916
The nation will honour him!
1283
01:13:09,081 --> 01:13:11,072
- Where is Lupino?
- Dead.
1284
01:13:11,801 --> 01:13:15,555
Two martyrs!
The Bastille is taken.
1285
01:13:15,721 --> 01:13:17,632
They did not die in vain.
1286
01:13:17,801 --> 01:13:19,120
What about Juliette?
1287
01:13:19,281 --> 01:13:21,670
- ls she dead too?
- ln her chamber.
1288
01:13:22,041 --> 01:13:24,555
l'll call her.
Come in and tell us all.
1289
01:13:24,762 --> 01:13:25,990
l must hurry!
1290
01:13:26,162 --> 01:13:27,481
Bernardin expects me.
1291
01:13:27,642 --> 01:13:29,872
The revolt is spreading.
1292
01:13:30,042 --> 01:13:31,953
lt will be a hot summer.
1293
01:13:32,162 --> 01:13:34,915
Tell Juliette she has a seat
at the Assembly.
1294
01:13:35,442 --> 01:13:36,511
Goodbye.
1295
01:13:36,962 --> 01:13:39,351
Congratulations!
1296
01:13:42,482 --> 01:13:43,517
Juliette!
1297
01:13:43,682 --> 01:13:44,592
Juliette!
1298
01:13:44,762 --> 01:13:46,036
Good news.
1299
01:13:47,002 --> 01:13:48,321
The Bastille has been taken.
1300
01:13:48,482 --> 01:13:50,154
lt's a bloody mess.
1301
01:13:56,562 --> 01:13:57,790
God's blood!
1302
01:14:27,803 --> 01:14:29,555
Too late!
1303
01:14:35,083 --> 01:14:36,914
Be strong, Colin.
1304
01:14:37,923 --> 01:14:39,515
Look.
1305
01:14:40,484 --> 01:14:42,554
l'll take care of it.
1306
01:14:42,884 --> 01:14:44,203
You don't understand...
1307
01:14:44,804 --> 01:14:46,283
She is dead.
1308
01:14:47,644 --> 01:14:49,396
What is death?
1309
01:14:49,564 --> 01:14:52,124
A crime committed by Nature
to screw you!
1310
01:14:53,684 --> 01:14:55,515
l don't care!
1311
01:14:55,884 --> 01:14:57,795
l want to kiss her.
1312
01:15:07,924 --> 01:15:09,562
An angel.
1313
01:15:11,324 --> 01:15:15,920
''Love stronger than death''!
Justine said so.
1314
01:15:16,925 --> 01:15:19,200
Virtuous Justine!
1315
01:15:27,765 --> 01:15:29,164
Are you really leaving?
1316
01:15:29,325 --> 01:15:32,761
Juliette needs me
to feed her revolutionary flame.
1317
01:15:35,445 --> 01:15:39,836
Of course, you could come with us
if you want.
1318
01:15:40,045 --> 01:15:42,957
You don't need me.
1319
01:15:43,565 --> 01:15:45,237
l'd be in the way.
1320
01:15:45,765 --> 01:15:48,518
She'd probably end up
1321
01:15:48,685 --> 01:15:50,755
by loving you.
1322
01:15:51,165 --> 01:15:53,395
lt's your story,
1323
01:15:53,566 --> 01:15:55,363
not ours.
1324
01:15:55,806 --> 01:15:57,285
You are free.
1325
01:15:58,766 --> 01:16:02,645
We went through so much together.
1326
01:16:03,286 --> 01:16:05,083
l expected it,
1327
01:16:05,886 --> 01:16:08,764
but not so soon.
1328
01:16:11,726 --> 01:16:14,524
- Be strong.
- And you,
1329
01:16:15,006 --> 01:16:16,598
be prudent.
1330
01:16:19,126 --> 01:16:21,765
Juliette is no different
from others,
1331
01:16:22,926 --> 01:16:26,077
but what will you, l'm in love.
1332
01:16:27,726 --> 01:16:29,284
l know.
1333
01:16:29,446 --> 01:16:31,562
l went through that before you.
1334
01:16:33,327 --> 01:16:36,160
And now, go.
1335
01:16:40,407 --> 01:16:42,125
Don't forget...
1336
01:16:42,287 --> 01:16:44,118
When writing,
1337
01:16:45,167 --> 01:16:46,725
not too many verbs!
1338
01:16:48,967 --> 01:16:52,164
''My downfall was not caused
by my way of thinking
1339
01:16:52,887 --> 01:16:54,718
''but that of others.''
1340
01:19:13,251 --> 01:19:16,448
Subtitling - TELETOTA
89911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.