All language subtitles for Love.Between.Fairy.and.Devil.S01E01.REPACK.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.li

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 # [苍兰诀] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,039 # [第一集] 4 00:01:47,539 --> 00:01:48,860 [Dirumorkan,] 5 00:01:49,180 --> 00:01:51,620 [Raja Bulan, Dongfang Qingcang dari Klan Bulan] 6 00:01:51,900 --> 00:01:53,940 [karena berlatih ilmu misterius kuno] 7 00:01:54,300 --> 00:01:55,380 [berubah menjadi] 8 00:01:55,380 --> 00:01:58,050 [monster yang tidak memiliki perasaan apa pun] 9 00:02:00,100 --> 00:02:01,580 [Dia membunuh ayah kandungnya,] 10 00:02:01,900 --> 00:02:03,540 [merebut tahta berharga Raja Bulan,] 11 00:02:04,020 --> 00:02:05,620 [dan mengendalikan 10.000 pasukan Klan Bulan] 12 00:02:06,420 --> 00:02:08,220 [melakukan segala kejahatan] 13 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 [Langit Shuiyun di Dunia Khayangan, Laut Cangyan di Klan Bulan,] 14 00:02:12,740 --> 00:02:14,580 [dan Kolam Yunmeng di Dunia Fana, Tiga Dunia] 15 00:02:15,020 --> 00:02:16,420 [berada dalam bahaya] 16 00:02:18,060 --> 00:02:19,820 [Dewi Perang dari Dunia Khayangan, Gadis Chidi,] 17 00:02:20,420 --> 00:02:21,900 [demi menolong umat manusia] 18 00:02:21,980 --> 00:02:23,620 [rela menghancurkan inti jiwanya] 19 00:02:23,780 --> 00:02:26,380 [dan mati bersama Dongfang Qingcang] 20 00:02:26,579 --> 00:02:29,100 [Dia menyegel 10.000 pasukan Klan Bulan] 21 00:02:32,180 --> 00:02:34,260 [Namun, inti jiwa Dongfang Qingcang] 22 00:02:34,260 --> 00:02:35,620 [tidak lenyap] 23 00:02:36,060 --> 00:02:37,460 [Begitu dia kembali hidup,] 24 00:02:37,660 --> 00:02:41,500 [Api Neraka akan kembali menyelubungi Tiga Dunia] 25 00:02:44,860 --> 00:02:45,940 [Dirumorkan,] 26 00:02:46,340 --> 00:02:48,140 [Hanya Dewi dari Gunung Xi] 27 00:02:48,140 --> 00:02:50,620 [yang bisa mengatasi bencana ini] 28 00:02:50,980 --> 00:02:51,940 [Namun, keberadaannya] 29 00:02:52,820 --> 00:02:55,300 [tidak diketahui] 30 00:03:18,620 --> 00:03:23,030 # [水云天·司命殿] 31 00:03:33,950 --> 00:03:39,030 # [仙女 小兰花] 32 00:03:52,470 --> 00:03:53,750 [Namaku Anggrek] 33 00:03:53,750 --> 00:03:55,070 [Aku adalah seorang Peri] 34 00:03:56,340 --> 00:03:58,990 [Semua ini bukan daun yang biasa] 35 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 [Ini adalah Buku Kehidupan] 36 00:04:00,910 --> 00:04:01,950 [Setiap daunnya] 37 00:04:01,950 --> 00:04:04,590 [tertulis takdir setiap orang selama hidupnya] 38 00:04:11,390 --> 00:04:12,710 [Sementara itu, tanggung jawabku] 39 00:04:12,710 --> 00:04:14,710 [adalah membereskan dan menjaga semua Buku Kehidupan ini] 40 00:04:15,260 --> 00:04:16,190 [Tenang saja] 41 00:04:16,190 --> 00:04:18,550 [Kami tidak akan mengganggu takdir siapa pun] 42 00:04:21,910 --> 00:04:23,270 [Guruku Si Ming] 43 00:04:23,270 --> 00:04:25,110 [Dewi yang mengatur Buku Kehidupan] 44 00:04:25,540 --> 00:04:26,830 [Hubungan kami memang seorang guru dan murid] 45 00:04:26,830 --> 00:04:28,700 [Sebenarnya, dia juga bosku] 46 00:04:28,670 --> 00:04:33,960 # [仙君 司命] 47 00:04:28,700 --> 00:04:29,990 [Itu seperti,] 48 00:04:29,990 --> 00:04:33,030 [hubungan antara pemilik toko dan pelayan di Dunia Fana] 49 00:04:33,030 --> 00:04:35,070 Begitu kesialan datang, 50 00:04:35,550 --> 00:04:39,470 Dewa dan Dewi sama seperti manusia. 51 00:04:41,590 --> 00:04:44,030 Tidak bisa digadang. 52 00:04:51,670 --> 00:04:54,750 Tidak bisa digadang. 53 00:04:55,630 --> 00:04:58,110 [Tanaman Anggrek yang sial] 54 00:04:58,110 --> 00:04:59,580 [adalah aku] 55 00:05:00,350 --> 00:05:02,430 [Sejak waktu itu dia tidak sengaja merusak akar periku] 56 00:05:02,430 --> 00:05:03,830 [dengan arak kala itu] 57 00:05:03,830 --> 00:05:06,590 [Kultivasi dan kekuatan sihirku terus sangat buruk] 58 00:05:09,150 --> 00:05:11,030 [Setelah mengajariku keterampilan,] 59 00:05:11,030 --> 00:05:12,750 [Guru pergi mengembara di Dunia Fana] 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,710 [Dia sudah tidak kembali selama 500 tahun] 61 00:05:16,180 --> 00:05:17,310 [Namun,] 62 00:05:17,310 --> 00:05:19,340 [aku berada seorang diri di Kuil Si Ming] 63 00:05:19,340 --> 00:05:20,830 [Selain sedikit kesepain,] 64 00:05:20,830 --> 00:05:21,860 [hidupku] 65 00:05:21,860 --> 00:05:23,350 [bisa dianggap berjalan dengan baik] 66 00:05:25,270 --> 00:05:27,310 [Aku semakin terampil memperbaiki Buku Kehidupan] 67 00:05:27,310 --> 00:05:28,780 [Aku tidak pernah membuang-buang tenaga] 68 00:05:29,790 --> 00:05:31,510 [dan pekerjaan bersih-bersih juga tidak banyak] 69 00:05:31,510 --> 00:05:32,950 [Sedikit pun tidak menyusahkan] 70 00:05:33,790 --> 00:05:35,590 [Bunga-bunga sudah membuka kesadaran peri] 71 00:05:35,590 --> 00:05:37,350 [dan bisa menemaniku mengobrol] 72 00:05:38,510 --> 00:05:39,830 [Jangan tidur lagi] 73 00:05:39,830 --> 00:05:41,430 [Berlatih yang baik baru bisa seperti diriku] 74 00:05:41,430 --> 00:05:42,659 [Secepatnya menjadi Peri] 75 00:05:43,350 --> 00:05:45,510 [Baru pukul berapa? Aku tidur sebentar lagi] 76 00:05:45,510 --> 00:05:47,830 [Apa baiknya sama sepertimu?] 77 00:05:47,830 --> 00:05:49,990 [Bekerja begitu banyak] 78 00:05:49,990 --> 00:05:53,030 [Lebih baik menjadi sebuah tanaman dengan tenang] 79 00:05:57,670 --> 00:05:59,260 [Peri yang lain juga memperlakukanku] 80 00:05:59,260 --> 00:06:00,590 [dengan baik] 81 00:06:00,590 --> 00:06:02,550 [Kamu masih diam-diam menyimpan gambar Dewa Changheng] 82 00:06:02,550 --> 00:06:03,830 [Benar-benar tidak tahu malu!] 83 00:06:03,830 --> 00:06:05,140 [Tidak ada orang yang menindasku] 84 00:06:05,670 --> 00:06:07,310 [Bahkan kami saja juga tidak bisa berbicara] 85 00:06:07,310 --> 00:06:08,270 [dengan Dewa Changheng] 86 00:06:08,270 --> 00:06:10,670 [Dewa Changheng tidak akan melihatmu sekilas pun seumur hidupmu] 87 00:06:14,150 --> 00:06:15,830 [Aku berencana mengikuti ujian peri] 88 00:06:15,830 --> 00:06:17,110 [dan pergi ke Istana Yongquan] 89 00:06:17,110 --> 00:06:18,790 [untuk membalas budi kebaikan Dewa Changheng] 90 00:06:19,310 --> 00:06:21,430 Apa yang sedang Anggrek lihat? 91 00:06:21,430 --> 00:06:22,470 Apa lagi yang bisa dia lihat? 92 00:06:22,470 --> 00:06:24,230 Palingan Dewa Changhengnya. 93 00:06:24,230 --> 00:06:25,390 Gambarnya sudah dirobek. 94 00:06:25,390 --> 00:06:26,670 Tapi, masih dilihat setiap hari. 95 00:06:26,670 --> 00:06:28,310 Sebenarnya bagaimana paras Dewa Changheng 96 00:06:28,310 --> 00:06:29,670 sehingga membuat Anggrek begitu tergila-gila? 97 00:06:29,670 --> 00:06:30,790 Dia adalah Dewa Perang. 98 00:06:30,790 --> 00:06:31,470 Orang penting. 99 00:06:31,470 --> 00:06:32,830 Mana mungkin kita pernah melihatnya. 100 00:06:32,830 --> 00:06:33,750 Bagaimana 101 00:06:33,750 --> 00:06:35,180 Dewa Changheng itu menjadi penyelamatnya? 102 00:06:35,180 --> 00:06:37,270 Apa mungkin Anggrek bermimpi dan mengarangnya sendiri? 103 00:06:37,950 --> 00:06:39,950 [Memperbaiki Buku Kehidupan tidak sulit] 104 00:06:39,950 --> 00:06:41,030 [Hanya terlalu banyak] 105 00:06:41,030 --> 00:06:41,950 [Takdir manusia] 106 00:06:41,950 --> 00:06:44,030 [akan dipengaruhi oleh setiap hal kecil] 107 00:06:44,030 --> 00:06:45,230 [Hilang satu inci] 108 00:06:45,230 --> 00:06:46,310 [seperti ribuan mil] 109 00:06:46,310 --> 00:06:48,110 [Jika menggunakan perkataan guruku,] 110 00:06:48,110 --> 00:06:49,460 [itu lebih rumit lagi] 111 00:06:50,030 --> 00:06:51,909 [Takdir tercipta oleh aturan langit] 112 00:06:51,909 --> 00:06:53,790 [Siklus sebab dan akibat pada semua makhluk hidup] 113 00:06:54,190 --> 00:06:55,590 [Sebab akibat di langit] 114 00:06:55,950 --> 00:06:58,470 [menjadi tidak ada habis-habisnya karena hal ini] 115 00:06:59,110 --> 00:07:01,150 [Setiap hari bisa memperbaiki 50 Buku Kehidupan] 116 00:07:01,150 --> 00:07:02,830 [Setiap bulannya ada sebanyak 1500 lembar] 117 00:07:02,830 --> 00:07:03,950 [Setelah selesai memperbaiki 50.000] 118 00:07:03,950 --> 00:07:06,270 [Aku akan menulis surat pengunduran diri kepada Guru] 119 00:07:06,270 --> 00:07:07,310 [Hingga saat itu,] 120 00:07:07,310 --> 00:07:09,190 [penyelamatku Dewa Changheng] 121 00:07:09,190 --> 00:07:10,550 [seharusnya juga sudah kembali] 122 00:07:31,060 --> 00:07:31,900 Kakak. 123 00:07:51,530 --> 00:07:54,090 # [战神 长珩] 124 00:07:55,690 --> 00:07:58,750 # [水云天·帝君 云中君] 125 00:08:03,630 --> 00:08:04,670 Changheng, 126 00:08:05,550 --> 00:08:08,750 kali ini kamu sudah mengambil kembali tanah Beiming yang hilang, 127 00:08:08,750 --> 00:08:11,310 berhasil mengalahkan pimpinan utama Klan Bulan, Xunfeng, 128 00:08:11,310 --> 00:08:12,750 dan berjasa dalam meredakan kekacauan. 129 00:08:14,390 --> 00:08:16,270 Apakah ada hadiah yang kamu inginkan? 130 00:08:16,270 --> 00:08:18,070 Klan Bulan sudah hancur. 131 00:08:18,070 --> 00:08:19,790 Sekarang mereka hanyalah sekelompok massa. 132 00:08:19,460 --> 00:08:22,270 # [仙尊 澧沅 仙君 三生] 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,470 Ini adalah tanggung jawab Changheng, 134 00:08:21,470 --> 00:08:22,630 tidak berani menganggap aku berjasa. 135 00:08:22,630 --> 00:08:25,350 Dewa Changheng terlalu rendah hati. 136 00:08:25,350 --> 00:08:25,900 Benar. 137 00:08:26,830 --> 00:08:28,170 Meskipun Xunfeng itu tidak jauh lebih baik dari 138 00:08:28,170 --> 00:08:30,510 Dongfang Qingcang yang meninggal waktu itu, 139 00:08:30,510 --> 00:08:33,460 tapi saat ini dia juga merupakan ancaman utama bagi Langit Shuiyun. 140 00:08:33,460 --> 00:08:35,030 Kali ini, Dewa Perang Changheng 141 00:08:35,030 --> 00:08:36,990 bisa membuat inti energi Xunfeng terluka berat. 142 00:08:37,350 --> 00:08:38,710 Jasanya tetap sangat besar. 143 00:08:38,710 --> 00:08:40,590 Walaupun Dongfang Qingcang masih hidup, 144 00:08:41,110 --> 00:08:43,630 Changheng juga akan memenggalnya dengan pedangku sendiri. 145 00:08:44,590 --> 00:08:45,660 Hanya saja, 146 00:08:45,660 --> 00:08:47,070 Beiming baru saja ditenangkan, 147 00:08:47,070 --> 00:08:49,590 masih ada banyak hal yang belum dibereskan di dalamnya. 148 00:08:49,590 --> 00:08:50,900 Entah kenapa 149 00:08:50,900 --> 00:08:52,750 Kakak buru-buru memanggil Changheng kembali ke Kota Dewa? 150 00:08:55,620 --> 00:09:00,280 # [水云天 昊天塔] 151 00:09:35,660 --> 00:09:36,790 Ada pergerakan yang tidak wajar di Menara Haotian? 152 00:09:37,110 --> 00:09:41,190 # [水云天 云中水阁天台] 153 00:09:37,510 --> 00:09:38,630 Apakah Dewa masih ingat 154 00:09:38,630 --> 00:09:40,430 Dongfang Qingcang? 155 00:09:40,430 --> 00:09:41,390 Tentu saja ingat. 156 00:09:41,390 --> 00:09:42,430 Tiga puluh ribu tahun yang lalu, 157 00:09:42,430 --> 00:09:44,060 Dongfang Qingcang dibunuh oleh seluruh Dewa. 158 00:09:44,060 --> 00:09:45,870 Namun, apa hubungannya dengan Menara Haotian? 159 00:09:45,870 --> 00:09:47,120 Saat itu kamu masih kecil, 160 00:09:47,120 --> 00:09:48,470 masih belum tahu apa pun. 161 00:09:48,470 --> 00:09:51,070 Walaupun Dongfang Qingcang sudah dibunuh oleh para Dewa, 162 00:09:51,590 --> 00:09:52,790 tapi tubuh emasnya tidak lenyap 163 00:09:52,790 --> 00:09:54,140 dan inti jiwanya tidak terpisah. 164 00:09:54,140 --> 00:09:56,430 Waktu itu, ayah hanya bisa menyatukan kekuatan para peri 165 00:09:56,430 --> 00:09:58,830 menyegel rahasianya di dalam Menara Haotian, 166 00:09:59,350 --> 00:10:01,470 agar Langit Shuiyun tidak takut dan panik. 167 00:10:01,470 --> 00:10:03,590 Hal ini hanya sedikit Dewa 168 00:10:03,590 --> 00:10:04,910 yang tahu rahasia ini. 169 00:10:06,150 --> 00:10:07,110 Saat itu, 170 00:10:07,110 --> 00:10:09,270 Raja Langit menahan inti jiwa dan tubuh emasnya, 171 00:10:09,270 --> 00:10:10,350 memimpin para peri, 172 00:10:10,350 --> 00:10:12,630 dan membuat puluhan ribu segel di dalam Menara Haotian. 173 00:10:12,630 --> 00:10:14,150 Ini dinamakan sebagai Formasi Haotian. 174 00:10:14,150 --> 00:10:16,270 Formasi ini mengumpulkan pemimpin para peri. 175 00:10:16,270 --> 00:10:17,430 Adapun kekuatannya, 176 00:10:17,430 --> 00:10:18,990 tidak ada orang di Tiga Dunia yang bisa menandinginya. 177 00:10:18,990 --> 00:10:20,910 Kalau begitu, kenapa Menara Haotian bisa bergerak? 178 00:10:20,910 --> 00:10:22,470 Inti jiwa Dongfang Qingcang, 179 00:10:22,470 --> 00:10:24,030 walaupun sudah tidak ada kesadaran, 180 00:10:24,030 --> 00:10:25,630 tapi memiliki kekuatan yang sangat kuat. 181 00:10:26,300 --> 00:10:27,710 Setiap hari menghantam, 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,950 tak disangka segel menunjukkan tanda merenggang. 183 00:10:29,950 --> 00:10:33,220 Jika membiarkan inti jiwa Dongfang Qingcang menyebar keluar menara, 184 00:10:33,220 --> 00:10:35,270 itu pasti akan mencelakai Tiga Dunia. 185 00:10:35,270 --> 00:10:36,830 Ayah masih dalam pengasingan. 186 00:10:36,830 --> 00:10:38,590 Karena itulah, aku memanggilmu kembali 187 00:10:38,590 --> 00:10:41,190 untuk memperkokoh segel bersama para peri. 188 00:10:42,800 --> 00:10:43,280 Baik. 189 00:10:47,970 --> 00:10:52,500 # [水云天 司命殿] 190 00:10:53,050 --> 00:10:57,600 Ini adalah yang ke 42699. 191 00:10:58,730 --> 00:10:59,530 Sebentar lagi. 192 00:11:04,640 --> 00:11:05,720 Aku datang. 193 00:11:09,180 --> 00:11:12,240 # [司命殿] 194 00:11:13,360 --> 00:11:15,330 Kamu Peri Persik setiap hari tidak ada kerjaan. 195 00:11:15,330 --> 00:11:17,170 Haruskah begitu lama membuka pintunya? 196 00:11:17,170 --> 00:11:18,890 Aku bukan bunga persik, 197 00:11:18,890 --> 00:11:20,570 aku bunga anggrek. 198 00:11:20,570 --> 00:11:22,080 Aku juga bukan tidak melakukan apa pun. 199 00:11:22,690 --> 00:11:25,170 Token dari Dewa Agung Buyu meminta membaca Buku Kehidupan. 200 00:11:22,990 --> 00:11:24,930 # [仙女 雨霖] 201 00:11:25,850 --> 00:11:26,720 Lakukan dengan cepat. 202 00:12:00,000 --> 00:12:01,360 Hari ini benar-benar sial. 203 00:12:02,280 --> 00:12:04,360 hari ini Dewa Changheng kembali? 204 00:12:04,360 --> 00:12:06,000 Kita tidak menjemput 205 00:12:06,000 --> 00:12:09,640 dan malah disuruh mengambil Buku Kehidupan di tempat rongsokan ini. 206 00:12:11,650 --> 00:12:13,690 Ini adalah Buku Kehidupan yang ingin kalian baca. 207 00:12:14,880 --> 00:12:15,440 Tunggu. 208 00:12:16,080 --> 00:12:17,250 Maaf. 209 00:12:17,250 --> 00:12:18,930 Tadi, kudengar dari kalian, 210 00:12:18,930 --> 00:12:21,690 Dewa Changheng sudah kembali? 211 00:12:21,690 --> 00:12:23,240 Untuk apa kamu menanyakan ini? 212 00:12:23,240 --> 00:12:25,250 Hanya sebuah mawar yang akarnya rusak, 213 00:12:25,250 --> 00:12:26,490 lakukan pekerjaan rumahmu dengan baik. 214 00:12:26,490 --> 00:12:27,610 Jangan menanyakan yang tidak masuk akal. 215 00:12:29,760 --> 00:12:30,290 Ayo pergi. 216 00:12:34,770 --> 00:12:35,840 Selalu seperti ini. 217 00:12:35,840 --> 00:12:37,210 Jika Guru ada, 218 00:12:37,210 --> 00:12:38,330 kalian pasti tidak berani. 219 00:12:39,520 --> 00:12:46,870 # [司命殿] 220 00:12:49,920 --> 00:12:51,640 [Bagus sekali] 221 00:12:51,640 --> 00:12:53,360 [Dewa Changheng pulang membawa kemenangan lebih awal] 222 00:12:53,360 --> 00:12:55,330 [Aku ingin memetik satu keranjang bunga segar yang paling cantik] 223 00:12:55,330 --> 00:12:56,810 [dan mengantarkannya ke Istana Yongquan] 224 00:12:58,490 --> 00:12:59,490 Anggrek. 225 00:12:59,490 --> 00:13:01,650 [Apakah Dewa Changheng mengingat siapa dirimu?] 226 00:13:01,650 --> 00:13:03,200 [Jadi, kamu harus mendandani dirimu lebih cantik] 227 00:13:03,200 --> 00:13:05,080 [Berikan sebuah kesan yang baik untuk Dewa Changheng] 228 00:13:10,090 --> 00:13:14,750 # [水云天 漱玉林] 229 00:13:27,050 --> 00:13:28,400 Dewa Changheng. 230 00:13:28,400 --> 00:13:29,280 Anggrek. 231 00:13:29,280 --> 00:13:30,440 [Perhatikan sikapmu] 232 00:13:30,440 --> 00:13:31,720 [Ingat yang kuajarkan padamu] 233 00:13:31,720 --> 00:13:33,640 [Kamu harus bersikap lembut saat tampil] 234 00:13:33,640 --> 00:13:34,280 [Menawan] 235 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 [juga memukau] 236 00:13:35,280 --> 00:13:36,640 [Dengan begitu, dia baru mengingatmu] 237 00:14:31,930 --> 00:14:35,730 Te... terima kasih Dewa Changheng. 238 00:14:38,320 --> 00:14:38,960 Tunggu. 239 00:14:49,210 --> 00:14:50,250 Bunga ini... ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...) 240 00:14:51,160 --> 00:14:52,170 untukmu. 241 00:14:55,050 --> 00:14:55,560 Tidak perlu. 242 00:14:56,240 --> 00:14:57,610 Membunuh musuh adalah tugas kami. 243 00:14:59,050 --> 00:14:59,930 Bunga ini ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...) 244 00:14:59,930 --> 00:15:01,720 bukan untuk merayakan kepulanganmu yang membawa kemenangan. 245 00:15:05,520 --> 00:15:07,400 1500 tahun yang lalu, 246 00:15:07,400 --> 00:15:10,520 aku hanya sebuah tanaman anggrek yang kecil di Kuil Si Ming. 247 00:15:10,520 --> 00:15:11,920 Guruku, Si Ming, 248 00:15:11,920 --> 00:15:14,010 tidak sengaja merusak akar periku. 249 00:15:14,760 --> 00:15:17,330 Jadi, dia berpikir untuk tidak memeliharaku lagi. 250 00:15:18,320 --> 00:15:19,600 Kebetulan 251 00:15:19,600 --> 00:15:23,010 De... Dewa Changheng datang berkunjung ke Kuil Si Ming, 252 00:15:23,010 --> 00:15:24,930 membujuk guruku untuk memeliharaku, 253 00:15:24,930 --> 00:15:26,810 mungkin bisa membuatku hidup kembali. 254 00:15:26,810 --> 00:15:29,930 Karena itu, aku bisa menumbuhkan kebijaksanaan. 255 00:15:29,930 --> 00:15:31,320 dan berubah menjadi manusia. 256 00:15:33,360 --> 00:15:34,240 Jadi? 257 00:15:34,840 --> 00:15:35,880 Jadi... 258 00:15:36,600 --> 00:15:38,880 Jadi, aku ingin secara langsung mengatakan... 259 00:15:38,880 --> 00:15:39,960 Tidak, jadi... 260 00:15:41,000 --> 00:15:42,770 Jadi, Dewa Changheng, 261 00:15:42,770 --> 00:15:44,450 Kamu adalah penyelamatku. 262 00:15:45,120 --> 00:15:47,640 Aku selalu ingin mengucapkan terima kasih secara langsung padamu. 263 00:15:48,480 --> 00:15:49,400 Bunga ini... ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...) 264 00:15:49,960 --> 00:15:51,130 untukmu. 265 00:15:53,050 --> 00:15:53,800 Tidak perlu. 266 00:15:55,810 --> 00:15:56,920 Aku tidak ingat 267 00:15:57,490 --> 00:15:58,490 Aku sudah tidak ingat lagi. 268 00:15:59,370 --> 00:16:00,410 Tidak ingat? 269 00:16:08,120 --> 00:16:10,490 Dewa, aku sudah bersikap tidak sopan. 270 00:16:12,610 --> 00:16:13,320 Tunggu. 271 00:16:40,090 --> 00:16:41,210 Dewa. 272 00:16:41,210 --> 00:16:42,280 Giok spiritualmu. 273 00:16:44,840 --> 00:16:46,360 Kamu sudah menakuti kunang-kunangnya. 274 00:16:46,360 --> 00:16:47,650 Kristal fantasi 275 00:16:47,650 --> 00:16:48,200 hanya sebuah 276 00:16:48,200 --> 00:16:50,040 batu biasa. 277 00:16:50,040 --> 00:16:50,920 Disimpan juga tidak ada gunanya. 278 00:16:52,360 --> 00:16:53,440 Kamu bantu aku mengurusnya saja. 279 00:17:00,160 --> 00:17:01,240 Maksudnya 280 00:17:02,610 --> 00:17:04,050 adalah memberikannya padaku? 281 00:17:04,890 --> 00:17:06,720 Dia bukan hanya memberikan giok spiritual padaku, 282 00:17:06,720 --> 00:17:08,119 juga menerima bungaku. 283 00:17:09,000 --> 00:17:10,839 Ada begitu banyak bunga, 284 00:17:10,839 --> 00:17:13,160 tapi dia memilih bunga anggrek kecil. 285 00:17:14,240 --> 00:17:17,200 Apa mungkin ini adalah jodoh yang ditakdirkan? 286 00:17:23,410 --> 00:17:24,599 Apa ini? 287 00:17:28,800 --> 00:17:30,330 Dewa Changheng. 288 00:17:31,040 --> 00:17:32,650 Aku harus lolos ujian peri! 289 00:17:32,650 --> 00:17:34,880 Aku pasti berhasil masuk ke Istana Yongquan. 290 00:17:47,660 --> 00:17:50,350 # [水云天 玉京] 291 00:18:04,520 --> 00:18:06,090 Bisa bekerja di Istana Yongquan. 292 00:18:06,090 --> 00:18:07,770 Gaji di sana adalah yang tertinggi. 293 00:18:07,800 --> 00:18:09,040 Peringkat peri juga meningkat dengan cepat. 294 00:18:09,360 --> 00:18:11,160 Juga bisa sering bertemu dengan Dewa Changheng. 295 00:18:11,560 --> 00:18:12,480 Itu benar. 296 00:18:23,090 --> 00:18:24,680 Bukankah ini peri bunga? 297 00:18:24,680 --> 00:18:25,960 Kenapa dia di sini? 298 00:18:25,960 --> 00:18:26,720 Benar. 299 00:18:27,360 --> 00:18:28,330 Kenapa dia di sini? 300 00:18:28,330 --> 00:18:29,040 Benar. 301 00:18:29,040 --> 00:18:30,120 Bagaimana dia bisa masuk? 302 00:18:31,400 --> 00:18:32,490 Bahkan orang sepertinya bisa ke sini. 303 00:18:45,330 --> 00:18:52,680 [Kuil Si Ming, Anggrek] 304 00:19:01,000 --> 00:19:03,010 Seorang Peri Bunga dengan tingkat terendah 305 00:19:03,010 --> 00:19:04,450 juga ingin memasuki Istana Yongquan. 306 00:19:06,040 --> 00:19:07,010 Aku bukan begitu. 307 00:19:08,210 --> 00:19:09,360 Aku ingat dia. 308 00:19:09,360 --> 00:19:11,650 Dia adalah bunga peony yang ada di depan pintu Kuil Si Ming. 309 00:19:11,650 --> 00:19:12,560 Bukan peony, tapi mawar. 310 00:19:12,560 --> 00:19:13,730 Untuk apa bunga peony kemari? 311 00:19:13,730 --> 00:19:15,440 Apa? Seingatku, dia adalah peony. 312 00:19:15,440 --> 00:19:16,160 Apa benar peony? 313 00:19:16,160 --> 00:19:17,450 Untuk apa peri sekecil itu datang kemari? 314 00:19:18,130 --> 00:19:19,810 Bahkan seperti dirinya itu juga bisa ikut berpartisipasi? 315 00:19:20,010 --> 00:19:21,400 Aku bukan peony, 316 00:19:21,400 --> 00:19:22,240 bukan mawar. 317 00:19:22,840 --> 00:19:24,880 Aku adalah Anggrek dari Kuil Si Ming. 318 00:19:26,490 --> 00:19:28,120 Sebaiknya kalian semua 319 00:19:28,120 --> 00:19:30,040 mengingat nama dan asalku. 320 00:19:30,560 --> 00:19:32,120 Karena aku akan mengalahkan kalian semua 321 00:19:32,120 --> 00:19:33,520 di ujian peri. 322 00:19:45,050 --> 00:19:46,600 Anggrek. 323 00:19:50,760 --> 00:19:52,570 Atas dasar apa mereka menertawakanmu? 324 00:19:52,570 --> 00:19:53,760 Bukankah hanya ujian peri? 325 00:19:53,760 --> 00:19:54,490 Jika kamu tidak lulus, 326 00:19:54,410 --> 00:19:55,460 [Peri Bunga Holly] 327 00:19:54,490 --> 00:19:55,730 mungkin mereka juga tidak lulus. 328 00:19:55,730 --> 00:19:56,720 Benar. 329 00:19:56,720 --> 00:19:58,760 Apa pun yang dikatakan orang luar, tidak perlu dipedulikan. 330 00:19:58,760 --> 00:20:00,400 Kami semua menemanimu. 331 00:20:00,400 --> 00:20:02,250 Memiliki teman seperti kalian, 332 00:20:02,250 --> 00:20:03,050 semua menjadi layak. 333 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 Aku akan berterus terang pada kalian. 334 00:20:06,880 --> 00:20:07,960 Belakangan ini, 335 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 aku memang membutuhkan dukungan kalian. 336 00:20:09,880 --> 00:20:11,450 Kalian semua tahu. 337 00:20:11,450 --> 00:20:13,210 Akar periku rusak. 338 00:20:13,210 --> 00:20:14,810 Jika ingin lulus ujian peri, 339 00:20:14,810 --> 00:20:16,880 aku harus menyembuhkannya. 340 00:20:16,880 --> 00:20:18,250 Tapi, obat peri 341 00:20:18,250 --> 00:20:19,930 benar-benar tidak murah. 342 00:20:20,930 --> 00:20:24,800 Jika belakangan ini kalian memiliki uang yang berlebih, 343 00:20:24,800 --> 00:20:26,010 bisakah... 344 00:20:27,890 --> 00:20:29,480 [Peri Bunga Ivy, Peri Bunga Pohon Persik] 345 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Pohon Persik. 346 00:20:34,520 --> 00:20:35,890 Anggrek. 347 00:20:35,890 --> 00:20:36,800 Selama seribu tahun ini, 348 00:20:36,800 --> 00:20:39,120 kamu sudah meminum banyak obat peri. 349 00:20:39,120 --> 00:20:41,290 Kamu sudah menghabiskan gajimu yang sedikit itu. 350 00:20:41,290 --> 00:20:42,130 Kurasa, 351 00:20:42,130 --> 00:20:43,850 kita jangan menghabiskan uang yang berlebihan itu. 352 00:20:46,660 --> 00:20:48,800 [Peri Bunga Sukulen] 353 00:20:47,850 --> 00:20:49,240 Benar. 354 00:20:50,280 --> 00:20:52,160 Tadi kalian tidak berkata begitu. 355 00:20:52,160 --> 00:20:53,970 Pokoknya, aku harus pergi membalas kebaikan Dewa Changheng. 356 00:20:53,970 --> 00:20:55,850 Ini adalah impianku selama ini. 357 00:20:56,210 --> 00:20:58,090 Membalas budi apanya? 358 00:20:58,090 --> 00:20:59,520 Kamu hanya suka padanya. 359 00:21:02,400 --> 00:21:04,450 Kami semua tidak ingin bicara terus terang padamu. 360 00:21:04,450 --> 00:21:06,490 Tapi, kamu tidak boleh menipu dirimu sendiri dan orang lain. 361 00:21:06,490 --> 00:21:08,040 Bagaimanapun kamu suka padanya, 362 00:21:08,040 --> 00:21:09,400 dia juga tidak akan suka padamu. 363 00:21:12,450 --> 00:21:13,520 Kenapa? 364 00:21:14,560 --> 00:21:16,760 Kamu tahu siapa sainganmu? 365 00:21:18,400 --> 00:21:19,370 Dan Yin. 366 00:21:19,370 --> 00:21:21,280 Gadis tercantik di Langit Shuiyun. 367 00:21:21,280 --> 00:21:23,200 Ayahnya adalah Dewa Agung Li Yuan. 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,240 Siapa ayahmu? 369 00:21:25,480 --> 00:21:26,200 Siapa? 370 00:21:26,200 --> 00:21:27,640 Anggrek, 371 00:21:27,640 --> 00:21:28,720 kamu adalah sehelai rumput kecil. 372 00:21:28,720 --> 00:21:30,120 Kamu tidak punya ayah. 373 00:21:30,930 --> 00:21:32,920 Apa hubungannya dengan hal ini? 374 00:21:42,560 --> 00:21:43,440 Kalian lihat. 375 00:21:44,570 --> 00:21:46,890 Ini namanya kristal fantasi. 376 00:21:46,890 --> 00:21:48,130 Aku sudah memeriksanya. 377 00:21:48,370 --> 00:21:50,080 Ini adalah giok spiritual yang langka. 378 00:21:50,690 --> 00:21:52,040 Hanya satu yang berevolusi dalam puluhan ribu tahun 379 00:21:52,040 --> 00:21:54,080 di tempat yang sangat dingin di Beiming. 380 00:21:54,080 --> 00:21:55,600 Ini sangat berharga. 381 00:21:55,600 --> 00:21:58,210 Ini adalah pemberian Dewa Changheng padaku. 382 00:21:58,810 --> 00:22:00,680 Bukankah ini hanya sebuah batu rongsokan? 383 00:22:00,680 --> 00:22:01,970 Mungkin saja karena dia sudah bosan memainkannya, 384 00:22:01,970 --> 00:22:02,720 jadi tidak menginginkannya lagi. 385 00:22:04,000 --> 00:22:04,880 Kamu lihat... 386 00:22:05,400 --> 00:22:06,760 Kunang-kunang di dalam sana sudah lari. 387 00:22:07,320 --> 00:22:08,360 Benda itu tidak berharga. 388 00:22:09,480 --> 00:22:10,850 Anggrek, 389 00:22:10,850 --> 00:22:12,240 manusia harus menerima nasib. 390 00:22:12,240 --> 00:22:13,330 Jangan bermimpi lagi. 391 00:22:13,330 --> 00:22:14,280 Lupakan saja. 392 00:22:14,280 --> 00:22:15,210 Itu benar. 393 00:22:15,960 --> 00:22:16,840 Sudah cukup! 394 00:22:18,010 --> 00:22:18,880 Kalian berkata sebanyak ini, 395 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 apakah memang benar-benar demi memikirkan Anggrek? 396 00:22:20,960 --> 00:22:21,530 Apakah kalian ini benar-benar 397 00:22:21,530 --> 00:22:23,120 teman Anggrek? 398 00:22:23,120 --> 00:22:24,650 Bukankah teman seharusnya berpihak padanya 399 00:22:24,650 --> 00:22:26,000 di saat-saat yang krusial? 400 00:22:27,210 --> 00:22:28,010 Anggrek. 401 00:22:28,010 --> 00:22:29,490 batu spiritual yang kukumpulkan 402 00:22:29,490 --> 00:22:30,720 ada di dalam taman bunga itu. 403 00:22:30,720 --> 00:22:32,160 Awalnya aku hendak pergi membeli sedikit pil obat 404 00:22:32,160 --> 00:22:33,600 setelah berubah bentuk. 405 00:22:33,600 --> 00:22:34,970 Tapi, sekarang 406 00:22:34,970 --> 00:22:35,880 kamu ambil saja. 407 00:22:38,040 --> 00:22:41,160 Ivy, terima kasih. 408 00:22:42,800 --> 00:22:43,370 Oh ya, 409 00:22:43,920 --> 00:22:45,890 uang simpanan pribadi yang mereka kumpulkan 410 00:22:45,890 --> 00:22:46,930 juga ada di sana. 411 00:22:53,250 --> 00:22:54,800 Ivy! Dasar kurang ajar! 412 00:22:54,800 --> 00:22:55,770 Anggrek! 413 00:22:57,600 --> 00:22:58,880 Jangan ambil punyaku! 414 00:23:01,010 --> 00:23:02,440 Aku akan mengingat kebaikanmu. 415 00:23:02,800 --> 00:23:04,170 Setelah aku lolos dalam ujian peri, 416 00:23:04,170 --> 00:23:05,280 dan menjadi pelayan peri, 417 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 harta kekayaanku adalah harta kekayaan kalian! 418 00:23:10,400 --> 00:23:11,200 Syukurlah, 419 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 dengan adanya batu-batu spiritual ini, aku bisa membeli obat peri. 420 00:23:21,680 --> 00:23:23,440 Itu adalah Buku Kehidupan Dewa Changheng. 421 00:23:31,440 --> 00:23:32,240 Aneh. 422 00:23:32,240 --> 00:23:33,920 Garis takdir Dewa paling stabil, 423 00:23:33,920 --> 00:23:35,360 kenapa bisa berubah dengan mudah? 424 00:23:59,690 --> 00:24:00,800 [Bagaimana bisa] 425 00:24:00,800 --> 00:24:01,640 [putus?] 426 00:24:02,640 --> 00:24:03,320 [Gawat] 427 00:24:03,320 --> 00:24:04,250 [Malam ini] 428 00:24:04,250 --> 00:24:06,080 [Dewa Changheng dalam bahaya kebinasaan] 429 00:24:09,520 --> 00:24:12,920 [Langit Shuiyun, Menara Haotian] 430 00:24:11,920 --> 00:24:12,930 Waktunya sudah tiba. 431 00:24:13,440 --> 00:24:14,330 Para peri, 432 00:24:15,040 --> 00:24:16,650 kita harus memperkokoh ulang Menara Haotian 433 00:24:16,650 --> 00:24:18,530 dalam waktu 15 menit. 434 00:24:18,530 --> 00:24:19,560 Tidak boleh ada kesalahan. 435 00:24:19,960 --> 00:24:20,400 Baik. 436 00:24:20,400 --> 00:24:21,050 Baik. 437 00:24:46,780 --> 00:24:48,010 Aku selalu berbuat kebaikan, 438 00:24:48,690 --> 00:24:50,250 tidak pernah melakukan kejahatan sekali pun. 439 00:24:50,300 --> 00:24:52,170 Aku juga tidak meminta kekayaan dan keberuntungan, 440 00:24:52,170 --> 00:24:53,450 hanya berharap bisa memperbaiki akar peri 441 00:24:53,450 --> 00:24:54,840 dan menjalani hari yang tenang. 442 00:24:54,950 --> 00:24:57,550 Hari ini tidak mungkin hangus, 'kan? 443 00:25:04,980 --> 00:25:06,050 Tidak masalah. 444 00:25:06,050 --> 00:25:08,000 Bagaimanapun, ada peri sebanyak itu, 445 00:25:08,370 --> 00:25:10,490 Dewa Changheng pasti akan baik-baik saja. 446 00:25:58,370 --> 00:26:00,690 Garis takdir utama Dewa Changheng tetap putus. 447 00:26:08,720 --> 00:26:11,010 Persis dengan gambaran di dalam Buku Kehidupan. 448 00:26:11,680 --> 00:26:12,560 Bagaimana ini? 449 00:26:12,560 --> 00:26:13,690 Sudah hampir tengah malam. 450 00:26:14,040 --> 00:26:16,120 Murid baik, kamu harus ingat, 451 00:26:16,120 --> 00:26:17,730 Yang bertanggung jawab atas orang yang bernasib buruk, 452 00:26:17,730 --> 00:26:20,520 tidak boleh mengungkapkan rahasia alam pada pemilik nasib buruk, 453 00:26:20,520 --> 00:26:23,170 apalagi mengusik nasib siapa pun. 454 00:26:23,170 --> 00:26:25,890 Kalau tidak, akan terkutuk 455 00:26:26,690 --> 00:26:28,410 dan binasa. 456 00:26:42,360 --> 00:26:43,040 Changheng! 457 00:27:20,840 --> 00:27:21,440 Kakak, 458 00:27:22,210 --> 00:27:24,160 baru saja ada peri yang jatuh ke dalam Menara Haotian. 459 00:27:24,160 --> 00:27:25,920 Menara Haotian sudah disegel, 460 00:27:26,650 --> 00:27:27,600 tidak boleh dibuka lagi. 461 00:27:46,480 --> 00:27:48,600 Tolong! 462 00:31:41,920 --> 00:31:42,840 [Siapa itu?] 463 00:31:44,810 --> 00:31:46,600 [Kenapa dia memakai pakaianku?] 464 00:32:19,450 --> 00:32:20,400 Hantu! 465 00:32:21,320 --> 00:32:22,890 Tolong... 466 00:32:22,890 --> 00:32:23,890 Tolong! 467 00:32:23,890 --> 00:32:25,480 Tolong aku. 468 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 Lepaskan aku! 469 00:32:27,560 --> 00:32:29,040 Tolong. 470 00:32:29,880 --> 00:32:31,160 Diam. 471 00:32:47,160 --> 00:32:50,570 Kenapa penampilanmu persis denganku? 472 00:32:53,200 --> 00:32:54,970 Aku tidak tahu kenapa 473 00:32:54,970 --> 00:32:56,520 bisa bertukar tubuh denganmu. 474 00:32:58,920 --> 00:33:00,320 Itu artinya 475 00:33:04,050 --> 00:33:06,170 sekarang kamu berada di dalam tubuhku 476 00:33:08,520 --> 00:33:10,330 dan aku berada di dalam tubuhmu? 477 00:33:20,610 --> 00:33:21,890 Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan? 478 00:33:50,850 --> 00:33:52,600 Apakah kamu melihat Formasi Haotian itu? 479 00:33:52,600 --> 00:33:54,650 Itulah pintu keluar dari sini. 480 00:33:54,650 --> 00:33:56,730 Sekarang, kamu berada di tubuhku 481 00:33:56,730 --> 00:33:58,280 yang memiliki kekuatan sihir yang tidak terbatas. 482 00:33:58,280 --> 00:34:00,880 Asalkan kamu bisa membuka Formasi Haotian, 483 00:34:00,880 --> 00:34:02,800 maka kita bisa kabur dengan menghancurkan segel. 484 00:34:03,690 --> 00:34:04,930 Setelah kita keluar, 485 00:34:05,440 --> 00:34:07,000 kita akan bertukar kembali dengan sendirinya. 486 00:34:08,130 --> 00:34:10,760 Formasi Haotian? 487 00:34:12,880 --> 00:34:13,440 Tunggu. 488 00:34:14,210 --> 00:34:16,530 Kamu adalah peri berdosa yang terkurung di dalam sini? 489 00:34:16,530 --> 00:34:18,040 Kamu ingin menipuku supaya melepaskanmu? 490 00:34:24,960 --> 00:34:27,050 Kusarankan kamu sebaiknya jangan menyamakanku 491 00:34:27,050 --> 00:34:29,880 dengan orang-orang bodoh itu. 492 00:34:29,880 --> 00:34:31,409 Kesabaranku ada batasnya. 493 00:34:32,000 --> 00:34:34,810 Cepat hancurkan Formasi Haotian ini. 494 00:34:34,810 --> 00:34:35,679 Jika tidak, 495 00:34:36,400 --> 00:34:38,570 aku akan membunuhmu sekarang juga. 496 00:34:43,409 --> 00:34:49,620 [Love Between Fairy and Devil] 32446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.