All language subtitles for 4400.S01E09.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,573 Изминаха 48 часа, откакто специален агент Уилям Грийн, 2 00:00:05,657 --> 00:00:07,532 високопоставен държавен служител, 3 00:00:07,616 --> 00:00:09,577 беше видян да бъде изхвърлен 4 00:00:09,661 --> 00:00:11,257 от прозореца на хотел Боа Блан в Детройт 5 00:00:11,342 --> 00:00:13,070 от това просто момиче. 6 00:00:13,309 --> 00:00:15,852 Тя е идентифицирана като Милдред Бел, 7 00:00:15,937 --> 00:00:18,021 видяна за последно в Себастопол, Калифорния 8 00:00:18,105 --> 00:00:19,631 през 1972 г. 9 00:00:19,715 --> 00:00:21,459 Но това, което наистина ни завладя, 10 00:00:21,543 --> 00:00:23,069 беше фактът, че г-ца Бел 11 00:00:23,153 --> 00:00:25,985 извърши този ужасяващ акт на насилие 12 00:00:26,069 --> 00:00:27,378 по телекинетичен път. 13 00:00:27,462 --> 00:00:29,243 Откакто кацнаха на Бел Айл 14 00:00:29,328 --> 00:00:30,695 преди седем седмици, 15 00:00:30,780 --> 00:00:32,906 4400-те са в очите и въображението 16 00:00:33,019 --> 00:00:34,241 на обществеността. 17 00:00:34,583 --> 00:00:35,587 И ние бяхме там, 18 00:00:35,672 --> 00:00:37,352 излъчвайки ви на живо, 19 00:00:37,437 --> 00:00:39,218 докато нашите камери уловиха тайната, 20 00:00:39,314 --> 00:00:41,173 която са крили през цялото време. 21 00:00:41,562 --> 00:00:43,437 Това, което видяхте на екраните си 22 00:00:43,521 --> 00:00:46,711 през последните 48 часа, изисква отговори 23 00:00:46,796 --> 00:00:48,148 и накара много от нас 24 00:00:48,233 --> 00:00:49,487 да зададат въпроса: 25 00:00:49,571 --> 00:00:52,351 Има ли някой от нас наистина в безопасност? 26 00:00:52,661 --> 00:00:55,406 Спомняте ли си къде бяхте, какво правехте, 27 00:00:55,490 --> 00:00:57,451 когато за първи път видяхте разкритието 28 00:00:57,535 --> 00:00:59,366 на техните разрушителни сили? 29 00:01:03,860 --> 00:01:05,590 И ние се върнахме. 30 00:01:05,674 --> 00:01:07,548 На живо от хотел Боа Блан. 31 00:01:08,122 --> 00:01:10,464 Ще се върна към нашия приятел Бруно. 32 00:01:10,596 --> 00:01:11,918 Увери се, че не е изгорял напълно. 33 00:01:11,943 --> 00:01:13,402 Добре, залагай. Но от казаното от него. 34 00:01:13,427 --> 00:01:15,207 Той не искаше да се съгласи с плана на правителството 35 00:01:15,232 --> 00:01:16,529 да накара 4400-те да изглеждат зле повече, 36 00:01:16,554 --> 00:01:17,758 отколкото ние искахме това да се случи. 37 00:01:17,783 --> 00:01:20,126 Добре, и аз вярвам в това, но не знам какви случайни щети 38 00:01:20,151 --> 00:01:22,825 могат да възникнат, когато някой може да стреля с огън 39 00:01:22,850 --> 00:01:25,548 от ръцете си, така че... 40 00:01:31,352 --> 00:01:33,093 Какво по дяволите? 41 00:01:39,795 --> 00:01:42,154 Всички на платформата. Всички ръце на платформата. 42 00:01:42,239 --> 00:01:43,541 Да тръгваме, да тръгваме. Движи се, движи се. 43 00:01:43,625 --> 00:01:45,064 Хей! 44 00:01:45,148 --> 00:01:46,587 Какво стана? 45 00:01:46,671 --> 00:01:48,807 Имаше инцидент в двора. 46 00:01:55,000 --> 00:01:57,076 И ние се върнахме. 47 00:01:57,160 --> 00:01:58,907 На живо от хотел Боа Блан. 48 00:01:58,992 --> 00:02:00,949 Щастлив съм да ви представя 49 00:02:01,033 --> 00:02:03,474 първото наистина смесено 50 00:02:03,558 --> 00:02:05,389 семейство 4400 през 2021. 51 00:02:05,473 --> 00:02:08,261 Имаме съпруг и съпруга, Логан Камински 52 00:02:08,345 --> 00:02:09,784 и Бриджит Темпълтън, 53 00:02:09,868 --> 00:02:11,351 красивата им дъщеря Марая 54 00:02:11,435 --> 00:02:14,224 и Хейдън Търнър, 4400-те, 55 00:02:14,308 --> 00:02:15,877 които са приели в дома си. 56 00:02:15,961 --> 00:02:17,096 Здравейте всички. 57 00:02:17,180 --> 00:02:18,619 Здрасти! Здрасти! 58 00:02:18,703 --> 00:02:20,273 Благодаря, Гладис. Толкова сме щастливи, 59 00:02:20,357 --> 00:02:21,883 че успяхме да поканим Хейдън 60 00:02:21,967 --> 00:02:23,146 в нашия дом. - Хей, Джес. 61 00:02:23,230 --> 00:02:24,633 какво гледаш 62 00:02:24,718 --> 00:02:25,781 Дана. 63 00:02:25,866 --> 00:02:27,305 Здрасти Хм... 64 00:02:27,799 --> 00:02:29,456 Виж, относно онази вечер, аз... 65 00:02:29,540 --> 00:02:32,155 аз... не исках... искам да кажа, 66 00:02:32,239 --> 00:02:34,157 аз-току-що излязох от доста сериозна връзка, 67 00:02:34,241 --> 00:02:35,332 така че аз-не трябваше... 68 00:02:35,416 --> 00:02:36,612 Няма проблем, Танър. 69 00:02:36,697 --> 00:02:37,682 И аз имах нужда 70 00:02:37,766 --> 00:02:38,845 - да се издухам малко. - Горещ шоколад, 71 00:02:38,945 --> 00:02:40,816 - чаша еспресо. - Благодаря ви. 72 00:02:45,426 --> 00:02:47,909 Ъъъ, нали знаеш, като Хейдън е в дома ни... 73 00:02:47,993 --> 00:02:49,911 Агент Танер. - Здравей, Бил. 74 00:02:49,995 --> 00:02:52,523 Пациент 32 е потвърден и е готов на място. 75 00:02:52,607 --> 00:02:54,220 Всичко изглежда, че върви добре... 76 00:02:54,304 --> 00:02:55,352 Е, не е. 77 00:02:55,436 --> 00:02:56,962 Нашият запалител е някак AWOL (ЕЙУОЛ). 78 00:02:57,046 --> 00:02:58,224 Има хора, които се опитват да го търсят, но... 79 00:02:58,323 --> 00:02:59,936 Чакай, какво искаш да кажеш, че е AWOL (ЕЙУОЛ)? 80 00:02:59,961 --> 00:03:01,375 - Какво трябва да правим? - Как можа да го загубиш? 81 00:03:01,400 --> 00:03:02,621 Имаме имена. 82 00:03:02,646 --> 00:03:03,316 Бил? 83 00:03:03,400 --> 00:03:05,362 Кой е това? е... 84 00:03:05,446 --> 00:03:07,190 Какво става? Това пациент 48 ли е? 85 00:03:10,538 --> 00:03:12,151 О, това не съм - не съм аз. 86 00:03:12,235 --> 00:03:13,196 Още 4400. 87 00:03:15,107 --> 00:03:17,197 Тя е толкова страхотна. 88 00:03:21,549 --> 00:03:23,072 Боже мой. 89 00:03:27,186 --> 00:03:30,081 И ние се върнахме. На живо от 90 00:03:30,166 --> 00:03:31,823 Хотел Боа Блан. Радвам се 91 00:03:31,907 --> 00:03:33,070 да ви представя... 92 00:03:33,155 --> 00:03:35,251 Как могат да дават време на тези изроди? 93 00:03:35,336 --> 00:03:36,738 4400... 94 00:03:44,180 --> 00:03:45,924 Ей, Стив. 95 00:03:46,617 --> 00:03:48,796 Забавно, нали? Хайде. 96 00:03:49,544 --> 00:03:51,982 Пич, те... не са толкова лоши. 97 00:03:53,034 --> 00:03:55,257 Какво ще кажеш за тази? 98 00:03:56,758 --> 00:03:58,763 Уау. По дяволите какво беше това? 99 00:03:58,847 --> 00:03:59,807 Всички ръцете на платформата. Всички ръцете на платформата. 100 00:03:59,891 --> 00:04:01,306 Вътрешен двор е компрометиран. 101 00:04:01,331 --> 00:04:02,782 Покрийте този коридор и изчакайте допълнителни заповеди. 102 00:04:02,807 --> 00:04:04,290 Хайде. Да тръгваме, да тръгваме. Движи се, движи се. 103 00:04:04,374 --> 00:04:05,944 Служителят има нужда от помощ. 104 00:04:06,028 --> 00:04:07,859 Бил Грийн беше хвърлен от прозорец на третия етаж. 105 00:04:07,943 --> 00:04:08,947 Тя се опита да го убие. 106 00:04:09,031 --> 00:04:10,992 Спри се. 107 00:04:13,688 --> 00:04:15,083 Братко, спокойно сега. 108 00:04:15,167 --> 00:04:17,608 Трябва да се молим за Бил. 109 00:04:17,692 --> 00:04:19,824 Дворът, дворът. 110 00:04:24,220 --> 00:04:26,225 И ние се върнахме. 111 00:04:26,309 --> 00:04:27,705 И Нийла също има близнаци. 112 00:04:27,789 --> 00:04:29,971 Сега тя е лекар от спешното отделение. 113 00:04:29,996 --> 00:04:31,317 Бети. 114 00:04:31,342 --> 00:04:32,927 Омръзна ми да бъда единствената 115 00:04:33,011 --> 00:04:34,755 бум в Джума с една дъщеря. 116 00:04:34,839 --> 00:04:36,148 Те задават въпроси. 117 00:04:36,232 --> 00:04:38,324 „О, Аамира, кога Сорая 118 00:04:38,416 --> 00:04:40,123 ще доведе един от онези Гори?“ 119 00:04:40,218 --> 00:04:43,215 последната ми приятелка не беше Гори, тя.... 120 00:04:43,239 --> 00:04:45,244 Знаеш ли какво? Няма значение, мамо. Всичко е наред. 121 00:04:45,328 --> 00:04:46,506 Има значение. 122 00:04:46,590 --> 00:04:47,855 И без това работиш твърде много. - Добре. 123 00:04:47,880 --> 00:04:48,900 Не им дължиш нищо. 124 00:04:48,984 --> 00:04:50,293 Не тези 4400 125 00:04:50,377 --> 00:04:51,816 или тези други хора, за които работиш. 126 00:04:51,900 --> 00:04:53,992 Колко години си в службата? 127 00:04:54,076 --> 00:04:55,820 И те задържат 128 00:04:55,904 --> 00:04:58,518 като някакъв терорист, когато знаем 129 00:04:58,543 --> 00:05:00,390 със сигурност, че истинските терористи 130 00:05:00,415 --> 00:05:02,102 в тази държава са тези, които приличат на тях. 131 00:05:02,127 --> 00:05:03,165 мамо Боже мой. 132 00:05:03,197 --> 00:05:04,105 Работя! 133 00:05:04,129 --> 00:05:05,917 Сериозно? Ще ме забъркаш в проблеми. 134 00:05:06,001 --> 00:05:08,267 И се гордея с твоята работа. Виждам цялото това събитие по телевизията, 135 00:05:08,351 --> 00:05:10,791 това хубаво семейство, всичко изглежда много голямо и важно, 136 00:05:10,875 --> 00:05:12,663 но искам да си в безопасност. 137 00:05:12,747 --> 00:05:14,273 Интересувам се само от теб. 138 00:05:14,357 --> 00:05:15,535 Добре, мамо. 139 00:05:15,619 --> 00:05:17,668 О, Сорая! 140 00:05:20,885 --> 00:05:23,282 Нагоре. Горе на прозореца. 141 00:05:24,846 --> 00:05:27,199 Какво по дяволите? Ти ме държа като затворник... 142 00:05:27,283 --> 00:05:28,853 Ясно е, че 4400-те 143 00:05:28,937 --> 00:05:30,898 крият истинската си същност от света. 144 00:05:30,982 --> 00:05:32,422 Какво могат да искат от нас? 145 00:05:32,506 --> 00:05:35,468 И каква заплаха представляват? 146 00:05:35,552 --> 00:05:37,383 Точно сега служителите не могат да обяснят 147 00:05:37,467 --> 00:05:39,516 какво се случва в тези плашещи изображения 148 00:05:39,600 --> 00:05:41,866 и затова трябва да си спомним как стоят нещата. 149 00:05:41,950 --> 00:05:44,216 Защото след това монументално разкритие 150 00:05:44,300 --> 00:05:46,697 нищо вече няма да бъде същото. 151 00:05:46,781 --> 00:05:48,133 Ти ме държа като затворник 152 00:05:48,217 --> 00:05:49,352 без причина... 153 00:06:06,148 --> 00:06:07,935 Федералните и местните власти 154 00:06:08,019 --> 00:06:10,373 са създали телефонна линия, на която гражданите могат да се обаждат 155 00:06:10,457 --> 00:06:12,375 с молба за вашата помощ, за да докладват 156 00:06:12,467 --> 00:06:14,080 всяка подозрителна дейност. 157 00:06:14,156 --> 00:06:16,640 Сега към нас се присъединява на живо от окръг Колумбия Джъстин Франсоа 158 00:06:16,724 --> 00:06:18,306 с последните новини за тези събития... 159 00:06:19,640 --> 00:06:21,775 Ето защо сега ще задействаме 160 00:06:21,859 --> 00:06:23,673 консерваторите, които вече имаме. 161 00:06:23,698 --> 00:06:25,126 Какво ще кажете за нашата безопасност? Как това ще помогне? 162 00:06:25,210 --> 00:06:26,563 Как можете дори да наложите това? 163 00:06:26,588 --> 00:06:28,956 Очевидно някои от 4400-те вече са 164 00:06:28,981 --> 00:06:31,350 интегрирани в широката общественост, навън сами, 165 00:06:31,434 --> 00:06:32,786 но правителството знае къде се намират 166 00:06:32,870 --> 00:06:35,006 и линията за сигнали позволява на всеки гражданин да се обади, 167 00:06:35,090 --> 00:06:37,400 ако има някаква подозрителна дейност, свързана с тях. 168 00:06:37,484 --> 00:06:38,923 Защо просто не ги заобиколите? 169 00:06:39,007 --> 00:06:40,533 Защото от правна гледна точка 170 00:06:40,617 --> 00:06:42,681 все още нямаме основание да ги задържим. 171 00:06:42,706 --> 00:06:44,668 Тези 4400 обаче, 172 00:06:44,693 --> 00:06:46,175 които са подписали нашите договори, 173 00:06:46,200 --> 00:06:47,410 сега ще бъдат поставени под наш надзор, 174 00:06:47,435 --> 00:06:49,586 за безопасността на всички. 175 00:06:49,670 --> 00:06:52,545 Докато не научим повече, те ще бъдат държани в хотела без 176 00:06:52,629 --> 00:06:55,026 външен контакт. Това означава, че няма повече телефони 177 00:06:55,110 --> 00:06:56,680 или достъп до интернет. 178 00:06:56,764 --> 00:06:58,638 Те ще бъдат подложени на нов режим 179 00:06:58,722 --> 00:07:00,684 на медицински грижи и тестове 180 00:07:00,768 --> 00:07:02,425 и цялата получена информация ще бъде собственост 181 00:07:02,509 --> 00:07:03,861 на федералното правителство. 182 00:07:03,945 --> 00:07:05,776 Те ще бъдат изолирани в Боа Блан 183 00:07:05,860 --> 00:07:07,038 до второ нареждане, 184 00:07:07,122 --> 00:07:08,866 подлежат на разпит 185 00:07:08,950 --> 00:07:10,998 и движението им в това съоръжение ще бъде наблюдавано. 186 00:07:11,023 --> 00:07:12,914 Охранителите имат право да използват сила, 187 00:07:12,939 --> 00:07:14,636 ако е необходимо. 188 00:07:15,260 --> 00:07:16,784 Добре ли си? 189 00:07:19,569 --> 00:07:21,226 Толкова съжалявам. Законното право 190 00:07:21,310 --> 00:07:23,181 им дават квесторите. Аз... 191 00:07:24,574 --> 00:07:26,100 Не знам какво можем да направим. 192 00:07:26,184 --> 00:07:28,451 И така, отново сме затворници. 193 00:07:28,535 --> 00:07:30,406 Някои от нас повече от други. 194 00:07:43,431 --> 00:07:44,687 Добре, това е повече от объркано. 195 00:07:44,712 --> 00:07:45,949 Линията на върха само насърчава хората 196 00:07:45,974 --> 00:07:47,993 да демонизират още повече 4400, 197 00:07:48,018 --> 00:07:49,344 а ти видя от първа ръка в бара с Клодет 198 00:07:49,428 --> 00:07:50,998 колко зле беше, преди светът да разбере. 199 00:07:51,082 --> 00:07:54,566 Вярно, но всички видяхме малката демонстрация на Милдред. 200 00:07:55,222 --> 00:07:56,842 Честно казано, изненадана съм, че правителството 201 00:07:56,867 --> 00:07:57,787 не реагира по-строго. 202 00:07:57,827 --> 00:07:58,557 Да, защото 203 00:07:58,582 --> 00:08:00,231 точно това са планирали да бъде. 204 00:08:00,477 --> 00:08:02,611 Виж, Милдред направи само това, което Бруно трябваше да направи, 205 00:08:02,636 --> 00:08:04,206 да разкрие техните сили на света, 206 00:08:04,231 --> 00:08:06,747 а твоята приятелка вече знаеше за тези сили, помниш ли? 207 00:08:06,772 --> 00:08:08,604 Бвша. Бивше гадже. 208 00:08:08,629 --> 00:08:10,719 Да както и да е. - Милдред е опасна. 209 00:08:10,744 --> 00:08:13,513 Не са нужни куп 4400 със сили, 210 00:08:13,538 --> 00:08:15,065 за да се нанесат реални щети. 211 00:08:15,090 --> 00:08:17,243 Нужен е само един. Правителството трябва да защитава обществото. 212 00:08:17,268 --> 00:08:18,169 О, хайде. 213 00:08:18,194 --> 00:08:20,070 Всеки може да бъде опасен, 214 00:08:20,154 --> 00:08:22,855 но даването на причина на параноичните хора да правят профил на 4400, 215 00:08:22,939 --> 00:08:25,553 използвайки тази консерваторска Бий Сий, 216 00:08:25,637 --> 00:08:26,903 за да им отнеме правата, ето как 217 00:08:26,928 --> 00:08:28,222 работи една полицейска държава и ти го знаеш. 218 00:08:28,247 --> 00:08:29,860 Прекалено опростяваш ситуацията. 219 00:08:29,885 --> 00:08:31,142 Не съм. 220 00:08:31,167 --> 00:08:34,127 Нещата се влошават, затова исках 221 00:08:34,211 --> 00:08:35,909 да ти покажа това. 222 00:08:37,867 --> 00:08:39,611 Да, спомням си. 223 00:08:39,695 --> 00:08:41,004 Вие и брат ви рисувате часовник. 224 00:08:41,088 --> 00:08:42,919 Редувате се да въвеждате числа. 225 00:08:43,003 --> 00:08:45,660 Да. Виж, Мани е тук, 226 00:08:45,744 --> 00:08:47,619 прави това по някакъв начин, играе играта отново. 227 00:08:47,703 --> 00:08:49,099 Сложих това преди две седмици. 228 00:08:49,183 --> 00:08:51,884 И тази шестица току-що се появи, но... 229 00:08:51,968 --> 00:08:53,364 Трябва да е тройка. 230 00:08:53,448 --> 00:08:54,887 Значи не е наред? 231 00:08:54,971 --> 00:08:56,889 Джарел, какво общо има това с... 232 00:08:56,973 --> 00:08:59,500 Да, грешно е, но мисля, 233 00:08:59,584 --> 00:09:01,676 че е така, защото Мани се опитва да ми каже нещо. 234 00:09:03,221 --> 00:09:05,705 Джарел, всеки можеше да направи това. 235 00:09:05,789 --> 00:09:09,013 Отегчен служител. 4400 със захранване или писалка. 236 00:09:09,097 --> 00:09:11,102 Или брат ми, 237 00:09:11,186 --> 00:09:13,800 който може да е въвлечен във всичко това по някакъв начин. 238 00:09:13,884 --> 00:09:15,759 Само времето... Искам да кажа, 239 00:09:15,843 --> 00:09:18,718 това се появи точно преди всичко да се срине. 240 00:09:18,802 --> 00:09:20,981 Виж, ти не го познаваше, добре, 241 00:09:21,065 --> 00:09:23,418 но Мани беше... той беше брилянтен. 242 00:09:23,502 --> 00:09:27,292 Той виждаше света по различен начин. 243 00:09:27,376 --> 00:09:29,813 Мисля, че Мани се опитва да се свърже с мен. 244 00:09:34,818 --> 00:09:37,737 Джи Юн, 245 00:09:37,821 --> 00:09:39,783 всичко ще е наред 246 00:09:39,867 --> 00:09:41,959 Ти не си този, който носи тези дрехи. 247 00:09:42,043 --> 00:09:44,613 Не сте подписали договора. 248 00:09:44,697 --> 00:09:46,746 Не знам какво ще правя. 249 00:09:46,830 --> 00:09:48,574 Не мога да бъда отново затворник. 250 00:09:48,658 --> 00:09:51,226 След всичко, което вече загубихме... - Добре ли си? 251 00:09:56,492 --> 00:09:58,671 Просто искам да се върна. 252 00:09:58,755 --> 00:10:00,847 При семейството ми, при приятелите ми, 253 00:10:00,931 --> 00:10:02,327 при Харолд. 254 00:10:02,411 --> 00:10:03,763 Мислех, че може да е наред, но това... 255 00:10:03,847 --> 00:10:05,634 Семейството ми също ми липсва. 256 00:10:05,718 --> 00:10:07,111 Моят стар живот. 257 00:10:09,606 --> 00:10:12,649 Току що взех Джак Ръсел Териер. Ханеул. 258 00:10:19,483 --> 00:10:20,617 Той беше супер сладък. 259 00:10:20,701 --> 00:10:23,185 Обзалагам се, че бил една шепа... 260 00:10:23,269 --> 00:10:25,347 ...но се обзалагам, че си се грижила много за него. 261 00:10:27,316 --> 00:10:29,104 Всичко това е толкова поразително, 262 00:10:29,188 --> 00:10:32,455 но не е нужно да ни превземе. 263 00:10:32,539 --> 00:10:36,542 Помисли за Ханеул следващия път. 264 00:10:36,567 --> 00:10:38,635 Добре ли е така? - Добре е. 265 00:10:38,719 --> 00:10:41,069 Благодаря ти, Шанис. 266 00:10:45,133 --> 00:10:47,875 Мразя ги, че ни причиняват това. 267 00:10:50,401 --> 00:10:52,188 Издържаш ли добре? 268 00:10:52,272 --> 00:10:55,409 Благодаря ви, че й помогнахте. 269 00:10:55,493 --> 00:10:56,671 Аз просто... 270 00:10:56,696 --> 00:10:59,036 Никога не съм знаел какво да кажа. 271 00:10:59,068 --> 00:11:00,899 Трябва да мога да водя тези хора. 272 00:11:00,924 --> 00:11:03,709 Аз съм виновен, че това се случи. 273 00:11:06,075 --> 00:11:08,295 Защо не подписа един от тези договори? 274 00:11:10,166 --> 00:11:13,346 Честно казано, бях по-фокусиран върху поставената задача. 275 00:11:13,430 --> 00:11:15,783 Работех в тандем с Бил, 276 00:11:15,867 --> 00:11:17,916 осигуряване на безопасността и защита на хората. 277 00:11:18,000 --> 00:11:20,266 Никога не съм мислил, че... 278 00:11:20,350 --> 00:11:22,790 Само ако бях стигнал до него преди Милдред. 279 00:11:22,874 --> 00:11:25,268 Все пак ти спаси живота му, като я спря. 280 00:11:26,313 --> 00:11:28,666 Единственото, което има значение, е движението напред. 281 00:11:28,750 --> 00:11:32,493 Трябва да разберем как да поправим това. 282 00:11:38,325 --> 00:11:41,197 Влез. Откога чукат? 283 00:11:45,291 --> 00:11:46,945 Ъ, здравей. 284 00:11:47,029 --> 00:11:49,382 Говореше се по улицата, че искаш да ме видиш? 285 00:11:49,466 --> 00:11:50,993 Ти трябва да си Сорая? 286 00:11:51,077 --> 00:11:52,472 Същата. 287 00:11:52,556 --> 00:11:54,300 Хм. 288 00:11:55,534 --> 00:11:57,797 Какво става? 289 00:11:58,301 --> 00:12:00,654 Ладона каза, че си й помогнала да направите този компютър 290 00:12:00,856 --> 00:12:02,339 и че ако някога имам нужда от нещо, 291 00:12:02,364 --> 00:12:03,934 мога да се свържа с теб 292 00:12:03,959 --> 00:12:05,746 и не съм я чувал от няколко дни 293 00:12:05,830 --> 00:12:07,357 и... Ъъъъ, всъщност същото. 294 00:12:07,441 --> 00:12:10,313 Хм. Изглежда и двамата сме били призраци. 295 00:12:11,923 --> 00:12:14,233 О. Ъъъ, "призрачен". 296 00:12:14,317 --> 00:12:15,626 „Призрачен“. 297 00:12:15,701 --> 00:12:18,011 Хм. Но това не може да чака. 298 00:12:18,036 --> 00:12:22,024 Трябва да знам дали нещо, което открихме в Ипси Мед помага да разберем 299 00:12:22,108 --> 00:12:23,761 Какво правителството иска от нас. 300 00:12:36,470 --> 00:12:38,950 Живея в страх от пазачите да не открият това. 301 00:12:45,174 --> 00:12:47,136 В задънена улица съм. 302 00:12:47,220 --> 00:12:48,789 Виждам файловете, 303 00:12:48,873 --> 00:12:50,095 но има толкова много от тях 304 00:12:50,179 --> 00:12:51,444 и не знам какво търся. 305 00:12:51,528 --> 00:12:54,578 И успях най -накрая да напиша 306 00:12:54,662 --> 00:12:59,101 целия код на Кобол (Cobol) на Мани, но какво да правя по -нататък ... 307 00:13:03,540 --> 00:13:05,502 Ъх, много съжалявам. 308 00:13:05,586 --> 00:13:07,504 ъъъ, но ... 309 00:13:07,588 --> 00:13:11,334 Ти, Ладона, Милдред, 310 00:13:11,418 --> 00:13:13,379 всички можете ... 311 00:13:13,463 --> 00:13:16,643 знаеш ли какво, не е важно. 312 00:13:16,727 --> 00:13:19,255 Искаш да знаеш дали всички имаме сили, 313 00:13:19,339 --> 00:13:21,210 и какви са те. 314 00:13:22,211 --> 00:13:24,042 Няма значение. 315 00:13:24,126 --> 00:13:26,088 Знам от първа ръка какво е това, 316 00:13:26,172 --> 00:13:28,133 като ми се задават безкрайни въпроси. 317 00:13:28,217 --> 00:13:30,266 Съжалявам. 318 00:13:30,350 --> 00:13:32,094 Държах се грубо. 319 00:13:32,178 --> 00:13:35,271 Просто знай, че не представлявам опасност за теб. 320 00:13:35,355 --> 00:13:37,748 Можеш да ми се довериш. Довери ни се. 321 00:13:41,230 --> 00:13:43,279 Разбираш ли какво казва това? 322 00:13:43,363 --> 00:13:45,846 Някои части, да. 323 00:13:45,930 --> 00:13:47,979 По принцип тя е написана за анализ и разделяне на 324 00:13:48,063 --> 00:13:49,720 големи набори от данни. 325 00:13:49,804 --> 00:13:52,114 Като досиетата на пациентите, които получихме от Ипси Мед.? 326 00:13:52,198 --> 00:13:53,289 Точно. 327 00:13:53,373 --> 00:13:54,681 Ах. - Ммм. 328 00:13:54,765 --> 00:13:57,206 Но трябва да го стартираме чрез компилатор, 329 00:13:57,290 --> 00:14:01,123 който мисля, че нашето момиче Ладона 330 00:14:01,207 --> 00:14:02,733 забрави да инсталира. 331 00:14:02,817 --> 00:14:03,995 И би ли могла да го направиш това? 332 00:14:04,079 --> 00:14:05,475 Да. Мога да изтегля компилатора 333 00:14:05,559 --> 00:14:07,561 и да направя бърза инсталация. 334 00:14:08,599 --> 00:14:11,200 Ще дойда да те намеря, когато сме готови да управляваме този готованец. 335 00:14:12,740 --> 00:14:14,527 Бягай? 336 00:14:14,611 --> 00:14:17,310 Къде ще бягаме? 337 00:14:19,225 --> 00:14:21,186 Йо, искаше ли да ме видиш? 338 00:14:21,270 --> 00:14:24,189 Ами да. Благодаря ти, че дойде. 339 00:14:24,273 --> 00:14:26,365 Просто исках да ви уведомя, 340 00:14:26,449 --> 00:14:29,325 че сте уволнен. 341 00:14:29,409 --> 00:14:31,889 Влиза в сила веднага. Благодаря ви за услугата. 342 00:14:34,196 --> 00:14:36,158 Еха. Значи е така? 343 00:14:36,242 --> 00:14:39,335 Знаеш ли, реших, че нещата може да се променят тук 344 00:14:39,419 --> 00:14:42,207 за всички нас, но не, само аз, а? 345 00:14:42,291 --> 00:14:44,905 Бяхте като трън в задника ми 346 00:14:44,989 --> 00:14:46,951 от момента, в който влезохте в това съоръжение. 347 00:14:47,035 --> 00:14:48,518 Нарушили сте много правила. 348 00:14:48,602 --> 00:14:50,781 Помогнахте при опита за бягство на 32... 349 00:14:50,865 --> 00:14:52,304 Имаш предвид Бруно Комтоа? 350 00:14:52,388 --> 00:14:54,437 Те имат имена, Джесика. 351 00:14:54,521 --> 00:14:57,135 Ще ви трябва ли полицейски ескорт или... 352 00:14:57,219 --> 00:14:58,745 Наистина ли искаш да играеш тази игра? 353 00:14:58,829 --> 00:15:01,922 Виж, защото знам какво правите в Ипси Мед.. 354 00:15:02,006 --> 00:15:03,620 Така че можеш да ме уволняваш колкото искаш, 355 00:15:03,704 --> 00:15:06,231 но какво ми пречи да кажа истината? 356 00:15:06,315 --> 00:15:07,580 А? От ходене до пресата? 357 00:15:07,664 --> 00:15:09,191 Обадете се на Гладис Келър, за всичко, което те интересува. 358 00:15:09,275 --> 00:15:12,194 Всъщност ще ми направиш услуга. 359 00:15:12,278 --> 00:15:13,804 След малкото показване на Милдред, 360 00:15:13,888 --> 00:15:15,588 обществеността само чака потвърждение, 361 00:15:15,672 --> 00:15:17,373 че всички 4 400 имат правомощия. 362 00:15:17,457 --> 00:15:19,375 И когато получат това, те ще ни помолят 363 00:15:19,459 --> 00:15:20,767 да ги защитим. 364 00:15:20,851 --> 00:15:24,551 Ние блестим, когато служим и защитаваме. Помниш ли го? 365 00:15:27,423 --> 00:15:28,558 Ще съжалявате, че сте от тази страна 366 00:15:28,642 --> 00:15:30,165 на историята, Джесика. 367 00:15:46,529 --> 00:15:49,579 Имам идея, - Моля те. 368 00:15:49,663 --> 00:15:51,798 Е, това наистина е идея, която вече имаме. 369 00:15:51,882 --> 00:15:54,192 Твоята проповед преди няколко седмици? 370 00:15:54,276 --> 00:15:56,020 Нашият призив за убежище. 371 00:15:56,104 --> 00:15:57,630 Трябва да завършим започнатото. 372 00:15:57,714 --> 00:15:59,937 Трябва да превърнем този хотел в религиозно светилище 373 00:16:00,021 --> 00:16:03,506 за всички 4400 и истински този път. 374 00:16:03,590 --> 00:16:06,030 Край на държавните сделки. 375 00:16:06,114 --> 00:16:08,250 Повярвай ми, научих си урока. 376 00:16:08,334 --> 00:16:09,990 Когато се предостави убежище, 377 00:16:10,074 --> 00:16:12,220 това би анулирало тези консерватори. 378 00:16:12,292 --> 00:16:13,470 Правителството дори не би могло 379 00:16:13,554 --> 00:16:15,022 да стъпи тук. 380 00:16:15,047 --> 00:16:17,775 И вече приключих с голяма част от документите, 381 00:16:17,800 --> 00:16:20,129 преди да сключите сделката си с Бил Грийн. 382 00:16:21,404 --> 00:16:24,176 Но създаването на църква тук се основаваше на това, 383 00:16:24,260 --> 00:16:27,136 че аз съм техен лидер, нали? 384 00:16:27,220 --> 00:16:28,702 И аз просто не знам. 385 00:16:28,786 --> 00:16:30,965 Откакто... - Милдред. 386 00:16:31,049 --> 00:16:33,704 Нали. 387 00:16:35,053 --> 00:16:37,189 Ти беше там горе с нея. 388 00:16:37,273 --> 00:16:41,930 Изглеждаше... отпаднал оттогава. 389 00:16:44,759 --> 00:16:46,848 Случи ли се нещо, когато беше с нея? 390 00:16:51,505 --> 00:16:53,118 Дръпнах я от прозореца, 391 00:16:53,202 --> 00:16:54,902 за да се опитам да я спра и... 392 00:16:54,986 --> 00:16:58,558 когато я пуснах, силите й изчезнаха. 393 00:16:58,642 --> 00:17:01,648 Какво искаш да кажеш с "изчезнаха"? 394 00:17:01,732 --> 00:17:03,346 Тя се опита да използва силите си върху мен, 395 00:17:03,430 --> 00:17:05,130 но не успя. 396 00:17:05,214 --> 00:17:06,479 Тя не можеше. 397 00:17:06,563 --> 00:17:08,786 И докато си мислех за това, 398 00:17:08,870 --> 00:17:13,007 разбрах, че може би това е моята сила. 399 00:17:13,091 --> 00:17:14,879 Да отричаш силите на другите и... 400 00:17:14,963 --> 00:17:16,924 Можеш да отнемаш сили? 401 00:17:17,008 --> 00:17:18,926 Не може да бъде! 402 00:17:19,010 --> 00:17:21,755 Защитавам това, което ни прави специални. 403 00:17:21,839 --> 00:17:23,888 Нашите сили, нашите способности. 404 00:17:23,972 --> 00:17:25,759 Какво означава, ако мога да взема всичко? 405 00:17:25,843 --> 00:17:29,412 Какъв лидер мога да бъда за тях? 406 00:17:31,109 --> 00:17:33,373 Аз не мога да съм. 407 00:17:42,425 --> 00:17:45,953 ♪ Някак ми е странно... 408 00:17:46,037 --> 00:17:48,434 Ето да издържа толкова дълго, колкото мога. 409 00:17:48,518 --> 00:17:50,175 - Ммм - Защото Господ знае, 410 00:17:50,259 --> 00:17:52,261 че тя искаше да си тръгна от първия ден. 411 00:17:53,871 --> 00:17:56,268 Да, трябваше да ти спасявам задника няколко пъти. 412 00:17:56,352 --> 00:17:59,445 Да, добре, сега тя ни заряза и двамата. 413 00:17:59,529 --> 00:18:01,186 Не, нещо се промени. 414 00:18:01,270 --> 00:18:03,188 Добре? Тя не е същата, каквато беше, когато всичко това започна. 415 00:18:03,272 --> 00:18:06,278 Или тя е, а ти просто виждаш нещата 416 00:18:06,362 --> 00:18:07,410 по-ясно сега. 417 00:18:07,494 --> 00:18:09,107 Хм. Имаш предвид твоя начин. 418 00:18:09,191 --> 00:18:11,196 Е, моят начин сега събира безработица, така че... 419 00:18:11,280 --> 00:18:13,459 Хей, поне още съм там, а? 420 00:18:13,543 --> 00:18:17,202 Намеса на бягането между Джесика и 4400. 421 00:18:17,286 --> 00:18:19,378 - Мислиш ли, че можеш да държиш момичето си под контрол? 422 00:18:19,462 --> 00:18:20,988 - Ммм. Колко пъти трябва да ти казвам, 423 00:18:21,072 --> 00:18:22,468 че тя не е моето момиче, Джарел? 424 00:18:22,552 --> 00:18:24,253 Сигурна ли си в това? 425 00:18:24,337 --> 00:18:26,820 Защото я хванах да те гледа тази сутрин по време на това, 426 00:18:26,904 --> 00:18:29,342 което се оказа моят прощален брифинг. 427 00:18:33,215 --> 00:18:37,222 Както и да е, след като ми забраниха да влизам в Боа Блан, 428 00:18:37,306 --> 00:18:39,659 мислиш ли, че можеш, като, не знам, 429 00:18:39,743 --> 00:18:42,140 поне да следиш часовника вместо мен? 430 00:18:42,224 --> 00:18:45,796 Прави снимки, пиши ми, ако се появи нещо ново. 431 00:18:45,880 --> 00:18:47,624 Джарел, ако се е опитвал да говори с теб, 432 00:18:47,708 --> 00:18:51,671 защо просто не отиде, като „Блуп, ето ме, брато. 433 00:18:51,755 --> 00:18:53,499 И-и ето твоето спешно съобщение." 434 00:18:53,583 --> 00:18:54,892 Не знам. 435 00:18:54,976 --> 00:18:57,677 Добре? Може би е в опасност или нещо подобно 436 00:18:57,761 --> 00:18:58,852 и затова не се е появил. 437 00:18:58,936 --> 00:19:00,680 Но този знак се появи 438 00:19:00,764 --> 00:19:02,291 точно когато всичко отиде по дяволите. 439 00:19:02,375 --> 00:19:05,468 Виж, не мога да повярвам, че това не означава нищо. 440 00:19:05,552 --> 00:19:07,687 Имаш ли по-добро обяснение за някое от нещата, 441 00:19:07,771 --> 00:19:09,011 които се случват тези дни? 442 00:19:12,994 --> 00:19:14,477 Добре, добре. 443 00:19:14,561 --> 00:19:16,914 Ще държа под око проклетата ти стена. 444 00:19:16,998 --> 00:19:19,305 Благодаря, партньоре. 445 00:19:21,002 --> 00:19:22,572 Мм! 446 00:19:22,656 --> 00:19:26,268 И този следващ рунд е на моята Чайм (Камбанка) карта. 447 00:19:28,009 --> 00:19:30,577 Хей. Какво мога да ти взема? 448 00:19:32,927 --> 00:19:34,975 ааа 449 00:19:35,059 --> 00:19:38,675 Усеща се като далечен спомен, чистият въздух. 450 00:19:38,759 --> 00:19:40,894 Радвам се, че никой не е открил нашия тунел 451 00:19:40,978 --> 00:19:42,461 към свободния свят. 452 00:19:42,545 --> 00:19:44,768 Да, прав си, но се надявам никой да не ни види. 453 00:19:44,852 --> 00:19:47,901 Този съвет ме изплаши. 454 00:19:47,985 --> 00:19:51,557 След демонстрацията на Милдред, сякаш целият свят 455 00:19:51,641 --> 00:19:55,082 просто чака някой от нас да се запали спонтанно. 456 00:19:55,166 --> 00:19:57,520 Хм. Е, нашите сили, 457 00:19:57,604 --> 00:19:59,739 всичко това е много за приемане. 458 00:19:59,823 --> 00:20:02,260 И особено трудно предвид липсата ни на лично пространство. 459 00:20:04,480 --> 00:20:07,921 Бях с Рев по-рано, когато той ми довери, 460 00:20:08,005 --> 00:20:09,401 смята, че когато е грабнал Милдред 461 00:20:09,485 --> 00:20:10,402 в онзи офис, 462 00:20:10,486 --> 00:20:12,358 той е отнел нейните сили. 463 00:20:13,750 --> 00:20:15,973 Какво означава това? 464 00:20:16,057 --> 00:20:19,193 Че с най-лекото докосване той може да погълне 465 00:20:19,277 --> 00:20:21,413 или да ни освободи от нашите сили? - Не знам. 466 00:20:21,497 --> 00:20:25,025 Но това е нещо, което той обработва в момента. 467 00:20:25,109 --> 00:20:28,507 И аз те познавам, Андре. Дай му малко време 468 00:20:28,591 --> 00:20:32,119 преди да пристъпиш към него с всички научни методи. 469 00:20:32,203 --> 00:20:35,035 Е, честно казано, имам други неотложни грижи. 470 00:20:35,119 --> 00:20:37,908 Щастлив съм да съобщя, че имаме нов съюзник. 471 00:20:37,992 --> 00:20:38,952 Какво? Мм-хмм. 472 00:20:39,036 --> 00:20:40,389 Кой? 473 00:20:40,473 --> 00:20:43,783 Има една жена, технически специалист на име Сорая, 474 00:20:43,867 --> 00:20:45,785 която ни помага да разгледаме тези файлове. 475 00:20:45,869 --> 00:20:49,180 Ако можем да осмислим всичко това... 476 00:20:49,264 --> 00:20:52,267 тогава може би можем да намерим път напред. 477 00:21:02,190 --> 00:21:03,629 Хей. 478 00:21:03,713 --> 00:21:04,674 Трябва да тръгваме. 479 00:21:04,758 --> 00:21:06,719 Какво правиш? 480 00:21:06,803 --> 00:21:07,894 О, не. 481 00:21:07,978 --> 00:21:09,069 Не, Андре. Хората могат да видят. 482 00:21:09,153 --> 00:21:10,680 Има нужда от помощ, Шанис. 483 00:21:10,764 --> 00:21:13,683 Господи! По дяволите, това боли! - Добре ли си? 484 00:21:13,767 --> 00:21:16,422 Стив, нека просто... 485 00:21:23,603 --> 00:21:26,606 Какво по... Андре, да вървим сега. 486 00:21:29,522 --> 00:21:31,262 Уау 487 00:21:34,527 --> 00:21:36,575 Точно от това се страхувах. 488 00:21:36,659 --> 00:21:39,230 Този човек близо до нас със сигурност се обаждаше на линията за съвет. 489 00:21:39,314 --> 00:21:41,841 Ами ако дойдат за нас, Андре? 490 00:21:41,925 --> 00:21:43,843 Ще те заведат ли в Ипси Мед? 491 00:21:43,927 --> 00:21:45,410 Не можех да оставя Стив да страда така. 492 00:21:46,121 --> 00:21:47,891 Когато се закълнеш да помагаш на хората, 493 00:21:47,975 --> 00:21:49,414 не можеш да избираш пациентите си. 494 00:21:49,498 --> 00:21:51,721 Ние не сме на фронтовата линия на война, Андре. 495 00:21:51,805 --> 00:21:53,331 Нито практикуваш в болница. 496 00:21:53,415 --> 00:21:55,812 Имаш избор кого да лекуваш в момента, 497 00:21:55,896 --> 00:21:58,464 защото това засяга повече от теб самия. 498 00:22:05,166 --> 00:22:08,564 Откакто дойдохме тук и получихме тези сили, 499 00:22:08,648 --> 00:22:12,263 това ни причинява само болка и страдание. 500 00:22:12,347 --> 00:22:14,221 Направи живота ни по-труден. 501 00:22:14,305 --> 00:22:17,573 Били сме други по толкова много различни начини, Андре. 502 00:22:17,657 --> 00:22:20,314 А сега това? - Те също помагат. 503 00:22:20,398 --> 00:22:22,882 Мога да лекувам. 504 00:22:22,966 --> 00:22:24,493 Твоята сила ми е помагала в миналото. 505 00:22:24,577 --> 00:22:26,451 Но с каква цел? 506 00:22:26,535 --> 00:22:28,932 Излекуваш ли някого, това те разболява. 507 00:22:29,016 --> 00:22:32,849 Само ще се разболееш повече, освен ако не намериш някакъв начин 508 00:22:32,933 --> 00:22:35,025 да освободиш всичко, което е вътре. 509 00:22:35,109 --> 00:22:37,244 Вярно. 510 00:22:37,328 --> 00:22:39,246 Но се съмнявам, че Клодет би била готова 511 00:22:39,330 --> 00:22:42,249 за увредено коляно, дори и да беше в града. 512 00:22:43,136 --> 00:22:44,513 Андре, това не е шега. 513 00:22:48,383 --> 00:22:51,650 Шанис, предупреждавам те. 514 00:22:51,734 --> 00:22:53,826 Зад теб има плъх. 515 00:22:53,910 --> 00:22:55,175 Какво?! 516 00:22:55,259 --> 00:22:57,003 Може би е решение. 517 00:22:57,087 --> 00:22:59,049 Андре! 518 00:22:59,133 --> 00:23:00,830 ах 519 00:23:02,005 --> 00:23:03,877 О. Проработи. 520 00:23:07,054 --> 00:23:08,098 хаха 521 00:23:15,460 --> 00:23:19,029 ♪ Яздете на лъчите на най-далечното слънце ♪ 522 00:23:20,167 --> 00:23:22,390 ♪ О, лети... 523 00:23:22,894 --> 00:23:26,422 По дяволите. - Нищо от Джес? 524 00:23:26,506 --> 00:23:28,424 Предполагам, че трябва да свикна с нея, какво, да не ми пише обратно? 525 00:23:28,508 --> 00:23:31,993 Знаеш ли какво, знам, 526 00:23:32,077 --> 00:23:33,516 че бях жесток с теб за това, 527 00:23:33,600 --> 00:23:35,257 но наистина съжалявам, че двете се разделихте. 528 00:23:35,341 --> 00:23:36,345 Ти ли? 529 00:23:36,437 --> 00:23:38,224 Ти ли? 530 00:23:38,792 --> 00:23:40,275 Хей момиче. 531 00:23:40,300 --> 00:23:43,483 Сорая. - Здравейте. 532 00:23:44,195 --> 00:23:45,941 Така че пропуснах 533 00:23:45,966 --> 00:23:48,050 да вдигна чаша за преждевременната ти кончина. 534 00:23:48,075 --> 00:23:50,386 Хей, ти се справи по-зле от мен. 535 00:23:50,411 --> 00:23:52,160 Накараха те да запазиш работата си. 536 00:23:52,185 --> 00:23:53,576 Добре. 537 00:23:53,601 --> 00:23:56,067 Странно ли е за вас, че Джесика изгони партньора ти? 538 00:23:56,151 --> 00:23:59,885 Току-що убихме бутилка, опитвайки се да разберем това. 539 00:23:59,910 --> 00:24:01,647 Но отговорът е не. 540 00:24:01,672 --> 00:24:03,148 Искам да кажа, че е неприемливо. 541 00:24:03,173 --> 00:24:04,846 Тя трябва да бъде призована за поведението си. 542 00:24:04,930 --> 00:24:06,804 Добре. Ата момиче. 543 00:24:06,888 --> 00:24:08,719 Виж, Джей, все още имаш партньор. 544 00:24:08,803 --> 00:24:10,895 О, чакай, чакай, чакай. 545 00:24:10,979 --> 00:24:12,938 Това го нямаше тук преди. 546 00:24:15,070 --> 00:24:16,422 Мани беше тук. 547 00:24:16,506 --> 00:24:18,598 Хаха. Той е направил това. 548 00:24:18,623 --> 00:24:20,555 Прилича на този, който ми показа в хотела, 549 00:24:20,639 --> 00:24:22,313 но има едно, две, шест, девет. 550 00:24:22,338 --> 00:24:24,256 О, Боже, не го насърчавай. 551 00:24:24,340 --> 00:24:25,823 Хайде, Кейша. 552 00:24:25,907 --> 00:24:27,346 Все едно знаеше, че са ме уволнили. 553 00:24:27,430 --> 00:24:29,087 Ето защо той остави уликата тук. 554 00:24:29,171 --> 00:24:30,610 Защо просто не се разкрие? 555 00:24:30,694 --> 00:24:32,264 Защо-защо да минавам през тези обръчи? - Проповядва. 556 00:24:32,348 --> 00:24:34,092 Нещо трябва да не е наред. 557 00:24:34,117 --> 00:24:35,850 Не знам, може би е в беда или... 558 00:24:35,875 --> 00:24:37,356 Може би говори само Куонтико, 559 00:24:37,440 --> 00:24:39,141 но ако е Мани... 560 00:24:39,225 --> 00:24:41,360 И не казвам, че е... 561 00:24:41,444 --> 00:24:43,014 Може би се опитва да предаде съобщение. 562 00:24:43,098 --> 00:24:45,669 Например, може би тези числа съответстват на букви. 563 00:24:45,753 --> 00:24:46,905 Може би е шифър. 564 00:24:46,930 --> 00:24:48,109 Трябва да разберете какъв е ключът. 565 00:24:48,147 --> 00:24:49,372 Нещо, което и двамата ще знаете. 566 00:24:49,397 --> 00:24:50,326 Шифър. 567 00:24:51,280 --> 00:24:53,546 Искам да кажа, че би било по-скоро нещо на Мани. 568 00:24:53,630 --> 00:24:54,939 Дори не знам откъде да започна. 569 00:24:54,964 --> 00:24:56,767 Е, може би той ви вярва, 570 00:24:56,851 --> 00:24:59,552 че го познаваш малко по-добре, отколкото си мислиш. 571 00:24:59,636 --> 00:25:02,381 Добре, хм... 572 00:25:02,465 --> 00:25:04,209 О, ние оставяхме часовници в книги, 573 00:25:04,293 --> 00:25:05,331 които четяхме заедно. 574 00:25:05,356 --> 00:25:08,300 Може би има нещо на страница 1269. 575 00:25:08,384 --> 00:25:10,781 Искам да кажа, не знам дали сме чели нещо толкова дълго, 576 00:25:10,865 --> 00:25:12,824 но благодаря. 577 00:25:14,869 --> 00:25:16,526 Хм. 578 00:25:16,610 --> 00:25:18,267 Искаш ли да остана? 579 00:25:18,351 --> 00:25:19,442 Заобиколи ме. 580 00:25:20,962 --> 00:25:22,837 Трябва да се прибера. 581 00:25:22,921 --> 00:25:25,227 Вече знам, че утре ме очаква дълъг ден. 582 00:25:37,587 --> 00:25:40,680 А, надявам се да няма повече смущения в пателата. 583 00:25:40,764 --> 00:25:42,726 Не се приближавай до мен. Спазвай дистанция. 584 00:25:42,810 --> 00:25:45,076 Стив, какво има? Коляното ти... Заради малката ти каскада 585 00:25:45,160 --> 00:25:47,905 някой случайно в парка ме помисли за един от вас. 4400. 586 00:25:47,989 --> 00:25:49,515 Не само тя се обади на линията за съвети, 587 00:25:49,599 --> 00:25:51,691 тя пусна снимката ми онлайн и аз бях доксксиран. 588 00:25:51,775 --> 00:25:53,998 Добре? И сега отново имам хора, 589 00:25:54,082 --> 00:25:56,261 които тормозят витрината на семейството ми. 590 00:25:56,345 --> 00:25:58,269 Ти няма да бъдеш още една причина 591 00:25:58,294 --> 00:25:59,874 аз и семейството ми да имаме цели на гърба си. 592 00:25:59,958 --> 00:26:02,572 Но ти беше толкова притеснен 593 00:26:02,656 --> 00:26:04,356 и знам, че госпожица Ладона би искала 594 00:26:04,440 --> 00:26:06,529 да се грижа за... - Дори не говоря за Ладона! 595 00:26:07,704 --> 00:26:09,576 Стой далеч от мен. 596 00:26:12,187 --> 00:26:13,626 Знаете ли, 597 00:26:13,710 --> 00:26:15,585 че тези консерватори не важат за нас? 598 00:26:15,669 --> 00:26:17,239 Ние не сме затворници и не можете да ни задържите... 599 00:26:17,323 --> 00:26:19,415 Вие двамата опитахте ли да излезете от помещението, въпреки че беше 600 00:26:19,499 --> 00:26:21,591 много ясно, че трябва да ви задържим тук за вашата собствена безопасност? 601 00:26:21,675 --> 00:26:23,680 Бихме искали да пресечем улицата, за да изпратим нещо. 602 00:26:23,764 --> 00:26:25,508 Имаме пълното право да си тръгнем. 603 00:26:25,592 --> 00:26:27,466 Всяко незаконно задържане... - Както казах, 604 00:26:27,550 --> 00:26:29,947 това не е задържане, а обществена безопасност. 605 00:26:30,031 --> 00:26:31,296 Ще взема каквото и да е. 606 00:26:31,380 --> 00:26:32,776 О, не, госпожо. 607 00:26:32,860 --> 00:26:34,473 Няма да разчитаме на теб за нищо. 608 00:26:34,557 --> 00:26:37,041 Опитвал съм това. Вижте докъде ни доведе. 609 00:26:37,125 --> 00:26:40,784 Всъщност ние подаваме документи, за да превърнем това пространство в светилище. 610 00:26:40,868 --> 00:26:42,699 Този път няма да ни спреш. 611 00:26:42,783 --> 00:26:44,657 Е, не искам да спукам балона ви, 612 00:26:44,741 --> 00:26:46,529 но ще ви трябва статут на бежанец, 613 00:26:46,613 --> 00:26:48,183 който се предоставя от моя отдел, 614 00:26:48,267 --> 00:26:50,576 DHS, за да ви бъде дадено убежище 615 00:26:50,660 --> 00:26:51,751 където и да е в град Детройт 616 00:26:51,835 --> 00:26:53,318 или където и да е другаде по този въпрос. 617 00:26:53,402 --> 00:26:54,929 И ние подадохме изчерпателно, 618 00:26:55,013 --> 00:26:57,627 правно издържано искане да получим такъв статут 619 00:26:57,711 --> 00:26:59,803 на бежанец извън срока. 620 00:26:59,887 --> 00:27:02,759 Това е много умно. 621 00:27:04,022 --> 00:27:05,635 Но има много бюрокрация 622 00:27:05,719 --> 00:27:07,115 с този вид неща и имаме 623 00:27:07,199 --> 00:27:08,899 пълни ръце, както може би сте забелязали. 624 00:27:08,983 --> 00:27:10,335 Така че няма особено значение 625 00:27:10,419 --> 00:27:11,946 дали ще стигнете до пощенската кутия или не. 626 00:27:12,030 --> 00:27:15,076 Целият ви гамбит е безсмислен. 627 00:27:27,132 --> 00:27:29,441 Кейша. 628 00:27:29,525 --> 00:27:31,574 Здрасти. 629 00:27:31,658 --> 00:27:34,661 Какво има... - Уволнила си Джарел? 630 00:27:38,621 --> 00:27:40,713 Твоят приятел Джарел е трън в задника ми 631 00:27:40,797 --> 00:27:43,455 от първия ден, подкопавайки авторитета ми. 632 00:27:43,539 --> 00:27:46,154 Не мога да имам такъв вид неподчинение на работниците си. 633 00:27:46,238 --> 00:27:48,286 Мъжете си мислят, че управляват света. 634 00:27:48,370 --> 00:27:50,636 Той е добър социален работник. Всъщност му пука... 635 00:27:50,720 --> 00:27:52,203 И изглежда те интересува повече от това да го върна обратно, 636 00:27:52,287 --> 00:27:55,160 отколкото от раздялата ни. 637 00:27:57,164 --> 00:27:58,209 Липсваш ми. 638 00:28:01,688 --> 00:28:03,777 Как можеш да го кажеш? 639 00:28:05,196 --> 00:28:07,549 Когато държите тези хора задържани в този хотел? 640 00:28:07,633 --> 00:28:09,116 Искаш ли да говориш за чувствата си? 641 00:28:09,200 --> 00:28:10,596 Отнасяте се с тях като с животни. 642 00:28:10,680 --> 00:28:12,249 Отнасям се към тях като към заплахата, която са. 643 00:28:12,333 --> 00:28:13,814 Обясни ми защо 644 00:28:13,839 --> 00:28:16,392 всички техни кръвни панели се върнаха със съвпадащи аномалии? 645 00:28:16,417 --> 00:28:19,561 Виждала съм от първа ръка „хората“, които имаме в Ипси Мед., 646 00:28:19,645 --> 00:28:22,564 като човек, който може да стреля с огън, когото за щастие задържахме, 647 00:28:22,648 --> 00:28:24,653 или Милдред, по този въпрос, която все още е на свобода. 648 00:28:24,737 --> 00:28:26,655 Вече получихме 649 00:28:26,739 --> 00:28:28,698 над 200 телефонни обаждания от линията за съвети. 650 00:28:30,569 --> 00:28:32,269 Е, защо сега? 651 00:28:32,353 --> 00:28:34,620 Вече знаеше за техните сили в Ипси Мед.. 652 00:28:34,645 --> 00:28:36,405 Благодарение на излъчването на Гладис Келър, 653 00:28:36,430 --> 00:28:38,189 най-накрая имаме обществеността на наша страна. 654 00:28:38,214 --> 00:28:39,668 Публика, която иска да знае, че управляваме 655 00:28:39,752 --> 00:28:41,496 потенциална опасност за обществото. 656 00:28:41,580 --> 00:28:44,931 Публика, която заслужава да се чувства сигурна и защитена. 657 00:28:48,021 --> 00:28:49,504 Ти искаше това да се случи. 658 00:28:49,588 --> 00:28:52,638 За да се страхуват хората. 659 00:28:52,722 --> 00:28:55,379 Хайде, Джес, не бъди този човек. 660 00:28:55,463 --> 00:28:57,381 Аз съм такава, каквато винаги съм била. 661 00:28:57,465 --> 00:28:59,035 Ти си тази, която се е променила. 662 00:28:59,119 --> 00:29:00,515 Пораснала съм. 663 00:29:00,599 --> 00:29:02,604 Ти също можеш. С един щрих на писалката си 664 00:29:02,688 --> 00:29:04,824 можеш да спреш този абсурд, всъщност да оставиш 4400-те да 665 00:29:04,908 --> 00:29:06,695 имат подходящо убежище тук. 666 00:29:06,779 --> 00:29:09,002 Просто ги остави. 667 00:29:09,086 --> 00:29:11,613 Честно казано, изненадан съм, че това е твоята позиция. 668 00:29:11,697 --> 00:29:13,223 Сестра ти беше убита 669 00:29:13,307 --> 00:29:14,485 заради някой, който не трябваше да излиза 670 00:29:14,569 --> 00:29:15,922 и беше смъртоносно опасен. 671 00:29:16,006 --> 00:29:18,359 Не го прави. 672 00:29:18,443 --> 00:29:20,622 Не въвличаш сестра ми в тази каша, 673 00:29:20,706 --> 00:29:22,232 сякаш това променя факта, че това, което правиш... 674 00:29:22,316 --> 00:29:24,188 Не, Кейша, какво правим отново. 675 00:29:27,147 --> 00:29:30,023 Това, което правим... 676 00:29:30,107 --> 00:29:31,369 ...е грешно. 677 00:29:33,240 --> 00:29:35,808 Напускам. 678 00:29:49,852 --> 00:29:52,510 И така, този компилатор препраща 679 00:29:52,594 --> 00:29:55,731 всички тези Ипси Мед. файлове с КОБОЛ кода. 680 00:29:55,815 --> 00:29:57,772 Просто се надявам, че каквото 681 00:29:57,797 --> 00:29:59,454 и да каже този компилатор, 682 00:29:59,479 --> 00:30:01,867 ни освобождава от подозрения. 683 00:30:01,951 --> 00:30:03,304 Дори Стив, 684 00:30:03,388 --> 00:30:05,175 който обикновено е доста запален и дружелюбен, 685 00:30:05,259 --> 00:30:07,392 ме посети... 686 00:30:08,300 --> 00:30:11,524 Сорая, тази линия със съвети, 687 00:30:11,608 --> 00:30:13,787 за какво е? 688 00:30:17,396 --> 00:30:19,097 Добре... 689 00:30:19,181 --> 00:30:20,968 най-вече е да 690 00:30:21,052 --> 00:30:24,102 внуши страх, да създаде смразяващ ефект. 691 00:30:24,186 --> 00:30:26,670 Тя въоръжава всеки човек на улицата, с цялата му 692 00:30:26,754 --> 00:30:29,194 дезинформация, предразсъдъци 693 00:30:29,278 --> 00:30:31,544 и... омраза. 694 00:30:31,628 --> 00:30:34,025 Но Стив? Как можа да си помисли... 695 00:30:34,109 --> 00:30:35,679 Всеки е податлив при подходящи условия. 696 00:30:35,763 --> 00:30:38,464 Всички ние трябва да се защитаваме понякога, 697 00:30:38,548 --> 00:30:41,203 особено тези от нас, които изпъкват. 698 00:30:43,248 --> 00:30:46,342 Сигурна съм, че изминалата година не беше лесна за Стив и семейството му. 699 00:30:46,367 --> 00:30:47,956 Антиазиатската омраза 700 00:30:47,981 --> 00:30:49,954 по време на КОВИД беше ужасно, 701 00:30:50,038 --> 00:30:51,695 и все още е. 702 00:30:51,802 --> 00:30:54,416 Не казвам, че е прав, просто... 703 00:30:54,477 --> 00:30:56,700 той е уплашен, 704 00:30:56,784 --> 00:30:59,438 точно като теб. 705 00:31:01,426 --> 00:31:04,458 Цялото това нещо просто не е толкова просто, колкото бихме искали да бъде. 706 00:31:06,707 --> 00:31:08,799 Какво пише? 707 00:31:08,883 --> 00:31:10,409 Какво означава всичко това? 708 00:31:10,493 --> 00:31:12,176 Изглежда, че кодът е изолирал 709 00:31:12,201 --> 00:31:13,978 определено свойство, открито в 4400 кръв. 710 00:31:14,062 --> 00:31:17,195 Нещо наречено... ЗМТ? 711 00:31:19,502 --> 00:31:21,681 Вероятно затова са задължителните вземане на кръв... 712 00:31:21,765 --> 00:31:23,596 Какво е? 713 00:31:23,680 --> 00:31:25,598 Никога не съм практикувал с това знание, 714 00:31:25,682 --> 00:31:28,470 нито си спомням някой ЗМТ 715 00:31:28,554 --> 00:31:30,999 да се появява в някоя от скорошните литератури, които съм чел. 716 00:31:31,024 --> 00:31:33,056 Какво би могло да означава това? 717 00:31:33,081 --> 00:31:35,739 Не знам, но... 718 00:31:37,108 --> 00:31:39,153 Вярваш ли ми? 719 00:31:39,435 --> 00:31:42,659 Мога ли да разгледам това вместо вас? За 4400? 720 00:31:42,743 --> 00:31:46,485 Разбира се. Съюзникът на Ладона е и мой. 721 00:32:02,704 --> 00:32:04,743 Как стана така, че напоследък съм водил 722 00:32:04,768 --> 00:32:06,957 хората си по такъв жесток път? 723 00:32:06,982 --> 00:32:09,120 Имам най-добрите им интереси в сърцето си, 724 00:32:09,204 --> 00:32:11,252 но всяко действие, всяко решение, което съм взел, 725 00:32:11,336 --> 00:32:12,993 е било грешно. 726 00:32:13,077 --> 00:32:15,430 И на всичкото отгоре, 727 00:32:15,514 --> 00:32:18,172 моята сила е... 728 00:32:18,256 --> 00:32:20,522 Няма полза. 729 00:32:20,606 --> 00:32:22,524 Буквално ги правя безсилни 730 00:32:22,608 --> 00:32:24,309 с едно докосване. 731 00:32:24,393 --> 00:32:27,268 Не съм съгласна. 732 00:32:27,352 --> 00:32:29,528 Ето защо дойдох да говоря с теб. 733 00:32:31,356 --> 00:32:33,405 Искам да ми отнемеш властта. 734 00:32:33,489 --> 00:32:36,974 Какво? Но защо? 735 00:32:37,058 --> 00:32:40,499 Наричаш го моя сила, но аз се чувствам... обременен. 736 00:32:40,583 --> 00:32:42,414 Ужасявам се да докосна някого, 737 00:32:42,498 --> 00:32:44,068 дори най-близките ми, 738 00:32:44,152 --> 00:32:46,505 или може би най-близките ми най-вече, 739 00:32:46,589 --> 00:32:48,159 и-и аз... 740 00:32:48,243 --> 00:32:50,331 никога не сме имали думата в нищо от това. 741 00:32:50,356 --> 00:32:53,207 Тези сили, те са дарове от Бог, Шанис. 742 00:32:53,232 --> 00:32:55,974 Ти помогна на хората, дори на Джи Юн онзи ден. 743 00:32:55,999 --> 00:32:57,995 Тя не ме е молила за това. 744 00:32:58,228 --> 00:33:01,364 И тя не знаеше. Не знаех, че ще стане. 745 00:33:01,448 --> 00:33:02,888 Това е инвазивно. 746 00:33:02,972 --> 00:33:04,193 Грешно е. 747 00:33:04,277 --> 00:33:05,760 Но това не ми дава право. 748 00:33:05,844 --> 00:33:07,457 Не мога просто да ти я взема. 749 00:33:07,541 --> 00:33:08,850 Не, не, Твоята сила не е в това 750 00:33:08,934 --> 00:33:10,460 да отнемеш нещо, а в това 751 00:33:10,544 --> 00:33:14,638 да ни предоставиш нещо, което никога не ни е било дадено, 752 00:33:14,722 --> 00:33:15,898 избор. 753 00:33:20,554 --> 00:33:22,298 И мога да ти дам това, 754 00:33:22,382 --> 00:33:24,428 избор. 755 00:33:40,792 --> 00:33:44,190 Но Господ не ни доведе тук, за да се мотаем сами. 756 00:33:44,274 --> 00:33:47,852 Той ни даде един на друг и ни даде... 757 00:33:52,412 --> 00:33:53,718 Проработи ли? 758 00:33:54,893 --> 00:33:57,594 да 759 00:33:57,678 --> 00:34:00,336 Така стана. 760 00:34:01,062 --> 00:34:02,414 Благодаря ти. 761 00:34:03,347 --> 00:34:06,307 Мисля, че най-накрая изчезна. 762 00:34:16,610 --> 00:34:19,131 Така или иначе се измъкнах и изпратих документите 763 00:34:19,156 --> 00:34:20,415 за светилището, 764 00:34:20,440 --> 00:34:23,011 защото... е, никога не се знае. 765 00:34:23,095 --> 00:34:25,492 Но ако правомощията са тези, 766 00:34:25,576 --> 00:34:27,926 които дават на правителството правото да задейства консерваторството, 767 00:34:28,144 --> 00:34:30,366 може би бихме могли да подадем жалби за тези, които решат... 768 00:34:30,450 --> 00:34:31,977 ...да се отърват от тях. - Да. 769 00:34:32,061 --> 00:34:35,151 Може да отнеме оправданието им за тяхната... 770 00:34:38,154 --> 00:34:42,071 - ДХС собственост си заминава. Остави всичко друго. 771 00:34:45,944 --> 00:34:49,327 Можеш ли да повярваш на това? Правителството просто си отива. 772 00:34:49,352 --> 00:34:51,275 Как се справихте с това? 773 00:34:51,300 --> 00:34:54,042 Не... Не знам... - Ах, любимите ми 774 00:34:54,126 --> 00:34:57,480 съзаклятници. Радвам се, че ви хванах. 775 00:34:57,564 --> 00:34:59,526 Тук. Честито. 776 00:34:59,610 --> 00:35:01,571 Вие наложихте ръката ми и превърнахте хотела в убежище. 777 00:35:01,655 --> 00:35:03,965 Моят отдел ще оспори 778 00:35:04,049 --> 00:35:06,098 това ново определяне в съда, разбира се, ще бъдете свързани 779 00:35:06,182 --> 00:35:08,013 в съдебни спорове с месеци, 780 00:35:08,097 --> 00:35:10,664 но засега всичко е ваше. 781 00:35:16,453 --> 00:35:19,067 Дадоха ни статут на бежанци през времето. 782 00:35:19,151 --> 00:35:20,677 Защо би направила това? 783 00:35:20,761 --> 00:35:22,070 Мислиш ли, че е променила мнението си? 784 00:35:22,154 --> 00:35:23,332 Дори и да не го направи, 785 00:35:23,416 --> 00:35:24,768 поне най-накрая ще свалим 786 00:35:24,852 --> 00:35:26,901 правителството на САЩ от гърба си. 787 00:35:26,985 --> 00:35:28,990 Спечелихме. 788 00:35:30,728 --> 00:35:32,907 Спечелихме. 789 00:35:33,179 --> 00:35:34,749 О. 790 00:35:35,839 --> 00:35:37,279 Какво... 791 00:35:37,363 --> 00:35:39,626 Хей. 792 00:35:45,671 --> 00:35:48,721 Спечелихме хотела, да, но сега... 793 00:35:48,805 --> 00:35:51,503 Ние сме сами. 794 00:36:01,818 --> 00:36:04,693 ♪ Доста надолу 795 00:36:04,777 --> 00:36:09,263 ♪ Много долу, идваш ли с мен... ♪ 796 00:36:09,552 --> 00:36:10,469 Ей, Стив-о. 797 00:36:10,553 --> 00:36:11,862 тук. 798 00:36:11,946 --> 00:36:13,456 ♪ Погледни ме така, сякаш искаш да си тръгнеш... ♪ 799 00:36:13,481 --> 00:36:15,290 Пийте. Ние празнуваме. 800 00:36:15,315 --> 00:36:18,683 Какво има за празнуване? Всички просто загубихме работата си. 801 00:36:18,767 --> 00:36:20,075 Какво, мислиш, че просто 802 00:36:20,159 --> 00:36:22,077 ще оставя момчетата ми навън на студа? Хайде. 803 00:36:22,161 --> 00:36:25,515 Добре. Разбира се, хотелът е затворен, 804 00:36:25,599 --> 00:36:27,692 но все още има много повече от тях там, 805 00:36:27,776 --> 00:36:28,997 на открито. 806 00:36:29,081 --> 00:36:30,695 Виждате ли, правителството 807 00:36:30,779 --> 00:36:31,957 търси добри, честни хора като нас, 808 00:36:32,041 --> 00:36:33,872 които да започнат да следват следи, 809 00:36:33,956 --> 00:36:35,917 заобикаляйки ги от линията на съветите. И плащат ли? 810 00:36:36,001 --> 00:36:39,051 Този път истински пари плюс помощи. 811 00:36:39,135 --> 00:36:41,488 Край на този бик с подизпълнители. 812 00:36:41,572 --> 00:36:43,359 Да! Нека ги съберем! 813 00:36:43,443 --> 00:36:46,667 ♪ С нас, с нас, знаеш, че можеш... ♪ 814 00:36:46,751 --> 00:36:49,322 Знаеш ли, Стив-о, ти си един от добрите, 815 00:36:49,406 --> 00:36:52,017 Пазя ти гърба, не се притеснявай. 816 00:36:54,759 --> 00:36:58,023 Закръглете ги. Хей, това обичаме да чуваме. 817 00:36:59,764 --> 00:37:01,203 ♪ Доста надолу 818 00:37:01,287 --> 00:37:03,986 ♪ Идваш ли с мен, знаеш, че можеш. ♪ 819 00:37:18,312 --> 00:37:19,838 Боже мой. 820 00:37:19,922 --> 00:37:22,363 Първо, това е някак плашещо. 821 00:37:22,447 --> 00:37:24,365 Може ли следващия път да се срещнем някъде с повече светлини? 822 00:37:24,449 --> 00:37:25,928 Имаш ли това, което поисках? 823 00:37:27,452 --> 00:37:29,413 Ще намериш всички откраднати файлове на Ипси Мед 824 00:37:29,497 --> 00:37:30,762 на това флаш устройството. 825 00:37:30,846 --> 00:37:32,895 Не са правени копия. 826 00:37:32,979 --> 00:37:35,332 Някой да е събрал какво всъщност съдържат тези файлове? 827 00:37:35,416 --> 00:37:37,378 Само повтаряща се дума, "ЗМТ." 828 00:37:37,462 --> 00:37:39,159 Какво е ЗМТ, между другото? 829 00:37:40,987 --> 00:37:44,519 Всичко с времето си. В крайна сметка търпението е добродетел. 830 00:37:45,401 --> 00:37:47,276 Благодаря ти 831 00:37:47,360 --> 00:37:48,916 за услугата, агент Абас. 832 00:37:49,751 --> 00:37:51,745 Никога не съм се съмнявала в теб нито за секунда. 833 00:38:03,017 --> 00:38:04,674 Така че, ъъъ, свързването е едно нещо; 834 00:38:04,758 --> 00:38:06,719 Наличието на ключове е съвсем друга стъпка. 835 00:38:06,744 --> 00:38:08,242 Добре, виж, току-що изнесох нещата 836 00:38:08,267 --> 00:38:10,375 на Мани оттук и напоих растенията й. 837 00:38:10,459 --> 00:38:12,679 Не е като да ги пазя, след като тя се върне. 838 00:38:12,704 --> 00:38:14,423 Да, приемам този залог. 839 00:38:14,507 --> 00:38:16,287 Добре, какво търсим? 840 00:38:16,312 --> 00:38:18,358 Добре... 841 00:38:23,864 --> 00:38:25,303 Това. 842 00:38:25,387 --> 00:38:29,002 След като зачеркнах всички книги в моя дом, 843 00:38:29,034 --> 00:38:30,955 това е последният ми шанс. 844 00:38:31,000 --> 00:38:33,456 Тази кутия с книгите на Мани, която оставих за Клодет. 845 00:38:33,481 --> 00:38:34,833 Класики, които е пропуснала 846 00:38:34,917 --> 00:38:37,529 или които пътуването във времето я е подминало, предполагам. 847 00:38:38,980 --> 00:38:40,485 Разбира се. 848 00:38:41,953 --> 00:38:43,653 Пътуване във времето. 849 00:38:43,737 --> 00:38:45,264 Защото кое е най -краткото разстояние 850 00:38:45,348 --> 00:38:46,656 между две точки, 851 00:38:46,740 --> 00:38:50,309 пътувайки през петото измерение ... 852 00:38:52,964 --> 00:38:55,448 като бръчка във времето. 853 00:38:55,532 --> 00:38:58,926 О, Боже мой, и ето нашия код с нов номер. 854 00:39:01,146 --> 00:39:04,239 Мани беше обсебен от тази книга. 855 00:39:04,323 --> 00:39:07,547 - Той винаги се идентифицираше с... Чарлз Уолъс. 856 00:39:07,631 --> 00:39:09,549 Той дори щеше да ме нарече Калвин, 857 00:39:09,633 --> 00:39:11,290 ако бях твърде бавен, като взех каквото и да е, 858 00:39:11,374 --> 00:39:14,249 той се опитваше да ми обясни. 859 00:39:14,333 --> 00:39:17,252 Но в тази книга няма 860 00:39:17,336 --> 00:39:18,819 1269 страници. 861 00:39:18,903 --> 00:39:20,299 Е, книгата казва ли ни нещо? 862 00:39:20,383 --> 00:39:21,952 За Мани, кодовете или... 863 00:39:22,036 --> 00:39:24,520 За какво става дума? 864 00:39:24,604 --> 00:39:26,305 Не знам. Става въпрос за ... 865 00:39:26,389 --> 00:39:29,960 семейство и за преодоляване на страховете си 866 00:39:30,044 --> 00:39:32,311 и винаги да имаме вяра един в друг. 867 00:39:32,395 --> 00:39:32,907 И това ... 868 00:39:32,932 --> 00:39:36,358 дори и да не разбираше нещо или не го търсише, 869 00:39:36,442 --> 00:39:38,752 дори и да е точно пред теб, 870 00:39:38,836 --> 00:39:41,842 това не означава, че не съществува. И, о, да, 871 00:39:41,926 --> 00:39:44,668 става дума за пътуване във времето. 872 00:39:45,843 --> 00:39:48,544 Добре. Нека просто го наблюдаваме 48, 873 00:39:48,628 --> 00:39:50,894 засега. 874 00:39:50,978 --> 00:39:52,548 Все още няма нужда да я въвеждате. 875 00:39:52,632 --> 00:39:55,290 Как върви преходът? 876 00:39:55,374 --> 00:39:57,961 Всичко е наред, благодарение на моя подпис. 877 00:39:57,986 --> 00:39:59,990 Защо им предоставихме убежище? 878 00:40:00,074 --> 00:40:02,689 Седящи патици. Те ще си помислят, че са ни изгонили, 879 00:40:02,773 --> 00:40:04,865 но... - Светът като цяло ги вижда 880 00:40:04,949 --> 00:40:06,301 все повече и повече като заплаха, 881 00:40:06,385 --> 00:40:07,694 те в крайна сметка ще се завъртят наоколо. 882 00:40:07,778 --> 00:40:09,696 И ще знаем точно къде са. 883 00:40:11,084 --> 00:40:12,307 О, хм... 884 00:40:12,391 --> 00:40:14,309 най-накрая имаме прикритие да извършим тези арести. 885 00:40:14,393 --> 00:40:18,681 Добре. Уверете се, че той ни казва това, което искаме да знаем. 886 00:40:18,706 --> 00:40:20,166 Ще го направя. 887 00:40:21,269 --> 00:40:24,188 Полиция. Отворете. 888 00:40:24,272 --> 00:40:27,017 Мислите ли, че някой е извикал Клодет на линията за съвети? 889 00:40:27,101 --> 00:40:29,759 Така че помогни ми, ако случаят е такъв... 890 00:40:29,843 --> 00:40:32,675 Джарел Матео? - Да. 891 00:40:32,750 --> 00:40:34,755 Хей, уау. Хей 893 00:40:34,789 --> 00:40:36,792 Хей. Какво... Махни се от него. - Какво, по дяволите, става? 894 00:40:36,876 --> 00:40:38,141 Трябва да има някаква грешка. 895 00:40:38,225 --> 00:40:39,751 Неговата заповед. Кражба на държавна собственост. 896 00:40:39,835 --> 00:40:41,206 Кейша, трябва да вземеш Карла. 897 00:40:41,291 --> 00:40:43,015 Тя ще знае какво да прави. Трябва да ме измъкнеш от това. 898 00:40:43,099 --> 00:40:44,887 Кейша! Някой ме натопи. 899 00:40:44,971 --> 00:40:46,845 Кейша! Измъкни ме от там! 900 00:40:48,514 --> 00:40:50,674 Превод: karsen7386957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.