Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,124 --> 00:00:03,925
* MTV...
2
00:00:07,996 --> 00:00:10,332
[muzică]
3
00:00:14,503 --> 00:00:16,371
[Joe] Ce studiezi?
4
00:00:16,405 --> 00:00:19,074
Cruz, cap în joc.
Ce studiezi?
5
00:00:19,108 --> 00:00:21,076
- Istoria artei?
6
00:00:21,110 --> 00:00:22,111
- Stii ceva
despre artă?
7
00:00:22,144 --> 00:00:23,945
- Nu chiar, nu.
8
00:00:23,978 --> 00:00:26,315
- Dacă cineva se întâmplă să întrebe
despre Picasso sau Renoir?
9
00:00:26,348 --> 00:00:27,616
- În engleză, atunci.
10
00:00:27,649 --> 00:00:31,086
- Numiți cinci cărți
de Herman Melville.
11
00:00:31,120 --> 00:00:32,621
- Bine, bine, spune-mi.
12
00:00:32,654 --> 00:00:34,556
- Indecis.
- E interesant.
13
00:00:34,589 --> 00:00:36,658
E plictisitor la naiba,
asta e ideea.
14
00:00:36,691 --> 00:00:38,527
Nu-i lăsa pe prietenii ei
sapă în tine.
15
00:00:38,560 --> 00:00:40,295
Răspundeți la întrebările lor
cu întrebări.
16
00:00:40,329 --> 00:00:42,897
Viața ta este plictisitoare,
viața lor este fascinantă.
17
00:00:42,931 --> 00:00:44,499
Pune-le întrebări
despre viețile lor.
18
00:00:44,533 --> 00:00:46,101
E tot ce vor
să vorbesc oricum despre.
19
00:00:46,135 --> 00:00:47,402
[Cruz] Ai fost
la Chesapeake?
20
00:00:47,436 --> 00:00:48,903
- Da.
21
00:00:48,937 --> 00:00:50,572
- E al naibii de frumos.
22
00:00:50,605 --> 00:00:52,474
- Se vor deranja și vor plasa
un tracker în vehiculul dvs.,
23
00:00:52,507 --> 00:00:53,575
îți vor mătura telefonul.
24
00:00:53,608 --> 00:00:55,377
Nu suna de la
telefonul marcat.
25
00:00:55,410 --> 00:00:58,980
Orice problemă trimite mesajul „suna-mă”
lui tati în contactele tale.
26
00:00:59,013 --> 00:01:02,151
- „Sună-mă” lui tati, am înțeles.
27
00:01:02,184 --> 00:01:03,418
- Roger asta, doamnă.
28
00:01:04,319 --> 00:01:06,221
- Roger asta, doamnă.
29
00:01:06,255 --> 00:01:08,056
- Când ești la zece străzi de
casa ucide arzătorul.
30
00:01:09,491 --> 00:01:11,260
- O să-l omor
chiar acum, doamnă.
31
00:01:11,293 --> 00:01:12,694
- De ce acum?
32
00:01:12,727 --> 00:01:13,928
- Acesta este locul perfect.
33
00:01:14,496 --> 00:01:15,564
- Noroc.
34
00:01:17,432 --> 00:01:21,603
[muzică]
35
00:01:21,636 --> 00:01:23,138
[pescărușii strigând]
36
00:01:39,354 --> 00:01:42,123
[muzică]
37
00:02:41,383 --> 00:02:42,684
- A fost rapid.
38
00:02:42,717 --> 00:02:44,453
- S-au învrednicit
destul de bine în Kuweit.
39
00:02:44,486 --> 00:02:47,289
Nu sunt surprins că a sunat.
40
00:02:47,322 --> 00:02:49,224
- Dar ești surprins
despre ceva.
41
00:02:49,258 --> 00:02:52,026
- Are acces la mai multe
bani decât mă așteptam.
42
00:02:52,060 --> 00:02:53,462
Mult mai mult.
43
00:02:53,495 --> 00:02:55,129
Și mai multe conexiuni
in state.
44
00:02:55,163 --> 00:02:56,798
- Cine deține casa
în Chesapeake?
45
00:02:56,831 --> 00:02:59,634
- Bună dimineața, doamnelor, aveți grijă să auziți
ofertele speciale de azi?
46
00:02:59,668 --> 00:03:01,403
- Surprinde-ne cu ele.
- Două oferte speciale?
47
00:03:01,436 --> 00:03:02,771
- Vă rog.
48
00:03:02,804 --> 00:03:05,340
- Orice alergie la crustacee,
alune, gluten?
49
00:03:05,374 --> 00:03:06,375
- Sunt alergic la fostul meu soț,
50
00:03:06,408 --> 00:03:09,043
la orice altceva sunt imun.
51
00:03:09,077 --> 00:03:10,312
- Fără alergii.
52
00:03:11,680 --> 00:03:14,383
Qudrah Petrol deține proprietatea.
53
00:03:14,416 --> 00:03:16,117
- Asta e ciudat.
- Foarte.
54
00:03:16,150 --> 00:03:18,453
- Ai o teorie?
- Nici unul care să aibă sens.
55
00:03:18,487 --> 00:03:20,589
- Ambii membri fondatori ai OPEC.
56
00:03:20,622 --> 00:03:22,223
- Nu este de ajuns.
57
00:03:22,257 --> 00:03:24,493
- Poate că sunt pe noi.
58
00:03:24,526 --> 00:03:26,528
- Chiar dacă ar fi,
n-ar trimite fiica lui
59
00:03:26,561 --> 00:03:28,362
pe op
să ne închidă.
60
00:03:28,397 --> 00:03:31,400
- Nu, ar face o petrecere mare
și plantează pe cineva pe ea.
61
00:03:31,433 --> 00:03:34,168
- Posibil.
- Așa cum fac azi.
62
00:03:34,201 --> 00:03:35,804
- Am o echipă care așteaptă
în cazul în care suntem suflați.
63
00:03:35,837 --> 00:03:39,107
Și aș prefera să-l explodeze
aici decât Dubai sau Iordania.
64
00:03:42,143 --> 00:03:45,213
- Cât de bine știi
Senatorul Palmer?
65
00:03:45,246 --> 00:03:47,181
- Preşedinte Foreign Intelligence.
66
00:03:47,215 --> 00:03:48,249
- Un adevărat nenorocit.
67
00:03:48,283 --> 00:03:49,551
- Pun pariu.
68
00:03:49,584 --> 00:03:51,520
- Acesta de-al tău
experimente științifice?
69
00:03:51,552 --> 00:03:53,422
[Meade] Acesta a supraviețuit
experimentul.
70
00:03:53,455 --> 00:03:55,123
- Mă bucur să văd că cineva a făcut-o.
71
00:03:55,156 --> 00:03:56,124
Ne alăturați?
72
00:03:56,157 --> 00:03:57,692
- Plec.
73
00:03:57,725 --> 00:03:59,594
- Tine-ma la curent.
74
00:03:59,628 --> 00:04:01,396
- Da. Scuzați-mă.
- Mm-hmm.
75
00:04:01,430 --> 00:04:03,164
- Mi-am luat libertatea
de a comanda pentru tine.
76
00:04:03,197 --> 00:04:05,166
Sper să nu te superi.
77
00:04:05,199 --> 00:04:07,502
- Nici măcar nu e amiază, iar eu sunt
deja sătul de a face
decizii.
78
00:04:07,536 --> 00:04:09,471
Apreciez că ai luat
unul din farfuria mea.
79
00:04:09,504 --> 00:04:11,473
- Mai am câteva ce pot
te ajuta cu.
80
00:04:13,742 --> 00:04:15,510
- Nenorocit, zâmbitor.
81
00:04:16,578 --> 00:04:18,780
[vorbire]
82
00:04:18,813 --> 00:04:21,650
[muzică]
83
00:04:26,220 --> 00:04:27,689
- Joe.
84
00:04:27,722 --> 00:04:28,757
Salut Joe.
85
00:04:30,392 --> 00:04:31,626
Ce naiba faci?
86
00:04:31,660 --> 00:04:33,261
Crezi că am
ai smuls?
87
00:04:33,294 --> 00:04:34,829
- Nu poți spune niciodată.
Este luni, Kyle.
88
00:04:34,863 --> 00:04:38,199
- Doamne, uite ce naiba
terminat tu esti.
89
00:04:38,232 --> 00:04:41,570
Isuse, mi-e dor de Orientul Mijlociu.
90
00:04:41,603 --> 00:04:43,237
- M-am săturat de Mexic.
- Mm.
91
00:04:45,874 --> 00:04:47,742
- Ce faci aici?
92
00:04:47,776 --> 00:04:51,212
- Am întârziat la curs
la Ciclul Sufletului.
93
00:04:52,381 --> 00:04:53,548
- Tu între lucruri?
94
00:04:53,582 --> 00:04:55,350
- Știi că nu pot vorbi
despre asta.
95
00:04:55,384 --> 00:04:58,487
Cu siguranță nu pe stradă
vizavi de nenorocita de Capitală.
96
00:04:58,520 --> 00:05:00,689
Câte amplificatoare audio sunt
în afara acestui restaurant?
97
00:05:00,722 --> 00:05:04,192
- Te întreb doar dacă
esti la ceas.
98
00:05:04,225 --> 00:05:05,760
- Există un metru
aleargă, Kyle. Da.
99
00:05:08,730 --> 00:05:11,800
-Tu, uh...
Ai și tu echipa aici?
100
00:05:13,502 --> 00:05:15,169
- [ batjocori]
101
00:05:15,203 --> 00:05:16,605
- Pot să le împrumut
pentru o zi sau două?
102
00:05:16,638 --> 00:05:17,672
- Suntem destul de ocupați, amice.
103
00:05:17,706 --> 00:05:19,674
- Uite, sunt în dificultate, bine?
104
00:05:19,708 --> 00:05:21,910
Am un trafic de contacte
pentru sonoreni,
105
00:05:21,943 --> 00:05:23,845
ei aduc
sirieni și afgani
106
00:05:23,878 --> 00:05:24,813
peste de camionul nenorocit.
107
00:05:24,846 --> 00:05:26,515
- Sună ca o notă bună.
108
00:05:26,548 --> 00:05:29,818
- Doar că e blocat într-o
nenorocita de închisoare din Van Horn, Texas
109
00:05:29,851 --> 00:05:31,252
iar când snitches
faceți veste peste graniță
110
00:05:31,285 --> 00:05:32,487
e un om mort al naibii.
111
00:05:32,521 --> 00:05:33,688
- La închisoare pentru ce?
112
00:05:33,722 --> 00:05:35,524
- Nimic.
DUI.
113
00:05:35,557 --> 00:05:37,659
Dar el este în sistem,
nenorocitul este căutat.
114
00:05:37,692 --> 00:05:39,327
Când își dau seama asta
îl vor preda
115
00:05:39,360 --> 00:05:41,396
la Securitatea Internă
și a unor războinici de birou
116
00:05:41,430 --> 00:05:43,665
o să încerc să-l răstoarnă
și e al naibii de mort.
117
00:05:43,698 --> 00:05:45,266
- Pentru ce vrei echipa mea?
118
00:05:45,299 --> 00:05:47,702
- Vreau să-l smulg
asupra transferului.
119
00:05:47,736 --> 00:05:52,507
[muzică]
120
00:05:52,541 --> 00:05:53,942
- Ai ieşit
mintea ta?
121
00:05:53,975 --> 00:05:55,810
- Nu am de ales.
122
00:05:55,844 --> 00:05:57,812
Dacă Homeland află că suntem
plantând un steag la graniță
123
00:05:57,846 --> 00:05:59,514
va ajunge la știri.
124
00:05:59,548 --> 00:06:01,950
Cu dracului astea
vânători de capete în Congres acum,
125
00:06:01,983 --> 00:06:03,518
va avea loc o audiere
126
00:06:03,552 --> 00:06:04,886
și apoi încep
răsturnând nenorocitele de pietre.
127
00:06:04,919 --> 00:06:07,556
- Ne caută peste tot.
- Da. Bine.
128
00:06:07,589 --> 00:06:09,424
Uite, echipa mea este activă
ceva chiar acum.
129
00:06:09,458 --> 00:06:10,659
Am putea fi roți
sus în orice moment.
130
00:06:10,692 --> 00:06:12,494
Nimeni altcineva nu are echipa?
131
00:06:12,527 --> 00:06:14,596
- Nu, toți sunt în Ucraina,
Taiwan sau Africa.
132
00:06:14,629 --> 00:06:16,498
Și nu mă vor lăsa
au o echipă din partea statului.
133
00:06:16,531 --> 00:06:18,767
- Există un decent
Motivul constituțional
pentru asta, Kyle.
134
00:06:18,800 --> 00:06:21,369
- Ai unul.
- Am un detaliu de protecție.
135
00:06:21,402 --> 00:06:22,871
- Și este la fel de ilegal.
136
00:06:28,610 --> 00:06:30,879
- Îți dau trei.
137
00:06:30,912 --> 00:06:33,448
Dar voi avea nevoie de ele înapoi
în 48 de ore.
138
00:06:33,482 --> 00:06:35,617
- Ai inteles.
- Așteaptă-te la un apel.
139
00:06:35,650 --> 00:06:37,385
- Te iubesc, Joe.
140
00:06:37,418 --> 00:06:39,521
- Nu mă iubești.
Îmi ești dator, nenorocitule.
141
00:06:39,554 --> 00:06:41,456
- Când am cea mai mare nevoie.
- Terminat.
142
00:06:43,492 --> 00:06:44,993
[muzică]
143
00:06:53,768 --> 00:06:55,269
- Verificați verificarea.
144
00:06:55,303 --> 00:06:57,238
Sper că voi băieți
mă poate auzi.
145
00:07:13,788 --> 00:07:15,289
- Bună ziua, domnișoară Adid.
146
00:07:15,323 --> 00:07:16,390
- Bună.
- Ceva genti?
147
00:07:16,424 --> 00:07:18,326
- Uh...
doar unul, îl pot obține.
148
00:07:18,359 --> 00:07:20,695
- Nu, nu, te rog. Insist.
149
00:07:20,728 --> 00:07:22,797
Toată lumea este lângă piscină.
Vino, o să-ți arăt drumul.
150
00:07:22,831 --> 00:07:23,865
- Mulțumiri
151
00:07:28,637 --> 00:07:32,440
[muzică]
152
00:07:45,820 --> 00:07:48,389
- Virginia Alpha-Alpha-Kilo...
153
00:07:48,422 --> 00:07:50,859
[vorbește arabă]
154
00:07:50,892 --> 00:07:52,326
Quebec.
155
00:07:53,427 --> 00:07:55,363
[muzică]
156
00:08:20,021 --> 00:08:21,556
- [râde]
Ai făcut!
157
00:08:21,590 --> 00:08:22,824
- Ți-am spus că vin.
158
00:08:22,857 --> 00:08:23,892
- Am avut îndoielile mele.
159
00:08:23,925 --> 00:08:26,561
[muzică redată]
160
00:08:26,595 --> 00:08:28,563
Vino.
161
00:08:28,597 --> 00:08:30,498
Aceasta este prietena mea Zara.
162
00:08:30,531 --> 00:08:33,935
Asta e Nala, Malika,
și Nashwa.
163
00:08:33,968 --> 00:08:34,969
- Ce e, Zara?
164
00:08:35,969 --> 00:08:37,371
[strigând]
165
00:08:38,607 --> 00:08:40,608
- Mi-ai udat parul!
166
00:08:40,642 --> 00:08:41,709
- Eşti în naiba de piscină.
167
00:08:41,743 --> 00:08:43,077
- O astfel de brută.
168
00:08:43,111 --> 00:08:45,546
De ce doar dă Dumnezeu
trupuri bune la nemernici?
169
00:08:45,580 --> 00:08:47,548
- Malika?
- Hmm?
170
00:08:47,582 --> 00:08:48,650
- Hai să o cunoști pe Zara.
171
00:08:48,683 --> 00:08:51,019
- A salvat un alt vagabond.
172
00:08:51,052 --> 00:08:52,854
- O să explic
toată telenovela:
173
00:08:52,887 --> 00:08:54,589
Kamal este cel mai bun prieten al lui Sami.
174
00:08:54,623 --> 00:08:56,858
- Cine este Sami?
- În spatele barului.
175
00:08:56,891 --> 00:08:59,961
- Kamal obișnuia să se întâlnească cu Nashwa,
apoi s-a întâlnit cu Malika
176
00:08:59,994 --> 00:09:01,996
deci Malika si Nashwa
s-au urât unul pe altul,
177
00:09:02,030 --> 00:09:04,532
dar apoi a făcut ceea ce a făcut Kamal,
și a fugit cu o blondă mică,
178
00:09:04,565 --> 00:09:06,935
așa că s-a despărțit de el,
dar până atunci
179
00:09:06,968 --> 00:09:09,838
Nashwa se întâlnea cu Sami,
așa că Kamal este încă cu noi...
180
00:09:09,871 --> 00:09:11,840
Și Malika și Nashwa
sunt din nou cei mai buni prieteni
181
00:09:11,873 --> 00:09:13,474
pentru că au
cineva din Kamal
182
00:09:13,507 --> 00:09:14,943
amândoi pot ura împreună.
183
00:09:14,976 --> 00:09:16,444
- Nu pare să-l deranjeze.
184
00:09:16,477 --> 00:09:17,912
- Nu prea îl deranjează pe Kamal.
185
00:09:17,946 --> 00:09:20,982
Și în funcție de noapte
și cine bea cel mai mult
186
00:09:21,015 --> 00:09:22,984
și dacă el vine
singur acasă sau nu,
187
00:09:23,017 --> 00:09:25,486
unul dintre ei va găsi
drumul lor în camera lui.
188
00:09:25,519 --> 00:09:27,421
Totul este foarte...
189
00:09:27,455 --> 00:09:31,425
- Deci, Nashwa se întâlnește cu Sami...
190
00:09:31,459 --> 00:09:34,896
- Obișnuit, s-au despărțit
de asemenea.
191
00:09:34,929 --> 00:09:36,097
- Apoi...
192
00:09:36,130 --> 00:09:37,565
- Ce caută ei aici?
193
00:09:37,598 --> 00:09:40,101
Kamal este fratele logodnicului meu.
194
00:09:40,134 --> 00:09:42,737
El lucrează.
195
00:09:42,771 --> 00:09:44,605
Foarte serios.
196
00:09:44,639 --> 00:09:45,640
- Ah.
197
00:09:45,674 --> 00:09:46,641
- Lasă-mă să te uit.
198
00:09:48,576 --> 00:09:50,178
- Oh, uh...
199
00:09:50,211 --> 00:09:51,913
- Scoate ochelarii.
200
00:09:51,946 --> 00:09:54,015
- A fost într-o epavă de mașină.
201
00:09:54,048 --> 00:09:55,684
- Asa de?
202
00:09:56,751 --> 00:10:01,489
[muzică]
203
00:10:01,522 --> 00:10:02,791
Oh, Doamne.
204
00:10:02,824 --> 00:10:04,625
- Ţi-am spus.
- Arată groaznic.
205
00:10:04,659 --> 00:10:06,828
Doare?
206
00:10:06,861 --> 00:10:07,896
- Un pic.
207
00:10:09,563 --> 00:10:10,699
- Aceasta va ajuta.
208
00:10:10,732 --> 00:10:11,966
- Ce este?
209
00:10:12,000 --> 00:10:14,703
- Te avertizez,
băuturile lui sunt rele.
210
00:10:17,706 --> 00:10:19,741
- Pune-ţi costumul.
Hai sa mergem la plaja.
211
00:10:19,774 --> 00:10:24,445
- O, am pus-o,
lasa-ma doar...
212
00:10:26,614 --> 00:10:27,949
- [râde]
213
00:10:27,982 --> 00:10:30,251
- Cum o să faci
găsești un soț în asta?
214
00:10:30,284 --> 00:10:32,686
- Ce? Asta e bine,
asta este frumos.
215
00:10:32,721 --> 00:10:34,122
- Nu. Vino cu mine.
216
00:10:35,189 --> 00:10:37,058
- Și proiectul începe.
217
00:10:42,997 --> 00:10:44,165
- Vreau să văd.
218
00:10:44,198 --> 00:10:45,700
- Mm-mm.
219
00:10:45,734 --> 00:10:47,235
- Eşti atât de timid.
220
00:10:47,268 --> 00:10:50,604
- Nu sunt timid, doar...
221
00:10:50,638 --> 00:10:52,707
- Dacă nu văd, ce mai faci
o vei purta pe plajă?
222
00:10:52,741 --> 00:10:56,110
- Acesta este punctul meu de vedere.
Nu pot purta asta la plajă.
223
00:11:06,187 --> 00:11:07,722
Ți-am spus că a fost o epavă proastă.
224
00:11:10,224 --> 00:11:12,861
- Ce a făcut asta?
225
00:11:12,894 --> 00:11:14,128
- Nu știu.
226
00:11:14,162 --> 00:11:15,596
Centura de siguranță cred.
227
00:11:15,629 --> 00:11:17,631
S-a lovit de uşă
destul de greu.
228
00:11:17,665 --> 00:11:18,933
- Ai văzut un doctor?
229
00:11:18,967 --> 00:11:20,134
- Sunt bine.
230
00:11:21,669 --> 00:11:23,037
- Nu, nu ești bine.
231
00:11:30,344 --> 00:11:31,645
- Ce mizerie.
232
00:11:36,650 --> 00:11:40,254
[muzică]
233
00:11:43,624 --> 00:11:44,759
[bipuri de blocare]
234
00:11:46,327 --> 00:11:47,796
- Ce mai facem?
235
00:11:47,829 --> 00:11:49,597
- Nu e grozav.
236
00:11:49,630 --> 00:11:52,200
- E o naiba
coșmar de observație.
237
00:11:52,233 --> 00:11:56,204
Este o casă, stă pe o
peninsula, inconjurata de copaci.
238
00:11:56,237 --> 00:11:57,471
Nu există nicio abordare.
239
00:11:57,505 --> 00:11:58,873
Adică, avem
un satelit pe el,
240
00:11:58,907 --> 00:12:01,409
dar suntem doar
primind punctul de vedere al lui Dumnezeu.
241
00:12:01,442 --> 00:12:04,178
Deci mergem
să închiriez un iaht.
242
00:12:04,212 --> 00:12:05,746
- Ce mai face fata noastră?
243
00:12:05,780 --> 00:12:09,317
- Ei bine, e bătută la rahat
și i-a speriat pe toți.
244
00:12:10,785 --> 00:12:13,154
Cred că au sunat
un dracului de doctor.
245
00:12:13,187 --> 00:12:14,856
- Un doctor?
246
00:12:14,889 --> 00:12:16,757
- Da, mă gândesc că poate noi
încearcă să o scoți de acolo.
247
00:12:16,791 --> 00:12:19,260
- Cum, nu putem să o sunăm?
Ei verifică telefoanele.
248
00:12:19,293 --> 00:12:20,761
- Ei bine, nu știm asta.
249
00:12:20,795 --> 00:12:24,632
- Qudrah Petrol deține casa.
Ei monitorizează apelurile.
250
00:12:24,665 --> 00:12:26,267
- Ce este benzina Qudrah?
251
00:12:26,300 --> 00:12:29,270
- Petrolul saudit
și Mobile joint venture.
252
00:12:29,303 --> 00:12:31,405
Câștigă mai mulți bani decât
Amazon și Apple combinate.
253
00:12:35,409 --> 00:12:38,246
- Ofițer de caz la graniță
are nevoie de ajutor cu o extracție.
254
00:12:39,814 --> 00:12:41,349
Am nevoie de trei, cine e?
255
00:12:41,382 --> 00:12:42,650
- O extractie la cald?
256
00:12:42,683 --> 00:12:43,918
- Nu primeşte niciunul
mai fierbinte decât asta.
257
00:12:43,952 --> 00:12:45,920
- La naiba, mă duc.
- Alege-mă, antrenor.
258
00:12:45,954 --> 00:12:47,521
- Oh, sunt înăuntru.
259
00:12:47,555 --> 00:12:48,756
- Îți trimit numărul lui.
260
00:12:51,425 --> 00:12:53,161
- Voi, copii, rămâneți departe de necazuri.
șeful...
261
00:12:54,528 --> 00:12:56,630
- Ureaza-ne succes.
- Noroc.
262
00:12:58,332 --> 00:12:59,567
Unde sunt bug-urile?
263
00:12:59,600 --> 00:13:02,470
- Am unul în ciucure
pe poşeta ei.
264
00:13:02,503 --> 00:13:04,405
Unul în farmec
pe colierul ei.
265
00:13:04,438 --> 00:13:07,541
- Staţi să văd.
Da.
266
00:13:07,575 --> 00:13:08,910
Niciunul în mașină?
267
00:13:08,943 --> 00:13:10,778
- Mi-a fost teamă că o vor mătura.
268
00:13:10,811 --> 00:13:12,947
- Da, bine, sunt îngrijorat
o vor mătura.
269
00:13:12,981 --> 00:13:14,916
Și dacă o fac acum, există
doar trei dintre noi
270
00:13:14,949 --> 00:13:16,350
merg s-o ia.
271
00:13:16,384 --> 00:13:18,819
De aceea facem
banii mari.
272
00:13:18,853 --> 00:13:20,855
- Bună, Zara, sunt Dr. Brumley.
273
00:13:22,891 --> 00:13:23,858
Inspirați adânc.
274
00:13:23,892 --> 00:13:25,259
- [inhalează]
275
00:13:25,293 --> 00:13:26,494
- Bine, stai.
276
00:13:27,962 --> 00:13:29,697
Expiră.
277
00:13:29,730 --> 00:13:31,332
- [expiră]
278
00:13:31,365 --> 00:13:32,533
- Din nou.
279
00:13:32,566 --> 00:13:33,701
- [inhalează]
280
00:13:38,006 --> 00:13:39,673
- Expiră.
281
00:13:39,707 --> 00:13:41,342
- [expiră]
282
00:13:41,375 --> 00:13:43,344
- Bun.
Puteți lăsa brațul în jos.
283
00:13:46,347 --> 00:13:47,982
Accident de mașină?
284
00:13:48,016 --> 00:13:49,283
- Da.
285
00:13:51,619 --> 00:13:53,787
- Vreau să-ți arăt ceva.
286
00:13:53,821 --> 00:13:56,657
De obicei, într-o mașină
accident, hematoame,
287
00:13:56,690 --> 00:13:59,727
vânătăile, acoperă
zone mari în mod uniform,
288
00:13:59,760 --> 00:14:01,930
deoarece este vorba de suprafețe mari
a vehiculului
289
00:14:01,963 --> 00:14:03,531
care provoacă trauma.
290
00:14:03,564 --> 00:14:06,534
Contuziile tale nu sunt
în concordanță cu asta.
291
00:14:06,567 --> 00:14:07,735
- Era o maşină compactă.
292
00:14:11,605 --> 00:14:13,507
- Se poate?
293
00:14:13,541 --> 00:14:17,478
- Au toate marimea
a unui pumn.
294
00:14:17,511 --> 00:14:19,713
- Oh, la dracu'.
Asta este.
295
00:14:19,747 --> 00:14:20,949
- Probabil că ar trebui
intra pe drum.
296
00:14:20,982 --> 00:14:22,450
Suntem cam 15 minute
din casă.
297
00:14:22,483 --> 00:14:23,918
De ce avem cincisprezece ani
din casa?
298
00:14:23,952 --> 00:14:26,020
- Pentru că asta este
cel mai apropiat hotel.
299
00:14:26,054 --> 00:14:27,755
Dacă nu vrei tu
închiriez o dubă de supraveghere
300
00:14:27,788 --> 00:14:28,889
din PD local?
301
00:14:28,923 --> 00:14:30,291
Haide să mergem.
302
00:14:30,324 --> 00:14:32,260
- Nu, nu, nu suntem
trăgând-o afară.
303
00:14:32,293 --> 00:14:33,861
Vom arunca în aer întregul
dracului de operație.
304
00:14:33,894 --> 00:14:35,863
- Ca medic, când văd
semne de abuz fizic
305
00:14:35,896 --> 00:14:37,698
Sunt obligat legal
pentru a le raporta.
306
00:14:37,731 --> 00:14:38,799
- Hai, Cruz.
Haide haide.
Doar spune ceva.
307
00:14:38,832 --> 00:14:40,634
Doar vorbește cum să ieși din asta.
308
00:14:40,668 --> 00:14:42,903
- Știu că s-ar putea să se simtă așa
va înrăutăți lucrurile,
309
00:14:42,936 --> 00:14:45,406
dar nu se ajunge
mult mai rău decât asta.
310
00:14:47,408 --> 00:14:49,243
Și raportarea este cum
abuzul încetează.
311
00:14:54,648 --> 00:14:58,052
- Am raportat-o deja.
312
00:14:58,086 --> 00:14:59,753
Doar că nu le-am spus.
313
00:14:59,787 --> 00:15:01,722
Ea, um...
314
00:15:01,755 --> 00:15:03,691
M-a invitat aici și...
315
00:15:06,860 --> 00:15:08,829
Încerc să-mi fac prieteni.
316
00:15:11,099 --> 00:15:12,733
Încerc să încep o viață nouă.
317
00:15:16,570 --> 00:15:17,705
Încerc...
318
00:15:19,473 --> 00:15:24,412
Chiar, chiar încerc.
319
00:15:24,445 --> 00:15:25,913
Te rog nu le spune.
320
00:15:26,780 --> 00:15:28,316
Vă rog...
321
00:15:28,349 --> 00:15:32,020
- Nu e locul meu
spune-le prietenilor tai,
322
00:15:32,053 --> 00:15:35,056
Dar trebuie să fiu sigur
că autoritățile sunt conștiente.
323
00:15:35,089 --> 00:15:39,960
L-au arestat
aseară în Carolina de Nord.
324
00:15:39,994 --> 00:15:43,697
Asta e... De aceea sunt aici.
325
00:15:43,731 --> 00:15:46,500
Sunt...
326
00:15:46,534 --> 00:15:47,635
eu scap.
327
00:15:50,404 --> 00:15:51,772
Cel puțin eu încerc.
328
00:15:51,805 --> 00:15:52,773
- E destul de bine.
329
00:15:52,806 --> 00:15:54,342
- Da, nu e rău.
330
00:15:54,375 --> 00:15:55,476
- Vreau o altă încercare
acel instructor SERE
331
00:15:55,509 --> 00:15:57,911
care ne-a băgat
această situație.
332
00:15:57,945 --> 00:15:59,113
Se ridică căldura,
333
00:15:59,147 --> 00:16:01,715
apoi există setarea
ea în flăcări.
334
00:16:01,749 --> 00:16:03,384
- Da.
335
00:16:04,752 --> 00:16:06,087
I-am spus să o facă.
336
00:16:07,655 --> 00:16:08,889
- [ batjocori]
337
00:16:10,891 --> 00:16:12,026
- E vina mea.
338
00:16:15,029 --> 00:16:16,664
- Este foarte greu de urmărit
apusul de soare de la restaurant
339
00:16:16,697 --> 00:16:18,066
dacă soarele ar fi apus deja.
340
00:16:18,099 --> 00:16:21,869
- Atunci dute.
Du-te la dracului de restaurant.
341
00:16:21,902 --> 00:16:24,105
- Am fost acolo de ceva vreme.
- Îi vei duce în oraș?
342
00:16:24,138 --> 00:16:26,640
Malika îi lipsește apusul.
343
00:16:26,674 --> 00:16:28,376
- Vei ajunge din urmă?
- Pot fi.
344
00:16:28,409 --> 00:16:30,078
- Ar trebui să-și ia doar un câine.
345
00:16:30,111 --> 00:16:31,445
- Ea a facut.
346
00:16:39,920 --> 00:16:40,921
[usa se deschide]
347
00:16:44,892 --> 00:16:47,095
- Ea e bine.
348
00:16:47,128 --> 00:16:48,762
Separate cateva coaste.
349
00:16:48,796 --> 00:16:50,598
O să-i fie dureroasă o vreme.
350
00:16:50,631 --> 00:16:51,899
Gheața de pe acel nas va ajuta.
351
00:16:51,932 --> 00:16:53,067
- Mulțumesc.
352
00:16:55,103 --> 00:16:56,070
- Unde s-au dus toată lumea?
353
00:16:56,104 --> 00:16:58,139
- Oh, cui îi pasă?
354
00:16:58,172 --> 00:16:59,873
Avem plaja
pentru noi înșine acum.
355
00:16:59,907 --> 00:17:02,410
- [Opine]
A ocolit un glonț acolo.
356
00:17:02,443 --> 00:17:04,978
- Toți acei prieteni năzuitori
va fi o problemă.
357
00:17:05,012 --> 00:17:06,180
- De îndată ce primim nume,
sapa din greu.
358
00:17:06,214 --> 00:17:08,382
Vom primi
destul de băgacioasă, de asemenea.
359
00:17:10,084 --> 00:17:12,786
[muzică]
360
00:17:12,820 --> 00:17:14,455
- Cand este nunta?
361
00:17:14,488 --> 00:17:15,489
- Iunie.
362
00:17:15,523 --> 00:17:17,191
- Mai știi unde?
363
00:17:17,225 --> 00:17:19,193
- Mi-ar plăcea să o fac aici.
364
00:17:19,226 --> 00:17:21,561
Sau Hamptons.
Îi cunoști pe Hamptons?
365
00:17:21,595 --> 00:17:23,097
- Nu.
366
00:17:23,130 --> 00:17:25,199
- Ei bine, este doar în fiecare zi
este o sărbătoare.
367
00:17:25,233 --> 00:17:28,802
Dar familia mea o va face
vreau pe toți acolo, deci Kuweit.
368
00:17:28,836 --> 00:17:31,805
Dacă am noroc, poate noi
să o faci în Dubai.
369
00:17:31,839 --> 00:17:33,574
Ai fost în Dubai?
370
00:17:33,607 --> 00:17:35,075
- Mmm.
371
00:17:35,109 --> 00:17:36,210
- Ai fost undeva?
372
00:17:36,244 --> 00:17:37,578
- Irak.
373
00:17:37,611 --> 00:17:38,912
- Uf.
374
00:17:38,946 --> 00:17:40,080
- Kuweit.
375
00:17:40,114 --> 00:17:41,815
- Atat de plictisitor pentru mine.
376
00:17:41,849 --> 00:17:43,151
Păstrează deșertul.
377
00:17:43,184 --> 00:17:46,520
Urăsc căldura și
vântul și mizeria.
378
00:17:46,554 --> 00:17:48,689
Te poți minți singur
într-un palat, dar când
379
00:17:48,722 --> 00:17:49,957
zidurile palatului sunt în spatele tău,
380
00:17:49,990 --> 00:17:52,092
iar minciuna se uită
tu in fata...
381
00:17:53,761 --> 00:17:55,663
Ehsan lucrează în Manhattan,
slavă domnului.
382
00:17:55,696 --> 00:17:57,131
Nu m-aș putea căsători niciodată cu un bărbat
care vrea să trăiască
383
00:17:57,165 --> 00:17:59,066
in estul Mijlociu,
unde mă sufoc cu nisip
384
00:17:59,099 --> 00:18:00,568
și toate regulile lor.
385
00:18:04,272 --> 00:18:07,175
În Turcia există
această plajă, Oludeniz.
386
00:18:07,208 --> 00:18:09,810
Și există acest loc
ei numesc Laguna Albastră.
387
00:18:09,843 --> 00:18:12,480
E raiul.
388
00:18:12,513 --> 00:18:14,915
Marea mea fantezie este să
fi devastat pe plaja aceea.
389
00:18:14,948 --> 00:18:16,950
- Sună ca un loc bun pentru
luna ta de miere.
390
00:18:16,984 --> 00:18:19,487
- Oh nu.
Ehsan nu este un devastator.
391
00:18:19,520 --> 00:18:21,155
El este si el...
392
00:18:21,189 --> 00:18:22,122
- [râde]
393
00:18:22,156 --> 00:18:24,124
Kamal, poate.
394
00:18:24,158 --> 00:18:26,827
- Oh, asta nu este devastat.
Asta înseamnă a fi cocoșat uscat.
395
00:18:26,860 --> 00:18:28,596
[razand]
396
00:18:28,629 --> 00:18:30,598
- Cred că voi fi mult mai fericit
după ce voi avea copii
397
00:18:30,631 --> 00:18:32,766
iar lumea îmi permite
a fi gras.
398
00:18:32,800 --> 00:18:33,834
Stii ce vreau sa zic?
399
00:18:33,867 --> 00:18:35,269
- Deloc.
400
00:18:35,303 --> 00:18:37,271
- Bineînţeles că nu.
Cand vei fi gras?
401
00:18:37,305 --> 00:18:39,673
Dar într-o zi voi fi gras
si abia astept.
402
00:18:41,575 --> 00:18:45,145
Poate atunci chestia asta
mă va lăsa în pace.
403
00:18:49,750 --> 00:18:51,285
- Nu te deranjează nisipul?
404
00:18:51,319 --> 00:18:52,686
- Oh, nu, îmi place puțin.
405
00:18:56,990 --> 00:18:59,527
Mereu m-am gândit la nisip
pe corp era atât de erotic.
406
00:19:01,629 --> 00:19:04,298
M-am rostogolit în nisip peste tot,
407
00:19:04,332 --> 00:19:06,066
îl trase pe Ehsan
în copaci.
408
00:19:06,099 --> 00:19:08,536
Dar apoi nisipul a ajuns peste tot
409
00:19:08,569 --> 00:19:10,671
iar el a mancat si eu am mancat.
410
00:19:10,704 --> 00:19:13,707
Se dovedește nisip
nu este erotic până la urmă.
411
00:19:17,245 --> 00:19:20,248
E amuzant cum astea
imagini în mintea noastră...
412
00:19:20,281 --> 00:19:22,216
Nu este
recreandu-le.
413
00:19:23,884 --> 00:19:26,086
Sunt doar pentru minte.
414
00:19:26,119 --> 00:19:27,755
Oricât ne-am strădui.
415
00:19:30,090 --> 00:19:33,093
Stai departe de
Malika și Nashwa.
416
00:19:33,126 --> 00:19:36,096
Nala e o pacoste,
dar ea este inofensivă.
417
00:19:36,129 --> 00:19:37,298
Celelalte doua...
418
00:19:40,033 --> 00:19:42,303
Ei urăsc fiecare prieten
Încerc să fac.
419
00:19:42,336 --> 00:19:44,171
Și te vor urî și pe tine.
420
00:19:44,204 --> 00:19:46,607
- Atunci de ce să fii în preajma lor?
421
00:19:46,640 --> 00:19:48,876
- Pentru că nu sunt doar soți
ei aleg pentru tine.
422
00:19:53,247 --> 00:19:55,283
- Îți aleg și ei prietenii?
423
00:19:55,316 --> 00:19:57,050
- Ei aleg totul.
424
00:20:04,325 --> 00:20:06,193
[muzică]
425
00:20:09,397 --> 00:20:10,731
[mașina se apropie]
426
00:20:14,167 --> 00:20:16,169
[discutie neclara]
427
00:20:51,472 --> 00:20:53,741
[sunete de sărut]
428
00:21:05,819 --> 00:21:06,787
- Ziua asta dracului.
429
00:21:06,820 --> 00:21:08,456
- Iisuse, nu bati?
430
00:21:08,489 --> 00:21:12,259
- De ce aș bate, Kate?
E nenorocita mea casa.
431
00:21:12,292 --> 00:21:13,794
Unde este tatăl tău?
432
00:21:13,827 --> 00:21:16,630
Verandă. Unde altundeva?
433
00:21:16,664 --> 00:21:18,265
- Care e numele tău?
434
00:21:18,298 --> 00:21:20,300
- Michael, doamnă.
435
00:21:20,334 --> 00:21:22,169
- Am trecut cu mult peste doamnă.
436
00:21:22,202 --> 00:21:23,837
Ai un telefon, Michael?
437
00:21:23,871 --> 00:21:25,205
- Fac.
438
00:21:25,238 --> 00:21:26,374
- Dă-mi-l.
439
00:21:26,407 --> 00:21:27,908
-Îmi vrei...
- Dă-mi-l.
440
00:21:30,378 --> 00:21:31,712
- Nici măcar nu știi codul.
441
00:21:33,481 --> 00:21:34,582
[clicuri de telefon]
442
00:21:36,584 --> 00:21:38,619
[telefon suna]
443
00:21:41,955 --> 00:21:42,923
[Femeie] Bună.
444
00:21:42,956 --> 00:21:44,758
- Bună, aceasta este mama lui Kate.
445
00:21:44,792 --> 00:21:46,226
- Oh, salut.
446
00:21:46,259 --> 00:21:49,329
Ești gata pentru mine
să-l ridic?
447
00:21:49,363 --> 00:21:51,331
- Am intrat pe fiul tău
cocoașă uscată
448
00:21:51,365 --> 00:21:53,434
fiica mea pe jumătate goală,
deci as zice da.
449
00:21:53,467 --> 00:21:54,902
- Stai, ce faci?
450
00:21:54,935 --> 00:21:55,936
- Va aştepta
pentru tine la bordură.
451
00:21:55,969 --> 00:21:58,872
- Bine, voi fi...
452
00:22:00,974 --> 00:22:02,576
- Iesi din casa mea.
453
00:22:07,748 --> 00:22:09,249
[usa se inchide]
454
00:22:13,854 --> 00:22:15,656
- Du-te în camera ta.
- Ce am făcut greșit?
455
00:22:15,689 --> 00:22:17,324
- Du-te în camera ta.
456
00:22:17,357 --> 00:22:21,261
- Spune-mi ce am greșit
și mă duc în camera mea.
457
00:22:21,294 --> 00:22:24,231
Spune-mi că am făcut orice
nu ai făcut la vârsta mea.
458
00:22:24,264 --> 00:22:27,234
- Și, apropo, nu poți
apar la fiecare șase luni.
459
00:22:27,267 --> 00:22:29,403
Joacă-te părinte,
și „puneți legea”.
460
00:22:29,437 --> 00:22:32,640
ce lege?
Nici legea ta nu contează.
461
00:22:32,673 --> 00:22:35,476
- Legea mea este singura
lucru care contează.
462
00:22:35,509 --> 00:22:37,845
Sunt mama ta.
Te-am adus pe lumea asta.
463
00:22:37,878 --> 00:22:39,613
- Ți-am cerut să faci asta?
464
00:22:39,647 --> 00:22:41,515
Am fost atras în
lumea asta, țipând.
465
00:22:41,549 --> 00:22:43,016
- O, haide.
466
00:22:43,050 --> 00:22:43,984
- Nimeni nu s-a obosit să întrebe dacă
Am vrut să fiu aici.
467
00:22:44,017 --> 00:22:45,853
Și totuși sunt aici, oricum.
468
00:22:45,886 --> 00:22:49,457
Așa că voi alege cum îmi cheltuiesc
timp aici, mulțumesc foarte mult.
469
00:22:49,490 --> 00:22:51,459
Și dacă vrei să mă lovești
din casa ta?
470
00:22:51,492 --> 00:22:54,428
Amenda. Fă-o.
Voi supraviețui.
471
00:22:54,462 --> 00:22:56,497
Dar să nu crezi că poți
spune-mi cum să trăiesc viața
472
00:22:56,530 --> 00:22:58,632
pe care nu l-am întrebat niciodată
ca tu să-mi dai.
473
00:22:58,666 --> 00:23:00,000
[ batjocori]
474
00:23:04,738 --> 00:23:08,609
[muzică]
475
00:23:08,642 --> 00:23:10,711
- Bine, dă-mi ceva mai bun
imaginea căii biliare,
476
00:23:10,744 --> 00:23:13,547
dar eu zic sa o ia.
477
00:23:13,581 --> 00:23:15,883
- Pare acut la cap
a pancreasului.
478
00:23:15,916 --> 00:23:17,718
- Da, ştiu ce
se pare, Tom.
479
00:23:17,751 --> 00:23:20,287
Dar suntem în afacere
de eliminare a posibilităţilor.
480
00:23:20,320 --> 00:23:22,055
- Nu văd nicio anomalie,
vad ca nu...
481
00:23:22,089 --> 00:23:24,458
- Tom.
La dracu de chirurgi.
482
00:23:24,492 --> 00:23:27,327
În calitate de participant,
te instruiesc
483
00:23:27,360 --> 00:23:30,698
pentru a elimina splina
și ductul biliar.
484
00:23:30,731 --> 00:23:32,733
- Când moare de meningită
peste cinci ani,
485
00:23:32,766 --> 00:23:34,468
iti voi aminti de
asta în proces.
486
00:23:34,502 --> 00:23:37,304
- Da, faci asta.
Fă asta, chiar pe stand.
487
00:23:37,337 --> 00:23:38,872
- Nemernicul ăsta.
- Am auzit.
488
00:23:38,906 --> 00:23:40,941
- Am vrut să auzi, Tom.
489
00:23:40,974 --> 00:23:44,311
- Văd că e luni
pentru toti.
490
00:23:44,344 --> 00:23:46,046
Acesta va fi un
saptamana de luni.
491
00:23:46,079 --> 00:23:49,016
- Urăsc să turn,
dar fiica noastră avea
492
00:23:49,049 --> 00:23:51,985
destul de sesiune de mângâiere
pe canapeaua noastră.
493
00:23:56,389 --> 00:23:57,991
- Avem reguli despre asta.
494
00:23:59,392 --> 00:24:00,628
- Reguli?
495
00:24:02,395 --> 00:24:05,533
- Da, orice peste blugi
e bine, dar rămân.
496
00:24:06,700 --> 00:24:09,002
Ea are discreție
cu cămașa ei.
497
00:24:09,036 --> 00:24:10,771
- Discreție cu cămașa.
498
00:24:10,804 --> 00:24:12,940
- I-am sacrificat vârful
protejează fundul.
499
00:24:12,973 --> 00:24:14,775
- Ai lăsat niște carne pe os
în negociere acolo.
500
00:24:14,808 --> 00:24:16,577
Tu trebuie sa ai
s-a sfătuit cu mama ei.
501
00:24:16,610 --> 00:24:17,845
- Când aveam să fac asta?
502
00:24:21,949 --> 00:24:24,685
- Mă duc să fac un duș.
Cât va dura asta?
503
00:24:24,718 --> 00:24:26,954
- Ei bine, depinde de când el
începe să facă ce-am cerut eu.
504
00:24:28,689 --> 00:24:31,391
[muzică]
505
00:24:34,862 --> 00:24:36,630
[strigând]
506
00:24:48,041 --> 00:24:49,910
- Woo!
507
00:24:52,613 --> 00:24:54,715
[strigând]
508
00:25:15,468 --> 00:25:16,469
- La naiba.
509
00:25:34,554 --> 00:25:35,989
Mulțumiri.
510
00:25:36,023 --> 00:25:38,692
- Dacă nu îți pasă
pentru ceva mai puternic.
511
00:25:38,726 --> 00:25:39,893
- E două dimineața.
512
00:25:39,927 --> 00:25:41,662
- Sunt în vacanță.
Si tu.
513
00:25:43,230 --> 00:25:44,464
- Nu chiar.
514
00:25:44,497 --> 00:25:46,466
- Ai putea fi.
515
00:25:46,499 --> 00:25:50,838
- Da, îmi lipsește fondul fiduciar
pentru o vacanță nesfârșită.
516
00:25:50,871 --> 00:25:52,505
- Nu ai nevoie de un fond fiduciar.
517
00:25:54,608 --> 00:25:55,809
Trebuie doar să găsesc
un tip cu unul.
518
00:25:55,843 --> 00:25:57,210
- Sunt bine. Mulțumiri.
519
00:25:57,244 --> 00:25:59,146
Încetează.
520
00:25:59,179 --> 00:26:01,448
Sunt al naibii de serios.
521
00:26:01,481 --> 00:26:04,017
- Ooh, e o luptătoare.
522
00:26:04,051 --> 00:26:05,753
- Am plecat în camera mea.
523
00:26:05,786 --> 00:26:07,220
- Perfect.
524
00:26:07,254 --> 00:26:09,089
[gafâie]
525
00:26:11,925 --> 00:26:13,193
- Ai al doilea vânt?
526
00:26:13,226 --> 00:26:14,427
- Doar iau nişte apă.
527
00:26:15,963 --> 00:26:16,964
- Ce dracu s-a întâmplat cu tine?
528
00:26:16,997 --> 00:26:19,032
- Nimic. Sunt bine.
529
00:26:19,066 --> 00:26:20,567
- Târfa știe karate
sau ceva.
530
00:26:20,600 --> 00:26:24,004
- Nu înseamnă că nu, jucător.
- Haide.
531
00:26:24,037 --> 00:26:26,674
- Bine, ne vom prăbuși.
- Da. Şi eu.
532
00:26:29,843 --> 00:26:31,879
[muzică]
533
00:26:48,295 --> 00:26:49,663
- La dracu.
534
00:27:07,147 --> 00:27:09,983
[ciocănit, zdrăngănit buton]
535
00:27:15,923 --> 00:27:16,990
[locuind]
536
00:27:23,230 --> 00:27:24,998
[vorbește arabă]
537
00:27:28,301 --> 00:27:29,770
[ciocănind]
538
00:27:46,887 --> 00:27:48,121
[ciocănind]
539
00:27:48,155 --> 00:27:49,890
- Domnișoara Adid?
540
00:27:57,230 --> 00:27:58,866
Totul este bine?
541
00:27:59,867 --> 00:28:01,601
- Am avut zile mai bune.
542
00:28:01,634 --> 00:28:03,336
- Suntem prin preajmă dacă ai nevoie de noi.
543
00:28:03,370 --> 00:28:04,938
- Mulțumesc.
544
00:28:10,944 --> 00:28:12,880
[încuietori pentru uși]
545
00:28:12,913 --> 00:28:14,281
[muzică]
546
00:28:47,647 --> 00:28:49,516
[muzică]
547
00:28:50,951 --> 00:28:56,156
- Deci suntem 29% din RTP-ul nostru.
Ce este în SDR?
548
00:28:56,189 --> 00:29:01,829
118 miliarde în participații,
114 în alocări.
549
00:29:02,963 --> 00:29:04,364
Aș începe cu Londra.
550
00:29:08,969 --> 00:29:10,470
Sunt de acord.
551
00:29:10,503 --> 00:29:12,605
Are la fel de mult sens
ca plafon și tranzacționare.
552
00:29:15,843 --> 00:29:17,610
- O altă hârtie care susține asta?
553
00:29:17,644 --> 00:29:19,179
- Doar Londra.
554
00:29:21,214 --> 00:29:23,350
- Ce este primul ministru
încerc să mă ascund astăzi, mă întreb?
555
00:29:23,383 --> 00:29:24,818
- Este o problemă reală.
556
00:29:24,852 --> 00:29:26,586
Guvernul a folosit în exces
mass-media pentru a împinge o narațiune,
557
00:29:26,619 --> 00:29:28,621
acum nimeni nu crede
orice au citit.
558
00:29:28,655 --> 00:29:30,924
Deci nu există nicio modalitate de a elibera
informații legitime
559
00:29:30,958 --> 00:29:32,826
și ia pe oricine
să-i acorde atenție.
560
00:29:34,794 --> 00:29:36,196
- Nu l-am plantat.
561
00:29:38,731 --> 00:29:39,732
Nu eu am.
562
00:29:41,801 --> 00:29:43,603
Cum mă ajută povestea aceea?
563
00:29:43,636 --> 00:29:45,738
- Nu sunt sigur.
Nu știu încărcarea cazului tău.
564
00:29:48,308 --> 00:29:50,878
- Este producția de petrol a Irakului
înapoi la normal?
565
00:29:50,911 --> 00:29:53,981
- Sute de milioane de barili
luna trecuta.
566
00:29:54,014 --> 00:29:55,849
- Exxon-Mobil
cel mai mare partener.
567
00:29:55,883 --> 00:29:58,451
- Și BP.
568
00:29:58,485 --> 00:30:01,354
- Cât din uleiul acela
ajunge aici?
569
00:30:01,388 --> 00:30:03,323
- Aproximativ cinci la sută.
570
00:30:03,356 --> 00:30:04,624
[muzică]
571
00:30:07,827 --> 00:30:09,596
Ai un caz nou.
572
00:30:09,629 --> 00:30:11,331
- Același caz.
Țintă nouă.
573
00:30:14,001 --> 00:30:18,471
- Uleiul Qudrah se vinde
12 milioane de barili pe zi.
574
00:30:18,505 --> 00:30:21,674
În fiecare zi.
575
00:30:21,708 --> 00:30:23,243
Fii atent la înțepăt
ursul acela, Kate.
576
00:30:24,511 --> 00:30:25,745
Sau ținta va fi asupra ta.
577
00:30:29,516 --> 00:30:31,751
- Vrei să merg la Fiola
pentru cina diseara?
578
00:30:31,784 --> 00:30:33,353
- Da, sigur.
579
00:30:37,790 --> 00:30:40,527
- Errol.
- Hmm?
580
00:30:40,560 --> 00:30:42,029
- Înfruntă-mă.
581
00:30:42,062 --> 00:30:44,731
- Atunci soarele e pe ecranul meu
și nu pot lucra.
582
00:30:47,667 --> 00:30:49,903
- O să-mi fac asistentul
o rezervare la șapte.
583
00:30:49,937 --> 00:30:51,771
- Şase.
584
00:30:51,804 --> 00:30:54,774
Trebuie să mă trezesc la două și să urmăresc
mizeria asta a pieței chineze.
585
00:31:03,850 --> 00:31:05,986
- Ce facem noi
relicva asta?
586
00:31:06,019 --> 00:31:07,720
- Chestia asta are AC?
587
00:31:07,754 --> 00:31:09,356
- Nu.
588
00:31:09,389 --> 00:31:10,857
- Vrei să vorbim despre ROE?
589
00:31:10,890 --> 00:31:12,625
- Lume perfectă
îl luăm curat.
590
00:31:12,659 --> 00:31:14,394
Aș vrea să evit o luptă.
591
00:31:14,427 --> 00:31:16,863
- Da, si eu,
dar rahatul ăsta se întâmplă rar.
592
00:31:16,896 --> 00:31:18,565
Deci, care este piesa?
593
00:31:18,598 --> 00:31:21,668
- Evită-l dacă nu se întâmplă
apoi castiga cu orice pret.
594
00:31:21,701 --> 00:31:23,003
- Sub ce agentie suntem?
595
00:31:24,604 --> 00:31:26,439
Care este steagul nostru, Kyle?
596
00:31:27,707 --> 00:31:29,676
Ce naiba de agenție
a aprobat asta?
597
00:31:29,709 --> 00:31:31,945
- Nu este autorizat.
598
00:31:31,979 --> 00:31:33,813
Am plecat de la rez pentru asta.
599
00:31:33,846 --> 00:31:35,582
- Omule, ascultă. Le știi pe astea
mașinile polițiștilor au camere,
600
00:31:35,615 --> 00:31:38,618
Acești ofițeri au primit cadavrul
camere și radiouri.
601
00:31:38,651 --> 00:31:39,953
Nu există
nu din rezervare.
602
00:31:44,624 --> 00:31:46,826
- Nenorociţi de lovitori.
603
00:31:46,859 --> 00:31:49,829
- Oh, e al naibii de grozav.
Un mod de a complica lucrurile.
604
00:31:49,862 --> 00:31:51,564
- Ți-aș opri telefoanele.
605
00:31:51,598 --> 00:31:53,366
- Nenorocitul ăsta.
606
00:31:53,400 --> 00:31:54,801
- Aici vine ținta noastră.
607
00:31:56,769 --> 00:31:58,471
[muzică]
608
00:32:58,965 --> 00:33:00,667
- Băieți, cred că asta
duba are o altă coadă.
609
00:33:02,535 --> 00:33:04,137
- La naiba.
610
00:33:04,171 --> 00:33:05,738
- Să vedem dacă pot ajunge
acest tip să treacă pe lângă mine.
611
00:33:33,200 --> 00:33:34,767
- Ieșirea e aici sus.
612
00:33:34,801 --> 00:33:36,536
Dacă îl iau,
o vor face acolo.
613
00:33:36,569 --> 00:33:38,771
- Ar fi bine să fii Johnny
pe loc cu acel EMP.
614
00:33:49,116 --> 00:33:51,584
- De îndată ce își fac mișcarea,
le-ai dracu.
615
00:33:55,088 --> 00:33:57,924
[muzică]
616
00:33:57,957 --> 00:33:59,092
- Oh, dă-mi dracu'.
617
00:34:01,594 --> 00:34:03,062
Acum!
618
00:34:10,137 --> 00:34:11,504
[tițăie anvelope]
619
00:34:25,218 --> 00:34:26,619
- Hristos.
620
00:34:33,926 --> 00:34:35,662
- Lasă-mă să-ți văd mâinile!
621
00:34:35,695 --> 00:34:37,197
- Poate că nu arăta, dar
tocmai v-am salvat viețile.
622
00:34:37,229 --> 00:34:38,198
Lăsați-ne în afara dvs
raport al naibii.
623
00:34:38,231 --> 00:34:39,466
Să mergem!
624
00:34:45,671 --> 00:34:46,673
- Mișcare!
625
00:34:49,575 --> 00:34:52,612
[strigând în spaniolă]
626
00:34:52,644 --> 00:34:54,814
- Rapido, nenorocitule!
627
00:34:54,847 --> 00:34:56,048
[strigând în spaniolă]
628
00:34:59,319 --> 00:35:01,854
[strigând în spaniolă]
629
00:35:05,558 --> 00:35:06,693
- Cu fața în jos, acum!
630
00:35:06,726 --> 00:35:08,628
- Nu vezi rahat!
- Fata in jos!
631
00:35:09,996 --> 00:35:11,231
Stai aici.
632
00:35:15,134 --> 00:35:16,169
- Mișcare!
633
00:35:22,909 --> 00:35:24,010
[tițăie anvelope]
634
00:35:26,213 --> 00:35:28,281
[muzică]
635
00:35:47,234 --> 00:35:49,336
- Am făcut o prostie
rahat în viața mea.
636
00:35:49,369 --> 00:35:50,870
- Acest dracu este de vârf.
637
00:35:50,903 --> 00:35:53,606
- Credeam că a mers
destul de bine.
638
00:35:53,640 --> 00:35:55,542
- La dracu!
- La dracu!
639
00:36:07,053 --> 00:36:09,121
- Randy, conduce asta
nenorocitul.
640
00:36:09,155 --> 00:36:11,057
[turatii motor]
641
00:36:23,336 --> 00:36:25,305
[muzică]
642
00:37:28,301 --> 00:37:30,803
- Cum naiba te aștepți
noi să scăpăm cu asta?
643
00:37:30,837 --> 00:37:32,271
- Tocmai am făcut-o.
644
00:37:32,305 --> 00:37:34,774
- Mai vedem noi.
645
00:37:34,807 --> 00:37:37,109
- Ceea ce vom face este
auzi asta la știrile naibii.
646
00:37:37,143 --> 00:37:39,278
- Administraţia nici măcar nu va
admit că există o graniță.
647
00:37:39,312 --> 00:37:41,948
Se întâmplă mai rău decât ceea ce am făcut noi
în fiecare zi aici.
648
00:37:41,981 --> 00:37:44,851
În fiecare zi dracului,
și nimeni nu o acoperă.
649
00:37:44,884 --> 00:37:47,286
Și dacă o fac,
administratia
650
00:37:47,320 --> 00:37:50,222
omoară povestea dinaintea ei
chiar și tachinele devin naționale.
651
00:37:50,256 --> 00:37:53,326
Această poveste s-a terminat când
ne-am urcat înapoi în camion.
652
00:38:02,602 --> 00:38:03,970
[muzică]
653
00:38:08,375 --> 00:38:09,909
[usa se deschide]
654
00:38:15,448 --> 00:38:16,749
- Vin cu cadouri.
655
00:38:16,783 --> 00:38:18,284
- Mulțumesc.
656
00:38:18,317 --> 00:38:19,386
- Cum a mers?
657
00:38:19,419 --> 00:38:20,953
- Ei bine, unul dintre ei s-a pus la îndemână,
658
00:38:20,987 --> 00:38:24,357
dar Cruz îl bătu frumos
bine după sunetele ei.
659
00:38:30,497 --> 00:38:33,566
[discutie neclara]
660
00:38:41,941 --> 00:38:44,310
- Se ceartă?
661
00:38:44,343 --> 00:38:45,945
- Ehsan îl trimite acasă.
662
00:38:47,013 --> 00:38:48,815
El crede că niciun mijloc nu încearcă mai mult.
663
00:38:50,349 --> 00:38:51,918
Îmi pare rău.
664
00:38:51,951 --> 00:38:53,686
- Oh, e bine.
665
00:38:53,720 --> 00:38:56,656
În plus, a primit
cel mai rău, așa că...
666
00:38:56,689 --> 00:38:57,924
- Am auzit.
667
00:39:02,995 --> 00:39:05,064
- Gata cu Sami pentru o vreme.
668
00:39:05,097 --> 00:39:08,535
Se duce acasă să crească și
Cred că mergem și noi undeva.
669
00:39:09,536 --> 00:39:10,637
- Unde?
670
00:39:10,670 --> 00:39:12,505
- O surpriza.
671
00:39:12,539 --> 00:39:13,806
[Aaliyah] Îmi plac surprizele.
672
00:39:13,840 --> 00:39:15,408
- ETA asupra băieților?
673
00:39:15,442 --> 00:39:16,943
- Roțile jos 1600.
674
00:39:16,976 --> 00:39:18,010
- Vor trebui să ajungă din urmă.
675
00:39:21,581 --> 00:39:22,949
Să mergem, să mergem, să mergem.
676
00:39:22,982 --> 00:39:24,584
[muzică]
677
00:39:43,870 --> 00:39:45,572
- Eşti foarte rău
cu machiaj.
678
00:39:45,605 --> 00:39:48,074
- I-am spus asta.
679
00:39:48,107 --> 00:39:50,109
- Nu vă faceți griji.
Te ajut cu avionul.
680
00:39:50,142 --> 00:39:51,544
- Avionul?
681
00:39:51,578 --> 00:39:52,745
- Nu strica.
682
00:39:53,746 --> 00:39:55,047
[vorbește arabă]
683
00:40:00,953 --> 00:40:02,689
[Joe] Nu aceasta este calea
spre aeroport.
684
00:40:02,722 --> 00:40:04,524
Ea a spus avion și
aeroportul este în spatele nostru.
685
00:40:06,693 --> 00:40:09,596
Ei merg
la nenorocitul de FBO.
686
00:40:09,629 --> 00:40:10,930
O să am nevoie de un număr de coadă.
687
00:40:13,165 --> 00:40:14,734
La dracu '!
688
00:40:45,932 --> 00:40:47,567
- Da, e grozav, Tex.
689
00:40:47,600 --> 00:40:48,668
Nimeni nu are de gând
ne vedem acolo.
690
00:40:52,972 --> 00:40:56,475
[Tex] noiembrie-878-Foxtrot-Lima.
691
00:41:07,486 --> 00:41:10,089
- N9109, asta e
un tip de avion sau ceva?
692
00:41:10,122 --> 00:41:11,490
- Este numărul de la coadă.
693
00:41:11,524 --> 00:41:12,992
Ca o plăcuță de înmatriculare
pentru avioane.
694
00:41:13,025 --> 00:41:16,696
- Yay! O să fii
atât de distractiv de stricat.
695
00:41:19,966 --> 00:41:21,067
- Se gândește în picioare.
696
00:41:21,100 --> 00:41:22,535
- Asta face.
697
00:41:22,569 --> 00:41:24,436
Adu-mi o cale de zbor.
698
00:41:24,470 --> 00:41:26,806
Am nevoie de un avion gata de călătorie.
Suntem la o oră.
699
00:41:26,839 --> 00:41:28,207
Nicio destinație încă.
700
00:41:28,240 --> 00:41:29,742
Tex, am înțeles.
Întoarce-te.
701
00:41:31,210 --> 00:41:33,613
[muzică]
702
00:42:13,552 --> 00:42:15,955
[muzică]
47144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.