All language subtitles for Love.Between.Fairy.and.Devil.S01E01.REPACK.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.li
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
# [苍兰诀]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,039
# [第一集]
4
00:01:47,539 --> 00:01:48,860
[Dirumorkan,]
5
00:01:49,180 --> 00:01:51,620
[Raja Bulan, Dongfang Qingcang dari Klan Bulan]
6
00:01:51,900 --> 00:01:53,940
[karena berlatih ilmu misterius kuno]
7
00:01:54,300 --> 00:01:55,380
[berubah menjadi]
8
00:01:55,380 --> 00:01:58,050
[monster yang tidak memiliki perasaan apa pun]
9
00:02:00,100 --> 00:02:01,580
[Dia membunuh ayah kandungnya,]
10
00:02:01,900 --> 00:02:03,540
[merebut tahta berharga Raja Bulan,]
11
00:02:04,020 --> 00:02:05,620
[dan mengendalikan 10.000 pasukan Klan Bulan]
12
00:02:06,420 --> 00:02:08,220
[melakukan segala kejahatan]
13
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
[Langit Shuiyun di Dunia Khayangan, Laut Cangyan di Klan Bulan,]
14
00:02:12,740 --> 00:02:14,580
[dan Kolam Yunmeng di Dunia Fana, Tiga Dunia]
15
00:02:15,020 --> 00:02:16,420
[berada dalam bahaya]
16
00:02:18,060 --> 00:02:19,820
[Dewi Perang dari Dunia Khayangan, Gadis Chidi,]
17
00:02:20,420 --> 00:02:21,900
[demi menolong umat manusia]
18
00:02:21,980 --> 00:02:23,620
[rela menghancurkan inti jiwanya]
19
00:02:23,780 --> 00:02:26,380
[dan mati bersama Dongfang Qingcang]
20
00:02:26,579 --> 00:02:29,100
[Dia menyegel 10.000 pasukan Klan Bulan]
21
00:02:32,180 --> 00:02:34,260
[Namun, inti jiwa Dongfang Qingcang]
22
00:02:34,260 --> 00:02:35,620
[tidak lenyap]
23
00:02:36,060 --> 00:02:37,460
[Begitu dia kembali hidup,]
24
00:02:37,660 --> 00:02:41,500
[Api Neraka akan kembali menyelubungi Tiga Dunia]
25
00:02:44,860 --> 00:02:45,940
[Dirumorkan,]
26
00:02:46,340 --> 00:02:48,140
[Hanya Dewi dari Gunung Xi]
27
00:02:48,140 --> 00:02:50,620
[yang bisa mengatasi bencana ini]
28
00:02:50,980 --> 00:02:51,940
[Namun, keberadaannya]
29
00:02:52,820 --> 00:02:55,300
[tidak diketahui]
30
00:03:18,620 --> 00:03:23,030
# [水云天·司命殿]
31
00:03:33,950 --> 00:03:39,030
# [仙女 小兰花]
32
00:03:52,470 --> 00:03:53,750
[Namaku Anggrek]
33
00:03:53,750 --> 00:03:55,070
[Aku adalah seorang Peri]
34
00:03:56,340 --> 00:03:58,990
[Semua ini bukan daun yang biasa]
35
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
[Ini adalah Buku Kehidupan]
36
00:04:00,910 --> 00:04:01,950
[Setiap daunnya]
37
00:04:01,950 --> 00:04:04,590
[tertulis takdir setiap orang selama hidupnya]
38
00:04:11,390 --> 00:04:12,710
[Sementara itu, tanggung jawabku]
39
00:04:12,710 --> 00:04:14,710
[adalah membereskan dan menjaga semua Buku Kehidupan ini]
40
00:04:15,260 --> 00:04:16,190
[Tenang saja]
41
00:04:16,190 --> 00:04:18,550
[Kami tidak akan mengganggu takdir siapa pun]
42
00:04:21,910 --> 00:04:23,270
[Guruku Si Ming]
43
00:04:23,270 --> 00:04:25,110
[Dewi yang mengatur Buku Kehidupan]
44
00:04:25,540 --> 00:04:26,830
[Hubungan kami memang seorang guru dan murid]
45
00:04:26,830 --> 00:04:28,700
[Sebenarnya, dia juga bosku]
46
00:04:28,670 --> 00:04:33,960
# [仙君 司命]
47
00:04:28,700 --> 00:04:29,990
[Itu seperti,]
48
00:04:29,990 --> 00:04:33,030
[hubungan antara pemilik toko dan pelayan di Dunia Fana]
49
00:04:33,030 --> 00:04:35,070
Begitu kesialan datang,
50
00:04:35,550 --> 00:04:39,470
Dewa dan Dewi sama seperti manusia.
51
00:04:41,590 --> 00:04:44,030
Tidak bisa digadang.
52
00:04:51,670 --> 00:04:54,750
Tidak bisa digadang.
53
00:04:55,630 --> 00:04:58,110
[Tanaman Anggrek yang sial]
54
00:04:58,110 --> 00:04:59,580
[adalah aku]
55
00:05:00,350 --> 00:05:02,430
[Sejak waktu itu dia tidak sengaja merusak akar periku]
56
00:05:02,430 --> 00:05:03,830
[dengan arak kala itu]
57
00:05:03,830 --> 00:05:06,590
[Kultivasi dan kekuatan sihirku terus sangat buruk]
58
00:05:09,150 --> 00:05:11,030
[Setelah mengajariku keterampilan,]
59
00:05:11,030 --> 00:05:12,750
[Guru pergi mengembara di Dunia Fana]
60
00:05:12,750 --> 00:05:14,710
[Dia sudah tidak kembali selama 500 tahun]
61
00:05:16,180 --> 00:05:17,310
[Namun,]
62
00:05:17,310 --> 00:05:19,340
[aku berada seorang diri di Kuil Si Ming]
63
00:05:19,340 --> 00:05:20,830
[Selain sedikit kesepain,]
64
00:05:20,830 --> 00:05:21,860
[hidupku]
65
00:05:21,860 --> 00:05:23,350
[bisa dianggap berjalan dengan baik]
66
00:05:25,270 --> 00:05:27,310
[Aku semakin terampil memperbaiki Buku Kehidupan]
67
00:05:27,310 --> 00:05:28,780
[Aku tidak pernah membuang-buang tenaga]
68
00:05:29,790 --> 00:05:31,510
[dan pekerjaan bersih-bersih juga tidak banyak]
69
00:05:31,510 --> 00:05:32,950
[Sedikit pun tidak menyusahkan]
70
00:05:33,790 --> 00:05:35,590
[Bunga-bunga sudah membuka kesadaran peri]
71
00:05:35,590 --> 00:05:37,350
[dan bisa menemaniku mengobrol]
72
00:05:38,510 --> 00:05:39,830
[Jangan tidur lagi]
73
00:05:39,830 --> 00:05:41,430
[Berlatih yang baik baru bisa seperti diriku]
74
00:05:41,430 --> 00:05:42,659
[Secepatnya menjadi Peri]
75
00:05:43,350 --> 00:05:45,510
[Baru pukul berapa? Aku tidur sebentar lagi]
76
00:05:45,510 --> 00:05:47,830
[Apa baiknya sama sepertimu?]
77
00:05:47,830 --> 00:05:49,990
[Bekerja begitu banyak]
78
00:05:49,990 --> 00:05:53,030
[Lebih baik menjadi sebuah tanaman dengan tenang]
79
00:05:57,670 --> 00:05:59,260
[Peri yang lain juga memperlakukanku]
80
00:05:59,260 --> 00:06:00,590
[dengan baik]
81
00:06:00,590 --> 00:06:02,550
[Kamu masih diam-diam menyimpan gambar Dewa Changheng]
82
00:06:02,550 --> 00:06:03,830
[Benar-benar tidak tahu malu!]
83
00:06:03,830 --> 00:06:05,140
[Tidak ada orang yang menindasku]
84
00:06:05,670 --> 00:06:07,310
[Bahkan kami saja juga tidak bisa berbicara]
85
00:06:07,310 --> 00:06:08,270
[dengan Dewa Changheng]
86
00:06:08,270 --> 00:06:10,670
[Dewa Changheng tidak akan melihatmu sekilas pun seumur hidupmu]
87
00:06:14,150 --> 00:06:15,830
[Aku berencana mengikuti ujian peri]
88
00:06:15,830 --> 00:06:17,110
[dan pergi ke Istana Yongquan]
89
00:06:17,110 --> 00:06:18,790
[untuk membalas budi kebaikan Dewa Changheng]
90
00:06:19,310 --> 00:06:21,430
Apa yang sedang Anggrek lihat?
91
00:06:21,430 --> 00:06:22,470
Apa lagi yang bisa dia lihat?
92
00:06:22,470 --> 00:06:24,230
Palingan Dewa Changhengnya.
93
00:06:24,230 --> 00:06:25,390
Gambarnya sudah dirobek.
94
00:06:25,390 --> 00:06:26,670
Tapi, masih dilihat setiap hari.
95
00:06:26,670 --> 00:06:28,310
Sebenarnya bagaimana paras Dewa Changheng
96
00:06:28,310 --> 00:06:29,670
sehingga membuat Anggrek begitu tergila-gila?
97
00:06:29,670 --> 00:06:30,790
Dia adalah Dewa Perang.
98
00:06:30,790 --> 00:06:31,470
Orang penting.
99
00:06:31,470 --> 00:06:32,830
Mana mungkin kita pernah melihatnya.
100
00:06:32,830 --> 00:06:33,750
Bagaimana
101
00:06:33,750 --> 00:06:35,180
Dewa Changheng itu menjadi penyelamatnya?
102
00:06:35,180 --> 00:06:37,270
Apa mungkin Anggrek bermimpi dan mengarangnya sendiri?
103
00:06:37,950 --> 00:06:39,950
[Memperbaiki Buku Kehidupan tidak sulit]
104
00:06:39,950 --> 00:06:41,030
[Hanya terlalu banyak]
105
00:06:41,030 --> 00:06:41,950
[Takdir manusia]
106
00:06:41,950 --> 00:06:44,030
[akan dipengaruhi oleh setiap hal kecil]
107
00:06:44,030 --> 00:06:45,230
[Hilang satu inci]
108
00:06:45,230 --> 00:06:46,310
[seperti ribuan mil]
109
00:06:46,310 --> 00:06:48,110
[Jika menggunakan perkataan guruku,]
110
00:06:48,110 --> 00:06:49,460
[itu lebih rumit lagi]
111
00:06:50,030 --> 00:06:51,909
[Takdir tercipta oleh aturan langit]
112
00:06:51,909 --> 00:06:53,790
[Siklus sebab dan akibat pada semua makhluk hidup]
113
00:06:54,190 --> 00:06:55,590
[Sebab akibat di langit]
114
00:06:55,950 --> 00:06:58,470
[menjadi tidak ada habis-habisnya karena hal ini]
115
00:06:59,110 --> 00:07:01,150
[Setiap hari bisa memperbaiki 50 Buku Kehidupan]
116
00:07:01,150 --> 00:07:02,830
[Setiap bulannya ada sebanyak 1500 lembar]
117
00:07:02,830 --> 00:07:03,950
[Setelah selesai memperbaiki 50.000]
118
00:07:03,950 --> 00:07:06,270
[Aku akan menulis surat pengunduran diri kepada Guru]
119
00:07:06,270 --> 00:07:07,310
[Hingga saat itu,]
120
00:07:07,310 --> 00:07:09,190
[penyelamatku Dewa Changheng]
121
00:07:09,190 --> 00:07:10,550
[seharusnya juga sudah kembali]
122
00:07:31,060 --> 00:07:31,900
Kakak.
123
00:07:51,530 --> 00:07:54,090
# [战神 长珩]
124
00:07:55,690 --> 00:07:58,750
# [水云天·帝君 云中君]
125
00:08:03,630 --> 00:08:04,670
Changheng,
126
00:08:05,550 --> 00:08:08,750
kali ini kamu sudah mengambil kembali tanah Beiming yang hilang,
127
00:08:08,750 --> 00:08:11,310
berhasil mengalahkan pimpinan utama Klan Bulan, Xunfeng,
128
00:08:11,310 --> 00:08:12,750
dan berjasa dalam meredakan kekacauan.
129
00:08:14,390 --> 00:08:16,270
Apakah ada hadiah yang kamu inginkan?
130
00:08:16,270 --> 00:08:18,070
Klan Bulan sudah hancur.
131
00:08:18,070 --> 00:08:19,790
Sekarang mereka hanyalah sekelompok massa.
132
00:08:19,460 --> 00:08:22,270
# [仙尊 澧沅 仙君 三生]
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,470
Ini adalah tanggung jawab Changheng,
134
00:08:21,470 --> 00:08:22,630
tidak berani menganggap aku berjasa.
135
00:08:22,630 --> 00:08:25,350
Dewa Changheng terlalu rendah hati.
136
00:08:25,350 --> 00:08:25,900
Benar.
137
00:08:26,830 --> 00:08:28,170
Meskipun Xunfeng itu tidak jauh lebih baik dari
138
00:08:28,170 --> 00:08:30,510
Dongfang Qingcang yang meninggal waktu itu,
139
00:08:30,510 --> 00:08:33,460
tapi saat ini dia juga merupakan ancaman utama bagi Langit Shuiyun.
140
00:08:33,460 --> 00:08:35,030
Kali ini, Dewa Perang Changheng
141
00:08:35,030 --> 00:08:36,990
bisa membuat inti energi Xunfeng terluka berat.
142
00:08:37,350 --> 00:08:38,710
Jasanya tetap sangat besar.
143
00:08:38,710 --> 00:08:40,590
Walaupun Dongfang Qingcang masih hidup,
144
00:08:41,110 --> 00:08:43,630
Changheng juga akan memenggalnya dengan pedangku sendiri.
145
00:08:44,590 --> 00:08:45,660
Hanya saja,
146
00:08:45,660 --> 00:08:47,070
Beiming baru saja ditenangkan,
147
00:08:47,070 --> 00:08:49,590
masih ada banyak hal yang belum dibereskan di dalamnya.
148
00:08:49,590 --> 00:08:50,900
Entah kenapa
149
00:08:50,900 --> 00:08:52,750
Kakak buru-buru memanggil Changheng kembali ke Kota Dewa?
150
00:08:55,620 --> 00:09:00,280
# [水云天 昊天塔]
151
00:09:35,660 --> 00:09:36,790
Ada pergerakan yang tidak wajar di Menara Haotian?
152
00:09:37,110 --> 00:09:41,190
# [水云天 云中水阁天台]
153
00:09:37,510 --> 00:09:38,630
Apakah Dewa masih ingat
154
00:09:38,630 --> 00:09:40,430
Dongfang Qingcang?
155
00:09:40,430 --> 00:09:41,390
Tentu saja ingat.
156
00:09:41,390 --> 00:09:42,430
Tiga puluh ribu tahun yang lalu,
157
00:09:42,430 --> 00:09:44,060
Dongfang Qingcang dibunuh oleh seluruh Dewa.
158
00:09:44,060 --> 00:09:45,870
Namun, apa hubungannya dengan Menara Haotian?
159
00:09:45,870 --> 00:09:47,120
Saat itu kamu masih kecil,
160
00:09:47,120 --> 00:09:48,470
masih belum tahu apa pun.
161
00:09:48,470 --> 00:09:51,070
Walaupun Dongfang Qingcang sudah dibunuh oleh para Dewa,
162
00:09:51,590 --> 00:09:52,790
tapi tubuh emasnya tidak lenyap
163
00:09:52,790 --> 00:09:54,140
dan inti jiwanya tidak terpisah.
164
00:09:54,140 --> 00:09:56,430
Waktu itu, ayah hanya bisa menyatukan kekuatan para peri
165
00:09:56,430 --> 00:09:58,830
menyegel rahasianya di dalam Menara Haotian,
166
00:09:59,350 --> 00:10:01,470
agar Langit Shuiyun tidak takut dan panik.
167
00:10:01,470 --> 00:10:03,590
Hal ini hanya sedikit Dewa
168
00:10:03,590 --> 00:10:04,910
yang tahu rahasia ini.
169
00:10:06,150 --> 00:10:07,110
Saat itu,
170
00:10:07,110 --> 00:10:09,270
Raja Langit menahan inti jiwa dan tubuh emasnya,
171
00:10:09,270 --> 00:10:10,350
memimpin para peri,
172
00:10:10,350 --> 00:10:12,630
dan membuat puluhan ribu segel di dalam Menara Haotian.
173
00:10:12,630 --> 00:10:14,150
Ini dinamakan sebagai Formasi Haotian.
174
00:10:14,150 --> 00:10:16,270
Formasi ini mengumpulkan pemimpin para peri.
175
00:10:16,270 --> 00:10:17,430
Adapun kekuatannya,
176
00:10:17,430 --> 00:10:18,990
tidak ada orang di Tiga Dunia yang bisa menandinginya.
177
00:10:18,990 --> 00:10:20,910
Kalau begitu, kenapa Menara Haotian bisa bergerak?
178
00:10:20,910 --> 00:10:22,470
Inti jiwa Dongfang Qingcang,
179
00:10:22,470 --> 00:10:24,030
walaupun sudah tidak ada kesadaran,
180
00:10:24,030 --> 00:10:25,630
tapi memiliki kekuatan yang sangat kuat.
181
00:10:26,300 --> 00:10:27,710
Setiap hari menghantam,
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,950
tak disangka segel menunjukkan tanda merenggang.
183
00:10:29,950 --> 00:10:33,220
Jika membiarkan inti jiwa Dongfang Qingcang menyebar keluar menara,
184
00:10:33,220 --> 00:10:35,270
itu pasti akan mencelakai Tiga Dunia.
185
00:10:35,270 --> 00:10:36,830
Ayah masih dalam pengasingan.
186
00:10:36,830 --> 00:10:38,590
Karena itulah, aku memanggilmu kembali
187
00:10:38,590 --> 00:10:41,190
untuk memperkokoh segel bersama para peri.
188
00:10:42,800 --> 00:10:43,280
Baik.
189
00:10:47,970 --> 00:10:52,500
# [水云天 司命殿]
190
00:10:53,050 --> 00:10:57,600
Ini adalah yang ke 42699.
191
00:10:58,730 --> 00:10:59,530
Sebentar lagi.
192
00:11:04,640 --> 00:11:05,720
Aku datang.
193
00:11:09,180 --> 00:11:12,240
# [司命殿]
194
00:11:13,360 --> 00:11:15,330
Kamu Peri Persik setiap hari tidak ada kerjaan.
195
00:11:15,330 --> 00:11:17,170
Haruskah begitu lama membuka pintunya?
196
00:11:17,170 --> 00:11:18,890
Aku bukan bunga persik,
197
00:11:18,890 --> 00:11:20,570
aku bunga anggrek.
198
00:11:20,570 --> 00:11:22,080
Aku juga bukan tidak melakukan apa pun.
199
00:11:22,690 --> 00:11:25,170
Token dari Dewa Agung Buyu meminta membaca Buku Kehidupan.
200
00:11:22,990 --> 00:11:24,930
# [仙女 雨霖]
201
00:11:25,850 --> 00:11:26,720
Lakukan dengan cepat.
202
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
Hari ini benar-benar sial.
203
00:12:02,280 --> 00:12:04,360
hari ini Dewa Changheng kembali?
204
00:12:04,360 --> 00:12:06,000
Kita tidak menjemput
205
00:12:06,000 --> 00:12:09,640
dan malah disuruh mengambil Buku Kehidupan di tempat rongsokan ini.
206
00:12:11,650 --> 00:12:13,690
Ini adalah Buku Kehidupan yang ingin kalian baca.
207
00:12:14,880 --> 00:12:15,440
Tunggu.
208
00:12:16,080 --> 00:12:17,250
Maaf.
209
00:12:17,250 --> 00:12:18,930
Tadi, kudengar dari kalian,
210
00:12:18,930 --> 00:12:21,690
Dewa Changheng sudah kembali?
211
00:12:21,690 --> 00:12:23,240
Untuk apa kamu menanyakan ini?
212
00:12:23,240 --> 00:12:25,250
Hanya sebuah mawar yang akarnya rusak,
213
00:12:25,250 --> 00:12:26,490
lakukan pekerjaan rumahmu dengan baik.
214
00:12:26,490 --> 00:12:27,610
Jangan menanyakan yang tidak masuk akal.
215
00:12:29,760 --> 00:12:30,290
Ayo pergi.
216
00:12:34,770 --> 00:12:35,840
Selalu seperti ini.
217
00:12:35,840 --> 00:12:37,210
Jika Guru ada,
218
00:12:37,210 --> 00:12:38,330
kalian pasti tidak berani.
219
00:12:39,520 --> 00:12:46,870
# [司命殿]
220
00:12:49,920 --> 00:12:51,640
[Bagus sekali]
221
00:12:51,640 --> 00:12:53,360
[Dewa Changheng pulang membawa kemenangan lebih awal]
222
00:12:53,360 --> 00:12:55,330
[Aku ingin memetik satu keranjang bunga segar yang paling cantik]
223
00:12:55,330 --> 00:12:56,810
[dan mengantarkannya ke Istana Yongquan]
224
00:12:58,490 --> 00:12:59,490
Anggrek.
225
00:12:59,490 --> 00:13:01,650
[Apakah Dewa Changheng mengingat siapa dirimu?]
226
00:13:01,650 --> 00:13:03,200
[Jadi, kamu harus mendandani dirimu lebih cantik]
227
00:13:03,200 --> 00:13:05,080
[Berikan sebuah kesan yang baik untuk Dewa Changheng]
228
00:13:10,090 --> 00:13:14,750
# [水云天 漱玉林]
229
00:13:27,050 --> 00:13:28,400
Dewa Changheng.
230
00:13:28,400 --> 00:13:29,280
Anggrek.
231
00:13:29,280 --> 00:13:30,440
[Perhatikan sikapmu]
232
00:13:30,440 --> 00:13:31,720
[Ingat yang kuajarkan padamu]
233
00:13:31,720 --> 00:13:33,640
[Kamu harus bersikap lembut saat tampil]
234
00:13:33,640 --> 00:13:34,280
[Menawan]
235
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
[juga memukau]
236
00:13:35,280 --> 00:13:36,640
[Dengan begitu, dia baru mengingatmu]
237
00:14:31,930 --> 00:14:35,730
Te... terima kasih Dewa Changheng.
238
00:14:38,320 --> 00:14:38,960
Tunggu.
239
00:14:49,210 --> 00:14:50,250
Bunga ini... ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...)
240
00:14:51,160 --> 00:14:52,170
untukmu.
241
00:14:55,050 --> 00:14:55,560
Tidak perlu.
242
00:14:56,240 --> 00:14:57,610
Membunuh musuh adalah tugas kami.
243
00:14:59,050 --> 00:14:59,930
Bunga ini ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...)
244
00:14:59,930 --> 00:15:01,720
bukan untuk merayakan kepulanganmu yang membawa kemenangan.
245
00:15:05,520 --> 00:15:07,400
1500 tahun yang lalu,
246
00:15:07,400 --> 00:15:10,520
aku hanya sebuah tanaman anggrek yang kecil di Kuil Si Ming.
247
00:15:10,520 --> 00:15:11,920
Guruku, Si Ming,
248
00:15:11,920 --> 00:15:14,010
tidak sengaja merusak akar periku.
249
00:15:14,760 --> 00:15:17,330
Jadi, dia berpikir untuk tidak memeliharaku lagi.
250
00:15:18,320 --> 00:15:19,600
Kebetulan
251
00:15:19,600 --> 00:15:23,010
De... Dewa Changheng datang berkunjung ke Kuil Si Ming,
252
00:15:23,010 --> 00:15:24,930
membujuk guruku untuk memeliharaku,
253
00:15:24,930 --> 00:15:26,810
mungkin bisa membuatku hidup kembali.
254
00:15:26,810 --> 00:15:29,930
Karena itu, aku bisa menumbuhkan kebijaksanaan.
255
00:15:29,930 --> 00:15:31,320
dan berubah menjadi manusia.
256
00:15:33,360 --> 00:15:34,240
Jadi?
257
00:15:34,840 --> 00:15:35,880
Jadi...
258
00:15:36,600 --> 00:15:38,880
Jadi, aku ingin secara langsung mengatakan...
259
00:15:38,880 --> 00:15:39,960
Tidak, jadi...
260
00:15:41,000 --> 00:15:42,770
Jadi, Dewa Changheng,
261
00:15:42,770 --> 00:15:44,450
Kamu adalah penyelamatku.
262
00:15:45,120 --> 00:15:47,640
Aku selalu ingin mengucapkan terima kasih secara langsung padamu.
263
00:15:48,480 --> 00:15:49,400
Bunga ini... ## 这个花(Bunga ini/Bunga ini...)
264
00:15:49,960 --> 00:15:51,130
untukmu.
265
00:15:53,050 --> 00:15:53,800
Tidak perlu.
266
00:15:55,810 --> 00:15:56,920
Aku tidak ingat
267
00:15:57,490 --> 00:15:58,490
Aku sudah tidak ingat lagi.
268
00:15:59,370 --> 00:16:00,410
Tidak ingat?
269
00:16:08,120 --> 00:16:10,490
Dewa, aku sudah bersikap tidak sopan.
270
00:16:12,610 --> 00:16:13,320
Tunggu.
271
00:16:40,090 --> 00:16:41,210
Dewa.
272
00:16:41,210 --> 00:16:42,280
Giok spiritualmu.
273
00:16:44,840 --> 00:16:46,360
Kamu sudah menakuti kunang-kunangnya.
274
00:16:46,360 --> 00:16:47,650
Kristal fantasi
275
00:16:47,650 --> 00:16:48,200
hanya sebuah
276
00:16:48,200 --> 00:16:50,040
batu biasa.
277
00:16:50,040 --> 00:16:50,920
Disimpan juga tidak ada gunanya.
278
00:16:52,360 --> 00:16:53,440
Kamu bantu aku mengurusnya saja.
279
00:17:00,160 --> 00:17:01,240
Maksudnya
280
00:17:02,610 --> 00:17:04,050
adalah memberikannya padaku?
281
00:17:04,890 --> 00:17:06,720
Dia bukan hanya memberikan giok spiritual padaku,
282
00:17:06,720 --> 00:17:08,119
juga menerima bungaku.
283
00:17:09,000 --> 00:17:10,839
Ada begitu banyak bunga,
284
00:17:10,839 --> 00:17:13,160
tapi dia memilih bunga anggrek kecil.
285
00:17:14,240 --> 00:17:17,200
Apa mungkin ini adalah jodoh yang ditakdirkan?
286
00:17:23,410 --> 00:17:24,599
Apa ini?
287
00:17:28,800 --> 00:17:30,330
Dewa Changheng.
288
00:17:31,040 --> 00:17:32,650
Aku harus lolos ujian peri!
289
00:17:32,650 --> 00:17:34,880
Aku pasti berhasil masuk ke Istana Yongquan.
290
00:17:47,660 --> 00:17:50,350
# [水云天 玉京]
291
00:18:04,520 --> 00:18:06,090
Bisa bekerja di Istana Yongquan.
292
00:18:06,090 --> 00:18:07,770
Gaji di sana adalah yang tertinggi.
293
00:18:07,800 --> 00:18:09,040
Peringkat peri juga meningkat dengan cepat.
294
00:18:09,360 --> 00:18:11,160
Juga bisa sering bertemu dengan Dewa Changheng.
295
00:18:11,560 --> 00:18:12,480
Itu benar.
296
00:18:23,090 --> 00:18:24,680
Bukankah ini peri bunga?
297
00:18:24,680 --> 00:18:25,960
Kenapa dia di sini?
298
00:18:25,960 --> 00:18:26,720
Benar.
299
00:18:27,360 --> 00:18:28,330
Kenapa dia di sini?
300
00:18:28,330 --> 00:18:29,040
Benar.
301
00:18:29,040 --> 00:18:30,120
Bagaimana dia bisa masuk?
302
00:18:31,400 --> 00:18:32,490
Bahkan orang sepertinya bisa ke sini.
303
00:18:45,330 --> 00:18:52,680
[Kuil Si Ming, Anggrek]
304
00:19:01,000 --> 00:19:03,010
Seorang Peri Bunga dengan tingkat terendah
305
00:19:03,010 --> 00:19:04,450
juga ingin memasuki Istana Yongquan.
306
00:19:06,040 --> 00:19:07,010
Aku bukan begitu.
307
00:19:08,210 --> 00:19:09,360
Aku ingat dia.
308
00:19:09,360 --> 00:19:11,650
Dia adalah bunga peony yang ada di depan pintu Kuil Si Ming.
309
00:19:11,650 --> 00:19:12,560
Bukan peony, tapi mawar.
310
00:19:12,560 --> 00:19:13,730
Untuk apa bunga peony kemari?
311
00:19:13,730 --> 00:19:15,440
Apa? Seingatku, dia adalah peony.
312
00:19:15,440 --> 00:19:16,160
Apa benar peony?
313
00:19:16,160 --> 00:19:17,450
Untuk apa peri sekecil itu datang kemari?
314
00:19:18,130 --> 00:19:19,810
Bahkan seperti dirinya itu juga bisa ikut berpartisipasi?
315
00:19:20,010 --> 00:19:21,400
Aku bukan peony,
316
00:19:21,400 --> 00:19:22,240
bukan mawar.
317
00:19:22,840 --> 00:19:24,880
Aku adalah Anggrek dari Kuil Si Ming.
318
00:19:26,490 --> 00:19:28,120
Sebaiknya kalian semua
319
00:19:28,120 --> 00:19:30,040
mengingat nama dan asalku.
320
00:19:30,560 --> 00:19:32,120
Karena aku akan mengalahkan kalian semua
321
00:19:32,120 --> 00:19:33,520
di ujian peri.
322
00:19:45,050 --> 00:19:46,600
Anggrek.
323
00:19:50,760 --> 00:19:52,570
Atas dasar apa mereka menertawakanmu?
324
00:19:52,570 --> 00:19:53,760
Bukankah hanya ujian peri?
325
00:19:53,760 --> 00:19:54,490
Jika kamu tidak lulus,
326
00:19:54,410 --> 00:19:55,460
[Peri Bunga Holly]
327
00:19:54,490 --> 00:19:55,730
mungkin mereka juga tidak lulus.
328
00:19:55,730 --> 00:19:56,720
Benar.
329
00:19:56,720 --> 00:19:58,760
Apa pun yang dikatakan orang luar, tidak perlu dipedulikan.
330
00:19:58,760 --> 00:20:00,400
Kami semua menemanimu.
331
00:20:00,400 --> 00:20:02,250
Memiliki teman seperti kalian,
332
00:20:02,250 --> 00:20:03,050
semua menjadi layak.
333
00:20:05,320 --> 00:20:06,520
Aku akan berterus terang pada kalian.
334
00:20:06,880 --> 00:20:07,960
Belakangan ini,
335
00:20:07,960 --> 00:20:09,880
aku memang membutuhkan dukungan kalian.
336
00:20:09,880 --> 00:20:11,450
Kalian semua tahu.
337
00:20:11,450 --> 00:20:13,210
Akar periku rusak.
338
00:20:13,210 --> 00:20:14,810
Jika ingin lulus ujian peri,
339
00:20:14,810 --> 00:20:16,880
aku harus menyembuhkannya.
340
00:20:16,880 --> 00:20:18,250
Tapi, obat peri
341
00:20:18,250 --> 00:20:19,930
benar-benar tidak murah.
342
00:20:20,930 --> 00:20:24,800
Jika belakangan ini kalian memiliki uang yang berlebih,
343
00:20:24,800 --> 00:20:26,010
bisakah...
344
00:20:27,890 --> 00:20:29,480
[Peri Bunga Ivy, Peri Bunga Pohon Persik]
345
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Pohon Persik.
346
00:20:34,520 --> 00:20:35,890
Anggrek.
347
00:20:35,890 --> 00:20:36,800
Selama seribu tahun ini,
348
00:20:36,800 --> 00:20:39,120
kamu sudah meminum banyak obat peri.
349
00:20:39,120 --> 00:20:41,290
Kamu sudah menghabiskan gajimu yang sedikit itu.
350
00:20:41,290 --> 00:20:42,130
Kurasa,
351
00:20:42,130 --> 00:20:43,850
kita jangan menghabiskan uang yang berlebihan itu.
352
00:20:46,660 --> 00:20:48,800
[Peri Bunga Sukulen]
353
00:20:47,850 --> 00:20:49,240
Benar.
354
00:20:50,280 --> 00:20:52,160
Tadi kalian tidak berkata begitu.
355
00:20:52,160 --> 00:20:53,970
Pokoknya, aku harus pergi membalas kebaikan Dewa Changheng.
356
00:20:53,970 --> 00:20:55,850
Ini adalah impianku selama ini.
357
00:20:56,210 --> 00:20:58,090
Membalas budi apanya?
358
00:20:58,090 --> 00:20:59,520
Kamu hanya suka padanya.
359
00:21:02,400 --> 00:21:04,450
Kami semua tidak ingin bicara terus terang padamu.
360
00:21:04,450 --> 00:21:06,490
Tapi, kamu tidak boleh menipu dirimu sendiri dan orang lain.
361
00:21:06,490 --> 00:21:08,040
Bagaimanapun kamu suka padanya,
362
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
dia juga tidak akan suka padamu.
363
00:21:12,450 --> 00:21:13,520
Kenapa?
364
00:21:14,560 --> 00:21:16,760
Kamu tahu siapa sainganmu?
365
00:21:18,400 --> 00:21:19,370
Dan Yin.
366
00:21:19,370 --> 00:21:21,280
Gadis tercantik di Langit Shuiyun.
367
00:21:21,280 --> 00:21:23,200
Ayahnya adalah Dewa Agung Li Yuan.
368
00:21:23,200 --> 00:21:24,240
Siapa ayahmu?
369
00:21:25,480 --> 00:21:26,200
Siapa?
370
00:21:26,200 --> 00:21:27,640
Anggrek,
371
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
kamu adalah sehelai rumput kecil.
372
00:21:28,720 --> 00:21:30,120
Kamu tidak punya ayah.
373
00:21:30,930 --> 00:21:32,920
Apa hubungannya dengan hal ini?
374
00:21:42,560 --> 00:21:43,440
Kalian lihat.
375
00:21:44,570 --> 00:21:46,890
Ini namanya kristal fantasi.
376
00:21:46,890 --> 00:21:48,130
Aku sudah memeriksanya.
377
00:21:48,370 --> 00:21:50,080
Ini adalah giok spiritual yang langka.
378
00:21:50,690 --> 00:21:52,040
Hanya satu yang berevolusi dalam puluhan ribu tahun
379
00:21:52,040 --> 00:21:54,080
di tempat yang sangat dingin di Beiming.
380
00:21:54,080 --> 00:21:55,600
Ini sangat berharga.
381
00:21:55,600 --> 00:21:58,210
Ini adalah pemberian Dewa Changheng padaku.
382
00:21:58,810 --> 00:22:00,680
Bukankah ini hanya sebuah batu rongsokan?
383
00:22:00,680 --> 00:22:01,970
Mungkin saja karena dia sudah bosan memainkannya,
384
00:22:01,970 --> 00:22:02,720
jadi tidak menginginkannya lagi.
385
00:22:04,000 --> 00:22:04,880
Kamu lihat...
386
00:22:05,400 --> 00:22:06,760
Kunang-kunang di dalam sana sudah lari.
387
00:22:07,320 --> 00:22:08,360
Benda itu tidak berharga.
388
00:22:09,480 --> 00:22:10,850
Anggrek,
389
00:22:10,850 --> 00:22:12,240
manusia harus menerima nasib.
390
00:22:12,240 --> 00:22:13,330
Jangan bermimpi lagi.
391
00:22:13,330 --> 00:22:14,280
Lupakan saja.
392
00:22:14,280 --> 00:22:15,210
Itu benar.
393
00:22:15,960 --> 00:22:16,840
Sudah cukup!
394
00:22:18,010 --> 00:22:18,880
Kalian berkata sebanyak ini,
395
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
apakah memang benar-benar demi memikirkan Anggrek?
396
00:22:20,960 --> 00:22:21,530
Apakah kalian ini benar-benar
397
00:22:21,530 --> 00:22:23,120
teman Anggrek?
398
00:22:23,120 --> 00:22:24,650
Bukankah teman seharusnya berpihak padanya
399
00:22:24,650 --> 00:22:26,000
di saat-saat yang krusial?
400
00:22:27,210 --> 00:22:28,010
Anggrek.
401
00:22:28,010 --> 00:22:29,490
batu spiritual yang kukumpulkan
402
00:22:29,490 --> 00:22:30,720
ada di dalam taman bunga itu.
403
00:22:30,720 --> 00:22:32,160
Awalnya aku hendak pergi membeli sedikit pil obat
404
00:22:32,160 --> 00:22:33,600
setelah berubah bentuk.
405
00:22:33,600 --> 00:22:34,970
Tapi, sekarang
406
00:22:34,970 --> 00:22:35,880
kamu ambil saja.
407
00:22:38,040 --> 00:22:41,160
Ivy, terima kasih.
408
00:22:42,800 --> 00:22:43,370
Oh ya,
409
00:22:43,920 --> 00:22:45,890
uang simpanan pribadi yang mereka kumpulkan
410
00:22:45,890 --> 00:22:46,930
juga ada di sana.
411
00:22:53,250 --> 00:22:54,800
Ivy! Dasar kurang ajar!
412
00:22:54,800 --> 00:22:55,770
Anggrek!
413
00:22:57,600 --> 00:22:58,880
Jangan ambil punyaku!
414
00:23:01,010 --> 00:23:02,440
Aku akan mengingat kebaikanmu.
415
00:23:02,800 --> 00:23:04,170
Setelah aku lolos dalam ujian peri,
416
00:23:04,170 --> 00:23:05,280
dan menjadi pelayan peri,
417
00:23:05,280 --> 00:23:07,600
harta kekayaanku adalah harta kekayaan kalian!
418
00:23:10,400 --> 00:23:11,200
Syukurlah,
419
00:23:11,200 --> 00:23:13,360
dengan adanya batu-batu spiritual ini, aku bisa membeli obat peri.
420
00:23:21,680 --> 00:23:23,440
Itu adalah Buku Kehidupan Dewa Changheng.
421
00:23:31,440 --> 00:23:32,240
Aneh.
422
00:23:32,240 --> 00:23:33,920
Garis takdir Dewa paling stabil,
423
00:23:33,920 --> 00:23:35,360
kenapa bisa berubah dengan mudah?
424
00:23:59,690 --> 00:24:00,800
[Bagaimana bisa]
425
00:24:00,800 --> 00:24:01,640
[putus?]
426
00:24:02,640 --> 00:24:03,320
[Gawat]
427
00:24:03,320 --> 00:24:04,250
[Malam ini]
428
00:24:04,250 --> 00:24:06,080
[Dewa Changheng dalam bahaya kebinasaan]
429
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
[Langit Shuiyun, Menara Haotian]
430
00:24:11,920 --> 00:24:12,930
Waktunya sudah tiba.
431
00:24:13,440 --> 00:24:14,330
Para peri,
432
00:24:15,040 --> 00:24:16,650
kita harus memperkokoh ulang Menara Haotian
433
00:24:16,650 --> 00:24:18,530
dalam waktu 15 menit.
434
00:24:18,530 --> 00:24:19,560
Tidak boleh ada kesalahan.
435
00:24:19,960 --> 00:24:20,400
Baik.
436
00:24:20,400 --> 00:24:21,050
Baik.
437
00:24:46,780 --> 00:24:48,010
Aku selalu berbuat kebaikan,
438
00:24:48,690 --> 00:24:50,250
tidak pernah melakukan kejahatan sekali pun.
439
00:24:50,300 --> 00:24:52,170
Aku juga tidak meminta kekayaan dan keberuntungan,
440
00:24:52,170 --> 00:24:53,450
hanya berharap bisa memperbaiki akar peri
441
00:24:53,450 --> 00:24:54,840
dan menjalani hari yang tenang.
442
00:24:54,950 --> 00:24:57,550
Hari ini tidak mungkin hangus, 'kan?
443
00:25:04,980 --> 00:25:06,050
Tidak masalah.
444
00:25:06,050 --> 00:25:08,000
Bagaimanapun, ada peri sebanyak itu,
445
00:25:08,370 --> 00:25:10,490
Dewa Changheng pasti akan baik-baik saja.
446
00:25:58,370 --> 00:26:00,690
Garis takdir utama Dewa Changheng tetap putus.
447
00:26:08,720 --> 00:26:11,010
Persis dengan gambaran di dalam Buku Kehidupan.
448
00:26:11,680 --> 00:26:12,560
Bagaimana ini?
449
00:26:12,560 --> 00:26:13,690
Sudah hampir tengah malam.
450
00:26:14,040 --> 00:26:16,120
Murid baik, kamu harus ingat,
451
00:26:16,120 --> 00:26:17,730
Yang bertanggung jawab atas orang yang bernasib buruk,
452
00:26:17,730 --> 00:26:20,520
tidak boleh mengungkapkan rahasia alam pada pemilik nasib buruk,
453
00:26:20,520 --> 00:26:23,170
apalagi mengusik nasib siapa pun.
454
00:26:23,170 --> 00:26:25,890
Kalau tidak, akan terkutuk
455
00:26:26,690 --> 00:26:28,410
dan binasa.
456
00:26:42,360 --> 00:26:43,040
Changheng!
457
00:27:20,840 --> 00:27:21,440
Kakak,
458
00:27:22,210 --> 00:27:24,160
baru saja ada peri yang jatuh ke dalam Menara Haotian.
459
00:27:24,160 --> 00:27:25,920
Menara Haotian sudah disegel,
460
00:27:26,650 --> 00:27:27,600
tidak boleh dibuka lagi.
461
00:27:46,480 --> 00:27:48,600
Tolong!
462
00:31:41,920 --> 00:31:42,840
[Siapa itu?]
463
00:31:44,810 --> 00:31:46,600
[Kenapa dia memakai pakaianku?]
464
00:32:19,450 --> 00:32:20,400
Hantu!
465
00:32:21,320 --> 00:32:22,890
Tolong...
466
00:32:22,890 --> 00:32:23,890
Tolong!
467
00:32:23,890 --> 00:32:25,480
Tolong aku.
468
00:32:25,480 --> 00:32:26,480
Lepaskan aku!
469
00:32:27,560 --> 00:32:29,040
Tolong.
470
00:32:29,880 --> 00:32:31,160
Diam.
471
00:32:47,160 --> 00:32:50,570
Kenapa penampilanmu persis denganku?
472
00:32:53,200 --> 00:32:54,970
Aku tidak tahu kenapa
473
00:32:54,970 --> 00:32:56,520
bisa bertukar tubuh denganmu.
474
00:32:58,920 --> 00:33:00,320
Itu artinya
475
00:33:04,050 --> 00:33:06,170
sekarang kamu berada di dalam tubuhku
476
00:33:08,520 --> 00:33:10,330
dan aku berada di dalam tubuhmu?
477
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan?
478
00:33:50,850 --> 00:33:52,600
Apakah kamu melihat Formasi Haotian itu?
479
00:33:52,600 --> 00:33:54,650
Itulah pintu keluar dari sini.
480
00:33:54,650 --> 00:33:56,730
Sekarang, kamu berada di tubuhku
481
00:33:56,730 --> 00:33:58,280
yang memiliki kekuatan sihir yang tidak terbatas.
482
00:33:58,280 --> 00:34:00,880
Asalkan kamu bisa membuka Formasi Haotian,
483
00:34:00,880 --> 00:34:02,800
maka kita bisa kabur dengan menghancurkan segel.
484
00:34:03,690 --> 00:34:04,930
Setelah kita keluar,
485
00:34:05,440 --> 00:34:07,000
kita akan bertukar kembali dengan sendirinya.
486
00:34:08,130 --> 00:34:10,760
Formasi Haotian?
487
00:34:12,880 --> 00:34:13,440
Tunggu.
488
00:34:14,210 --> 00:34:16,530
Kamu adalah peri berdosa yang terkurung di dalam sini?
489
00:34:16,530 --> 00:34:18,040
Kamu ingin menipuku supaya melepaskanmu?
490
00:34:24,960 --> 00:34:27,050
Kusarankan kamu sebaiknya jangan menyamakanku
491
00:34:27,050 --> 00:34:29,880
dengan orang-orang bodoh itu.
492
00:34:29,880 --> 00:34:31,409
Kesabaranku ada batasnya.
493
00:34:32,000 --> 00:34:34,810
Cepat hancurkan Formasi Haotian ini.
494
00:34:34,810 --> 00:34:35,679
Jika tidak,
495
00:34:36,400 --> 00:34:38,570
aku akan membunuhmu sekarang juga.
496
00:34:43,409 --> 00:34:49,620
[Love Between Fairy and Devil]
32446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.