Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,083
- Irm�os Grim?
- Preferimos Grim Irm�os.
2
00:00:04,085 --> 00:00:06,292
Eu sei de tudo. Ouvi a mensagem.
3
00:00:06,609 --> 00:00:08,751
Marissa Lefthand
pediu ajuda a voc�,
4
00:00:08,853 --> 00:00:10,042
e voc� a matou.
5
00:00:13,404 --> 00:00:14,944
Duas mulheres armadas fugindo.
6
00:00:15,828 --> 00:00:17,373
Dia ruim para ser um Pickett.
7
00:00:17,375 --> 00:00:19,667
- Est� com problema.
- �. Posso ver isso.
8
00:00:19,669 --> 00:00:22,616
Hank e homens armados est�o
ca�ando a garota que escapou.
9
00:00:22,618 --> 00:00:23,618
A garota...
10
00:00:23,720 --> 00:00:24,792
N�o devia estar aqui.
11
00:00:25,416 --> 00:00:26,981
Ela est� viva. Eu a vi.
12
00:00:27,583 --> 00:00:29,333
- Est� viva.
- Marissa � a prova.
13
00:00:29,435 --> 00:00:30,875
Precisamos ach�-la antes.
14
00:00:31,270 --> 00:00:33,000
N�o atirem!
15
00:00:34,750 --> 00:00:35,750
Levante.
16
00:00:37,467 --> 00:00:38,667
Mas que inferno?
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,231
Mas tem certeza que precisamos
mesmo mat�-la?
18
00:01:15,851 --> 00:01:17,879
N�o diga que est� amolecendo,
Hank.
19
00:01:18,500 --> 00:01:20,942
Arlen disse que a garota
n�o sai da montanha.
20
00:01:20,944 --> 00:01:21,944
Isso � tudo.
21
00:01:28,250 --> 00:01:29,250
Irm�o.
22
00:01:31,129 --> 00:01:32,801
- Sim, o qu�?
- Est� na hora.
23
00:01:34,253 --> 00:01:35,253
Est�o vindo.
24
00:01:38,083 --> 00:01:41,316
JOE PICKETT
S02E10 | The Third Way
25
00:01:45,083 --> 00:01:46,683
Mrs.Bennet / LaisRosas / Helo
26
00:01:46,685 --> 00:01:48,285
LisLara / Mikae / MissPink
27
00:01:48,287 --> 00:01:49,875
Revis�o: D3QU1NH4
28
00:01:53,939 --> 00:01:55,259
Parece estar piorando.
29
00:01:55,261 --> 00:01:57,333
Morrer aqui
n�o vai ajudar ningu�m.
30
00:01:57,335 --> 00:01:59,442
Vai precisar da minha ajuda.
Estou bem.
31
00:02:05,338 --> 00:02:08,166
Aonde Joe foi
com aquela assassina psicopata?
32
00:02:12,181 --> 00:02:13,814
Espere um segundo. O que � isso?
33
00:02:14,442 --> 00:02:17,254
S�o suas filhas
indo para a pr�xima s�rie.
34
00:02:18,356 --> 00:02:20,918
E l� v�o elas
com os primeiros namorados.
35
00:02:21,548 --> 00:02:23,793
� uma pena a m�e
n�o poder ver nada isso
36
00:02:23,795 --> 00:02:26,250
pois ela est� sozinha
numa pris�o.
37
00:02:27,146 --> 00:02:29,125
Vou perguntar mais uma vez.
38
00:02:29,415 --> 00:02:32,465
Aonde Joe foi
com aquela assassina psicopata?
39
00:02:32,979 --> 00:02:34,465
Barnum ia mat�-la.
40
00:02:34,625 --> 00:02:38,481
Ele a estava transferindo
para pr�pria seguran�a dela.
41
00:02:38,583 --> 00:02:40,598
Ent�o por que ele saiu
da rodovia?
42
00:02:43,654 --> 00:02:44,667
Sabe,
43
00:02:44,678 --> 00:02:46,500
eu era uma crian�a perturbada.
44
00:02:46,954 --> 00:02:49,840
Digamos que eu estava
num caminho bem ruim.
45
00:02:50,372 --> 00:02:53,762
Barnum me prendeu uma noite
por embriaguez e desordem.
46
00:02:54,598 --> 00:02:56,989
Sabe como teria sido
f�cil para ele
47
00:02:57,356 --> 00:02:59,348
me trancar e esquecer de mim?
48
00:02:59,843 --> 00:03:02,520
Mas n�o, ele viu algo em mim.
49
00:03:03,615 --> 00:03:06,542
Ningu�m nunca tinha visto
algo em mim antes. Ouviu?
50
00:03:07,196 --> 00:03:09,309
Barnum n�o � s� um chefe
para mim.
51
00:03:09,544 --> 00:03:12,692
Ele salvou minha vida,
e voc� atirou nele.
52
00:03:12,794 --> 00:03:14,895
Kyle, acho que me conhece
bem o bastante
53
00:03:14,896 --> 00:03:17,707
para saber que eu
n�o atiraria num xerife,
54
00:03:17,809 --> 00:03:20,036
a n�o ser que estivesse
totalmente certa
55
00:03:20,038 --> 00:03:22,143
que n�o havia
nenhuma outra op��o.
56
00:03:22,245 --> 00:03:23,681
�, bem. Eu o conhe�o tamb�m.
57
00:03:25,137 --> 00:03:26,645
E sei que ele n�o faria nada
58
00:03:26,646 --> 00:03:28,708
que exigisse
que algu�m atirasse nele.
59
00:03:29,206 --> 00:03:31,520
Talvez n�o fosse t�o pr�ximo
quanto imaginava.
60
00:03:32,584 --> 00:03:34,750
Delegado,
tire-a da minha frente.
61
00:03:36,240 --> 00:03:38,112
Leve-a at� a delegacia.
62
00:03:39,453 --> 00:03:41,167
Tranque-a na sua nova casa.
63
00:03:41,456 --> 00:03:42,456
Eu a levo.
64
00:03:51,336 --> 00:03:52,336
Oi, Cricket.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,358
Qual caminho devemos pegar?
66
00:04:12,671 --> 00:04:13,671
N�o tenho certeza.
67
00:04:13,970 --> 00:04:16,082
A b�ssola e GPS
n�o funcionam aqui.
68
00:04:21,213 --> 00:04:22,213
Apare�a!
69
00:04:23,667 --> 00:04:26,017
Pare, pare!
70
00:04:30,576 --> 00:04:31,856
Posso subir a cal�a?
71
00:04:32,802 --> 00:04:33,803
Por favor?
72
00:04:36,114 --> 00:04:38,583
O que um cara precisa fazer
para ter privacidade?
73
00:04:39,598 --> 00:04:40,667
Quem diabos � voc�?
74
00:04:40,925 --> 00:04:44,318
S� um cara cagando no mato
sozinho enquanto ca�o.
75
00:04:47,076 --> 00:04:48,108
O que est�o fazendo?
76
00:04:48,210 --> 00:04:51,398
Ele nos ouviu falando da garota.
Pode apontar nossa localiza��o.
77
00:04:51,500 --> 00:04:52,525
Qual garota?
78
00:04:52,625 --> 00:04:55,694
Se ele n�o tinha ouvido,
agora sabe, gra�as a voc�.
79
00:04:56,875 --> 00:04:57,975
Calma.
80
00:05:00,369 --> 00:05:01,674
Voc� disse "garota"?
81
00:05:02,762 --> 00:05:04,750
Como a que est� escondida
nessas matas?
82
00:05:05,140 --> 00:05:07,608
Eu j� a vi.
Sei bem onde ela est�.
83
00:05:07,710 --> 00:05:09,895
Acho que poderia
lev�-los at� l�.
84
00:05:10,767 --> 00:05:13,027
N�o � dif�cil ach�-la
se souber onde procurar.
85
00:05:14,692 --> 00:05:15,692
Certo.
86
00:05:16,312 --> 00:05:17,584
Voc� vem conosco, ent�o.
87
00:05:18,083 --> 00:05:20,750
Que tal eu fazer um mapa
e dar adeus?
88
00:05:24,145 --> 00:05:26,786
Ou eu vou com voc�s,
� mais f�cil. Sem problemas.
89
00:05:28,103 --> 00:05:29,104
Para que lado?
90
00:05:31,243 --> 00:05:33,786
Pelo caminho da esquerda.
91
00:05:34,176 --> 00:05:35,176
Aquele.
92
00:05:47,395 --> 00:05:49,108
Se tiver algu�m
no terreno elevado,
93
00:05:49,208 --> 00:05:50,919
n�o vamos conseguir
nos defender.
94
00:05:52,495 --> 00:05:53,888
Um de n�s deveria subir.
95
00:05:55,528 --> 00:05:57,708
N�o. Vamos ficar juntos.
96
00:05:57,978 --> 00:06:01,504
Mas entende que n�o �
a t�tica mais esperta, certo?
97
00:06:02,225 --> 00:06:04,165
Naquele cume,
eu poderia nos ver.
98
00:06:04,167 --> 00:06:05,167
Exatamente.
99
00:06:06,010 --> 00:06:09,207
Percebe que est� mais seguro
comigo armada do que n�o.
100
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
N�o percebe?
101
00:06:12,268 --> 00:06:13,590
N�o vou te dar uma arma.
102
00:06:14,708 --> 00:06:16,614
Venha. Vamos ficar juntos.
103
00:06:23,122 --> 00:06:24,629
Certo. O que voc� t�m?
104
00:06:26,145 --> 00:06:27,146
Nada.
105
00:06:28,081 --> 00:06:29,083
Par de quatros.
106
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
Nada.
107
00:06:30,968 --> 00:06:31,968
Dois reis...
108
00:06:32,957 --> 00:06:34,442
e dois ases.
109
00:06:35,121 --> 00:06:36,824
Como voc� tem tanta sorte?
110
00:06:37,299 --> 00:06:38,417
N�o � sorte.
111
00:07:02,130 --> 00:07:03,133
Quem s�o?
112
00:07:03,672 --> 00:07:04,676
E o que fazem aqui?
113
00:07:04,754 --> 00:07:05,754
N�o sei.
114
00:07:06,750 --> 00:07:08,822
Mas n�o me parece coisa boa.
115
00:07:12,847 --> 00:07:13,847
Vem aqui.
116
00:07:14,428 --> 00:07:15,428
Kyle,
117
00:07:15,928 --> 00:07:18,417
pode me ligar?
Acho que temos problemas.
118
00:07:18,419 --> 00:07:19,698
Pode ser uma emerg�ncia.
119
00:07:19,956 --> 00:07:22,237
Precisamos fazer algo, Missy.
Precisamos agir.
120
00:07:22,403 --> 00:07:23,957
Eu n�o... n�o sei o que fazer.
121
00:07:24,115 --> 00:07:25,119
Tenho uma ideia.
122
00:07:25,790 --> 00:07:27,177
Mas envolve o Derek.
123
00:07:32,906 --> 00:07:33,924
Est� vendo algo?
124
00:07:35,313 --> 00:07:36,314
N�o.
125
00:07:37,809 --> 00:07:39,027
N�o. S� uma sensa��o.
126
00:07:40,933 --> 00:07:42,089
Que tipo de sensa��o?
127
00:07:44,453 --> 00:07:45,456
Frank Urman,
128
00:07:46,178 --> 00:07:49,000
ao descermos o corpo dele,
voc� nos assistia, n�o foi?
129
00:07:49,852 --> 00:07:50,857
Voc� me viu?
130
00:07:52,689 --> 00:07:54,112
N�o. Foi s� uma sensa��o.
131
00:07:55,642 --> 00:07:57,370
E � a mesma que tenho agora.
132
00:07:57,490 --> 00:07:58,490
Tipo...
133
00:08:00,254 --> 00:08:02,063
Como se eles estivessem
s� esperando,
134
00:08:03,392 --> 00:08:04,392
brincando conosco.
135
00:08:05,822 --> 00:08:07,206
Melhor a gente se abrigar.
136
00:08:09,488 --> 00:08:10,490
Sim.
137
00:08:14,182 --> 00:08:15,699
Eu n�o menti para voc�,
138
00:08:16,652 --> 00:08:17,952
ou para aqueles caras.
139
00:08:18,828 --> 00:08:21,718
A raz�o de eu ter feito um show
quanto o Frank Urman,
140
00:08:22,950 --> 00:08:25,250
deram as duas primeiras mortes
como acidentais,
141
00:08:25,384 --> 00:08:27,184
ent�o fiz do Frank
algo ineg�vel.
142
00:08:28,210 --> 00:08:29,310
Esperava que o choque
143
00:08:29,311 --> 00:08:31,011
estimulasse
uma investiga��o real.
144
00:08:32,295 --> 00:08:33,904
Talvez os outros
at� confessassem
145
00:08:33,906 --> 00:08:35,360
ap�s o Frank, se entregassem.
146
00:08:36,405 --> 00:08:37,885
N�o queria continuar matando.
147
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
�.
148
00:08:40,040 --> 00:08:41,076
Mas continuou.
149
00:08:44,529 --> 00:08:45,946
Perdeu a droga da cabe�a?
150
00:08:47,376 --> 00:08:49,320
Por que faria essa idiotice,
Marybeth?
151
00:08:49,322 --> 00:08:50,333
Baleou um policial.
152
00:08:50,760 --> 00:08:52,283
Cricket, posso perguntar algo?
153
00:08:52,531 --> 00:08:53,532
Pode.
154
00:08:54,432 --> 00:08:56,479
Ano passado, quando fui baleada
e Barnum
155
00:08:57,097 --> 00:08:58,397
deixou voc� me protegendo,
156
00:09:00,707 --> 00:09:01,713
aonde ele foi?
157
00:09:03,852 --> 00:09:04,853
Como assim?
158
00:09:05,581 --> 00:09:07,283
Voc� � uma �tima policial,
Cricket,
159
00:09:07,285 --> 00:09:09,585
e sei que j� se perguntou isso.
160
00:09:10,708 --> 00:09:12,036
Aonde o xerife foi?
161
00:09:13,787 --> 00:09:16,964
Ele nos deixou l�, e num lugar
onde n�o podiam alcan��-lo
162
00:09:16,966 --> 00:09:18,522
pelas pr�ximas duas horas.
163
00:09:19,509 --> 00:09:21,689
Esperava-se que ele fosse
estar � disposi��o
164
00:09:21,691 --> 00:09:23,939
por causa dos tiroteios
e mortes na cidade.
165
00:09:25,765 --> 00:09:27,075
O que est� sugerindo?
166
00:09:27,788 --> 00:09:28,788
Nada.
167
00:09:29,823 --> 00:09:30,823
Estou te dizendo,
168
00:09:31,517 --> 00:09:33,417
Barnum est� muito comprometido,
169
00:09:33,721 --> 00:09:36,245
e estou te dizendo que ele saiu
170
00:09:36,326 --> 00:09:38,658
e colocou uma delegada,
que ele subestimava,
171
00:09:38,692 --> 00:09:40,542
pra ficar na porta,
sabendo que algu�m
172
00:09:40,544 --> 00:09:42,259
provavelmente viria me matar.
173
00:09:42,450 --> 00:09:45,328
E estou te falando que ele � um,
de um grupo,
174
00:09:45,330 --> 00:09:47,586
de homens poderosos
que violentaram mulheres.
175
00:09:47,670 --> 00:09:50,259
E quando uma dessas mulheres
tentou denunciar,
176
00:09:50,509 --> 00:09:52,521
ele tentou matar ela.
E estou te dizendo,
177
00:09:52,523 --> 00:09:55,197
se eu n�o fizesse o que fiz,
Shannon j� estaria morta.
178
00:09:55,199 --> 00:09:56,499
Voc� tem alguma evid�ncia?
179
00:09:56,532 --> 00:09:58,350
- Barnum destruiu.
- Que conveniente.
180
00:09:58,352 --> 00:10:00,173
Mas, Cricket, Charlie Lefthand
181
00:10:00,337 --> 00:10:03,320
pode ter descoberto mais coisas
no registro que voc� deu.
182
00:10:05,041 --> 00:10:06,798
N�o sei nada
de registro telef�nico.
183
00:10:06,800 --> 00:10:08,009
Isso mesmo. N�o admita.
184
00:10:09,736 --> 00:10:12,083
Mas sei que foi voc�,
e foi o certo a se fazer.
185
00:10:12,683 --> 00:10:15,491
Acreditamos que Marissa Lefthand
ainda possa estar viva.
186
00:10:15,960 --> 00:10:18,886
E se ela estiver, pode provar
que Barnum � corrupto.
187
00:10:19,568 --> 00:10:22,302
� onde Joe est�.
Ele est� indo achar ela.
188
00:10:23,615 --> 00:10:24,616
Meu Deus.
189
00:10:27,223 --> 00:10:29,619
- Est� bem.
- Ligue para Charlie Lefthand.
190
00:10:30,627 --> 00:10:32,851
Ele vai confirmar tudo
que estou dizendo.
191
00:10:59,806 --> 00:11:00,809
Missy, depressa.
192
00:11:01,471 --> 00:11:03,177
Escute, h� um riacho por ali.
193
00:11:03,507 --> 00:11:04,687
Precisamos cruz�-lo,
194
00:11:04,689 --> 00:11:06,670
e seu namorado nos busca
do outro lado.
195
00:11:07,243 --> 00:11:08,593
O qu�o gelada � a �gua?
196
00:11:08,595 --> 00:11:09,640
Extremamente gelada.
197
00:11:10,488 --> 00:11:11,794
E ele n�o � meu namorado.
198
00:11:11,796 --> 00:11:12,896
N�o importa. Vamos.
199
00:11:41,941 --> 00:11:44,589
Agora sabemos porque
os helic�pteros n�o acharam.
200
00:11:45,905 --> 00:11:47,605
Aqui � onde Marissa
estava ficando.
201
00:11:48,588 --> 00:11:50,242
Por que se dariam
a esse trabalho?
202
00:11:51,277 --> 00:11:54,143
Por que queimar e acobertar
se iam acabar abandonando?
203
00:11:55,339 --> 00:11:56,842
Por que eles decidiram ficar.
204
00:11:58,041 --> 00:12:00,102
Os Grims conhecem a floresta
como ningu�m.
205
00:12:00,104 --> 00:12:02,605
Devem ter visto que podiam matar
quem tentasse vir.
206
00:12:04,014 --> 00:12:05,564
N�o pode enfrent�-los sozinho.
207
00:12:06,077 --> 00:12:07,313
Sabe disso, n�o �?
208
00:12:08,042 --> 00:12:09,042
Os Grims.
209
00:12:09,318 --> 00:12:11,039
Com os Grims
ser�o dois contra um.
210
00:12:11,552 --> 00:12:12,638
Os homens do Hank,
211
00:12:13,146 --> 00:12:14,346
talvez cinco contra um.
212
00:12:15,062 --> 00:12:16,202
Eles v�o te matar,
213
00:12:16,632 --> 00:12:17,832
a� ir�o me matar,
214
00:12:18,336 --> 00:12:19,436
e depois a Marissa.
215
00:12:20,293 --> 00:12:21,698
E tamb�m v�o se safar disso.
216
00:12:32,324 --> 00:12:33,529
Vou te tornar delegada.
217
00:12:35,122 --> 00:12:37,143
Te autorizo a usar isso
para prend�-los.
218
00:12:37,973 --> 00:12:40,738
Para proteger voc�, Marissa
e eu, se formos atacados.
219
00:12:41,442 --> 00:12:42,659
Quando formos atacados.
220
00:12:43,574 --> 00:12:45,181
Os homens do Hank
vieram mat�-la.
221
00:12:46,765 --> 00:12:49,193
O ataque iniciou
quando pisaram nesta montanha.
222
00:12:49,643 --> 00:12:50,643
E os Grims...
223
00:12:51,378 --> 00:12:52,792
o ataque deles nunca parou.
224
00:12:53,375 --> 00:12:56,388
Quando os vir, se quiser
sobreviver, atire primeiro.
225
00:12:57,292 --> 00:12:58,656
Vou cobrir voc� do cume.
226
00:12:59,719 --> 00:13:00,719
Boa sorte.
227
00:13:01,386 --> 00:13:02,386
Voc� tamb�m.
228
00:13:12,812 --> 00:13:13,833
Voc� est� bem?
229
00:13:14,991 --> 00:13:16,030
Atire primeiro.
230
00:14:01,225 --> 00:14:02,225
Calma.
231
00:14:02,227 --> 00:14:03,227
Vamos.
232
00:14:06,845 --> 00:14:07,875
Vamos.
233
00:14:08,198 --> 00:14:09,229
Calma.
234
00:14:16,089 --> 00:14:17,143
Deus.
235
00:14:18,931 --> 00:14:19,945
Lizzie.
236
00:14:20,167 --> 00:14:21,628
Tudo bem.
237
00:14:21,917 --> 00:14:22,917
Tudo bem.
238
00:14:59,573 --> 00:15:01,179
Sinto cheiro
do homem do governo.
239
00:15:52,659 --> 00:15:53,659
Grims,
240
00:15:54,642 --> 00:15:55,815
n�o vim por voc�s.
241
00:15:59,949 --> 00:16:01,011
Vim por Marissa.
242
00:16:04,983 --> 00:16:06,008
Vim lev�-la embora.
243
00:16:08,986 --> 00:16:10,066
Ent�o poder� mat�-la?
244
00:16:11,970 --> 00:16:13,595
N�o. N�o, venho em paz.
245
00:16:14,356 --> 00:16:15,679
Um pouco tarde para isso,
246
00:16:15,833 --> 00:16:16,833
n�o acha?
247
00:16:34,313 --> 00:16:35,728
Ningu�m precisa se machucar.
248
00:16:37,149 --> 00:16:38,708
Me d� Marissa e irei embora.
249
00:16:39,078 --> 00:16:40,683
N�o vai rolar, homem do governo.
250
00:16:40,998 --> 00:16:42,038
Ter� que nos matar.
251
00:16:45,213 --> 00:16:47,832
Quantas balas acha
que restou ao homem do governo?
252
00:16:48,679 --> 00:16:49,723
Uma.
253
00:16:50,922 --> 00:16:52,122
Tamb�m contei isso.
254
00:16:53,279 --> 00:16:55,269
Uma bala para dois de n�s.
255
00:16:56,319 --> 00:16:57,648
J� era pra ele.
256
00:17:01,244 --> 00:17:03,347
Quer enfrentar a morte
em p� como um homem,
257
00:17:03,661 --> 00:17:05,021
ou morrer jogado na terra?
258
00:17:05,326 --> 00:17:06,750
Que seja, podemos decidir.
259
00:17:06,752 --> 00:17:07,752
N�o.
260
00:17:08,214 --> 00:17:10,420
Prometi � minha esposa
que n�o morreria hoje.
261
00:17:11,216 --> 00:17:12,216
Bem...
262
00:17:13,213 --> 00:17:14,790
n�o devia prometer se n�o...
263
00:17:14,792 --> 00:17:15,899
Largue a arma
264
00:17:16,520 --> 00:17:18,000
ou diga adeus a seu irm�o.
265
00:17:18,002 --> 00:17:19,962
- Camish, o que houve?
- Largue a arma.
266
00:17:37,088 --> 00:17:38,130
Shannon,
267
00:17:39,250 --> 00:17:40,305
o que faz aqui?
268
00:17:41,499 --> 00:17:42,826
Vim te salvar.
269
00:17:43,874 --> 00:17:45,021
Que piada, n�o?
270
00:17:49,215 --> 00:17:51,521
Esta ferida parece ruim.
Voc� precisa de ajuda.
271
00:17:52,070 --> 00:17:53,115
Marissa.
272
00:17:54,258 --> 00:17:55,291
Marissa.
273
00:17:55,518 --> 00:17:56,531
Espere aqui
274
00:17:56,532 --> 00:17:58,582
e fique quieta.
N�o deixe te verem.
275
00:17:59,374 --> 00:18:00,375
N�o.
276
00:18:01,126 --> 00:18:02,146
Marissa.
277
00:18:07,124 --> 00:18:08,124
Bem, agora...
278
00:18:09,611 --> 00:18:11,004
a situa��o �:
279
00:18:11,659 --> 00:18:13,519
Ele n�o vai atirar
se me n�o atirar.
280
00:18:14,658 --> 00:18:16,213
Isso n�o precisa acabar mal.
281
00:18:16,458 --> 00:18:18,126
Eu n�o vim aqui por voc�s.
282
00:18:18,586 --> 00:18:19,830
H� pessoas vindo
283
00:18:20,114 --> 00:18:22,450
matar Marissa. S� vim impedir.
284
00:18:22,883 --> 00:18:24,727
Voc� violou a santidade
do nosso lar.
285
00:18:25,211 --> 00:18:26,830
Por que devemos confiar em voc�?
286
00:18:27,004 --> 00:18:28,195
Voc� me atacou.
287
00:18:28,989 --> 00:18:30,647
O rifle apontado para mim � meu.
288
00:18:31,197 --> 00:18:32,320
Voc� matou minha �gua.
289
00:18:32,955 --> 00:18:34,000
Voc� a comeu.
290
00:18:34,002 --> 00:18:36,331
N�o a matamos,
ela se feriu em batalha.
291
00:18:36,658 --> 00:18:38,573
N�s a honramos
comendo sua carne.
292
00:18:39,359 --> 00:18:40,359
Me lembro que...
293
00:18:40,680 --> 00:18:41,766
voc� veio at� n�s.
294
00:18:42,499 --> 00:18:45,180
Voc� ia nos denunciar
pelo crime de nos alimentarmos.
295
00:18:46,868 --> 00:18:47,917
Isso � verdade?
296
00:18:48,247 --> 00:18:50,016
Ele pescava sem licen�a.
297
00:18:50,630 --> 00:18:52,315
N�o admiro
que n�o gostem de voc�.
298
00:18:53,305 --> 00:18:55,290
Todos entendemos a situa��o.
299
00:18:55,659 --> 00:18:57,013
As coisas podem ficar feias
300
00:18:57,550 --> 00:18:58,996
rapidamente, e se acontecer,
301
00:18:59,821 --> 00:19:01,290
confio em meu amigo Nate
302
00:19:01,292 --> 00:19:02,326
para resolver isso.
303
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Acho que...
304
00:19:04,679 --> 00:19:07,533
� melhor sentarmos
e conversarmos,
305
00:19:08,056 --> 00:19:10,096
para ver se conseguimos...
306
00:19:10,670 --> 00:19:11,670
nos entender.
307
00:19:15,187 --> 00:19:16,391
Vou sentar nessa pedra.
308
00:19:18,080 --> 00:19:19,090
Aqui vou eu.
309
00:19:20,328 --> 00:19:21,338
Bem devagar.
310
00:19:28,157 --> 00:19:29,179
Estou sentando.
311
00:19:30,667 --> 00:19:31,712
Estou sentando.
312
00:20:02,578 --> 00:20:04,085
Vamos come�ar, quem s�o voc�s?
313
00:20:05,164 --> 00:20:07,080
J� devem ter
passagem na pol�cia,
314
00:20:07,082 --> 00:20:08,984
mas n�o encontrei em nenhum...
315
00:20:09,210 --> 00:20:11,631
banco de dados do governo.
Ent�o, quem s�o voc�s?
316
00:20:11,961 --> 00:20:13,741
E por que o dir�amos?
317
00:20:14,343 --> 00:20:16,825
Deve ter um motivo
para viverem aqui assim.
318
00:20:17,418 --> 00:20:19,670
Se puder
entender sua situa��o...
319
00:20:19,672 --> 00:20:21,051
Entender nossa situa��o.
320
00:20:21,500 --> 00:20:22,502
Sim.
321
00:20:24,313 --> 00:20:25,313
Voc� primeiro.
322
00:20:25,960 --> 00:20:26,961
O qu�?
323
00:20:27,182 --> 00:20:28,182
Voc�
324
00:20:28,395 --> 00:20:29,408
primeiro.
325
00:20:30,074 --> 00:20:31,109
Por que est� aqui?
326
00:20:31,823 --> 00:20:32,833
� o meu trabalho.
327
00:20:33,215 --> 00:20:34,268
Bem, meu trabalho...
328
00:20:34,500 --> 00:20:35,503
� pescar.
329
00:20:36,161 --> 00:20:37,761
aposto que poder�amos
fazer mais.
330
00:20:39,237 --> 00:20:41,542
Por que escolheria
ser um homem do governo?
331
00:20:42,369 --> 00:20:43,388
Voc�...
332
00:20:43,389 --> 00:20:44,896
ama o Governo Federal?
333
00:20:45,527 --> 00:20:47,917
Ou s� ama pisar no pesco�o
dos oprimidos?
334
00:20:48,472 --> 00:20:49,542
Que fique registrado,
335
00:20:50,598 --> 00:20:53,022
guardas-florestais s�o estaduais
n�o federais.
336
00:20:53,024 --> 00:20:54,262
E n�o, claro que n�o.
337
00:20:54,726 --> 00:20:55,793
Ent�o, por qu�?
338
00:20:59,723 --> 00:21:01,441
Meu irm�o mais novo,
Victor e eu,
339
00:21:02,172 --> 00:21:03,991
costum�vamos ter consolo
na floresta.
340
00:21:03,993 --> 00:21:04,994
Sempre tivemos.
341
00:21:05,585 --> 00:21:07,152
Nossa casa era ca�tica.
342
00:21:08,473 --> 00:21:10,653
Acho que eu ansiava por ordem
naquela �poca.
343
00:21:11,516 --> 00:21:13,388
Isso me faz apreci�-la hoje.
344
00:21:15,473 --> 00:21:16,513
�s vezes...
345
00:21:17,465 --> 00:21:19,301
de forma muito inflex�vel,
talvez.
346
00:21:19,840 --> 00:21:20,981
Seu irm�o,
347
00:21:21,989 --> 00:21:23,328
� guarda-florestal tamb�m?
348
00:21:23,812 --> 00:21:24,864
N�o.
349
00:21:25,822 --> 00:21:28,231
Ele sonhava em ser um,
mas nunca teve a chance.
350
00:21:28,721 --> 00:21:29,766
Ele est� morto?
351
00:21:31,634 --> 00:21:32,635
Sim.
352
00:21:35,309 --> 00:21:36,332
Como?
353
00:21:36,605 --> 00:21:37,997
Se n�o for perguntar muito.
354
00:21:43,077 --> 00:21:45,950
Ele dirigia seu carro a 160 km/h
no arco,
355
00:21:46,258 --> 00:21:47,912
na entrada de Yellowstone.
356
00:21:49,491 --> 00:21:50,797
Ele tentou me ligar.
357
00:21:53,157 --> 00:21:54,719
Eu n�o atendi.
358
00:21:55,291 --> 00:21:56,313
Muito ocupado.
359
00:21:58,758 --> 00:22:00,430
Agora eu uso o rel�gio
360
00:22:00,431 --> 00:22:02,344
que ele usava quando saiu
naquele dia.
361
00:22:02,646 --> 00:22:04,321
E olho para ele todas as manh�s.
362
00:22:04,961 --> 00:22:06,571
E me levanto, vou trabalhar,
363
00:22:07,485 --> 00:22:09,547
para fazer isso por n�s dois.
364
00:22:14,647 --> 00:22:15,658
Sua vez.
365
00:22:16,808 --> 00:22:18,440
De onde s�o
e por que est�o aqui?
366
00:22:18,512 --> 00:22:21,167
Parece-me que este dia
termina de duas maneiras,
367
00:22:22,801 --> 00:22:24,666
n�s o matamos ou ele nos mata.
368
00:22:25,692 --> 00:22:28,166
Mas acho que n�o importa
o que dizemos a ele.
369
00:22:34,683 --> 00:22:36,119
Viemos da UP.
370
00:22:36,375 --> 00:22:37,378
Union Pacific?
371
00:22:37,380 --> 00:22:39,077
Pen�nsula Superior, Michigan.
372
00:22:40,220 --> 00:22:41,830
T�nhamos um pedacinho de terra.
373
00:22:42,124 --> 00:22:44,041
Esteve em nossa fam�lia
por 100 anos.
374
00:22:44,916 --> 00:22:46,906
O governador decidiu
que nossa terra...
375
00:22:46,908 --> 00:22:48,885
era perfeita
para uma usina de energia,
376
00:22:49,125 --> 00:22:51,775
por conta das pessoas
que financiaram suas campanhas.
377
00:22:52,895 --> 00:22:54,027
N�s dissemos "n�o".
378
00:22:55,199 --> 00:22:56,440
Eles aumentaram o pre�o.
379
00:22:56,453 --> 00:22:58,625
Dissemos "n�o" novamente.
N�o est� � venda.
380
00:22:59,509 --> 00:23:02,627
Ent�o eles disseram que tinham
o direito de tomar nossa terra.
381
00:23:03,145 --> 00:23:05,615
Chamaram
de desapropria��o p�blica.
382
00:23:05,911 --> 00:23:07,129
Caso encerrado.
383
00:23:09,420 --> 00:23:10,529
Mas era a nossa terra.
384
00:23:11,302 --> 00:23:12,651
Era a nossa terra.
385
00:23:13,903 --> 00:23:16,036
Nos recusamos
a deix�-los pisar em n�s,
386
00:23:16,739 --> 00:23:18,224
ent�o eles vieram com armas,
387
00:23:18,292 --> 00:23:19,320
helic�pteros.
388
00:23:20,234 --> 00:23:21,279
Mataram nossa m�e,
389
00:23:22,250 --> 00:23:23,446
mataram nosso irm�o.
390
00:23:23,684 --> 00:23:25,718
Os homens do governo
tiraram tudo de n�s.
391
00:23:27,177 --> 00:23:29,437
Depois disso, Caleb e eu...
392
00:23:30,052 --> 00:23:32,310
s� quer�amos algum lugar
para ficarmos a s�s.
393
00:23:32,891 --> 00:23:34,927
N�o ter nada, n�o pedir nada.
394
00:23:35,570 --> 00:23:37,049
Isso � pedir muito?
395
00:23:39,624 --> 00:23:40,724
N�o.
396
00:23:41,389 --> 00:23:42,427
N�o �.
397
00:23:44,306 --> 00:23:45,873
Eu ouvi sobre isso, Joe.
398
00:23:47,337 --> 00:23:49,271
Esses caras s�o her�is populares
399
00:23:49,333 --> 00:23:51,053
para as pessoas
na clandestinidade.
400
00:23:52,899 --> 00:23:55,032
Mas Grim n�o �
seu sobrenome verdadeiro.
401
00:23:56,828 --> 00:23:58,177
Olafson, certo?
402
00:24:00,014 --> 00:24:02,723
Acho que voc� n�o est�
do lado certo, Joe
403
00:24:03,881 --> 00:24:04,882
Viu?
404
00:24:05,672 --> 00:24:06,890
Ele entende.
405
00:24:07,780 --> 00:24:09,060
Por que mant�m a Marissa?
406
00:24:09,276 --> 00:24:10,279
Mantendo?
407
00:24:10,375 --> 00:24:12,125
Por que a mant�m?
Ela quer partir?
408
00:24:12,359 --> 00:24:14,044
Parecemos pervertidos para voc�?
409
00:24:14,566 --> 00:24:17,426
A encontramos ferida por algu�m
do governo, como voc�.
410
00:24:17,428 --> 00:24:18,480
N�o como eu.
411
00:24:18,542 --> 00:24:20,310
Ela quase morreu algumas vezes.
412
00:24:20,312 --> 00:24:21,329
Algumas vezes.
413
00:24:21,331 --> 00:24:23,925
Prometemos que n�o deixar�amos
ningu�m vir busc�-la.
414
00:24:23,927 --> 00:24:24,966
Ningu�m.
415
00:24:24,968 --> 00:24:27,681
Minha esposa atirou no xerife
que tentou matar Marissa.
416
00:24:27,683 --> 00:24:30,377
Marissa � a �nica prova
que minha esposa estava certa,
417
00:24:30,389 --> 00:24:32,549
ent�o eu n�o planejo sair daqui
sem ela.
418
00:24:33,383 --> 00:24:34,384
Como eu disse,
419
00:24:36,105 --> 00:24:38,877
parece que esse dia termina
de uma maneira para n�s.
420
00:24:48,573 --> 00:24:49,835
L� est� ela!
421
00:24:57,360 --> 00:24:58,375
Calma!
422
00:24:58,496 --> 00:25:00,127
Calma!
423
00:25:00,971 --> 00:25:02,213
Parece que...
424
00:25:02,214 --> 00:25:04,572
podemos concordar
com uma coisa.
425
00:25:04,719 --> 00:25:06,329
Todos queremos que Marissa viva.
426
00:25:06,536 --> 00:25:08,025
- Estou certo?
- Sim.
427
00:25:11,334 --> 00:25:14,299
Que tal adiarmos isso?
Darmos uma tr�gua.
428
00:25:15,504 --> 00:25:18,744
E tentamos resolver
essa situa��o juntos.
429
00:25:19,375 --> 00:25:21,945
Podemos estar inclinados
a concordar com algo assim.
430
00:25:23,086 --> 00:25:24,609
Mas isso n�o acabou entre n�s.
431
00:25:51,849 --> 00:25:53,750
Aqui � o guarda-florestal,
Joe Pickett.
432
00:25:55,323 --> 00:25:56,542
Pegue-o.
433
00:25:56,546 --> 00:25:58,156
- Cerque-o.
- Vamos.
434
00:26:09,692 --> 00:26:11,258
Wendigo!
435
00:26:22,820 --> 00:26:24,344
Quantos mais deles?
436
00:26:24,542 --> 00:26:25,804
Contei cinco.
437
00:27:39,105 --> 00:27:40,454
Largue.
438
00:28:20,045 --> 00:28:21,220
A tr�gua acabou.
439
00:28:21,222 --> 00:28:22,956
Como quer acabar com isso,
guarda?
440
00:28:23,555 --> 00:28:25,862
Estava pensando
numa terceira forma.
441
00:28:27,071 --> 00:28:28,205
E qual �?
442
00:28:28,333 --> 00:28:30,914
Disse que havia duas formas
de sair desta montanha,
443
00:28:30,915 --> 00:28:32,377
Ou voc�s morrem ou eu morro.
444
00:28:33,841 --> 00:28:35,478
Talvez tenha uma terceira forma.
445
00:28:36,582 --> 00:28:39,541
Se n�o apontarem suas armas
para mim, n�o apontarei a minha.
446
00:28:42,247 --> 00:28:43,459
Deixe me perguntar algo.
447
00:28:44,363 --> 00:28:46,433
Poderia ter deixado
aquele homem me matar.
448
00:28:46,964 --> 00:28:48,619
Estaria no seu direito
de faz�-lo.
449
00:28:48,682 --> 00:28:50,245
Sou uma amea�a. Quase te matei.
450
00:28:51,863 --> 00:28:52,870
Por que o impediu?
451
00:28:54,304 --> 00:28:55,305
Bem...
452
00:28:57,507 --> 00:28:58,534
Voc� estava certo.
453
00:29:03,590 --> 00:29:05,059
Pode ser um homem do governo,
454
00:29:05,639 --> 00:29:06,659
mas tem honra.
455
00:29:15,993 --> 00:29:17,073
Marissa Lefthand.
456
00:29:18,428 --> 00:29:19,687
Shannon precisa de ajuda.
457
00:29:20,547 --> 00:29:21,701
Voc� salvou minha vida.
458
00:29:23,188 --> 00:29:24,422
E eles salvaram a minha.
459
00:29:35,906 --> 00:29:36,972
A terceira forma.
460
00:30:07,597 --> 00:30:08,667
Depressa, levante-se.
461
00:30:09,100 --> 00:30:10,100
Missy?
462
00:30:11,301 --> 00:30:12,306
Voc� apareceu.
463
00:30:12,308 --> 00:30:13,339
Claro que sim.
464
00:30:13,680 --> 00:30:15,186
Sempre apareceria para voc�.
465
00:30:16,159 --> 00:30:17,252
Est�o todas molhadas.
466
00:30:18,130 --> 00:30:20,330
Tivemos que atravessar
o c�rrego para chegar.
467
00:30:20,775 --> 00:30:21,860
Devem estar com frio.
468
00:30:22,083 --> 00:30:24,302
Meninas,
entrem na caminhonete.
469
00:30:24,614 --> 00:30:26,126
Vamos te esquentar, certo?
470
00:30:26,825 --> 00:30:27,825
R�pido.
471
00:30:29,175 --> 00:30:30,441
� isso. Bem atr�s.
472
00:30:31,875 --> 00:30:33,027
Peguem esse cobertor.
473
00:30:33,539 --> 00:30:34,668
Tem uma toalha aqui.
474
00:30:35,083 --> 00:30:36,117
Tudo pronto?
475
00:30:39,941 --> 00:30:41,856
Eu sei que devo estar horr�vel.
476
00:30:43,422 --> 00:30:45,163
Quando atravessamos,
escorreguei,
477
00:30:45,165 --> 00:30:46,922
- por isso estou t�o molhada.
- N�o.
478
00:30:47,802 --> 00:30:49,264
Voc� parece um anjo para mim.
479
00:30:59,489 --> 00:31:00,572
Voc� n�o est� bravo
480
00:31:00,807 --> 00:31:02,361
como deixamos as coisas?
481
00:31:02,542 --> 00:31:03,655
N�o, n�o estou bravo.
482
00:31:04,862 --> 00:31:07,108
Eu sei que sou um
483
00:31:07,749 --> 00:31:10,008
pouco, dif�cil de gostar.
484
00:31:10,483 --> 00:31:12,916
Achei que demoraria
um pouco para voc� ver.
485
00:31:14,491 --> 00:31:16,458
Mas eu sou louco por voc�.
486
00:31:16,768 --> 00:31:17,777
Eu sou.
487
00:31:18,120 --> 00:31:20,414
E n�o me importa
quanto tempo demore,
488
00:31:20,651 --> 00:31:22,653
mas um dia desses
voc� vai perceber
489
00:31:23,727 --> 00:31:24,978
que sou o cara para voc�.
490
00:31:25,575 --> 00:31:26,576
Eu sou.
491
00:31:27,892 --> 00:31:30,449
A verdade � que n�o consigo
parar de pensar em voc�.
492
00:31:30,451 --> 00:31:31,523
S�rio?
493
00:31:33,717 --> 00:31:34,771
Mas...
494
00:31:35,003 --> 00:31:36,870
fiz uma promessa a mim mesma.
495
00:31:38,387 --> 00:31:40,896
Fiz uma promessa que se
encontrasse o amor de novo,
496
00:31:40,898 --> 00:31:44,500
seria com algu�m que pudesse
cuidar de mim financeiramente
497
00:31:44,688 --> 00:31:46,071
e pelo resto da minha vida.
498
00:31:46,391 --> 00:31:48,711
E eu sei o qu�o
superficial isso soa.
499
00:31:48,805 --> 00:31:50,807
E talvez o que eu realmente...
500
00:31:53,964 --> 00:31:57,198
Procuro � um cara que apareceria
a qualquer momento quando
501
00:31:57,563 --> 00:32:00,784
estou cansada e molhada, s�
para dizer que pare�o um anjo.
502
00:32:04,575 --> 00:32:08,570
N�o � o que estava procurando,
mas talvez seja o que preciso.
503
00:32:11,438 --> 00:32:12,458
Sim.
504
00:32:12,800 --> 00:32:15,516
- Isso soa engra�ado?
- N�o, n�o � isso. � s�...
505
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Querida,
506
00:32:18,182 --> 00:32:20,636
na verdade
sou podre de rico.
507
00:32:23,279 --> 00:32:24,685
O qu�? Voc� �?
508
00:32:25,455 --> 00:32:26,466
Sim.
509
00:32:28,853 --> 00:32:32,846
Por que est� andando
nesta caminhonete velha?
510
00:32:32,848 --> 00:32:33,859
N�o sei.
511
00:32:34,573 --> 00:32:35,627
Porque eu gosto.
512
00:32:42,833 --> 00:32:43,833
Meu Deus.
513
00:33:13,904 --> 00:33:14,949
Acabou.
514
00:33:14,951 --> 00:33:16,083
- Sim?
- Sim.
515
00:33:20,613 --> 00:33:21,626
Voc� est� bem?
516
00:33:21,926 --> 00:33:22,926
Sim
517
00:33:23,687 --> 00:33:25,966
Meu trabalho exige
que eu prenda voc� agora.
518
00:33:27,382 --> 00:33:30,195
Pode se declarar inocente,
dizer que foi leg�tima defesa.
519
00:33:30,292 --> 00:33:32,686
E testemunharia
pelo que fez pela Marissa.
520
00:33:33,352 --> 00:33:34,635
Se � isso que quer fazer.
521
00:33:36,907 --> 00:33:38,407
Mas precisa de aten��o m�dica.
522
00:33:39,041 --> 00:33:40,303
Conhece um lugar, Nate?
523
00:33:43,426 --> 00:33:44,427
Conhe�o.
524
00:33:47,125 --> 00:33:48,254
Vou pegar meu cavalo.
525
00:33:48,939 --> 00:33:50,114
Posso demorar um pouco.
526
00:33:51,410 --> 00:33:52,455
Entendeu?
527
00:33:52,583 --> 00:33:53,598
Entendi.
528
00:33:55,125 --> 00:33:56,132
Obrigada.
529
00:33:56,553 --> 00:33:57,724
N�o precisa agradecer.
530
00:34:08,292 --> 00:34:10,542
Fiquem de olho
no Pickett e na Shannon.
531
00:34:10,544 --> 00:34:12,656
Devem ser considerados
armados e perigosos.
532
00:34:13,042 --> 00:34:14,737
Foi quando vi o Wendigo
533
00:34:15,065 --> 00:34:17,765
correndo pela floresta
com um machado, vindo para mim.
534
00:34:18,042 --> 00:34:21,148
Olhei aquele ot�rio
bem nos olhos e disse:
535
00:34:21,275 --> 00:34:23,361
"Wendigo, vai embora"
536
00:34:24,064 --> 00:34:25,345
e ele saiu correndo.
537
00:34:25,850 --> 00:34:28,286
E ent�o esse Wendigo
foi embora?
538
00:34:28,723 --> 00:34:30,676
Ele jogou o machado
em outra pessoa.
539
00:34:30,678 --> 00:34:32,047
- Espere, ele jogou?
- Sim.
540
00:34:32,125 --> 00:34:33,908
Matou o cara tamb�m, eu acho.
541
00:34:35,254 --> 00:34:36,292
Onde estava?
542
00:34:36,294 --> 00:34:37,351
Eu te falo depois.
543
00:34:39,417 --> 00:34:42,576
Por que Marybeth Pickett
n�o est� algemada?
544
00:34:42,885 --> 00:34:44,403
O que ele est� fazendo aqui?
545
00:34:45,503 --> 00:34:48,114
Eu disse que te falo depois.
546
00:34:54,223 --> 00:34:55,471
Est� pronta para partir?
547
00:34:56,602 --> 00:34:58,522
Imaginei esse momento mil vezes,
548
00:34:59,621 --> 00:35:01,628
mas nunca imaginei
como ficaria com medo.
549
00:35:03,093 --> 00:35:04,232
Vai ficar bem agora.
550
00:35:09,116 --> 00:35:10,492
Bem, vamos.
551
00:35:50,323 --> 00:35:51,700
Peguem suas armas!
552
00:35:53,514 --> 00:35:55,895
Fique onde est�, Pickett,
levante as m�os agora!
553
00:35:56,246 --> 00:35:57,873
O que est� acontecendo aqui?
554
00:35:59,542 --> 00:36:01,875
N�o � a Shannon com ele, quem �?
555
00:36:03,086 --> 00:36:04,562
Esta � Marissa Lefthand.
556
00:36:04,731 --> 00:36:05,733
Pai.
557
00:36:06,840 --> 00:36:07,882
Abaixem suas armas.
558
00:36:20,687 --> 00:36:22,647
Foi voc� que enviou
a equipe de resgate?
559
00:36:26,459 --> 00:36:27,841
Sim, fui eu.
560
00:36:29,083 --> 00:36:30,521
Esta � a equipe que enviei.
561
00:36:31,101 --> 00:36:32,114
Qual � o seu nome?
562
00:36:33,685 --> 00:36:34,743
McLanahan.
563
00:36:37,621 --> 00:36:39,706
Xerife McLanahan.
564
00:36:43,752 --> 00:36:46,630
Estou com voc� agora, certo?
565
00:36:47,714 --> 00:36:49,854
Eu sei disso,
eu posso sentir isso.
566
00:36:56,973 --> 00:37:00,143
Se Joe n�o tivesse vindo
quando veio, eu estaria morta.
567
00:37:09,911 --> 00:37:10,911
Bem...
568
00:37:11,125 --> 00:37:13,621
com a declara��o da Marissa,
569
00:37:14,531 --> 00:37:17,667
me parece que foi um caso �bvio
de leg�tima defesa.
570
00:37:18,662 --> 00:37:20,396
N�o iremos apresentar queixa
571
00:37:21,497 --> 00:37:22,669
e voc� est� livre.
572
00:37:23,959 --> 00:37:25,752
- Est� tudo bem.
- E Joe...
573
00:37:26,349 --> 00:37:28,209
Estou disposto
a esquecer que voc�
574
00:37:28,264 --> 00:37:30,132
me deu um soco
e roubou minha viatura.
575
00:37:32,081 --> 00:37:33,458
- Obrigado.
- Sim.
576
00:37:33,460 --> 00:37:36,677
Isso n�o � um favor
que estou te fazendo, certo?
577
00:37:37,185 --> 00:37:38,825
S� me faz parecer um idiota.
578
00:37:40,142 --> 00:37:42,817
E nunca mais falaremos
sobre isso,
579
00:37:44,153 --> 00:37:45,153
entendido?
580
00:37:47,649 --> 00:37:49,025
Entendido
581
00:37:51,695 --> 00:37:52,955
Saia daqui, Pickett,
582
00:37:53,908 --> 00:37:55,268
antes que eu mude de ideia.
583
00:37:56,700 --> 00:37:58,076
Obrigada, Cricket.
584
00:37:58,574 --> 00:37:59,574
Muito bem.
585
00:38:03,543 --> 00:38:06,334
Foi um dia muito corrido,
n�o foi?
586
00:38:29,274 --> 00:38:30,283
Para onde vamos?
587
00:38:30,619 --> 00:38:32,002
Quero te mostrar uma coisa.
588
00:38:35,864 --> 00:38:36,887
Todas essas pessoas,
589
00:38:37,817 --> 00:38:39,317
todos os seus entes queridos.
590
00:38:41,155 --> 00:38:42,894
Voc� deu a eles
uma nova esperan�a.
591
00:38:52,172 --> 00:38:53,548
Uma deles voltou
592
00:38:56,134 --> 00:38:59,054
OUTORGADORA DE DIGNIDADE
593
00:39:45,558 --> 00:39:46,664
Voc� est� bem?
594
00:39:49,020 --> 00:39:50,102
Estou.
595
00:39:52,816 --> 00:39:54,230
Ele seria feliz aqui,
596
00:39:56,629 --> 00:39:57,779
nosso filho.
597
00:40:01,992 --> 00:40:03,788
Sim, certamente
teria ficado feliz.
598
00:40:04,734 --> 00:40:05,773
�.
599
00:40:07,956 --> 00:40:09,781
Eu ainda tenho
esses sentimentos.
600
00:40:14,076 --> 00:40:15,076
Mas...
601
00:40:16,045 --> 00:40:17,090
eu estou bem.
602
00:40:37,360 --> 00:40:39,141
Eu estive preocupada
603
00:40:40,876 --> 00:40:42,365
A minha vida toda
604
00:40:44,326 --> 00:40:46,289
Eu estive preocupada
605
00:40:46,992 --> 00:40:48,089
Todos os meus dias
606
00:40:48,330 --> 00:40:49,789
Que pena
607
00:40:51,916 --> 00:40:53,877
Eu deveria pensar assim
608
00:40:56,921 --> 00:41:00,249
Eu tenho me perguntado
609
00:41:00,655 --> 00:41:02,264
Toda a minha vida
610
00:41:03,595 --> 00:41:05,233
Eu tenho me perguntado
611
00:41:05,780 --> 00:41:07,515
Todos os meus dias
612
00:41:07,640 --> 00:41:11,319
Tristeza e luta
613
00:41:12,202 --> 00:41:15,467
Me dizem
que esta n�o � a melhor vida
614
00:41:17,317 --> 00:41:20,022
Tudo o que sei
615
00:41:20,023 --> 00:41:23,490
� que a vida pode ser uma rotina
616
00:41:24,783 --> 00:41:27,035
E �s vezes, voc� tem
que dar a ela um tempo
617
00:41:27,037 --> 00:41:28,413
Mesmo?
618
00:41:29,454 --> 00:41:31,499
Eu estive desejando
619
00:41:31,905 --> 00:41:33,500
Toda a minha vida
620
00:41:34,667 --> 00:41:36,389
Eu estive desejando
621
00:41:37,093 --> 00:41:38,405
Todos os meus dias
622
00:41:40,298 --> 00:41:41,321
Cher,
623
00:41:41,962 --> 00:41:42,977
olhe.
624
00:41:47,764 --> 00:41:49,521
Faz tempo
que eles n�o fazem isso.
625
00:41:53,603 --> 00:41:54,979
Que nojo.
626
00:41:55,980 --> 00:41:59,984
Eu estive preocupado
a minha vida toda
627
00:42:00,860 --> 00:42:02,914
Eu estive preocupado
628
00:42:03,118 --> 00:42:05,328
Todos os meus dias
629
00:42:05,931 --> 00:42:08,000
Eu estive preocupado
630
00:42:08,282 --> 00:42:10,094
A minha vida toda
631
00:42:10,995 --> 00:42:12,891
Eu estive preocupado
632
00:42:13,368 --> 00:42:15,266
Todos os meus dias
633
00:42:42,076 --> 00:42:44,578
- Isso �...
- Sim, claro.
634
00:42:44,580 --> 00:42:47,123
Molho de Ma�� Tradicional.
� um...
635
00:42:47,125 --> 00:42:48,917
� um presentinho
de boas-vindas.
636
00:42:52,412 --> 00:42:54,914
Justi�a para os Grims.
637
00:42:55,333 --> 00:42:56,989
N�o pisem em mim,
638
00:42:57,591 --> 00:42:59,876
queremos justi�a aqui.
639
00:42:59,878 --> 00:43:01,176
Justi�a para os Grims.
640
00:43:01,942 --> 00:43:04,257
Os Grims
tamb�m merecem justi�a.
641
00:43:04,356 --> 00:43:06,373
Nossa terra, nosso direito.
642
00:43:06,375 --> 00:43:08,470
Justi�a para os Grims.
643
00:43:09,958 --> 00:43:12,265
Justi�a para os Grims.
644
00:43:12,583 --> 00:43:14,684
- Voc� sabe o que � isso?
- N�o, n�o sei.
645
00:43:15,435 --> 00:43:16,588
Mas n�o parece bom.
646
00:43:17,103 --> 00:43:18,563
Justi�a para os Grims.
647
00:43:18,897 --> 00:43:20,607
Justi�a para os Grims.
648
00:43:20,609 --> 00:43:22,661
Nossa terra, nosso direito.
649
00:43:23,318 --> 00:43:24,944
Justi�a para os Grims.
650
00:43:25,445 --> 00:43:27,197
Justi�a para os Grims.
651
00:43:27,959 --> 00:43:29,005
Ol� querida,
652
00:43:30,498 --> 00:43:31,552
sentiu minha falta?
653
00:43:34,122 --> 00:43:35,401
Voc� conhece ela?
654
00:43:38,337 --> 00:43:39,376
Conhe�o.
655
00:43:40,914 --> 00:43:42,290
Essa � minha m�e.
656
00:43:46,250 --> 00:43:48,317
NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA!
657
00:43:48,319 --> 00:43:49,759
MAKE A DIFFERENCE!
658
00:43:49,761 --> 00:43:52,342
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
659
00:43:52,344 --> 00:43:55,736
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
660
00:43:55,738 --> 00:43:59,640
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
661
00:43:59,695 --> 00:44:01,695
www.facebook.com/loschulosteam
662
00:44:01,696 --> 00:44:03,763
www.instagram.com/loschulosteam
663
00:44:03,764 --> 00:44:05,764
www.youtube.com/@LosChulosTeam
664
00:44:05,765 --> 00:44:07,698
www.twitter.com/loschulosteam
665
00:44:07,699 --> 00:44:09,633
www.spotify.com/loschulosteam
666
00:44:09,634 --> 00:44:11,500
www.tiktok.com/loschulosteam
667
00:44:11,501 --> 00:44:13,568
www.pinterest.com/loschulosteam
668
00:44:13,569 --> 00:44:15,702
story.snapchat.com/loschulosteam
45636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.