All language subtitles for FRENCH0123987423

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,364 --> 00:00:19,019 [brouhaha] 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,891 [accordement d'instruments] 3 00:00:35,252 --> 00:00:38,255 [musique intrigante] 4 00:00:51,834 --> 00:00:54,228 [croassements] 5 00:01:00,234 --> 00:01:02,975 [fracas] 6 00:01:03,019 --> 00:01:05,021 [Une femme crie.] 7 00:01:05,500 --> 00:01:07,458 [homme]: Ah ! 8 00:01:11,071 --> 00:01:13,769 [respiration haletante] 9 00:01:29,611 --> 00:01:31,961 [rumeur urbaine] 10 00:01:37,532 --> 00:01:39,011 [exclamation] 11 00:01:49,544 --> 00:01:51,589 [♪♪] 12 00:02:07,301 --> 00:02:09,564 [musique jazz] 13 00:02:14,003 --> 00:02:15,570 [soupir] 14 00:02:15,613 --> 00:02:17,702 [ding ! dong !] 15 00:02:21,663 --> 00:02:23,534 [Il soupire.] - Ah ! 16 00:02:23,578 --> 00:02:25,101 [toc-toc !] 17 00:02:25,145 --> 00:02:26,731 - Mademoiselle Pauline, je vous ordonne de m'ouvrir ! 18 00:02:26,755 --> 00:02:27,819 - Je suis nue, monsieur Pistole, 19 00:02:27,843 --> 00:02:29,061 je sors de mon bain. 20 00:02:29,105 --> 00:02:30,300 Revenez un jour où Madeleine sera là. 21 00:02:30,324 --> 00:02:32,084 - Vous me devez plus de 3 000 francs de loyer 22 00:02:32,108 --> 00:02:33,501 pour les cinq mois écoulés. 23 00:02:33,544 --> 00:02:36,199 Alors, payez-les-moi ou je casse cette porte ! 24 00:02:36,243 --> 00:02:37,766 Je vais casser cette porte ! 25 00:02:37,809 --> 00:02:39,420 Oh, je vais casser la porte. 26 00:02:39,463 --> 00:02:41,422 Tiens, voilà. Je casse la porte ! 27 00:02:41,465 --> 00:02:42,771 - Entrez ! 28 00:02:43,859 --> 00:02:45,600 - Ah bah tout de même ! [soupir] 29 00:02:45,643 --> 00:02:47,210 - Je vais vous expliquer. 30 00:02:47,254 --> 00:02:48,883 - Non, je suis pas là pour une explication, 31 00:02:48,907 --> 00:02:51,147 je suis là pour un règlement ! - Asseyez-vous, s'il plaît. 32 00:02:51,171 --> 00:02:55,218 - Oui. - Avez-vous une automobile, monsieur Pistole ? 33 00:02:55,262 --> 00:02:56,872 - Oui, une petite Citroën. 34 00:02:56,915 --> 00:02:59,091 Car y a quand même des locataires qui me payent ! 35 00:02:59,135 --> 00:03:00,919 - Bon. Vous est-il déjà arrivé 36 00:03:00,963 --> 00:03:02,419 de la laisser deux mois de suite au garage ? 37 00:03:02,443 --> 00:03:04,880 - Oh, y a quatre ans, quand je me suis cassé la jambe. 38 00:03:04,923 --> 00:03:07,187 - Oh ! Mon pauvre ! Laquelle ? - Celle-là. 39 00:03:07,839 --> 00:03:09,121 Vous cherchez à détourner la conversation ! 40 00:03:09,145 --> 00:03:10,494 - Pas du tout. 41 00:03:10,538 --> 00:03:12,844 Durant ces deux mois, avez-vous payé vos impôts ? 42 00:03:12,888 --> 00:03:14,846 - Pas pour la voiture. Je les devais pas. 43 00:03:14,890 --> 00:03:16,730 - Eh bien, monsieur Pistole, pendant deux mois, 44 00:03:16,761 --> 00:03:19,479 juillet et août, nous ne nous sommes pas servies de votre appartement. 45 00:03:19,503 --> 00:03:21,766 Nous étions avec Madeleine à Pressigny-sur-Saône. 46 00:03:21,810 --> 00:03:24,639 L'appartement est resté vide, comme qui dirait au garage. 47 00:03:24,682 --> 00:03:26,902 Voilà donc déj 1 200 francs qu'il faut nous soustraire. 48 00:03:26,945 --> 00:03:28,512 - Oh bah, ça fait... - Quoi ? 49 00:03:28,556 --> 00:03:30,384 Je sais qu'au fond, vous êtes un brave homme, 50 00:03:30,427 --> 00:03:32,405 mon cher monsieur Pistole, et je vous aime beaucoup. 51 00:03:32,429 --> 00:03:34,407 Voilà pourquoi vous allez nous donner un peu de temps 52 00:03:34,431 --> 00:03:36,583 pour les 1 000 francs que nous reconnaissons vous devoir. 53 00:03:36,607 --> 00:03:38,007 - 3 000 francs ! - Monsieur Pistole, 54 00:03:38,043 --> 00:03:39,456 je m'adresse à votre coeur et je lui dis... 55 00:03:39,480 --> 00:03:41,177 - Non, vous lui direz rien du tout ! 56 00:03:41,221 --> 00:03:43,416 Gardez vos plaidoiries d'avocat pour le palais, maître Mauléon. 57 00:03:43,440 --> 00:03:45,181 Je ne suis pas sensible à l'éloquence. 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,203 En revanche vous avez raison, je suis un brave homme. 59 00:03:47,227 --> 00:03:49,030 Aussi, je vais vous faire expulser au plus vite 60 00:03:49,054 --> 00:03:50,752 avant que vous ne me deviez en plus 61 00:03:50,795 --> 00:03:52,469 les 600 francs du mois prochain. - Attendez ! 62 00:03:52,493 --> 00:03:54,625 Savez-vous où est mon amie Madeleine en ce moment ? 63 00:03:54,669 --> 00:03:56,192 - Non, mais ça ne m'intéresse pas. 64 00:03:56,236 --> 00:03:57,996 - Eh bien, elle est allée rencontrer M. Montferrand ! 65 00:03:58,020 --> 00:04:00,109 - C'est quoi ça Montferrand ? 66 00:04:00,152 --> 00:04:01,371 - Pfff ! Évidemment ! 67 00:04:01,415 --> 00:04:03,286 Sorti de l'immobilier, vous ne connaissez rien. 68 00:04:03,330 --> 00:04:06,071 M. Montferrand est le plus grand producteur de théâtre de Lyon, 69 00:04:06,115 --> 00:04:07,725 Paris, Bruxelles. 70 00:04:07,769 --> 00:04:09,379 Figurez-vous qu'il a convoqué Madeleine 71 00:04:09,423 --> 00:04:11,468 pour sa nouvelle pièce, Le Calvaire de Suzette ! 72 00:04:11,512 --> 00:04:13,557 [aboiements] 73 00:04:13,601 --> 00:04:15,472 [brouhaha] 74 00:04:15,516 --> 00:04:17,866 [musique intrigante] 75 00:04:27,354 --> 00:04:30,008 - Et dites-moi, depuis combien de temps 76 00:04:30,052 --> 00:04:31,706 êtes-vous inscrite au barreau, vous ? 77 00:04:31,749 --> 00:04:33,273 - Un an. 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,294 - Et depuis un an, vous n'avez encore jamais plaidé ? 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,718 - Moi ? Je n'arrête pas. Voilà une demi-heure que je plaide ! 80 00:04:37,755 --> 00:04:40,236 - Bon, écoutez, mademoiselle Pauline, 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,779 moi, je veux bien attendre encore 48 heures. 82 00:04:41,803 --> 00:04:44,458 Mais si lundi vous m'apportez pas mes 3 000 francs... 83 00:04:44,501 --> 00:04:46,503 - Ah, Madeleine ! - Ah ! 84 00:04:46,547 --> 00:04:49,158 - Oh, Pistole, vous venez encore nous demander de l'argent ? 85 00:04:49,201 --> 00:04:51,247 - Oh, il ne manquerait plus que je vous en apporte ! 86 00:04:51,291 --> 00:04:52,731 - Pourtant, on en aurait bien besoin. 87 00:04:52,770 --> 00:04:53,945 - Ça n'a pas marché ? - Non. 88 00:04:53,989 --> 00:04:55,599 - Qu'est-ce que je vous disais ? 89 00:04:55,643 --> 00:04:57,384 Bon, direction le commissariat. 90 00:04:57,427 --> 00:04:59,449 - Ce que les hommes peuvent être ignobles. Des cochons ! 91 00:04:59,473 --> 00:05:02,998 - Oh, eh bien, je vous en prie ! Allez-y ! Insultez-moi ! 92 00:05:03,041 --> 00:05:04,280 - Excusez-la, monsieur Pistole, 93 00:05:04,304 --> 00:05:05,411 c'est normal qu'elle soit un peu nerveuse. 94 00:05:05,435 --> 00:05:07,089 - Oui, bien moi, je suis exaspéré ! 95 00:05:07,132 --> 00:05:08,569 [soupir] Quatre fois 96 00:05:08,612 --> 00:05:09,892 que je vous réclame mes loyers ! 97 00:05:09,918 --> 00:05:12,007 Quatre fois que vous vous fichez de moi ! 98 00:05:14,531 --> 00:05:16,664 - Il t'a pas offert de rôle ? - Si. 99 00:05:16,707 --> 00:05:19,319 Une soubrette, 10 000 francs par mois. 100 00:05:19,754 --> 00:05:22,017 - 10 000 francs ? Mais alors pourquoi cette tête ? 101 00:05:22,060 --> 00:05:23,714 - À ton avis ? - Hum ? 102 00:05:24,541 --> 00:05:25,779 - Il m'a trouvée tellement à son goût 103 00:05:25,803 --> 00:05:27,283 qu'il m'a proposé, en plus du rôle, 104 00:05:27,327 --> 00:05:29,392 de le rejoindre deux fois par semaine pendant une heure. 105 00:05:29,416 --> 00:05:31,243 - Au théâtre ? - Mais non, idiote ! 106 00:05:31,679 --> 00:05:34,159 Dans sa garçonnière, avenue Frochot. 107 00:05:34,856 --> 00:05:36,161 - Je comprends mieux ! 108 00:05:37,249 --> 00:05:39,991 Bon. 10 000 francs par mois pour deux heures par semaine, 109 00:05:40,035 --> 00:05:41,475 ça fait plus de 1 000 francs l'heure. 110 00:05:41,515 --> 00:05:43,343 - Tu m'excuseras, mais je n'ai pas calculé. 111 00:05:44,735 --> 00:05:46,694 En tout cas, j'ai refusé 112 00:05:46,737 --> 00:05:48,783 et quand je me suis levée pour partir... 113 00:05:48,826 --> 00:05:50,480 [sanglots] 114 00:05:50,524 --> 00:05:51,699 - Quoi ? 115 00:05:52,613 --> 00:05:54,310 - Il s'est jeté sur moi. 116 00:05:54,354 --> 00:05:57,792 Il m'a prise à bras-le-corps, il m'a embrassée... 117 00:05:58,662 --> 00:06:00,621 j'ai crié, nous nous sommes battus. 118 00:06:00,664 --> 00:06:03,232 - Mon Dieu ! - Il m'a renversée sur le divan. 119 00:06:04,059 --> 00:06:05,930 Je l'ai mordu. 120 00:06:05,974 --> 00:06:07,584 Il a poussé un hurlement. 121 00:06:07,628 --> 00:06:10,457 Il avait un regard de fou, comme si ça l'amusait, 122 00:06:11,196 --> 00:06:12,807 comme si je l'excitais. 123 00:06:14,417 --> 00:06:16,941 Alors, j'ai couru de toutes mes forces et je me suis enfuie. 124 00:06:18,378 --> 00:06:19,770 - Ma pauvre Madeleine... 125 00:06:20,336 --> 00:06:21,555 Quelle histoire ! 126 00:06:22,077 --> 00:06:23,794 Alors pourquoi tu n'arrives que maintenant ? 127 00:06:23,818 --> 00:06:25,036 - J'ai marché. 128 00:06:25,733 --> 00:06:28,257 J'avais besoin de respirer, de réfléchir. 129 00:06:29,171 --> 00:06:32,130 Je suis tellement écœurée, découragée ! 130 00:06:32,783 --> 00:06:35,656 Moi qui croyais enfin m'en sortir, avoir un vrai rôle, 131 00:06:35,699 --> 00:06:37,440 dans une bonne pièce. 132 00:06:37,484 --> 00:06:40,225 - L'important, c'est que tu aies échappé 133 00:06:40,269 --> 00:06:41,899 aux avances de cette ordure de Montferrand 134 00:06:41,923 --> 00:06:43,553 et que tu aies refusé d'être sa maîtresse ! 135 00:06:43,577 --> 00:06:45,448 Tu n'as pas de rôle, d'accord, 136 00:06:45,492 --> 00:06:48,059 mais toi, au moins, tu as un amoureux pour te consoler. 137 00:06:48,973 --> 00:06:50,584 - Oui, tu as raison, j'ai André. 138 00:06:50,975 --> 00:06:52,324 Tellement différent. 139 00:06:52,716 --> 00:06:54,283 Lui au moins, il n'a jamais pensé 140 00:06:54,326 --> 00:06:56,633 à faire de moi sa maîtresse. - C'en est même inquiétant. 141 00:06:56,677 --> 00:06:58,517 Tu crois vraiment qu'il a l'idée de t'épouser ? 142 00:06:58,548 --> 00:07:00,526 Moi, je trouve qu'il aurait pu nous aider à payer le loyer. 143 00:07:00,550 --> 00:07:02,160 - Tu es folle. Il n'a pas le sou. 144 00:07:02,204 --> 00:07:04,487 - Le fils des pneus Bonnard ? - Oui, son père a des millions. 145 00:07:04,511 --> 00:07:06,271 Mais il ne lui donne que 2 000 francs par mois. 146 00:07:06,295 --> 00:07:07,751 - Mais alors, pourquoi ne travaille-t-il pas ? 147 00:07:07,775 --> 00:07:09,796 - Tu sais bien, André n'est pas un actif, ça l'ennuie. 148 00:07:09,820 --> 00:07:11,058 Mais qu'est-ce que ça peut faire ? 149 00:07:11,082 --> 00:07:12,475 J'en gagnerai de l'argent, moi. 150 00:07:12,519 --> 00:07:14,390 Et puis il me le rendra à la mort de son père. 151 00:07:14,434 --> 00:07:15,652 - Son père est mourant ? 152 00:07:15,696 --> 00:07:17,915 - Pas vraiment. - Ces fils de famille ! 153 00:07:17,959 --> 00:07:19,482 Tout le monde travaille autour d'eux. 154 00:07:19,526 --> 00:07:20,807 Il n'y a qu'eux qui ne fichent rien. 155 00:07:20,831 --> 00:07:23,181 Vraiment, pfff... - Pauline. 156 00:07:23,225 --> 00:07:25,072 Nous avons fait la connaissance d'André ensemble 157 00:07:25,096 --> 00:07:26,683 et c'est de moi dont il est tombé amoureux. 158 00:07:26,707 --> 00:07:28,839 Je trouve mesquin de ta part de lui en garder rancune. 159 00:07:28,883 --> 00:07:30,754 - De toute façon, que je sorte avec toi 160 00:07:30,798 --> 00:07:33,235 ou avec une autre, c'est jamais moi qu'on préfère. 161 00:07:33,278 --> 00:07:34,845 - Tu exagères. - Non. 162 00:07:35,280 --> 00:07:36,412 [soupir] 163 00:07:36,978 --> 00:07:38,695 Y a les femmes qui sont nées pour les histoires d'amour 164 00:07:38,719 --> 00:07:40,329 et celles à qui on vient les raconter. 165 00:07:40,851 --> 00:07:42,070 C'est mon cas. 166 00:07:42,940 --> 00:07:44,551 [musique triste] 167 00:07:46,727 --> 00:07:49,294 Je suis la confidente, comme dans les tragédies. 168 00:07:49,338 --> 00:07:50,687 [ding ! dong !] 169 00:07:52,820 --> 00:07:55,213 - André. - Bonjour, ma petite Madeleine. 170 00:07:55,257 --> 00:07:57,520 - Entrez. Pauline est là. 171 00:07:57,564 --> 00:08:00,088 - Mais ne vous en faites pas, elle s'en va ! Bonjour, André. 172 00:08:00,131 --> 00:08:01,674 - C'est pas moi qui vous fais partir au moins ? 173 00:08:01,698 --> 00:08:03,265 - Oh, non, j'ai à faire. - Où vas-tu ? 174 00:08:03,308 --> 00:08:05,702 - Chez Boutrin, l'homme d'affaires véreux du 2e étage. 175 00:08:06,398 --> 00:08:07,854 La concierge m'a dit qu'il allait être arrêté, 176 00:08:07,878 --> 00:08:09,465 il va sûrement avoir besoin d'un avocat ! 177 00:08:09,489 --> 00:08:11,360 - Méfie-toi, il a peut-être un divan chez lui. 178 00:08:11,403 --> 00:08:13,405 - Ne t'en fais pas, je sais mordre moi aussi ! 179 00:08:14,581 --> 00:08:16,191 [musique douce] 180 00:08:16,234 --> 00:08:17,888 - Suivez-moi n'ayez pas peur. 181 00:08:20,369 --> 00:08:23,067 - C'est quoi cette histoire de mordre et de divan ? 182 00:08:23,111 --> 00:08:24,895 - Oh, rien qui vous concerne, heureusement. 183 00:08:25,983 --> 00:08:28,029 - Ma petite Madeleine, chaque fois que je viens, 184 00:08:28,072 --> 00:08:29,770 je suis ému comme un collégien. 185 00:08:29,813 --> 00:08:31,859 Épris du désir de vous apporter que du bonheur. 186 00:08:31,902 --> 00:08:33,469 - Restez dans ces sentiments 187 00:08:33,513 --> 00:08:35,123 et je serai la plus heureuse des femmes. 188 00:08:35,166 --> 00:08:37,299 - Et je désire encore mieux pour vous. Autre chose. 189 00:08:37,342 --> 00:08:39,431 - Quoi donc, mon Dieu ? - Eh bien, 190 00:08:39,475 --> 00:08:41,433 le luxe, le confort, la belle vie. 191 00:08:41,477 --> 00:08:43,479 Quand je sonne, c'est vous qui venez ouvrir. 192 00:08:43,523 --> 00:08:45,443 Ça me fait plaisir, parce que je vous vois vite, 193 00:08:45,481 --> 00:08:46,569 mais tout de même ! 194 00:08:46,613 --> 00:08:47,720 - Je n'ai pas besoin de domestiques 195 00:08:47,744 --> 00:08:49,050 pour vous aimer, André. 196 00:08:49,093 --> 00:08:50,680 On pensera à tout cela quand on sera riches. 197 00:08:50,704 --> 00:08:53,141 - Eh bien, Madeleine, on va l'être. 198 00:08:53,184 --> 00:08:55,709 - Votre père est mort ? - Quoi ? 199 00:08:55,752 --> 00:08:58,581 Mais non, le pauvre homme. - Je vous demande pardon. 200 00:08:58,625 --> 00:09:00,670 - Mon père est taillé pour vivre 100 ans. 201 00:09:00,714 --> 00:09:02,716 Pour que l'argent vienne, il faut nous résigner 202 00:09:02,759 --> 00:09:04,935 à nous y prendre autrement. - Nous résigner ? 203 00:09:05,893 --> 00:09:07,242 Au vol ? 204 00:09:07,285 --> 00:09:08,896 Au chantage ? 205 00:09:09,200 --> 00:09:10,593 À la fausse monnaie ? 206 00:09:10,637 --> 00:09:12,552 - Mais non, vous avez de ces idées aujourd'hui ! 207 00:09:12,595 --> 00:09:14,312 Madeleine, mes affaires vont beaucoup plus mal 208 00:09:14,336 --> 00:09:16,270 que ce vous croyez. J'ai 400 000 francs de dettes. 209 00:09:16,294 --> 00:09:17,731 Je n'ai plus de crédit nulle part. 210 00:09:17,774 --> 00:09:19,230 Papa me donne juste de quoi perdre aux courses. 211 00:09:19,254 --> 00:09:22,170 La vie est devenue impossible. - Ah, oui, impossible ! 212 00:09:22,213 --> 00:09:23,824 - Depuis deux mois que je vous aime, 213 00:09:23,867 --> 00:09:26,148 je souffre de me contraindre, de me surveiller sans cesse, 214 00:09:26,174 --> 00:09:28,524 de m'imposer une réserve. - Elle ne me déplaît pas. 215 00:09:29,090 --> 00:09:30,981 - Moi, elle m'exaspère. Tout mon coeur s'élance vers vous 216 00:09:31,005 --> 00:09:32,885 et à chaque instant, il faut que je me retienne. 217 00:09:32,920 --> 00:09:34,225 - Et pourquoi donc ? 218 00:09:34,269 --> 00:09:35,942 - Je veux pas vous entraîner dans mes ennuis 219 00:09:35,966 --> 00:09:37,857 et je ne me sens pas de prendre la vie d'une femme 220 00:09:37,881 --> 00:09:39,622 si je ne peux pas la lui assurer. 221 00:09:39,666 --> 00:09:41,276 - C'est un sentiment très délicat, 222 00:09:41,319 --> 00:09:43,844 mais l'idée de travailler, ça vous a jamais traversé l'esprit ? 223 00:09:44,279 --> 00:09:46,977 - Quoi ? Les pneus Bonnard ? Ah, non ! 224 00:09:47,021 --> 00:09:49,216 Ça fait 26 ans que j'en entends parler ! Qu'ils crèvent ! 225 00:09:49,240 --> 00:09:50,851 - Y a pas que les pneus dans la vie. 226 00:09:50,894 --> 00:09:53,027 - Bien sûr. Mais je ne me sens qu'une vocation : 227 00:09:53,897 --> 00:09:55,246 celle de vous aimer. 228 00:09:55,290 --> 00:09:57,553 - Évidemment, elle n'est pas très lucrative. 229 00:09:58,032 --> 00:10:00,556 - C'est pourquoi je ne vois qu'une seule issue. 230 00:10:01,122 --> 00:10:02,253 - Laquelle ? 231 00:10:03,385 --> 00:10:04,691 - Le beau mariage. 232 00:10:06,301 --> 00:10:07,345 - Quoi ? 233 00:10:07,389 --> 00:10:09,609 - Avec une certaine Berthe Courteil, 234 00:10:09,652 --> 00:10:11,306 qui a cinq millions de dot. 235 00:10:11,349 --> 00:10:13,656 Si je l'épouse, mon père me rend son estime, 236 00:10:13,700 --> 00:10:15,049 il me paie toutes mes dettes 237 00:10:15,092 --> 00:10:16,809 et il met un autre million dans la corbeille. 238 00:10:16,833 --> 00:10:18,356 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 239 00:10:19,270 --> 00:10:20,881 - EÉcoutez, André, vous perdez la raison. 240 00:10:20,924 --> 00:10:22,641 Invitez-moi à votre mariage pendant que vous y êtes. 241 00:10:22,665 --> 00:10:24,754 - Mais, Madeleine, c'est vous qui perdez la raison. 242 00:10:24,798 --> 00:10:26,427 Qu'est-ce que ça peut vous faire que je me marie, 243 00:10:26,451 --> 00:10:27,820 du moment que c'est vous que j'aime ? 244 00:10:27,844 --> 00:10:29,648 Je vais pas vous imposer de prendre un amant riche. 245 00:10:29,672 --> 00:10:31,500 Je trouve plus élégant de me sacrifier, moi. 246 00:10:32,806 --> 00:10:34,198 Je vais vous montrer ma fiancée. 247 00:10:34,242 --> 00:10:36,002 Enfin, celle qu'il est question que j'épouse. 248 00:10:36,026 --> 00:10:37,680 - Vous avez déjà sa photo sur vous ? 249 00:10:37,724 --> 00:10:39,484 - Mais je l'ai apportée exprès pour vous rassurer. 250 00:10:39,508 --> 00:10:41,075 Regardez-la et regardez-vous. 251 00:10:44,600 --> 00:10:46,646 Croyez-vous possible que je tombe amoureux de ça ? 252 00:10:46,689 --> 00:10:47,821 - La pauvre. 253 00:10:48,473 --> 00:10:49,910 - Trois semaines de voyage de noces. 254 00:10:49,953 --> 00:10:52,216 Même pas ! Je m'en tirerai avec 15 jours. 255 00:10:52,260 --> 00:10:55,524 Je reviens et nous organisons notre nouvelle existence. 256 00:10:55,567 --> 00:10:58,179 - Notre nouvelle existence ? - Oui, le plus vite possible, 257 00:10:58,222 --> 00:11:00,703 vous quittez ce petit logement pour vous installer à Passy. 258 00:11:00,747 --> 00:11:03,967 - Passy ? - Les Courteil ont un immeuble avenue Henri-Martin ! 259 00:11:04,011 --> 00:11:05,969 - Les Courteil ? - Mes futurs beaux-parents. 260 00:11:06,013 --> 00:11:07,579 Ils nous donnent le 5e étage ! 261 00:11:07,623 --> 00:11:09,320 Pas de loyer, encore un avantage ! 262 00:11:09,364 --> 00:11:10,733 Nous serons à cinq minutes l'un de l'autre. 263 00:11:10,757 --> 00:11:12,157 Je viendrai vous voir régulièrement, 264 00:11:12,193 --> 00:11:13,736 nous prendrons ensemble au moins un repas par jour. 265 00:11:13,760 --> 00:11:15,762 La vie rêvée ! - La vie rêvée ? 266 00:11:15,805 --> 00:11:18,329 - Oui. Enfin, je vais pouvoir vous aimer sans scrupule, 267 00:11:18,373 --> 00:11:19,766 sans arrière-pensée. 268 00:11:19,809 --> 00:11:21,202 Qu'est-ce que vous faites ce soir ? 269 00:11:21,245 --> 00:11:22,638 - Rien de spécial. 270 00:11:23,073 --> 00:11:24,596 - Moi, je dîne chez les Courteil, 271 00:11:24,640 --> 00:11:26,207 mais après, j'aurai envie de vous voir ! 272 00:11:26,816 --> 00:11:28,252 Et d'oublier dans vos bras 273 00:11:28,296 --> 00:11:29,863 le sacrifice que je fais pour vous. 274 00:11:29,906 --> 00:11:30,951 Ma chérie ! 275 00:11:32,082 --> 00:11:33,562 Vous voulez pas que je vous embrasse ? 276 00:11:33,605 --> 00:11:35,845 - Je ne voudrais pas vous mettre en retard pour ce dîner. 277 00:11:36,130 --> 00:11:37,697 - Oh, oui, mon Dieu ! 278 00:11:39,263 --> 00:11:42,223 Je peux être là 9 h 30, ça vous va ? 279 00:11:42,266 --> 00:11:43,746 - Hum-hum. - Alors, à tout l'heure ? 280 00:11:43,790 --> 00:11:44,921 - À tout à l'heure. 281 00:11:46,227 --> 00:11:47,750 - Je vous adore ! 282 00:11:48,882 --> 00:11:51,145 [musique enjouée] 283 00:11:53,277 --> 00:11:56,324 Ah ! À tout à l'heure, mademoiselle Pauline ! 284 00:12:01,546 --> 00:12:03,916 - Je viens de croiser André dans l'escalier, il était radieux. 285 00:12:03,940 --> 00:12:05,507 - Il n'a pas de raison d'être triste, 286 00:12:05,550 --> 00:12:07,398 il épouse cinq millions et me prend comme maîtresse. 287 00:12:07,422 --> 00:12:09,119 - Qu'est-ce que tu dis ? [soupir] 288 00:12:09,163 --> 00:12:11,905 - Je dis qu'André est le dernier des goujats, tu avais raison ! 289 00:12:11,948 --> 00:12:13,820 Je suis une imbécile d'aimer cet homme. 290 00:12:13,863 --> 00:12:16,083 - Madeleine ! - Pauline, si je m'écoutais, 291 00:12:16,126 --> 00:12:17,495 je me supprimerais. - Qu'est-ce que tu dis ? 292 00:12:17,519 --> 00:12:18,781 Tu es folle ? - Mais non ! 293 00:12:18,825 --> 00:12:20,280 J'ai l'impression d'être sur un quai de gare 294 00:12:20,304 --> 00:12:21,784 et que le train ne partira jamais ! 295 00:12:21,828 --> 00:12:23,873 Il y a 24 ans que je n'arrive pas à être heureuse. 296 00:12:23,917 --> 00:12:25,832 Cinq ans que ma carrière d'actrice piétine. 297 00:12:25,875 --> 00:12:27,485 Ma patience a des limites. 298 00:12:27,529 --> 00:12:30,793 - <« La patience est un art qui s'apprend patiemment. >» 299 00:12:30,837 --> 00:12:32,684 - Si tu te rendais compte de ce qu'est notre existence, 300 00:12:32,708 --> 00:12:34,207 toi aussi, tu en finirais. - Excuse-moi, 301 00:12:34,231 --> 00:12:35,818 mais je n'ai pas tes raisons de vouloir en finir. 302 00:12:35,842 --> 00:12:38,409 - Pas mes raisons ? Il t'a bien reçue, ton Boutrin ? 303 00:12:38,453 --> 00:12:40,368 - Il m'a confirmé qu'il allait être arrêté, 304 00:12:40,411 --> 00:12:42,805 mais je suis le 14e avocat à lui proposer mes services. 305 00:12:42,849 --> 00:12:45,808 Il est assailli de demandes ! - Tu vois ! Et tes amours ? 306 00:12:45,852 --> 00:12:47,070 - En jachère. 307 00:12:47,114 --> 00:12:48,768 - Et tu veux toujours continuer à vivre ? 308 00:12:48,811 --> 00:12:50,136 - J'aimerai bien essayer encore un peu ! 309 00:12:50,160 --> 00:12:51,640 - Soyons lucides, Pauline. 310 00:12:51,683 --> 00:12:53,618 Je suis une mauvaise actrice, toi une mauvaise avocate. 311 00:12:53,642 --> 00:12:55,035 Et personne ne nous aime vraiment. 312 00:12:55,078 --> 00:12:57,646 Plus un sou, aucune situation. Nous devons cinq loyers. 313 00:12:58,081 --> 00:13:00,780 Demain, nous serons à la rue. [soupir] 314 00:13:00,823 --> 00:13:01,955 - Madeleine. 315 00:13:06,176 --> 00:13:08,154 Mais qu'est-ce que tu fais ? - Soyons raisonnables. 316 00:13:08,178 --> 00:13:10,702 Tuons-nous ! - Tu m'embêtes à la fin. 317 00:13:10,746 --> 00:13:12,356 Il fait beau, je rentre tranquille, 318 00:13:12,400 --> 00:13:14,402 je nous rapporte deux sandwiches. - À quoi ? 319 00:13:14,445 --> 00:13:16,883 - Jambon-beurre. Et toi, tu me dis : <« tuons-nous>»? 320 00:13:17,405 --> 00:13:19,189 Tu es trop despotique à la fin. 321 00:13:19,233 --> 00:13:20,669 - Pardon, Pauline. 322 00:13:20,712 --> 00:13:22,453 Mais j'ai tellement de chagrin. 323 00:13:22,802 --> 00:13:24,238 [ding ! dong !] 324 00:13:24,281 --> 00:13:27,545 Gaz ou électricité : dernière sommation avant saisie. 325 00:13:29,417 --> 00:13:31,245 - Bonjour. - Bonjour, mademoiselle. 326 00:13:31,288 --> 00:13:33,856 Vous êtes bien mademoiselle Madeleine Verdier ? 327 00:13:33,900 --> 00:13:35,597 - Non, la voici. 328 00:13:35,640 --> 00:13:36,922 - Qu'est-ce qu'on vous doit à vous ? 329 00:13:36,946 --> 00:13:38,730 - Je ne suis pas un créancier, mademoiselle. 330 00:13:38,774 --> 00:13:42,386 Je me présente. Monsieur Brun, inspecteur de la sûreté. 331 00:13:45,215 --> 00:13:49,045 Mademoiselle, vous aviez bien rendez-vous aujourd'hui à 2 h 332 00:13:49,089 --> 00:13:51,743 chez M. Montferrand, à Neuilly ? - Oui. 333 00:13:52,396 --> 00:13:55,617 - Et vous avez été reçue par M. Montferrand lui-même ? 334 00:13:55,660 --> 00:13:57,227 - Mais oui, pourquoi ? 335 00:13:57,575 --> 00:14:01,449 - M. Montferrand est mort entre 15 h et 15 h 15. 336 00:14:01,492 --> 00:14:03,059 - Quoi ? - Montferrand est mort ? 337 00:14:03,799 --> 00:14:04,887 - Vous ne le saviez pas ? 338 00:14:04,931 --> 00:14:06,430 - Comment voulez-vous que je le sache ? 339 00:14:06,454 --> 00:14:08,717 - De quoi est-il mort ? - Une congestion à coup sûr ! 340 00:14:08,760 --> 00:14:09,892 - Pourquoi dites-vous ça ? 341 00:14:09,936 --> 00:14:12,329 - C'est un homme tellement sanguin, excité ! 342 00:14:12,373 --> 00:14:14,636 - Hum... Vous le connaissiez bien ? 343 00:14:14,679 --> 00:14:17,006 - Je ne l'ai vu que deux fois, mais ça suffit pour se rendre compte. 344 00:14:17,030 --> 00:14:19,423 - M. Montferrand est peut-être mort d'une congestion, 345 00:14:19,467 --> 00:14:21,730 mais elle s'est compliquée d'une balle, 346 00:14:21,773 --> 00:14:23,732 qu'il a reçue dans la tête. 347 00:14:23,775 --> 00:14:25,386 - Eh bien, il ne l'a pas volée sa balle ! 348 00:14:25,429 --> 00:14:26,561 - Madeleine ! 349 00:14:26,604 --> 00:14:28,476 - Vous le détestiez à ce point ? 350 00:14:28,519 --> 00:14:31,044 - Mais pas du tout ! Elle dit ça comme ça ! 351 00:14:31,087 --> 00:14:34,221 Parce que Montferrand lui avait proposé un rôle 352 00:14:34,264 --> 00:14:36,329 dans sa prochaine pièce. Mais il n'a pas tenu sa parole. 353 00:14:36,353 --> 00:14:37,615 Voilà, c'est tout. 354 00:14:38,094 --> 00:14:41,358 - Le portefeuille de la victime a aussi disparu. 355 00:14:41,968 --> 00:14:44,318 Une somme de 300 000 francs, 356 00:14:44,361 --> 00:14:47,060 versée à Montferrand le matin même, 357 00:14:47,103 --> 00:14:49,236 en présence de son comptable, 358 00:14:49,279 --> 00:14:51,020 n'a pas été retrouvée. 359 00:14:51,803 --> 00:14:54,981 Le vol semble le mobile du crime. 360 00:14:56,417 --> 00:14:59,550 Mademoiselle, quand vous avez quitté Montferrand, 361 00:14:59,594 --> 00:15:02,075 vous a-t-il dit qu'il attendait quelqu'un ? 362 00:15:02,423 --> 00:15:03,685 - Non. 363 00:15:03,728 --> 00:15:05,469 Notre conversation a été vite interrompue. 364 00:15:06,688 --> 00:15:07,907 - Pourquoi ? 365 00:15:10,474 --> 00:15:12,128 - J'étais pressée. La nuit tombait. 366 00:15:13,347 --> 00:15:14,652 - À 2 h 20? 367 00:15:14,696 --> 00:15:16,480 - Nous n'avions plus rien à nous dire. 368 00:15:17,655 --> 00:15:18,918 - C'est donc ça. 369 00:15:20,310 --> 00:15:22,878 Il me reste à m'excuser, mesdemoiselles. 370 00:15:22,922 --> 00:15:25,881 Toutefois, il est possible que nous vous dérangions à nouveau. 371 00:15:25,925 --> 00:15:28,144 Mademoiselle Verdier surtout. 372 00:15:28,492 --> 00:15:30,451 En qualité de témoin, je vous serais obligé 373 00:15:30,494 --> 00:15:32,714 de ne pas quitter Paris ces jours-ci. 374 00:15:32,757 --> 00:15:35,064 Mesdemoiselles. - Au revoir, monsieur. 375 00:15:35,108 --> 00:15:36,718 - Alors, à très bientôt. 376 00:15:37,719 --> 00:15:38,938 [claquement de porte] 377 00:15:39,677 --> 00:15:40,896 - Quand je te disais 378 00:15:40,940 --> 00:15:42,047 que nous allions avoir des jours meilleurs ! 379 00:15:42,071 --> 00:15:44,291 - Tu veux rire ? - Mais non, Madeleine ! 380 00:15:44,334 --> 00:15:46,119 Un homme veut abuser de toi. 381 00:15:46,162 --> 00:15:48,208 Une heure après, il est retrouvé mort assassiné. 382 00:15:48,251 --> 00:15:49,818 Dieu est avec toi, c'est évident. 383 00:15:49,861 --> 00:15:51,211 - Tu crois ? - Mais oui ! 384 00:15:51,254 --> 00:15:52,952 Tu vas être convoquée au palais de justice, 385 00:15:52,995 --> 00:15:54,518 les témoins gagnent 12 francs par jour. 386 00:15:54,562 --> 00:15:57,173 C'est déjà ça. Et puis, au tribunal, 387 00:15:57,217 --> 00:15:59,001 on va parler de toi, tu vas parler. 388 00:15:59,045 --> 00:16:01,445 Ton nom sera dans les journaux ! - Tu parles d'une publicité. 389 00:16:02,222 --> 00:16:03,590 Ils sont pas mauvais, ces sandwichs. 390 00:16:03,614 --> 00:16:05,070 Tu les as achetés où ? - Chez Pascaud, 391 00:16:05,094 --> 00:16:07,140 rue Monsieur-le-Prince. - Hum ! 392 00:16:07,183 --> 00:16:09,490 - Alors, ça va mieux ? Tu n'as plus envie de mourir ? 393 00:16:09,533 --> 00:16:11,971 - Non. Mets ton chapeau. 394 00:16:12,014 --> 00:16:13,276 - Où allons-nous ? 395 00:16:13,320 --> 00:16:14,843 - Au cinéma. 396 00:16:14,886 --> 00:16:16,212 - Tu ne devais pas retrouver André ? 397 00:16:16,236 --> 00:16:17,715 - Il croit que je ne suis bonne 398 00:16:17,759 --> 00:16:19,432 qu'à être une maîtresse qu'on voit en cachette ? 399 00:16:19,456 --> 00:16:21,110 Eh bien, c'est fini, 400 00:16:21,154 --> 00:16:22,807 il ne me reverra plus. 401 00:16:23,547 --> 00:16:25,723 C'est décidé Pauline, je vais avoir du succès, 402 00:16:25,767 --> 00:16:28,335 de l'argent, de la considération, 403 00:16:28,378 --> 00:16:30,859 être une grande actrice célèbre 404 00:16:30,902 --> 00:16:33,035 et alors on m'épousera si je veux ! 405 00:16:33,079 --> 00:16:35,255 [rires] 406 00:16:37,605 --> 00:16:40,347 [musique enjouée] 407 00:16:43,045 --> 00:16:45,439 [rires] 408 00:16:49,573 --> 00:16:51,923 [klaxon] 409 00:16:56,580 --> 00:16:58,582 [brouhaha] 410 00:16:58,626 --> 00:17:01,629 [musique intrigante] 411 00:17:14,598 --> 00:17:17,036 - Qu'est-ce que c'est ? - Bonsoir, madame. 412 00:17:17,079 --> 00:17:19,821 Inspecteur de sûreté. - La police ? 413 00:17:19,864 --> 00:17:22,693 - J'ai juste quelques questions à vous poser 414 00:17:22,737 --> 00:17:26,001 au sujet des demoiselles du 6e étage. 415 00:17:26,045 --> 00:17:28,612 - Ça m'étonne pas ! Entrez, monsieur. 416 00:17:32,268 --> 00:17:34,879 Y a toujours eu des allées et venues dans l'immeuble. 417 00:17:34,923 --> 00:17:37,578 [conversation indistincte] 418 00:17:37,621 --> 00:17:39,928 [musique enjouée] 419 00:17:39,971 --> 00:17:42,061 [rumeur urbaine] 420 00:17:50,199 --> 00:17:52,680 [klaxon] [Pauline]: Oh, dépêche-toi ! 421 00:18:01,950 --> 00:18:04,039 [musique trépidante] - L'Intransigeant, 422 00:18:04,083 --> 00:18:06,476 messieurs-dames ! En exclusivité, 423 00:18:06,520 --> 00:18:08,130 les dernières révélations 424 00:18:08,174 --> 00:18:10,134 sur le meurtre du célèbre producteur Montferrand ! 425 00:18:10,176 --> 00:18:11,786 L'Intransigeant ! L'Intransigeant ! 426 00:18:11,829 --> 00:18:13,527 Merci, madame. L'Intransigeant ! 427 00:18:16,443 --> 00:18:17,966 - J'ai pensé que ça pouvait être 428 00:18:18,009 --> 00:18:20,055 une pièce à conviction importante. 429 00:18:20,099 --> 00:18:22,492 - En effet. C'est remarquable. 430 00:18:22,536 --> 00:18:24,364 Je vous félicite, monsieur Brun. 431 00:18:25,191 --> 00:18:27,236 Et son amie qui habite avec elle ? 432 00:18:27,280 --> 00:18:29,934 Mademoiselle... - Pauline Mauléon. 433 00:18:29,978 --> 00:18:31,327 - Oui, Pauline Mauléon. 434 00:18:31,371 --> 00:18:33,895 Quelle a été son attitude durant votre entretien ? 435 00:18:33,938 --> 00:18:37,638 - À deux reprises, elle a empêché Mlle Verdier de parler. 436 00:18:37,681 --> 00:18:39,727 Complicité morale évidente. 437 00:18:39,770 --> 00:18:41,337 - Mais c'est inouï. 438 00:18:41,381 --> 00:18:44,384 Une jeune fille d'une vingtaine d'années, instruite, jolie. 439 00:18:44,427 --> 00:18:46,013 Vous m'avez bien dit qu'elle était jolie ? 440 00:18:46,037 --> 00:18:48,214 - Très jolie. Actrice ! 441 00:18:48,257 --> 00:18:51,826 - Mais qui va chez un producteur pour l'assassiner et le voler ! 442 00:18:51,869 --> 00:18:53,871 [rire] Qu'est-ce que vous avez, Trapu ? 443 00:18:53,915 --> 00:18:55,022 - Non, rien, monsieur le juge. 444 00:18:55,046 --> 00:18:56,918 - Vu l'état de l'appartement, 445 00:18:56,961 --> 00:18:58,920 elles sont clairement dans la misère. 446 00:18:58,963 --> 00:19:00,443 - Mais je ne comprends pas, 447 00:19:00,487 --> 00:19:02,053 elle n'est pas fiancée, cette petite ? 448 00:19:02,097 --> 00:19:05,579 - D'après la concierge... Mme Jus, 449 00:19:05,622 --> 00:19:08,625 un certain André Bonnard 450 00:19:08,669 --> 00:19:10,714 vient la voir de temps en temps. 451 00:19:11,062 --> 00:19:14,283 Mais il y aurait eu rupture le jour même du crime ! 452 00:19:14,327 --> 00:19:16,198 [rires] D'après la concierge. 453 00:19:16,242 --> 00:19:19,201 - Tiens, tiens, tiens. - Et puis il y a la déposition 454 00:19:19,245 --> 00:19:21,464 du valet de chambre de Montferrand ! 455 00:19:21,508 --> 00:19:23,814 - Mais où elle est, cette déposition, Trapu ? 456 00:19:23,858 --> 00:19:26,643 - Bah... - Oh, c'est pas possible. 457 00:19:26,687 --> 00:19:29,429 - La voici. [soupir] 458 00:19:30,081 --> 00:19:34,085 - Alors... à 2 h, il a introduit Madeleine Verdier 459 00:19:34,129 --> 00:19:35,913 chez la victime, M. Montferrand. 460 00:19:35,957 --> 00:19:38,916 À 2 h 20, il est sorti faire une course, 461 00:19:38,960 --> 00:19:42,703 et à 3 h 30, en rentrant, il a trouvé M. Montferrand 462 00:19:42,746 --> 00:19:44,313 avec une balle dans la tête. 463 00:19:44,357 --> 00:19:46,402 Alors qu'est-ce que vous pensez de ça, Trapu ? 464 00:19:47,316 --> 00:19:49,100 - Montferrand est un vieux libertin, 465 00:19:49,144 --> 00:19:50,885 qui avait des maîtresses à n'en plus finir, 466 00:19:50,928 --> 00:19:53,670 et nous sommes en présence d'un drame de la jalousie classique, 467 00:19:53,714 --> 00:19:55,890 un mari outragé qui... - Un mari outragé 468 00:19:55,933 --> 00:19:57,370 qui vient tuer l'amant de sa femme ? 469 00:19:57,413 --> 00:19:59,328 - Oui, c'est possible ! - Et qui lui prend 470 00:19:59,372 --> 00:20:01,548 son portefeuille avec 300 000 francs ? 471 00:20:01,591 --> 00:20:04,377 Enfin, mais soyez raisonnable, Trapu ! 472 00:20:05,073 --> 00:20:06,572 - Monsieur le juge me demande mon avis. 473 00:20:06,596 --> 00:20:07,945 - Eh bien, c'était une erreur. 474 00:20:07,989 --> 00:20:09,829 D'ailleurs, ma conviction est à peu près faite. 475 00:20:09,860 --> 00:20:11,558 Je pense comme vous, mon cher Brun. 476 00:20:11,993 --> 00:20:14,604 Je pense qu'il y a là une série de coïncidences 477 00:20:14,648 --> 00:20:16,650 qui sont plus que fâcheuses pour cette jeune fille. 478 00:20:16,693 --> 00:20:18,217 À quelle heure est-elle convoquée ? 479 00:20:18,260 --> 00:20:20,436 - À 4 h 15, monsieur le juge. 480 00:20:20,480 --> 00:20:23,831 Elle sera là dans 15 minutes. 481 00:20:23,874 --> 00:20:25,659 Si je peux exprimer mon avis. 482 00:20:25,702 --> 00:20:27,138 - Bon, je me retire. 483 00:20:27,182 --> 00:20:29,663 Vous n'avez plus besoin de moi, monsieur le juge ? 484 00:20:29,706 --> 00:20:31,317 - Pas pour l'instant, monsieur Brun. 485 00:20:31,360 --> 00:20:33,275 [rires] 486 00:20:37,975 --> 00:20:40,064 Montferrand assassiné samedi, 487 00:20:40,108 --> 00:20:43,590 nous sommes aujourd'hui mardi et nous tenons le coupable. 488 00:20:43,633 --> 00:20:45,505 Enfin, la coupable. 489 00:20:45,940 --> 00:20:47,550 Voilà une affaire rondement menée ! 490 00:20:47,594 --> 00:20:49,073 - Si on veut. 491 00:20:49,117 --> 00:20:51,008 - Mais qu'est-ce que vous avez aujourd'hui, Trapu ? 492 00:20:51,032 --> 00:20:52,599 C'est encore votre vessie ? 493 00:20:52,642 --> 00:20:54,514 - Non, monsieur le juge. De ce côté, 494 00:20:54,557 --> 00:20:55,839 je constate une nette amélioration. 495 00:20:55,863 --> 00:20:57,038 - Tant mieux. 496 00:20:57,081 --> 00:20:58,605 - Si je partage pas votre enthousiasme, 497 00:20:58,648 --> 00:21:00,302 c'est que l'accumulation des charges 498 00:21:00,346 --> 00:21:02,304 que vous supposez contre cette jeune fille 499 00:21:02,348 --> 00:21:04,611 me fait redouter une dernière 500 00:21:04,654 --> 00:21:07,309 et retentissante erreur judiciaire. 501 00:21:07,353 --> 00:21:09,442 - Je vous remercie de votre sollicitude, Trapu. 502 00:21:09,485 --> 00:21:11,444 Mais cette fois, je serai circonspect. 503 00:21:11,487 --> 00:21:14,882 Je lutterai farouchement contre mes idées personnelles 504 00:21:14,925 --> 00:21:17,363 et je n'inculperai qu'à bon escient. 505 00:21:17,406 --> 00:21:19,190 Dispensez-moi donc de vos inquiétudes 506 00:21:19,234 --> 00:21:20,714 et faites entrer M. Palmarède. 507 00:21:21,367 --> 00:21:23,649 - Enfin, monsieur le juge, vous êtes sûr de vouloir l'entendre ? 508 00:21:23,673 --> 00:21:26,763 - Puisque je vous dis que je serai impartial, Trapu. 509 00:21:27,721 --> 00:21:29,200 - Monsieur Palmarède. 510 00:21:29,853 --> 00:21:31,986 - Ah ! Mon Gustave ! 511 00:21:32,029 --> 00:21:33,727 [petit rire] 512 00:21:33,770 --> 00:21:36,120 Tiens ! Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 513 00:21:36,164 --> 00:21:37,600 Tu m'embrasses plus ? 514 00:21:37,644 --> 00:21:40,255 - Ce n'est pas l'ami que tu as devant toi aujourd'hui, 515 00:21:40,299 --> 00:21:42,257 mais c'est le juge d'instruction. 516 00:21:42,301 --> 00:21:44,651 - Oh ! Allons donc ! Et comment va ta femme ? 517 00:21:44,694 --> 00:21:45,913 - Ça ne te regarde pas. 518 00:21:45,956 --> 00:21:48,350 Assieds-toi et réponds à mes questions. 519 00:21:48,394 --> 00:21:49,656 - À ta guise. 520 00:21:49,699 --> 00:21:51,962 - Tu connaissais Montferrand, n'est-ce pas ? 521 00:21:52,006 --> 00:21:53,442 - Mais oui, tu le sais bien. 522 00:21:53,486 --> 00:21:55,749 - Et en avril dernier, tu as bien acheté à Montferrand 523 00:21:55,792 --> 00:21:57,968 une propriété à Neuilly, en bordure de Seine, 524 00:21:58,012 --> 00:22:00,319 évaluée à huit millions ? 525 00:22:00,362 --> 00:22:01,581 - Oui. 526 00:22:01,624 --> 00:22:03,539 - Un accord est intervenu entre vous, 527 00:22:03,583 --> 00:22:05,672 au terme duquel tu devais le payer 528 00:22:05,715 --> 00:22:07,630 en lui assurant une rente viagère 529 00:22:07,674 --> 00:22:09,937 de 500 000 francs par an. 530 00:22:09,980 --> 00:22:11,306 - Mais pourquoi regardes-tu tes notes ? 531 00:22:11,330 --> 00:22:12,481 C'est moi qui t'ai raconté ça ! 532 00:22:12,505 --> 00:22:14,333 - Montferrand n'avait que 62 ans 533 00:22:14,376 --> 00:22:16,857 et une robuste constitution. 534 00:22:16,900 --> 00:22:18,511 Y avait donc toutes les chances 535 00:22:18,554 --> 00:22:20,991 que tu lui payes sa rente encore longtemps. 536 00:22:21,383 --> 00:22:23,646 - Oui, j'avoue que sa mort soudaine 537 00:22:23,690 --> 00:22:25,735 est l'un des évènements les plus heureux de ma vie. 538 00:22:25,779 --> 00:22:28,347 - Je ne te le fais pas dire. 539 00:22:29,435 --> 00:22:31,872 - Gustave, où veux-tu en venir ? 540 00:22:31,915 --> 00:22:35,092 - Aucun être au monde n'avait plus d'intérêt que toi 541 00:22:35,136 --> 00:22:37,356 à ce que Montferrand disparaisse. 542 00:22:38,313 --> 00:22:40,924 En conséquence, je ne saurais poursuivre 543 00:22:40,968 --> 00:22:42,796 l'instruction de cette affaire 544 00:22:42,839 --> 00:22:44,667 sans te demander ton emploi du temps, 545 00:22:44,711 --> 00:22:47,322 samedi dernier, jour du crime. 546 00:22:47,366 --> 00:22:49,193 - Samedi dernier. 547 00:22:49,237 --> 00:22:52,196 Je... je déjeunais chez toi. 548 00:22:53,023 --> 00:22:54,503 - Tu as des témoins ? 549 00:22:54,547 --> 00:22:55,852 - Toi ! 550 00:22:57,027 --> 00:22:58,594 - Moi ? Ça ne compte pas, 551 00:22:58,638 --> 00:23:01,902 puisque je ne peux pas m'interroger moi-même. 552 00:23:01,945 --> 00:23:03,425 - Ah ! 553 00:23:03,469 --> 00:23:05,514 Bah... ta femme, la mienne, 554 00:23:05,558 --> 00:23:07,255 tes domestiques, le concierge. 555 00:23:07,298 --> 00:23:09,213 - Soit. Je les convoquerai. 556 00:23:09,257 --> 00:23:10,693 - Convoque aussi ton chien ! 557 00:23:10,737 --> 00:23:12,216 Il pourra témoigner, 558 00:23:12,260 --> 00:23:14,393 il est resté couché à mes pieds pendant tout le repas. 559 00:23:14,436 --> 00:23:16,133 - Pas d'ironie, monsieur ! 560 00:23:16,786 --> 00:23:19,963 - Donc, tu as déjeuné chez moi. - Eh, oui. 561 00:23:20,573 --> 00:23:21,878 - Tapez, greffier ! 562 00:23:23,358 --> 00:23:25,404 À quel moment m'as-tu quitté ? 563 00:23:26,100 --> 00:23:28,537 - Bah... 5 h 30, non ? Mais souviens-toi, 564 00:23:28,581 --> 00:23:30,452 nous avons joué au bridge tout l'après-midi. 565 00:23:30,496 --> 00:23:33,934 - Tu en es sûr ? - Rabusset, tu deviens gâteux ? 566 00:23:33,977 --> 00:23:36,327 - <« Tu deviens gâteux. >» 567 00:23:36,371 --> 00:23:37,740 - Mais enfin, n'écrivez pas ça, vous ! 568 00:23:37,764 --> 00:23:39,330 Et toi, mesure tes paroles. 569 00:23:39,374 --> 00:23:41,768 Tu parles à un magistrat dans l'exercice de ses fonctions. 570 00:23:41,811 --> 00:23:44,379 - Mais enfin, monsieur le juge, 571 00:23:44,423 --> 00:23:47,077 tu me soupçonnes d'avoir tué Montferrand ? 572 00:23:47,121 --> 00:23:48,644 - Mais je manquerais à tous mes devoirs 573 00:23:48,688 --> 00:23:50,516 si je ne te soupçonnais pas. 574 00:23:50,559 --> 00:23:53,649 L'assassinat de Montferrand te rapporte sept millions et demi ! 575 00:23:53,693 --> 00:23:55,999 - Enfin, nom de Dieu, rappelle-toi ! 576 00:23:56,043 --> 00:23:57,479 Avant que je m'en aille, 577 00:23:57,523 --> 00:24:00,090 ta femme nous a servi le thé à 5 h. 578 00:24:00,134 --> 00:24:02,092 Montferrand, il a été tué à 3 h, non ? 579 00:24:02,136 --> 00:24:03,877 - Mais comment le sais-tu ? 580 00:24:04,486 --> 00:24:07,446 - Bah... ça fait la une de tous les journaux. 581 00:24:07,489 --> 00:24:10,013 - Soit. J'admets que tu as un alibi, 582 00:24:10,057 --> 00:24:13,974 mais on peut commettre un crime par personne interposée. 583 00:24:14,540 --> 00:24:17,543 - Comment ça ? - Tu as pu soudoyer quelqu'un. 584 00:24:17,586 --> 00:24:19,458 Armer une main criminelle. 585 00:24:19,501 --> 00:24:20,676 - Ah... 586 00:24:21,590 --> 00:24:24,245 Mon pauvre Gustave, tu devrais prendre ta retraite. 587 00:24:24,288 --> 00:24:26,943 - <« Prendre ta retraite >». - Mais n'écrivez pas ça, vous ! 588 00:24:26,987 --> 00:24:29,555 Et toi, t'es un imbécile ! Ça, vous pouvez l'écrire. 589 00:24:29,598 --> 00:24:32,471 - Oh, attention, Gustave ! Je t'interdis de m'insulter 590 00:24:32,514 --> 00:24:34,211 dans l'exercice de tes fonctions. 591 00:24:34,255 --> 00:24:35,648 - Palmarède, ça suffit ! 592 00:24:35,691 --> 00:24:37,824 Regarde-moi bien en face et réponds-moi ! 593 00:24:37,867 --> 00:24:40,043 Oui ou non, es-tu pour quelque chose 594 00:24:40,087 --> 00:24:42,045 dans l'assassinat de Montferrand ? 595 00:24:43,264 --> 00:24:44,526 - Pour rien au monde. 596 00:24:45,440 --> 00:24:47,181 Je te le jure, monsieur le juge, 597 00:24:47,224 --> 00:24:48,617 sur la tête de ta femme. 598 00:24:48,661 --> 00:24:51,315 - Merci, j'en ai toujours eu la conviction. 599 00:24:51,359 --> 00:24:53,535 Mais il était indispensable que tu me le confirmes. 600 00:24:53,579 --> 00:24:55,145 À présent, retire-toi. 601 00:24:55,189 --> 00:24:57,278 Je n'ai pas de temps à perdre avec les honnêtes gens. 602 00:24:57,321 --> 00:25:00,368 S'il vous plaît, Trapu, faites signer à M. Palmarède 603 00:25:00,411 --> 00:25:04,807 sa déposition, et introduisez Mlle Madeleine Verdier. 604 00:25:04,851 --> 00:25:07,549 - C'est qui cette Mlle Verdier ? 605 00:25:07,593 --> 00:25:09,595 - Secret professionnel. 606 00:25:09,638 --> 00:25:11,422 Tout ce que je peux dire, c'est qu'avec elle, 607 00:25:11,466 --> 00:25:12,772 je ne perdrai pas mon temps. 608 00:25:12,815 --> 00:25:14,556 - Ah ! Elle n'a pas d'alibi ? 609 00:25:14,600 --> 00:25:16,515 - Nous allons le savoir, mais ça m'étonnerait. 610 00:25:16,558 --> 00:25:17,951 - Ah ! Chère petite ! 611 00:25:17,994 --> 00:25:19,822 - Tu la connais ? - Ah, pas du tout ! 612 00:25:19,866 --> 00:25:22,306 Mais si c'est elle l'assassin, elle a toute ma reconnaissance. 613 00:25:22,346 --> 00:25:25,045 Sept millions et demi ! - Mlle Verdier. 614 00:25:26,612 --> 00:25:28,222 - Bonjour, messieurs. 615 00:25:29,353 --> 00:25:31,007 - Délicieuse, par-dessus le marché ! 616 00:25:31,051 --> 00:25:33,749 Excuse-moi. Mademoiselle Verdier, 617 00:25:33,793 --> 00:25:36,709 je suis enchanté de faire votre connaissance. 618 00:25:36,752 --> 00:25:40,843 Et si les suppositions de mon ami Rabusset s'avèrent fondées, 619 00:25:40,887 --> 00:25:43,977 vous pouvez compter sur moi jusqu'à la fin de vos jours. 620 00:25:44,020 --> 00:25:45,195 Voici ma carte. 621 00:25:45,239 --> 00:25:46,893 - Dehors, mon ami. - Oui. 622 00:25:46,936 --> 00:25:49,548 Je te laisse, monsieur le juge, en cette charmante compagnie. 623 00:25:49,591 --> 00:25:50,984 - Oui, allez ! 624 00:25:51,027 --> 00:25:52,614 - N'oublie pas que tu soupes demain à la maison. 625 00:25:52,638 --> 00:25:54,640 Mon alibi pour un prochain crime. 626 00:25:54,683 --> 00:25:56,467 Au plaisir de vous revoir, mademoiselle. 627 00:25:56,511 --> 00:25:58,034 - Allez, dehors. 628 00:25:59,209 --> 00:26:00,752 - <« Palmarède, architecte, maître d'oeuvre. >» 629 00:26:00,776 --> 00:26:02,473 - Asseyez-vous, mademoiselle. 630 00:26:03,474 --> 00:26:06,260 Merci de vous être dérangée. 631 00:26:06,303 --> 00:26:07,629 - Vous pouvez me déranger tous les jours ! 632 00:26:07,653 --> 00:26:09,132 Il parait qu'on a 12 francs par jour. 633 00:26:09,176 --> 00:26:12,266 - Bien. Depuis combien de temps étiez-vous en relation 634 00:26:12,309 --> 00:26:14,094 avec M. Montferrand ? 635 00:26:14,137 --> 00:26:16,966 - Je l'ai rencontré pour la première fois jeudi dernier. 636 00:26:17,010 --> 00:26:19,447 - Où ça ? - Au Théâtre des variétés. 637 00:26:19,490 --> 00:26:21,275 Je suis actrice, il m'a remarquée 638 00:26:21,318 --> 00:26:23,059 et a tenu à prendre mon nom, mon adresse. 639 00:26:23,103 --> 00:26:24,931 Et samedi matin, je recevais une lettre 640 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 me convoquant chez lui à 2 h. 641 00:26:27,020 --> 00:26:29,152 - Pour vous offrir un rôle ? 642 00:26:30,284 --> 00:26:32,460 - Je ne m'en rappelle plus. 643 00:26:32,503 --> 00:26:34,383 - Enfin, voyons, mademoiselle, faites un effort. 644 00:26:34,418 --> 00:26:35,942 - C'est-à-dire que... 645 00:26:35,985 --> 00:26:37,659 par respect pour la mémoire de ce grand producteur, 646 00:26:37,683 --> 00:26:39,728 j'aurais préféré me taire, mais si vous insistez. 647 00:26:39,772 --> 00:26:41,164 - J'insiste. 648 00:26:42,557 --> 00:26:45,168 - Eh bien, votre Montferrand est un vieux cochon. 649 00:26:46,387 --> 00:26:47,606 - Enfin, mademoiselle. 650 00:26:47,649 --> 00:26:48,887 - Vous voulez la vérité, oui ou non ? 651 00:26:48,911 --> 00:26:50,130 - Mais oui, continuez ! 652 00:26:50,173 --> 00:26:52,001 - M. Montferrand m'a sauté dessus 653 00:26:52,045 --> 00:26:53,631 et j'ai fait ce que n'importe quelle honnête femme 654 00:26:53,655 --> 00:26:56,658 aurait fait à ma place : je me suis sauvée. 655 00:26:57,224 --> 00:27:00,575 - Et combien de temps êtes-vous restée avec M. Montferrand ? 656 00:27:00,619 --> 00:27:02,664 - Un quart d'heure, 20 minutes. 657 00:27:02,708 --> 00:27:05,536 - Mais vous êtes rentrée chez vous à 5 h 15. 658 00:27:05,580 --> 00:27:08,061 De Neuilly à la rue Jacob, même à pied, 659 00:27:08,104 --> 00:27:10,846 y a pas plus d'une heure. Qu'est-ce que vous avez fait ? 660 00:27:10,890 --> 00:27:13,849 Vous avez fait des courses ? - Non, j'ai flâné. 661 00:27:13,893 --> 00:27:17,157 - Tiens ! Vous avez dit à M. Brun que la nuit tombait, 662 00:27:17,200 --> 00:27:19,115 que vous étiez pressée. 663 00:27:19,159 --> 00:27:20,377 [soupir] 664 00:27:23,293 --> 00:27:25,469 Vous reconnaissez cette arme ? 665 00:27:26,862 --> 00:27:28,603 - On dirait mon revolver. 666 00:27:30,561 --> 00:27:32,235 C'est le monsieur de la sûreté qui me l'a volé ? 667 00:27:32,259 --> 00:27:34,087 - Non, la justice ne vole pas, mademoiselle. 668 00:27:34,130 --> 00:27:36,480 Elle perquisitionne. - Ah... 669 00:27:36,524 --> 00:27:39,135 - Et pourquoi possédez-vous un revolver ? 670 00:27:39,614 --> 00:27:41,461 - L'année dernière, j'étais doublure dans une pièce 671 00:27:41,485 --> 00:27:43,159 au fin fond de Levallois et je rentrais tard. 672 00:27:43,183 --> 00:27:44,750 - Ah, oui ? Il y a longtemps 673 00:27:44,793 --> 00:27:46,423 que vous ne vous êtes pas servie de cette arme ? 674 00:27:46,447 --> 00:27:49,580 - Oui. Mais j'ai failli m'en servir, y a pas si longtemps. 675 00:27:49,624 --> 00:27:50,843 - Ah, oui ? Et contre qui ? 676 00:27:50,886 --> 00:27:52,714 - Contre moi-même, monsieur le juge. 677 00:27:52,758 --> 00:27:54,716 Y a des jours où on est fatigué de vivre. 678 00:27:54,760 --> 00:27:56,762 - Cependant, vous ne vous êtes pas tuée. 679 00:27:56,805 --> 00:27:58,328 - Je n'ai pas eu ce courage. 680 00:27:58,372 --> 00:28:00,113 - Et comment expliquez-vous 681 00:28:00,156 --> 00:28:02,593 qu'il manque une balle dans ce revolver ? 682 00:28:02,637 --> 00:28:04,770 - Il manque une balle ? - Bah oui, regardez. 683 00:28:04,813 --> 00:28:06,380 Voilà la douille. 684 00:28:07,468 --> 00:28:09,209 - Ah, oui, je me rappelle. 685 00:28:09,252 --> 00:28:11,448 Quand je l'ai acheté, j'ai voulu voir si je tirais bien. 686 00:28:11,472 --> 00:28:13,387 Alors, un jour à Pressigny-sur-Saône, 687 00:28:13,430 --> 00:28:15,476 chez une amie, j'ai visé une bouteille. 688 00:28:15,519 --> 00:28:17,739 Piou ! Touchée en plein mille ! 689 00:28:17,783 --> 00:28:19,436 - Et si cette balle manquante 690 00:28:19,480 --> 00:28:21,569 n'avait pas traversé une bouteille, 691 00:28:21,612 --> 00:28:24,572 mais se trouvait dans la tête de Montferrand ? 692 00:28:24,615 --> 00:28:26,356 [rire] 693 00:28:27,096 --> 00:28:30,012 - Alors ça, je n'ai jamais rien entendu de plus drôle ! 694 00:28:30,056 --> 00:28:31,535 - Taisez-vous. Taisez-vous ! 695 00:28:31,579 --> 00:28:33,973 Et cessez de rire et d'égarer la justice. 696 00:28:34,016 --> 00:28:36,323 Je vais vous raconter, moi, 697 00:28:36,366 --> 00:28:38,107 le drame du boulevard d'Argenson ! 698 00:28:38,151 --> 00:28:39,500 - Oh, oui, faites-moi ce plaisir. 699 00:28:39,543 --> 00:28:41,502 - Mais oui, je vais vous le raconter ! 700 00:28:41,545 --> 00:28:43,286 Actrice sans le sou, 701 00:28:43,330 --> 00:28:45,811 les huissiers se succèdent à votre porte. 702 00:28:46,899 --> 00:28:50,119 Demain, ce sera la saisie, l'expulsion, la rue. 703 00:28:51,468 --> 00:28:56,430 Vous errez sans but dans Paris et votre ventre crie famine. 704 00:28:58,954 --> 00:29:01,914 Mais vous rencontrez le célèbre producteur Montferrand. 705 00:29:01,957 --> 00:29:03,742 Vous pleurez misère. Vous l'apitoyez. 706 00:29:03,785 --> 00:29:05,961 Et lui, désirant vous venir en aide, 707 00:29:06,005 --> 00:29:07,441 parce que sa bonté est infinie, 708 00:29:07,484 --> 00:29:10,183 il vous convoque chez lui samedi à 2 h. 709 00:29:10,226 --> 00:29:13,708 Vers midi, par un moyen qui m'échappe encore, 710 00:29:13,752 --> 00:29:17,625 vous apprenez qu'il a touché 300 000 francs le matin même. 711 00:29:17,668 --> 00:29:20,236 La résolution tragique s'impose à votre esprit. 712 00:29:24,153 --> 00:29:27,678 Vous prenez votre revolver, vous vous rendez à Neuilly. 713 00:29:29,245 --> 00:29:32,683 Le valet de chambre vous introduit et part en course. 714 00:29:32,727 --> 00:29:36,035 Vous voilà seule en face du grand producteur, 715 00:29:36,078 --> 00:29:39,168 dans sa villa déserte, devant une magnifique piscine, 716 00:29:39,212 --> 00:29:41,518 entourée d'un immense jardin. 717 00:29:42,171 --> 00:29:44,565 La maison du concierge est à 30 mètres ! 718 00:29:44,608 --> 00:29:46,480 L'occasion est favorable ! 719 00:29:47,133 --> 00:29:49,396 L'argent est là, à portée de main. 720 00:29:49,439 --> 00:29:50,919 Il vous tente. 721 00:29:50,963 --> 00:29:52,399 Il vous attire. 722 00:29:52,965 --> 00:29:54,836 Vous ne résistez plus. Vous tirez ! 723 00:29:56,272 --> 00:29:58,100 [musique de film noir] 724 00:30:04,585 --> 00:30:07,066 Et voilà une criminelle de plus ! 725 00:30:07,675 --> 00:30:08,850 - Quelle imagination ! 726 00:30:08,894 --> 00:30:10,286 Et j'emporte les 300 000 francs ? 727 00:30:10,330 --> 00:30:13,594 - Eh, oui ! Et le soir même, la joyeuse vie commence ! 728 00:30:13,637 --> 00:30:15,770 Vous passez la soirée au cinéma ! 729 00:30:15,814 --> 00:30:17,685 [musique romantique] 730 00:30:39,750 --> 00:30:41,143 Allez, avouez, mademoiselle. 731 00:30:41,187 --> 00:30:43,450 Vous êtes jolie, les jurés seront indulgents. 732 00:30:43,493 --> 00:30:46,148 Vous vous en tirerez avec 20 ans de travaux forcés. 733 00:30:46,192 --> 00:30:47,802 Avouez ! 734 00:30:47,846 --> 00:30:49,804 Qu'est-ce que c'est que ça ? 735 00:30:49,848 --> 00:30:51,173 - C'est L'Intransigeant, monsieur le juge. 736 00:30:51,197 --> 00:30:52,981 - <« Le crime du boulevard d'Argenson. 737 00:30:53,025 --> 00:30:55,462 Les 300 000 francs ont été retrouvés. 738 00:30:55,505 --> 00:30:57,464 Ils étaient dans un coffret d'acajou, 739 00:30:57,507 --> 00:30:59,901 cachés sous une double rangée de cigares >». 740 00:31:00,423 --> 00:31:02,469 Toujours les derniers informés, quoi ! 741 00:31:02,512 --> 00:31:04,688 Ah, ces journalistes sont épouvantables ! 742 00:31:04,732 --> 00:31:06,014 - J'ai l'impression que votre version du drame 743 00:31:06,038 --> 00:31:07,387 ne tient plus très bien ! 744 00:31:07,430 --> 00:31:09,389 Je peux me retirer et récupérer mes 12 francs ? 745 00:31:10,216 --> 00:31:11,913 - Non, mademoiselle ! 746 00:31:11,957 --> 00:31:13,915 Le mobile du crime est peut-être différent, 747 00:31:13,959 --> 00:31:16,352 mais les charges qui pèsent contre vous restent les mêmes. 748 00:31:16,396 --> 00:31:17,876 - Dans ce cas, je ne répondrai plus 749 00:31:17,919 --> 00:31:20,139 qu'en présence de mon avocat. - Mais c'est votre droit. 750 00:31:20,182 --> 00:31:22,315 On vous en trouvera un. - Ce n'est pas la peine. 751 00:31:22,358 --> 00:31:24,186 J'ai le mien, maître Pauline Mauléon. 752 00:31:24,665 --> 00:31:26,058 [rire] 753 00:31:27,798 --> 00:31:29,626 - Vous prétendez n'être pas coupable 754 00:31:29,670 --> 00:31:33,108 et vous avez déjà votre avocat comme par hasard. 755 00:31:33,630 --> 00:31:35,545 [brouhaha] - Alors ? 756 00:31:35,894 --> 00:31:37,547 - Ça se complique, faut que je te parle. 757 00:31:37,591 --> 00:31:39,549 Rabusset m'accuse d'avoir tué Montferrand. 758 00:31:40,289 --> 00:31:41,943 [murmures inaudibles] 759 00:31:47,470 --> 00:31:49,690 - Bonjour, maître Mauléon. - Bonjour, monsieur le juge. 760 00:31:49,733 --> 00:31:51,387 - Asseyez-vous, je vous en prie. 761 00:31:53,955 --> 00:31:56,218 - Bon alors, c'est toujours moi qui ai tué Montferrand ? 762 00:31:56,262 --> 00:31:59,439 - Absolument. Et les 300 000 francs étant retrouvés, 763 00:31:59,482 --> 00:32:01,310 ce n'est plus un crime crapuleux, 764 00:32:01,354 --> 00:32:04,139 mais un crime passionnel. - Passionnel ? 765 00:32:04,183 --> 00:32:07,055 - Il y a trois mois, vous avez été la maîtresse de Montferrand. 766 00:32:07,099 --> 00:32:08,883 - Allons bon, voilà autre chose ! 767 00:32:08,927 --> 00:32:10,406 - Oh, ce ne fut qu'une aventure. 768 00:32:10,450 --> 00:32:13,322 Un homme de cette qualité ne pouvait s'attacher à vous, 769 00:32:13,366 --> 00:32:15,194 une petite actrice inconnue, sans talent. 770 00:32:15,237 --> 00:32:16,760 - Merci, c'est trop aimable ! 771 00:32:16,804 --> 00:32:20,634 - vous étiez furieuse, humiliée, peut-être mme enceinte. 772 00:32:21,200 --> 00:32:23,506 - Un garçon, une fille, des jumeaux ? 773 00:32:23,550 --> 00:32:25,987 - Peu importe ! En tout cas, à bout ! 774 00:32:26,031 --> 00:32:28,033 Vous retournez chez Montferrand. 775 00:32:28,685 --> 00:32:30,557 Vous lui dites : <« Reprends-moi ! >» 776 00:32:30,600 --> 00:32:32,428 <« Non ! >» Il refuse. 777 00:32:32,472 --> 00:32:36,171 <« Mais je vais être mère ! >» <« Ha ! Ha ! Ha ! >» Il ricane. 778 00:32:36,215 --> 00:32:39,087 <« Alors, donne-moi un rôle ! >» Et là il vous renvoie. 779 00:32:39,131 --> 00:32:42,699 <« Va-t'en ! >» Alors, vous sortez votre revolver, vous tirez ! 780 00:32:43,396 --> 00:32:44,788 Pan ! Il s'écroule. 781 00:32:48,967 --> 00:32:52,622 Séduite, abandonnée, enceinte, vous avez des excuses. 782 00:32:52,666 --> 00:32:54,494 Verdict : cinq ans de prison. 783 00:32:54,537 --> 00:32:56,037 - Cinq ans, c'est mieux que tout à l'heure, 784 00:32:56,061 --> 00:32:57,497 mais c'est encore beaucoup. 785 00:32:57,540 --> 00:32:59,325 - Il y a préméditation, mademoiselle. 786 00:32:59,368 --> 00:33:01,109 L'intention de tuer est évidente. 787 00:33:01,153 --> 00:33:03,416 - Parce que ma cliente est venue avec son revolver ? 788 00:33:03,459 --> 00:33:04,895 - Absolument, maître Mauléon. 789 00:33:04,939 --> 00:33:06,525 - Mais qu'est-ce qui vous prouve que c'était le sien ? 790 00:33:06,549 --> 00:33:08,527 - Mais elle l'a reconnu ! - Pardon, monsieur Rabusset. 791 00:33:08,551 --> 00:33:10,355 Il n'y a pas qu'un revolver de ce modèle dans Paris. 792 00:33:10,379 --> 00:33:12,251 Montferrand pouvait en posséder un semblable. 793 00:33:12,294 --> 00:33:14,557 - Vous voulez me faire croire qu'il s'est suicidé ? 794 00:33:14,601 --> 00:33:15,994 - Non, monsieur le juge. 795 00:33:16,037 --> 00:33:17,734 Mais il n'est pas nécessaire 796 00:33:17,778 --> 00:33:20,172 qu'une femme soit enceinte d'un homme pour le tuer. 797 00:33:20,215 --> 00:33:22,565 Elle peut venir chez lui en toute innocence 798 00:33:22,609 --> 00:33:23,958 et se trouver tout à coup 799 00:33:24,002 --> 00:33:25,786 face à une brute qui se précipite sur elle. 800 00:33:25,829 --> 00:33:28,571 Terrifiée, elle saisit un revolver 801 00:33:28,615 --> 00:33:30,008 qui se trouve sur le bureau. 802 00:33:32,271 --> 00:33:35,535 Et, sans réfléchir, pour sauver son honneur, 803 00:33:35,578 --> 00:33:38,886 pour sauver sa vie, elle tire ! Ah ! 804 00:33:38,929 --> 00:33:40,714 [musique dramatique] 805 00:33:51,290 --> 00:33:52,726 Qu'est-ce que vous dites de cela ? 806 00:33:54,684 --> 00:33:57,252 - Un peu mélodramatique. - Mais possible. 807 00:34:00,168 --> 00:34:01,822 - Acceptable. 808 00:34:01,865 --> 00:34:03,945 - Et elle aurait cinq ans de prison, cette femme-là ? 809 00:34:04,955 --> 00:34:08,611 - Pas forcément, légitime défense. 810 00:34:08,655 --> 00:34:11,527 Peut-être mme pas d'amende pour port d'arme, 811 00:34:11,571 --> 00:34:13,442 puisque le revolver n'est pas le sien. 812 00:34:14,443 --> 00:34:15,836 - Alors, c'est moi. 813 00:34:17,272 --> 00:34:19,361 - Qu'est-ce que vous dites ? - J'avoue. 814 00:34:19,405 --> 00:34:21,929 - Bah, vous avouez quoi ? - Mon crime. 815 00:34:23,670 --> 00:34:25,411 C'est moi qui ai tué Montferrand. 816 00:34:25,454 --> 00:34:26,716 Passez-moi les menottes ! 817 00:34:27,804 --> 00:34:29,937 - Attendez, attendez. Mais vous êtes sûre ? 818 00:34:29,980 --> 00:34:31,982 - Certaine ! Je l'ai tué avec son revolver, 819 00:34:32,026 --> 00:34:33,462 que j'ai ramené chez moi, rue Jacob. 820 00:34:33,506 --> 00:34:36,378 - Non, mais attendez, maître Mauléon, vous confirmez ? 821 00:34:36,422 --> 00:34:38,076 - Je confirme les aveux de ma cliente. 822 00:34:38,119 --> 00:34:40,817 - Ah, Trapu ! Qu'est-ce que vous dites de ça ? 823 00:34:40,861 --> 00:34:42,689 - Ah, oui ! Félicitation, monsieur le juge. 824 00:34:42,732 --> 00:34:45,039 - Ma chère petite, vous avouez ! 825 00:34:45,083 --> 00:34:46,736 Je suis le plus heureux des hommes. 826 00:34:46,780 --> 00:34:49,304 - Moi aussi. Enfin, des femmes ! 827 00:34:49,783 --> 00:34:51,176 On va me conduire en prison ? 828 00:34:51,219 --> 00:34:52,501 - Je suis désolé, mais c'est inévitable. 829 00:34:52,525 --> 00:34:54,135 - Ne vous excusez pas. 830 00:34:54,179 --> 00:34:56,113 Notre propriétaire allait nous expulser d'un jour à l'autre. 831 00:34:56,137 --> 00:34:57,834 - Oh, alors, je vous rends plutôt service ? 832 00:34:57,878 --> 00:35:00,141 - Plutôt. - Elle est délicieuse. 833 00:35:00,185 --> 00:35:02,230 - Mademoiselle, si vous voulez bien signer 834 00:35:02,274 --> 00:35:05,886 cette série de dépositions pour le moins contradictoires. 835 00:35:05,929 --> 00:35:07,148 - Avec plaisir. 836 00:35:07,192 --> 00:35:09,933 [musique enjouée] 837 00:35:13,415 --> 00:35:15,852 [musique grandiose] 838 00:35:17,985 --> 00:35:20,944 [homme]: Après l'odieux meurtre sanglant 839 00:35:20,988 --> 00:35:22,903 commis par les soeurs Papin, 840 00:35:22,946 --> 00:35:24,470 et le parricide 841 00:35:24,513 --> 00:35:26,950 de l'empoisonneuse Violette Nozière, 842 00:35:26,994 --> 00:35:28,735 une nouvelle affaire criminelle 843 00:35:28,778 --> 00:35:31,477 défraye la chronique judiciaire parisienne. 844 00:35:31,520 --> 00:35:35,133 Encore une fois, il s'agit d'une femme : 845 00:35:36,351 --> 00:35:38,179 Madeleine Verdier ! 846 00:35:38,223 --> 00:35:41,835 Défendue par une jeune avocate encore inconnue au bataillon. 847 00:35:41,878 --> 00:35:43,750 [huées, sifflets] - C'est honteux ! 848 00:35:43,793 --> 00:35:46,032 Aurait tué dans sa luxueuse villa de Neuilly-sur-Seine, 849 00:35:46,056 --> 00:35:48,755 le grand producteur M. Montferrand. 850 00:35:49,582 --> 00:35:51,975 [musique intrigante] 851 00:36:08,949 --> 00:36:10,777 - Entrez. 852 00:36:16,043 --> 00:36:17,610 Suivez-moi. 853 00:36:20,439 --> 00:36:23,224 - Madeleine, ma chérie, tu pleures ? 854 00:36:23,268 --> 00:36:25,095 - Je ne pleure pas, je suis enrhumée. 855 00:36:25,661 --> 00:36:28,098 Ma cellule est une passoire, pleine de courants d'air. 856 00:36:28,577 --> 00:36:30,100 - On te donne à manger au moins ? 857 00:36:30,144 --> 00:36:32,538 - Oui. Je n'ai rien laissé aux rats. 858 00:36:32,581 --> 00:36:34,366 - Mon Dieu ! Tu ne mérites pas ça. 859 00:36:34,975 --> 00:36:36,909 - En parlant de rats, tu as des nouvelles d'André ? 860 00:36:36,933 --> 00:36:38,674 - Non, mais ça t'étonne ? 861 00:36:38,718 --> 00:36:40,459 - Oui, un peu. 862 00:36:41,634 --> 00:36:43,288 L'espoir est une maladie. 863 00:36:43,331 --> 00:36:45,246 - Oublie ce malotru de fin de race d'André ! 864 00:36:45,290 --> 00:36:46,769 Et crois en ta bonne étoile. 865 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 Tout le monde ne parle que de toi, 866 00:36:48,293 --> 00:36:50,164 même dans les actualités ! - Ah, bon ? 867 00:36:50,208 --> 00:36:51,470 - Oui ! 868 00:36:52,471 --> 00:36:53,689 D'ailleurs... 869 00:36:54,864 --> 00:36:56,424 pour quand tu seras devant les jurés. 870 00:36:56,997 --> 00:36:58,694 - Tu as écrit mon texte ? - Oui. 871 00:37:00,305 --> 00:37:01,958 [musique intrigante] 872 00:37:03,960 --> 00:37:05,701 Tu peux changer quelques formulations. 873 00:37:07,703 --> 00:37:10,532 - C'est bien. Et mon costume ? 874 00:37:10,576 --> 00:37:11,838 - Tu t'habilles simplement. 875 00:37:11,881 --> 00:37:13,579 Les jurés n'apprécient pas la provocation. 876 00:37:14,319 --> 00:37:15,842 - Que penses-tu de ma robe à boutons ? 877 00:37:15,885 --> 00:37:17,365 - Oui, elle te va bien. 878 00:37:18,061 --> 00:37:19,778 Mais tâche surtout de dormir, de prendre des forces, 879 00:37:19,802 --> 00:37:21,108 de bien apprendre ton texte. 880 00:37:21,674 --> 00:37:24,242 - Oublie ma robe à boutons ! - Pourquoi ? 881 00:37:24,285 --> 00:37:26,461 - Elle est verte ! - Et alors ? 882 00:37:27,462 --> 00:37:29,203 - Sur scène, ça porte malheur. 883 00:37:29,247 --> 00:37:31,423 [musique trépidante] 884 00:37:52,270 --> 00:37:56,099 [brouhaha] 885 00:37:56,143 --> 00:37:58,537 - Messieurs, vous aurez à répondre 886 00:37:58,580 --> 00:38:00,234 aux trois questions suivantes. 887 00:38:00,278 --> 00:38:03,890 Premièrement, Mlle Verdier est-elle coupable 888 00:38:03,933 --> 00:38:05,761 d'avoir tué M. Montferrand ? 889 00:38:06,458 --> 00:38:09,983 Deuxièmement, a-t-elle agi avec préméditation ? 890 00:38:10,026 --> 00:38:14,466 Troisièmement, le vol a-t-il été le mobile du crime ? 891 00:38:14,901 --> 00:38:16,859 Si vous répondez oui aux trois questions, 892 00:38:16,903 --> 00:38:18,296 l'accusée sera condamnée. 893 00:38:18,339 --> 00:38:21,560 Et la gravité de sa peine dépendra 894 00:38:21,603 --> 00:38:24,650 de si vous lui accordez ou non des circonstances atténuantes. 895 00:38:25,390 --> 00:38:27,305 [homme]: Meurtrière ! - Silence ! 896 00:38:28,697 --> 00:38:30,046 Nous allons maintenant commencer 897 00:38:30,090 --> 00:38:32,701 par l'interrogatoire de Mlle Verdier. 898 00:38:34,703 --> 00:38:36,923 - Comme je refusais les 10 000 francs par mois 899 00:38:36,966 --> 00:38:40,448 qu'il m'offrait pour jouer une soubrette, sans dialogue, 900 00:38:40,492 --> 00:38:42,798 et surtout pour être sa maîtresse, 901 00:38:43,930 --> 00:38:45,323 il s'est mis à hurler : 902 00:38:46,411 --> 00:38:48,456 <« Si c'est comme ça, tu n'auras pas un sou ! 903 00:38:48,935 --> 00:38:51,459 Nous sommes seuls, j'ai éloigné mon valet de chambre. >» 904 00:38:51,503 --> 00:38:54,332 - Ah ! C'est lui qui l'avait éloigné ? 905 00:38:54,767 --> 00:38:57,204 - Oui ! - En effet, c'est plus logique, 906 00:38:57,247 --> 00:38:59,119 plus arrangeant ! [rires] 907 00:38:59,162 --> 00:39:00,686 - Silence ! 908 00:39:01,904 --> 00:39:03,123 Reprenez. 909 00:39:03,819 --> 00:39:07,562 - Alors il s'est calmé et m'a prié de raconter ma vie, 910 00:39:08,346 --> 00:39:09,782 mes rêves d'actrices. 911 00:39:11,697 --> 00:39:13,438 Il a d'abord été courtois. 912 00:39:14,656 --> 00:39:17,006 Puis une lutte terrible s'est engagée. 913 00:39:17,050 --> 00:39:20,053 <« Tu peux crier, appeler, personne ne viendra ! >» 914 00:39:20,793 --> 00:39:22,360 Il me renverse sur le divan. 915 00:39:23,230 --> 00:39:24,623 Je le mords. 916 00:39:25,058 --> 00:39:28,540 Par un effort suprême, je m'arrache de lui à demi nue. 917 00:39:28,583 --> 00:39:30,716 - On n'a retrouvé, mademoiselle, que votre chapeau. 918 00:39:30,759 --> 00:39:32,433 - Je vous en prie, monsieur l'avocat général, 919 00:39:32,457 --> 00:39:34,720 cessez de l'interrompre ! - Continuez, mademoiselle. 920 00:39:35,677 --> 00:39:37,026 - Je veux fuir. 921 00:39:37,070 --> 00:39:38,680 La porte est fermée à clé. 922 00:39:38,724 --> 00:39:40,160 Montferrand me rejoint. 923 00:39:41,509 --> 00:39:44,338 Et, tout à coup, sur le bureau, 924 00:39:44,382 --> 00:39:46,384 j'aperçois un revolver. 925 00:39:47,907 --> 00:39:49,387 Celui-ci ! 926 00:39:49,430 --> 00:39:51,911 [exclamations du public] - Pardon ! 927 00:39:51,954 --> 00:39:54,957 Vous avez confié à M. Rabusset que ce revolver était à vous 928 00:39:55,001 --> 00:39:57,482 et que vous l'aviez essayé à Pressigny-sur-Saône, 929 00:39:57,525 --> 00:39:59,135 chez une amie. 930 00:39:59,179 --> 00:40:01,311 - Quand ma cliente a parlé à M. Rabusset, 931 00:40:01,355 --> 00:40:02,748 elle n'était que témoin. 932 00:40:02,791 --> 00:40:04,967 Sa parole n'avait donc aucune importance. 933 00:40:05,011 --> 00:40:07,492 À présent, elle est accusée et elle dit la vérité. 934 00:40:07,535 --> 00:40:11,017 - Je le jure ! Ce revolver était celui de Montferrand. 935 00:40:11,757 --> 00:40:13,585 Comment s'est-il trouvé dans ma main ? 936 00:40:14,020 --> 00:40:16,022 Comment ai-je tiré ? Je ne me rappelle plus. 937 00:40:18,503 --> 00:40:20,287 Tout ce que je peux vous dire, 938 00:40:20,330 --> 00:40:22,594 c'est que j'ai vaguement entendu une détonation 939 00:40:22,637 --> 00:40:25,553 et puis j'ai vu un homme étendu. 940 00:40:25,597 --> 00:40:27,250 Je ne le croyais pas si grand !. 941 00:40:27,294 --> 00:40:28,817 J'ai pris deux chandeliers. 942 00:40:28,861 --> 00:40:32,038 Je les ai posés par terre, de chaque côté de sa tête. 943 00:40:32,081 --> 00:40:35,389 - Des chandeliers ? On ne les a pas retrouvés. 944 00:40:35,433 --> 00:40:37,304 [petit rire] - Ah oui, c'est vrai, pardon. 945 00:40:37,347 --> 00:40:39,872 Je confonds avec un autre crime. 946 00:40:39,915 --> 00:40:41,526 [rire] 947 00:40:41,569 --> 00:40:43,353 - Vous avez tué une autre personne ? 948 00:40:43,397 --> 00:40:45,921 - Non. Non, non, c'est juste le souvenir d'un vieux film. 949 00:40:45,965 --> 00:40:47,532 - Ah ! [sanglots] 950 00:40:48,141 --> 00:40:52,450 - Reprenez, mademoiselle. Reprenez. 951 00:40:52,493 --> 00:40:54,495 - Alors épouvantée, 952 00:40:54,539 --> 00:40:56,541 j'ai reculé jusqu'à la porte-fenêtre et j'ai fui. 953 00:40:56,584 --> 00:40:58,064 - En emportant le revolver ? 954 00:40:58,107 --> 00:41:00,370 - Évidemment, puisque M. Brun l'a retrouvé chez moi ! 955 00:41:00,414 --> 00:41:02,634 - Tout cela est vraisemblable. 956 00:41:02,677 --> 00:41:04,766 Mais y a quelque chose qui va pas. 957 00:41:04,810 --> 00:41:07,334 - Quoi ? - On a retrouvé les 300 000 francs, 958 00:41:07,377 --> 00:41:09,771 mais on n'a pas retrouvé le portefeuille de Montferrand. 959 00:41:09,815 --> 00:41:11,207 [public]: Ah ! 960 00:41:13,645 --> 00:41:15,951 - Êtes-vous bien sûr, monsieur le président ? 961 00:41:16,996 --> 00:41:19,389 Est-il prouvé qu'il l'avait sur lui ? 962 00:41:19,433 --> 00:41:22,523 Il l'avait peut-être posé sur la cheminée de sa chambre ou... 963 00:41:22,567 --> 00:41:24,458 - Dans la poche. - Dans la poche d'un autre veston. 964 00:41:24,482 --> 00:41:27,180 - Et dans le désordre qui a suivi le crime, 965 00:41:27,223 --> 00:41:29,878 un de ses domestiques l'aurait volé ? 966 00:41:29,922 --> 00:41:32,707 - Absolument. - Oh ! Quel talent ! 967 00:41:32,751 --> 00:41:35,710 Mais quelle actrice formidable ! 968 00:41:35,754 --> 00:41:37,364 [applaudissements] 969 00:41:37,407 --> 00:41:38,670 [huées, sifflets] 970 00:41:38,713 --> 00:41:40,280 - Silence ! 971 00:41:40,889 --> 00:41:42,761 Silence ou je fais évacuer la salle ! 972 00:41:45,590 --> 00:41:47,287 - Je voyais bien que ces deux jeunes filles 973 00:41:47,330 --> 00:41:48,767 vivaient dans la misère. 974 00:41:48,810 --> 00:41:51,117 Il leur était fort difficile de payer leurs loyers. 975 00:41:51,160 --> 00:41:53,032 Alors, avec mon grand coeur, 976 00:41:53,075 --> 00:41:55,904 même si ma femme me rabrouait un petit peu de temps en temps, 977 00:41:55,948 --> 00:41:59,560 j'ai été compréhensif, je les ai jamais fait expulser. 978 00:41:59,995 --> 00:42:02,084 - Monsieur Pistole, êtes-vous bien certain 979 00:42:02,128 --> 00:42:03,869 que c'est votre grand coeur 980 00:42:03,912 --> 00:42:06,393 qui vous a empêché d'expulser ces jeunes filles ? 981 00:42:06,436 --> 00:42:08,003 N'est-ce pas plutôt 982 00:42:08,047 --> 00:42:09,962 parce qu'elles vous payaient en nature ? 983 00:42:10,005 --> 00:42:11,572 - Oh ! - Monsieur le président ! 984 00:42:11,616 --> 00:42:13,922 C'est une honte d'insinuer de pareilles choses ! 985 00:42:13,966 --> 00:42:16,664 - Monsieur l'avocat général, merci de ne pas sous-entendre 986 00:42:16,708 --> 00:42:19,275 des faits sans apporter de preuves. 987 00:42:19,319 --> 00:42:20,538 [soupir] 988 00:42:21,713 --> 00:42:23,323 - Merci, monsieur le président. 989 00:42:24,672 --> 00:42:27,632 - Ces demoiselles recevaient beaucoup, surtout l'actrice ! 990 00:42:27,675 --> 00:42:30,504 Ah ! Mais enfin, j'ai rien remarqué de notable. 991 00:42:30,548 --> 00:42:34,464 Ah si ! Y avait un... un régulier, ce M. Bonnard. 992 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 Très poli et bien élevé, mais bon, 993 00:42:37,642 --> 00:42:40,209 avoir une relation avec une actrice légère. 994 00:42:40,253 --> 00:42:42,516 - C'est la concierge, Mme Jus, 995 00:42:42,560 --> 00:42:44,953 qui m'a ouvert la porte avec un double des clefs, 996 00:42:44,997 --> 00:42:48,391 alors que ces demoiselles étaient au cinéma ! 997 00:42:48,827 --> 00:42:51,090 Très vite, j'ai trouvé le revolver, 998 00:42:51,133 --> 00:42:53,179 posé sur le buffet de la chambre, 999 00:42:53,222 --> 00:42:58,227 et c'est là que j'ai pu constater qu'il n'y avait... 1000 00:42:58,271 --> 00:43:01,666 qu'un seul lit pour ces deux personnes. 1001 00:43:01,709 --> 00:43:03,406 [consternation du public] 1002 00:43:03,972 --> 00:43:06,409 - Que sous-entendez-vous, monsieur Brun ? 1003 00:43:06,932 --> 00:43:09,195 - Que vous partagiez le même lit ! 1004 00:43:09,238 --> 00:43:11,327 [femme]: Qu'est-ce qu'il insinue là ? 1005 00:43:11,371 --> 00:43:14,679 - L'avocate et la criminelle dans de beaux draps ! 1006 00:43:14,722 --> 00:43:17,464 [rires] - Une relation contre nature ? 1007 00:43:17,507 --> 00:43:18,987 C'est intéressant. 1008 00:43:19,031 --> 00:43:21,511 Ça pourrait expliquer beaucoup de choses de ce crime, 1009 00:43:21,555 --> 00:43:23,383 cette haine des hommes. 1010 00:43:23,426 --> 00:43:25,559 - Messieurs, vous devriez avoir honte, 1011 00:43:25,603 --> 00:43:27,648 vous qui n'avez jamais connu la misère 1012 00:43:27,692 --> 00:43:29,998 et ne savez pas ce que sont la crise et la pauvreté. 1013 00:43:30,042 --> 00:43:32,653 Oui, nous partagions le même lit, 1014 00:43:32,697 --> 00:43:34,524 pour nous tenir chaud ! 1015 00:43:34,568 --> 00:43:36,614 Comment faire autrement, monsieur l'avocat général, 1016 00:43:36,657 --> 00:43:38,311 quand on vous coupe l'électricité 1017 00:43:38,354 --> 00:43:39,965 et que l'espace vous manque ? 1018 00:43:41,836 --> 00:43:43,925 Un peu de coeur, messieurs les jurés. 1019 00:43:43,969 --> 00:43:46,711 Et laissez ces médiocres insinuations 1020 00:43:46,754 --> 00:43:49,235 à ces hommes misérables ! [femme]: Bravo ! 1021 00:43:49,278 --> 00:43:53,065 [acclamations] - Silence. Silence ! Silence ! 1022 00:43:53,108 --> 00:43:55,720 - Je tiens d'abord à dire, monsieur le président, 1023 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 que durant ces trois mois, 1024 00:43:57,939 --> 00:43:59,680 peu à peu, 1025 00:43:59,724 --> 00:44:02,074 j'ai mesuré l'infamie de ma conduite. 1026 00:44:02,117 --> 00:44:03,989 Au moment où je lui annonçais mon mariage 1027 00:44:04,032 --> 00:44:05,555 et où je lui proposais pour ainsi dire 1028 00:44:05,599 --> 00:44:07,296 de devenir ma maîtresse, 1029 00:44:07,340 --> 00:44:09,211 Madeleine venait de tuer un homme, 1030 00:44:09,255 --> 00:44:10,815 parce qu'il lui avait manqué de respect. 1031 00:44:13,172 --> 00:44:16,305 Madeleine, pourquoi m'avez-vous épargné, moi ? 1032 00:44:16,828 --> 00:44:18,394 [murmures dans la salle] 1033 00:44:20,832 --> 00:44:22,355 - Je ne peux pas tuer tout le monde. 1034 00:44:22,398 --> 00:44:24,400 [rires] - Je valais même pas une balle ? 1035 00:44:24,444 --> 00:44:26,185 Vous me méprisiez trop, c'est ça ? 1036 00:44:27,316 --> 00:44:28,578 - Non. 1037 00:44:29,275 --> 00:44:32,452 Vous, je vous aimais. [public]: Oh... 1038 00:44:32,495 --> 00:44:35,150 - Si vous saviez comme je m'en veux d'avoir abîmé cet amour. 1039 00:44:36,108 --> 00:44:37,948 Le soir à 9 h 30, quand je vous ai pas trouvée, 1040 00:44:37,979 --> 00:44:40,436 je me suis dit : <« Y a quelque chose, j'ai dû faire une gaffe. >» 1041 00:44:40,460 --> 00:44:43,550 Puis deux jours après, j'ai lu votre arrestation, vos aveux. 1042 00:44:43,593 --> 00:44:45,204 Et j'ai eu honte. 1043 00:44:45,987 --> 00:44:48,642 Madeleine, je vous demande pardon. 1044 00:44:48,686 --> 00:44:50,557 - Non, je vous en prie, jeune homme, 1045 00:44:50,600 --> 00:44:52,211 vous n'êtes pas à la Comédie Française, 1046 00:44:52,254 --> 00:44:54,169 relevez-vous. [rires] 1047 00:44:54,213 --> 00:44:55,954 - Monsieur Bonnard, vous doutiez-vous 1048 00:44:55,997 --> 00:44:58,043 que Mlle Verdier était une criminelle ? 1049 00:44:58,086 --> 00:44:59,305 - Non. 1050 00:44:59,348 --> 00:45:01,046 - Vous saviez qu'elle était une actrice ? 1051 00:45:01,089 --> 00:45:02,351 - Oui. 1052 00:45:02,395 --> 00:45:04,310 - Croyez-vous qu'elle vous ait menti ? 1053 00:45:04,353 --> 00:45:05,528 - Non. 1054 00:45:06,181 --> 00:45:08,314 Je crois qu'elle était sincère dans ses sentiments. 1055 00:45:08,357 --> 00:45:10,577 - Et savait-elle que vous étiez le fils Bonnard, 1056 00:45:10,620 --> 00:45:13,493 d'une riche famille d'industriels du pneu français ? 1057 00:45:13,536 --> 00:45:14,799 - Bien sûr. 1058 00:45:14,842 --> 00:45:16,682 - Et croyez-vous qu'elle ait pu être intéressée 1059 00:45:16,714 --> 00:45:18,541 par votre situation financière ? 1060 00:45:18,585 --> 00:45:19,997 - Tout cela était secondaire entre nous. 1061 00:45:20,021 --> 00:45:21,695 Et d'ailleurs, elle m'incitait à travailler 1062 00:45:21,719 --> 00:45:23,024 pour ne pas dépendre de mon père. 1063 00:45:23,068 --> 00:45:24,828 - Évidemment, puisqu'elle venait pour récupérer 1064 00:45:24,852 --> 00:45:26,811 les 300 000 francs de Montferrand ! 1065 00:45:26,854 --> 00:45:29,683 - Erreur de débutant, monsieur l'avocat général. 1066 00:45:29,727 --> 00:45:31,206 Vous oubliez que les 300 000 francs 1067 00:45:31,250 --> 00:45:33,731 ont été retrouvés dans la boîte à cigares de Montferrand. 1068 00:45:33,774 --> 00:45:35,384 [foule]: Ah ! 1069 00:45:36,821 --> 00:45:38,997 - Les débats sur les faits sont clos. 1070 00:45:39,040 --> 00:45:40,781 Monsieur l'avocat général, 1071 00:45:40,825 --> 00:45:43,828 vous avez la parole pour vos réquisitions. 1072 00:45:51,836 --> 00:45:53,359 - Messieurs les jurés, 1073 00:45:53,402 --> 00:45:55,753 nous siégeons ensemble depuis une semaine. 1074 00:45:56,492 --> 00:45:58,190 Nous commençons à nous connaître 1075 00:45:58,233 --> 00:46:00,409 et je sais que vous n'accepterez pas 1076 00:46:00,453 --> 00:46:02,107 qu'un tel crime reste impuni. 1077 00:46:02,847 --> 00:46:05,545 Car nous vivons une époque effroyable. 1078 00:46:05,588 --> 00:46:07,416 Lisez les journaux ! 1079 00:46:07,460 --> 00:46:10,071 La presse m'accuse, moi, 1080 00:46:10,115 --> 00:46:12,465 représentant de l'intérêt général, 1081 00:46:12,508 --> 00:46:14,206 garant du bien public, 1082 00:46:14,249 --> 00:46:16,164 de me déchaîner contre cette petite, 1083 00:46:16,208 --> 00:46:17,949 de vouloir en faire un exemple ! 1084 00:46:17,992 --> 00:46:19,994 Car comme la criminelle est une jolie femme, 1085 00:46:20,038 --> 00:46:21,909 c'est évidemment la victime qui a tort. 1086 00:46:22,388 --> 00:46:23,868 Eh bien, messieurs, je leurs réponds : 1087 00:46:23,911 --> 00:46:26,566 <« Oui, je veux faire de Mlle Verdier un exemple ! >» 1088 00:46:26,609 --> 00:46:28,873 Parce que je pense à toutes les autres, 1089 00:46:28,916 --> 00:46:31,223 à toutes celles qui nous tueront demain ! 1090 00:46:31,832 --> 00:46:33,094 Depuis quelques années, 1091 00:46:33,138 --> 00:46:36,489 les femmes nous suppriment avec un sans-gêne, 1092 00:46:36,532 --> 00:46:39,231 une désinvolture ! Et savez-vous pourquoi ? 1093 00:46:39,274 --> 00:46:41,711 Parce que chaque fois, elles sont acquittées ! 1094 00:46:41,755 --> 00:46:43,626 Ha ! Ha ! [réaction du public] 1095 00:46:43,670 --> 00:46:45,454 Eh bien, j'en ai assez. 1096 00:46:45,498 --> 00:46:49,676 Et je requiers, à l'unanimité, le châtiment suprême. 1097 00:46:49,719 --> 00:46:50,938 [salle]: Oh ! 1098 00:46:50,982 --> 00:46:52,897 - Celui ou celle qui donne la mort 1099 00:46:52,940 --> 00:46:54,246 mérite la mort. 1100 00:46:54,942 --> 00:46:57,553 Je sais ce que je dis. Je suis marié, 1101 00:46:57,597 --> 00:47:01,862 et ma femme m'a juré que si jamais je la trompais, 1102 00:47:01,906 --> 00:47:04,865 elle me trancherait la gorge à coups de rasoir. 1103 00:47:04,909 --> 00:47:06,649 Eh bien, messieurs les jurés, 1104 00:47:06,693 --> 00:47:09,435 il faut détourner ma femme et les vôtres de cette idée. 1105 00:47:09,478 --> 00:47:11,045 Il faut leur faire peur ! 1106 00:47:11,089 --> 00:47:15,136 Et condamner cette Madeleine Verdier à la peine de mort ! 1107 00:47:15,180 --> 00:47:18,009 [huées et acclamations] 1108 00:47:18,052 --> 00:47:20,750 [musique inquiétante] 1109 00:47:20,794 --> 00:47:22,840 - La parole est à la défense. 1110 00:47:26,887 --> 00:47:29,020 - Telle Judith, 1111 00:47:29,063 --> 00:47:30,717 Charlotte Corday, 1112 00:47:30,760 --> 00:47:33,067 Médée ou Lucrèce, 1113 00:47:33,111 --> 00:47:36,288 Madeleine Verdier a voulu nous faire comprendre, 1114 00:47:36,331 --> 00:47:39,030 par son geste de légitime défense, 1115 00:47:39,073 --> 00:47:41,771 que puisque personne n'est là pour nous défendre, 1116 00:47:41,815 --> 00:47:44,470 soyons nous-mêmes, mesdames, nos propres gardiennes. 1117 00:47:45,166 --> 00:47:47,560 Et n'hésitons pas à tuer 1118 00:47:47,603 --> 00:47:49,867 chaque fois que notre conscience nous le commande ! 1119 00:47:51,259 --> 00:47:54,610 Madeleine Verdier a tué pour se défendre. 1120 00:47:54,654 --> 00:47:56,438 Pour sauver sa vertu. 1121 00:47:56,482 --> 00:48:00,094 Car, honnête fille, elle ne pouvait subir sans protester 1122 00:48:00,138 --> 00:48:02,575 les outrages de cette brute de Montferrand. 1123 00:48:02,618 --> 00:48:04,640 - Vous appelez ça protester ? Une balle dans la tête 1124 00:48:04,664 --> 00:48:06,796 avec son propre revolver ! - Monsieur ! 1125 00:48:06,840 --> 00:48:09,843 Toute protestation est un appel à une justice absente. 1126 00:48:09,887 --> 00:48:12,498 Madeleine Verdier en commettant son crime, 1127 00:48:12,541 --> 00:48:16,284 a voulu, dans une société française dominée, 1128 00:48:16,328 --> 00:48:18,678 gangrenée par les hommes, 1129 00:48:18,721 --> 00:48:21,115 protester contre toutes les injustices 1130 00:48:21,159 --> 00:48:22,900 faites à nous, les femmes, 1131 00:48:22,943 --> 00:48:25,119 considérées mineures pour nos droits, 1132 00:48:25,163 --> 00:48:27,078 mais majeures pour nos fautes ! 1133 00:48:27,121 --> 00:48:30,908 [acclamations] [femme]: Bravo ! 1134 00:48:31,909 --> 00:48:33,519 - Accusée, levez-vous. 1135 00:48:35,042 --> 00:48:37,305 Ainsi que la loi le prévoit, 1136 00:48:37,349 --> 00:48:40,482 souhaitez-vous vous exprimer une dernière fois 1137 00:48:40,526 --> 00:48:42,658 avant la délibération des jurés ? 1138 00:48:45,183 --> 00:48:46,793 - Oui, monsieur le président. 1139 00:48:47,315 --> 00:48:48,664 - Nous vous écoutons. 1140 00:48:50,710 --> 00:48:51,929 - Messieurs les jurés, 1141 00:48:53,234 --> 00:48:54,801 vous qui êtes des hommes, 1142 00:48:54,844 --> 00:48:56,237 rien que des hommes... 1143 00:48:57,369 --> 00:48:59,240 et qui allez décider de mon sort, 1144 00:49:01,068 --> 00:49:03,375 je voudrais m'adresser à travers vous... 1145 00:49:04,637 --> 00:49:05,943 aux femmes. 1146 00:49:07,683 --> 00:49:09,381 À vos filles, 1147 00:49:09,424 --> 00:49:11,513 à vos mères, 1148 00:49:12,645 --> 00:49:14,255 Çà vos épouses, 1149 00:49:14,299 --> 00:49:15,909 à vos soeurs. 1150 00:49:16,954 --> 00:49:20,696 Je veux leur dire qu'à travers mon crime, 1151 00:49:22,046 --> 00:49:24,265 j'ai défendu sans le vouloir 1152 00:49:24,309 --> 00:49:25,919 notre cause à nous, 1153 00:49:27,486 --> 00:49:28,966 celle des femmes, 1154 00:49:29,836 --> 00:49:32,534 seules, pauvres et honnêtes, 1155 00:49:33,535 --> 00:49:35,320 que la société jette en pâture 1156 00:49:35,363 --> 00:49:36,974 aux instincts bestiaux des hommes. 1157 00:49:39,019 --> 00:49:41,935 Jamais je n'aurais pensé devoir tuer pour me défendre, 1158 00:49:42,501 --> 00:49:45,460 jusqu'au jour où par malheur, 1159 00:49:46,157 --> 00:49:47,549 j'ai croisé un homme, 1160 00:49:47,593 --> 00:49:49,725 qui a voulu abuser de moi, 1161 00:49:49,769 --> 00:49:51,292 me violer 1162 00:49:52,685 --> 00:49:55,253 et faire de moi son objet de plaisir. 1163 00:49:59,083 --> 00:50:01,433 Alors oui, vous me direz, je suis une actrice, 1164 00:50:02,695 --> 00:50:06,090 dépendante des regards, 1165 00:50:07,091 --> 00:50:08,570 des désirs, 1166 00:50:09,354 --> 00:50:11,660 du bon vouloir et du pouvoir des hommes. 1167 00:50:13,010 --> 00:50:14,750 Mais n'est-il pas possible 1168 00:50:16,056 --> 00:50:18,276 en 1935... 1169 00:50:19,668 --> 00:50:21,801 de mener sa carrière, 1170 00:50:21,844 --> 00:50:23,585 sa vie de femme, 1171 00:50:25,152 --> 00:50:26,545 sans contrainte, 1172 00:50:28,068 --> 00:50:29,678 en toute liberté, 1173 00:50:30,418 --> 00:50:32,203 en toute égalité ? 1174 00:50:32,246 --> 00:50:35,728 [femme]: Bravo, Madeleine ! [acclamations et huées] 1175 00:50:39,775 --> 00:50:41,603 - Silence ! Silence ! [clochette] 1176 00:50:41,647 --> 00:50:45,042 Silence, silence ! [femme]: Bravo, Madeleine ! 1177 00:50:46,217 --> 00:50:48,393 [musique douce] 1178 00:50:52,266 --> 00:50:53,963 [musique enjouée] 1179 00:50:54,007 --> 00:50:56,096 [soupirs] 1180 00:50:57,880 --> 00:51:00,100 [ding ! dong !] 1181 00:51:00,144 --> 00:51:01,971 - Pour Mlle Verdier ! 1182 00:51:02,015 --> 00:51:04,167 - Encore ? Elles sont belles, celles-là. Qui les envoie ? 1183 00:51:04,191 --> 00:51:06,561 - Un admirateur, sans doute le président de la cour d'assises ! 1184 00:51:06,585 --> 00:51:08,891 - Non, il n'est pas assez bien payé, pas les moyens. 1185 00:51:08,935 --> 00:51:11,329 Merci, madame Jus. - Han ! 1186 00:51:12,634 --> 00:51:14,593 Pendant 40 ans, j'ai pas osé tuer mon mari ! 1187 00:51:14,636 --> 00:51:16,377 Si j'avais su. 1188 00:51:17,248 --> 00:51:19,815 - <« C'est au milieu d'un tonnerre d'applaudissements 1189 00:51:19,859 --> 00:51:21,774 que le président a prononcé 1190 00:51:21,817 --> 00:51:23,993 l'acquittement de Madeleine Verdier. 1191 00:51:24,037 --> 00:51:26,474 La ravissante accusée était toute pâle >». 1192 00:51:26,518 --> 00:51:28,409 - L’Écho de Paris a écrit que t'étais rouge d'émotion. 1193 00:51:28,433 --> 00:51:30,150 - C'est normal, chaque journal a son opinion. 1194 00:51:30,174 --> 00:51:32,741 <« Quand elle parut, une longue ovation lui fut faite. >» 1195 00:51:32,785 --> 00:51:34,091 - En voilà un moins bon. 1196 00:51:34,569 --> 00:51:36,136 <« La fille Verdier réussit mieux 1197 00:51:36,180 --> 00:51:37,572 dans le crime que dans le théâtre ! 1198 00:51:37,616 --> 00:51:39,008 Le succès scandaleux 1199 00:51:39,052 --> 00:51:40,725 fait à la meurtrière de l'infortuné Montferrand 1200 00:51:40,749 --> 00:51:42,142 est une nouvelle marque 1201 00:51:42,186 --> 00:51:43,926 de l'abjection d'une société décadente, 1202 00:51:43,970 --> 00:51:46,190 qui porte en triomphe une mauvaise comédienne, 1203 00:51:46,233 --> 00:51:48,105 uniquement parce qu'elle a tué un homme. >» 1204 00:51:48,148 --> 00:51:49,845 - Oui, un peu moins bon, on le gardera pas. 1205 00:51:49,889 --> 00:51:52,283 Et Le Figaro, tu l'as lu ? - Oui, c'est un des meilleurs. 1206 00:51:52,326 --> 00:51:54,328 - Dans l'ensemble, j'ai une très bonne presse. 1207 00:51:54,372 --> 00:51:57,070 - Moi aussi. Y en a bien un qui dit que j'ai trop parlé. 1208 00:51:57,114 --> 00:51:58,637 Mais bon, c'est un confrère. 1209 00:51:58,680 --> 00:52:01,814 - Tu as été inouïe, ma Pauline. 1210 00:52:01,857 --> 00:52:03,511 Tu m'as écrit un si beau monologue, 1211 00:52:03,555 --> 00:52:05,731 c'est à toi que je dois mon triomphe. 1212 00:52:09,691 --> 00:52:11,563 Oh ! Pauline ! - Quoi ? 1213 00:52:11,606 --> 00:52:13,062 - Un producteur veut reprendre au théâtre 1214 00:52:13,086 --> 00:52:14,566 Le Calvaire de Suzette avec moi ! 1215 00:52:14,609 --> 00:52:16,761 Il me demande de passer le voir d'urgence à son bureau. 1216 00:52:16,785 --> 00:52:19,136 - Prends garde. Il a sûrement un divan, 1217 00:52:19,179 --> 00:52:20,678 comme tous les autres. - Ne t'inquiète pas, 1218 00:52:20,702 --> 00:52:22,158 ils vont se méfier maintenant qu'ils savent 1219 00:52:22,182 --> 00:52:25,359 ce dont je suis capable ! Des demandes d'interview. 1220 00:52:25,403 --> 00:52:27,187 - Madeleine ! 1221 00:52:27,231 --> 00:52:29,450 Le producteur M. Natan de chez Pathé-Natan 1222 00:52:29,494 --> 00:52:31,365 te propose un rôle dans son prochain film 1223 00:52:31,409 --> 00:52:32,932 Les Larmes amères de Marie-Antoinette. 1224 00:52:32,975 --> 00:52:34,542 - Et la direction du Normandy-Hôtel 1225 00:52:34,586 --> 00:52:36,607 m'offre un appartement à l’œil pour tout le mois d'août. 1226 00:52:36,631 --> 00:52:38,807 - Dis donc, tu serais pas d'avis de déménager, 1227 00:52:38,851 --> 00:52:41,245 trouver un appartement plus convenable avec eau courante, 1228 00:52:41,288 --> 00:52:43,464 salle de bain, ascenseur et téléphone ? 1229 00:52:43,508 --> 00:52:45,486 - J'aimerais bien, Pauline, mais nous avons les propositions, 1230 00:52:45,510 --> 00:52:47,816 pas encore l'argent. - C'est vrai. 1231 00:52:49,514 --> 00:52:51,255 - Oh, Pauline... 1232 00:52:52,430 --> 00:52:55,650 la vie me semble si différente à présent. 1233 00:52:57,130 --> 00:52:58,958 Il n'y a rien de tel qu'un succès 1234 00:52:59,001 --> 00:53:00,655 pour vous rendre la gaîté. 1235 00:53:01,090 --> 00:53:04,616 C'est ce qu'a dit Danielle Darrieux dans Cinémonde. 1236 00:53:04,659 --> 00:53:08,141 ♪ Le bonheur est si peu de chose ♪ 1237 00:53:08,185 --> 00:53:11,057 ♪ Que toujours sa réalité 1238 00:53:11,536 --> 00:53:15,104 ♪ Fait songer au parfum des roses ♪ 1239 00:53:15,148 --> 00:53:18,020 ♪ Ainsi qu'à leur fragilité ♪♪ 1240 00:53:18,064 --> 00:53:19,694 [ding ! dong !] - Ça doit être le jeune reporter 1241 00:53:19,718 --> 00:53:21,415 de Paris-Soir ! Il est mignon, 1242 00:53:21,459 --> 00:53:23,480 je lui ai promis que t'allais répondre à quelques questions. 1243 00:53:23,504 --> 00:53:25,332 [soupir] S'il te plaît ! 1244 00:53:27,291 --> 00:53:29,075 [porte] Bonjour, Gilbert ! 1245 00:53:29,118 --> 00:53:30,598 - Bonjour, mademoiselle. 1246 00:53:30,642 --> 00:53:33,035 - Je vous écoute. - Je suis tellement heureux 1247 00:53:33,079 --> 00:53:34,883 d'être le premier à recueillir vos impressions, 1248 00:53:34,907 --> 00:53:37,170 au lendemain de ces journées historiques. 1249 00:53:37,214 --> 00:53:39,259 Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 1250 00:53:39,303 --> 00:53:41,348 - Alors, mademoiselle Verdier. Est-ce que c'est bien 1251 00:53:41,392 --> 00:53:43,524 la première fois que vous tuez ? - Oui, monsieur. 1252 00:53:43,568 --> 00:53:46,745 - Et avez-vous des remords ? - Pas le moindre. 1253 00:53:46,788 --> 00:53:48,964 - Mais quand vous avez vu le corps de Montferrand 1254 00:53:49,008 --> 00:53:51,228 s'écrouler dans une mare de sang, 1255 00:53:51,271 --> 00:53:53,230 qu'avez-vous ressenti exactement ? 1256 00:53:53,273 --> 00:53:57,625 - Une forme... d'orgueil. - Oh ! 1257 00:53:57,669 --> 00:54:00,149 Le mot est cornélien. - Hum ! 1258 00:54:00,193 --> 00:54:02,587 - A-t-il prononcé des paroles avant d'expirer ? 1259 00:54:02,630 --> 00:54:05,503 Vous a-t-il demandé pardon ? - Ce n'était plus la peine. 1260 00:54:05,546 --> 00:54:08,636 [petit rire] - Quel esprit ! 1261 00:54:08,680 --> 00:54:11,596 Et vous, maître Mauléon, vous devez aussi être fière ? 1262 00:54:11,639 --> 00:54:13,439 - Oh non, moi, monsieur, je n'ai tué personne. 1263 00:54:13,467 --> 00:54:14,947 - Oh, ne soyez pas modeste. 1264 00:54:14,990 --> 00:54:16,446 Vous avez votre part dans ce triomphe. 1265 00:54:16,470 --> 00:54:17,993 Votre plaidoirie a été splendide. 1266 00:54:18,037 --> 00:54:19,691 - Voilà un mot qui me fait plaisir ! 1267 00:54:19,734 --> 00:54:22,259 - Et quels sont vos projets à présent, mademoiselle Verdier ? 1268 00:54:22,302 --> 00:54:24,652 - Je ne sais pas encore, j'ai tant de propositions. 1269 00:54:24,696 --> 00:54:26,828 Je vais examiner tout cela. - Exquis ! 1270 00:54:26,872 --> 00:54:28,439 Mesdemoiselles, je vous remercie. 1271 00:54:28,482 --> 00:54:31,572 Je vais écrire, grâce à vous, un papier merveilleux. 1272 00:54:31,616 --> 00:54:33,400 [pas dans le couloir] 1273 00:54:34,271 --> 00:54:36,490 - André ? - Oh, mais je le reconnais, 1274 00:54:36,534 --> 00:54:39,624 c'est le témoin du procès ! - Oui, André Bonnard, 26 ans, 1275 00:54:39,667 --> 00:54:41,321 qui croyait s'y connaître en femmes, 1276 00:54:41,365 --> 00:54:42,888 mais qui n'est qu'un imbécile, 1277 00:54:42,931 --> 00:54:44,585 incapable de reconnaître la plus pure, 1278 00:54:44,629 --> 00:54:46,848 la plus respectable et sublime des femmes. 1279 00:54:46,892 --> 00:54:48,937 - Intéressant. - Monsieur, je vous demanderais 1280 00:54:48,981 --> 00:54:50,437 de ne pas en parler dans votre article. 1281 00:54:50,461 --> 00:54:51,766 - Soyez tranquille, mademoiselle, 1282 00:54:51,810 --> 00:54:53,159 mon métier est d'être indiscret, 1283 00:54:53,202 --> 00:54:54,562 mais je sais m'imposer des limites. 1284 00:54:54,595 --> 00:54:56,138 - Je vous raccompagne ? - C'est bien lui 1285 00:54:56,162 --> 00:54:57,748 qui prend la succession des pneus Bonnard ? 1286 00:54:57,772 --> 00:54:59,165 [claquement de porte] 1287 00:54:59,208 --> 00:55:01,036 - André, qu'est-ce que ça veut dire ? 1288 00:55:01,080 --> 00:55:02,908 - Madeleine, j'ai bien réfléchi : 1289 00:55:02,951 --> 00:55:05,389 une femme qui va jusqu'au crime pour rester honnête, 1290 00:55:05,432 --> 00:55:08,609 on ne lui offre pas une aventure, on l'épouse ! 1291 00:55:08,653 --> 00:55:11,003 - Mais vous êtes déjà marié ! - Non ! 1292 00:55:11,046 --> 00:55:12,657 Le mariage avec Berthe a été repoussé, 1293 00:55:12,700 --> 00:55:14,485 et les Courteil ne me reverront plus jamais. 1294 00:55:14,528 --> 00:55:16,400 [musique douce] 1295 00:55:18,227 --> 00:55:19,925 [soupir] Madeleine ! 1296 00:55:19,968 --> 00:55:21,709 Qu'est-ce que vous avez ? 1297 00:55:22,841 --> 00:55:25,278 - Ces fleurs, ces acclamations... 1298 00:55:25,322 --> 00:55:27,628 Tous ces projets de pièces, de film, 1299 00:55:27,672 --> 00:55:29,369 et puis vous qui revenez ! 1300 00:55:30,457 --> 00:55:33,591 Oh, c'est trop ! - Madeleine, ma chérie. 1301 00:55:33,634 --> 00:55:36,202 - Votre père, qu'est-ce qu'il va dire ? 1302 00:55:36,245 --> 00:55:38,125 - Il sera furieux, il ne me donnera plus un sou. 1303 00:55:38,160 --> 00:55:39,399 Mais qu'est-ce que ça peut faire ? 1304 00:55:39,423 --> 00:55:40,859 Je suis prêt à tous les sacrifices 1305 00:55:40,902 --> 00:55:42,600 pour vous, même à travailler. 1306 00:55:47,344 --> 00:55:49,476 - Pauline, André m'épouse. 1307 00:55:49,520 --> 00:55:50,825 Et il va travailler ! 1308 00:55:50,869 --> 00:55:53,175 - Décidément, ton crime fait des miracles ! 1309 00:55:58,485 --> 00:56:00,182 [cloche] 1310 00:56:00,226 --> 00:56:01,967 [roulement de tambour] 1311 00:56:02,010 --> 00:56:04,186 [brouhaha agressif] 1312 00:56:04,230 --> 00:56:06,972 [foule]: À mort ! A mort ! 1313 00:56:08,495 --> 00:56:09,975 - Aïe ! 1314 00:56:10,018 --> 00:56:12,543 - Je vous demande pardon, mais je l'ai pas fait exprès. 1315 00:56:14,588 --> 00:56:16,764 [musique pesante] 1316 00:56:24,555 --> 00:56:27,122 [cris de la foule] 1317 00:56:39,439 --> 00:56:41,398 [tranchage] 1318 00:56:42,181 --> 00:56:44,270 [musique sombre] 1319 00:56:47,795 --> 00:56:49,362 - Vive la république ! 1320 00:56:49,406 --> 00:56:53,497 [foule]: Vive la république ! Vive la révolution ! 1321 00:56:54,323 --> 00:56:56,543 - Vive la révolution ! 1322 00:56:56,587 --> 00:56:58,371 [homme]: Coupez ! 1323 00:56:58,850 --> 00:57:00,242 Coupez ! 1324 00:57:00,286 --> 00:57:02,331 Fin de journée ! 1325 00:57:03,332 --> 00:57:05,509 - Oh là l là l... 1326 00:57:05,552 --> 00:57:07,032 [soupir] 1327 00:57:07,075 --> 00:57:09,338 [musique douce] 1328 00:57:10,949 --> 00:57:13,038 - Bravo, magnifique. - Oh, merci ! 1329 00:57:13,081 --> 00:57:15,301 - C'était fantastique ! - Félicitations, Madeleine ! 1330 00:57:15,344 --> 00:57:16,998 - Merci ! - Quelle émotion ! 1331 00:57:17,042 --> 00:57:19,174 - Merci beaucoup. À demain ! 1332 00:57:19,218 --> 00:57:20,524 - À demain. 1333 00:57:20,567 --> 00:57:22,134 - Ça va, votre cou ? 1334 00:57:22,177 --> 00:57:23,788 - J'espère que je n'ai pas de torticolis, 1335 00:57:23,831 --> 00:57:25,398 je suis tellement nerveuse pour ce soir. 1336 00:57:25,442 --> 00:57:26,921 - Mais ne vous inquiétez pas ! 1337 00:57:26,965 --> 00:57:28,488 Quand je suis passée hier au théâtre 1338 00:57:28,532 --> 00:57:30,510 pour prendre des tickets, il n'y avait plus une place 1339 00:57:30,534 --> 00:57:32,100 pour Le Calvaire de Suzette. 1340 00:57:32,144 --> 00:57:34,799 [grincement de porte] [journaliste]: Un sourire ! 1341 00:57:34,842 --> 00:57:36,931 [voix entremêlées] 1342 00:57:36,975 --> 00:57:38,846 - Non, mais laissez-la ! - Je suis pressée, 1343 00:57:38,890 --> 00:57:40,848 je joue au théâtre ce soir ! 1344 00:57:40,892 --> 00:57:43,024 - Allez, allez, allez ! 1345 00:57:46,201 --> 00:57:47,942 - Mesdemoiselles, s'il vous plaît ! 1346 00:57:47,986 --> 00:57:50,684 Mesdemoiselles, pardon. Mesdemoiselles. 1347 00:57:54,340 --> 00:57:56,124 - Le 27 avril. 1348 00:57:56,864 --> 00:57:58,170 Il est incroyable ton père ! 1349 00:57:58,213 --> 00:58:00,215 Il fixe ton mariage avec Berthe sans te prévenir ? 1350 00:58:00,259 --> 00:58:01,652 Qu'est-ce qui lui prend ? 1351 00:58:01,695 --> 00:58:03,630 - Il a besoin d'argent. En plus de la dot de Berthe, 1352 00:58:03,654 --> 00:58:05,414 le père Courteil est prêt à mettre un million 1353 00:58:05,438 --> 00:58:07,068 dans ses affaires ! - Je croyais que les pneus... 1354 00:58:07,092 --> 00:58:09,113 - Tu sais bien, ils subissent la crise et les grèves. 1355 00:58:09,137 --> 00:58:11,270 Et papa a fait de mauvaises spéculations, alors... 1356 00:58:11,313 --> 00:58:13,446 - Alors, pour se renflouer, il t'appelle au secours ? 1357 00:58:13,490 --> 00:58:14,728 - Oui, mais moi, je ne marche plus. 1358 00:58:14,752 --> 00:58:16,405 Je ne veux plus le voir. - Ah, non ! 1359 00:58:16,449 --> 00:58:18,799 Je veux pas que tu te fâches avec ton père à cause de moi. 1360 00:58:18,843 --> 00:58:21,193 - Mais y a pas d'autre solution. - Mais si. 1361 00:58:21,236 --> 00:58:22,586 Il faut juste réfléchir. 1362 00:58:24,326 --> 00:58:26,067 - Tu vas encore tuer quelqu'un ? 1363 00:58:26,677 --> 00:58:28,113 - On verra. 1364 00:58:28,156 --> 00:58:29,897 [musique douce] 1365 00:58:29,941 --> 00:58:31,856 [brouhaha] 1366 00:58:38,602 --> 00:58:40,342 - Merci. 1367 00:58:49,221 --> 00:58:50,962 - Oh... - Bonjour, Simone, 1368 00:58:51,005 --> 00:58:52,920 vous allez bien ? Pas trop le trac ? 1369 00:58:52,964 --> 00:58:56,315 - Si, mais le trac, tu verras, ça vient avec le talent. 1370 00:58:56,358 --> 00:58:59,492 - Vous exagérez. - Je suis au bout du rouleau. 1371 00:58:59,536 --> 00:59:02,147 - Qu'est-ce qu'il vous arrive ? - C'est Émile. 1372 00:59:02,190 --> 00:59:04,628 - Votre mari ? - Non, mon amant. 1373 00:59:04,671 --> 00:59:07,587 Émile Bouchard ! - Ah ! Il vous trompe ? 1374 00:59:07,631 --> 00:59:10,024 - Hélas, non ! - Il vous bat ? 1375 00:59:10,068 --> 00:59:12,940 - Ah, il a pas intérêt ! - Bah, alors ? 1376 00:59:12,984 --> 00:59:15,508 - Je me demande si je ne devrais pas le tuer. 1377 00:59:15,552 --> 00:59:17,510 - Mais quelle idée ! Pourquoi donc ? 1378 00:59:17,554 --> 00:59:19,077 - Il m'ennuie ! 1379 00:59:19,643 --> 00:59:21,645 - La raison n'est guère suffisante. 1380 00:59:21,688 --> 00:59:23,211 - Ah, pardon ! Il peut pas rester 1381 00:59:23,255 --> 00:59:25,605 plus d'un quart d'heure sans vouloir me grimper dessus ! 1382 00:59:25,649 --> 00:59:27,302 - Et vous n'aimez pas ça, Simone ? 1383 00:59:27,346 --> 00:59:30,088 - Avec un autre, je ne dis pas non. 1384 00:59:30,131 --> 00:59:31,829 Alors, je me suis dit : 1385 00:59:31,872 --> 00:59:33,981 <« La petite Madeleine a tué un homme qui a voulu abuser d'elle 1386 00:59:34,005 --> 00:59:35,833 une seule fois, elle a été acquittée. 1387 00:59:35,876 --> 00:59:38,096 Moi, comme avec Émile c'est jour et nuit, 1388 00:59:38,139 --> 00:59:40,011 il me semble que j'aurais mes chances. >» 1389 00:59:40,054 --> 00:59:42,622 - Mais votre histoire n'a aucun rapport avec la mienne, Simone ! 1390 00:59:42,666 --> 00:59:44,058 Montferrand n'était pas mon amant, 1391 00:59:44,102 --> 00:59:45,973 le vôtre remplit ses devoirs. 1392 00:59:46,017 --> 00:59:47,714 [soupir] 1393 00:59:47,758 --> 00:59:50,804 [sonnerie] Votre Émile est dans la salle ? 1394 00:59:50,848 --> 00:59:54,242 - Au premier rang, évidemment. 1395 00:59:54,286 --> 00:59:57,811 Suzette, une fille ne peut avoir de meilleur guide que sa mère, 1396 00:59:57,855 --> 01:00:00,727 alors crois-moi et ne commets pas mon erreur. 1397 01:00:00,771 --> 01:00:04,905 Le chemin de l'amour s'appelle sacrifice. 1398 01:00:04,949 --> 01:00:08,039 [exclamations de la foule] Qu'importe les sentiments ! 1399 01:00:08,082 --> 01:00:09,954 En épousant cet homme, 1400 01:00:09,997 --> 01:00:12,783 ta condition de femme s'élève enfin. 1401 01:00:12,826 --> 01:00:14,611 Une nouvelle vie commence, 1402 01:00:14,654 --> 01:00:17,004 la richesse, le bonheur sont possibles. 1403 01:00:17,048 --> 01:00:20,573 - Non, mère, sans amour, 1404 01:00:20,617 --> 01:00:23,228 mon calvaire sera sans fin. 1405 01:00:23,881 --> 01:00:25,665 [applaudissements] 1406 01:00:25,709 --> 01:00:27,275 [spectateur]: Bravo ! 1407 01:00:29,800 --> 01:00:31,497 - Bravo ! 1408 01:00:32,367 --> 01:00:34,587 [acclamations] 1409 01:00:36,807 --> 01:00:38,330 Simone ! 1410 01:00:41,159 --> 01:00:42,856 - Bravo ! - Bravo ! 1411 01:00:46,730 --> 01:00:48,557 [brouhaha] 1412 01:00:52,126 --> 01:00:55,086 - Ils devraient se méfier. - De Madeleine ? 1413 01:00:55,129 --> 01:00:58,480 - Ah non, de moi ! - Ne soyez pas jaloux, André ! 1414 01:00:58,524 --> 01:01:00,613 Madeleine est une grande actrice maintenant. 1415 01:01:00,657 --> 01:01:02,397 C'est normal qu'on la complimente. 1416 01:01:02,441 --> 01:01:03,834 - Hé, ho. J'étais avant. 1417 01:01:03,877 --> 01:01:05,376 [André]: Vous croyez qu'elle se joue de moi ? 1418 01:01:05,400 --> 01:01:06,813 [Pauline]: Mais non. - Félicitations. 1419 01:01:06,837 --> 01:01:08,839 [Pauline]: Faut s'habituer. Elle est une célébrité, 1420 01:01:08,882 --> 01:01:10,971 elle va être de plus en plus convoitée. 1421 01:01:11,015 --> 01:01:13,539 - Ça suffit ! Bas les pattes ! - Simone, embrassez-moi ! 1422 01:01:13,582 --> 01:01:15,715 Juste un petit baiser ! - Non, je vous en prie ! 1423 01:01:15,759 --> 01:01:18,718 Tenez-vous. Oh, vous allez me tuer ! 1424 01:01:18,762 --> 01:01:20,459 - Mademoiselle Verdier ! 1425 01:01:22,940 --> 01:01:25,594 - Toujours aucun besoin de travaux, mademoiselle Verdier ? 1426 01:01:25,638 --> 01:01:27,596 - Pas vraiment, nous avons emménagé 1427 01:01:27,640 --> 01:01:30,208 avec mon amie Pauline dans un hôtel particulier à Boulogne. 1428 01:01:30,251 --> 01:01:32,340 - Ah ! Vous avez l'eau courante ? 1429 01:01:32,384 --> 01:01:34,734 - Bien sûr. - Mais la pression est bonne ? 1430 01:01:34,778 --> 01:01:36,562 - Juste ce qu'il faut. 1431 01:01:36,605 --> 01:01:39,043 - Mais je suis sûr qu'il y a encore quelques tuyauteries 1432 01:01:39,086 --> 01:01:42,611 à réviser, non ? - Je vais y réfléchir. 1433 01:01:42,655 --> 01:01:45,527 - En tout cas, je vous dois ma nouvelle fortune. 1434 01:01:45,571 --> 01:01:47,138 Si vous le souhaitez, 1435 01:01:47,181 --> 01:01:49,967 j'adorerai vous recevoir à ma nouvelle adresse parisienne, 1436 01:01:50,010 --> 01:01:52,143 avenue Frochot ! - Hum ! 1437 01:01:52,186 --> 01:01:53,840 Cette adresse me dit quelque chose. 1438 01:01:53,884 --> 01:01:55,581 - Attendez-moi, je reviens. 1439 01:01:55,624 --> 01:01:57,757 - C'est un ancien bien de feu Montferrand. 1440 01:01:57,801 --> 01:02:00,194 - Ah, je vois, sa garçonnière ! 1441 01:02:00,238 --> 01:02:02,109 - Oui ! - Hum... 1442 01:02:02,153 --> 01:02:03,850 - Tu me présentes ? 1443 01:02:05,156 --> 01:02:07,767 - Monsieur Palmarède, architecte et maître d’œuvre. 1444 01:02:07,811 --> 01:02:09,769 Mon futur fiancé, André Bonnard. 1445 01:02:09,813 --> 01:02:13,207 - Oh, félicitations, jeune homme, votre choix vous honore ! 1446 01:02:13,251 --> 01:02:16,341 Mais Bonnard, comme le pneu ? - Oui, monsieur ! 1447 01:02:16,384 --> 01:02:18,560 - Toutes mes condoléances, 1448 01:02:18,604 --> 01:02:20,737 j'ai vu le cours chaotique de la bourse 1449 01:02:20,780 --> 01:02:22,521 et le climat social de ces derniers jours. 1450 01:02:22,564 --> 01:02:25,132 J'espère que l'action Bonnard a pas trop de plomb dans l'aile. 1451 01:02:25,176 --> 01:02:27,526 - Merci de votre sollicitude, mais rassurez-vous, 1452 01:02:27,569 --> 01:02:29,397 <« Avec les pneus Bonnard, toujours plus loin, 1453 01:02:29,441 --> 01:02:31,486 encore plus vite ! >» - Simone ! Simone ! 1454 01:02:31,530 --> 01:02:35,012 - Amusant. Espérons que ce slogan motive les ouvriers 1455 01:02:35,055 --> 01:02:37,275 et profite aux actions Bonnard. 1456 01:02:38,885 --> 01:02:41,148 [musique légère] 1457 01:02:47,154 --> 01:02:48,503 - Bonjour. 1458 01:02:48,547 --> 01:02:50,157 - Bien dormi ? - Oui. 1459 01:02:50,201 --> 01:02:52,769 - André n'a pas couché là ? - Non, il est trop bien élevé, 1460 01:02:52,812 --> 01:02:54,772 il attend la nuit de noces. - T'es sûre de vouloir 1461 01:02:54,814 --> 01:02:57,817 attendre aussi longtemps ? - Mais oui, puisque je l'aime. 1462 01:02:57,861 --> 01:02:59,427 - Qu'est-ce que c'est, Céleste ? 1463 01:02:59,471 --> 01:03:01,690 - Une visite pour mademoiselle Verdier. 1464 01:03:03,518 --> 01:03:05,477 - Odette Chaumette. 1465 01:03:05,520 --> 01:03:07,696 Ça me dit quelque chose. Tu connais, toi ? 1466 01:03:07,740 --> 01:03:09,089 - Du tout. - Moi non plus. 1467 01:03:09,133 --> 01:03:10,493 Dites-lui que je n'ai pas le temps. 1468 01:03:10,525 --> 01:03:12,286 - La dame insiste pour vous voir, mademoiselle. 1469 01:03:12,310 --> 01:03:14,486 - Eh bien, insistez pour qu'elle s'en aille. 1470 01:03:14,529 --> 01:03:15,879 - Bien, mademoiselle. 1471 01:03:15,922 --> 01:03:17,489 - C'était bien hier, ça a plu. 1472 01:03:17,532 --> 01:03:19,578 Comment tu te sens après un tel succès ? 1473 01:03:19,621 --> 01:03:21,580 - Soulagée et rassurée. 1474 01:03:21,623 --> 01:03:24,061 Depuis les assises, j'ai plus confiance en moi. 1475 01:03:24,104 --> 01:03:26,019 Grâce à vous, cher maître ! 1476 01:03:26,063 --> 01:03:28,369 Vous plaidez aujourd'hui ? - Ah non, pas aujourd'hui. 1477 01:03:28,413 --> 01:03:30,632 12 affaires en un mois, les criminels auront ma peau ! 1478 01:03:30,676 --> 01:03:33,157 - Excusez-moi, mais la dame, elle veut pas s'en aller. 1479 01:03:33,200 --> 01:03:34,854 Elle a écrit quelque chose pour vous. 1480 01:03:34,898 --> 01:03:36,813 - Encore une de ces fanatiques ! 1481 01:03:37,857 --> 01:03:40,077 - Oh ! [Pauline]: Qu'est-ce qu'il y a ? 1482 01:03:40,120 --> 01:03:41,426 - Lis. 1483 01:03:44,037 --> 01:03:46,344 - Mon Dieu ! - Ça devait arriver. 1484 01:03:46,387 --> 01:03:48,302 - Qu'est-ce qu'elle te veut ? - J'en sais rien, 1485 01:03:48,346 --> 01:03:50,261 mais c'est épouvantable. - Il faut la recevoir. 1486 01:03:50,304 --> 01:03:52,384 Faites-la patienter, Céleste ! - Bien, mademoiselle ! 1487 01:04:01,098 --> 01:04:02,882 [chuchoté]: Elle est là, elle est là ! 1488 01:04:02,926 --> 01:04:05,711 - Bonjour, mes poupées ! - Bonjour, madame. 1489 01:04:05,754 --> 01:04:09,454 - Tiens, l'avocate est là aussi. Ha ! Quelle fumiste, celle-là ! 1490 01:04:09,497 --> 01:04:11,543 - Pardon d'être là ! - Alors, c'est vous ? 1491 01:04:11,586 --> 01:04:13,806 - Oui, c'est moi, Odette Chaumette en personne. 1492 01:04:13,850 --> 01:04:15,939 Tueuse de Montferrand, la vraie, la seule. 1493 01:04:15,982 --> 01:04:18,115 - Et qu'est-ce que vous venez faire ici ? 1494 01:04:18,158 --> 01:04:20,267 - Alors ça, c'est admirable ! Ce que je viens faire ici ? 1495 01:04:20,291 --> 01:04:22,728 Vous croyez que je vais me laisser plumer sans rien dire ? 1496 01:04:22,771 --> 01:04:24,251 À moi le turbin, à vous la galette ? 1497 01:04:24,295 --> 01:04:26,186 Non, mes poupées, j'en ai assez. Je suis une bonne nature, 1498 01:04:26,210 --> 01:04:27,951 mais y a des limites. - Je ne comprends pas. 1499 01:04:27,994 --> 01:04:30,040 - Mais regardez-moi ce palais ! 1500 01:04:30,083 --> 01:04:31,650 Ce luxe ! 1501 01:04:31,693 --> 01:04:34,914 Oh ! Et cette robe de chambre. - Eh bien ! Je vous en prie ! 1502 01:04:34,958 --> 01:04:36,916 - J'ai lu les journaux. Avant le crime, 1503 01:04:36,960 --> 01:04:38,807 vous habitiez un deux-pièces sordide, rue Jacob. 1504 01:04:38,831 --> 01:04:40,853 Vous êtes bien montées depuis que j'ai descendu Montferrand ! 1505 01:04:40,877 --> 01:04:42,617 - Madame, ce luxe, comme vous dites, 1506 01:04:42,661 --> 01:04:44,271 est le fruit de notre labeur ! 1507 01:04:44,315 --> 01:04:45,858 - Pendant ce temps-là, je suis dans la purée. 1508 01:04:45,882 --> 01:04:47,642 Ça n'est pas juste ! Les récompenses doivent aller 1509 01:04:47,666 --> 01:04:49,470 à celles qui les méritent. Vous m'avez volé mon crime, 1510 01:04:49,494 --> 01:04:51,124 il va falloir me le rendre ! - Pardon, madame, 1511 01:04:51,148 --> 01:04:52,603 mais qu'est-ce qui nous prouve que vous êtes bien 1512 01:04:52,627 --> 01:04:54,629 l'assassin de Montferrand ? - Ah... 1513 01:04:54,673 --> 01:04:55,935 - Qu'est-ce que c'est que ça ? 1514 01:04:55,979 --> 01:04:57,259 - Le portefeuille de Montferrand, 1515 01:04:57,284 --> 01:04:59,286 mademoiselle l'avocate. Avec ses initiales, 1516 01:04:59,330 --> 01:05:01,288 sa carte d'électeur et son permis de conduire. 1517 01:05:01,332 --> 01:05:03,377 Comment je me le suis procuré ? À votre avis ? 1518 01:05:03,421 --> 01:05:05,814 - C'est assez concluant. Alors, c'est bien vous ! 1519 01:05:05,858 --> 01:05:08,121 - Oui, ma jolie. - Bon, alors expliquez-nous 1520 01:05:08,165 --> 01:05:09,688 comment vous l'avez tué. 1521 01:05:09,731 --> 01:05:11,298 Y a si longtemps que je le raconte 1522 01:05:11,342 --> 01:05:13,910 que je voudrais bien le savoir ! - Très bien, asseyez-vous. 1523 01:05:13,953 --> 01:05:15,999 [musique intrigante] 1524 01:05:18,218 --> 01:05:20,960 Comme vous le savez, je suis une grande tragédienne ! 1525 01:05:21,004 --> 01:05:22,570 - Vous êtes une actrice, vous aussi ? 1526 01:05:22,614 --> 01:05:24,616 - Oh, ça y est, je vous remets, 1527 01:05:24,659 --> 01:05:26,879 vous étiez dans La Flûte merveilleuse de Max Linder. 1528 01:05:26,923 --> 01:05:29,926 - J'ai tourné plus d'une centaine de films, mademoiselle. 1529 01:05:29,969 --> 01:05:32,145 Messieurs Feuillade, Gance et la grande Alice Guy 1530 01:05:32,189 --> 01:05:33,712 m'ont donné mes plus beaux rôles ! 1531 01:05:33,755 --> 01:05:35,646 - C'est une actrice du muet ? - Oui, elle a pas passé 1532 01:05:35,670 --> 01:05:37,474 le cap du parlant. - Je connaissais Montferrand 1533 01:05:37,498 --> 01:05:39,302 depuis mes débuts d'actrice. - Au siècle dernier ? 1534 01:05:39,326 --> 01:05:41,328 [rire] - Je vous en prie ! 1535 01:05:41,372 --> 01:05:44,070 Ma première apparition à l'écran date de 1905 1536 01:05:44,114 --> 01:05:45,898 dans Innocente Amélie. 1537 01:05:45,942 --> 01:05:47,876 Montferrand n'était alors que mon vulgaire chauffeur. 1538 01:05:47,900 --> 01:05:50,207 Avec le temps, à l'ombre de mes succès, 1539 01:05:50,250 --> 01:05:51,948 il est devenu un grand producteur, 1540 01:05:51,991 --> 01:05:53,384 directeur de théâtre. 1541 01:05:53,427 --> 01:05:54,863 Et il était aussi un de mes amants. 1542 01:05:54,907 --> 01:05:56,822 Grossier, je vous l'accorde, mais régulier. 1543 01:05:56,865 --> 01:05:59,651 Et depuis dix ans, il me menait en bateau, 1544 01:05:59,694 --> 01:06:02,871 me promettant un grand retour sur scène, en vain. 1545 01:06:02,915 --> 01:06:04,699 - Et c'est pour ça que vous l'avez tué ? 1546 01:06:04,743 --> 01:06:06,484 - Entre autres, oui. 1547 01:06:06,527 --> 01:06:08,636 J'ai rendu visite à Montferrand, sachant qu'il venait de recevoir 1548 01:06:08,660 --> 01:06:10,096 une somme d'argent. 300 000 francs. 1549 01:06:10,140 --> 01:06:12,620 Une broutille pour lui. [Pauline]: Et alors ? 1550 01:06:12,664 --> 01:06:15,928 - Alors il me reçoit. Nous bavardons un peu. 1551 01:06:15,972 --> 01:06:18,931 Et je le supplie de me prêter un peu d'oseille. 1552 01:06:18,975 --> 01:06:21,499 Énervé, il court à son bureau, prend son revolver 1553 01:06:21,542 --> 01:06:23,240 et me demande de partir ! 1554 01:06:28,375 --> 01:06:30,247 Tenez, le voilà. 1555 01:06:30,290 --> 01:06:32,423 L'instrument du crime ! [petit rire] 1556 01:06:32,466 --> 01:06:34,381 Encore une preuve ! Alors, en quelque sorte, 1557 01:06:34,425 --> 01:06:37,080 j'étais... j'étais en état de légitime défense. 1558 01:06:37,602 --> 01:06:41,301 Alors je m'approche de lui pour le rassurer et le séduire. 1559 01:06:41,345 --> 01:06:44,130 Je lui rappelle les souvenirs glorieux de nos débuts, 1560 01:06:44,174 --> 01:06:46,176 de notre jeunesse. 1561 01:06:46,219 --> 01:06:48,134 Sous mes charmes... [petit rire] 1562 01:06:48,178 --> 01:06:50,136 il se laisse aller. 1563 01:06:50,484 --> 01:06:52,660 Et je ne sais pas ce qui s'est passé. 1564 01:06:53,487 --> 01:06:55,465 Le coup est parti tout seul, voilà Montferrand par terre, 1565 01:06:55,489 --> 01:06:57,230 une balle dans la tête, et moi bien ennuyée. 1566 01:06:57,274 --> 01:06:59,078 Il est vrai que c'était la première fois que je tuais. 1567 01:06:59,102 --> 01:07:00,993 - Pauline, tu te doutais que ça c'était passé comme ça ? 1568 01:07:01,017 --> 01:07:03,454 - Pas du tout. Mais je vous en prie, madame, continuez. 1569 01:07:03,497 --> 01:07:05,978 - Alors, j'ai cherché partout les 300 000 francs. 1570 01:07:06,022 --> 01:07:08,415 Rien. Faut être tordu pour cacher son oseille 1571 01:07:08,459 --> 01:07:10,156 dans une boîte à cigares. 1572 01:07:10,200 --> 01:07:12,898 Pour ne pas repartir bredouille, j'ai pris son portefeuille, 1573 01:07:12,941 --> 01:07:14,900 mais il n'avait que 900 francs dedans. 1574 01:07:14,943 --> 01:07:16,617 [Madeleine]: Vous n'avez vraiment pas eu de chance. 1575 01:07:16,641 --> 01:07:18,358 - Oui ! C'est pour ça que je veux me rattraper. 1576 01:07:18,382 --> 01:07:20,253 Et vous m'avez montré comment m'y prendre. 1577 01:07:20,297 --> 01:07:21,970 Bien sûr, si vous aviez été condamnée à mort, 1578 01:07:21,994 --> 01:07:24,103 j'aurais continué de la boucler. Mais du moment que c'est 1579 01:07:24,127 --> 01:07:25,887 l'acquittement, la galette et que ça devient honorifique 1580 01:07:25,911 --> 01:07:27,541 d'avoir zigouillé cette raclure de Montferrand, 1581 01:07:27,565 --> 01:07:29,195 je serais une imbécile de ne pas me dénoncer ! 1582 01:07:29,219 --> 01:07:31,110 - Mais, ma chère dame, votre cas n'est pas du tout 1583 01:07:31,134 --> 01:07:32,526 le même que celui de Madeleine. 1584 01:07:32,570 --> 01:07:34,441 Vous aurez au moins 20 ans de travaux forcés. 1585 01:07:34,485 --> 01:07:36,202 - Et pourquoi donc ? - Madeleine a été acquittée 1586 01:07:36,226 --> 01:07:38,010 parce qu'elle a défendu son honneur ! 1587 01:07:38,054 --> 01:07:39,707 - Moi aussi. - Madeleine était vierge ! 1588 01:07:39,751 --> 01:07:41,448 - Moi aussi, enfin... en quelque sorte. 1589 01:07:41,492 --> 01:07:42,971 - Les jurés vont bien rire ! 1590 01:07:43,015 --> 01:07:44,906 - Je dirai que Montferrand n'a cessé d'abuser de moi, 1591 01:07:44,930 --> 01:07:46,627 que j'étais son esclave sexuelle ! 1592 01:07:46,671 --> 01:07:48,518 Je pourrai certifier que je ne l'ai pas tué pour voler, 1593 01:07:48,542 --> 01:07:50,196 parce qu'on a retrouvé les 300 000 francs. 1594 01:07:50,240 --> 01:07:52,677 - Et le portefeuille ? - Je ne le montrerai pas. 1595 01:07:53,286 --> 01:07:54,766 - Alors, vous ne pourrez pas prouver 1596 01:07:54,809 --> 01:07:56,483 que vous êtes l'assassin. - Alors, je le montrerai. 1597 01:07:56,507 --> 01:07:58,117 Je dirai que je l'ai repris, 1598 01:07:58,161 --> 01:07:59,858 parce qu'il contenait des lettres d'amour. 1599 01:07:59,901 --> 01:08:01,642 - Vous lui avez écrit des lettres d'amour ? 1600 01:08:01,686 --> 01:08:03,601 - Non, mais je peux le faire. [soupir] 1601 01:08:03,644 --> 01:08:05,820 - Elle a réponse à tout. - En effet. 1602 01:08:06,299 --> 01:08:08,127 Je dois reconnaître que ça tient debout. 1603 01:08:08,171 --> 01:08:10,086 Elle peut plaider le crime passionnel. 1604 01:08:10,129 --> 01:08:12,000 - Alors, voulez-vous être mon avocate ? 1605 01:08:12,044 --> 01:08:14,612 - Ma foi... - Pauline ! 1606 01:08:14,655 --> 01:08:16,875 - Non, un avocat ne peut pas défendre deux accusés 1607 01:08:16,918 --> 01:08:18,746 pour le même crime. - C'est dommage, 1608 01:08:18,790 --> 01:08:21,271 vous avez du talent. Vous avez très bien plaidé 1609 01:08:21,314 --> 01:08:22,813 pour votre amie. Et puis, une jolie femme, 1610 01:08:22,837 --> 01:08:24,926 ça plaît au jury, ça le dispose bien. 1611 01:08:24,970 --> 01:08:27,190 - Je ne suis pas jolie, madame Chaumette. 1612 01:08:27,233 --> 01:08:29,801 - Faut pas dire ça ! À moi, vous me plaisez bien. 1613 01:08:30,758 --> 01:08:32,910 - Enfin, madame Chaumette, quelles sont vos intentions ? 1614 01:08:32,934 --> 01:08:34,327 Qu'est-ce que vous comptez faire ? 1615 01:08:34,371 --> 01:08:36,068 - C'est bien simple. Je n'ai plus un rond, 1616 01:08:36,112 --> 01:08:38,090 plus de travail, de carrière. Je mange un jour sur deux. 1617 01:08:38,114 --> 01:08:39,637 Je n'ai plus rien à perdre. 1618 01:08:39,680 --> 01:08:41,267 Demain matin, je serai chez le procureur de la République ! 1619 01:08:41,291 --> 01:08:43,162 - Vous n'allez pas faire ça ! - Si, ma jolie. 1620 01:08:43,206 --> 01:08:45,033 À moins que... - À moins que ? 1621 01:08:45,077 --> 01:08:48,124 - Arrangeons-nous. Donnez-moi une petite compensation. 1622 01:08:48,167 --> 01:08:49,995 - Oui, je commence à comprendre. 1623 01:08:50,038 --> 01:08:51,823 - Mon crime vous a rendu un sacré service ! 1624 01:08:51,866 --> 01:08:53,477 Eh bien, les services, ça se paye. 1625 01:08:53,520 --> 01:08:55,131 - Combien ? - Oh ! Pas cher. 1626 01:08:55,174 --> 01:08:57,574 300 000 francs, la somme que Montferrand aurait dû me donner. 1627 01:08:57,611 --> 01:08:59,894 - Nous ne les avons pas ! Nous sommes ici en location à crédit. 1628 01:08:59,918 --> 01:09:02,921 - Oh, si vous vous en donnez la peine, vous les trouverez vite. 1629 01:09:02,964 --> 01:09:05,228 - Peut-être, mais je refuse de m'en donner la peine ! 1630 01:09:05,271 --> 01:09:06,968 - Madeleine ! - Prenez garde ! 1631 01:09:07,012 --> 01:09:08,492 Odette Chaumette n'a qu'une parole. 1632 01:09:08,535 --> 01:09:10,383 - Vous me faites pas peur ! - Madeleine, tu es folle. 1633 01:09:10,407 --> 01:09:12,104 - Non ! Qu'elle aille chez le procureur. 1634 01:09:12,148 --> 01:09:13,627 - Alors vous refusez ma transaction ? 1635 01:09:13,671 --> 01:09:15,194 - Oui, elle ne m'intéresse pas. 1636 01:09:15,238 --> 01:09:17,327 Céleste, reconduisez Mme Chaumette. 1637 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 [soupir] 1638 01:09:28,251 --> 01:09:30,818 - <« À la sublime, à l’héroïque... 1639 01:09:30,862 --> 01:09:33,212 assassin de Montferrand. >» Ah ! 1640 01:09:33,256 --> 01:09:35,649 - Madame, les fleurs ! - Lisez les journaux demain, 1641 01:09:35,693 --> 01:09:38,043 et vous comprendrez que ces fleurs sont pour moi. 1642 01:09:38,957 --> 01:09:41,264 [musique dramatique] 1643 01:09:44,005 --> 01:09:48,227 - Au revoir, madame Chaumet. - Chaumette, Odette Chaumette. 1644 01:09:49,533 --> 01:09:52,536 - Nous sommes fichues ! Je vais être rayée du barreau, 1645 01:09:52,579 --> 01:09:55,016 et toi, ta carrière, André, c'est la fin ! 1646 01:09:55,060 --> 01:09:57,758 - Arrête ces lamentations, je suis sûre qu'elle bluffe. 1647 01:09:57,802 --> 01:09:59,456 - Mais non, elle a rien à perdre ! 1648 01:09:59,499 --> 01:10:01,608 Une actrice en bout de course qui attend son heure de gloire 1649 01:10:01,632 --> 01:10:03,373 avant de mourir sur scène ! 1650 01:10:03,416 --> 01:10:05,201 - Je la comprends, c'est dur de vieillir, 1651 01:10:05,244 --> 01:10:06,854 surtout pour une actrice. 1652 01:10:06,898 --> 01:10:09,030 Elle était tellement belle dans La Flûte merveilleuse. 1653 01:10:09,074 --> 01:10:11,685 - Elle est encore bien pour son âge, elle a du chien. 1654 01:10:11,729 --> 01:10:13,644 - Un compliment et te voilà séduite ! 1655 01:10:13,687 --> 01:10:15,776 [toc-toc !] - Monsieur Gilbert Raton, 1656 01:10:15,820 --> 01:10:17,169 reporter à Paris-Soir, 1657 01:10:17,213 --> 01:10:18,779 souhaiterait vous voir toutes les deux. 1658 01:10:18,823 --> 01:10:20,912 - La Chaumette a déjà parlé ? - Non, impossible, 1659 01:10:20,955 --> 01:10:22,835 mais vaut mieux avoir la presse dans notre poche 1660 01:10:22,870 --> 01:10:24,829 vu la situation. Faites-le entrer, Céleste. 1661 01:10:24,872 --> 01:10:26,372 - Bien, mademoiselle. - Tu flirtes encore 1662 01:10:26,396 --> 01:10:28,876 avec ce journaliste ? - Oh, c'est un gamin. 1663 01:10:28,920 --> 01:10:32,053 Il est amusant. Bonjour, Gilbert. 1664 01:10:32,097 --> 01:10:33,838 Que nous vaut votre délicieuse présence ? 1665 01:10:33,881 --> 01:10:35,468 - Bonjour, mesdemoiselles, merci de me recevoir. 1666 01:10:35,492 --> 01:10:37,296 Je tenais à recueillir vos premières impressions 1667 01:10:37,320 --> 01:10:39,191 suite au drame tragique de la nuit. 1668 01:10:39,235 --> 01:10:40,951 - Quel drame ? - Vous n'êtes pas au courant ? 1669 01:10:40,975 --> 01:10:42,542 - Non, dites-nous. - Votre mère. 1670 01:10:42,586 --> 01:10:44,501 - Ma mère ? - Enfin, votre mère au théâtre : 1671 01:10:44,544 --> 01:10:46,111 Simone Bernard. - Quoi ? 1672 01:10:46,154 --> 01:10:48,461 - Elle a assassiné cette nuit son amant, Émile Bouchard. 1673 01:10:48,505 --> 01:10:50,115 - Oh ! Elle l'a fait. 1674 01:10:50,637 --> 01:10:52,639 - Tu le savais ? - Elle m'en avait touché un mot 1675 01:10:52,683 --> 01:10:54,293 comme un vague projet, mais... 1676 01:10:54,337 --> 01:10:56,271 Je crois que mon crime est en train de tourner la tête 1677 01:10:56,295 --> 01:10:58,055 de toutes les femmes ! - D'ailleurs, elle a déclaré 1678 01:10:58,079 --> 01:10:59,342 que vous étiez son modèle 1679 01:10:59,385 --> 01:11:00,710 et qu'elle ne s'exprimerait désormais 1680 01:11:00,734 --> 01:11:02,301 qu'à travers votre voix, maître Mauléon. 1681 01:11:02,345 --> 01:11:03,911 - Pauline, elle te prend comme avocate ! 1682 01:11:03,955 --> 01:11:05,652 - Encore une. - Pouvez-vous, maître, 1683 01:11:05,696 --> 01:11:08,525 nous donner en exclusivité l'axe de votre défense 1684 01:11:08,568 --> 01:11:10,309 pour Mme Simone Bernard ? 1685 01:11:10,353 --> 01:11:13,486 - La terrible condition des femmes au XXe siècle, 1686 01:11:13,530 --> 01:11:16,663 je ne vois que cela ! - Euh, vous pouvez développer ? 1687 01:11:16,707 --> 01:11:19,492 - Trouvez-vous normal, monsieur Raton, 1688 01:11:19,536 --> 01:11:21,799 que les femmes à travail égal 1689 01:11:21,842 --> 01:11:23,472 ne reçoivent pas le même salaire que les hommes 1690 01:11:23,496 --> 01:11:25,387 et qu'elles n'aient toujours pas acquis le droit de vote ? 1691 01:11:25,411 --> 01:11:27,302 - Pour le salaire, les femmes ont fort heureusement 1692 01:11:27,326 --> 01:11:29,126 celui de leur mari ! - Et comment faisons-nous 1693 01:11:29,154 --> 01:11:32,462 si nous ne voulons pas de mari ? Ou si nous l'avons tué ? 1694 01:11:32,505 --> 01:11:34,986 - Oui, c'est une bonne remarque. 1695 01:11:35,029 --> 01:11:36,466 Quant au droit de vote, 1696 01:11:36,509 --> 01:11:38,052 pensez-vous vraiment qu'il aurait empêché 1697 01:11:38,076 --> 01:11:40,600 Simone Bernard ou Mlle Verdier de commettre leurs crimes ? 1698 01:11:40,644 --> 01:11:43,124 - Comme l'a dit ma consœur Yvonne Netter : 1699 01:11:43,168 --> 01:11:44,928 <« Les femmes n'obtiendront ce qu'elles désirent 1700 01:11:44,952 --> 01:11:47,477 qu'avec le vote ! >» - Et que répondrez-vous 1701 01:11:47,520 --> 01:11:49,566 à messieurs les sénateurs radicaux-socialistes 1702 01:11:49,609 --> 01:11:52,220 qui prétendent que donner le droit de vote aux femmes, 1703 01:11:52,264 --> 01:11:54,222 comme en Allemagne, nous amènerait 1704 01:11:54,266 --> 01:11:56,616 à installer au pouvoir un Adolphe Hitler ? 1705 01:11:56,660 --> 01:11:59,489 - Je leur rétorque que tant que l'égalité des droits 1706 01:11:59,532 --> 01:12:01,360 et des possessions entre les sexes 1707 01:12:01,404 --> 01:12:03,971 ne sera pas établie et respectée, 1708 01:12:04,015 --> 01:12:07,105 la Terre ne tournera pas rond, monsieur Raton, 1709 01:12:07,148 --> 01:12:09,368 et que les femmes n'obtiendront ce qu'elles désirent... 1710 01:12:09,412 --> 01:12:11,022 qu'avec le crime ! 1711 01:12:11,805 --> 01:12:13,546 [musique intrigante] 1712 01:12:17,333 --> 01:12:18,638 - Pardon, monsieur. 1713 01:12:18,682 --> 01:12:20,945 Pour se constituer prisonnière, c'est par ici ? 1714 01:12:20,988 --> 01:12:23,295 - Comment ça ? - J'ai des aveux à faire. 1715 01:12:23,339 --> 01:12:24,992 Êtes-vous qualifié pour les recevoir ? 1716 01:12:25,036 --> 01:12:26,907 - Certainement, madame. [petit rire] 1717 01:12:26,951 --> 01:12:28,648 Si vous voulez bien me suivre. 1718 01:12:28,692 --> 01:12:30,781 De quoi vous reconnaissez-vous coupable ? 1719 01:12:30,824 --> 01:12:33,218 - D'assassinat. - Ah, c'est une aubaine, 1720 01:12:33,261 --> 01:12:34,741 l'année est très mauvaise, 1721 01:12:34,785 --> 01:12:36,874 les assassins sont particulièrement introuvables ! 1722 01:12:36,917 --> 01:12:39,442 - Bonjour, madame. - Bonjour, monsieur. 1723 01:12:39,485 --> 01:12:41,748 - Madame nous annonce qu'elle a tué, 1724 01:12:41,792 --> 01:12:44,055 mais il s'agit sans doute d'un crime anodin ? 1725 01:12:44,098 --> 01:12:45,752 - Pas du tout. Il s'agit d'un des crimes 1726 01:12:45,796 --> 01:12:47,556 les plus retentissants de ces dernières années. 1727 01:12:47,580 --> 01:12:50,757 - Ça par exemple. Et lequel ? - L'assassinat de Montferrand. 1728 01:12:50,801 --> 01:12:53,107 - Montferrand ? - Montferrand ? 1729 01:12:53,151 --> 01:12:55,414 Mais enfin c'est fini depuis longtemps, cette affaire-là. 1730 01:12:55,458 --> 01:12:57,218 - Oui, c'est fini. Mais avec votre permission, 1731 01:12:57,242 --> 01:12:58,828 ça va recommencer, vu que la fille Verdier 1732 01:12:58,852 --> 01:13:01,265 n'y est pour rien dans ce crime. - Qu'est-ce que vous me chantez ? 1733 01:13:01,289 --> 01:13:03,248 - Je ne chante rien. J'affirme. 1734 01:13:03,291 --> 01:13:05,163 - Madeleine Verdier a avoué 1735 01:13:05,206 --> 01:13:07,208 et l'enquête a établi de façon définitive 1736 01:13:07,252 --> 01:13:09,080 que c'est elle l'assassin. - Je sais. 1737 01:13:09,123 --> 01:13:10,666 Mais vous oubliez que l'enquête a été menée 1738 01:13:10,690 --> 01:13:12,146 par un juge d'instruction nommé Rabusset, 1739 01:13:12,170 --> 01:13:13,998 qui est la dernière des nouilles. 1740 01:13:14,041 --> 01:13:16,043 [rire] - Trapu ! 1741 01:13:17,218 --> 01:13:18,916 - Pourquoi rit-il comme ça ? 1742 01:13:18,959 --> 01:13:20,657 - Mais parce que c'est lui Rabusset ! 1743 01:13:20,700 --> 01:13:22,659 - Oh ! C'est bien ma veine ! 1744 01:13:22,702 --> 01:13:24,443 - Sortez ! [rire] 1745 01:13:24,487 --> 01:13:26,358 - Oui, monsieur le juge. 1746 01:13:26,924 --> 01:13:28,795 Cette aventure est formidable. 1747 01:13:28,839 --> 01:13:30,623 [Il continue de rire.] 1748 01:13:32,625 --> 01:13:34,975 - Alors, c'est vous le Rabusset ? - Hum-hum. 1749 01:13:35,019 --> 01:13:37,717 - Vous êtes donc monté en grade ? - Oui, madame. 1750 01:13:37,761 --> 01:13:40,328 Et c'est précisément à l'affaire Montferrand que je dois, 1751 01:13:40,372 --> 01:13:42,026 en tant que <« dernière des nouilles >», 1752 01:13:42,069 --> 01:13:43,462 mon avancement 1753 01:13:43,506 --> 01:13:45,725 et les félicitations de ma hiérarchie ! 1754 01:13:45,769 --> 01:13:47,988 Si vous voulez bien aller vous asseoir. 1755 01:13:50,469 --> 01:13:52,515 - D'abord, l'arme du crime. 1756 01:13:54,473 --> 01:13:56,432 Et puis, le portefeuille de Montferrand, 1757 01:13:56,475 --> 01:13:58,608 avec ses initiales, sa carte d'électeur 1758 01:13:58,651 --> 01:14:00,044 et son permis de conduire. 1759 01:14:00,610 --> 01:14:03,264 - Mais où avez-vous pris ça ? - Dans la poche de la victime. 1760 01:14:03,308 --> 01:14:06,093 De ma victime ! Je vous prie de constater. 1761 01:14:06,137 --> 01:14:07,834 - Mais je ne constaterai rien du tout. 1762 01:14:07,878 --> 01:14:10,247 J'ai même pas le droit de jeter un regard sur ces faux papiers 1763 01:14:10,271 --> 01:14:12,665 et sur cette arme innocente. - Innocente ? 1764 01:14:12,709 --> 01:14:14,406 - L'arme du crime, nous la possédons. 1765 01:14:14,450 --> 01:14:16,452 Elle est au greffe, parmi les pièces à conviction. 1766 01:14:16,495 --> 01:14:18,279 - Et le portefeuille ? Il y est aussi ? 1767 01:14:18,323 --> 01:14:20,170 - Mais j'en sais rien moi. Je veux pas le savoir. 1768 01:14:20,194 --> 01:14:22,675 - Ça par exemple ! - Enfin, madame, réfléchissez. 1769 01:14:22,719 --> 01:14:25,199 Voilà un procès terminé, jugé, 1770 01:14:25,243 --> 01:14:27,463 et dont l'issue a ravi tout le monde. 1771 01:14:27,506 --> 01:14:29,552 - Sauf moi ! - Soit. Mais il m'a ravi, 1772 01:14:29,595 --> 01:14:32,163 moi, qui ai découvert la coupable en 48 heures ! 1773 01:14:32,206 --> 01:14:34,731 Le président des assises qui a eu un gros succès personnel. 1774 01:14:34,774 --> 01:14:37,473 Le jury qui a eu toute la presse avec lui. 1775 01:14:37,516 --> 01:14:39,910 Et le docteur Pandru. Le docteur Pandru 1776 01:14:39,953 --> 01:14:41,955 qui a lumineusement démontré que la balle homicide 1777 01:14:41,999 --> 01:14:43,870 sortait du revolver que nous possédons ! 1778 01:14:43,914 --> 01:14:46,220 Et vous voudriez que tous ces gens acceptent 1779 01:14:46,264 --> 01:14:47,744 de passer pour des imbéciles ? 1780 01:14:47,787 --> 01:14:50,094 Qu'il vous suffise de dire : <« C'est moi l'assassin >» 1781 01:14:50,137 --> 01:14:52,575 pour qu'on vous reconnaisse coupable ? 1782 01:14:52,618 --> 01:14:55,055 - Reconnaisse coupable. - Eh bien non, madame ! 1783 01:14:55,099 --> 01:14:56,666 Ce serait trop commode ! 1784 01:14:56,709 --> 01:14:58,909 - Donc en plus d'être une nouille, vous êtes un pourri ? 1785 01:14:59,146 --> 01:15:01,758 - Je vous prie de mesurer vos termes. 1786 01:15:02,933 --> 01:15:05,849 Nous sommes ici dans le temple de la justice. 1787 01:15:05,892 --> 01:15:07,503 - Eh bien, soyez juste, bon sang ! 1788 01:15:07,938 --> 01:15:09,635 - Mais il s'agit pas d'être juste, 1789 01:15:09,679 --> 01:15:11,594 mais de rendre la justice. 1790 01:15:11,637 --> 01:15:13,465 Deux choses tout à fait distinctes. 1791 01:15:13,509 --> 01:15:15,554 - Mais si je vous prouve, comme 2 + 2 font 4, 1792 01:15:15,598 --> 01:15:17,556 que cette demoiselle a fait de faux aveux. 1793 01:15:17,600 --> 01:15:20,167 - Une fois la chose jugée, on ne peut rien contre l'accusée. 1794 01:15:20,211 --> 01:15:22,039 La loi est formelle. 1795 01:15:22,082 --> 01:15:25,129 Seule la condamnée peut demander à être rejugée. 1796 01:15:25,172 --> 01:15:26,696 Aujourd'hui, vous me déclarez 1797 01:15:26,739 --> 01:15:28,436 être responsable de cet assassinat. 1798 01:15:28,480 --> 01:15:30,569 Inéluctablement, c'est vous qui mentez. 1799 01:15:30,613 --> 01:15:33,006 Je peux donc vous obtenir au mieux deux mois de prison 1800 01:15:33,050 --> 01:15:35,313 pour injure à la magistrature. 1801 01:15:35,356 --> 01:15:37,707 - Mais je ne suis pas ici pour avoir deux mois de prison ! 1802 01:15:37,750 --> 01:15:39,883 - Enfin, en ce moment, le parquet est débordé 1803 01:15:39,926 --> 01:15:41,580 de crimes non élucidés. 1804 01:15:41,624 --> 01:15:43,843 Accusez-vous d'un de ces crimes. 1805 01:15:43,887 --> 01:15:45,889 J'ai là le dossier Triquet. 1806 01:15:45,932 --> 01:15:49,545 L'assassin a tué à coups de hache six victimes, 1807 01:15:49,588 --> 01:15:51,198 de très beaux crimes ! 1808 01:15:51,242 --> 01:15:53,331 Votre avocat dira que vous avez agi 1809 01:15:53,374 --> 01:15:55,072 dans un accès de délire alcoolique 1810 01:15:55,115 --> 01:15:57,074 ou de démence sénile 1811 01:15:57,117 --> 01:15:59,250 et vous vous en tirerez avec 20 ans de travaux forcés. 1812 01:15:59,293 --> 01:16:01,165 Logée, nourrie aux frais de l’État. 1813 01:16:01,208 --> 01:16:02,838 - Mais je n'ai pas besoin que l’État me nourrisse. 1814 01:16:02,862 --> 01:16:04,579 Et 20 ans de travaux forcés, en voilà une idée ! 1815 01:16:04,603 --> 01:16:06,213 - Mais alors qu'est-ce que vous voulez ? 1816 01:16:06,257 --> 01:16:08,781 - Je veux ce qui m'est dû, tout ce qu'on m'a volé : 1817 01:16:08,825 --> 01:16:11,218 un acquittement tapageur, de la considération 1818 01:16:11,262 --> 01:16:13,612 et beaucoup d'argent ! - Je vois, je vois. 1819 01:16:13,656 --> 01:16:15,309 Un crime passionnel. 1820 01:16:15,353 --> 01:16:17,398 Ça doit pouvoir se trouver. 1821 01:16:17,442 --> 01:16:20,314 Un crime passionnel. Attendez une seconde, tiens ! 1822 01:16:20,358 --> 01:16:24,405 Nous avons un veuf à Rolleboise, étranglé dans son lit. 1823 01:16:24,449 --> 01:16:26,059 Le vol n'a pas été le mobile du crime 1824 01:16:26,103 --> 01:16:28,192 puisqu'on a retrouvé 10 000 francs sous son matelas. 1825 01:16:28,235 --> 01:16:29,802 Eh bien, vous étiez amoureuse de lui. 1826 01:16:29,846 --> 01:16:31,456 Il vous résistait. Vous l'avez assassiné. 1827 01:16:31,499 --> 01:16:33,197 - Quel âge avait-il ? - 76 ans. 1828 01:16:33,240 --> 01:16:34,851 - Trop vieux, je n'aime pas ce crime ! 1829 01:16:34,894 --> 01:16:36,872 Je serai acquittée, mais je n'aurai pas l'opinion avec moi. 1830 01:16:36,896 --> 01:16:38,332 Et pourquoi me chercher un crime ? 1831 01:16:38,376 --> 01:16:39,875 Nous avons le mien ! Je veux être coupable 1832 01:16:39,899 --> 01:16:41,335 uniquement de celui que j'ai commis. 1833 01:16:41,379 --> 01:16:43,096 - Je vous répète que ce crime n'est pas libre ! 1834 01:16:43,120 --> 01:16:45,228 - Rabusset, je n'insiste pas. Je vais rencontrer la presse 1835 01:16:45,252 --> 01:16:46,863 et au besoin le ministre de la Justice. 1836 01:16:46,906 --> 01:16:49,015 J'ai dans l'idée qu'ils seront moins nouilles que vous ! 1837 01:16:49,039 --> 01:16:51,911 [grognement] - Attendez, madame, attendez ! 1838 01:16:51,955 --> 01:16:53,565 Admettons pour un instant 1839 01:16:53,609 --> 01:16:55,915 que je vous reconnaisse coupable de ce crime. 1840 01:16:55,959 --> 01:16:57,700 - Ah ! Tout de même ! 1841 01:16:57,743 --> 01:16:59,789 - Où sont vos circonstances atténuantes ? 1842 01:16:59,832 --> 01:17:02,052 À qui ferez-vous croire que votre acte 1843 01:17:02,095 --> 01:17:04,228 vous a été dicté par la passion, 1844 01:17:04,271 --> 01:17:08,014 la légitime défense ou tout autre sentiment respectable ? 1845 01:17:08,058 --> 01:17:10,626 - Monsieur Rabusset, je suis une très grande actrice, 1846 01:17:10,669 --> 01:17:12,497 bien meilleure que cette Madeleine Verdier, 1847 01:17:12,540 --> 01:17:14,281 je saurai séduire et convaincre les jurés, 1848 01:17:14,325 --> 01:17:15,761 comme j'ai su séduire et convaincre 1849 01:17:15,805 --> 01:17:17,371 le public du monde entier ! 1850 01:17:17,415 --> 01:17:19,765 - Excusez-moi, mais vous êtes qui exactement ? 1851 01:17:19,809 --> 01:17:22,420 - Odette Chaumette, en personne ! 1852 01:17:22,899 --> 01:17:24,509 - Inconnue au bataillon ! 1853 01:17:24,552 --> 01:17:26,642 Bon, Madame, une dernière fois, 1854 01:17:26,685 --> 01:17:29,557 voulez-vous choisir un crime parmi ces dossiers ? 1855 01:17:29,601 --> 01:17:31,666 - Je vous le répète, je ne suis pas la fille Verdier, 1856 01:17:31,690 --> 01:17:33,649 les crimes des autres ne m'intéressent pas ! 1857 01:17:34,606 --> 01:17:36,129 - Vous savez... 1858 01:17:36,173 --> 01:17:39,089 les coupables qui nient, c'est ennuyeux, 1859 01:17:39,132 --> 01:17:41,918 mais les innocents qui s'accusent, c'est exaspérant ! 1860 01:17:41,961 --> 01:17:45,008 Alors, j'ai du monde à dîner, sortez. 1861 01:17:45,051 --> 01:17:47,140 Et ne revenez que quand vous vous accuserez 1862 01:17:47,184 --> 01:17:48,707 d'un crime disponible. 1863 01:17:48,751 --> 01:17:50,927 J'ai bien l'honneur de vous saluer, madame. 1864 01:17:52,145 --> 01:17:53,538 - Très bien, Rabusset, 1865 01:17:53,581 --> 01:17:56,149 vous voulez un scandale, vous l'aurez ! 1866 01:17:56,193 --> 01:17:58,195 [musique dramatique] 1867 01:18:01,502 --> 01:18:03,026 - Alors ? 1868 01:18:03,330 --> 01:18:05,506 - Quelle mauvaise intrigante ! 1869 01:18:05,550 --> 01:18:07,465 - Oui, mais quelle grande artiste ! 1870 01:18:08,118 --> 01:18:09,772 - Vous la connaissez, Trapu ? 1871 01:18:09,815 --> 01:18:11,774 [Il sifflote.] 1872 01:18:13,123 --> 01:18:16,648 - La Flûte merveilleuse ! [mélodie à la flûte] 1873 01:18:18,694 --> 01:18:20,304 - Oh, madame Chaumette ! 1874 01:18:20,347 --> 01:18:22,195 Quelle heureuse surprise, nous vous cherchions ! 1875 01:18:22,219 --> 01:18:23,762 - Vous ne sortez pas de chez le procureur ? 1876 01:18:23,786 --> 01:18:25,633 - Si, mais la magistrature est encore plus vérolée 1877 01:18:25,657 --> 01:18:27,398 que je ne le pensais. Je m'en vais de ce pas 1878 01:18:27,441 --> 01:18:29,182 établir ma culpabilité devant la presse ! 1879 01:18:29,226 --> 01:18:31,619 - La presse ? Mais quelle idée ! - Vous avez mon argent ? 1880 01:18:31,663 --> 01:18:33,186 - C'est-à-dire que nous avons mieux. 1881 01:18:33,230 --> 01:18:35,101 Une proposition sérieuse à vous faire ! 1882 01:18:35,145 --> 01:18:37,451 - Monsieur. - Mesdames ? 1883 01:18:37,495 --> 01:18:40,193 - Deux cafés pour nous. Pour vous aussi, Odette ? 1884 01:18:40,237 --> 01:18:41,978 - Non. Une bière et une choucroute 1885 01:18:42,021 --> 01:18:45,024 avec quatre saucisses, garçon. - Mon Dieu ! C'est la Chaumette ! 1886 01:18:45,068 --> 01:18:48,462 Odette Chaumette ! Mon actrice préférée ! 1887 01:18:48,506 --> 01:18:51,204 Oh, quel honneur de vous recevoir ici ! 1888 01:18:51,248 --> 01:18:54,077 J'ai vu tous vos films, je suis votre plus grand admirateur. 1889 01:18:54,120 --> 01:18:56,862 - Oh, merci, ça me va droit au coeur. 1890 01:18:56,906 --> 01:18:59,125 - Et entendre votre voix, enfin. 1891 01:18:59,169 --> 01:19:01,606 [petit rire] - C'est bon. 1892 01:19:02,694 --> 01:19:05,958 Allez. Ça n'arrête pas. Ils attendent tous mon retour ! 1893 01:19:06,480 --> 01:19:08,308 Ah ! Si je n'avais pas tué Montferrand... 1894 01:19:08,352 --> 01:19:10,746 - Vous avez des remords ? - Pas du tout. 1895 01:19:11,181 --> 01:19:13,541 Alors vous avez trouvé un moyen de vous débarrasser de moi ? 1896 01:19:13,574 --> 01:19:15,968 - Chère Odette, vous êtes une grande artiste, 1897 01:19:16,012 --> 01:19:18,362 l'admiration fervente de ce serveur en est la preuve. 1898 01:19:18,405 --> 01:19:19,861 Et la camaraderie féminine m'oblige... 1899 01:19:19,885 --> 01:19:21,582 - Assez de bla-bla, droit au but, poupée : 1900 01:19:21,626 --> 01:19:23,976 vous avez mes 300 000 francs ? - J'ai mieux. 1901 01:19:24,020 --> 01:19:26,370 Votre grand retour au théâtre ! - Comment ça ? 1902 01:19:26,413 --> 01:19:28,154 - Dans Le Calvaire de Suzette aux Variétés ! 1903 01:19:28,198 --> 01:19:30,940 - Oh ! Le rôle de Suzette ! 1904 01:19:30,983 --> 01:19:33,812 - Euh non, celui de sa mère. Suzette, c'est moi ! 1905 01:19:34,465 --> 01:19:36,119 - Mais ce n'est qu'un rôle de second plan. 1906 01:19:36,162 --> 01:19:38,034 - Oui, mais vous seriez sublime, 1907 01:19:38,077 --> 01:19:39,513 et quelle surprise pour le public 1908 01:19:39,557 --> 01:19:41,211 de vous revoir après toutes ces années ! 1909 01:19:41,254 --> 01:19:42,841 - C'est pas cette vieille peau de Simone Bernard 1910 01:19:42,865 --> 01:19:44,016 qui joue dedans ? - Depuis hier, 1911 01:19:44,040 --> 01:19:45,432 Simone Bernard croupit en prison. 1912 01:19:45,476 --> 01:19:47,043 - Elle était si mauvaise dans le rôle ? 1913 01:19:47,086 --> 01:19:49,480 - Le champagne est offert et servi par la maison ! 1914 01:19:49,523 --> 01:19:51,699 - Oh, c'est charmant. - Et quatre saucisses. 1915 01:19:51,743 --> 01:19:54,441 - Mais n'oubliez pas ma bière ! - Bien sûr, madame Chaumette. 1916 01:19:54,485 --> 01:19:56,139 - Vous prenez une coupette avec moi ? 1917 01:19:56,182 --> 01:19:58,706 - Pourquoi pas ? Merci. - Je vous en prie, madame. 1918 01:19:59,098 --> 01:20:01,492 - Alors, vous acceptez, Odette ? 1919 01:20:02,928 --> 01:20:05,801 - Je vous donne 24 heures pour mes 300 000 francs. 1920 01:20:05,844 --> 01:20:07,517 - Odette, laissez-nous au moins une semaine, 1921 01:20:07,541 --> 01:20:09,065 s'il vous plaît. - 24 heures, 1922 01:20:09,108 --> 01:20:10,718 c'est tout ce que je peux vous accorder. 1923 01:20:10,762 --> 01:20:12,871 Quant au Calvaire de Suzette, je ne vois qu'une solution. 1924 01:20:12,895 --> 01:20:14,505 - Laquelle ? - Que la mère devienne 1925 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 la sœur de Suzette. - Sa sœur ? 1926 01:20:17,508 --> 01:20:18,944 - Oui, sa sœur ! 1927 01:20:18,988 --> 01:20:21,729 Enfin... aînée, si vous préférez. 1928 01:20:28,736 --> 01:20:30,216 - Je ne pensais pas 1929 01:20:30,260 --> 01:20:31,759 que ce crime nous donnerait autant de mal. 1930 01:20:31,783 --> 01:20:33,239 - La prochaine fois, je tuerai moi-même, 1931 01:20:33,263 --> 01:20:35,178 ça sera plus simple. - Merci, Albert. 1932 01:20:35,874 --> 01:20:37,571 Tu es sûre de vouloir y aller ? 1933 01:20:37,615 --> 01:20:41,227 - Il m'a proposé son aide, autant en profiter. 1934 01:20:42,620 --> 01:20:44,448 - Mais il n'est pas dangereux ? 1935 01:20:44,927 --> 01:20:46,798 - On verra bien. 1936 01:20:47,843 --> 01:20:49,279 - Il habite où ? 1937 01:20:50,280 --> 01:20:51,934 - Avenue Frochot. 1938 01:21:03,815 --> 01:21:05,599 - Tu veux que je t'accompagne ? 1939 01:21:05,643 --> 01:21:07,688 - Non, rentre, ça pourrait être long. 1940 01:21:07,732 --> 01:21:09,473 - Aristote a dit : 1941 01:21:09,516 --> 01:21:12,476 <« Le sacrifice de soi est la condition de la vertu >». 1942 01:21:12,519 --> 01:21:14,913 - Pas sûr que ça m'aide, mais j'y penserai. 1943 01:21:17,742 --> 01:21:19,831 [musique pesante] 1944 01:21:38,154 --> 01:21:40,330 [ding ! dong !] 1945 01:21:44,464 --> 01:21:47,163 - Mademoiselle Verdier, quelle surprise ! 1946 01:21:47,206 --> 01:21:48,642 - Je vous dérange ? 1947 01:21:48,686 --> 01:21:51,732 - Nullement. Entrez. 1948 01:21:59,784 --> 01:22:02,004 Pardonnez ma tenue. 1949 01:22:02,047 --> 01:22:03,614 Que puis-je vous servir ? 1950 01:22:03,657 --> 01:22:05,746 - Un alcool fort, très fort ! 1951 01:22:05,790 --> 01:22:07,574 - Un pastis. - Un quoi ? 1952 01:22:07,618 --> 01:22:09,881 - Une nouveauté du sud ! Faites-moi confiance, 1953 01:22:09,925 --> 01:22:12,840 cette boisson, c'est le soleil de Marseille. 1954 01:22:12,884 --> 01:22:15,452 Faut mélanger avec de l'eau pour pas être ébloui. 1955 01:22:17,106 --> 01:22:18,672 S'il vous plaît. 1956 01:22:19,499 --> 01:22:22,546 Vous connaissiez l'endroit, si je ne m'abuse. 1957 01:22:23,112 --> 01:22:25,462 - Non, je le découvre, c'est charmant ! 1958 01:22:25,505 --> 01:22:27,986 - Ah ? Mais je pensais que c'était ici 1959 01:22:28,030 --> 01:22:29,640 que vous aviez commis votre crime. 1960 01:22:29,683 --> 01:22:32,077 - Non, c'était à Neuilly ! - Ah ! 1961 01:22:32,817 --> 01:22:34,384 Santé. 1962 01:22:36,516 --> 01:22:38,954 J'ai fait refaire un peu les tapisseries, 1963 01:22:38,997 --> 01:22:41,565 mais rien de plus. Bon ! 1964 01:22:42,087 --> 01:22:47,179 Alors, que me vaut cette charmante visite impromptue ? 1965 01:22:49,007 --> 01:22:50,748 - J'ai besoin de votre aide. 1966 01:22:51,053 --> 01:22:53,707 - La tuyauterie ? - Non, non, la... 1967 01:22:54,099 --> 01:22:55,840 la plomberie fonctionne à merveille. 1968 01:22:55,883 --> 01:22:58,451 - La peinture, l'électricité ? 1969 01:23:01,367 --> 01:23:03,239 [grande inspiration] 1970 01:23:04,240 --> 01:23:07,547 Hein ? Mademoiselle, vous vous sentez mal ? 1971 01:23:09,680 --> 01:23:11,551 Ça, c'est le pastis. 1972 01:23:11,595 --> 01:23:13,292 [sursaut] 1973 01:23:13,858 --> 01:23:16,034 [respiration saccadée] 1974 01:23:16,078 --> 01:23:18,297 [musique langoureuse] 1975 01:23:30,657 --> 01:23:33,399 - Euh... Je ne suis pas à votre goût, c'est cela ? 1976 01:23:33,443 --> 01:23:35,706 - Si, si, si. - Mais alors ? 1977 01:23:37,099 --> 01:23:39,579 - Je suis amoureux, mademoiselle Verdier. 1978 01:23:39,623 --> 01:23:41,146 - Amoureux ? 1979 01:23:41,190 --> 01:23:43,801 - Oui, de ma femme. 1980 01:23:43,844 --> 01:23:45,455 C'est un crime ? 1981 01:23:46,325 --> 01:23:48,284 - Oh, je suis confuse, pardon. 1982 01:23:48,327 --> 01:23:50,373 - Non, non, non, mais vous êtes toute pardonnée ! 1983 01:23:50,416 --> 01:23:52,331 Mais sachez qu'il n'est pas toujours nécessaire 1984 01:23:52,375 --> 01:23:55,900 de s'offrir à un homme pour obtenir son aide. 1985 01:23:56,640 --> 01:23:58,642 - Alors vous êtes d'accord pour m'aider ? 1986 01:23:59,338 --> 01:24:00,948 - Je suis tout ouïe. 1987 01:24:02,428 --> 01:24:04,778 - Quel honnête homme ! Tu devrais être heureuse : 1988 01:24:04,822 --> 01:24:06,824 pas besoin de passer à la casserole ni de tuer. 1989 01:24:06,867 --> 01:24:08,608 - Hum-hum. - C'est l'idéal. 1990 01:24:08,913 --> 01:24:10,654 Tu es sûre qu'il n'est pas inverti ? 1991 01:24:10,697 --> 01:24:12,830 - Je ne crois pas, il m'a dit qu'il aimait sa femme. 1992 01:24:12,873 --> 01:24:15,659 - Alors ça existe ! - Quoi donc ? 1993 01:24:15,702 --> 01:24:18,270 - L'amour et les hommes vertueux. 1994 01:24:18,314 --> 01:24:20,794 - Oui. Et avec mon cher André, 1995 01:24:20,838 --> 01:24:23,145 ça fait deux parmi nos connaissances. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 - Tu as l'air déçue. 1997 01:24:26,409 --> 01:24:29,412 - À vrai dire, ce Palmarède ne me déplaisait pas. 1998 01:24:29,934 --> 01:24:32,589 Il a un certain charme, 1999 01:24:32,632 --> 01:24:34,765 son accent, sa bonhommie, 2000 01:24:34,808 --> 01:24:37,028 j'étais prête à me sacrifier ! 2001 01:24:41,554 --> 01:24:43,078 - Et André ? 2002 01:24:43,121 --> 01:24:45,558 - André, comme mari, sera parfait ! 2003 01:24:45,602 --> 01:24:48,257 Il me respecte, je l'adore, 2004 01:24:48,300 --> 01:24:50,607 mais je me languis un peu. 2005 01:24:50,650 --> 01:24:53,392 Alors, pourquoi ne pas prendre un amant en attendant ? 2006 01:24:53,436 --> 01:24:55,264 [petit rire] 2007 01:24:55,307 --> 01:24:59,311 ♪ Un silence est bien plus éloquent ♪ 2008 01:24:59,355 --> 01:25:02,880 ♪ Qu'un beau discours 2009 01:25:04,316 --> 01:25:06,405 ♪ Sans mot [soupir] 2010 01:25:06,449 --> 01:25:09,365 ♪ On parle mieux 2011 01:25:09,408 --> 01:25:13,456 ♪ D'amour ♪ 2012 01:25:17,677 --> 01:25:19,201 [toc-toc !] 2013 01:25:19,244 --> 01:25:20,985 [femme]: M. Palmarède. 2014 01:25:21,028 --> 01:25:23,161 - Oui, faites-le entrer. 2015 01:25:25,207 --> 01:25:27,513 - Monsieur Bonnard ! - Bonjour. 2016 01:25:27,948 --> 01:25:30,821 Qu'y a-t-il pour votre service, monsieur Palmarède ? 2017 01:25:30,864 --> 01:25:33,128 - Je viens vous parler de Madeleine Verdier. 2018 01:25:33,171 --> 01:25:35,739 - Pour m'apprendre qu'elle a enfin rompu avec mon fils ? 2019 01:25:35,782 --> 01:25:37,784 - Au contraire, je suis venu vous demander 2020 01:25:37,828 --> 01:25:39,612 de marier ces enfants au plus vite. 2021 01:25:40,831 --> 01:25:43,312 - Sortez, monsieur. Je ne veux plus vous parler. 2022 01:25:43,355 --> 01:25:45,879 - Monsieur Bonnard, je suis né à Marseille, 2023 01:25:45,923 --> 01:25:47,577 et sachez que chez nous, 2024 01:25:47,620 --> 01:25:49,492 on peut nous empêcher de boire, de manger, 2025 01:25:49,535 --> 01:25:51,058 de dormir, mais jamais de parler ! 2026 01:25:51,102 --> 01:25:53,800 [petit rire] - Asseyez-vous. 2027 01:25:53,844 --> 01:25:55,237 - Ah ! 2028 01:25:55,280 --> 01:25:57,021 - C'est votre maîtresse, c'est ça ? 2029 01:25:57,064 --> 01:25:59,371 - Je suis marié, monsieur ! - Et alors ? 2030 01:25:59,415 --> 01:26:02,026 À Marseille les hommes seraient plus fidèles qu'à Paris ? 2031 01:26:02,069 --> 01:26:03,549 - Oh que non ! 2032 01:26:03,593 --> 01:26:05,943 Mais avez-vous oublié comment Mlle Verdier 2033 01:26:05,986 --> 01:26:08,075 traite les hommes qui lui manquent de respect ? 2034 01:26:08,119 --> 01:26:09,729 - Mlle Verdier est une criminelle, 2035 01:26:09,773 --> 01:26:11,209 passée en cour d'assises. 2036 01:26:11,253 --> 01:26:12,906 Je ne veux pas d'elle dans notre famille ! 2037 01:26:12,950 --> 01:26:14,865 - Monsieur Bonnard, elle a été acquittée. 2038 01:26:14,908 --> 01:26:17,104 - C'est pas la première fois que la justice faillit, monsieur ! 2039 01:26:17,128 --> 01:26:19,043 Si cette tueuse d'hommes devient ma belle-fille, 2040 01:26:19,086 --> 01:26:20,914 ce sera sans mon consentement. 2041 01:26:20,958 --> 01:26:23,003 - Mais Madeleine ne veut surtout pas 2042 01:26:23,047 --> 01:26:25,136 qu'André se brouille avec vous. 2043 01:26:25,180 --> 01:26:26,659 Ce qu'elle désire plus que tout, 2044 01:26:26,703 --> 01:26:28,879 c'est votre bras pour entrer à l'église. 2045 01:26:28,922 --> 01:26:30,315 - Ha ! - Toutefois, 2046 01:26:30,359 --> 01:26:32,752 elle y met une condition. - Ça, c'est incroyable ! 2047 01:26:32,796 --> 01:26:34,928 Elle ose poser ses conditions ! - Oui. 2048 01:26:34,972 --> 01:26:37,888 Elle exige que j'investisse un million et demi 2049 01:26:37,931 --> 01:26:40,020 dans vos affaires. - Ha ! 2050 01:26:41,718 --> 01:26:43,937 Quoi ? - Moi-même, 2051 01:26:43,981 --> 01:26:45,635 j'ai pas pu m'empêcher de lui dire : 2052 01:26:45,678 --> 01:26:48,551 <« Voyons, ma petite, c'est de la démence ! 2053 01:26:48,594 --> 01:26:51,293 Les pneus Bonnard sont en pleine déconfiture ! 2054 01:26:51,336 --> 01:26:53,556 Autant jeter un million et demi à la Seine ! >» 2055 01:26:55,253 --> 01:26:57,255 - Ah, mais pardon ! 2056 01:26:57,299 --> 01:26:59,649 Vous êtes très mal renseigné, monsieur Palmarède. 2057 01:26:59,692 --> 01:27:01,216 - Hein ? - Oui, 2058 01:27:01,259 --> 01:27:04,262 je ne sais d’où vous tenez ces informations, mais... 2059 01:27:04,306 --> 01:27:06,656 Laissez-moi vous expliquer ! - Ah ? 2060 01:27:06,699 --> 01:27:09,398 - Nous subissons la crise, comme tout le monde. 2061 01:27:09,441 --> 01:27:11,443 Mais il suffit que nous passions sans encombre 2062 01:27:11,487 --> 01:27:12,879 les deux prochains mois, 2063 01:27:12,923 --> 01:27:15,360 que nous fassions 500 000 francs de publicité 2064 01:27:15,404 --> 01:27:18,102 et que deux ou trois voitures munies des pneus Bonnard 2065 01:27:18,145 --> 01:27:20,104 prennent part à la course Paris-Bordeaux, 2066 01:27:20,147 --> 01:27:22,193 et je vous parie que votre million et demi 2067 01:27:22,237 --> 01:27:24,543 vous rapportera du 15 %! 2068 01:27:24,587 --> 01:27:27,024 - Ah, oui. C'est ce que Madeleine prétend. 2069 01:27:27,981 --> 01:27:29,418 - Mais pourquoi s'intéresse-t-elle 2070 01:27:29,461 --> 01:27:31,376 à mes affaires ? - Bah... 2071 01:27:31,420 --> 01:27:34,901 Madeleine n'oublie pas que ses enfants porteront votre nom. 2072 01:27:34,945 --> 01:27:37,339 Et elle craint que son cher beau-père 2073 01:27:37,382 --> 01:27:39,254 connaisse la honte de la faillite. 2074 01:27:40,037 --> 01:27:42,344 - Elle est bien curieuse, cette fille. 2075 01:27:42,387 --> 01:27:44,389 - Je vous dis, elle a toutes les délicatesses. 2076 01:27:44,433 --> 01:27:47,000 - Et qu'avez-vous répondu à sa demande ? 2077 01:27:47,044 --> 01:27:50,352 - Je me suis incliné pour lui faire plaisir. 2078 01:27:50,395 --> 01:27:54,094 - Ah, j'ai compris. C'est votre fille naturelle. 2079 01:27:54,138 --> 01:27:56,358 - Non, je ne connais cette petite que depuis son crime, 2080 01:27:56,401 --> 01:27:58,074 et je ne l'aime que parce qu'elle l'a commis. 2081 01:27:58,098 --> 01:28:00,753 En tuant Montferrand, elle a eu un geste tellement heureux, 2082 01:28:00,797 --> 01:28:02,364 tellement opportun ! 2083 01:28:02,407 --> 01:28:04,496 - Je me demande si j'ai pas soudain perdu 2084 01:28:04,540 --> 01:28:06,890 la notion du bien et du mal. [toc-toc !] 2085 01:28:06,933 --> 01:28:08,674 Qu'est-ce que c'est ? 2086 01:28:08,718 --> 01:28:10,807 - Mlle Verdier est là. - Ah ! 2087 01:28:10,850 --> 01:28:12,635 Elle sait que je suis avec vous, 2088 01:28:12,678 --> 01:28:14,550 elle est impatiente de vous connaître. 2089 01:28:14,593 --> 01:28:17,683 - Elle est pas armée au moins ? - Oh, Monsieur Bonnard, voyons. 2090 01:28:17,727 --> 01:28:20,338 - Non, mais une meurtrière chez moi... 2091 01:28:20,382 --> 01:28:22,906 Ah ! - Monsieur Bonnard. 2092 01:28:22,949 --> 01:28:25,212 Mademoiselle Madeleine Verdier. 2093 01:28:25,256 --> 01:28:28,477 - Oh, je suis tellement heureuse de vous connaître. Enfin ! 2094 01:28:28,520 --> 01:28:31,262 Je ne me figurais pas que vous aviez l'air aussi doux, 2095 01:28:31,306 --> 01:28:33,830 paternel et sympathique ! 2096 01:28:33,873 --> 01:28:36,920 [rires] - Et vous, aussi jolie. 2097 01:28:37,268 --> 01:28:39,096 Bonjour, mademoiselle Verdier. 2098 01:28:39,139 --> 01:28:42,795 - J'espère que mon ami M. Palmarède a été éloquent. 2099 01:28:42,839 --> 01:28:44,928 - Il n'a pas eu à se donner grand mal. 2100 01:28:44,971 --> 01:28:47,800 Il m'a donné des arguments puissants, inattendus. 2101 01:28:47,844 --> 01:28:50,237 - Vraiment ? - Mon fils vous aime, 2102 01:28:50,281 --> 01:28:52,762 et à présent que je vous vois, je le comprends parfaitement. 2103 01:28:52,805 --> 01:28:55,286 - Moi qui vous croyais opposé à notre mariage. 2104 01:28:55,330 --> 01:28:58,028 - Votre intelligence, votre courage, 2105 01:28:58,071 --> 01:28:59,551 votre honnêteté farouche. 2106 01:28:59,595 --> 01:29:01,435 Car, enfin, c'est pour rester fidèle à mon fils 2107 01:29:01,466 --> 01:29:04,208 que vous avez commis cette action à première vue illégale ! 2108 01:29:04,251 --> 01:29:06,689 - Ce ne sont jamais les actes qu'il faut regarder, 2109 01:29:06,732 --> 01:29:09,082 mais les mobiles qui les inspirent. 2110 01:29:09,126 --> 01:29:10,736 [rires] - Mais enfin, 2111 01:29:10,780 --> 01:29:12,477 qu'est-ce que c'est qu'un acquittement, 2112 01:29:12,521 --> 01:29:14,586 sinon un certificat public d'honorabilité intégrale ? 2113 01:29:14,610 --> 01:29:17,439 - Parfait ! Voilà une affaire arrangée. 2114 01:29:17,482 --> 01:29:19,658 Je vais vous laisser, je n'ai plus rien à faire ici. 2115 01:29:19,702 --> 01:29:21,617 Quant au million et demi... - Oui... 2116 01:29:21,660 --> 01:29:23,401 J'irai vous voir, monsieur Palmarède. 2117 01:29:23,445 --> 01:29:26,404 - Quand vous voudrez ! Ma chère petite, au revoir. 2118 01:29:26,448 --> 01:29:28,188 - Merci, mon bon ami. 2119 01:29:28,232 --> 01:29:30,756 - Vous voyez, je n'ai qu'une parole. 2120 01:29:31,322 --> 01:29:33,368 - Je vous reconduis ! 2121 01:29:34,891 --> 01:29:36,806 - Merci. 2122 01:29:36,849 --> 01:29:38,590 [soupir] 2123 01:29:42,899 --> 01:29:44,466 [grincement de porte] 2124 01:29:44,509 --> 01:29:47,773 - Qui a acheté ces journaux ? - Ma secrétaire ! 2125 01:29:47,817 --> 01:29:49,862 Je voulais connaître la femme choisie par mon fils. 2126 01:29:49,906 --> 01:29:51,429 D'ailleurs, où est-il, André ? 2127 01:29:51,473 --> 01:29:53,451 Que je lui fasse connaître mes nouvelles décisions ! 2128 01:29:53,475 --> 01:29:55,128 - Je lui ai fait dire que je suis ici. 2129 01:29:55,172 --> 01:29:56,739 Il vient venir me chercher pour dîner. 2130 01:29:56,782 --> 01:29:58,412 - J'espère bien que nous dînerons ensemble. 2131 01:29:58,436 --> 01:30:00,046 Un évènement pareil se fête en famille. 2132 01:30:00,090 --> 01:30:02,440 [soupir] - Eh bien, monsieur Bonnard, 2133 01:30:02,484 --> 01:30:05,443 votre paternelle mansuétude m'oblige à vous faire un aveu. 2134 01:30:05,487 --> 01:30:07,924 Une autre, à ma place, aurait sans doute parlé plus tôt. 2135 01:30:07,967 --> 01:30:10,492 Mais je voulais que vous m'aimiez d'abord pour moi-même 2136 01:30:10,535 --> 01:30:12,232 et bien que criminelle. - Oh ! 2137 01:30:12,276 --> 01:30:14,104 Ne parlez donc pas de cela tout le temps ! 2138 01:30:14,147 --> 01:30:16,672 - C'est la dernière fois que j'en parle, monsieur Bonnard. 2139 01:30:16,715 --> 01:30:18,761 - Je vous écoute. 2140 01:30:20,415 --> 01:30:23,287 - Ce n'est pas moi qui ai tué M. Montferrand. 2141 01:30:24,027 --> 01:30:25,637 - Qu'est-ce que vous dites ? 2142 01:30:26,290 --> 01:30:27,987 - La vérité... 2143 01:30:28,684 --> 01:30:31,077 pour la première fois depuis bien longtemps. 2144 01:30:31,904 --> 01:30:33,602 - C'est pas vous qui... - Non. 2145 01:30:34,254 --> 01:30:37,083 Je l'ai fait croire, parce que j'étais malheureuse, 2146 01:30:37,127 --> 01:30:39,782 et que cette erreur judiciaire a lancé ma carrière. 2147 01:30:39,825 --> 01:30:41,958 Mais avec vous, mon cher beau-père, 2148 01:30:42,001 --> 01:30:45,614 je dois arrêter de jouer un rôle et vous dire la vérité. 2149 01:30:45,962 --> 01:30:48,355 Comme dit Phèdre : <« Grâce à Dieu, 2150 01:30:48,399 --> 01:30:50,488 mes mains ne sont point criminelles. >» 2151 01:30:50,532 --> 01:30:52,316 - Mais c'est admirable ! 2152 01:30:52,359 --> 01:30:55,754 Oh ! Quel soulagement immense ! 2153 01:30:56,320 --> 01:30:58,061 Mais alors, qui est l'assassin ? 2154 01:30:58,104 --> 01:31:00,933 - Une dénommée Odette Chaumette. - L'actrice ? 2155 01:31:00,977 --> 01:31:02,500 - Vous la connaissez ? 2156 01:31:02,892 --> 01:31:04,981 - Une gloire de ma jeunesse : 2157 01:31:05,024 --> 01:31:07,462 <« Les yeux les plus expressifs du cinéma muet >»! 2158 01:31:07,505 --> 01:31:09,507 [soupir] - En tout cas, 2159 01:31:09,551 --> 01:31:11,204 mon succès l'a rendue jalouse. 2160 01:31:11,248 --> 01:31:14,686 Et elle m'a déclaré que si je ne lui donnais pas 300 000 francs, 2161 01:31:14,730 --> 01:31:16,471 elle raconterait dans tous les journaux 2162 01:31:16,514 --> 01:31:18,168 que c'est elle, la véritable assassin. 2163 01:31:18,211 --> 01:31:19,972 - Madeleine, cette histoire est invraisemblable. 2164 01:31:19,996 --> 01:31:21,911 Vous me la racontez pour me faire plaisir. 2165 01:31:21,954 --> 01:31:23,521 - Je prévoyais votre incrédulité, 2166 01:31:23,565 --> 01:31:25,044 et dans une minute, 2167 01:31:25,088 --> 01:31:26,916 vous aurez la preuve de tout ce que j'avance. 2168 01:31:26,959 --> 01:31:28,439 - La preuve ? - Hum-hum. 2169 01:31:28,483 --> 01:31:30,069 [toc-toc !] [femme]: Maître Pauline Mauléon. 2170 01:31:30,093 --> 01:31:32,225 [musique langoureuse] 2171 01:31:32,835 --> 01:31:35,011 - Pauline, je te présente mon futur beau-père ! 2172 01:31:35,054 --> 01:31:37,100 - Monsieur ! - Bonjour, maître. 2173 01:31:37,143 --> 01:31:38,971 - Mes félicitations à tous les deux. 2174 01:31:39,015 --> 01:31:40,407 - M. Bonnard ne veut pas croire 2175 01:31:40,451 --> 01:31:41,907 que ce n'est pas moi qui ai tué Montferrand. 2176 01:31:41,931 --> 01:31:43,474 - Eh bien, nous allons le lui démontrer. 2177 01:31:43,498 --> 01:31:45,630 Odette est à côté, dans la remise des pneus crevés. 2178 01:31:46,283 --> 01:31:48,241 - Chaumette ici ! - Oui. 2179 01:31:48,285 --> 01:31:49,939 - Encore une meurtrière chez moi ! 2180 01:31:49,982 --> 01:31:52,289 - Vous m'avez bien reçue. - Vous c'est pas la même chose ! 2181 01:31:52,332 --> 01:31:54,465 - Je veux qu'elle vous confirme mon innocence. 2182 01:31:54,509 --> 01:31:56,859 - Elle vient surtout réclamer ses 300 000 francs. 2183 01:31:56,902 --> 01:31:59,818 - Vous comptez les lui donner ? - Non, ce n'est plus la peine. 2184 01:31:59,862 --> 01:32:01,559 Maintenant que vous êtes au courant, 2185 01:32:01,603 --> 01:32:03,039 ses menaces ne me font plus peur. 2186 01:32:03,082 --> 01:32:05,432 Je tiens plus à votre estime qu'à ma popularité. 2187 01:32:05,476 --> 01:32:07,696 - Vous êtes admirable, ma chère belle-fille ! 2188 01:32:07,739 --> 01:32:09,306 - Demain tout Paris saura 2189 01:32:09,349 --> 01:32:11,134 qu'André Bonnard épouse une femme vertueuse, 2190 01:32:11,177 --> 01:32:12,570 sans reproche. 2191 01:32:12,614 --> 01:32:14,616 Fais-la entrer, Pauline. 2192 01:32:16,400 --> 01:32:19,751 [hésitation] - Attendez, un instant ! 2193 01:32:23,625 --> 01:32:25,365 - Qu'est-ce qu'il y a ? 2194 01:32:26,279 --> 01:32:29,065 - Non, je pense à une chose. 2195 01:32:29,674 --> 01:32:31,154 - Laquelle ? 2196 01:32:31,589 --> 01:32:33,243 - S'il est établi que vous n'êtes pas 2197 01:32:33,286 --> 01:32:34,897 l'assassin de Montferrand... 2198 01:32:35,680 --> 01:32:37,639 est-ce que cela ne va pas vous nuire 2199 01:32:37,682 --> 01:32:39,554 dans l'esprit de Palmarède ? 2200 01:32:39,597 --> 01:32:41,512 - Évidemment, il sera déçu, 2201 01:32:41,556 --> 01:32:44,080 et n'aura plus les mêmes raisons de m'être agréable. 2202 01:32:44,123 --> 01:32:46,256 - Ah ça, c'est sûr ! - Mais qu'importe ! 2203 01:32:46,299 --> 01:32:48,345 Nous travaillerons ! Même André ! 2204 01:32:48,388 --> 01:32:50,149 Et ce sera bien le diable si nous ne rétablissons pas 2205 01:32:50,173 --> 01:32:52,131 vos affaires d'ici quelques années. 2206 01:32:52,436 --> 01:32:54,307 - Il sera un peu tard. 2207 01:32:54,351 --> 01:32:56,440 Mais ne parlons pas de mes affaires, 2208 01:32:56,483 --> 01:32:58,094 je pense à vous, mesdames. 2209 01:32:58,137 --> 01:33:01,576 Ce crime vous a rendues célèbres et extrêmement sympathiques. 2210 01:33:01,619 --> 01:33:02,857 Les révélations de la Chaumette 2211 01:33:02,881 --> 01:33:04,622 vont vous causer un tort considérable. 2212 01:33:04,666 --> 01:33:07,103 Vous, comme actrice, et vous, comme avocate ! 2213 01:33:07,146 --> 01:33:09,148 - L'honneur des Bonnard avant tout ! 2214 01:33:09,192 --> 01:33:11,411 - L'honneur de la justice avant tout ! 2215 01:33:11,455 --> 01:33:12,978 - Oh ! 2216 01:33:13,022 --> 01:33:16,286 Je ne peux accepter de pareils sacrifices. 2217 01:33:19,245 --> 01:33:20,856 - Ça marche ! 2218 01:33:21,508 --> 01:33:24,860 - Hum... Qu'on introduise l'assassin ! 2219 01:33:26,078 --> 01:33:28,733 - Odette Chaumette ! - En personne ! 2220 01:33:28,777 --> 01:33:30,909 - Madame, mes hommages et toute mon admiration 2221 01:33:30,953 --> 01:33:34,217 pour votre carrière passée dans le cinématographe muet. 2222 01:33:34,260 --> 01:33:36,393 - Ma carrière n'est pas passée, monsieur ! 2223 01:33:36,436 --> 01:33:38,351 Elle ne cesse de briller et de rebondir, 2224 01:33:38,395 --> 01:33:40,112 vous pourrez d'ailleurs me voir prochainement au théâtre 2225 01:33:40,136 --> 01:33:41,659 dans Le Calvaire de Suzette. 2226 01:33:41,703 --> 01:33:42,921 Mon grand retour ! 2227 01:33:42,965 --> 01:33:44,575 - J'y serai dès la première, madame. 2228 01:33:44,619 --> 01:33:46,597 - La Verdier vous mettra deux places à l'orchestre. 2229 01:33:46,621 --> 01:33:49,972 - Ainsi, c'est vous qui prétendez avoir tué Montferrand ? 2230 01:33:50,015 --> 01:33:52,104 - Oui, Monsieur. Crime passionnel. 2231 01:33:52,148 --> 01:33:53,865 Ces dames ont dû vous donner tous les détails, 2232 01:33:53,889 --> 01:33:55,586 toutes les preuves. - Et vous souhaitez 2233 01:33:55,630 --> 01:33:57,196 inonder la presse de vos révélations ? 2234 01:33:57,240 --> 01:33:58,652 - Eh bien, elles paraîtront demain matin 2235 01:33:58,676 --> 01:34:00,480 si je n'ai pas mes 300 000 francs aujourd'hui même ! 2236 01:34:00,504 --> 01:34:02,941 - Eh bien, les voici ! - Oh ! 2237 01:34:02,985 --> 01:34:05,552 - Vous pouvez toucher ce chèque dès aujourd'hui. 2238 01:34:05,596 --> 01:34:07,424 - À la bonne heure ! 2239 01:34:07,816 --> 01:34:09,687 Ouh ! 2240 01:34:09,731 --> 01:34:12,603 Eh bien, vous voyez, ça n'a pas été si difficile. 2241 01:34:12,647 --> 01:34:14,387 - Seulement, chère Odette, 2242 01:34:14,431 --> 01:34:16,017 comme vous pourriez nous réclamer un chèque 2243 01:34:16,041 --> 01:34:18,361 tous les six mois, nous voulons le portefeuille en échange. 2244 01:34:18,391 --> 01:34:19,915 - La confiance règne. 2245 01:34:19,958 --> 01:34:21,936 Mais puisque c'est vous qui me le demandez, cher maître, 2246 01:34:21,960 --> 01:34:23,527 je vous le donne bien volontiers. 2247 01:34:23,570 --> 01:34:25,747 <« AÀ l'ombre des buissons ardents. >» 2248 01:34:26,530 --> 01:34:29,141 Mais alors vous, qui êtes-vous, monsieur le bienfaiteur ? 2249 01:34:29,185 --> 01:34:31,100 Le souteneur de deux grues ? 2250 01:34:31,143 --> 01:34:32,449 Un soupirant de la Verdier ? 2251 01:34:32,492 --> 01:34:33,932 Un vague cousin de la jolie avocate ? 2252 01:34:33,972 --> 01:34:37,584 - C'est mon beau-père, madame ! - Ah, ça alors ! 2253 01:34:37,628 --> 01:34:39,935 Vous avez aussi fait un beau mariage ! 2254 01:34:39,978 --> 01:34:41,632 Mon crime vous aura bien rapporté ! 2255 01:34:41,676 --> 01:34:43,199 - À vous aussi, Odette. 2256 01:34:43,242 --> 01:34:45,549 - C'est vrai. Ma minette... 2257 01:34:45,592 --> 01:34:47,420 Je vais de ce pas l'encaisser 2258 01:34:47,464 --> 01:34:49,031 et je vous dis à très vite sur scène ! 2259 01:34:49,074 --> 01:34:50,859 [petit rire] 2260 01:34:55,428 --> 01:34:56,821 - Quelle actrice ! 2261 01:34:56,865 --> 01:34:58,562 - Je la préfère dans les films muets ! 2262 01:34:58,605 --> 01:35:01,391 - Oh, oui ! La Flûte merveilleuse. 2263 01:35:02,435 --> 01:35:05,134 - Merci, monsieur Bonnard, pour votre geste. 2264 01:35:05,177 --> 01:35:06,788 - Si cette femme avait parlé, 2265 01:35:06,831 --> 01:35:08,354 vous auriez eu tellement d'ennuis. 2266 01:35:08,398 --> 01:35:10,530 - Ah, ça ! - Le mieux serait d'ailleurs 2267 01:35:10,574 --> 01:35:12,402 de ne jamais dire la vérité à personne. 2268 01:35:12,445 --> 01:35:15,274 Sauf à André, bien sûr. - Oh ! 2269 01:35:15,318 --> 01:35:16,972 - Il va être tellement heureux 2270 01:35:17,015 --> 01:35:18,950 d'apprendre que sa femme n'est pas une criminelle. 2271 01:35:18,974 --> 01:35:21,019 - Oh non. Ne mettons pas André dans la confidence ! 2272 01:35:21,063 --> 01:35:23,065 - Ah bon ? - Je préfère que ça reste 2273 01:35:23,108 --> 01:35:25,458 entre nous trois. Notre secret. 2274 01:35:25,502 --> 01:35:28,026 - Comme il vous plaira. [Madeleine]: Merci. 2275 01:35:28,070 --> 01:35:29,941 - Ah, te voilà ! 2276 01:35:29,985 --> 01:35:32,465 Tu pouvais pas me le dire plus tôt, grand dadais ! 2277 01:35:33,336 --> 01:35:35,686 - Quoi ? - Mais que tu l'aimes, parbleu ! 2278 01:35:35,730 --> 01:35:37,427 Il y a longtemps que vous seriez mariés ! 2279 01:35:37,470 --> 01:35:39,298 - Ça par exemple ! 2280 01:35:39,342 --> 01:35:42,388 - Ne discute pas et embrasse-la. 2281 01:35:42,432 --> 01:35:44,149 - Et son crime, qui vous remplissait d'horreur ? 2282 01:35:44,173 --> 01:35:46,305 - On me l'avait mal expliqué. 2283 01:35:47,089 --> 01:35:49,787 - Mon cher père, je savais que le jour où vous connaîtriez 2284 01:35:49,831 --> 01:35:52,311 les détails de son crime, vous admireriez Madeleine 2285 01:35:52,355 --> 01:35:53,965 comme je l'admire moi-même. 2286 01:35:54,009 --> 01:35:56,533 Vous rendez-vous compte qu'elle a tué pour me rester fidèle ? 2287 01:35:56,576 --> 01:35:58,143 Aucune femme au monde a donné 2288 01:35:58,187 --> 01:36:00,537 une telle preuve d'amour à un homme ! Je l'adore. 2289 01:36:01,059 --> 01:36:02,757 Je t'adore ! 2290 01:36:03,496 --> 01:36:05,368 [musique douce] 2291 01:36:10,460 --> 01:36:12,984 [chuchoté]: Vous voyez, il vaut mieux ne rien lui dire. 2292 01:36:13,028 --> 01:36:14,725 - Chut ! 2293 01:36:20,470 --> 01:36:22,428 [musique intrigante] 2294 01:36:22,951 --> 01:36:24,517 [aboiement] 2295 01:36:24,561 --> 01:36:25,997 - Pardon, madame. 2296 01:36:39,402 --> 01:36:41,578 [pépiements d'oiseaux] 2297 01:36:51,109 --> 01:36:53,329 [cris au loin] 2298 01:36:53,372 --> 01:36:55,200 - Non ! [cris] 2299 01:36:56,288 --> 01:36:57,812 Non ! 2300 01:36:58,464 --> 01:37:00,249 Mais lâchez-moi ! 2301 01:37:02,686 --> 01:37:04,427 Lâchez-moi ! 2302 01:37:05,123 --> 01:37:06,951 - Qu'est-ce que tu fous là, toi ? 2303 01:37:07,560 --> 01:37:08,997 - Lâche-la ou je tire ! 2304 01:37:09,040 --> 01:37:11,086 [gémissements] - Oh ! 2305 01:37:11,129 --> 01:37:12,739 Allez ! 2306 01:37:12,783 --> 01:37:14,654 - Lâchez-moi ! 2307 01:37:14,698 --> 01:37:16,265 [cri, gémissement] 2308 01:37:19,834 --> 01:37:21,836 [respiration haletante] 2309 01:37:23,576 --> 01:37:26,101 Tu m'as sauvée ! [gémissement] 2310 01:37:26,144 --> 01:37:27,798 Il bouge encore ! 2311 01:37:30,540 --> 01:37:33,064 [coup de feu, sursauts] 2312 01:37:36,589 --> 01:37:38,722 [soupir] 2313 01:37:38,765 --> 01:37:41,159 - Restons ensemble face à ce calvaire, Suzette. 2314 01:37:41,203 --> 01:37:44,293 Solidaires et combattantes. 2315 01:37:44,336 --> 01:37:47,470 Car en ce monde injuste d'hommes puissants et cruels, 2316 01:37:47,513 --> 01:37:50,777 il n'y a de consolation plus réconfortante, 2317 01:37:50,821 --> 01:37:54,651 que celle dans les bras d'une sœur ! 2318 01:37:55,086 --> 01:37:57,523 [foule]: Bravo ! [acclamations] 2319 01:38:00,570 --> 01:38:02,528 [rire heureux] 2320 01:38:06,968 --> 01:38:08,404 - Bravo ! 2321 01:38:08,447 --> 01:38:10,885 [musique grandiose] 2322 01:38:17,326 --> 01:38:18,849 - Oh ! 2323 01:38:25,812 --> 01:38:27,771 - Bravo ! 2324 01:38:40,740 --> 01:38:43,004 [sifflements] 2325 01:38:54,841 --> 01:38:56,800 [déclic d'appareil photo] 2326 01:39:01,587 --> 01:39:04,416 [musique trépidante] 2327 01:42:42,765 --> 01:42:45,811 Sous-titrage : difuze 183691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.