All language subtitles for Special Ops Lioness S01E03 - Bruise Like a Fist (NetNaija.com)-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,124 --> 00:00:03,925 * MTV... 2 00:00:07,996 --> 00:00:10,332 [muzică] 3 00:00:14,503 --> 00:00:16,371 [Joe] Ce studiezi? 4 00:00:16,405 --> 00:00:19,074 Cruz, cap în joc. Ce studiezi? 5 00:00:19,108 --> 00:00:21,076 - Istoria artei? 6 00:00:21,110 --> 00:00:22,111 - Stii ceva despre artă? 7 00:00:22,144 --> 00:00:23,945 - Nu chiar, nu. 8 00:00:23,978 --> 00:00:26,315 - Dacă cineva se întâmplă să întrebe despre Picasso sau Renoir? 9 00:00:26,348 --> 00:00:27,616 - În engleză, atunci. 10 00:00:27,649 --> 00:00:31,086 - Numiți cinci cărți de Herman Melville. 11 00:00:31,120 --> 00:00:32,621 - Bine, bine, spune-mi. 12 00:00:32,654 --> 00:00:34,556 - Indecis. - E interesant. 13 00:00:34,589 --> 00:00:36,658 E plictisitor la naiba, asta e ideea. 14 00:00:36,691 --> 00:00:38,527 Nu-i lăsa pe prietenii ei sapă în tine. 15 00:00:38,560 --> 00:00:40,295 Răspundeți la întrebările lor cu întrebări. 16 00:00:40,329 --> 00:00:42,897 Viața ta este plictisitoare, viața lor este fascinantă. 17 00:00:42,931 --> 00:00:44,499 Pune-le întrebări despre viețile lor. 18 00:00:44,533 --> 00:00:46,101 E tot ce vor să vorbesc oricum despre. 19 00:00:46,135 --> 00:00:47,402 [Cruz] Ai fost la Chesapeake? 20 00:00:47,436 --> 00:00:48,903 - Da. 21 00:00:48,937 --> 00:00:50,572 - E al naibii de frumos. 22 00:00:50,605 --> 00:00:52,474 - Se vor deranja și vor plasa un tracker în vehiculul dvs., 23 00:00:52,507 --> 00:00:53,575 îți vor mătura telefonul. 24 00:00:53,608 --> 00:00:55,377 Nu suna de la telefonul marcat. 25 00:00:55,410 --> 00:00:58,980 Orice problemă trimite mesajul „suna-mă” lui tati în contactele tale. 26 00:00:59,013 --> 00:01:02,151 - „Sună-mă” lui tati, am înțeles. 27 00:01:02,184 --> 00:01:03,418 - Roger asta, doamnă. 28 00:01:04,319 --> 00:01:06,221 - Roger asta, doamnă. 29 00:01:06,255 --> 00:01:08,056 - Când ești la zece străzi de casa ucide arzătorul. 30 00:01:09,491 --> 00:01:11,260 - O să-l omor chiar acum, doamnă. 31 00:01:11,293 --> 00:01:12,694 - De ce acum? 32 00:01:12,727 --> 00:01:13,928 - Acesta este locul perfect. 33 00:01:14,496 --> 00:01:15,564 - Noroc. 34 00:01:17,432 --> 00:01:21,603 [muzică] 35 00:01:21,636 --> 00:01:23,138 [pescărușii strigând] 36 00:01:39,354 --> 00:01:42,123 [muzică] 37 00:02:41,383 --> 00:02:42,684 - A fost rapid. 38 00:02:42,717 --> 00:02:44,453 - S-au învrednicit destul de bine în Kuweit. 39 00:02:44,486 --> 00:02:47,289 Nu sunt surprins că a sunat. 40 00:02:47,322 --> 00:02:49,224 - Dar ești surprins despre ceva. 41 00:02:49,258 --> 00:02:52,026 - Are acces la mai multe bani decât mă așteptam. 42 00:02:52,060 --> 00:02:53,462 Mult mai mult. 43 00:02:53,495 --> 00:02:55,129 Și mai multe conexiuni in state. 44 00:02:55,163 --> 00:02:56,798 - Cine deține casa în Chesapeake? 45 00:02:56,831 --> 00:02:59,634 - Bună dimineața, doamnelor, aveți grijă să auziți ofertele speciale de azi? 46 00:02:59,668 --> 00:03:01,403 - Surprinde-ne cu ele. - Două oferte speciale? 47 00:03:01,436 --> 00:03:02,771 - Vă rog. 48 00:03:02,804 --> 00:03:05,340 - Orice alergie la crustacee, alune, gluten? 49 00:03:05,374 --> 00:03:06,375 - Sunt alergic la fostul meu soț, 50 00:03:06,408 --> 00:03:09,043 la orice altceva sunt imun. 51 00:03:09,077 --> 00:03:10,312 - Fără alergii. 52 00:03:11,680 --> 00:03:14,383 Qudrah Petrol deține proprietatea. 53 00:03:14,416 --> 00:03:16,117 - Asta e ciudat. - Foarte. 54 00:03:16,150 --> 00:03:18,453 - Ai o teorie? - Nici unul care să aibă sens. 55 00:03:18,487 --> 00:03:20,589 - Ambii membri fondatori ai OPEC. 56 00:03:20,622 --> 00:03:22,223 - Nu este de ajuns. 57 00:03:22,257 --> 00:03:24,493 - Poate că sunt pe noi. 58 00:03:24,526 --> 00:03:26,528 - Chiar dacă ar fi, n-ar trimite fiica lui 59 00:03:26,561 --> 00:03:28,362 pe op să ne închidă. 60 00:03:28,397 --> 00:03:31,400 - Nu, ar face o petrecere mare și plantează pe cineva pe ea. 61 00:03:31,433 --> 00:03:34,168 - Posibil. - Așa cum fac azi. 62 00:03:34,201 --> 00:03:35,804 - Am o echipă care așteaptă în cazul în care suntem suflați. 63 00:03:35,837 --> 00:03:39,107 Și aș prefera să-l explodeze aici decât Dubai sau Iordania. 64 00:03:42,143 --> 00:03:45,213 - Cât de bine știi Senatorul Palmer? 65 00:03:45,246 --> 00:03:47,181 - Preşedinte Foreign Intelligence. 66 00:03:47,215 --> 00:03:48,249 - Un adevărat nenorocit. 67 00:03:48,283 --> 00:03:49,551 - Pun pariu. 68 00:03:49,584 --> 00:03:51,520 - Acesta de-al tău experimente științifice? 69 00:03:51,552 --> 00:03:53,422 [Meade] Acesta a supraviețuit experimentul. 70 00:03:53,455 --> 00:03:55,123 - Mă bucur să văd că cineva a făcut-o. 71 00:03:55,156 --> 00:03:56,124 Ne alăturați? 72 00:03:56,157 --> 00:03:57,692 - Plec. 73 00:03:57,725 --> 00:03:59,594 - Tine-ma la curent. 74 00:03:59,628 --> 00:04:01,396 - Da. Scuzați-mă. - Mm-hmm. 75 00:04:01,430 --> 00:04:03,164 - Mi-am luat libertatea de a comanda pentru tine. 76 00:04:03,197 --> 00:04:05,166 Sper să nu te superi. 77 00:04:05,199 --> 00:04:07,502 - Nici măcar nu e amiază, iar eu sunt deja sătul de a face decizii. 78 00:04:07,536 --> 00:04:09,471 Apreciez că ai luat unul din farfuria mea. 79 00:04:09,504 --> 00:04:11,473 - Mai am câteva ce pot te ajuta cu. 80 00:04:13,742 --> 00:04:15,510 - Nenorocit, zâmbitor. 81 00:04:16,578 --> 00:04:18,780 [vorbire] 82 00:04:18,813 --> 00:04:21,650 [muzică] 83 00:04:26,220 --> 00:04:27,689 - Joe. 84 00:04:27,722 --> 00:04:28,757 Salut Joe. 85 00:04:30,392 --> 00:04:31,626 Ce naiba faci? 86 00:04:31,660 --> 00:04:33,261 Crezi că am ai smuls? 87 00:04:33,294 --> 00:04:34,829 - Nu poți spune niciodată. Este luni, Kyle. 88 00:04:34,863 --> 00:04:38,199 - Doamne, uite ce naiba terminat tu esti. 89 00:04:38,232 --> 00:04:41,570 Isuse, mi-e dor de Orientul Mijlociu. 90 00:04:41,603 --> 00:04:43,237 - M-am săturat de Mexic. - Mm. 91 00:04:45,874 --> 00:04:47,742 - Ce faci aici? 92 00:04:47,776 --> 00:04:51,212 - Am întârziat la curs la Ciclul Sufletului. 93 00:04:52,381 --> 00:04:53,548 - Tu între lucruri? 94 00:04:53,582 --> 00:04:55,350 - Știi că nu pot vorbi despre asta. 95 00:04:55,384 --> 00:04:58,487 Cu siguranță nu pe stradă vizavi de nenorocita de Capitală. 96 00:04:58,520 --> 00:05:00,689 Câte amplificatoare audio sunt în afara acestui restaurant? 97 00:05:00,722 --> 00:05:04,192 - Te întreb doar dacă esti la ceas. 98 00:05:04,225 --> 00:05:05,760 - Există un metru aleargă, Kyle. Da. 99 00:05:08,730 --> 00:05:11,800 -Tu, uh... Ai și tu echipa aici? 100 00:05:13,502 --> 00:05:15,169 - [ batjocori] 101 00:05:15,203 --> 00:05:16,605 - Pot să le împrumut pentru o zi sau două? 102 00:05:16,638 --> 00:05:17,672 - Suntem destul de ocupați, amice. 103 00:05:17,706 --> 00:05:19,674 - Uite, sunt în dificultate, bine? 104 00:05:19,708 --> 00:05:21,910 Am un trafic de contacte pentru sonoreni, 105 00:05:21,943 --> 00:05:23,845 ei aduc sirieni și afgani 106 00:05:23,878 --> 00:05:24,813 peste de camionul nenorocit. 107 00:05:24,846 --> 00:05:26,515 - Sună ca o notă bună. 108 00:05:26,548 --> 00:05:29,818 - Doar că e blocat într-o nenorocita de închisoare din Van Horn, Texas 109 00:05:29,851 --> 00:05:31,252 iar când snitches faceți veste peste graniță 110 00:05:31,285 --> 00:05:32,487 e un om mort al naibii. 111 00:05:32,521 --> 00:05:33,688 - La închisoare pentru ce? 112 00:05:33,722 --> 00:05:35,524 - Nimic. DUI. 113 00:05:35,557 --> 00:05:37,659 Dar el este în sistem, nenorocitul este căutat. 114 00:05:37,692 --> 00:05:39,327 Când își dau seama asta îl vor preda 115 00:05:39,360 --> 00:05:41,396 la Securitatea Internă și a unor războinici de birou 116 00:05:41,430 --> 00:05:43,665 o să încerc să-l răstoarnă și e al naibii de mort. 117 00:05:43,698 --> 00:05:45,266 - Pentru ce vrei echipa mea? 118 00:05:45,299 --> 00:05:47,702 - Vreau să-l smulg asupra transferului. 119 00:05:47,736 --> 00:05:52,507 [muzică] 120 00:05:52,541 --> 00:05:53,942 - Ai ieşit mintea ta? 121 00:05:53,975 --> 00:05:55,810 - Nu am de ales. 122 00:05:55,844 --> 00:05:57,812 Dacă Homeland află că suntem plantând un steag la graniță 123 00:05:57,846 --> 00:05:59,514 va ajunge la știri. 124 00:05:59,548 --> 00:06:01,950 Cu dracului astea vânători de capete în Congres acum, 125 00:06:01,983 --> 00:06:03,518 va avea loc o audiere 126 00:06:03,552 --> 00:06:04,886 și apoi încep răsturnând nenorocitele de pietre. 127 00:06:04,919 --> 00:06:07,556 - Ne caută peste tot. - Da. Bine. 128 00:06:07,589 --> 00:06:09,424 Uite, echipa mea este activă ceva chiar acum. 129 00:06:09,458 --> 00:06:10,659 Am putea fi roți sus în orice moment. 130 00:06:10,692 --> 00:06:12,494 Nimeni altcineva nu are echipa? 131 00:06:12,527 --> 00:06:14,596 - Nu, toți sunt în Ucraina, Taiwan sau Africa. 132 00:06:14,629 --> 00:06:16,498 Și nu mă vor lăsa au o echipă din partea statului. 133 00:06:16,531 --> 00:06:18,767 - Există un decent Motivul constituțional pentru asta, Kyle. 134 00:06:18,800 --> 00:06:21,369 - Ai unul. - Am un detaliu de protecție. 135 00:06:21,402 --> 00:06:22,871 - Și este la fel de ilegal. 136 00:06:28,610 --> 00:06:30,879 - Îți dau trei. 137 00:06:30,912 --> 00:06:33,448 Dar voi avea nevoie de ele înapoi în 48 de ore. 138 00:06:33,482 --> 00:06:35,617 - Ai inteles. - Așteaptă-te la un apel. 139 00:06:35,650 --> 00:06:37,385 - Te iubesc, Joe. 140 00:06:37,418 --> 00:06:39,521 - Nu mă iubești. Îmi ești dator, nenorocitule. 141 00:06:39,554 --> 00:06:41,456 - Când am cea mai mare nevoie. - Terminat. 142 00:06:43,492 --> 00:06:44,993 [muzică] 143 00:06:53,768 --> 00:06:55,269 - Verificați verificarea. 144 00:06:55,303 --> 00:06:57,238 Sper că voi băieți mă poate auzi. 145 00:07:13,788 --> 00:07:15,289 - Bună ziua, domnișoară Adid. 146 00:07:15,323 --> 00:07:16,390 - Bună. - Ceva genti? 147 00:07:16,424 --> 00:07:18,326 - Uh... doar unul, îl pot obține. 148 00:07:18,359 --> 00:07:20,695 - Nu, nu, te rog. Insist. 149 00:07:20,728 --> 00:07:22,797 Toată lumea este lângă piscină. Vino, o să-ți arăt drumul. 150 00:07:22,831 --> 00:07:23,865 - Mulțumiri 151 00:07:28,637 --> 00:07:32,440 [muzică] 152 00:07:45,820 --> 00:07:48,389 - Virginia Alpha-Alpha-Kilo... 153 00:07:48,422 --> 00:07:50,859 [vorbește arabă] 154 00:07:50,892 --> 00:07:52,326 Quebec. 155 00:07:53,427 --> 00:07:55,363 [muzică] 156 00:08:20,021 --> 00:08:21,556 - [râde] Ai făcut! 157 00:08:21,590 --> 00:08:22,824 - Ți-am spus că vin. 158 00:08:22,857 --> 00:08:23,892 - Am avut îndoielile mele. 159 00:08:23,925 --> 00:08:26,561 [muzică redată] 160 00:08:26,595 --> 00:08:28,563 Vino. 161 00:08:28,597 --> 00:08:30,498 Aceasta este prietena mea Zara. 162 00:08:30,531 --> 00:08:33,935 Asta e Nala, Malika, și Nashwa. 163 00:08:33,968 --> 00:08:34,969 - Ce e, Zara? 164 00:08:35,969 --> 00:08:37,371 [strigând] 165 00:08:38,607 --> 00:08:40,608 - Mi-ai udat parul! 166 00:08:40,642 --> 00:08:41,709 - Eşti în naiba de piscină. 167 00:08:41,743 --> 00:08:43,077 - O astfel de brută. 168 00:08:43,111 --> 00:08:45,546 De ce doar dă Dumnezeu trupuri bune la nemernici? 169 00:08:45,580 --> 00:08:47,548 - Malika? - Hmm? 170 00:08:47,582 --> 00:08:48,650 - Hai să o cunoști pe Zara. 171 00:08:48,683 --> 00:08:51,019 - A salvat un alt vagabond. 172 00:08:51,052 --> 00:08:52,854 - O să explic toată telenovela: 173 00:08:52,887 --> 00:08:54,589 Kamal este cel mai bun prieten al lui Sami. 174 00:08:54,623 --> 00:08:56,858 - Cine este Sami? - În spatele barului. 175 00:08:56,891 --> 00:08:59,961 - Kamal obișnuia să se întâlnească cu Nashwa, apoi s-a întâlnit cu Malika 176 00:08:59,994 --> 00:09:01,996 deci Malika si Nashwa s-au urât unul pe altul, 177 00:09:02,030 --> 00:09:04,532 dar apoi a făcut ceea ce a făcut Kamal, și a fugit cu o blondă mică, 178 00:09:04,565 --> 00:09:06,935 așa că s-a despărțit de el, dar până atunci 179 00:09:06,968 --> 00:09:09,838 Nashwa se întâlnea cu Sami, așa că Kamal este încă cu noi... 180 00:09:09,871 --> 00:09:11,840 Și Malika și Nashwa sunt din nou cei mai buni prieteni 181 00:09:11,873 --> 00:09:13,474 pentru că au cineva din Kamal 182 00:09:13,507 --> 00:09:14,943 amândoi pot ura împreună. 183 00:09:14,976 --> 00:09:16,444 - Nu pare să-l deranjeze. 184 00:09:16,477 --> 00:09:17,912 - Nu prea îl deranjează pe Kamal. 185 00:09:17,946 --> 00:09:20,982 Și în funcție de noapte și cine bea cel mai mult 186 00:09:21,015 --> 00:09:22,984 și dacă el vine singur acasă sau nu, 187 00:09:23,017 --> 00:09:25,486 unul dintre ei va găsi drumul lor în camera lui. 188 00:09:25,519 --> 00:09:27,421 Totul este foarte... 189 00:09:27,455 --> 00:09:31,425 - Deci, Nashwa se întâlnește cu Sami... 190 00:09:31,459 --> 00:09:34,896 - Obișnuit, s-au despărțit de asemenea. 191 00:09:34,929 --> 00:09:36,097 - Apoi... 192 00:09:36,130 --> 00:09:37,565 - Ce caută ei aici? 193 00:09:37,598 --> 00:09:40,101 Kamal este fratele logodnicului meu. 194 00:09:40,134 --> 00:09:42,737 El lucrează. 195 00:09:42,771 --> 00:09:44,605 Foarte serios. 196 00:09:44,639 --> 00:09:45,640 - Ah. 197 00:09:45,674 --> 00:09:46,641 - Lasă-mă să te uit. 198 00:09:48,576 --> 00:09:50,178 - Oh, uh... 199 00:09:50,211 --> 00:09:51,913 - Scoate ochelarii. 200 00:09:51,946 --> 00:09:54,015 - A fost într-o epavă de mașină. 201 00:09:54,048 --> 00:09:55,684 - Asa de? 202 00:09:56,751 --> 00:10:01,489 [muzică] 203 00:10:01,522 --> 00:10:02,791 Oh, Doamne. 204 00:10:02,824 --> 00:10:04,625 - Ţi-am spus. - Arată groaznic. 205 00:10:04,659 --> 00:10:06,828 Doare? 206 00:10:06,861 --> 00:10:07,896 - Un pic. 207 00:10:09,563 --> 00:10:10,699 - Aceasta va ajuta. 208 00:10:10,732 --> 00:10:11,966 - Ce este? 209 00:10:12,000 --> 00:10:14,703 - Te avertizez, băuturile lui sunt rele. 210 00:10:17,706 --> 00:10:19,741 - Pune-ţi costumul. Hai sa mergem la plaja. 211 00:10:19,774 --> 00:10:24,445 - O, am pus-o, lasa-ma doar... 212 00:10:26,614 --> 00:10:27,949 - [râde] 213 00:10:27,982 --> 00:10:30,251 - Cum o să faci găsești un soț în asta? 214 00:10:30,284 --> 00:10:32,686 - Ce? Asta e bine, asta este frumos. 215 00:10:32,721 --> 00:10:34,122 - Nu. Vino cu mine. 216 00:10:35,189 --> 00:10:37,058 - Și proiectul începe. 217 00:10:42,997 --> 00:10:44,165 - Vreau să văd. 218 00:10:44,198 --> 00:10:45,700 - Mm-mm. 219 00:10:45,734 --> 00:10:47,235 - Eşti atât de timid. 220 00:10:47,268 --> 00:10:50,604 - Nu sunt timid, doar... 221 00:10:50,638 --> 00:10:52,707 - Dacă nu văd, ce mai faci o vei purta pe plajă? 222 00:10:52,741 --> 00:10:56,110 - Acesta este punctul meu de vedere. Nu pot purta asta la plajă. 223 00:11:06,187 --> 00:11:07,722 Ți-am spus că a fost o epavă proastă. 224 00:11:10,224 --> 00:11:12,861 - Ce a făcut asta? 225 00:11:12,894 --> 00:11:14,128 - Nu știu. 226 00:11:14,162 --> 00:11:15,596 Centura de siguranță cred. 227 00:11:15,629 --> 00:11:17,631 S-a lovit de uşă destul de greu. 228 00:11:17,665 --> 00:11:18,933 - Ai văzut un doctor? 229 00:11:18,967 --> 00:11:20,134 - Sunt bine. 230 00:11:21,669 --> 00:11:23,037 - Nu, nu ești bine. 231 00:11:30,344 --> 00:11:31,645 - Ce mizerie. 232 00:11:36,650 --> 00:11:40,254 [muzică] 233 00:11:43,624 --> 00:11:44,759 [bipuri de blocare] 234 00:11:46,327 --> 00:11:47,796 - Ce mai facem? 235 00:11:47,829 --> 00:11:49,597 - Nu e grozav. 236 00:11:49,630 --> 00:11:52,200 - E o naiba coșmar de observație. 237 00:11:52,233 --> 00:11:56,204 Este o casă, stă pe o peninsula, inconjurata de copaci. 238 00:11:56,237 --> 00:11:57,471 Nu există nicio abordare. 239 00:11:57,505 --> 00:11:58,873 Adică, avem un satelit pe el, 240 00:11:58,907 --> 00:12:01,409 dar suntem doar primind punctul de vedere al lui Dumnezeu. 241 00:12:01,442 --> 00:12:04,178 Deci mergem să închiriez un iaht. 242 00:12:04,212 --> 00:12:05,746 - Ce mai face fata noastră? 243 00:12:05,780 --> 00:12:09,317 - Ei bine, e bătută la rahat și i-a speriat pe toți. 244 00:12:10,785 --> 00:12:13,154 Cred că au sunat un dracului de doctor. 245 00:12:13,187 --> 00:12:14,856 - Un doctor? 246 00:12:14,889 --> 00:12:16,757 - Da, mă gândesc că poate noi încearcă să o scoți de acolo. 247 00:12:16,791 --> 00:12:19,260 - Cum, nu putem să o sunăm? Ei verifică telefoanele. 248 00:12:19,293 --> 00:12:20,761 - Ei bine, nu știm asta. 249 00:12:20,795 --> 00:12:24,632 - Qudrah Petrol deține casa. Ei monitorizează apelurile. 250 00:12:24,665 --> 00:12:26,267 - Ce este benzina Qudrah? 251 00:12:26,300 --> 00:12:29,270 - Petrolul saudit și Mobile joint venture. 252 00:12:29,303 --> 00:12:31,405 Câștigă mai mulți bani decât Amazon și Apple combinate. 253 00:12:35,409 --> 00:12:38,246 - Ofițer de caz la graniță are nevoie de ajutor cu o extracție. 254 00:12:39,814 --> 00:12:41,349 Am nevoie de trei, cine e? 255 00:12:41,382 --> 00:12:42,650 - O extractie la cald? 256 00:12:42,683 --> 00:12:43,918 - Nu primeşte niciunul mai fierbinte decât asta. 257 00:12:43,952 --> 00:12:45,920 - La naiba, mă duc. - Alege-mă, antrenor. 258 00:12:45,954 --> 00:12:47,521 - Oh, sunt înăuntru. 259 00:12:47,555 --> 00:12:48,756 - Îți trimit numărul lui. 260 00:12:51,425 --> 00:12:53,161 - Voi, copii, rămâneți departe de necazuri. șeful... 261 00:12:54,528 --> 00:12:56,630 - Ureaza-ne succes. - Noroc. 262 00:12:58,332 --> 00:12:59,567 Unde sunt bug-urile? 263 00:12:59,600 --> 00:13:02,470 - Am unul în ciucure pe poşeta ei. 264 00:13:02,503 --> 00:13:04,405 Unul în farmec pe colierul ei. 265 00:13:04,438 --> 00:13:07,541 - Staţi să văd. Da. 266 00:13:07,575 --> 00:13:08,910 Niciunul în mașină? 267 00:13:08,943 --> 00:13:10,778 - Mi-a fost teamă că o vor mătura. 268 00:13:10,811 --> 00:13:12,947 - Da, bine, sunt îngrijorat o vor mătura. 269 00:13:12,981 --> 00:13:14,916 Și dacă o fac acum, există doar trei dintre noi 270 00:13:14,949 --> 00:13:16,350 merg s-o ia. 271 00:13:16,384 --> 00:13:18,819 De aceea facem banii mari. 272 00:13:18,853 --> 00:13:20,855 - Bună, Zara, sunt Dr. Brumley. 273 00:13:22,891 --> 00:13:23,858 Inspirați adânc. 274 00:13:23,892 --> 00:13:25,259 - [inhalează] 275 00:13:25,293 --> 00:13:26,494 - Bine, stai. 276 00:13:27,962 --> 00:13:29,697 Expiră. 277 00:13:29,730 --> 00:13:31,332 - [expiră] 278 00:13:31,365 --> 00:13:32,533 - Din nou. 279 00:13:32,566 --> 00:13:33,701 - [inhalează] 280 00:13:38,006 --> 00:13:39,673 - Expiră. 281 00:13:39,707 --> 00:13:41,342 - [expiră] 282 00:13:41,375 --> 00:13:43,344 - Bun. Puteți lăsa brațul în jos. 283 00:13:46,347 --> 00:13:47,982 Accident de mașină? 284 00:13:48,016 --> 00:13:49,283 - Da. 285 00:13:51,619 --> 00:13:53,787 - Vreau să-ți arăt ceva. 286 00:13:53,821 --> 00:13:56,657 De obicei, într-o mașină accident, hematoame, 287 00:13:56,690 --> 00:13:59,727 vânătăile, acoperă zone mari în mod uniform, 288 00:13:59,760 --> 00:14:01,930 deoarece este vorba de suprafețe mari a vehiculului 289 00:14:01,963 --> 00:14:03,531 care provoacă trauma. 290 00:14:03,564 --> 00:14:06,534 Contuziile tale nu sunt în concordanță cu asta. 291 00:14:06,567 --> 00:14:07,735 - Era o maşină compactă. 292 00:14:11,605 --> 00:14:13,507 - Se poate? 293 00:14:13,541 --> 00:14:17,478 - Au toate marimea a unui pumn. 294 00:14:17,511 --> 00:14:19,713 - Oh, la dracu'. Asta este. 295 00:14:19,747 --> 00:14:20,949 - Probabil că ar trebui intra pe drum. 296 00:14:20,982 --> 00:14:22,450 Suntem cam 15 minute din casă. 297 00:14:22,483 --> 00:14:23,918 De ce avem cincisprezece ani din casa? 298 00:14:23,952 --> 00:14:26,020 - Pentru că asta este cel mai apropiat hotel. 299 00:14:26,054 --> 00:14:27,755 Dacă nu vrei tu închiriez o dubă de supraveghere 300 00:14:27,788 --> 00:14:28,889 din PD local? 301 00:14:28,923 --> 00:14:30,291 Haide să mergem. 302 00:14:30,324 --> 00:14:32,260 - Nu, nu, nu suntem trăgând-o afară. 303 00:14:32,293 --> 00:14:33,861 Vom arunca în aer întregul dracului de operație. 304 00:14:33,894 --> 00:14:35,863 - Ca medic, când văd semne de abuz fizic 305 00:14:35,896 --> 00:14:37,698 Sunt obligat legal pentru a le raporta. 306 00:14:37,731 --> 00:14:38,799 - Hai, Cruz. Haide haide. Doar spune ceva. 307 00:14:38,832 --> 00:14:40,634 Doar vorbește cum să ieși din asta. 308 00:14:40,668 --> 00:14:42,903 - Știu că s-ar putea să se simtă așa va înrăutăți lucrurile, 309 00:14:42,936 --> 00:14:45,406 dar nu se ajunge mult mai rău decât asta. 310 00:14:47,408 --> 00:14:49,243 Și raportarea este cum abuzul încetează. 311 00:14:54,648 --> 00:14:58,052 - Am raportat-o ​​deja. 312 00:14:58,086 --> 00:14:59,753 Doar că nu le-am spus. 313 00:14:59,787 --> 00:15:01,722 Ea, um... 314 00:15:01,755 --> 00:15:03,691 M-a invitat aici și... 315 00:15:06,860 --> 00:15:08,829 Încerc să-mi fac prieteni. 316 00:15:11,099 --> 00:15:12,733 Încerc să încep o viață nouă. 317 00:15:16,570 --> 00:15:17,705 Încerc... 318 00:15:19,473 --> 00:15:24,412 Chiar, chiar încerc. 319 00:15:24,445 --> 00:15:25,913 Te rog nu le spune. 320 00:15:26,780 --> 00:15:28,316 Vă rog... 321 00:15:28,349 --> 00:15:32,020 - Nu e locul meu spune-le prietenilor tai, 322 00:15:32,053 --> 00:15:35,056 Dar trebuie să fiu sigur că autoritățile sunt conștiente. 323 00:15:35,089 --> 00:15:39,960 L-au arestat aseară în Carolina de Nord. 324 00:15:39,994 --> 00:15:43,697 Asta e... De aceea sunt aici. 325 00:15:43,731 --> 00:15:46,500 Sunt... 326 00:15:46,534 --> 00:15:47,635 eu scap. 327 00:15:50,404 --> 00:15:51,772 Cel puțin eu încerc. 328 00:15:51,805 --> 00:15:52,773 - E destul de bine. 329 00:15:52,806 --> 00:15:54,342 - Da, nu e rău. 330 00:15:54,375 --> 00:15:55,476 - Vreau o altă încercare acel instructor SERE 331 00:15:55,509 --> 00:15:57,911 care ne-a băgat această situație. 332 00:15:57,945 --> 00:15:59,113 Se ridică căldura, 333 00:15:59,147 --> 00:16:01,715 apoi există setarea ea în flăcări. 334 00:16:01,749 --> 00:16:03,384 - Da. 335 00:16:04,752 --> 00:16:06,087 I-am spus să o facă. 336 00:16:07,655 --> 00:16:08,889 - [ batjocori] 337 00:16:10,891 --> 00:16:12,026 - E vina mea. 338 00:16:15,029 --> 00:16:16,664 - Este foarte greu de urmărit apusul de soare de la restaurant 339 00:16:16,697 --> 00:16:18,066 dacă soarele ar fi apus deja. 340 00:16:18,099 --> 00:16:21,869 - Atunci dute. Du-te la dracului de restaurant. 341 00:16:21,902 --> 00:16:24,105 - Am fost acolo de ceva vreme. - Îi vei duce în oraș? 342 00:16:24,138 --> 00:16:26,640 Malika îi lipsește apusul. 343 00:16:26,674 --> 00:16:28,376 - Vei ajunge din urmă? - Pot fi. 344 00:16:28,409 --> 00:16:30,078 - Ar trebui să-și ia doar un câine. 345 00:16:30,111 --> 00:16:31,445 - Ea a facut. 346 00:16:39,920 --> 00:16:40,921 [usa se deschide] 347 00:16:44,892 --> 00:16:47,095 - Ea e bine. 348 00:16:47,128 --> 00:16:48,762 Separate cateva coaste. 349 00:16:48,796 --> 00:16:50,598 O să-i fie dureroasă o vreme. 350 00:16:50,631 --> 00:16:51,899 Gheața de pe acel nas va ajuta. 351 00:16:51,932 --> 00:16:53,067 - Mulțumesc. 352 00:16:55,103 --> 00:16:56,070 - Unde s-au dus toată lumea? 353 00:16:56,104 --> 00:16:58,139 - Oh, cui îi pasă? 354 00:16:58,172 --> 00:16:59,873 Avem plaja pentru noi înșine acum. 355 00:16:59,907 --> 00:17:02,410 - [Opine] A ocolit un glonț acolo. 356 00:17:02,443 --> 00:17:04,978 - Toți acei prieteni năzuitori va fi o problemă. 357 00:17:05,012 --> 00:17:06,180 - De îndată ce primim nume, sapa din greu. 358 00:17:06,214 --> 00:17:08,382 Vom primi destul de băgacioasă, de asemenea. 359 00:17:10,084 --> 00:17:12,786 [muzică] 360 00:17:12,820 --> 00:17:14,455 - Cand este nunta? 361 00:17:14,488 --> 00:17:15,489 - Iunie. 362 00:17:15,523 --> 00:17:17,191 - Mai știi unde? 363 00:17:17,225 --> 00:17:19,193 - Mi-ar plăcea să o fac aici. 364 00:17:19,226 --> 00:17:21,561 Sau Hamptons. Îi cunoști pe Hamptons? 365 00:17:21,595 --> 00:17:23,097 - Nu. 366 00:17:23,130 --> 00:17:25,199 - Ei bine, este doar în fiecare zi este o sărbătoare. 367 00:17:25,233 --> 00:17:28,802 Dar familia mea o va face vreau pe toți acolo, deci Kuweit. 368 00:17:28,836 --> 00:17:31,805 Dacă am noroc, poate noi să o faci în Dubai. 369 00:17:31,839 --> 00:17:33,574 Ai fost în Dubai? 370 00:17:33,607 --> 00:17:35,075 - Mmm. 371 00:17:35,109 --> 00:17:36,210 - Ai fost undeva? 372 00:17:36,244 --> 00:17:37,578 - Irak. 373 00:17:37,611 --> 00:17:38,912 - Uf. 374 00:17:38,946 --> 00:17:40,080 - Kuweit. 375 00:17:40,114 --> 00:17:41,815 - Atat de plictisitor pentru mine. 376 00:17:41,849 --> 00:17:43,151 Păstrează deșertul. 377 00:17:43,184 --> 00:17:46,520 Urăsc căldura și vântul și mizeria. 378 00:17:46,554 --> 00:17:48,689 Te poți minți singur într-un palat, dar când 379 00:17:48,722 --> 00:17:49,957 zidurile palatului sunt în spatele tău, 380 00:17:49,990 --> 00:17:52,092 iar minciuna se uită tu in fata... 381 00:17:53,761 --> 00:17:55,663 Ehsan lucrează în Manhattan, slavă domnului. 382 00:17:55,696 --> 00:17:57,131 Nu m-aș putea căsători niciodată cu un bărbat care vrea să trăiască 383 00:17:57,165 --> 00:17:59,066 in estul Mijlociu, unde mă sufoc cu nisip 384 00:17:59,099 --> 00:18:00,568 și toate regulile lor. 385 00:18:04,272 --> 00:18:07,175 În Turcia există această plajă, Oludeniz. 386 00:18:07,208 --> 00:18:09,810 Și există acest loc ei numesc Laguna Albastră. 387 00:18:09,843 --> 00:18:12,480 E raiul. 388 00:18:12,513 --> 00:18:14,915 Marea mea fantezie este să fi devastat pe plaja aceea. 389 00:18:14,948 --> 00:18:16,950 - Sună ca un loc bun pentru luna ta de miere. 390 00:18:16,984 --> 00:18:19,487 - Oh nu. Ehsan nu este un devastator. 391 00:18:19,520 --> 00:18:21,155 El este si el... 392 00:18:21,189 --> 00:18:22,122 - [râde] 393 00:18:22,156 --> 00:18:24,124 Kamal, poate. 394 00:18:24,158 --> 00:18:26,827 - Oh, asta nu este devastat. Asta înseamnă a fi cocoșat uscat. 395 00:18:26,860 --> 00:18:28,596 [razand] 396 00:18:28,629 --> 00:18:30,598 - Cred că voi fi mult mai fericit după ce voi avea copii 397 00:18:30,631 --> 00:18:32,766 iar lumea îmi permite a fi gras. 398 00:18:32,800 --> 00:18:33,834 Stii ce vreau sa zic? 399 00:18:33,867 --> 00:18:35,269 - Deloc. 400 00:18:35,303 --> 00:18:37,271 - Bineînţeles că nu. Cand vei fi gras? 401 00:18:37,305 --> 00:18:39,673 Dar într-o zi voi fi gras si abia astept. 402 00:18:41,575 --> 00:18:45,145 Poate atunci chestia asta mă va lăsa în pace. 403 00:18:49,750 --> 00:18:51,285 - Nu te deranjează nisipul? 404 00:18:51,319 --> 00:18:52,686 - Oh, nu, îmi place puțin. 405 00:18:56,990 --> 00:18:59,527 Mereu m-am gândit la nisip pe corp era atât de erotic. 406 00:19:01,629 --> 00:19:04,298 M-am rostogolit în nisip peste tot, 407 00:19:04,332 --> 00:19:06,066 îl trase pe Ehsan în copaci. 408 00:19:06,099 --> 00:19:08,536 Dar apoi nisipul a ajuns peste tot 409 00:19:08,569 --> 00:19:10,671 iar el a mancat si eu am mancat. 410 00:19:10,704 --> 00:19:13,707 Se dovedește nisip nu este erotic până la urmă. 411 00:19:17,245 --> 00:19:20,248 E amuzant cum astea imagini în mintea noastră... 412 00:19:20,281 --> 00:19:22,216 Nu este recreandu-le. 413 00:19:23,884 --> 00:19:26,086 Sunt doar pentru minte. 414 00:19:26,119 --> 00:19:27,755 Oricât ne-am strădui. 415 00:19:30,090 --> 00:19:33,093 Stai departe de Malika și Nashwa. 416 00:19:33,126 --> 00:19:36,096 Nala e o pacoste, dar ea este inofensivă. 417 00:19:36,129 --> 00:19:37,298 Celelalte doua... 418 00:19:40,033 --> 00:19:42,303 Ei urăsc fiecare prieten Încerc să fac. 419 00:19:42,336 --> 00:19:44,171 Și te vor urî și pe tine. 420 00:19:44,204 --> 00:19:46,607 - Atunci de ce să fii în preajma lor? 421 00:19:46,640 --> 00:19:48,876 - Pentru că nu sunt doar soți ei aleg pentru tine. 422 00:19:53,247 --> 00:19:55,283 - Îți aleg și ei prietenii? 423 00:19:55,316 --> 00:19:57,050 - Ei aleg totul. 424 00:20:04,325 --> 00:20:06,193 [muzică] 425 00:20:09,397 --> 00:20:10,731 [mașina se apropie] 426 00:20:14,167 --> 00:20:16,169 [discutie neclara] 427 00:20:51,472 --> 00:20:53,741 [sunete de sărut] 428 00:21:05,819 --> 00:21:06,787 - Ziua asta dracului. 429 00:21:06,820 --> 00:21:08,456 - Iisuse, nu bati? 430 00:21:08,489 --> 00:21:12,259 - De ce aș bate, Kate? E nenorocita mea casa. 431 00:21:12,292 --> 00:21:13,794 Unde este tatăl tău? 432 00:21:13,827 --> 00:21:16,630 Verandă. Unde altundeva? 433 00:21:16,664 --> 00:21:18,265 - Care e numele tău? 434 00:21:18,298 --> 00:21:20,300 - Michael, doamnă. 435 00:21:20,334 --> 00:21:22,169 - Am trecut cu mult peste doamnă. 436 00:21:22,202 --> 00:21:23,837 Ai un telefon, Michael? 437 00:21:23,871 --> 00:21:25,205 - Fac. 438 00:21:25,238 --> 00:21:26,374 - Dă-mi-l. 439 00:21:26,407 --> 00:21:27,908 -Îmi vrei... - Dă-mi-l. 440 00:21:30,378 --> 00:21:31,712 - Nici măcar nu știi codul. 441 00:21:33,481 --> 00:21:34,582 [clicuri de telefon] 442 00:21:36,584 --> 00:21:38,619 [telefon suna] 443 00:21:41,955 --> 00:21:42,923 [Femeie] Bună. 444 00:21:42,956 --> 00:21:44,758 - Bună, aceasta este mama lui Kate. 445 00:21:44,792 --> 00:21:46,226 - Oh, salut. 446 00:21:46,259 --> 00:21:49,329 Ești gata pentru mine să-l ridic? 447 00:21:49,363 --> 00:21:51,331 - Am intrat pe fiul tău cocoașă uscată 448 00:21:51,365 --> 00:21:53,434 fiica mea pe jumătate goală, deci as zice da. 449 00:21:53,467 --> 00:21:54,902 - Stai, ce faci? 450 00:21:54,935 --> 00:21:55,936 - Va aştepta pentru tine la bordură. 451 00:21:55,969 --> 00:21:58,872 - Bine, voi fi... 452 00:22:00,974 --> 00:22:02,576 - Iesi din casa mea. 453 00:22:07,748 --> 00:22:09,249 [usa se inchide] 454 00:22:13,854 --> 00:22:15,656 - Du-te în camera ta. - Ce am făcut greșit? 455 00:22:15,689 --> 00:22:17,324 - Du-te în camera ta. 456 00:22:17,357 --> 00:22:21,261 - Spune-mi ce am greșit și mă duc în camera mea. 457 00:22:21,294 --> 00:22:24,231 Spune-mi că am făcut orice nu ai făcut la vârsta mea. 458 00:22:24,264 --> 00:22:27,234 - Și, apropo, nu poți apar la fiecare șase luni. 459 00:22:27,267 --> 00:22:29,403 Joacă-te părinte, și „puneți legea”. 460 00:22:29,437 --> 00:22:32,640 ce lege? Nici legea ta nu contează. 461 00:22:32,673 --> 00:22:35,476 - Legea mea este singura lucru care contează. 462 00:22:35,509 --> 00:22:37,845 Sunt mama ta. Te-am adus pe lumea asta. 463 00:22:37,878 --> 00:22:39,613 - Ți-am cerut să faci asta? 464 00:22:39,647 --> 00:22:41,515 Am fost atras în lumea asta, țipând. 465 00:22:41,549 --> 00:22:43,016 - O, haide. 466 00:22:43,050 --> 00:22:43,984 - Nimeni nu s-a obosit să întrebe dacă Am vrut să fiu aici. 467 00:22:44,017 --> 00:22:45,853 Și totuși sunt aici, oricum. 468 00:22:45,886 --> 00:22:49,457 Așa că voi alege cum îmi cheltuiesc timp aici, mulțumesc foarte mult. 469 00:22:49,490 --> 00:22:51,459 Și dacă vrei să mă lovești din casa ta? 470 00:22:51,492 --> 00:22:54,428 Amenda. Fă-o. Voi supraviețui. 471 00:22:54,462 --> 00:22:56,497 Dar să nu crezi că poți spune-mi cum să trăiesc viața 472 00:22:56,530 --> 00:22:58,632 pe care nu l-am întrebat niciodată ca tu să-mi dai. 473 00:22:58,666 --> 00:23:00,000 [ batjocori] 474 00:23:04,738 --> 00:23:08,609 [muzică] 475 00:23:08,642 --> 00:23:10,711 - Bine, dă-mi ceva mai bun imaginea căii biliare, 476 00:23:10,744 --> 00:23:13,547 dar eu zic sa o ia. 477 00:23:13,581 --> 00:23:15,883 - Pare acut la cap a pancreasului. 478 00:23:15,916 --> 00:23:17,718 - Da, ştiu ce se pare, Tom. 479 00:23:17,751 --> 00:23:20,287 Dar suntem în afacere de eliminare a posibilităţilor. 480 00:23:20,320 --> 00:23:22,055 - Nu văd nicio anomalie, vad ca nu... 481 00:23:22,089 --> 00:23:24,458 - Tom. La dracu de chirurgi. 482 00:23:24,492 --> 00:23:27,327 În calitate de participant, te instruiesc 483 00:23:27,360 --> 00:23:30,698 pentru a elimina splina și ductul biliar. 484 00:23:30,731 --> 00:23:32,733 - Când moare de meningită peste cinci ani, 485 00:23:32,766 --> 00:23:34,468 iti voi aminti de asta în proces. 486 00:23:34,502 --> 00:23:37,304 - Da, faci asta. Fă asta, chiar pe stand. 487 00:23:37,337 --> 00:23:38,872 - Nemernicul ăsta. - Am auzit. 488 00:23:38,906 --> 00:23:40,941 - Am vrut să auzi, Tom. 489 00:23:40,974 --> 00:23:44,311 - Văd că e luni pentru toti. 490 00:23:44,344 --> 00:23:46,046 Acesta va fi un saptamana de luni. 491 00:23:46,079 --> 00:23:49,016 - Urăsc să turn, dar fiica noastră avea 492 00:23:49,049 --> 00:23:51,985 destul de sesiune de mângâiere pe canapeaua noastră. 493 00:23:56,389 --> 00:23:57,991 - Avem reguli despre asta. 494 00:23:59,392 --> 00:24:00,628 - Reguli? 495 00:24:02,395 --> 00:24:05,533 - Da, orice peste blugi e bine, dar rămân. 496 00:24:06,700 --> 00:24:09,002 Ea are discreție cu cămașa ei. 497 00:24:09,036 --> 00:24:10,771 - Discreție cu cămașa. 498 00:24:10,804 --> 00:24:12,940 - I-am sacrificat vârful protejează fundul. 499 00:24:12,973 --> 00:24:14,775 - Ai lăsat niște carne pe os în negociere acolo. 500 00:24:14,808 --> 00:24:16,577 Tu trebuie sa ai s-a sfătuit cu mama ei. 501 00:24:16,610 --> 00:24:17,845 - Când aveam să fac asta? 502 00:24:21,949 --> 00:24:24,685 - Mă duc să fac un duș. Cât va dura asta? 503 00:24:24,718 --> 00:24:26,954 - Ei bine, depinde de când el începe să facă ce-am cerut eu. 504 00:24:28,689 --> 00:24:31,391 [muzică] 505 00:24:34,862 --> 00:24:36,630 [strigând] 506 00:24:48,041 --> 00:24:49,910 - Woo! 507 00:24:52,613 --> 00:24:54,715 [strigând] 508 00:25:15,468 --> 00:25:16,469 - La naiba. 509 00:25:34,554 --> 00:25:35,989 Mulțumiri. 510 00:25:36,023 --> 00:25:38,692 - Dacă nu îți pasă pentru ceva mai puternic. 511 00:25:38,726 --> 00:25:39,893 - E două dimineața. 512 00:25:39,927 --> 00:25:41,662 - Sunt în vacanță. Si tu. 513 00:25:43,230 --> 00:25:44,464 - Nu chiar. 514 00:25:44,497 --> 00:25:46,466 - Ai putea fi. 515 00:25:46,499 --> 00:25:50,838 - Da, îmi lipsește fondul fiduciar pentru o vacanță nesfârșită. 516 00:25:50,871 --> 00:25:52,505 - Nu ai nevoie de un fond fiduciar. 517 00:25:54,608 --> 00:25:55,809 Trebuie doar să găsesc un tip cu unul. 518 00:25:55,843 --> 00:25:57,210 - Sunt bine. Mulțumiri. 519 00:25:57,244 --> 00:25:59,146 Încetează. 520 00:25:59,179 --> 00:26:01,448 Sunt al naibii de serios. 521 00:26:01,481 --> 00:26:04,017 - Ooh, e o luptătoare. 522 00:26:04,051 --> 00:26:05,753 - Am plecat în camera mea. 523 00:26:05,786 --> 00:26:07,220 - Perfect. 524 00:26:07,254 --> 00:26:09,089 [gafâie] 525 00:26:11,925 --> 00:26:13,193 - Ai al doilea vânt? 526 00:26:13,226 --> 00:26:14,427 - Doar iau nişte apă. 527 00:26:15,963 --> 00:26:16,964 - Ce dracu s-a întâmplat cu tine? 528 00:26:16,997 --> 00:26:19,032 - Nimic. Sunt bine. 529 00:26:19,066 --> 00:26:20,567 - Târfa știe karate sau ceva. 530 00:26:20,600 --> 00:26:24,004 - Nu înseamnă că nu, jucător. - Haide. 531 00:26:24,037 --> 00:26:26,674 - Bine, ne vom prăbuși. - Da. Şi eu. 532 00:26:29,843 --> 00:26:31,879 [muzică] 533 00:26:48,295 --> 00:26:49,663 - La dracu. 534 00:27:07,147 --> 00:27:09,983 [ciocănit, zdrăngănit buton] 535 00:27:15,923 --> 00:27:16,990 [locuind] 536 00:27:23,230 --> 00:27:24,998 [vorbește arabă] 537 00:27:28,301 --> 00:27:29,770 [ciocănind] 538 00:27:46,887 --> 00:27:48,121 [ciocănind] 539 00:27:48,155 --> 00:27:49,890 - Domnișoara Adid? 540 00:27:57,230 --> 00:27:58,866 Totul este bine? 541 00:27:59,867 --> 00:28:01,601 - Am avut zile mai bune. 542 00:28:01,634 --> 00:28:03,336 - Suntem prin preajmă dacă ai nevoie de noi. 543 00:28:03,370 --> 00:28:04,938 - Mulțumesc. 544 00:28:10,944 --> 00:28:12,880 [încuietori pentru uși] 545 00:28:12,913 --> 00:28:14,281 [muzică] 546 00:28:47,647 --> 00:28:49,516 [muzică] 547 00:28:50,951 --> 00:28:56,156 - Deci suntem 29% din RTP-ul nostru. Ce este în SDR? 548 00:28:56,189 --> 00:29:01,829 118 miliarde în participații, 114 în alocări. 549 00:29:02,963 --> 00:29:04,364 Aș începe cu Londra. 550 00:29:08,969 --> 00:29:10,470 Sunt de acord. 551 00:29:10,503 --> 00:29:12,605 Are la fel de mult sens ca plafon și tranzacționare. 552 00:29:15,843 --> 00:29:17,610 - O altă hârtie care susține asta? 553 00:29:17,644 --> 00:29:19,179 - Doar Londra. 554 00:29:21,214 --> 00:29:23,350 - Ce este primul ministru încerc să mă ascund astăzi, mă întreb? 555 00:29:23,383 --> 00:29:24,818 - Este o problemă reală. 556 00:29:24,852 --> 00:29:26,586 Guvernul a folosit în exces mass-media pentru a împinge o narațiune, 557 00:29:26,619 --> 00:29:28,621 acum nimeni nu crede orice au citit. 558 00:29:28,655 --> 00:29:30,924 Deci nu există nicio modalitate de a elibera informații legitime 559 00:29:30,958 --> 00:29:32,826 și ia pe oricine să-i acorde atenție. 560 00:29:34,794 --> 00:29:36,196 - Nu l-am plantat. 561 00:29:38,731 --> 00:29:39,732 Nu eu am. 562 00:29:41,801 --> 00:29:43,603 Cum mă ajută povestea aceea? 563 00:29:43,636 --> 00:29:45,738 - Nu sunt sigur. Nu știu încărcarea cazului tău. 564 00:29:48,308 --> 00:29:50,878 - Este producția de petrol a Irakului înapoi la normal? 565 00:29:50,911 --> 00:29:53,981 - Sute de milioane de barili luna trecuta. 566 00:29:54,014 --> 00:29:55,849 - Exxon-Mobil cel mai mare partener. 567 00:29:55,883 --> 00:29:58,451 - Și BP. 568 00:29:58,485 --> 00:30:01,354 - Cât din uleiul acela ajunge aici? 569 00:30:01,388 --> 00:30:03,323 - Aproximativ cinci la sută. 570 00:30:03,356 --> 00:30:04,624 [muzică] 571 00:30:07,827 --> 00:30:09,596 Ai un caz nou. 572 00:30:09,629 --> 00:30:11,331 - Același caz. Țintă nouă. 573 00:30:14,001 --> 00:30:18,471 - Uleiul Qudrah se vinde 12 milioane de barili pe zi. 574 00:30:18,505 --> 00:30:21,674 În fiecare zi. 575 00:30:21,708 --> 00:30:23,243 Fii atent la înțepăt ursul acela, Kate. 576 00:30:24,511 --> 00:30:25,745 Sau ținta va fi asupra ta. 577 00:30:29,516 --> 00:30:31,751 - Vrei să merg la Fiola pentru cina diseara? 578 00:30:31,784 --> 00:30:33,353 - Da, sigur. 579 00:30:37,790 --> 00:30:40,527 - Errol. - Hmm? 580 00:30:40,560 --> 00:30:42,029 - Înfruntă-mă. 581 00:30:42,062 --> 00:30:44,731 - Atunci soarele e pe ecranul meu și nu pot lucra. 582 00:30:47,667 --> 00:30:49,903 - O să-mi fac asistentul o rezervare la șapte. 583 00:30:49,937 --> 00:30:51,771 - Şase. 584 00:30:51,804 --> 00:30:54,774 Trebuie să mă trezesc la două și să urmăresc mizeria asta a pieței chineze. 585 00:31:03,850 --> 00:31:05,986 - Ce facem noi relicva asta? 586 00:31:06,019 --> 00:31:07,720 - Chestia asta are AC? 587 00:31:07,754 --> 00:31:09,356 - Nu. 588 00:31:09,389 --> 00:31:10,857 - Vrei să vorbim despre ROE? 589 00:31:10,890 --> 00:31:12,625 - Lume perfectă îl luăm curat. 590 00:31:12,659 --> 00:31:14,394 Aș vrea să evit o luptă. 591 00:31:14,427 --> 00:31:16,863 - Da, si eu, dar rahatul ăsta se întâmplă rar. 592 00:31:16,896 --> 00:31:18,565 Deci, care este piesa? 593 00:31:18,598 --> 00:31:21,668 - Evită-l dacă nu se întâmplă apoi castiga cu orice pret. 594 00:31:21,701 --> 00:31:23,003 - Sub ce agentie suntem? 595 00:31:24,604 --> 00:31:26,439 Care este steagul nostru, Kyle? 596 00:31:27,707 --> 00:31:29,676 Ce naiba de agenție a aprobat asta? 597 00:31:29,709 --> 00:31:31,945 - Nu este autorizat. 598 00:31:31,979 --> 00:31:33,813 Am plecat de la rez pentru asta. 599 00:31:33,846 --> 00:31:35,582 - Omule, ascultă. Le știi pe astea mașinile polițiștilor au camere, 600 00:31:35,615 --> 00:31:38,618 Acești ofițeri au primit cadavrul camere și radiouri. 601 00:31:38,651 --> 00:31:39,953 Nu există nu din rezervare. 602 00:31:44,624 --> 00:31:46,826 - Nenorociţi de lovitori. 603 00:31:46,859 --> 00:31:49,829 - Oh, e al naibii de grozav. Un mod de a complica lucrurile. 604 00:31:49,862 --> 00:31:51,564 - Ți-aș opri telefoanele. 605 00:31:51,598 --> 00:31:53,366 - Nenorocitul ăsta. 606 00:31:53,400 --> 00:31:54,801 - Aici vine ținta noastră. 607 00:31:56,769 --> 00:31:58,471 [muzică] 608 00:32:58,965 --> 00:33:00,667 - Băieți, cred că asta duba are o altă coadă. 609 00:33:02,535 --> 00:33:04,137 - La naiba. 610 00:33:04,171 --> 00:33:05,738 - Să vedem dacă pot ajunge acest tip să treacă pe lângă mine. 611 00:33:33,200 --> 00:33:34,767 - Ieșirea e aici sus. 612 00:33:34,801 --> 00:33:36,536 Dacă îl iau, o vor face acolo. 613 00:33:36,569 --> 00:33:38,771 - Ar fi bine să fii Johnny pe loc cu acel EMP. 614 00:33:49,116 --> 00:33:51,584 - De îndată ce își fac mișcarea, le-ai dracu. 615 00:33:55,088 --> 00:33:57,924 [muzică] 616 00:33:57,957 --> 00:33:59,092 - Oh, dă-mi dracu'. 617 00:34:01,594 --> 00:34:03,062 Acum! 618 00:34:10,137 --> 00:34:11,504 [tițăie anvelope] 619 00:34:25,218 --> 00:34:26,619 - Hristos. 620 00:34:33,926 --> 00:34:35,662 - Lasă-mă să-ți văd mâinile! 621 00:34:35,695 --> 00:34:37,197 - Poate că nu arăta, dar tocmai v-am salvat viețile. 622 00:34:37,229 --> 00:34:38,198 Lăsați-ne în afara dvs raport al naibii. 623 00:34:38,231 --> 00:34:39,466 Să mergem! 624 00:34:45,671 --> 00:34:46,673 - Mișcare! 625 00:34:49,575 --> 00:34:52,612 [strigând în spaniolă] 626 00:34:52,644 --> 00:34:54,814 - Rapido, nenorocitule! 627 00:34:54,847 --> 00:34:56,048 [strigând în spaniolă] 628 00:34:59,319 --> 00:35:01,854 [strigând în spaniolă] 629 00:35:05,558 --> 00:35:06,693 - Cu fața în jos, acum! 630 00:35:06,726 --> 00:35:08,628 - Nu vezi rahat! - Fata in jos! 631 00:35:09,996 --> 00:35:11,231 Stai aici. 632 00:35:15,134 --> 00:35:16,169 - Mișcare! 633 00:35:22,909 --> 00:35:24,010 [tițăie anvelope] 634 00:35:26,213 --> 00:35:28,281 [muzică] 635 00:35:47,234 --> 00:35:49,336 - Am făcut o prostie rahat în viața mea. 636 00:35:49,369 --> 00:35:50,870 - Acest dracu este de vârf. 637 00:35:50,903 --> 00:35:53,606 - Credeam că a mers destul de bine. 638 00:35:53,640 --> 00:35:55,542 - La dracu! - La dracu! 639 00:36:07,053 --> 00:36:09,121 - Randy, conduce asta nenorocitul. 640 00:36:09,155 --> 00:36:11,057 [turatii motor] 641 00:36:23,336 --> 00:36:25,305 [muzică] 642 00:37:28,301 --> 00:37:30,803 - Cum naiba te aștepți noi să scăpăm cu asta? 643 00:37:30,837 --> 00:37:32,271 - Tocmai am făcut-o. 644 00:37:32,305 --> 00:37:34,774 - Mai vedem noi. 645 00:37:34,807 --> 00:37:37,109 - Ceea ce vom face este auzi asta la știrile naibii. 646 00:37:37,143 --> 00:37:39,278 - Administraţia nici măcar nu va admit că există o graniță. 647 00:37:39,312 --> 00:37:41,948 Se întâmplă mai rău decât ceea ce am făcut noi în fiecare zi aici. 648 00:37:41,981 --> 00:37:44,851 În fiecare zi dracului, și nimeni nu o acoperă. 649 00:37:44,884 --> 00:37:47,286 Și dacă o fac, administratia 650 00:37:47,320 --> 00:37:50,222 omoară povestea dinaintea ei chiar și tachinele devin naționale. 651 00:37:50,256 --> 00:37:53,326 Această poveste s-a terminat când ne-am urcat înapoi în camion. 652 00:38:02,602 --> 00:38:03,970 [muzică] 653 00:38:08,375 --> 00:38:09,909 [usa se deschide] 654 00:38:15,448 --> 00:38:16,749 - Vin cu cadouri. 655 00:38:16,783 --> 00:38:18,284 - Mulțumesc. 656 00:38:18,317 --> 00:38:19,386 - Cum a mers? 657 00:38:19,419 --> 00:38:20,953 - Ei bine, unul dintre ei s-a pus la îndemână, 658 00:38:20,987 --> 00:38:24,357 dar Cruz îl bătu frumos bine după sunetele ei. 659 00:38:30,497 --> 00:38:33,566 [discutie neclara] 660 00:38:41,941 --> 00:38:44,310 - Se ceartă? 661 00:38:44,343 --> 00:38:45,945 - Ehsan îl trimite acasă. 662 00:38:47,013 --> 00:38:48,815 El crede că niciun mijloc nu încearcă mai mult. 663 00:38:50,349 --> 00:38:51,918 Îmi pare rău. 664 00:38:51,951 --> 00:38:53,686 - Oh, e bine. 665 00:38:53,720 --> 00:38:56,656 În plus, a primit cel mai rău, așa că... 666 00:38:56,689 --> 00:38:57,924 - Am auzit. 667 00:39:02,995 --> 00:39:05,064 - Gata cu Sami pentru o vreme. 668 00:39:05,097 --> 00:39:08,535 Se duce acasă să crească și Cred că mergem și noi undeva. 669 00:39:09,536 --> 00:39:10,637 - Unde? 670 00:39:10,670 --> 00:39:12,505 - O surpriza. 671 00:39:12,539 --> 00:39:13,806 [Aaliyah] Îmi plac surprizele. 672 00:39:13,840 --> 00:39:15,408 - ETA asupra băieților? 673 00:39:15,442 --> 00:39:16,943 - Roțile jos 1600. 674 00:39:16,976 --> 00:39:18,010 - Vor trebui să ajungă din urmă. 675 00:39:21,581 --> 00:39:22,949 Să mergem, să mergem, să mergem. 676 00:39:22,982 --> 00:39:24,584 [muzică] 677 00:39:43,870 --> 00:39:45,572 - Eşti foarte rău cu machiaj. 678 00:39:45,605 --> 00:39:48,074 - I-am spus asta. 679 00:39:48,107 --> 00:39:50,109 - Nu vă faceți griji. Te ajut cu avionul. 680 00:39:50,142 --> 00:39:51,544 - Avionul? 681 00:39:51,578 --> 00:39:52,745 - Nu strica. 682 00:39:53,746 --> 00:39:55,047 [vorbește arabă] 683 00:40:00,953 --> 00:40:02,689 [Joe] Nu aceasta este calea spre aeroport. 684 00:40:02,722 --> 00:40:04,524 Ea a spus avion și aeroportul este în spatele nostru. 685 00:40:06,693 --> 00:40:09,596 Ei merg la nenorocitul de FBO. 686 00:40:09,629 --> 00:40:10,930 O să am nevoie de un număr de coadă. 687 00:40:13,165 --> 00:40:14,734 La dracu '! 688 00:40:45,932 --> 00:40:47,567 - Da, e grozav, Tex. 689 00:40:47,600 --> 00:40:48,668 Nimeni nu are de gând ne vedem acolo. 690 00:40:52,972 --> 00:40:56,475 [Tex] noiembrie-878-Foxtrot-Lima. 691 00:41:07,486 --> 00:41:10,089 - N9109, asta e un tip de avion sau ceva? 692 00:41:10,122 --> 00:41:11,490 - Este numărul de la coadă. 693 00:41:11,524 --> 00:41:12,992 Ca o plăcuță de înmatriculare pentru avioane. 694 00:41:13,025 --> 00:41:16,696 - Yay! O să fii atât de distractiv de stricat. 695 00:41:19,966 --> 00:41:21,067 - Se gândește în picioare. 696 00:41:21,100 --> 00:41:22,535 - Asta face. 697 00:41:22,569 --> 00:41:24,436 Adu-mi o cale de zbor. 698 00:41:24,470 --> 00:41:26,806 Am nevoie de un avion gata de călătorie. Suntem la o oră. 699 00:41:26,839 --> 00:41:28,207 Nicio destinație încă. 700 00:41:28,240 --> 00:41:29,742 Tex, am înțeles. Întoarce-te. 701 00:41:31,210 --> 00:41:33,613 [muzică] 702 00:42:13,552 --> 00:42:15,955 [muzică] 47144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.