All language subtitles for Outlander.S01E09.The.Reckoning.Extended.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:03,302 Previously... 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,515 Colum doesna travel, so visiting the tenants and tacksmen 3 00:00:05,539 --> 00:00:08,031 that can't come to the gathering, that falls to me. 4 00:00:08,275 --> 00:00:11,245 Have you seen any of your Scottish companions 5 00:00:11,311 --> 00:00:12,745 raise funds for the rebellion? 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,557 - Let's get on with it. - Why would Dougal MacKenzie 7 00:00:14,581 --> 00:00:17,574 rather adopt you as one of his own than allow me to question you? 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,415 I was wondering if you had a potion 9 00:00:19,486 --> 00:00:22,479 that might open a lad's heart to a lassie. 10 00:00:26,793 --> 00:00:28,125 What's his name? 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,662 Horrocks. 12 00:00:29,730 --> 00:00:32,325 There's a chance to get the price lifted from my head. 13 00:00:32,399 --> 00:00:34,459 A Redcoat deserter. Claims he was there, 14 00:00:34,535 --> 00:00:36,128 saw who actually killed the Sergeant. 15 00:00:36,803 --> 00:00:39,398 I knew where we were going without having to ask, 16 00:00:39,473 --> 00:00:42,637 the province of a man I unfortunately knew all too well. 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,839 I'll thank ye to take your hands off my wife. 18 00:00:53,253 --> 00:00:55,950 Strange, the things you remember. 19 00:00:56,757 --> 00:00:59,659 The people, the places, 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,389 the moments in time burned into your heart forever, 21 00:01:02,462 --> 00:01:04,488 while others fade in the mist. 22 00:01:08,802 --> 00:01:11,931 I've always known I've lived a life different from other men. 23 00:01:13,006 --> 00:01:15,339 And when I was a lad, I saw no path before me. 24 00:01:15,943 --> 00:01:17,912 I simply took a step and then another. 25 00:01:17,978 --> 00:01:19,446 Ever forward, ever onward, 26 00:01:19,513 --> 00:01:22,244 rushing toward someplace, I knew not where. 27 00:01:24,685 --> 00:01:27,314 And one day, I turned around and looked back 28 00:01:27,387 --> 00:01:28,980 and saw that each step I'd taken 29 00:01:29,056 --> 00:01:32,823 was a choice to go left, to go right, 30 00:01:32,893 --> 00:01:35,658 to go forward or even not go at all. 31 00:01:36,496 --> 00:01:39,295 Every day, every man has a choice 32 00:01:39,366 --> 00:01:41,335 between right and wrong. 33 00:01:41,401 --> 00:01:43,563 Between love and hate. 34 00:01:43,637 --> 00:01:46,163 Sometimes between life and death. 35 00:01:47,007 --> 00:01:50,671 And the sum of those choices becomes your life. 36 00:01:54,181 --> 00:01:56,582 The day I realized that 37 00:01:56,650 --> 00:01:59,142 is the day I became a man. 38 00:02:01,588 --> 00:02:02,828 Where's your mind, lad? 39 00:02:03,924 --> 00:02:05,358 Horrocks is waiting. 40 00:02:17,070 --> 00:02:18,436 Give him the gold. 41 00:02:19,573 --> 00:02:20,939 I trust his word. 42 00:02:21,008 --> 00:02:23,034 The British Army trusted him, too. 43 00:02:27,447 --> 00:02:30,315 Perhaps today's not such a good day for business after all. 44 00:02:31,485 --> 00:02:36,423 Whether you deserted is no concern of ours, Mr. Horrocks. 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,220 We commend ye for it. 46 00:02:38,959 --> 00:02:40,985 I've come a long way, 47 00:02:41,061 --> 00:02:42,689 at considerable danger to myself, 48 00:02:42,763 --> 00:02:43,924 eluding Redcoat patrols... 49 00:02:57,711 --> 00:03:00,806 The man who shot the Sergeant 50 00:03:00,881 --> 00:03:03,749 was Captain Jonathan Randall himself. 51 00:03:03,950 --> 00:03:05,578 Ye expect us to believe that a captain, 52 00:03:05,652 --> 00:03:07,518 even one as vile as Black Jack, 53 00:03:07,587 --> 00:03:08,987 would shoot his own man? 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,283 You know Randall. 55 00:03:11,358 --> 00:03:12,553 I suppose he can answer that. 56 00:03:12,793 --> 00:03:14,819 I canna use Randall's name to clear my own. 57 00:03:15,595 --> 00:03:18,155 You bargained for a name. A name is what you received. 58 00:03:21,935 --> 00:03:23,267 Good day, lads. 59 00:03:26,339 --> 00:03:27,671 Let him go. 60 00:03:27,774 --> 00:03:29,174 Jamie! 61 00:03:29,242 --> 00:03:30,642 Jamie! 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,379 Claire. 63 00:03:37,184 --> 00:03:38,652 I was minding her, I swear. 64 00:03:38,719 --> 00:03:40,654 - I went for a piss and... - Where is she? 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,952 She must've wandered off, and when I caught up, 66 00:03:43,023 --> 00:03:44,321 the Redcoats had her. 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,223 She was fighting and thrashing about, 68 00:03:46,293 --> 00:03:48,228 but they took her. They were headed south. 69 00:05:58,558 --> 00:05:59,992 Where is the Englishwoman? 70 00:06:00,060 --> 00:06:01,585 I don't know who you mean. 71 00:06:02,796 --> 00:06:04,924 My friend here isna a bit pleased with yer answer. 72 00:06:04,998 --> 00:06:06,660 Pray, I don't know. 73 00:06:07,767 --> 00:06:09,531 Pray that you do. 74 00:06:09,603 --> 00:06:11,403 Or your next words'll be in a lassie's voice. 75 00:06:14,875 --> 00:06:16,537 The commander's office. 76 00:06:16,610 --> 00:06:18,010 In the tower. 77 00:06:20,547 --> 00:06:22,413 Thank you. 78 00:06:37,864 --> 00:06:40,129 Murtagh, don't ye wait too long. 79 00:07:57,377 --> 00:07:58,538 Help! 80 00:08:16,496 --> 00:08:19,660 I'll thank ye to take your hands off my wife. 81 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Good God. 82 00:08:27,974 --> 00:08:29,738 Dougal MacKenzie neglected to mention 83 00:08:29,809 --> 00:08:32,506 that you married the stripe-backed thief. 84 00:08:32,579 --> 00:08:34,104 How's my handiwork looking these days? 85 00:08:35,181 --> 00:08:36,843 Very well, 86 00:08:40,487 --> 00:08:41,978 despite your efforts. 87 00:08:42,489 --> 00:08:46,449 I don't suppose you'd show me? 88 00:08:47,027 --> 00:08:48,859 Be the last thing you ever saw. 89 00:08:50,663 --> 00:08:51,756 Oh. 90 00:08:52,198 --> 00:08:54,758 Only risk brings the possibility of reward, hmm? 91 00:08:56,136 --> 00:08:58,105 Just shoot this bastard, Jamie. 92 00:09:01,674 --> 00:09:03,165 Do. Shoot me. Shoot us both. 93 00:09:03,510 --> 00:09:06,173 And alarm the entire fort of your presence. 94 00:09:08,048 --> 00:09:09,744 Oh. 95 00:09:10,483 --> 00:09:13,317 It appears we're to have an audience, madam. 96 00:09:15,021 --> 00:09:17,354 I think we should endeavor to enjoy ourselves. 97 00:09:18,224 --> 00:09:19,487 I certainly shall. 98 00:09:20,860 --> 00:09:24,092 Now, put that pistol on the table 99 00:09:24,164 --> 00:09:27,794 and let us commence with the evening's entertainment. 100 00:09:28,902 --> 00:09:30,029 Do it. 101 00:09:31,137 --> 00:09:32,696 Slowly. 102 00:09:36,042 --> 00:09:38,034 I will slit her throat, I swear to God. 103 00:09:42,048 --> 00:09:43,072 Slowly. 104 00:09:51,224 --> 00:09:52,590 That wasn't too hard. 105 00:09:53,593 --> 00:09:54,686 Back you go. 106 00:09:57,030 --> 00:09:58,362 Do it! 107 00:10:02,368 --> 00:10:03,597 Get out of here, Jamie. 108 00:10:04,237 --> 00:10:06,297 Just go. Go! 109 00:10:06,372 --> 00:10:07,704 Everyone, keep calm. 110 00:10:12,245 --> 00:10:13,713 Easy does it. 111 00:10:19,853 --> 00:10:21,163 Oh, first she orders you to fire, 112 00:10:21,187 --> 00:10:22,553 now she orders you to flee. 113 00:10:22,989 --> 00:10:24,821 Who is the man in this marriage, Fraser? 114 00:10:24,891 --> 00:10:26,826 I will cut off your balls, I swear. 115 00:10:27,627 --> 00:10:30,392 You are a foul-mouthed scold. 116 00:10:30,463 --> 00:10:32,227 For the life of me, 117 00:10:32,999 --> 00:10:37,460 I cannot understand why any man would pledge himself 118 00:10:38,938 --> 00:10:40,065 to a woman. 119 00:10:41,241 --> 00:10:44,541 Especially such a mendacious slut as this one. 120 00:10:49,282 --> 00:10:52,775 Would you like your husband to join us maybe? 121 00:10:54,988 --> 00:10:56,650 What do you say, Fraser, hmm? 122 00:10:57,123 --> 00:10:58,386 Huh? 123 00:10:59,726 --> 00:11:01,558 Or would you prefer to watch? 124 00:11:19,179 --> 00:11:21,512 You bluffed your way in here with an empty pistol. 125 00:11:22,715 --> 00:11:23,978 Ned said not to kill anyone, 126 00:11:24,050 --> 00:11:25,609 so I had all the weapons unloaded. 127 00:11:25,685 --> 00:11:26,685 This way. 128 00:11:29,489 --> 00:11:30,489 Wait. 129 00:11:33,626 --> 00:11:36,687 Sometimes I wonder why I chose not to take his life. 130 00:11:36,763 --> 00:11:37,890 But at that moment, 131 00:11:37,964 --> 00:11:40,934 I only thought to make certain he wasn't about to raise the alarm. 132 00:11:41,000 --> 00:11:43,469 It never occurred to me to kill a helpless man, 133 00:11:43,536 --> 00:11:45,027 even one such as Randall. 134 00:11:57,283 --> 00:11:58,808 Alert! 135 00:11:58,885 --> 00:12:00,615 Alert the alarm! 136 00:12:15,668 --> 00:12:16,829 Get ready! 137 00:12:16,903 --> 00:12:18,166 Forward! 138 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 Set! 139 00:12:43,630 --> 00:12:44,791 Up. 140 00:12:47,066 --> 00:12:48,364 Up here. 141 00:12:50,903 --> 00:12:53,304 You are sure there's water down there, aren't you? 142 00:12:53,373 --> 00:12:54,397 Aye. 143 00:12:54,807 --> 00:12:56,332 I think so. 144 00:13:39,752 --> 00:13:42,187 Still a couple hours' ride from the drover. 145 00:13:43,156 --> 00:13:45,022 We should water the horses. 146 00:13:50,763 --> 00:13:51,924 Aye. 147 00:13:58,137 --> 00:14:00,072 Give him a drink of water, will ye? 148 00:14:01,774 --> 00:14:02,935 Aye. 149 00:14:18,658 --> 00:14:19,921 Are you all right? 150 00:14:21,160 --> 00:14:23,595 Randall, he didn't hurt you? 151 00:14:24,464 --> 00:14:25,727 No. 152 00:14:25,798 --> 00:14:27,790 He didn't have time, thanks to you. 153 00:14:34,507 --> 00:14:36,567 I'm waiting for you to say something. 154 00:14:36,642 --> 00:14:39,339 Anything that approaches an apology. 155 00:14:40,947 --> 00:14:42,347 An apology? 156 00:14:45,184 --> 00:14:48,154 I was taken hostage by Jack Randall. 157 00:14:48,888 --> 00:14:51,084 Are you trying to say that's somehow my fault? 158 00:14:51,491 --> 00:14:53,392 Well, it is your fault. 159 00:14:53,459 --> 00:14:55,655 Had you stayed put where I ordered you to stay, 160 00:14:55,728 --> 00:14:57,048 none of this would have happened. 161 00:14:57,363 --> 00:14:59,059 Yeah, but no. Ye won't listen to me, 162 00:14:59,132 --> 00:15:01,226 why mind me, I am none but yer husband. 163 00:15:01,334 --> 00:15:03,112 Ye take it into yer mind to do as ye damn please 164 00:15:03,136 --> 00:15:05,970 and next I ken, I find ye flat on yer back with yer skirts up, 165 00:15:06,038 --> 00:15:07,750 and the worst scum of the land between your legs, 166 00:15:07,774 --> 00:15:09,538 about to take you before my very eyes. 167 00:15:09,609 --> 00:15:11,441 I begged you to take me with you. 168 00:15:11,511 --> 00:15:13,810 And I told you there was no danger in me going along. 169 00:15:14,180 --> 00:15:16,376 Would you listen to me? No. 170 00:15:16,482 --> 00:15:17,745 No, I'm only a woman. 171 00:15:17,817 --> 00:15:20,582 No, why should you pay any attention to what I have to say? 172 00:15:20,653 --> 00:15:23,987 Women are only fit to do as they're told and obey orders. 173 00:15:24,056 --> 00:15:25,334 If ye'd done that, we wouldn't be on the run now 174 00:15:25,358 --> 00:15:27,122 with a hundred Redcoats on our tail. 175 00:15:28,594 --> 00:15:31,291 Try that again and I'll slap you until yer ears ring. 176 00:15:31,364 --> 00:15:33,094 You're a brute and a fool! 177 00:15:33,633 --> 00:15:34,828 Do you think I went and got 178 00:15:34,901 --> 00:15:36,426 captured by the English on purpose? 179 00:15:36,502 --> 00:15:38,528 Aye! I do think ye did it on purpose 180 00:15:38,604 --> 00:15:41,574 to get back at me for what happened at the glade. 181 00:15:42,341 --> 00:15:43,468 At the glade? 182 00:15:44,677 --> 00:15:46,475 With the British deserters? 183 00:15:46,679 --> 00:15:48,580 You think, to punish you, 184 00:15:48,648 --> 00:15:50,378 I went for a walk in the woods 185 00:15:50,450 --> 00:15:53,614 on the chance that some British soldiers would be going by? 186 00:15:54,454 --> 00:15:56,218 Christ, Jamie, I went for a walk! 187 00:15:56,289 --> 00:15:58,520 I ordered you to stay put! 188 00:15:58,958 --> 00:16:01,655 I don't have to do what you tell me to. 189 00:16:01,727 --> 00:16:02,956 Aye, you do. 190 00:16:03,029 --> 00:16:04,759 You are my wife. 191 00:16:05,298 --> 00:16:06,664 Oh, your wife? 192 00:16:06,732 --> 00:16:08,200 Your wife. 193 00:16:08,935 --> 00:16:11,131 You think I'm your property, don't you? 194 00:16:11,204 --> 00:16:13,469 You think I belong to you and you can't stand 195 00:16:13,539 --> 00:16:16,099 for someone to have something else that belongs to you. 196 00:16:16,175 --> 00:16:19,475 You do belong to me and you are my wife, whether you like it or not. 197 00:16:19,545 --> 00:16:21,138 Well, I don't like it! 198 00:16:21,781 --> 00:16:23,409 I don't like it one bit! 199 00:16:24,283 --> 00:16:26,445 That doesn't matter to you either, does it? 200 00:16:26,519 --> 00:16:28,613 And as long as I'm there to warm your bed, 201 00:16:28,688 --> 00:16:31,351 you don't care what I think or how I feel! 202 00:16:31,424 --> 00:16:33,086 That's all a wife is to you. 203 00:16:33,693 --> 00:16:36,629 Something to stick your cock into whenever you feel the urge. 204 00:16:37,797 --> 00:16:41,097 Let go of me, you fucking bastard! 205 00:16:41,167 --> 00:16:42,760 You foul-mouthed bitch! 206 00:16:42,835 --> 00:16:44,463 You'll not speak to me that way! 207 00:17:17,837 --> 00:17:20,238 I went to you at Fort William 208 00:17:23,476 --> 00:17:26,207 armed with an empty pistol and my bare hands. 209 00:17:33,486 --> 00:17:35,421 When you screamed... 210 00:17:43,696 --> 00:17:46,427 You're tearing my guts out, Claire. 211 00:17:59,111 --> 00:18:00,409 I'm sorry. 212 00:18:02,515 --> 00:18:03,915 Jamie, 213 00:18:06,719 --> 00:18:08,187 forgive me. 214 00:18:24,737 --> 00:18:25,932 Forgiven. 215 00:18:30,743 --> 00:18:32,143 I'm sorry, too. 216 00:18:37,316 --> 00:18:38,760 I'll ask your pardon for what I said. 217 00:18:38,784 --> 00:18:41,913 I was sore and I said more than I meant. 218 00:18:45,791 --> 00:18:47,453 Will ye forgive me, too? 219 00:18:49,662 --> 00:18:51,028 Forgiven. 220 00:18:59,472 --> 00:19:02,203 She asked forgiveness and I gave it. 221 00:19:02,274 --> 00:19:05,767 But the truth is, I'd forgiven everything she'd done 222 00:19:05,845 --> 00:19:09,145 and everything she could do, long before that day. 223 00:19:09,215 --> 00:19:12,083 For me, that was no choice. 224 00:19:12,151 --> 00:19:14,416 That was falling in love. 225 00:19:44,650 --> 00:19:46,949 Looks like we'll be needing a few more plates, then. 226 00:20:03,769 --> 00:20:05,965 So, while Murtagh 227 00:20:06,038 --> 00:20:07,768 setting the fuses on the gunpowder, 228 00:20:07,840 --> 00:20:11,004 I sent three of the bloody jessies to meet the Almighty. 229 00:20:12,344 --> 00:20:14,176 I am not hearing this. 230 00:20:15,181 --> 00:20:16,444 When I heard the explosion, 231 00:20:16,515 --> 00:20:18,416 I thought the walls of the fort would come down. 232 00:20:18,484 --> 00:20:21,420 Did ye use yer breath or yer farts to subdue them? 233 00:20:23,956 --> 00:20:25,322 Are you calling me a liar? 234 00:20:25,391 --> 00:20:27,724 Aye, because ye are lying. 235 00:20:27,793 --> 00:20:28,793 Ye killed nobody. 236 00:20:30,596 --> 00:20:31,859 Oh, oh. 237 00:20:31,931 --> 00:20:33,263 For God's sake, Angus! 238 00:20:33,332 --> 00:20:35,494 Sit down and stop flapping yer gums, 239 00:20:35,568 --> 00:20:37,503 use it for something useful for a change. 240 00:20:38,204 --> 00:20:41,231 I'm not gonna tell anything if you're taking that tone. 241 00:20:41,307 --> 00:20:44,004 I don't believe I've properly thanked all of you. 242 00:20:44,076 --> 00:20:45,196 For what you did last night. 243 00:20:45,244 --> 00:20:46,724 Ned, have ye got any wine down there? 244 00:20:47,413 --> 00:20:50,281 Yeah, well, they do actually have some rhenish. 245 00:20:50,349 --> 00:20:51,874 Quite nice, if I may say. 246 00:20:56,489 --> 00:20:58,048 It's been a long day. 247 00:20:58,124 --> 00:20:59,183 I'll go upstairs. 248 00:21:08,033 --> 00:21:10,935 She doesna understand what she nearly cost us. 249 00:21:11,003 --> 00:21:12,003 Aye. 250 00:21:13,239 --> 00:21:14,764 And she needs to. 251 00:21:27,653 --> 00:21:29,519 Think they'll ever speak to me again? 252 00:21:31,157 --> 00:21:32,157 Aye. 253 00:21:34,393 --> 00:21:35,691 They will. 254 00:21:43,402 --> 00:21:44,802 Come to bed, Jamie. 255 00:21:46,806 --> 00:21:48,365 I'm afraid we've a matter 256 00:21:48,440 --> 00:21:50,705 still to settle between us 257 00:21:50,776 --> 00:21:52,574 before we sleep tonight. 258 00:21:54,547 --> 00:21:55,606 What is it? 259 00:21:59,218 --> 00:22:02,245 If a man among us had put the rest in danger, 260 00:22:02,321 --> 00:22:03,812 as you did, 261 00:22:03,889 --> 00:22:07,553 he would have likely had his ears cropped, or been flogged, 262 00:22:08,194 --> 00:22:10,663 if not killed outright. 263 00:22:12,198 --> 00:22:13,564 I didn't know. 264 00:22:19,104 --> 00:22:22,006 Well, I ken you're not yet familiar with our ways, 265 00:22:22,341 --> 00:22:23,775 and that's some excuse. 266 00:22:25,578 --> 00:22:28,343 Still, I did tell ye to stay hid. 267 00:22:30,549 --> 00:22:32,882 And if ye'd done so, none of this would have happened. 268 00:22:32,952 --> 00:22:35,888 Now, the British will be looking high and low for us. 269 00:22:36,222 --> 00:22:38,054 As for Captain Randall... 270 00:22:39,725 --> 00:22:43,025 Well, that's something else again. 271 00:22:43,095 --> 00:22:44,495 He'll be looking for you, 272 00:22:44,563 --> 00:22:46,589 especially now that he knows you're here. 273 00:22:46,665 --> 00:22:47,665 Aye. 274 00:22:48,701 --> 00:22:49,701 He... 275 00:22:52,137 --> 00:22:54,163 It's personal for him. 276 00:22:54,673 --> 00:22:56,437 I am so sorry, Jamie. 277 00:22:58,611 --> 00:23:00,136 If it were just me ye'd hurt by it, 278 00:23:00,212 --> 00:23:01,703 I wouldna say more about it. 279 00:23:05,951 --> 00:23:09,911 But your actions put all the men in jeopardy. 280 00:23:14,393 --> 00:23:17,886 Right, best get on with it. 281 00:23:21,467 --> 00:23:25,962 Ye've done considerable damage disobeying my orders, 282 00:23:29,008 --> 00:23:30,670 and I'm gonna punish ye for it. 283 00:23:32,678 --> 00:23:33,976 What do you mean? 284 00:23:34,880 --> 00:23:36,712 Oh, you know fine well what I mean. 285 00:23:37,349 --> 00:23:40,080 Now, get down by the bed and lift yer shift, lass. 286 00:23:40,619 --> 00:23:42,144 I'll do no such thing. 287 00:23:42,221 --> 00:23:43,519 Now, Claire... 288 00:23:43,589 --> 00:23:46,149 I have said I'm sorry. And I am. 289 00:23:46,959 --> 00:23:48,928 And I will never do such a thing again. 290 00:23:48,994 --> 00:23:50,826 That's just the point. You might. 291 00:23:52,164 --> 00:23:55,931 Ye come from a place where things are easier, I think. 292 00:23:57,670 --> 00:24:01,072 Where it's not a matter of life and death 293 00:24:01,140 --> 00:24:04,440 if you disobey orders or take matters into your own hands. 294 00:24:04,510 --> 00:24:08,345 But it's the hard truth in places and times like these that 295 00:24:09,548 --> 00:24:13,076 a light action can have very serious consequences. 296 00:24:14,286 --> 00:24:15,811 All right. 297 00:24:15,888 --> 00:24:17,220 You're right, of course. 298 00:24:17,923 --> 00:24:21,382 I will obey your orders, even if I don't agree with them. 299 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Good. 300 00:24:23,929 --> 00:24:27,627 Now then, get off the bed and we'll get this over with. 301 00:24:28,667 --> 00:24:29,760 What? 302 00:24:29,835 --> 00:24:32,395 I said I would follow your orders. 303 00:24:32,471 --> 00:24:35,464 There's a difference between understanding something in yer mind 304 00:24:35,541 --> 00:24:37,476 and really knowing it, deep down. 305 00:24:37,543 --> 00:24:40,274 I can tell ye from my own experience 306 00:24:40,346 --> 00:24:42,144 that a good hiding makes ye understand things 307 00:24:42,214 --> 00:24:44,513 in a more serious light. 308 00:24:44,984 --> 00:24:49,080 But as I said, if it was just me you put in danger... 309 00:24:49,154 --> 00:24:50,154 But it wasn't. 310 00:24:53,158 --> 00:24:54,786 There's such a thing as justice, Claire. 311 00:24:55,594 --> 00:24:58,257 You've done wrong to all the men, 312 00:24:58,330 --> 00:24:59,593 and you must suffer for it. 313 00:24:59,665 --> 00:25:01,224 I'm yer husband. 314 00:25:01,300 --> 00:25:03,098 It's my duty to attend to it. 315 00:25:03,168 --> 00:25:05,433 - I will not let you beat me. - You won't? 316 00:25:05,504 --> 00:25:07,200 I doubt you'll have much to say about it. 317 00:25:10,509 --> 00:25:11,533 Ow! 318 00:25:12,044 --> 00:25:13,672 The lad's getting on with it. 319 00:25:13,746 --> 00:25:14,873 Seems so. 320 00:25:14,947 --> 00:25:16,381 That is his duty. 321 00:25:17,816 --> 00:25:19,785 You're my wife, like it or not. 322 00:25:19,852 --> 00:25:21,013 I'll scream! 323 00:25:21,754 --> 00:25:23,052 Well, likely, if not before, 324 00:25:23,122 --> 00:25:24,232 certainly during! 325 00:25:24,256 --> 00:25:25,315 No! 326 00:25:25,391 --> 00:25:27,622 I expect they'll hear ye in the next village. 327 00:25:28,794 --> 00:25:29,818 Ye've got good lungs. 328 00:25:33,632 --> 00:25:35,624 This'll go faster if ye just yield, woman. 329 00:25:36,368 --> 00:25:38,064 - I'm gonna make you suffer! - Oh! 330 00:25:39,071 --> 00:25:40,562 Well, ye already are. 331 00:25:41,707 --> 00:25:43,676 You're taking pleasure in this, you barbarian! 332 00:25:44,943 --> 00:25:46,844 Sounds like holy hell up there. 333 00:25:46,912 --> 00:25:48,881 I'm not sure who's punishing who. 334 00:25:51,016 --> 00:25:52,348 I'll never forgive you! 335 00:25:52,684 --> 00:25:54,312 If I can forgive ye for what you did, 336 00:25:54,386 --> 00:25:55,752 you can forgive me, too, 337 00:25:56,288 --> 00:25:57,608 as soon as ye can sit down again. 338 00:25:59,525 --> 00:26:00,652 You sadist! 339 00:26:00,726 --> 00:26:02,251 I dinna ken, what's a sadist? 340 00:26:02,327 --> 00:26:05,627 As for my pleasure, I said I was gonna punish you. 341 00:26:05,697 --> 00:26:06,697 No! 342 00:26:07,366 --> 00:26:09,335 I didna say I wasna gonna enjoy it. 343 00:26:21,046 --> 00:26:24,073 I hope that Jamie wasn't too harsh on ye last night? 344 00:26:24,149 --> 00:26:26,778 A skelped arse never did anyone permanent damage. 345 00:26:26,852 --> 00:26:28,514 Looks like she gave as good as she got. 346 00:26:28,587 --> 00:26:31,580 Ah, well, it might not be permanent, but it hurts like hell. 347 00:26:31,657 --> 00:26:33,990 - She'll not make that mistake again. - Indeed. Yes. 348 00:26:34,359 --> 00:26:36,294 Come and have a seat here next to me, lassie. 349 00:26:36,628 --> 00:26:38,620 No, thank you, I'll stand. 350 00:26:44,336 --> 00:26:45,429 Over there. 351 00:26:45,804 --> 00:26:47,067 Ooh! 352 00:26:57,883 --> 00:26:59,818 Justice done, problem solved. 353 00:27:01,954 --> 00:27:05,447 And I thought the page had turned on an unpleasant chapter. 354 00:27:05,858 --> 00:27:08,521 But I had precious little experience as a husband, 355 00:27:08,594 --> 00:27:11,826 or I would never have had such naive expectations. 356 00:27:13,632 --> 00:27:15,692 If anything, returning to Castle Leoch 357 00:27:15,767 --> 00:27:18,965 only heightened the tensions and strains on my newfound marriage 358 00:27:19,037 --> 00:27:20,972 and presented me with more choices 359 00:27:21,039 --> 00:27:24,237 that would affect our lives for years still to come. 360 00:27:29,148 --> 00:27:30,207 Hooray! 361 00:27:39,124 --> 00:27:42,117 Welcome home, my dears. 362 00:27:44,496 --> 00:27:45,623 Well done. 363 00:27:57,342 --> 00:27:59,470 Congratulations to you both. 364 00:28:00,045 --> 00:28:02,674 I look forward to hearing all about yer nuptials. 365 00:28:05,384 --> 00:28:08,286 It's been some time since we've had a wedding here. 366 00:28:19,031 --> 00:28:21,626 My profound good wishes 367 00:28:22,301 --> 00:28:25,294 for a long and happy marriage, 368 00:28:27,973 --> 00:28:30,499 Lady Broch Tuarach. 369 00:29:18,824 --> 00:29:19,824 Why? 370 00:29:23,362 --> 00:29:24,955 Why did you do it? 371 00:29:25,697 --> 00:29:27,222 I waited for you, Jamie. 372 00:29:29,601 --> 00:29:32,400 I was counting the days till you'd return. 373 00:29:32,738 --> 00:29:34,502 I had no notion about yerself and... 374 00:29:35,540 --> 00:29:37,202 It wasna something I planned. 375 00:29:38,110 --> 00:29:39,635 Then why? 376 00:29:39,711 --> 00:29:40,838 Why did ye do it? 377 00:29:42,814 --> 00:29:45,648 'Twas Dougal's arrangement, ye see. 378 00:29:46,351 --> 00:29:49,185 It's no simple story, I can tell ye that much. 379 00:29:49,788 --> 00:29:53,054 But an explanation will have to wait. 380 00:29:53,125 --> 00:29:55,117 Colum summons me. I must go. 381 00:29:55,927 --> 00:29:56,951 Aye. 382 00:29:57,529 --> 00:29:59,293 Ye canna keep a MacKenzie waiting. 383 00:30:02,401 --> 00:30:03,994 But we'll speak again. 384 00:30:04,436 --> 00:30:08,100 Aye, you have my word. 385 00:30:15,681 --> 00:30:16,808 Ah. 386 00:30:16,915 --> 00:30:18,611 'Tis the bridegroom. 387 00:30:19,718 --> 00:30:20,879 Aye. 388 00:30:25,357 --> 00:30:29,692 Now that I have all three of you weasels gathered together, 389 00:30:30,228 --> 00:30:32,754 who would like to explain Fort William? 390 00:30:33,432 --> 00:30:38,234 Is Clan MacKenzie going to have to answer for yer little raid, hmm? 391 00:30:40,472 --> 00:30:41,472 No. 392 00:30:42,974 --> 00:30:45,876 Any repercussions will land solely on me. 393 00:30:46,545 --> 00:30:48,810 Captain Randall will make sure of that. 394 00:30:50,148 --> 00:30:51,309 Fine. 395 00:30:53,151 --> 00:30:55,052 Now, back to the rents. 396 00:30:57,255 --> 00:31:00,123 As I say, it has been a lean year for some of the tenants. 397 00:31:00,192 --> 00:31:02,889 But we have much of the stock still to sell off, 398 00:31:02,961 --> 00:31:04,657 which should help to tip the scales. 399 00:31:04,730 --> 00:31:06,665 What about the other money you collected? 400 00:31:08,133 --> 00:31:10,864 The money for the Bonnie Stuart Prince 401 00:31:10,936 --> 00:31:12,495 across the water, hmm? 402 00:31:31,923 --> 00:31:35,883 'Tis for the Jacobites, is it not? 403 00:31:49,341 --> 00:31:52,140 Did ye not think that one among the rent party 404 00:31:52,210 --> 00:31:54,577 would remain loyal to his laird? 405 00:31:55,881 --> 00:31:57,406 Or at least, young Jamie, here, 406 00:31:57,482 --> 00:32:02,045 he does me the honor of looking fittingly guilty. 407 00:32:04,756 --> 00:32:07,316 You mistake concern for guilt. 408 00:32:08,126 --> 00:32:09,958 My conscience is clear. 409 00:32:10,028 --> 00:32:13,521 I owe no loyalty to Charlie or James. 410 00:32:14,599 --> 00:32:16,591 He speaks truth, brother. 411 00:32:18,937 --> 00:32:21,600 We merely used the welts on his back 412 00:32:21,673 --> 00:32:23,869 to illustrate British justice. 413 00:32:26,411 --> 00:32:28,437 We raised that gold honorably. 414 00:32:29,548 --> 00:32:32,541 We never concealed the fact from anybody 415 00:32:32,617 --> 00:32:37,817 that we were raising money to restore the rightful king to his throne. 416 00:32:38,256 --> 00:32:39,724 That, I might remind ye, 417 00:32:39,791 --> 00:32:44,286 is a cause more important than any clan or man. 418 00:32:52,237 --> 00:32:53,569 Is that so? 419 00:32:55,740 --> 00:32:59,302 Well, this clan remains under the charge of this man. 420 00:33:00,312 --> 00:33:01,905 It is still my pleasure 421 00:33:01,980 --> 00:33:04,347 to choose what causes are supported. 422 00:33:05,550 --> 00:33:07,109 And the Clan MacKenzie's welfare 423 00:33:07,185 --> 00:33:10,053 comes before any king or country. 424 00:33:10,121 --> 00:33:13,250 I've proved my loyalty to you time and again. 425 00:33:14,226 --> 00:33:15,819 I've collected your rents, 426 00:33:15,894 --> 00:33:17,157 I've fought your battles, 427 00:33:17,229 --> 00:33:19,494 I've protected yer person, for the love of Christ, 428 00:33:19,564 --> 00:33:21,294 I've even assured your bloodline! 429 00:33:26,104 --> 00:33:30,667 Now, I think that such fealty is worth a mere bag of gold, 430 00:33:33,845 --> 00:33:35,108 don't you? 431 00:33:40,685 --> 00:33:41,846 Leave my sight. 432 00:33:57,135 --> 00:33:59,730 I shall try to calm his distemper. 433 00:34:01,006 --> 00:34:03,976 Either that or I will calm it for him. 434 00:34:07,779 --> 00:34:10,943 Perhaps you'd rather chastise me at a later time? 435 00:34:11,016 --> 00:34:12,416 Stay. 436 00:34:23,795 --> 00:34:27,391 I opened my home to you as sanctuary from the British. 437 00:34:29,568 --> 00:34:33,437 I gave my food, I gave my hospitality. 438 00:34:34,172 --> 00:34:37,768 Even when you refused to pledge fealty to me, 439 00:34:37,842 --> 00:34:40,835 I continued to grant ye quarter and protection. 440 00:34:41,646 --> 00:34:44,377 And how am I recompensed? 441 00:34:45,550 --> 00:34:46,677 You marry a Sassenach, 442 00:34:48,587 --> 00:34:50,556 knowing well enough that none in the clan 443 00:34:50,622 --> 00:34:52,682 will support ye now as my successor. 444 00:34:52,991 --> 00:34:56,257 I meant no such betrayal, uncle. 445 00:35:07,739 --> 00:35:09,207 Get out. 446 00:35:11,476 --> 00:35:12,603 I knew it. 447 00:35:12,677 --> 00:35:14,407 That first time I saw Dougal and Hamish 448 00:35:14,479 --> 00:35:16,448 playing together in the courtyard. 449 00:35:16,681 --> 00:35:17,681 Aye. 450 00:35:18,783 --> 00:35:20,809 Many have gossiped about it in whispers, 451 00:35:20,885 --> 00:35:23,252 and every one of us in the room already kent it well. 452 00:35:23,321 --> 00:35:25,119 But that's the first time I've ever heard 453 00:35:25,190 --> 00:35:27,557 Dougal proclaim he's Hamish's father. 454 00:35:30,095 --> 00:35:33,793 Thought Colum was going to run him through right there. 455 00:35:33,865 --> 00:35:35,857 That would solve a few problems. 456 00:35:36,201 --> 00:35:39,228 Aye, if the storm canna be calmed between the brothers, 457 00:35:40,105 --> 00:35:41,971 I'll be the one to pay the price. 458 00:35:42,040 --> 00:35:43,906 It's hardly the first time he and Dougal 459 00:35:43,975 --> 00:35:45,204 have been at odds, God knows. 460 00:35:45,744 --> 00:35:47,872 I'm sure it'll be fine in the morning. 461 00:35:50,281 --> 00:35:51,476 Aye. 462 00:35:59,758 --> 00:36:01,283 What are you doing? 463 00:36:01,626 --> 00:36:02,685 I thought... 464 00:36:02,761 --> 00:36:04,127 Think again. 465 00:36:23,648 --> 00:36:25,947 Dougal tells ye something, it's as if it's law. 466 00:36:26,017 --> 00:36:27,610 You will do well to memorize! 467 00:36:27,686 --> 00:36:29,416 Cut the Devil, man. He's just a lad. 468 00:36:30,622 --> 00:36:33,285 His mouth has been in Colum's ear 469 00:36:33,358 --> 00:36:34,690 and his lips half up his arse! 470 00:36:34,759 --> 00:36:37,820 He gave Colum the moneys collected for the Jacobites. 471 00:36:37,896 --> 00:36:39,455 And it wasna his to give. 472 00:36:39,531 --> 00:36:40,555 It wasna Colum's to take. 473 00:36:41,933 --> 00:36:43,959 The MacKenzie ordered me to do it! 474 00:36:44,035 --> 00:36:46,402 I was just serving my oath to himself as given! 475 00:36:46,471 --> 00:36:47,948 Or would you have me lie to the laird? 476 00:36:47,972 --> 00:36:49,250 If the MacKenzie asked you the same, 477 00:36:49,274 --> 00:36:50,435 you'd do it, would you not? 478 00:36:50,909 --> 00:36:53,037 Not after what he did to Dougal, no. 479 00:36:54,512 --> 00:36:57,038 And what about you, Jamie? 480 00:36:58,016 --> 00:36:59,848 Where does your loyalty lie 481 00:36:59,918 --> 00:37:01,750 between the Chief and the War Chief? 482 00:37:04,689 --> 00:37:07,181 Now, there is but one laird of the clan, is there not? 483 00:37:08,526 --> 00:37:10,290 Enough of this blather. 484 00:37:10,628 --> 00:37:12,062 The issue needs no debate. 485 00:37:12,130 --> 00:37:13,291 The lad shoulda come to us 486 00:37:13,364 --> 00:37:14,923 for counsel afore taking action. 487 00:37:14,999 --> 00:37:16,160 For his disobedience, 488 00:37:16,234 --> 00:37:18,794 he's getting the due course of punishment. 489 00:37:18,870 --> 00:37:21,931 Besides, this is MacKenzie business. 490 00:37:22,707 --> 00:37:24,938 You Frasers should mind to yer own. 491 00:37:26,177 --> 00:37:28,339 Now, stand aside and let us get back to ours. 492 00:37:28,413 --> 00:37:29,437 Hey. 493 00:37:32,650 --> 00:37:33,650 What's all this, then? 494 00:37:36,988 --> 00:37:39,014 I thought we were hunting stag? 495 00:37:41,059 --> 00:37:42,083 Aye. 496 00:37:46,865 --> 00:37:48,356 Who's with me? 497 00:38:27,772 --> 00:38:29,049 It's getting a wee bit uncomfortable 498 00:38:29,073 --> 00:38:31,440 around here for my taste. 499 00:38:34,078 --> 00:38:35,512 Rupert's right. 500 00:38:36,147 --> 00:38:37,581 This is not our fight. 501 00:38:38,516 --> 00:38:39,984 I'll saddle the horses. 502 00:38:40,051 --> 00:38:41,280 Ye take hold of Claire 503 00:38:41,352 --> 00:38:43,112 and we'll be away from here this very night. 504 00:38:43,154 --> 00:38:44,645 And how would we live? 505 00:38:45,690 --> 00:38:47,283 Horrocks was my best chance, 506 00:38:47,358 --> 00:38:49,038 and now, I may be even an outlaw for good. 507 00:38:49,093 --> 00:38:50,755 We'll live off the land. 508 00:38:51,196 --> 00:38:53,529 Or has castle life made ye soft? 509 00:38:54,599 --> 00:38:56,043 Would ye have me sleeping under a tree 510 00:38:56,067 --> 00:38:57,228 come winter with my wife? 511 00:38:58,503 --> 00:38:59,630 Leave her, then. 512 00:39:00,205 --> 00:39:02,572 We can send for the lass when we find safe beds. 513 00:39:02,640 --> 00:39:05,132 Aye, spoken like the unwed man ye are. 514 00:39:05,610 --> 00:39:07,078 For pity's sake, Jamie, 515 00:39:07,145 --> 00:39:10,604 it's either up tail and away, or we stay and pick a side. 516 00:39:10,882 --> 00:39:13,579 It's not like Colum's gonna give Dougal back the gold. 517 00:39:16,221 --> 00:39:18,588 Not that I see that it matters much either way. 518 00:39:19,057 --> 00:39:21,925 The Bonnie Prince isna sailing from Italy anytime soon. 519 00:39:22,994 --> 00:39:24,053 No, 520 00:39:26,030 --> 00:39:27,555 he isna, is he? 521 00:39:32,003 --> 00:39:34,097 Peace, you say? Peace? 522 00:39:34,572 --> 00:39:36,006 You come here and tell me 523 00:39:36,074 --> 00:39:37,838 that clansman brawls with clansman! 524 00:39:37,909 --> 00:39:39,878 That my own brother defies me. 525 00:39:39,944 --> 00:39:43,506 How can there be peace until such disloyalty is punished? 526 00:39:43,581 --> 00:39:45,526 Well, chastising the guilty might sooth yer anger, 527 00:39:45,550 --> 00:39:47,350 but I doubt it will accomplish anything more. 528 00:39:47,552 --> 00:39:48,762 The bad blood will only fester, 529 00:39:48,786 --> 00:39:50,277 leading to more violence, 530 00:39:50,355 --> 00:39:52,483 until the clan explodes into open warfare. 531 00:39:53,958 --> 00:39:55,654 What would you have me do? 532 00:39:58,596 --> 00:40:00,895 Make yer brother a gift of the Jacobite gold. 533 00:40:02,533 --> 00:40:05,128 You'd have me commit treason to the crown? 534 00:40:05,203 --> 00:40:07,263 Sanction a Stuart restoration to the throne? 535 00:40:07,338 --> 00:40:09,637 A Stuart restoration is but an airy hope, my Laird. 536 00:40:09,707 --> 00:40:11,335 There is no Jacobite army. 537 00:40:12,677 --> 00:40:14,855 The Highland clans are too busy reiving each other's cattle 538 00:40:14,879 --> 00:40:16,575 to even consider uniting. 539 00:40:17,248 --> 00:40:19,114 While Bonnie Prince Charlie lounges idly, 540 00:40:19,183 --> 00:40:21,152 being pampered by the Pope. 541 00:40:21,219 --> 00:40:23,984 Aye. Aye, all that is true. 542 00:40:24,822 --> 00:40:28,190 Meanwhile, my own clan teeters on the brink of civil war. 543 00:40:28,259 --> 00:40:30,626 Then remove the source of the immediate conflict. 544 00:40:30,695 --> 00:40:31,993 Give Dougal back the gold 545 00:40:32,063 --> 00:40:34,692 and ye pacify him and his companions. 546 00:40:40,705 --> 00:40:42,469 Let yer brother play the rebel, 547 00:40:42,540 --> 00:40:44,634 as long as he does it quietly. 548 00:40:46,210 --> 00:40:51,239 Let him whisper of a free Scotland for now, 549 00:40:51,316 --> 00:40:54,582 while you bide your time 550 00:40:54,652 --> 00:40:56,848 and wait to see how events transpire. 551 00:40:58,256 --> 00:41:00,657 If Bonnie Prince Charlie ever returns with a call to arms, 552 00:41:00,725 --> 00:41:02,523 you can decide then which side to back. 553 00:41:04,362 --> 00:41:06,331 Dougal may be War Chief, 554 00:41:06,664 --> 00:41:09,099 but he knows only you can cry for war. 555 00:41:20,211 --> 00:41:23,409 Bring my brother and Ned Gowan here. 556 00:41:53,544 --> 00:41:55,035 Are we to stand here all day, 557 00:41:55,113 --> 00:41:57,309 or is there a purpose to this summons? 558 00:42:13,965 --> 00:42:15,627 One day, brother, 559 00:42:15,700 --> 00:42:18,363 you'll talk your head off your shoulders 560 00:42:18,436 --> 00:42:20,632 and right onto a pike. 561 00:42:30,948 --> 00:42:32,439 A month ago, 562 00:42:32,517 --> 00:42:35,077 you swore an oath to me on this dirk. 563 00:42:35,153 --> 00:42:36,883 Ye recall? 564 00:42:37,922 --> 00:42:39,117 Aye. 565 00:42:39,557 --> 00:42:40,957 So tell me, brother, 566 00:42:41,025 --> 00:42:43,051 what's a man's word worth these days? 567 00:42:46,597 --> 00:42:48,429 A bag of gold, perhaps? 568 00:42:50,668 --> 00:42:53,934 My oath to you is an oath to Scotland. 569 00:42:54,005 --> 00:42:57,498 I've not broken it, nor will I ever. 570 00:43:01,012 --> 00:43:02,537 We'll see. 571 00:43:35,413 --> 00:43:37,211 Go on, then. 572 00:43:37,281 --> 00:43:38,374 Play the rebel. 573 00:43:38,616 --> 00:43:39,948 See where it leads ye. 574 00:43:41,552 --> 00:43:43,145 I thank you, brother. 575 00:43:44,088 --> 00:43:48,355 Ned, send a missive to the Duke of Sandringham, 576 00:43:48,426 --> 00:43:51,157 inviting him to a banquet in his honor. 577 00:43:51,229 --> 00:43:52,573 Best warn the men of the household 578 00:43:52,597 --> 00:43:54,077 to keep their arses out of his reach. 579 00:43:54,132 --> 00:43:55,327 Sweet Christ, man, 580 00:43:55,399 --> 00:43:56,477 can ye not keep that tongue of yers 581 00:43:56,501 --> 00:43:57,594 from wagging? 582 00:43:58,703 --> 00:44:00,137 Very wise, Laird, 583 00:44:00,204 --> 00:44:02,571 to get the measure of the Jacobite cause 584 00:44:02,640 --> 00:44:04,632 from an Englishman's perspective. 585 00:44:05,543 --> 00:44:07,205 It will take more than yer approval 586 00:44:07,278 --> 00:44:09,747 to get back in my good graces, Ned Gowan. 587 00:44:09,814 --> 00:44:13,842 Get out of my sight, all three of you. 588 00:44:34,038 --> 00:44:35,215 I should have been happy 589 00:44:35,239 --> 00:44:38,107 that the MacKenzie clan wasna about to tear itself apart. 590 00:44:38,176 --> 00:44:41,578 And that I'd repaired my relationship with Colum and Dougal. 591 00:44:42,079 --> 00:44:43,445 But I wasn't. 592 00:44:43,748 --> 00:44:47,947 The rift with Claire was an open wound that would not heal. 593 00:44:48,019 --> 00:44:51,080 I needed to do something, make a decision. 594 00:44:51,155 --> 00:44:53,386 Choose a course of action. 595 00:44:53,457 --> 00:44:54,481 But what? 596 00:44:55,359 --> 00:44:57,419 - I - kent I'd find ye here. 597 00:45:00,231 --> 00:45:03,565 This has been yer secret place since ye were a lad. 598 00:45:04,769 --> 00:45:07,933 Not so secret if ye found me so easily. 599 00:45:10,308 --> 00:45:11,776 Ye promised we would speak. 600 00:45:13,377 --> 00:45:14,538 Aye. 601 00:45:18,249 --> 00:45:22,243 I remember the first time I saw you, James Fraser, 602 00:45:22,320 --> 00:45:24,289 coming through the gates at Leoch. 603 00:45:24,355 --> 00:45:26,881 I was only seven years old, still a child. 604 00:45:28,125 --> 00:45:30,685 You didn't notice back then 605 00:45:30,761 --> 00:45:32,992 how my heart leapt when you were near. 606 00:45:34,265 --> 00:45:38,828 And you went away all those years, I never forgot ye. 607 00:45:40,738 --> 00:45:42,104 I'm wed now. 608 00:45:43,307 --> 00:45:45,674 And 'twas a gallant thing ye did. 609 00:45:45,943 --> 00:45:49,072 Marrying the Sassenach to spare her from the British. 610 00:45:49,146 --> 00:45:52,480 'Tis true the marriage was Dougal's arrangement, but... 611 00:45:57,488 --> 00:46:00,549 You dinna look very happy. 612 00:46:01,659 --> 00:46:05,323 Ye look like ye're carrying the world on yer back. 613 00:46:10,234 --> 00:46:11,258 Laoghaire. 614 00:46:11,335 --> 00:46:12,997 When you returned, 615 00:46:13,070 --> 00:46:15,164 when you took the beating for me in the great hall, 616 00:46:16,340 --> 00:46:18,002 I knew I wasn't wrong. 617 00:46:19,610 --> 00:46:21,602 That you felt the same. 618 00:46:22,880 --> 00:46:26,044 And then, that day in the alcove, 619 00:46:28,853 --> 00:46:30,719 the way you kissed me. 620 00:46:34,825 --> 00:46:36,851 She was married before. 621 00:46:39,730 --> 00:46:41,858 But I've lain with no one. 622 00:46:43,334 --> 00:46:44,666 I want ye 623 00:46:47,538 --> 00:46:49,803 to be the first 624 00:46:50,474 --> 00:46:52,272 and only one to have me. 625 00:47:00,484 --> 00:47:01,816 No. 626 00:47:02,253 --> 00:47:05,052 I made a vow and I'll not break it. 627 00:47:06,957 --> 00:47:09,358 Even for a lass as bonnie as you. 628 00:47:12,196 --> 00:47:13,459 I'm sorry. 629 00:47:23,441 --> 00:47:24,807 I'm sorry! 630 00:47:42,660 --> 00:47:47,325 For the first time since I was a lad, I felt uncertain about my next step. 631 00:47:48,466 --> 00:47:50,992 All I knew was I had to find a way forward, 632 00:47:51,502 --> 00:47:52,870 one step at a time. 633 00:47:58,376 --> 00:48:01,039 Colum and Dougal have mended fences. 634 00:48:18,496 --> 00:48:22,763 Our lives in the Highlands are steeped in tradition, 635 00:48:22,833 --> 00:48:24,461 custom and ritual. 636 00:48:25,269 --> 00:48:26,293 So I've seen. 637 00:48:26,370 --> 00:48:29,101 And Colum chose to risk looking weak, 638 00:48:29,173 --> 00:48:30,903 publicly changing his position, 639 00:48:30,975 --> 00:48:33,740 because peace was more important than custom. 640 00:48:34,912 --> 00:48:36,778 I saw a rigid man bend. 641 00:48:39,350 --> 00:48:41,012 It made me mindful. 642 00:48:44,188 --> 00:48:45,188 About what? 643 00:48:49,560 --> 00:48:51,324 Wives obey their husbands. 644 00:48:52,563 --> 00:48:55,431 Husbands discipline them when they don't. 645 00:48:55,499 --> 00:48:57,059 Well, that's how it was with my father, 646 00:48:57,134 --> 00:48:59,968 and his father and on and on and on back. 647 00:49:02,706 --> 00:49:06,700 But maybe, for you and me, it has to go a different way. 648 00:49:20,758 --> 00:49:23,694 I swear on the cross of my Lord Jesus, 649 00:49:25,229 --> 00:49:27,130 and by the holy iron which I hold 650 00:49:27,665 --> 00:49:30,157 that I give you my fealty and pledge you my loyalty. 651 00:49:32,102 --> 00:49:33,365 If ever my hand is raised 652 00:49:33,437 --> 00:49:35,429 in rebellion against you again, 653 00:49:35,506 --> 00:49:37,771 then I ask that this holy iron 654 00:49:37,842 --> 00:49:39,674 might pierce my heart. 655 00:49:51,355 --> 00:49:52,983 Is it not enough, Claire? 656 00:49:56,427 --> 00:49:58,293 Do you not want me anymore? 657 00:50:05,202 --> 00:50:07,103 Do you wish to live separately? 658 00:50:09,406 --> 00:50:11,170 Well, that's what I should want... 659 00:50:24,188 --> 00:50:26,180 But I don't. 660 00:50:36,300 --> 00:50:37,529 The key to Lallybroch. 661 00:50:39,436 --> 00:50:40,631 What? 662 00:50:42,172 --> 00:50:43,367 Yer ring. 663 00:50:46,744 --> 00:50:47,803 I had the blacksmith 664 00:50:47,878 --> 00:50:49,938 fashion your ring from my key. 665 00:50:55,786 --> 00:50:57,186 Why didn't you tell me that before, 666 00:50:57,221 --> 00:50:59,247 when you gave it to me? 667 00:51:00,991 --> 00:51:03,961 I wanted to wait until I took ye back to Lallybroch. 668 00:51:05,396 --> 00:51:07,956 So ye'd know the place was as much yours as mine. 669 00:51:10,000 --> 00:51:13,493 But now, I dinna ken when, if ever, we'll get back there. 670 00:51:16,674 --> 00:51:17,714 - Jamie, I... - And that... 671 00:51:18,676 --> 00:51:21,646 That thought does not pain me 672 00:51:21,712 --> 00:51:24,181 as much as it once might have. 673 00:51:29,286 --> 00:51:32,779 You are my home now. 674 00:51:57,047 --> 00:51:58,515 I want you, Claire. 675 00:52:02,086 --> 00:52:04,419 I want ye so much, I can scarcely breathe. 676 00:52:06,924 --> 00:52:08,790 Will ye have me? 677 00:52:11,962 --> 00:52:15,421 Yes. Yes, I'll have you. 678 00:53:07,084 --> 00:53:08,382 Listen to me. 679 00:53:09,653 --> 00:53:14,785 If you ever raise a hand to me again, James Fraser, 680 00:53:15,325 --> 00:53:18,989 I will cut your heart out and have it for breakfast. 681 00:53:19,063 --> 00:53:20,361 Do you understand me? 682 00:53:21,832 --> 00:53:22,832 Do you? 683 00:53:23,701 --> 00:53:24,701 You have my word. 684 00:53:39,783 --> 00:53:42,218 You're mine. Mo nighean donn. 685 00:53:43,153 --> 00:53:45,952 Mine, now and forever. 686 00:53:55,132 --> 00:53:57,624 And I mean to make you call me master. 687 00:54:56,727 --> 00:55:00,823 I am your master and you're mine. 688 00:55:03,300 --> 00:55:04,893 Seems 689 00:55:05,803 --> 00:55:09,968 I canna possess your soul without losing my own. 690 00:55:35,365 --> 00:55:36,856 Sassenach? 691 00:55:39,603 --> 00:55:41,128 Yes, master? 692 00:55:42,840 --> 00:55:45,332 What does "fucking" mean? 693 00:55:47,978 --> 00:55:49,173 What? 694 00:55:49,246 --> 00:55:50,475 "Fucking." 695 00:55:51,748 --> 00:55:56,243 Well, after Fort William, you called me a fucking bastard. 696 00:55:56,320 --> 00:55:57,879 Um... 697 00:55:58,622 --> 00:56:02,389 Well, that means what we just did. 698 00:56:03,427 --> 00:56:04,588 Ah. 699 00:56:05,629 --> 00:56:07,097 What about "sadist"? 700 00:56:07,164 --> 00:56:08,996 Ye called me that as well. 701 00:56:11,101 --> 00:56:14,128 Well, that means someone 702 00:56:14,204 --> 00:56:17,834 who takes sexual pleasure in hurting someone. 703 00:56:21,445 --> 00:56:22,743 Oh, well. 704 00:56:23,180 --> 00:56:24,842 Ye dinna flatter me overmuch, 705 00:56:24,915 --> 00:56:28,374 but I canna fault yer observations. 706 00:56:39,329 --> 00:56:40,592 Um... 707 00:56:40,664 --> 00:56:41,664 Oh. 708 00:56:41,732 --> 00:56:43,564 Was I too rough on you? 709 00:56:44,635 --> 00:56:45,694 Well, 710 00:56:46,603 --> 00:56:50,040 if you bed a vixen, you have to expect to get bit. 711 00:56:52,276 --> 00:56:55,303 Come here and bite me some more. 712 00:57:02,552 --> 00:57:04,214 - I'm ravenous. - Hmm. 713 00:57:04,955 --> 00:57:06,321 So am I. 714 00:57:14,631 --> 00:57:16,327 You meant food. 715 00:57:16,600 --> 00:57:18,330 Mmm-hmm. 716 00:57:18,802 --> 00:57:21,601 I'll go to the kitchen, fetch us something to eat. 717 00:57:33,750 --> 00:57:35,412 What on earth is this? 718 00:57:38,555 --> 00:57:39,750 Where'd ye get that? 719 00:57:40,524 --> 00:57:41,856 It was just there. 720 00:57:42,526 --> 00:57:44,392 What's wrong? What is it? 721 00:57:46,997 --> 00:57:48,397 It's an ill-wish. 722 00:57:50,467 --> 00:57:52,060 Which is? 723 00:57:53,971 --> 00:57:56,736 It's meant to bring pain or harm 724 00:57:58,809 --> 00:57:59,833 or even death. 725 00:58:01,111 --> 00:58:03,137 Who would put such a thing under our bed? 726 00:58:05,816 --> 00:58:06,977 Jamie? 727 00:58:12,155 --> 00:58:13,680 Laoghaire. 51948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.