Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:05,573
Изминаха 48 часа,
откакто специален агент Уилям Грийн,
2
00:00:05,657 --> 00:00:07,532
високопоставен държавен служител,
3
00:00:07,616 --> 00:00:09,577
беше видян да бъде изхвърлен
4
00:00:09,661 --> 00:00:11,257
от прозореца на хотел Боа Блан в Детройт
5
00:00:11,342 --> 00:00:13,070
от това просто момиче.
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,852
Тя е идентифицирана като Милдред Бел,
7
00:00:15,937 --> 00:00:18,021
видяна за последно в Себастопол, Калифорния
8
00:00:18,105 --> 00:00:19,631
през 1972 г.
9
00:00:19,715 --> 00:00:21,459
Но това, което наистина ни завладя,
10
00:00:21,543 --> 00:00:23,069
беше фактът, че г-ца Бел
11
00:00:23,153 --> 00:00:25,985
извърши този ужасяващ акт на насилие
12
00:00:26,069 --> 00:00:27,378
по телекинетичен път.
13
00:00:27,462 --> 00:00:29,243
Откакто кацнаха на Бел Айл
14
00:00:29,328 --> 00:00:30,695
преди седем седмици,
15
00:00:30,780 --> 00:00:32,906
4400-те са в очите и въображението
16
00:00:33,019 --> 00:00:34,241
на обществеността.
17
00:00:34,583 --> 00:00:35,587
И ние бяхме там,
18
00:00:35,672 --> 00:00:37,352
излъчвайки ви на живо,
19
00:00:37,437 --> 00:00:39,218
докато нашите камери уловиха тайната,
20
00:00:39,314 --> 00:00:41,173
която са крили през цялото време.
21
00:00:41,562 --> 00:00:43,437
Това, което видяхте на екраните си
22
00:00:43,521 --> 00:00:46,711
през последните 48 часа, изисква отговори
23
00:00:46,796 --> 00:00:48,148
и накара много от нас
24
00:00:48,233 --> 00:00:49,487
да зададат въпроса:
25
00:00:49,571 --> 00:00:52,351
Има ли някой от нас наистина в безопасност?
26
00:00:52,661 --> 00:00:55,406
Спомняте ли си къде бяхте, какво правехте,
27
00:00:55,490 --> 00:00:57,451
когато за първи път видяхте разкритието
28
00:00:57,535 --> 00:00:59,366
на техните разрушителни сили?
29
00:01:03,860 --> 00:01:05,590
И ние се върнахме.
30
00:01:05,674 --> 00:01:07,548
На живо от хотел Боа Блан.
31
00:01:08,122 --> 00:01:10,464
Ще се върна към нашия приятел Бруно.
32
00:01:10,596 --> 00:01:11,918
Увери се, че не е изгорял напълно.
33
00:01:11,943 --> 00:01:13,402
Добре, залагай.
Но от казаното от него.
34
00:01:13,427 --> 00:01:15,207
Той не искаше да се съгласи
с плана на правителството
35
00:01:15,232 --> 00:01:16,529
да накара 4400-те да изглеждат зле повече,
36
00:01:16,554 --> 00:01:17,758
отколкото ние искахме това да се случи.
37
00:01:17,783 --> 00:01:20,126
Добре, и аз вярвам в това,
но не знам какви случайни щети
38
00:01:20,151 --> 00:01:22,825
могат да възникнат,
когато някой може да стреля с огън
39
00:01:22,850 --> 00:01:25,548
от ръцете си, така че...
40
00:01:31,352 --> 00:01:33,093
Какво по дяволите?
41
00:01:39,795 --> 00:01:42,154
Всички на платформата.
Всички ръце на платформата.
42
00:01:42,239 --> 00:01:43,541
Да тръгваме, да тръгваме.
Движи се, движи се.
43
00:01:43,625 --> 00:01:45,064
Хей!
44
00:01:45,148 --> 00:01:46,587
Какво стана?
45
00:01:46,671 --> 00:01:48,807
Имаше инцидент в двора.
46
00:01:55,000 --> 00:01:57,076
И ние се върнахме.
47
00:01:57,160 --> 00:01:58,907
На живо от хотел Боа Блан.
48
00:01:58,992 --> 00:02:00,949
Щастлив съм да ви представя
49
00:02:01,033 --> 00:02:03,474
първото наистина смесено
50
00:02:03,558 --> 00:02:05,389
семейство 4400 през 2021.
51
00:02:05,473 --> 00:02:08,261
Имаме съпруг и съпруга, Логан Камински
52
00:02:08,345 --> 00:02:09,784
и Бриджит Темпълтън,
53
00:02:09,868 --> 00:02:11,351
красивата им дъщеря Марая
54
00:02:11,435 --> 00:02:14,224
и Хейдън Търнър, 4400-те,
55
00:02:14,308 --> 00:02:15,877
които са приели в дома си.
56
00:02:15,961 --> 00:02:17,096
Здравейте всички.
57
00:02:17,180 --> 00:02:18,619
Здрасти!
Здрасти!
58
00:02:18,703 --> 00:02:20,273
Благодаря, Гладис.
Толкова сме щастливи,
59
00:02:20,357 --> 00:02:21,883
че успяхме да поканим Хейдън
60
00:02:21,967 --> 00:02:23,146
в нашия дом.
- Хей, Джес.
61
00:02:23,230 --> 00:02:24,633
какво гледаш
62
00:02:24,718 --> 00:02:25,781
Дана.
63
00:02:25,866 --> 00:02:27,305
Здрасти Хм...
64
00:02:27,799 --> 00:02:29,456
Виж, относно онази вечер, аз...
65
00:02:29,540 --> 00:02:32,155
аз... не исках... искам да кажа,
66
00:02:32,239 --> 00:02:34,157
аз-току-що излязох от
доста сериозна връзка,
67
00:02:34,241 --> 00:02:35,332
така че аз-не трябваше...
68
00:02:35,416 --> 00:02:36,612
Няма проблем, Танър.
69
00:02:36,697 --> 00:02:37,682
И аз имах нужда
70
00:02:37,766 --> 00:02:38,845
- да се издухам малко.
- Горещ шоколад,
71
00:02:38,945 --> 00:02:40,816
- чаша еспресо.
- Благодаря ви.
72
00:02:45,426 --> 00:02:47,909
Ъъъ, нали знаеш, като Хейдън е в дома ни...
73
00:02:47,993 --> 00:02:49,911
Агент Танер.
- Здравей, Бил.
74
00:02:49,995 --> 00:02:52,523
Пациент 32 е потвърден и е готов на място.
75
00:02:52,607 --> 00:02:54,220
Всичко изглежда, че върви добре...
76
00:02:54,304 --> 00:02:55,352
Е, не е.
77
00:02:55,436 --> 00:02:56,962
Нашият запалител е някак AWOL (ЕЙУОЛ).
78
00:02:57,046 --> 00:02:58,224
Има хора, които се опитват
да го търсят, но...
79
00:02:58,323 --> 00:02:59,936
Чакай, какво искаш да кажеш,
че е AWOL (ЕЙУОЛ)?
80
00:02:59,961 --> 00:03:01,375
- Какво трябва да правим?
- Как можа да го загубиш?
81
00:03:01,400 --> 00:03:02,621
Имаме имена.
82
00:03:02,646 --> 00:03:03,316
Бил?
83
00:03:03,400 --> 00:03:05,362
Кой е това? е...
84
00:03:05,446 --> 00:03:07,190
Какво става?
Това пациент 48 ли е?
85
00:03:10,538 --> 00:03:12,151
О, това не съм - не съм аз.
86
00:03:12,235 --> 00:03:13,196
Още 4400.
87
00:03:15,107 --> 00:03:17,197
Тя е толкова страхотна.
88
00:03:21,549 --> 00:03:23,072
Боже мой.
89
00:03:27,186 --> 00:03:30,081
И ние се върнахме.
На живо от
90
00:03:30,166 --> 00:03:31,823
Хотел Боа Блан.
Радвам се
91
00:03:31,907 --> 00:03:33,070
да ви представя...
92
00:03:33,155 --> 00:03:35,251
Как могат да дават време на тези изроди?
93
00:03:35,336 --> 00:03:36,738
4400...
94
00:03:44,180 --> 00:03:45,924
Ей, Стив.
95
00:03:46,617 --> 00:03:48,796
Забавно, нали? Хайде.
96
00:03:49,544 --> 00:03:51,982
Пич, те... не са толкова лоши.
97
00:03:53,034 --> 00:03:55,257
Какво ще кажеш за тази?
98
00:03:56,758 --> 00:03:58,763
Уау. По дяволите какво беше това?
99
00:03:58,847 --> 00:03:59,807
Всички ръцете на платформата.
Всички ръцете на платформата.
100
00:03:59,891 --> 00:04:01,306
Вътрешен двор е компрометиран.
101
00:04:01,331 --> 00:04:02,782
Покрийте този коридор и изчакайте
допълнителни заповеди.
102
00:04:02,807 --> 00:04:04,290
Хайде. Да тръгваме, да тръгваме.
Движи се, движи се.
103
00:04:04,374 --> 00:04:05,944
Служителят има нужда от помощ.
104
00:04:06,028 --> 00:04:07,859
Бил Грийн беше хвърлен
от прозорец на третия етаж.
105
00:04:07,943 --> 00:04:08,947
Тя се опита да го убие.
106
00:04:09,031 --> 00:04:10,992
Спри се.
107
00:04:13,688 --> 00:04:15,083
Братко, спокойно сега.
108
00:04:15,167 --> 00:04:17,608
Трябва да се молим за Бил.
109
00:04:17,692 --> 00:04:19,824
Дворът, дворът.
110
00:04:24,220 --> 00:04:26,225
И ние се върнахме.
111
00:04:26,309 --> 00:04:27,705
И Нийла също има близнаци.
112
00:04:27,789 --> 00:04:29,971
Сега тя е лекар от спешното отделение.
113
00:04:29,996 --> 00:04:31,317
Бети.
114
00:04:31,342 --> 00:04:32,927
Омръзна ми да бъда единствената
115
00:04:33,011 --> 00:04:34,755
бум в Джума с една дъщеря.
116
00:04:34,839 --> 00:04:36,148
Те задават въпроси.
117
00:04:36,232 --> 00:04:38,324
„О, Аамира, кога Сорая
118
00:04:38,416 --> 00:04:40,123
ще доведе един от онези Гори?“
119
00:04:40,218 --> 00:04:43,215
последната ми приятелка
не беше Гори, тя....
120
00:04:43,239 --> 00:04:45,244
Знаеш ли какво?
Няма значение, мамо. Всичко е наред.
121
00:04:45,328 --> 00:04:46,506
Има значение.
122
00:04:46,590 --> 00:04:47,855
И без това работиш твърде много.
- Добре.
123
00:04:47,880 --> 00:04:48,900
Не им дължиш нищо.
124
00:04:48,984 --> 00:04:50,293
Не тези 4400
125
00:04:50,377 --> 00:04:51,816
или тези други хора, за които работиш.
126
00:04:51,900 --> 00:04:53,992
Колко години си в службата?
127
00:04:54,076 --> 00:04:55,820
И те задържат
128
00:04:55,904 --> 00:04:58,518
като някакъв терорист, когато знаем
129
00:04:58,543 --> 00:05:00,390
със сигурност, че истинските терористи
130
00:05:00,415 --> 00:05:02,102
в тази държава са тези,
които приличат на тях.
131
00:05:02,127 --> 00:05:03,165
мамо Боже мой.
132
00:05:03,197 --> 00:05:04,105
Работя!
133
00:05:04,129 --> 00:05:05,917
Сериозно?
Ще ме забъркаш в проблеми.
134
00:05:06,001 --> 00:05:08,267
И се гордея с твоята работа.
Виждам цялото това събитие по телевизията,
135
00:05:08,351 --> 00:05:10,791
това хубаво семейство,
всичко изглежда много голямо и важно,
136
00:05:10,875 --> 00:05:12,663
но искам да си в безопасност.
137
00:05:12,747 --> 00:05:14,273
Интересувам се само от теб.
138
00:05:14,357 --> 00:05:15,535
Добре, мамо.
139
00:05:15,619 --> 00:05:17,668
О, Сорая!
140
00:05:20,885 --> 00:05:23,282
Нагоре. Горе на прозореца.
141
00:05:24,846 --> 00:05:27,199
Какво по дяволите?
Ти ме държа като затворник...
142
00:05:27,283 --> 00:05:28,853
Ясно е, че 4400-те
143
00:05:28,937 --> 00:05:30,898
крият истинската си същност от света.
144
00:05:30,982 --> 00:05:32,422
Какво могат да искат от нас?
145
00:05:32,506 --> 00:05:35,468
И каква заплаха представляват?
146
00:05:35,552 --> 00:05:37,383
Точно сега служителите не могат да обяснят
147
00:05:37,467 --> 00:05:39,516
какво се случва в тези плашещи изображения
148
00:05:39,600 --> 00:05:41,866
и затова трябва
да си спомним как стоят нещата.
149
00:05:41,950 --> 00:05:44,216
Защото след това монументално разкритие
150
00:05:44,300 --> 00:05:46,697
нищо вече няма да бъде същото.
151
00:05:46,781 --> 00:05:48,133
Ти ме държа като затворник
152
00:05:48,217 --> 00:05:49,352
без причина...
153
00:06:06,148 --> 00:06:07,935
Федералните и местните власти
154
00:06:08,019 --> 00:06:10,373
са създали телефонна линия,
на която гражданите могат да се обаждат
155
00:06:10,457 --> 00:06:12,375
с молба за вашата помощ,
за да докладват
156
00:06:12,467 --> 00:06:14,080
всяка подозрителна дейност.
157
00:06:14,156 --> 00:06:16,640
Сега към нас се присъединява на живо
от окръг Колумбия Джъстин Франсоа
158
00:06:16,724 --> 00:06:18,306
с последните новини за тези събития...
159
00:06:19,640 --> 00:06:21,775
Ето защо сега ще задействаме
160
00:06:21,859 --> 00:06:23,673
консерваторите, които вече имаме.
161
00:06:23,698 --> 00:06:25,126
Какво ще кажете за нашата безопасност?
Как това ще помогне?
162
00:06:25,210 --> 00:06:26,563
Как можете дори да наложите това?
163
00:06:26,588 --> 00:06:28,956
Очевидно някои от 4400-те вече са
164
00:06:28,981 --> 00:06:31,350
интегрирани в широката общественост,
навън сами,
165
00:06:31,434 --> 00:06:32,786
но правителството знае къде се намират
166
00:06:32,870 --> 00:06:35,006
и линията за сигнали позволява
на всеки гражданин да се обади,
167
00:06:35,090 --> 00:06:37,400
ако има някаква подозрителна дейност,
свързана с тях.
168
00:06:37,484 --> 00:06:38,923
Защо просто не ги заобиколите?
169
00:06:39,007 --> 00:06:40,533
Защото от правна гледна точка
170
00:06:40,617 --> 00:06:42,681
все още нямаме основание да ги задържим.
171
00:06:42,706 --> 00:06:44,668
Тези 4400 обаче,
172
00:06:44,693 --> 00:06:46,175
които са подписали нашите договори,
173
00:06:46,200 --> 00:06:47,410
сега ще бъдат поставени под наш надзор,
174
00:06:47,435 --> 00:06:49,586
за безопасността на всички.
175
00:06:49,670 --> 00:06:52,545
Докато не научим повече,
те ще бъдат държани в хотела без
176
00:06:52,629 --> 00:06:55,026
външен контакт.
Това означава, че няма повече телефони
177
00:06:55,110 --> 00:06:56,680
или достъп до интернет.
178
00:06:56,764 --> 00:06:58,638
Те ще бъдат подложени на нов режим
179
00:06:58,722 --> 00:07:00,684
на медицински грижи и тестове
180
00:07:00,768 --> 00:07:02,425
и цялата получена информация
ще бъде собственост
181
00:07:02,509 --> 00:07:03,861
на федералното правителство.
182
00:07:03,945 --> 00:07:05,776
Те ще бъдат изолирани в Боа Блан
183
00:07:05,860 --> 00:07:07,038
до второ нареждане,
184
00:07:07,122 --> 00:07:08,866
подлежат на разпит
185
00:07:08,950 --> 00:07:10,998
и движението им в това съоръжение
ще бъде наблюдавано.
186
00:07:11,023 --> 00:07:12,914
Охранителите имат право да използват сила,
187
00:07:12,939 --> 00:07:14,636
ако е необходимо.
188
00:07:15,260 --> 00:07:16,784
Добре ли си?
189
00:07:19,569 --> 00:07:21,226
Толкова съжалявам.
Законното право
190
00:07:21,310 --> 00:07:23,181
им дават квесторите. Аз...
191
00:07:24,574 --> 00:07:26,100
Не знам какво можем да направим.
192
00:07:26,184 --> 00:07:28,451
И така, отново сме затворници.
193
00:07:28,535 --> 00:07:30,406
Някои от нас повече от други.
194
00:07:43,431 --> 00:07:44,687
Добре, това е повече от объркано.
195
00:07:44,712 --> 00:07:45,949
Линията на върха само насърчава хората
196
00:07:45,974 --> 00:07:47,993
да демонизират още повече 4400,
197
00:07:48,018 --> 00:07:49,344
а ти видя от първа ръка в бара с Клодет
198
00:07:49,428 --> 00:07:50,998
колко зле беше, преди светът да разбере.
199
00:07:51,082 --> 00:07:54,566
Вярно, но всички видяхме
малката демонстрация на Милдред.
200
00:07:55,222 --> 00:07:56,842
Честно казано, изненадана съм,
че правителството
201
00:07:56,867 --> 00:07:57,787
не реагира по-строго.
202
00:07:57,827 --> 00:07:58,557
Да, защото
203
00:07:58,582 --> 00:08:00,231
точно това са планирали да бъде.
204
00:08:00,477 --> 00:08:02,611
Виж, Милдред направи само това,
което Бруно трябваше да направи,
205
00:08:02,636 --> 00:08:04,206
да разкрие техните сили на света,
206
00:08:04,231 --> 00:08:06,747
а твоята приятелка вече знаеше за тези сили, помниш ли?
207
00:08:06,772 --> 00:08:08,604
Бвша.
Бивше гадже.
208
00:08:08,629 --> 00:08:10,719
Да както и да е.
- Милдред е опасна.
209
00:08:10,744 --> 00:08:13,513
Не са нужни куп 4400 със сили,
210
00:08:13,538 --> 00:08:15,065
за да се нанесат реални щети.
211
00:08:15,090 --> 00:08:17,243
Нужен е само един.
Правителството трябва да защитава обществото.
212
00:08:17,268 --> 00:08:18,169
О, хайде.
213
00:08:18,194 --> 00:08:20,070
Всеки може да бъде опасен,
214
00:08:20,154 --> 00:08:22,855
но даването на причина на параноичните хора
да правят профил на 4400,
215
00:08:22,939 --> 00:08:25,553
използвайки тази консерваторска Бий Сий,
216
00:08:25,637 --> 00:08:26,903
за да им отнеме правата, ето как
217
00:08:26,928 --> 00:08:28,222
работи една полицейска държава
и ти го знаеш.
218
00:08:28,247 --> 00:08:29,860
Прекалено опростяваш ситуацията.
219
00:08:29,885 --> 00:08:31,142
Не съм.
220
00:08:31,167 --> 00:08:34,127
Нещата се влошават, затова исках
221
00:08:34,211 --> 00:08:35,909
да ти покажа това.
222
00:08:37,867 --> 00:08:39,611
Да, спомням си.
223
00:08:39,695 --> 00:08:41,004
Вие и брат ви рисувате часовник.
224
00:08:41,088 --> 00:08:42,919
Редувате се да въвеждате числа.
225
00:08:43,003 --> 00:08:45,660
Да. Виж, Мани е тук,
226
00:08:45,744 --> 00:08:47,619
прави това по някакъв начин,
играе играта отново.
227
00:08:47,703 --> 00:08:49,099
Сложих това преди две седмици.
228
00:08:49,183 --> 00:08:51,884
И тази шестица току-що се появи, но...
229
00:08:51,968 --> 00:08:53,364
Трябва да е тройка.
230
00:08:53,448 --> 00:08:54,887
Значи не е наред?
231
00:08:54,971 --> 00:08:56,889
Джарел, какво общо има това с...
232
00:08:56,973 --> 00:08:59,500
Да, грешно е, но мисля,
233
00:08:59,584 --> 00:09:01,676
че е така, защото Мани се опитва
да ми каже нещо.
234
00:09:03,221 --> 00:09:05,705
Джарел, всеки можеше да направи това.
235
00:09:05,789 --> 00:09:09,013
Отегчен служител.
4400 със захранване или писалка.
236
00:09:09,097 --> 00:09:11,102
Или брат ми,
237
00:09:11,186 --> 00:09:13,800
който може да е въвлечен
във всичко това по някакъв начин.
238
00:09:13,884 --> 00:09:15,759
Само времето...
Искам да кажа,
239
00:09:15,843 --> 00:09:18,718
това се появи точно
преди всичко да се срине.
240
00:09:18,802 --> 00:09:20,981
Виж, ти не го познаваше, добре,
241
00:09:21,065 --> 00:09:23,418
но Мани беше...
той беше брилянтен.
242
00:09:23,502 --> 00:09:27,292
Той виждаше света по различен начин.
243
00:09:27,376 --> 00:09:29,813
Мисля, че Мани се опитва
да се свърже с мен.
244
00:09:34,818 --> 00:09:37,737
Джи Юн,
245
00:09:37,821 --> 00:09:39,783
всичко ще е наред
246
00:09:39,867 --> 00:09:41,959
Ти не си този, който носи тези дрехи.
247
00:09:42,043 --> 00:09:44,613
Не сте подписали договора.
248
00:09:44,697 --> 00:09:46,746
Не знам какво ще правя.
249
00:09:46,830 --> 00:09:48,574
Не мога да бъда отново затворник.
250
00:09:48,658 --> 00:09:51,226
След всичко, което вече загубихме...
- Добре ли си?
251
00:09:56,492 --> 00:09:58,671
Просто искам да се върна.
252
00:09:58,755 --> 00:10:00,847
При семейството ми,
при приятелите ми,
253
00:10:00,931 --> 00:10:02,327
при Харолд.
254
00:10:02,411 --> 00:10:03,763
Мислех, че може да е наред, но това...
255
00:10:03,847 --> 00:10:05,634
Семейството ми също ми липсва.
256
00:10:05,718 --> 00:10:07,111
Моят стар живот.
257
00:10:09,606 --> 00:10:12,649
Току що взех Джак Ръсел Териер.
Ханеул.
258
00:10:19,483 --> 00:10:20,617
Той беше супер сладък.
259
00:10:20,701 --> 00:10:23,185
Обзалагам се, че бил една шепа...
260
00:10:23,269 --> 00:10:25,347
...но се обзалагам,
че си се грижила много за него.
261
00:10:27,316 --> 00:10:29,104
Всичко това е толкова поразително,
262
00:10:29,188 --> 00:10:32,455
но не е нужно да ни превземе.
263
00:10:32,539 --> 00:10:36,542
Помисли за Ханеул следващия път.
264
00:10:36,567 --> 00:10:38,635
Добре ли е така?
- Добре е.
265
00:10:38,719 --> 00:10:41,069
Благодаря ти, Шанис.
266
00:10:45,133 --> 00:10:47,875
Мразя ги, че ни причиняват това.
267
00:10:50,401 --> 00:10:52,188
Издържаш ли добре?
268
00:10:52,272 --> 00:10:55,409
Благодаря ви, че й помогнахте.
269
00:10:55,493 --> 00:10:56,671
Аз просто...
270
00:10:56,696 --> 00:10:59,036
Никога не съм знаел какво да кажа.
271
00:10:59,068 --> 00:11:00,899
Трябва да мога да водя тези хора.
272
00:11:00,924 --> 00:11:03,709
Аз съм виновен, че това се случи.
273
00:11:06,075 --> 00:11:08,295
Защо не подписа един от тези договори?
274
00:11:10,166 --> 00:11:13,346
Честно казано, бях по-фокусиран върху
поставената задача.
275
00:11:13,430 --> 00:11:15,783
Работех в тандем с Бил,
276
00:11:15,867 --> 00:11:17,916
осигуряване на безопасността
и защита на хората.
277
00:11:18,000 --> 00:11:20,266
Никога не съм мислил, че...
278
00:11:20,350 --> 00:11:22,790
Само ако бях стигнал до него преди Милдред.
279
00:11:22,874 --> 00:11:25,268
Все пак ти спаси живота му, като я спря.
280
00:11:26,313 --> 00:11:28,666
Единственото, което има значение,
е движението напред.
281
00:11:28,750 --> 00:11:32,493
Трябва да разберем как да поправим това.
282
00:11:38,325 --> 00:11:41,197
Влез.
Откога чукат?
283
00:11:45,291 --> 00:11:46,945
Ъ, здравей.
284
00:11:47,029 --> 00:11:49,382
Говореше се по улицата,
че искаш да ме видиш?
285
00:11:49,466 --> 00:11:50,993
Ти трябва да си Сорая?
286
00:11:51,077 --> 00:11:52,472
Същата.
287
00:11:52,556 --> 00:11:54,300
Хм.
288
00:11:55,534 --> 00:11:57,797
Какво става?
289
00:11:58,301 --> 00:12:00,654
Ладона каза, че си й помогнала
да направите този компютър
290
00:12:00,856 --> 00:12:02,339
и че ако някога имам нужда от нещо,
291
00:12:02,364 --> 00:12:03,934
мога да се свържа с теб
292
00:12:03,959 --> 00:12:05,746
и не съм я чувал от няколко дни
293
00:12:05,830 --> 00:12:07,357
и... Ъъъъ, всъщност същото.
294
00:12:07,441 --> 00:12:10,313
Хм. Изглежда и двамата сме били призраци.
295
00:12:11,923 --> 00:12:14,233
О. Ъъъ, "призрачен".
296
00:12:14,317 --> 00:12:15,626
„Призрачен“.
297
00:12:15,701 --> 00:12:18,011
Хм. Но това не може да чака.
298
00:12:18,036 --> 00:12:22,024
Трябва да знам дали нещо, което
открихме в Ипси Мед помага да разберем
299
00:12:22,108 --> 00:12:23,761
Какво правителството иска от нас.
300
00:12:36,470 --> 00:12:38,950
Живея в страх
от пазачите да не открият това.
301
00:12:45,174 --> 00:12:47,136
В задънена улица съм.
302
00:12:47,220 --> 00:12:48,789
Виждам файловете,
303
00:12:48,873 --> 00:12:50,095
но има толкова много от тях
304
00:12:50,179 --> 00:12:51,444
и не знам какво търся.
305
00:12:51,528 --> 00:12:54,578
И успях най -накрая да напиша
306
00:12:54,662 --> 00:12:59,101
целия код на Кобол (Cobol) на Мани,
но какво да правя по -нататък ...
307
00:13:03,540 --> 00:13:05,502
Ъх, много съжалявам.
308
00:13:05,586 --> 00:13:07,504
ъъъ, но ...
309
00:13:07,588 --> 00:13:11,334
Ти, Ладона, Милдред,
310
00:13:11,418 --> 00:13:13,379
всички можете ...
311
00:13:13,463 --> 00:13:16,643
знаеш ли какво, не е важно.
312
00:13:16,727 --> 00:13:19,255
Искаш да знаеш дали всички имаме сили,
313
00:13:19,339 --> 00:13:21,210
и какви са те.
314
00:13:22,211 --> 00:13:24,042
Няма значение.
315
00:13:24,126 --> 00:13:26,088
Знам от първа ръка какво е това,
316
00:13:26,172 --> 00:13:28,133
като ми се задават безкрайни въпроси.
317
00:13:28,217 --> 00:13:30,266
Съжалявам.
318
00:13:30,350 --> 00:13:32,094
Държах се грубо.
319
00:13:32,178 --> 00:13:35,271
Просто знай,
че не представлявам опасност за теб.
320
00:13:35,355 --> 00:13:37,748
Можеш да ми се довериш.
Довери ни се.
321
00:13:41,230 --> 00:13:43,279
Разбираш ли какво казва това?
322
00:13:43,363 --> 00:13:45,846
Някои части, да.
323
00:13:45,930 --> 00:13:47,979
По принцип тя е написана
за анализ и разделяне на
324
00:13:48,063 --> 00:13:49,720
големи набори от данни.
325
00:13:49,804 --> 00:13:52,114
Като досиетата на пациентите,
които получихме от Ипси Мед.?
326
00:13:52,198 --> 00:13:53,289
Точно.
327
00:13:53,373 --> 00:13:54,681
Ах.
- Ммм.
328
00:13:54,765 --> 00:13:57,206
Но трябва да го стартираме чрез компилатор,
329
00:13:57,290 --> 00:14:01,123
който мисля, че нашето момиче Ладона
330
00:14:01,207 --> 00:14:02,733
забрави да инсталира.
331
00:14:02,817 --> 00:14:03,995
И би ли могла да го направиш това?
332
00:14:04,079 --> 00:14:05,475
Да. Мога да изтегля компилатора
333
00:14:05,559 --> 00:14:07,561
и да направя бърза инсталация.
334
00:14:08,599 --> 00:14:11,200
Ще дойда да те намеря, когато сме готови
да управляваме този готованец.
335
00:14:12,740 --> 00:14:14,527
Бягай?
336
00:14:14,611 --> 00:14:17,310
Къде ще бягаме?
337
00:14:19,225 --> 00:14:21,186
Йо, искаше ли да ме видиш?
338
00:14:21,270 --> 00:14:24,189
Ами да. Благодаря ти, че дойде.
339
00:14:24,273 --> 00:14:26,365
Просто исках да ви уведомя,
340
00:14:26,449 --> 00:14:29,325
че сте уволнен.
341
00:14:29,409 --> 00:14:31,889
Влиза в сила веднага.
Благодаря ви за услугата.
342
00:14:34,196 --> 00:14:36,158
Еха. Значи е така?
343
00:14:36,242 --> 00:14:39,335
Знаеш ли, реших,
че нещата може да се променят тук
344
00:14:39,419 --> 00:14:42,207
за всички нас, но не, само аз, а?
345
00:14:42,291 --> 00:14:44,905
Бяхте като трън в задника ми
346
00:14:44,989 --> 00:14:46,951
от момента,
в който влезохте в това съоръжение.
347
00:14:47,035 --> 00:14:48,518
Нарушили сте много правила.
348
00:14:48,602 --> 00:14:50,781
Помогнахте при опита за бягство на 32...
349
00:14:50,865 --> 00:14:52,304
Имаш предвид Бруно Комтоа?
350
00:14:52,388 --> 00:14:54,437
Те имат имена, Джесика.
351
00:14:54,521 --> 00:14:57,135
Ще ви трябва ли полицейски ескорт или...
352
00:14:57,219 --> 00:14:58,745
Наистина ли искаш да играеш тази игра?
353
00:14:58,829 --> 00:15:01,922
Виж, защото знам какво правите в Ипси Мед..
354
00:15:02,006 --> 00:15:03,620
Така че можеш да ме уволняваш
колкото искаш,
355
00:15:03,704 --> 00:15:06,231
но какво ми пречи да кажа истината?
356
00:15:06,315 --> 00:15:07,580
А? От ходене до пресата?
357
00:15:07,664 --> 00:15:09,191
Обадете се на Гладис Келър,
за всичко, което те интересува.
358
00:15:09,275 --> 00:15:12,194
Всъщност ще ми направиш услуга.
359
00:15:12,278 --> 00:15:13,804
След малкото показване на Милдред,
360
00:15:13,888 --> 00:15:15,588
обществеността само чака потвърждение,
361
00:15:15,672 --> 00:15:17,373
че всички 4 400 имат правомощия.
362
00:15:17,457 --> 00:15:19,375
И когато получат това, те ще ни помолят
363
00:15:19,459 --> 00:15:20,767
да ги защитим.
364
00:15:20,851 --> 00:15:24,551
Ние блестим, когато служим и защитаваме.
Помниш ли го?
365
00:15:27,423 --> 00:15:28,558
Ще съжалявате, че сте от тази страна
366
00:15:28,642 --> 00:15:30,165
на историята, Джесика.
367
00:15:46,529 --> 00:15:49,579
Имам идея,
- Моля те.
368
00:15:49,663 --> 00:15:51,798
Е, това наистина е идея, която вече имаме.
369
00:15:51,882 --> 00:15:54,192
Твоята проповед преди няколко седмици?
370
00:15:54,276 --> 00:15:56,020
Нашият призив за убежище.
371
00:15:56,104 --> 00:15:57,630
Трябва да завършим започнатото.
372
00:15:57,714 --> 00:15:59,937
Трябва да превърнем този хотел
в религиозно светилище
373
00:16:00,021 --> 00:16:03,506
за всички 4400 и истински този път.
374
00:16:03,590 --> 00:16:06,030
Край на държавните сделки.
375
00:16:06,114 --> 00:16:08,250
Повярвай ми, научих си урока.
376
00:16:08,334 --> 00:16:09,990
Когато се предостави убежище,
377
00:16:10,074 --> 00:16:12,220
това би анулирало тези консерватори.
378
00:16:12,292 --> 00:16:13,470
Правителството дори не би могло
379
00:16:13,554 --> 00:16:15,022
да стъпи тук.
380
00:16:15,047 --> 00:16:17,775
И вече приключих
с голяма част от документите,
381
00:16:17,800 --> 00:16:20,129
преди да сключите сделката си с Бил Грийн.
382
00:16:21,404 --> 00:16:24,176
Но създаването на църква тук
се основаваше на това,
383
00:16:24,260 --> 00:16:27,136
че аз съм техен лидер, нали?
384
00:16:27,220 --> 00:16:28,702
И аз просто не знам.
385
00:16:28,786 --> 00:16:30,965
Откакто...
- Милдред.
386
00:16:31,049 --> 00:16:33,704
Нали.
387
00:16:35,053 --> 00:16:37,189
Ти беше там горе с нея.
388
00:16:37,273 --> 00:16:41,930
Изглеждаше...
отпаднал оттогава.
389
00:16:44,759 --> 00:16:46,848
Случи ли се нещо, когато беше с нея?
390
00:16:51,505 --> 00:16:53,118
Дръпнах я от прозореца,
391
00:16:53,202 --> 00:16:54,902
за да се опитам да я спра и...
392
00:16:54,986 --> 00:16:58,558
когато я пуснах, силите й изчезнаха.
393
00:16:58,642 --> 00:17:01,648
Какво искаш да кажеш с "изчезнаха"?
394
00:17:01,732 --> 00:17:03,346
Тя се опита да използва
силите си върху мен,
395
00:17:03,430 --> 00:17:05,130
но не успя.
396
00:17:05,214 --> 00:17:06,479
Тя не можеше.
397
00:17:06,563 --> 00:17:08,786
И докато си мислех за това,
398
00:17:08,870 --> 00:17:13,007
разбрах, че може би това е моята сила.
399
00:17:13,091 --> 00:17:14,879
Да отричаш силите на другите и...
400
00:17:14,963 --> 00:17:16,924
Можеш да отнемаш сили?
401
00:17:17,008 --> 00:17:18,926
Не може да бъде!
402
00:17:19,010 --> 00:17:21,755
Защитавам това, което ни прави специални.
403
00:17:21,839 --> 00:17:23,888
Нашите сили, нашите способности.
404
00:17:23,972 --> 00:17:25,759
Какво означава, ако мога да взема всичко?
405
00:17:25,843 --> 00:17:29,412
Какъв лидер мога да бъда за тях?
406
00:17:31,109 --> 00:17:33,373
Аз не мога да съм.
407
00:17:42,425 --> 00:17:45,953
♪ Някак ми е странно...
408
00:17:46,037 --> 00:17:48,434
Ето да издържа толкова дълго, колкото мога.
409
00:17:48,518 --> 00:17:50,175
- Ммм
- Защото Господ знае,
410
00:17:50,259 --> 00:17:52,261
че тя искаше да си тръгна от първия ден.
411
00:17:53,871 --> 00:17:56,268
Да, трябваше да ти спасявам
задника няколко пъти.
412
00:17:56,352 --> 00:17:59,445
Да, добре, сега тя ни заряза и двамата.
413
00:17:59,529 --> 00:18:01,186
Не, нещо се промени.
414
00:18:01,270 --> 00:18:03,188
Добре? Тя не е същата, каквато беше,
когато всичко това започна.
415
00:18:03,272 --> 00:18:06,278
Или тя е, а ти просто виждаш нещата
416
00:18:06,362 --> 00:18:07,410
по-ясно сега.
417
00:18:07,494 --> 00:18:09,107
Хм. Имаш предвид твоя начин.
418
00:18:09,191 --> 00:18:11,196
Е, моят начин сега
събира безработица, така че...
419
00:18:11,280 --> 00:18:13,459
Хей, поне още съм там, а?
420
00:18:13,543 --> 00:18:17,202
Намеса на бягането между Джесика и 4400.
421
00:18:17,286 --> 00:18:19,378
- Мислиш ли, че можеш да държиш
момичето си под контрол?
422
00:18:19,462 --> 00:18:20,988
- Ммм.
Колко пъти трябва да ти казвам,
423
00:18:21,072 --> 00:18:22,468
че тя не е моето момиче, Джарел?
424
00:18:22,552 --> 00:18:24,253
Сигурна ли си в това?
425
00:18:24,337 --> 00:18:26,820
Защото я хванах да те гледа
тази сутрин по време на това,
426
00:18:26,904 --> 00:18:29,342
което се оказа моят прощален брифинг.
427
00:18:33,215 --> 00:18:37,222
Както и да е, след като ми забраниха
да влизам в Боа Блан,
428
00:18:37,306 --> 00:18:39,659
мислиш ли, че можеш, като, не знам,
429
00:18:39,743 --> 00:18:42,140
поне да следиш часовника вместо мен?
430
00:18:42,224 --> 00:18:45,796
Прави снимки, пиши ми,
ако се появи нещо ново.
431
00:18:45,880 --> 00:18:47,624
Джарел, ако се е опитвал да говори с теб,
432
00:18:47,708 --> 00:18:51,671
защо просто не отиде,
като „Блуп, ето ме, брато.
433
00:18:51,755 --> 00:18:53,499
И-и ето твоето спешно съобщение."
434
00:18:53,583 --> 00:18:54,892
Не знам.
435
00:18:54,976 --> 00:18:57,677
Добре?
Може би е в опасност или нещо подобно
436
00:18:57,761 --> 00:18:58,852
и затова не се е появил.
437
00:18:58,936 --> 00:19:00,680
Но този знак се появи
438
00:19:00,764 --> 00:19:02,291
точно когато всичко отиде по дяволите.
439
00:19:02,375 --> 00:19:05,468
Виж, не мога да повярвам,
че това не означава нищо.
440
00:19:05,552 --> 00:19:07,687
Имаш ли по-добро обяснение
за някое от нещата,
441
00:19:07,771 --> 00:19:09,011
които се случват тези дни?
442
00:19:12,994 --> 00:19:14,477
Добре, добре.
443
00:19:14,561 --> 00:19:16,914
Ще държа под око проклетата ти стена.
444
00:19:16,998 --> 00:19:19,305
Благодаря, партньоре.
445
00:19:21,002 --> 00:19:22,572
Мм!
446
00:19:22,656 --> 00:19:26,268
И този следващ рунд е
на моята Чайм (Камбанка) карта.
447
00:19:28,009 --> 00:19:30,577
Хей. Какво мога да ти взема?
448
00:19:32,927 --> 00:19:34,975
ааа
449
00:19:35,059 --> 00:19:38,675
Усеща се като далечен спомен,
чистият въздух.
450
00:19:38,759 --> 00:19:40,894
Радвам се, че никой
не е открил нашия тунел
451
00:19:40,978 --> 00:19:42,461
към свободния свят.
452
00:19:42,545 --> 00:19:44,768
Да, прав си,
но се надявам никой да не ни види.
453
00:19:44,852 --> 00:19:47,901
Този съвет ме изплаши.
454
00:19:47,985 --> 00:19:51,557
След демонстрацията на Милдред,
сякаш целият свят
455
00:19:51,641 --> 00:19:55,082
просто чака някой от нас
да се запали спонтанно.
456
00:19:55,166 --> 00:19:57,520
Хм. Е, нашите сили,
457
00:19:57,604 --> 00:19:59,739
всичко това е много за приемане.
458
00:19:59,823 --> 00:20:02,260
И особено трудно предвид
липсата ни на лично пространство.
459
00:20:04,480 --> 00:20:07,921
Бях с Рев по-рано, когато той ми довери,
460
00:20:08,005 --> 00:20:09,401
смята, че когато е грабнал Милдред
461
00:20:09,485 --> 00:20:10,402
в онзи офис,
462
00:20:10,486 --> 00:20:12,358
той е отнел нейните сили.
463
00:20:13,750 --> 00:20:15,973
Какво означава това?
464
00:20:16,057 --> 00:20:19,193
Че с най-лекото докосване
той може да погълне
465
00:20:19,277 --> 00:20:21,413
или да ни освободи от нашите сили?
- Не знам.
466
00:20:21,497 --> 00:20:25,025
Но това е нещо,
което той обработва в момента.
467
00:20:25,109 --> 00:20:28,507
И аз те познавам, Андре.
Дай му малко време
468
00:20:28,591 --> 00:20:32,119
преди да пристъпиш
към него с всички научни методи.
469
00:20:32,203 --> 00:20:35,035
Е, честно казано,
имам други неотложни грижи.
470
00:20:35,119 --> 00:20:37,908
Щастлив съм да съобщя,
че имаме нов съюзник.
471
00:20:37,992 --> 00:20:38,952
Какво?
Мм-хмм.
472
00:20:39,036 --> 00:20:40,389
Кой?
473
00:20:40,473 --> 00:20:43,783
Има една жена,
технически специалист на име Сорая,
474
00:20:43,867 --> 00:20:45,785
която ни помага да разгледаме тези файлове.
475
00:20:45,869 --> 00:20:49,180
Ако можем да осмислим всичко това...
476
00:20:49,264 --> 00:20:52,267
тогава може би можем да намерим път напред.
477
00:21:02,190 --> 00:21:03,629
Хей.
478
00:21:03,713 --> 00:21:04,674
Трябва да тръгваме.
479
00:21:04,758 --> 00:21:06,719
Какво правиш?
480
00:21:06,803 --> 00:21:07,894
О, не.
481
00:21:07,978 --> 00:21:09,069
Не, Андре.
Хората могат да видят.
482
00:21:09,153 --> 00:21:10,680
Има нужда от помощ, Шанис.
483
00:21:10,764 --> 00:21:13,683
Господи! По дяволите, това боли!
- Добре ли си?
484
00:21:13,767 --> 00:21:16,422
Стив, нека просто...
485
00:21:23,603 --> 00:21:26,606
Какво по...
Андре, да вървим сега.
486
00:21:29,522 --> 00:21:31,262
Уау
487
00:21:34,527 --> 00:21:36,575
Точно от това се страхувах.
488
00:21:36,659 --> 00:21:39,230
Този човек близо до нас със сигурност
се обаждаше на линията за съвет.
489
00:21:39,314 --> 00:21:41,841
Ами ако дойдат за нас, Андре?
490
00:21:41,925 --> 00:21:43,843
Ще те заведат ли в Ипси Мед?
491
00:21:43,927 --> 00:21:45,410
Не можех да оставя Стив да страда така.
492
00:21:46,121 --> 00:21:47,891
Когато се закълнеш да помагаш на хората,
493
00:21:47,975 --> 00:21:49,414
не можеш да избираш пациентите си.
494
00:21:49,498 --> 00:21:51,721
Ние не сме на фронтовата линия
на война, Андре.
495
00:21:51,805 --> 00:21:53,331
Нито практикуваш в болница.
496
00:21:53,415 --> 00:21:55,812
Имаш избор кого да лекуваш в момента,
497
00:21:55,896 --> 00:21:58,464
защото това засяга повече от теб самия.
498
00:22:05,166 --> 00:22:08,564
Откакто дойдохме тук и получихме тези сили,
499
00:22:08,648 --> 00:22:12,263
това ни причинява само болка и страдание.
500
00:22:12,347 --> 00:22:14,221
Направи живота ни по-труден.
501
00:22:14,305 --> 00:22:17,573
Били сме други по толкова
много различни начини, Андре.
502
00:22:17,657 --> 00:22:20,314
А сега това?
- Те също помагат.
503
00:22:20,398 --> 00:22:22,882
Мога да лекувам.
504
00:22:22,966 --> 00:22:24,493
Твоята сила ми е помагала в миналото.
505
00:22:24,577 --> 00:22:26,451
Но с каква цел?
506
00:22:26,535 --> 00:22:28,932
Излекуваш ли някого, това те разболява.
507
00:22:29,016 --> 00:22:32,849
Само ще се разболееш повече,
освен ако не намериш някакъв начин
508
00:22:32,933 --> 00:22:35,025
да освободиш всичко, което е вътре.
509
00:22:35,109 --> 00:22:37,244
Вярно.
510
00:22:37,328 --> 00:22:39,246
Но се съмнявам, че Клодет би била готова
511
00:22:39,330 --> 00:22:42,249
за увредено коляно, дори и да беше в града.
512
00:22:43,136 --> 00:22:44,513
Андре, това не е шега.
513
00:22:48,383 --> 00:22:51,650
Шанис, предупреждавам те.
514
00:22:51,734 --> 00:22:53,826
Зад теб има плъх.
515
00:22:53,910 --> 00:22:55,175
Какво?!
516
00:22:55,259 --> 00:22:57,003
Може би е решение.
517
00:22:57,087 --> 00:22:59,049
Андре!
518
00:22:59,133 --> 00:23:00,830
ах
519
00:23:02,005 --> 00:23:03,877
О. Проработи.
520
00:23:07,054 --> 00:23:08,098
хаха
521
00:23:15,460 --> 00:23:19,029
♪ Яздете на лъчите на най-далечното слънце ♪
522
00:23:20,167 --> 00:23:22,390
♪ О, лети...
523
00:23:22,894 --> 00:23:26,422
По дяволите.
- Нищо от Джес?
524
00:23:26,506 --> 00:23:28,424
Предполагам, че трябва да свикна с нея,
какво, да не ми пише обратно?
525
00:23:28,508 --> 00:23:31,993
Знаеш ли какво, знам,
526
00:23:32,077 --> 00:23:33,516
че бях жесток с теб за това,
527
00:23:33,600 --> 00:23:35,257
но наистина съжалявам,
че двете се разделихте.
528
00:23:35,341 --> 00:23:36,345
Ти ли?
529
00:23:36,437 --> 00:23:38,224
Ти ли?
530
00:23:38,792 --> 00:23:40,275
Хей момиче.
531
00:23:40,300 --> 00:23:43,483
Сорая.
- Здравейте.
532
00:23:44,195 --> 00:23:45,941
Така че пропуснах
533
00:23:45,966 --> 00:23:48,050
да вдигна чаша
за преждевременната ти кончина.
534
00:23:48,075 --> 00:23:50,386
Хей, ти се справи по-зле от мен.
535
00:23:50,411 --> 00:23:52,160
Накараха те да запазиш работата си.
536
00:23:52,185 --> 00:23:53,576
Добре.
537
00:23:53,601 --> 00:23:56,067
Странно ли е за вас,
че Джесика изгони партньора ти?
538
00:23:56,151 --> 00:23:59,885
Току-що убихме бутилка,
опитвайки се да разберем това.
539
00:23:59,910 --> 00:24:01,647
Но отговорът е не.
540
00:24:01,672 --> 00:24:03,148
Искам да кажа, че е неприемливо.
541
00:24:03,173 --> 00:24:04,846
Тя трябва да бъде
призована за поведението си.
542
00:24:04,930 --> 00:24:06,804
Добре.
Ата момиче.
543
00:24:06,888 --> 00:24:08,719
Виж, Джей, все още имаш партньор.
544
00:24:08,803 --> 00:24:10,895
О, чакай, чакай, чакай.
545
00:24:10,979 --> 00:24:12,938
Това го нямаше тук преди.
546
00:24:15,070 --> 00:24:16,422
Мани беше тук.
547
00:24:16,506 --> 00:24:18,598
Хаха.
Той е направил това.
548
00:24:18,623 --> 00:24:20,555
Прилича на този,
който ми показа в хотела,
549
00:24:20,639 --> 00:24:22,313
но има едно, две, шест, девет.
550
00:24:22,338 --> 00:24:24,256
О, Боже, не го насърчавай.
551
00:24:24,340 --> 00:24:25,823
Хайде, Кейша.
552
00:24:25,907 --> 00:24:27,346
Все едно знаеше,
че са ме уволнили.
553
00:24:27,430 --> 00:24:29,087
Ето защо той остави уликата тук.
554
00:24:29,171 --> 00:24:30,610
Защо просто не се разкрие?
555
00:24:30,694 --> 00:24:32,264
Защо-защо да минавам през тези обръчи?
- Проповядва.
556
00:24:32,348 --> 00:24:34,092
Нещо трябва да не е наред.
557
00:24:34,117 --> 00:24:35,850
Не знам, може би е в беда или...
558
00:24:35,875 --> 00:24:37,356
Може би говори само Куонтико,
559
00:24:37,440 --> 00:24:39,141
но ако е Мани...
560
00:24:39,225 --> 00:24:41,360
И не казвам, че е...
561
00:24:41,444 --> 00:24:43,014
Може би се опитва да предаде съобщение.
562
00:24:43,098 --> 00:24:45,669
Например, може би тези числа
съответстват на букви.
563
00:24:45,753 --> 00:24:46,905
Може би е шифър.
564
00:24:46,930 --> 00:24:48,109
Трябва да разберете какъв е ключът.
565
00:24:48,147 --> 00:24:49,372
Нещо, което и двамата ще знаете.
566
00:24:49,397 --> 00:24:50,326
Шифър.
567
00:24:51,280 --> 00:24:53,546
Искам да кажа,
че би било по-скоро нещо на Мани.
568
00:24:53,630 --> 00:24:54,939
Дори не знам откъде да започна.
569
00:24:54,964 --> 00:24:56,767
Е, може би той ви вярва,
570
00:24:56,851 --> 00:24:59,552
че го познаваш малко по-добре,
отколкото си мислиш.
571
00:24:59,636 --> 00:25:02,381
Добре, хм...
572
00:25:02,465 --> 00:25:04,209
О, ние оставяхме часовници в книги,
573
00:25:04,293 --> 00:25:05,331
които четяхме заедно.
574
00:25:05,356 --> 00:25:08,300
Може би има нещо на страница 1269.
575
00:25:08,384 --> 00:25:10,781
Искам да кажа,
не знам дали сме чели нещо толкова дълго,
576
00:25:10,865 --> 00:25:12,824
но благодаря.
577
00:25:14,869 --> 00:25:16,526
Хм.
578
00:25:16,610 --> 00:25:18,267
Искаш ли да остана?
579
00:25:18,351 --> 00:25:19,442
Заобиколи ме.
580
00:25:20,962 --> 00:25:22,837
Трябва да се прибера.
581
00:25:22,921 --> 00:25:25,227
Вече знам, че утре ме очаква дълъг ден.
582
00:25:37,587 --> 00:25:40,680
А, надявам се да няма повече
смущения в пателата.
583
00:25:40,764 --> 00:25:42,726
Не се приближавай до мен.
Спазвай дистанция.
584
00:25:42,810 --> 00:25:45,076
Стив, какво има? Коляното ти...
Заради малката ти каскада
585
00:25:45,160 --> 00:25:47,905
някой случайно в парка
ме помисли за един от вас. 4400.
586
00:25:47,989 --> 00:25:49,515
Не само тя се обади на линията за съвети,
587
00:25:49,599 --> 00:25:51,691
тя пусна снимката ми
онлайн и аз бях доксксиран.
588
00:25:51,775 --> 00:25:53,998
Добре? И сега отново имам хора,
589
00:25:54,082 --> 00:25:56,261
които тормозят витрината на семейството ми.
590
00:25:56,345 --> 00:25:58,269
Ти няма да бъдеш още една причина
591
00:25:58,294 --> 00:25:59,874
аз и семейството ми
да имаме цели на гърба си.
592
00:25:59,958 --> 00:26:02,572
Но ти беше толкова притеснен
593
00:26:02,656 --> 00:26:04,356
и знам, че госпожица Ладона би искала
594
00:26:04,440 --> 00:26:06,529
да се грижа за...
- Дори не говоря за Ладона!
595
00:26:07,704 --> 00:26:09,576
Стой далеч от мен.
596
00:26:12,187 --> 00:26:13,626
Знаете ли,
597
00:26:13,710 --> 00:26:15,585
че тези консерватори
не важат за нас?
598
00:26:15,669 --> 00:26:17,239
Ние не сме затворници
и не можете да ни задържите...
599
00:26:17,323 --> 00:26:19,415
Вие двамата опитахте ли да излезете
от помещението, въпреки че беше
600
00:26:19,499 --> 00:26:21,591
много ясно, че трябва да ви задържим тук
за вашата собствена безопасност?
601
00:26:21,675 --> 00:26:23,680
Бихме искали да пресечем улицата,
за да изпратим нещо.
602
00:26:23,764 --> 00:26:25,508
Имаме пълното право да си тръгнем.
603
00:26:25,592 --> 00:26:27,466
Всяко незаконно задържане...
- Както казах,
604
00:26:27,550 --> 00:26:29,947
това не е задържане,
а обществена безопасност.
605
00:26:30,031 --> 00:26:31,296
Ще взема каквото и да е.
606
00:26:31,380 --> 00:26:32,776
О, не, госпожо.
607
00:26:32,860 --> 00:26:34,473
Няма да разчитаме на теб за нищо.
608
00:26:34,557 --> 00:26:37,041
Опитвал съм това.
Вижте докъде ни доведе.
609
00:26:37,125 --> 00:26:40,784
Всъщност ние подаваме документи,
за да превърнем това пространство в светилище.
610
00:26:40,868 --> 00:26:42,699
Този път няма да ни спреш.
611
00:26:42,783 --> 00:26:44,657
Е, не искам да спукам балона ви,
612
00:26:44,741 --> 00:26:46,529
но ще ви трябва статут на бежанец,
613
00:26:46,613 --> 00:26:48,183
който се предоставя от моя отдел,
614
00:26:48,267 --> 00:26:50,576
DHS, за да ви бъде дадено убежище
615
00:26:50,660 --> 00:26:51,751
където и да е в град Детройт
616
00:26:51,835 --> 00:26:53,318
или където и да е другаде по този въпрос.
617
00:26:53,402 --> 00:26:54,929
И ние подадохме изчерпателно,
618
00:26:55,013 --> 00:26:57,627
правно издържано искане
да получим такъв статут
619
00:26:57,711 --> 00:26:59,803
на бежанец извън срока.
620
00:26:59,887 --> 00:27:02,759
Това е много умно.
621
00:27:04,022 --> 00:27:05,635
Но има много бюрокрация
622
00:27:05,719 --> 00:27:07,115
с този вид неща и имаме
623
00:27:07,199 --> 00:27:08,899
пълни ръце, както може би сте забелязали.
624
00:27:08,983 --> 00:27:10,335
Така че няма особено значение
625
00:27:10,419 --> 00:27:11,946
дали ще стигнете
до пощенската кутия или не.
626
00:27:12,030 --> 00:27:15,076
Целият ви гамбит е безсмислен.
627
00:27:27,132 --> 00:27:29,441
Кейша.
628
00:27:29,525 --> 00:27:31,574
Здрасти.
629
00:27:31,658 --> 00:27:34,661
Какво има...
- Уволнила си Джарел?
630
00:27:38,621 --> 00:27:40,713
Твоят приятел Джарел е трън в задника ми
631
00:27:40,797 --> 00:27:43,455
от първия ден, подкопавайки авторитета ми.
632
00:27:43,539 --> 00:27:46,154
Не мога да имам такъв вид
неподчинение на работниците си.
633
00:27:46,238 --> 00:27:48,286
Мъжете си мислят, че управляват света.
634
00:27:48,370 --> 00:27:50,636
Той е добър социален работник.
Всъщност му пука...
635
00:27:50,720 --> 00:27:52,203
И изглежда те интересува повече
от това да го върна обратно,
636
00:27:52,287 --> 00:27:55,160
отколкото от раздялата ни.
637
00:27:57,164 --> 00:27:58,209
Липсваш ми.
638
00:28:01,688 --> 00:28:03,777
Как можеш да го кажеш?
639
00:28:05,196 --> 00:28:07,549
Когато държите тези хора
задържани в този хотел?
640
00:28:07,633 --> 00:28:09,116
Искаш ли да говориш за чувствата си?
641
00:28:09,200 --> 00:28:10,596
Отнасяте се с тях като с животни.
642
00:28:10,680 --> 00:28:12,249
Отнасям се към тях като към заплахата,
която са.
643
00:28:12,333 --> 00:28:13,814
Обясни ми защо
644
00:28:13,839 --> 00:28:16,392
всички техни кръвни панели се върнаха
със съвпадащи аномалии?
645
00:28:16,417 --> 00:28:19,561
Виждала съм от първа ръка „хората“,
които имаме в Ипси Мед.,
646
00:28:19,645 --> 00:28:22,564
като човек, който може да стреля с огън,
когото за щастие задържахме,
647
00:28:22,648 --> 00:28:24,653
или Милдред, по този въпрос,
която все още е на свобода.
648
00:28:24,737 --> 00:28:26,655
Вече получихме
649
00:28:26,739 --> 00:28:28,698
над 200 телефонни обаждания
от линията за съвети.
650
00:28:30,569 --> 00:28:32,269
Е, защо сега?
651
00:28:32,353 --> 00:28:34,620
Вече знаеше за техните сили в Ипси Мед..
652
00:28:34,645 --> 00:28:36,405
Благодарение на излъчването
на Гладис Келър,
653
00:28:36,430 --> 00:28:38,189
най-накрая имаме
обществеността на наша страна.
654
00:28:38,214 --> 00:28:39,668
Публика, която иска да знае,
че управляваме
655
00:28:39,752 --> 00:28:41,496
потенциална опасност за обществото.
656
00:28:41,580 --> 00:28:44,931
Публика, която заслужава
да се чувства сигурна и защитена.
657
00:28:48,021 --> 00:28:49,504
Ти искаше това да се случи.
658
00:28:49,588 --> 00:28:52,638
За да се страхуват хората.
659
00:28:52,722 --> 00:28:55,379
Хайде, Джес, не бъди този човек.
660
00:28:55,463 --> 00:28:57,381
Аз съм такава, каквато винаги съм била.
661
00:28:57,465 --> 00:28:59,035
Ти си тази, която се е променила.
662
00:28:59,119 --> 00:29:00,515
Пораснала съм.
663
00:29:00,599 --> 00:29:02,604
Ти също можеш.
С един щрих на писалката си
664
00:29:02,688 --> 00:29:04,824
можеш да спреш този абсурд,
всъщност да оставиш 4400-те да
665
00:29:04,908 --> 00:29:06,695
имат подходящо убежище тук.
666
00:29:06,779 --> 00:29:09,002
Просто ги остави.
667
00:29:09,086 --> 00:29:11,613
Честно казано, изненадан съм,
че това е твоята позиция.
668
00:29:11,697 --> 00:29:13,223
Сестра ти беше убита
669
00:29:13,307 --> 00:29:14,485
заради някой, който не трябваше да излиза
670
00:29:14,569 --> 00:29:15,922
и беше смъртоносно опасен.
671
00:29:16,006 --> 00:29:18,359
Не го прави.
672
00:29:18,443 --> 00:29:20,622
Не въвличаш сестра ми в тази каша,
673
00:29:20,706 --> 00:29:22,232
сякаш това променя факта,
че това, което правиш...
674
00:29:22,316 --> 00:29:24,188
Не, Кейша, какво правим отново.
675
00:29:27,147 --> 00:29:30,023
Това, което правим...
676
00:29:30,107 --> 00:29:31,369
...е грешно.
677
00:29:33,240 --> 00:29:35,808
Напускам.
678
00:29:49,852 --> 00:29:52,510
И така, този компилатор препраща
679
00:29:52,594 --> 00:29:55,731
всички тези Ипси Мед. файлове с КОБОЛ кода.
680
00:29:55,815 --> 00:29:57,772
Просто се надявам, че каквото
681
00:29:57,797 --> 00:29:59,454
и да каже този компилатор,
682
00:29:59,479 --> 00:30:01,867
ни освобождава от подозрения.
683
00:30:01,951 --> 00:30:03,304
Дори Стив,
684
00:30:03,388 --> 00:30:05,175
който обикновено е доста
запален и дружелюбен,
685
00:30:05,259 --> 00:30:07,392
ме посети...
686
00:30:08,300 --> 00:30:11,524
Сорая, тази линия със съвети,
687
00:30:11,608 --> 00:30:13,787
за какво е?
688
00:30:17,396 --> 00:30:19,097
Добре...
689
00:30:19,181 --> 00:30:20,968
най-вече е да
690
00:30:21,052 --> 00:30:24,102
внуши страх, да създаде смразяващ ефект.
691
00:30:24,186 --> 00:30:26,670
Тя въоръжава всеки
човек на улицата, с цялата му
692
00:30:26,754 --> 00:30:29,194
дезинформация, предразсъдъци
693
00:30:29,278 --> 00:30:31,544
и... омраза.
694
00:30:31,628 --> 00:30:34,025
Но Стив?
Как можа да си помисли...
695
00:30:34,109 --> 00:30:35,679
Всеки е податлив при подходящи условия.
696
00:30:35,763 --> 00:30:38,464
Всички ние трябва
да се защитаваме понякога,
697
00:30:38,548 --> 00:30:41,203
особено тези от нас, които изпъкват.
698
00:30:43,248 --> 00:30:46,342
Сигурна съм, че изминалата година
не беше лесна за Стив и семейството му.
699
00:30:46,367 --> 00:30:47,956
Антиазиатската омраза
700
00:30:47,981 --> 00:30:49,954
по време на КОВИД беше ужасно,
701
00:30:50,038 --> 00:30:51,695
и все още е.
702
00:30:51,802 --> 00:30:54,416
Не казвам, че е прав, просто...
703
00:30:54,477 --> 00:30:56,700
той е уплашен,
704
00:30:56,784 --> 00:30:59,438
точно като теб.
705
00:31:01,426 --> 00:31:04,458
Цялото това нещо просто не е толкова просто,
колкото бихме искали да бъде.
706
00:31:06,707 --> 00:31:08,799
Какво пише?
707
00:31:08,883 --> 00:31:10,409
Какво означава всичко това?
708
00:31:10,493 --> 00:31:12,176
Изглежда, че кодът е изолирал
709
00:31:12,201 --> 00:31:13,978
определено свойство, открито в 4400 кръв.
710
00:31:14,062 --> 00:31:17,195
Нещо наречено... ЗМТ?
711
00:31:19,502 --> 00:31:21,681
Вероятно затова са
задължителните вземане на кръв...
712
00:31:21,765 --> 00:31:23,596
Какво е?
713
00:31:23,680 --> 00:31:25,598
Никога не съм практикувал с това знание,
714
00:31:25,682 --> 00:31:28,470
нито си спомням някой ЗМТ
715
00:31:28,554 --> 00:31:30,999
да се появява в някоя
от скорошните литератури, които съм чел.
716
00:31:31,024 --> 00:31:33,056
Какво би могло да означава това?
717
00:31:33,081 --> 00:31:35,739
Не знам, но...
718
00:31:37,108 --> 00:31:39,153
Вярваш ли ми?
719
00:31:39,435 --> 00:31:42,659
Мога ли да разгледам това вместо вас?
За 4400?
720
00:31:42,743 --> 00:31:46,485
Разбира се.
Съюзникът на Ладона е и мой.
721
00:32:02,704 --> 00:32:04,743
Как стана така, че напоследък съм водил
722
00:32:04,768 --> 00:32:06,957
хората си по такъв жесток път?
723
00:32:06,982 --> 00:32:09,120
Имам най-добрите им интереси в сърцето си,
724
00:32:09,204 --> 00:32:11,252
но всяко действие, всяко решение, което съм взел,
725
00:32:11,336 --> 00:32:12,993
е било грешно.
726
00:32:13,077 --> 00:32:15,430
И на всичкото отгоре,
727
00:32:15,514 --> 00:32:18,172
моята сила е...
728
00:32:18,256 --> 00:32:20,522
Няма полза.
729
00:32:20,606 --> 00:32:22,524
Буквално ги правя безсилни
730
00:32:22,608 --> 00:32:24,309
с едно докосване.
731
00:32:24,393 --> 00:32:27,268
Не съм съгласна.
732
00:32:27,352 --> 00:32:29,528
Ето защо дойдох да говоря с теб.
733
00:32:31,356 --> 00:32:33,405
Искам да ми отнемеш властта.
734
00:32:33,489 --> 00:32:36,974
Какво? Но защо?
735
00:32:37,058 --> 00:32:40,499
Наричаш го моя сила, но аз се чувствам...
обременен.
736
00:32:40,583 --> 00:32:42,414
Ужасявам се да докосна някого,
737
00:32:42,498 --> 00:32:44,068
дори най-близките ми,
738
00:32:44,152 --> 00:32:46,505
или може би най-близките ми най-вече,
739
00:32:46,589 --> 00:32:48,159
и-и аз...
740
00:32:48,243 --> 00:32:50,331
никога не сме имали думата в нищо от това.
741
00:32:50,356 --> 00:32:53,207
Тези сили, те са дарове от Бог, Шанис.
742
00:32:53,232 --> 00:32:55,974
Ти помогна на хората,
дори на Джи Юн онзи ден.
743
00:32:55,999 --> 00:32:57,995
Тя не ме е молила за това.
744
00:32:58,228 --> 00:33:01,364
И тя не знаеше.
Не знаех, че ще стане.
745
00:33:01,448 --> 00:33:02,888
Това е инвазивно.
746
00:33:02,972 --> 00:33:04,193
Грешно е.
747
00:33:04,277 --> 00:33:05,760
Но това не ми дава право.
748
00:33:05,844 --> 00:33:07,457
Не мога просто да ти я взема.
749
00:33:07,541 --> 00:33:08,850
Не, не, Твоята сила не е в това
750
00:33:08,934 --> 00:33:10,460
да отнемеш нещо, а в това
751
00:33:10,544 --> 00:33:14,638
да ни предоставиш нещо,
което никога не ни е било дадено,
752
00:33:14,722 --> 00:33:15,898
избор.
753
00:33:20,554 --> 00:33:22,298
И мога да ти дам това,
754
00:33:22,382 --> 00:33:24,428
избор.
755
00:33:40,792 --> 00:33:44,190
Но Господ не ни доведе тук,
за да се мотаем сами.
756
00:33:44,274 --> 00:33:47,852
Той ни даде един на друг и ни даде...
757
00:33:52,412 --> 00:33:53,718
Проработи ли?
758
00:33:54,893 --> 00:33:57,594
да
759
00:33:57,678 --> 00:34:00,336
Така стана.
760
00:34:01,062 --> 00:34:02,414
Благодаря ти.
761
00:34:03,347 --> 00:34:06,307
Мисля, че най-накрая изчезна.
762
00:34:16,610 --> 00:34:19,131
Така или иначе се измъкнах
и изпратих документите
763
00:34:19,156 --> 00:34:20,415
за светилището,
764
00:34:20,440 --> 00:34:23,011
защото... е, никога не се знае.
765
00:34:23,095 --> 00:34:25,492
Но ако правомощията са тези,
766
00:34:25,576 --> 00:34:27,926
които дават на правителството
правото да задейства консерваторството,
767
00:34:28,144 --> 00:34:30,366
може би бихме могли да подадем
жалби за тези, които решат...
768
00:34:30,450 --> 00:34:31,977
...да се отърват от тях.
- Да.
769
00:34:32,061 --> 00:34:35,151
Може да отнеме оправданието им за тяхната...
770
00:34:38,154 --> 00:34:42,071
- ДХС собственост си заминава.
Остави всичко друго.
771
00:34:45,944 --> 00:34:49,327
Можеш ли да повярваш на това?
Правителството просто си отива.
772
00:34:49,352 --> 00:34:51,275
Как се справихте с това?
773
00:34:51,300 --> 00:34:54,042
Не... Не знам...
- Ах, любимите ми
774
00:34:54,126 --> 00:34:57,480
съзаклятници.
Радвам се, че ви хванах.
775
00:34:57,564 --> 00:34:59,526
Тук.
Честито.
776
00:34:59,610 --> 00:35:01,571
Вие наложихте ръката ми
и превърнахте хотела в убежище.
777
00:35:01,655 --> 00:35:03,965
Моят отдел ще оспори
778
00:35:04,049 --> 00:35:06,098
това ново определяне в съда, разбира се,
ще бъдете свързани
779
00:35:06,182 --> 00:35:08,013
в съдебни спорове с месеци,
780
00:35:08,097 --> 00:35:10,664
но засега всичко е ваше.
781
00:35:16,453 --> 00:35:19,067
Дадоха ни статут на бежанци през времето.
782
00:35:19,151 --> 00:35:20,677
Защо би направила това?
783
00:35:20,761 --> 00:35:22,070
Мислиш ли, че е променила мнението си?
784
00:35:22,154 --> 00:35:23,332
Дори и да не го направи,
785
00:35:23,416 --> 00:35:24,768
поне най-накрая ще свалим
786
00:35:24,852 --> 00:35:26,901
правителството на САЩ от гърба си.
787
00:35:26,985 --> 00:35:28,990
Спечелихме.
788
00:35:30,728 --> 00:35:32,907
Спечелихме.
789
00:35:33,179 --> 00:35:34,749
О.
790
00:35:35,839 --> 00:35:37,279
Какво...
791
00:35:37,363 --> 00:35:39,626
Хей.
792
00:35:45,671 --> 00:35:48,721
Спечелихме хотела, да, но сега...
793
00:35:48,805 --> 00:35:51,503
Ние сме сами.
794
00:36:01,818 --> 00:36:04,693
♪ Доста надолу
795
00:36:04,777 --> 00:36:09,263
♪ Много долу, идваш ли с мен... ♪
796
00:36:09,552 --> 00:36:10,469
Ей, Стив-о.
797
00:36:10,553 --> 00:36:11,862
тук.
798
00:36:11,946 --> 00:36:13,456
♪ Погледни ме така,
сякаш искаш да си тръгнеш... ♪
799
00:36:13,481 --> 00:36:15,290
Пийте.
Ние празнуваме.
800
00:36:15,315 --> 00:36:18,683
Какво има за празнуване?
Всички просто загубихме работата си.
801
00:36:18,767 --> 00:36:20,075
Какво, мислиш, че просто
802
00:36:20,159 --> 00:36:22,077
ще оставя момчетата ми навън на студа?
Хайде.
803
00:36:22,161 --> 00:36:25,515
Добре.
Разбира се, хотелът е затворен,
804
00:36:25,599 --> 00:36:27,692
но все още има много повече от тях там,
805
00:36:27,776 --> 00:36:28,997
на открито.
806
00:36:29,081 --> 00:36:30,695
Виждате ли, правителството
807
00:36:30,779 --> 00:36:31,957
търси добри, честни хора като нас,
808
00:36:32,041 --> 00:36:33,872
които да започнат да следват следи,
809
00:36:33,956 --> 00:36:35,917
заобикаляйки ги от линията на съветите.
И плащат ли?
810
00:36:36,001 --> 00:36:39,051
Този път истински пари плюс помощи.
811
00:36:39,135 --> 00:36:41,488
Край на този бик с подизпълнители.
812
00:36:41,572 --> 00:36:43,359
Да! Нека ги съберем!
813
00:36:43,443 --> 00:36:46,667
♪ С нас, с нас, знаеш, че можеш... ♪
814
00:36:46,751 --> 00:36:49,322
Знаеш ли, Стив-о, ти си един от добрите,
815
00:36:49,406 --> 00:36:52,017
Пазя ти гърба, не се притеснявай.
816
00:36:54,759 --> 00:36:58,023
Закръглете ги.
Хей, това обичаме да чуваме.
817
00:36:59,764 --> 00:37:01,203
♪ Доста надолу
818
00:37:01,287 --> 00:37:03,986
♪ Идваш ли с мен, знаеш, че можеш. ♪
819
00:37:18,312 --> 00:37:19,838
Боже мой.
820
00:37:19,922 --> 00:37:22,363
Първо, това е някак плашещо.
821
00:37:22,447 --> 00:37:24,365
Може ли следващия път
да се срещнем някъде с повече светлини?
822
00:37:24,449 --> 00:37:25,928
Имаш ли това, което поисках?
823
00:37:27,452 --> 00:37:29,413
Ще намериш всички откраднати файлове на Ипси Мед
824
00:37:29,497 --> 00:37:30,762
на това флаш устройството.
825
00:37:30,846 --> 00:37:32,895
Не са правени копия.
826
00:37:32,979 --> 00:37:35,332
Някой да е събрал какво
всъщност съдържат тези файлове?
827
00:37:35,416 --> 00:37:37,378
Само повтаряща се дума, "ЗМТ."
828
00:37:37,462 --> 00:37:39,159
Какво е ЗМТ, между другото?
829
00:37:40,987 --> 00:37:44,519
Всичко с времето си.
В крайна сметка търпението е добродетел.
830
00:37:45,401 --> 00:37:47,276
Благодаря ти
831
00:37:47,360 --> 00:37:48,916
за услугата, агент Абас.
832
00:37:49,751 --> 00:37:51,745
Никога не съм се съмнявала
в теб нито за секунда.
833
00:38:03,017 --> 00:38:04,674
Така че, ъъъ, свързването е едно нещо;
834
00:38:04,758 --> 00:38:06,719
Наличието на ключове е съвсем друга стъпка.
835
00:38:06,744 --> 00:38:08,242
Добре, виж, току-що изнесох нещата
836
00:38:08,267 --> 00:38:10,375
на Мани оттук и напоих растенията й.
837
00:38:10,459 --> 00:38:12,679
Не е като да ги пазя,
след като тя се върне.
838
00:38:12,704 --> 00:38:14,423
Да, приемам този залог.
839
00:38:14,507 --> 00:38:16,287
Добре, какво търсим?
840
00:38:16,312 --> 00:38:18,358
Добре...
841
00:38:23,864 --> 00:38:25,303
Това.
842
00:38:25,387 --> 00:38:29,002
След като зачеркнах всички книги в моя дом,
843
00:38:29,034 --> 00:38:30,955
това е последният ми шанс.
844
00:38:31,000 --> 00:38:33,456
Тази кутия с книгите на Мани,
която оставих за Клодет.
845
00:38:33,481 --> 00:38:34,833
Класики, които е пропуснала
846
00:38:34,917 --> 00:38:37,529
или които пътуването във времето
я е подминало, предполагам.
847
00:38:38,980 --> 00:38:40,485
Разбира се.
848
00:38:41,953 --> 00:38:43,653
Пътуване във времето.
849
00:38:43,737 --> 00:38:45,264
Защото кое е най -краткото разстояние
850
00:38:45,348 --> 00:38:46,656
между две точки,
851
00:38:46,740 --> 00:38:50,309
пътувайки през петото измерение ...
852
00:38:52,964 --> 00:38:55,448
като бръчка във времето.
853
00:38:55,532 --> 00:38:58,926
О, Боже мой,
и ето нашия код с нов номер.
854
00:39:01,146 --> 00:39:04,239
Мани беше обсебен от тази книга.
855
00:39:04,323 --> 00:39:07,547
- Той винаги се идентифицираше с...
Чарлз Уолъс.
856
00:39:07,631 --> 00:39:09,549
Той дори щеше да ме нарече Калвин,
857
00:39:09,633 --> 00:39:11,290
ако бях твърде бавен,
като взех каквото и да е,
858
00:39:11,374 --> 00:39:14,249
той се опитваше да ми обясни.
859
00:39:14,333 --> 00:39:17,252
Но в тази книга няма
860
00:39:17,336 --> 00:39:18,819
1269 страници.
861
00:39:18,903 --> 00:39:20,299
Е, книгата казва ли ни нещо?
862
00:39:20,383 --> 00:39:21,952
За Мани, кодовете или...
863
00:39:22,036 --> 00:39:24,520
За какво става дума?
864
00:39:24,604 --> 00:39:26,305
Не знам. Става въпрос за ...
865
00:39:26,389 --> 00:39:29,960
семейство и за преодоляване
на страховете си
866
00:39:30,044 --> 00:39:32,311
и винаги да имаме вяра един в друг.
867
00:39:32,395 --> 00:39:32,907
И това ...
868
00:39:32,932 --> 00:39:36,358
дори и да не разбираше нещо или не го търсише,
869
00:39:36,442 --> 00:39:38,752
дори и да е точно пред теб,
870
00:39:38,836 --> 00:39:41,842
това не означава, че не съществува.
И, о, да,
871
00:39:41,926 --> 00:39:44,668
става дума за пътуване във времето.
872
00:39:45,843 --> 00:39:48,544
Добре. Нека просто го наблюдаваме 48,
873
00:39:48,628 --> 00:39:50,894
засега.
874
00:39:50,978 --> 00:39:52,548
Все още няма нужда да я въвеждате.
875
00:39:52,632 --> 00:39:55,290
Как върви преходът?
876
00:39:55,374 --> 00:39:57,961
Всичко е наред, благодарение на моя подпис.
877
00:39:57,986 --> 00:39:59,990
Защо им предоставихме убежище?
878
00:40:00,074 --> 00:40:02,689
Седящи патици.
Те ще си помислят, че са ни изгонили,
879
00:40:02,773 --> 00:40:04,865
но...
- Светът като цяло ги вижда
880
00:40:04,949 --> 00:40:06,301
все повече и повече като заплаха,
881
00:40:06,385 --> 00:40:07,694
те в крайна сметка ще се завъртят наоколо.
882
00:40:07,778 --> 00:40:09,696
И ще знаем точно къде са.
883
00:40:11,084 --> 00:40:12,307
О, хм...
884
00:40:12,391 --> 00:40:14,309
най-накрая имаме
прикритие да извършим тези арести.
885
00:40:14,393 --> 00:40:18,681
Добре. Уверете се, че той ни казва това,
което искаме да знаем.
886
00:40:18,706 --> 00:40:20,166
Ще го направя.
887
00:40:21,269 --> 00:40:24,188
Полиция. Отворете.
888
00:40:24,272 --> 00:40:27,017
Мислите ли, че някой е извикал
Клодет на линията за съвети?
889
00:40:27,101 --> 00:40:29,759
Така че помогни ми, ако случаят е такъв...
890
00:40:29,843 --> 00:40:32,675
Джарел Матео?
- Да.
891
00:40:32,750 --> 00:40:34,755
Хей, уау. Хей
893
00:40:34,789 --> 00:40:36,792
Хей. Какво... Махни се от него.
- Какво, по дяволите, става?
894
00:40:36,876 --> 00:40:38,141
Трябва да има някаква грешка.
895
00:40:38,225 --> 00:40:39,751
Неговата заповед.
Кражба на държавна собственост.
896
00:40:39,835 --> 00:40:41,206
Кейша, трябва да вземеш Карла.
897
00:40:41,291 --> 00:40:43,015
Тя ще знае какво да прави.
Трябва да ме измъкнеш от това.
898
00:40:43,099 --> 00:40:44,887
Кейша! Някой ме натопи.
899
00:40:44,971 --> 00:40:46,845
Кейша!
Измъкни ме от там!
900
00:40:48,514 --> 00:40:50,674
Превод: karsen7386957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.