All language subtitles for Gomer Pyle USMC S05E07 A Marriage of Convenience
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,831 --> 00:00:18,467
Starring... as Gomer Pyle.
2
00:00:18,502 --> 00:00:22,871
Also starring... as
Sergeant Carter.
3
00:00:22,906 --> 00:00:24,973
♪ ♪
4
00:00:42,826 --> 00:00:45,460
Ain't it thrilling, Sergeant?
Ain't it just too thrilling?
5
00:00:45,496 --> 00:00:48,363
I mean, us being here in
Hollywood making a picture.
6
00:00:48,398 --> 00:00:50,543
Yeah. Well, ain't you
thrilled, Sergeant?
7
00:00:50,567 --> 00:00:52,779
Pyle, as far as I'm
concerned, it's a job.
8
00:00:52,803 --> 00:00:55,470
We were sent here to
do a job, and that's it.
9
00:00:55,506 --> 00:00:56,783
But, Sergeant,
ain't you thrilled
10
00:00:56,807 --> 00:00:58,439
just being here in Hollywood?
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,152
Tinsel, Pyle, it's all tinsel.
12
00:01:00,176 --> 00:01:01,488
Huh? It's tinsel,
13
00:01:01,512 --> 00:01:03,089
it ain't real, it's all phony,
14
00:01:03,113 --> 00:01:04,824
it's a Barnum &
Bailey world... it's tinsel.
15
00:01:04,848 --> 00:01:07,315
Well, maybe so, Sergeant,
but don't you want to go
16
00:01:07,350 --> 00:01:09,818
over to the commissary with
me and get some autographs?
17
00:01:09,853 --> 00:01:13,165
Pyle, I told you I wasn't
interested in that sort of thing.
18
00:01:13,189 --> 00:01:15,356
Hey, look, Sergeant,
there's Omar Sharif.
19
00:01:15,392 --> 00:01:16,674
Where? Where?
20
00:01:18,362 --> 00:01:21,730
That's not Omar
Sharif, you dummy.
21
00:01:21,765 --> 00:01:24,366
Omar's doing location
shooting in Warsaw,
22
00:01:24,401 --> 00:01:27,335
where he's the star of
The Paderoski Story.
23
00:01:28,556 --> 00:01:30,021
Boy, what rotten luck.
24
00:01:30,057 --> 00:01:33,537
Just when we really had a
great part all sewed up for you.
25
00:01:33,561 --> 00:01:35,505
I could've doubled your
salary overnight. Really.
26
00:01:35,529 --> 00:01:38,007
Did you explain that to
the Immigration Office?
27
00:01:38,031 --> 00:01:39,643
Honey, the law is the law.
28
00:01:39,667 --> 00:01:40,911
Your visa expires
next Wednesday.
29
00:01:40,935 --> 00:01:43,212
You have to be out
of the country by then.
30
00:01:43,236 --> 00:01:46,182
There's just one way you can
stay, and you know what that is.
31
00:01:46,206 --> 00:01:48,668
I know, I know. Well,
then why don't you do it?
32
00:01:48,692 --> 00:01:50,074
Marry an American.
33
00:01:50,111 --> 00:01:52,244
What do you think
I've been trying to do?
34
00:01:52,279 --> 00:01:55,564
All I'm trying to say is
that you can't be so choosy!
35
00:01:55,616 --> 00:01:57,994
You're gonna have to take
anybody that'll have you.
36
00:01:58,018 --> 00:01:59,201
What?
37
00:01:59,236 --> 00:02:00,880
It's just a temporary
arrangement,
38
00:02:00,904 --> 00:02:03,404
a marriage of convenience...
What's the big deal?
39
00:02:03,457 --> 00:02:06,291
The big deal is
finding this dope
40
00:02:06,327 --> 00:02:09,428
who'll let himself be used for
the temporary arrangement.
41
00:02:09,463 --> 00:02:11,830
Golly...!
42
00:02:11,865 --> 00:02:13,665
Excuse me for butting in,
43
00:02:13,700 --> 00:02:15,678
but you're Pola
Prevost, ain't ya?
44
00:02:15,702 --> 00:02:16,935
That's right.
45
00:02:16,971 --> 00:02:19,037
I just knew it had to be you.
46
00:02:19,073 --> 00:02:20,883
If it wouldn't be
too much trouble,
47
00:02:20,907 --> 00:02:22,485
could I have your
autograph, ma'am?
48
00:02:22,509 --> 00:02:23,737
Of course.
49
00:02:23,761 --> 00:02:26,261
And would you make it
out to Gomer, Gomer Pyle.
50
00:02:26,296 --> 00:02:28,897
I'm here with that marine
movie that they're making.
51
00:02:28,933 --> 00:02:31,161
I see. You know, Miss Prevost,
52
00:02:31,185 --> 00:02:33,585
I've seen just about every
picture you've ever been in,
53
00:02:33,620 --> 00:02:35,798
and you know what, you're
even prettier in person
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,973
than you are up there
on the silver screen,
55
00:02:38,025 --> 00:02:39,135
you really are.
56
00:02:39,159 --> 00:02:40,775
You really think so?
57
00:02:40,828 --> 00:02:42,160
I mean it.
58
00:02:42,196 --> 00:02:44,558
You remember that picture
where you played the gypsy girl?
59
00:02:44,582 --> 00:02:46,782
I just couldn't
believe the ending.
60
00:02:46,817 --> 00:02:48,929
You know, where you...
where Rosanno what's-his-name
61
00:02:48,953 --> 00:02:51,453
gave you up to
marry that rich girl.
62
00:02:51,488 --> 00:02:53,455
I always felt
anybody'd prefer you.
63
00:02:53,490 --> 00:02:55,152
You really felt that way?
64
00:02:55,176 --> 00:02:56,375
Oh, yes.
65
00:02:56,410 --> 00:02:58,555
Even though I understood
why he had to give you up.
66
00:02:58,579 --> 00:03:00,574
You was kind of
representing evil, wasn't you?
67
00:03:00,598 --> 00:03:01,763
What?
68
00:03:01,799 --> 00:03:04,016
Oh, yes, yes, I was.
69
00:03:04,051 --> 00:03:06,029
Then that's the way it
had to be in the picture.
70
00:03:06,053 --> 00:03:07,719
But any other time, I'd say
71
00:03:07,755 --> 00:03:10,055
that you'd be the one
that any man'd prefer.
72
00:03:10,090 --> 00:03:12,090
Oh, well, thank you.
73
00:03:12,125 --> 00:03:13,625
Thank you very much.
74
00:03:13,661 --> 00:03:15,471
Well, thank you
for the autograph.
75
00:03:15,495 --> 00:03:17,062
I'll always treasure it.
76
00:03:17,097 --> 00:03:19,097
Bye, now.
77
00:03:28,959 --> 00:03:30,224
Hello. Front desk?
78
00:03:30,260 --> 00:03:33,528
Uh, this is Sergeant
Carter in room 823.
79
00:03:33,564 --> 00:03:36,476
I'm here with the marine movie.
80
00:03:36,500 --> 00:03:39,401
Say, listen, I wonder if you
could give me some information
81
00:03:39,436 --> 00:03:41,970
on that Hollywood
premiere tonight?
82
00:03:42,006 --> 00:03:45,773
Oh, no, I didn't expect
to get a ticket to get in.
83
00:03:45,809 --> 00:03:47,809
No, I was just
calling to find out
84
00:03:47,844 --> 00:03:51,579
who could get me a bleacher
seat to watch the stars come in.
85
00:03:51,615 --> 00:03:55,683
Uh, yeah, I figured that was
something I ought to look in on.
86
00:03:55,719 --> 00:03:57,419
Oh, you don't?
87
00:03:57,454 --> 00:03:59,554
I see. Well, who would?
88
00:03:59,589 --> 00:04:00,722
Oh. Thank you.
89
00:04:00,757 --> 00:04:02,457
Could I have that phone number?
90
00:04:03,744 --> 00:04:05,660
Excuse me, Sergeant.
91
00:04:05,696 --> 00:04:06,795
Uh, hold it, Pyle.
92
00:04:06,830 --> 00:04:10,799
Operator, could I have 463-4699?
93
00:04:10,834 --> 00:04:12,512
Sergeant, are you
going out this evening?
94
00:04:12,536 --> 00:04:14,970
Yeah, I'm trying to get some
information on that premiere.
95
00:04:15,005 --> 00:04:16,850
Oh, well, I saw a
sign down in the lobby
96
00:04:16,874 --> 00:04:18,735
that said you could take
one of them bus tours...
97
00:04:18,759 --> 00:04:19,891
No, thanks, Pyle.
98
00:04:19,926 --> 00:04:22,004
You can ride with a
hundred other tourists
99
00:04:22,028 --> 00:04:24,296
on a bus that drives
you past the theater.
100
00:04:24,331 --> 00:04:27,432
Me, I've got my
own private contacts.
101
00:04:27,468 --> 00:04:29,301
Hello. USO?
102
00:04:29,336 --> 00:04:31,637
This is Sergeant Vincent Carter.
103
00:04:31,672 --> 00:04:34,005
I'm here making a marine movie.
104
00:04:34,040 --> 00:04:36,642
Say, I wonder if you could
give me some information
105
00:04:36,677 --> 00:04:38,455
about that Hollywood
premiere tonight?
106
00:04:38,479 --> 00:04:40,957
Excuse me, Sergeant,
my phone's ringing.
107
00:04:40,981 --> 00:04:45,049
Well, what I want is a good
place near the curb to stand.
108
00:04:45,085 --> 00:04:47,501
Huh? Oh, okay, I'll hang on.
109
00:04:47,538 --> 00:04:49,349
Hello?
110
00:04:49,373 --> 00:04:51,439
Uh, just a minute.
111
00:04:53,343 --> 00:04:57,278
Private Pyle, this
is Pola Prevost.
112
00:04:58,915 --> 00:05:00,894
My Pola Prevost?
113
00:05:00,918 --> 00:05:02,384
Yes, darling.
114
00:05:02,419 --> 00:05:03,651
We met at lunch.
115
00:05:03,686 --> 00:05:04,936
You remember?
116
00:05:04,972 --> 00:05:07,105
Golly...!
117
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
I sure do.
118
00:05:08,425 --> 00:05:11,826
Tell me, Gomer, how
would you like to attend
119
00:05:11,861 --> 00:05:15,263
a Hollywood premiere
with me this evening?
120
00:05:15,316 --> 00:05:19,200
Well... why in the world are
you inviting me, Miss Prevost?
121
00:05:19,236 --> 00:05:22,704
Oh, let's just say
that I like marines.
122
00:05:22,740 --> 00:05:24,139
You do?
123
00:05:24,174 --> 00:05:27,843
Well, uh, ma'am, would you
mind holding on just a minute?
124
00:05:29,029 --> 00:05:30,328
What's happening?
125
00:05:30,363 --> 00:05:31,830
I don't know.
126
00:05:31,865 --> 00:05:33,927
I think he may have fainted.
127
00:05:33,951 --> 00:05:36,229
Sergeant Carter... Well, what
time does the premiere start?
128
00:05:36,253 --> 00:05:38,497
Sergeant, wait'll I
tell you... Hold it, Pyle!
129
00:05:38,521 --> 00:05:40,688
Well, what time do
I have to be there?
130
00:05:40,723 --> 00:05:41,834
But, Sergeant, I've got...
131
00:05:41,858 --> 00:05:44,592
Pyle, I'm talking to the USO!
132
00:05:44,628 --> 00:05:47,407
I'm sorry, will you
repeat that again, please?
133
00:05:47,431 --> 00:05:49,664
Well, if it doesn't
start until 8:00,
134
00:05:49,699 --> 00:05:53,001
why do I have to be there
at 5:00? But, Sergeant...
135
00:05:53,053 --> 00:05:54,735
Pyle, will you get out of here!
136
00:05:55,856 --> 00:05:57,356
Oh, that crowded, huh?
137
00:05:57,391 --> 00:05:59,858
Oh, well, uh, okay,
I'll leave right now.
138
00:05:59,893 --> 00:06:01,660
And thanks for the tip.
139
00:06:03,731 --> 00:06:05,030
Hello, Miss Prevost?
140
00:06:05,065 --> 00:06:07,232
I'm sorry to keep
you waiting, ma'am.
141
00:06:07,267 --> 00:06:09,367
Um, that'll be just fine.
142
00:06:09,402 --> 00:06:11,252
Where are we meeting?
143
00:06:11,288 --> 00:06:14,522
Just be in front of
your hotel at 8:00,
144
00:06:14,557 --> 00:06:16,424
and I will pick you up.
145
00:06:16,459 --> 00:06:18,059
Ciao, darling.
146
00:06:19,496 --> 00:06:22,663
She'll pick us up at 8:00?
147
00:06:22,699 --> 00:06:24,510
Sergeant Carter!
Sergeant Carter!
148
00:06:24,534 --> 00:06:27,234
We're gonna be picked
up at 8:00 by Pola Prevost!
149
00:06:31,425 --> 00:06:35,193
♪ ♪
150
00:06:41,935 --> 00:06:43,868
♪ ♪
151
00:07:56,659 --> 00:07:58,219
Pyle!
152
00:08:00,681 --> 00:08:02,091
Pyle!
153
00:08:02,115 --> 00:08:03,648
Excuse me.
154
00:08:10,557 --> 00:08:11,872
Pyle!
155
00:08:16,262 --> 00:08:17,963
Hey!
156
00:08:19,600 --> 00:08:20,881
Hey, cab!
157
00:08:20,918 --> 00:08:23,018
Cab!
158
00:08:23,053 --> 00:08:25,020
Follow that big black car!
159
00:08:25,055 --> 00:08:26,988
Right up there!
160
00:08:27,024 --> 00:08:29,936
Move it! Move! Move!
161
00:08:29,960 --> 00:08:31,759
Right this way.
162
00:08:34,998 --> 00:08:36,464
There we are. Grazie.
163
00:08:36,499 --> 00:08:38,010
Why don't you sit there, Gomer.
164
00:08:38,034 --> 00:08:39,545
Well, thank you,
Mr. Krasna. Yeah.
165
00:08:39,569 --> 00:08:41,202
Hey, isn't this nice, huh?
166
00:08:41,237 --> 00:08:43,037
Yeah, Harry. Thank you, dear.
167
00:08:43,073 --> 00:08:44,939
Your waiter will be
right here, Mr. Krasna.
168
00:08:44,975 --> 00:08:46,474
Thank you.
169
00:08:46,509 --> 00:08:48,321
You like, yes? Golly!
170
00:08:48,345 --> 00:08:49,727
Uh, champagne for everybody.
171
00:08:50,814 --> 00:08:52,659
Do you have a reservation?
172
00:08:52,683 --> 00:08:54,882
Huh? Uh, no.
173
00:08:54,918 --> 00:08:56,651
I'll sit at the bar.
174
00:08:56,687 --> 00:08:59,120
Uh, give me a beer.
175
00:09:05,579 --> 00:09:08,290
Well, I want to thank you all
for this spectacular evening.
176
00:09:08,314 --> 00:09:11,293
It's kind of like a Cinderella
story with me being the Cinderella.
177
00:09:11,317 --> 00:09:15,119
It was Miss Prevost's...
uh, Pola's idea.
178
00:09:15,154 --> 00:09:17,855
She liked you the minute
you walked up to the table
179
00:09:17,891 --> 00:09:19,969
this afternoon to ask
for her autograph. Aw...
180
00:09:19,993 --> 00:09:21,759
It's true, isn't it,
Pola? Tell him.
181
00:09:21,795 --> 00:09:24,662
I have to make a phone
call. Will you excuse me?
182
00:09:24,698 --> 00:09:27,065
Go on, Pola, tell him, tell him.
183
00:09:27,100 --> 00:09:28,532
It's true.
184
00:09:28,568 --> 00:09:30,434
You may not believe this,
185
00:09:30,470 --> 00:09:32,303
but something
happened to me today
186
00:09:32,338 --> 00:09:35,290
when you walked over to
my table in the commissary.
187
00:09:35,325 --> 00:09:38,793
And tonight, sitting
next to you in the theater,
188
00:09:38,829 --> 00:09:41,140
it seemed to be happening again.
189
00:09:41,164 --> 00:09:42,697
Really?
190
00:09:42,732 --> 00:09:44,215
Well, like what?
191
00:09:44,251 --> 00:09:45,950
Like what?
192
00:09:45,985 --> 00:09:47,285
Like love.
193
00:09:47,320 --> 00:09:50,622
I might as well say it
right out... I love you.
194
00:09:50,657 --> 00:09:53,758
Well... but you... you
don't even know me.
195
00:09:55,027 --> 00:09:57,962
How well do you know
someone in a dream?
196
00:09:57,997 --> 00:10:01,899
In the movie, you gave
me the top of the popcorn...
197
00:10:01,934 --> 00:10:03,501
Where all the butter is.
198
00:10:03,536 --> 00:10:05,102
I know it's a little thing,
199
00:10:05,138 --> 00:10:06,904
but that's what
life and love is...
200
00:10:06,939 --> 00:10:08,439
A lot of little things.
201
00:10:08,475 --> 00:10:10,475
Shall I tell you
something, Gomer?
202
00:10:10,510 --> 00:10:14,007
I could be very happy
with a man like you.
203
00:10:14,031 --> 00:10:16,364
It seems crazy... we just met,
204
00:10:16,400 --> 00:10:19,800
and already we're
talking marriage.
205
00:10:19,836 --> 00:10:23,838
R-Really, Miss Pola, I
don't know what to say.
206
00:10:23,873 --> 00:10:27,241
Well, we come from
two different worlds.
207
00:10:27,294 --> 00:10:29,761
But you're in my
world now, Gomer.
208
00:10:29,796 --> 00:10:33,264
Here, we act on
impulse and instinct.
209
00:10:33,300 --> 00:10:36,066
But, Miss Pola, I'm...
I'm really very flattered,
210
00:10:36,102 --> 00:10:39,904
but we just don't do
things like that back home.
211
00:10:39,939 --> 00:10:42,452
You haven't even
met my folks yet.
212
00:10:42,476 --> 00:10:44,609
I'll meet them, I'll meet them.
213
00:10:44,644 --> 00:10:46,489
But even then we
couldn't get married
214
00:10:46,513 --> 00:10:48,858
unless we found that we
truly loved one another,
215
00:10:48,882 --> 00:10:50,076
through courting and...
216
00:10:50,100 --> 00:10:53,634
and me asking your
daddy for your hand.
217
00:10:53,669 --> 00:10:57,305
And... besides, I've
already got a girlfriend.
218
00:10:59,175 --> 00:11:00,408
Oh...
219
00:11:02,529 --> 00:11:04,507
Well, would you look who's here!
220
00:11:04,531 --> 00:11:06,609
It's my Sergeant,
Sergeant Carter.
221
00:11:06,633 --> 00:11:09,234
Do you mind if I
ask him over here?
222
00:11:09,269 --> 00:11:10,935
Why not?
223
00:11:16,076 --> 00:11:18,176
My goodness, what a surprise!
224
00:11:18,211 --> 00:11:19,844
Pyle! How are you?
225
00:11:19,879 --> 00:11:21,413
It's a small world isn't it?
226
00:11:21,448 --> 00:11:23,359
Sergeant Carter, Miss Prevost.
227
00:11:23,383 --> 00:11:24,527
This is Sergeant Carter.
228
00:11:24,551 --> 00:11:26,446
Sergeant Carter,
Miss Pola Prevost.
229
00:11:26,470 --> 00:11:28,986
Sergeant Carter's as
big a fan of yours as I am.
230
00:11:29,022 --> 00:11:30,287
Oh, really?
231
00:11:30,323 --> 00:11:31,634
Well, everybody having fun?
232
00:11:31,658 --> 00:11:32,957
Excuse me.
233
00:11:32,993 --> 00:11:35,960
Um, Mr. Krasna, this is my
sergeant, Sergeant Carter.
234
00:11:35,996 --> 00:11:37,461
Oh, how are you, Sergeant?
235
00:11:37,497 --> 00:11:39,926
The sergeant's a big
fan of Miss Pola's, too.
236
00:11:39,950 --> 00:11:41,994
Yes, sir, there's nobody
I'd rather have met
237
00:11:42,018 --> 00:11:43,251
in all of Hollywood.
238
00:11:43,286 --> 00:11:44,419
I mean it.
239
00:11:44,454 --> 00:11:46,520
My all-time favorite.
240
00:11:46,556 --> 00:11:48,623
Ah... that's nice.
241
00:11:48,658 --> 00:11:51,471
Yes, sir, you're wonderful,
242
00:11:51,495 --> 00:11:53,861
just wonderful. Well,
243
00:11:53,914 --> 00:11:55,557
it's getting late, and I think
244
00:11:55,581 --> 00:11:57,626
I should be getting
on back to the hotel.
245
00:11:57,650 --> 00:11:58,716
Wh-Where are you going?
246
00:11:58,751 --> 00:12:00,351
Do you have to leave so soon?
247
00:12:00,387 --> 00:12:02,987
If he has to leave, he has
to leave, Harry. What? What?
248
00:12:03,023 --> 00:12:04,155
Harry.
249
00:12:04,190 --> 00:12:06,674
But you can stay,
Sergeant, can't you?
250
00:12:06,727 --> 00:12:08,492
Huh?
251
00:12:08,528 --> 00:12:10,144
Sure.
252
00:12:10,180 --> 00:12:12,946
I'll see you in
the morning, Pyle.
253
00:12:12,982 --> 00:12:15,316
Tell me how long
you've been a sergeant.
254
00:12:15,351 --> 00:12:17,496
Good night,
Mr. Krasna, Miss Prevost.
255
00:12:17,520 --> 00:12:20,266
Thank you for everything. Uh,
six years, a gunnery sergeant.
256
00:12:21,608 --> 00:12:23,541
Pola really has a
weakness for marines.
257
00:12:23,577 --> 00:12:25,505
Especially if they're sergeants.
258
00:12:25,529 --> 00:12:27,795
Don't you, Pola? Tell
him about your weakness.
259
00:12:27,831 --> 00:12:30,598
I have to make a phone call.
Will you excuse me a moment?
260
00:12:30,634 --> 00:12:32,466
Tell him, Pola, tell him.
261
00:12:32,502 --> 00:12:35,202
It's true.
262
00:12:35,238 --> 00:12:37,572
You may not believe this,
263
00:12:37,607 --> 00:12:39,407
but something happened to me
264
00:12:39,442 --> 00:12:42,010
when you walked
over to the table tonight.
265
00:12:51,454 --> 00:12:53,254
Pyle, wake up, wake up!
266
00:12:55,358 --> 00:12:57,258
What, Sergeant?
267
00:12:57,293 --> 00:12:59,171
Listen, Pyle, the
reason I woke you up
268
00:12:59,195 --> 00:13:01,106
was to make sure I'm
not dreaming. Huh?
269
00:13:01,130 --> 00:13:02,642
I mean, I am awake, right?
270
00:13:02,666 --> 00:13:03,932
Yes, Sergeant.
271
00:13:03,967 --> 00:13:05,745
Listen, Pyle, you're
not going to believe this.
272
00:13:05,769 --> 00:13:07,635
It's crazy, just crazy.
273
00:13:07,671 --> 00:13:10,972
It's Pola Prevost and
me... we're engaged.
274
00:13:11,007 --> 00:13:12,373
Engaged?
275
00:13:12,408 --> 00:13:13,741
Engaged!
276
00:13:13,777 --> 00:13:15,821
I know it sounds crazy.
I just can't believe it.
277
00:13:15,845 --> 00:13:18,846
It's the kind of thing a guy
like me just dreams about,
278
00:13:18,882 --> 00:13:20,560
but, well, it's only
supposed to happen
279
00:13:20,584 --> 00:13:22,494
in movies and fairy tales.
280
00:13:22,518 --> 00:13:24,886
Sergeant, you just met her.
281
00:13:24,921 --> 00:13:27,617
I know, I know, that's what's
so crazy about the whole thing.
282
00:13:27,641 --> 00:13:29,902
Well, what about Miss Bunny?
283
00:13:29,926 --> 00:13:31,392
Huh?
284
00:13:31,428 --> 00:13:32,455
What about her?
285
00:13:32,479 --> 00:13:35,296
Well, I always
thought that, well, you...
286
00:13:35,348 --> 00:13:37,882
Yeah, well, this is different.
287
00:13:37,917 --> 00:13:40,246
I don't know... I never really
asked Bunny to marry me.
288
00:13:40,270 --> 00:13:41,802
And did you ask Miss Pola?
289
00:13:41,855 --> 00:13:43,799
To tell you the truth, I
don't even remember.
290
00:13:43,823 --> 00:13:45,634
There we were
talking one minute,
291
00:13:45,658 --> 00:13:47,074
and the next thing... boom!
292
00:13:47,110 --> 00:13:49,477
That's awful fast
ain't it, Sergeant?
293
00:13:49,529 --> 00:13:51,640
Yeah. I'll tell you
something, Pyle,
294
00:13:51,664 --> 00:13:54,365
these people in Hollywood
don't think like the rest of us.
295
00:13:54,401 --> 00:13:55,833
They don't fool around.
296
00:13:55,868 --> 00:13:57,897
They like you, they
marry you, just like that.
297
00:13:57,921 --> 00:14:01,972
Why do you suppose Miss
Pola's so anxious to get married?
298
00:14:02,008 --> 00:14:03,207
Huh?
299
00:14:03,242 --> 00:14:05,142
Well, I don't know, Pyle.
300
00:14:05,177 --> 00:14:07,778
She must have seen
something in me.
301
00:14:07,814 --> 00:14:10,915
You know the kind of guy
she's probably used to...
302
00:14:10,950 --> 00:14:13,083
Softies, pretty boys, phonies...
303
00:14:13,119 --> 00:14:15,419
and then along
comes a guy like me
304
00:14:15,454 --> 00:14:17,299
and she probably
says to herself,
305
00:14:17,323 --> 00:14:20,858
"Yeah, that's what
I've been looking for.
306
00:14:20,894 --> 00:14:24,629
"Somebody strong,
somebody powerful.
307
00:14:24,664 --> 00:14:27,832
A kind of a tough
father figure."
308
00:14:27,867 --> 00:14:30,434
Yeah, I can see
what she saw in me.
309
00:14:30,469 --> 00:14:35,139
Then Sunday morning
after champagne,
310
00:14:35,174 --> 00:14:38,709
we can fly to Las
Vegas and be married.
311
00:14:38,745 --> 00:14:41,128
I still can't believe it.
312
00:14:41,164 --> 00:14:44,565
You know, since last night
I've been walking on air.
313
00:14:44,600 --> 00:14:46,545
We're trained to move
fast in the marines,
314
00:14:46,569 --> 00:14:47,947
but, boy, this is
really something.
315
00:14:47,971 --> 00:14:51,939
Yes, well... Oh, I
have to run, darling.
316
00:14:51,975 --> 00:14:55,476
I'll stop by and see
you on the set later.
317
00:15:00,833 --> 00:15:02,300
Come in.
318
00:15:02,335 --> 00:15:03,467
Hey, Pyle.
319
00:15:03,502 --> 00:15:04,936
Well, hey, Sergeant.
320
00:15:04,971 --> 00:15:06,548
You want to see something great?
321
00:15:06,572 --> 00:15:07,972
What you got?
322
00:15:10,143 --> 00:15:13,477
Is that hot stuff? Huh? Huh?
323
00:15:15,148 --> 00:15:17,214
Yeah, that guy was right.
324
00:15:17,250 --> 00:15:19,917
Russian pajamas do
do something for you.
325
00:15:19,953 --> 00:15:22,064
I saw Yul Brenner wearing
a pair in a movie once,
326
00:15:22,088 --> 00:15:23,387
and he looked great.
327
00:15:23,423 --> 00:15:24,633
And if he could look great,
328
00:15:24,657 --> 00:15:26,835
think what they'll do
for me with all my hair.
329
00:15:26,859 --> 00:15:28,792
Yeah, they're real
nice, Sergeant.
330
00:15:29,996 --> 00:15:31,573
Gomer, you ready
to go to lunch...?
331
00:15:31,597 --> 00:15:33,442
Oh, hi, Sarge. I didn't
know you were here.
332
00:15:33,466 --> 00:15:34,709
It's okay. Come in, come in.
333
00:15:34,733 --> 00:15:36,645
I was just showing Pyle
part of my trousseau.
334
00:15:36,669 --> 00:15:37,634
Your what?
335
00:15:37,670 --> 00:15:38,713
Well, uh, Pyle will explain.
336
00:15:38,737 --> 00:15:40,182
Put these in my room, will ya?
337
00:15:40,206 --> 00:15:41,550
I got to get out of here.
338
00:15:41,574 --> 00:15:43,385
I got to pick up a pair of shoes
339
00:15:43,409 --> 00:15:45,287
and a million and
one things to do.
340
00:15:45,311 --> 00:15:49,746
Oh, uh, Pyle... if
Pola calls, tell her
341
00:15:49,782 --> 00:15:51,827
I'll meet her in the
commissary for lunch,
342
00:15:51,851 --> 00:15:53,917
if not a little later.
343
00:15:53,953 --> 00:15:55,052
You got that?
344
00:15:55,088 --> 00:15:56,120
Yes, sir.
345
00:15:56,155 --> 00:15:57,955
I'll see you after while.
346
00:15:57,991 --> 00:16:00,958
♪ I'm getting married
in the morning... ♪
347
00:16:02,161 --> 00:16:04,673
What was that all about?
348
00:16:04,697 --> 00:16:07,631
Gomer, what's going on?
349
00:16:07,666 --> 00:16:12,003
Well, you know Pola
Prevost the actress?
350
00:16:12,038 --> 00:16:13,170
Yeah.
351
00:16:13,205 --> 00:16:15,201
Looks like the sergeant's
gonna marry her.
352
00:16:15,225 --> 00:16:17,737
You're kidding?!
353
00:16:17,761 --> 00:16:19,894
Well, isn't it strange, Duke?
354
00:16:19,929 --> 00:16:22,041
First she asks me and then
she asks Sergeant Carter.
355
00:16:22,065 --> 00:16:23,231
What does it mean?
356
00:16:23,266 --> 00:16:25,032
One of two things.
357
00:16:25,068 --> 00:16:28,970
She's either a
kook... or... Or what?
358
00:16:29,005 --> 00:16:31,372
Or she's pretty cute and
she just needs a husband.
359
00:16:31,407 --> 00:16:32,468
Huh?
360
00:16:32,492 --> 00:16:33,757
Look, first she tries you
361
00:16:33,793 --> 00:16:35,404
and then she goes
out after the sergeant.
362
00:16:35,428 --> 00:16:37,256
She just needs a
husband... For a little while.
363
00:16:37,280 --> 00:16:39,058
A little while?
What do you mean?
364
00:16:39,082 --> 00:16:41,315
Well, she needs a
husband for some reason.
365
00:16:41,350 --> 00:16:43,429
I don't know... maybe to
straighten out her income tax.
366
00:16:43,453 --> 00:16:45,097
And when it's straightened
out, she dumps him.
367
00:16:45,121 --> 00:16:47,471
Why I never heard of such a...
368
00:16:47,507 --> 00:16:49,151
Well, maybe you
never, but it goes on,
369
00:16:49,175 --> 00:16:50,619
and that's what's
going on right now.
370
00:16:50,643 --> 00:16:52,977
I'm telling you, this chick
needs a temporary husband.
371
00:16:53,013 --> 00:16:54,512
Duke, I just don't believe
372
00:16:54,547 --> 00:16:56,659
that there really are
people in the world like that.
373
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Let me ask you something, Gomer,
374
00:16:57,917 --> 00:16:59,779
did you tell the Sarge
what you just told me?
375
00:16:59,803 --> 00:17:03,104
I tried to, but...
well, it wasn't easy.
376
00:17:03,139 --> 00:17:04,521
He just wouldn't listen.
377
00:17:04,557 --> 00:17:06,435
Well then, I guess
he's just going
378
00:17:06,459 --> 00:17:08,092
to have to learn the hard way.
379
00:17:08,127 --> 00:17:10,361
He wakes up a few
months, or even a few weeks,
380
00:17:10,396 --> 00:17:12,625
after the wedding and finds
a note pinned to his pillow.
381
00:17:12,649 --> 00:17:14,481
Finito.
382
00:17:14,517 --> 00:17:17,029
I know Miss Pola seems
kind of strange, Duke,
383
00:17:17,053 --> 00:17:18,964
but... well, she
just never would do
384
00:17:18,988 --> 00:17:20,232
an awful thing like that.
385
00:17:20,256 --> 00:17:21,399
Okay, don't believe me, Gomer.
386
00:17:21,423 --> 00:17:23,057
Wait and find out for yourself.
387
00:17:23,092 --> 00:17:25,971
Hey, Duke, there's Mr. Krasna.
388
00:17:25,995 --> 00:17:27,294
Hi, sweetheart.
389
00:17:27,329 --> 00:17:28,629
Oh, hello, Harry.
390
00:17:28,664 --> 00:17:30,241
Where's the happy bridegroom?
391
00:17:30,265 --> 00:17:31,999
He said he might meet me here.
392
00:17:32,034 --> 00:17:33,133
He wasn't sure.
393
00:17:33,168 --> 00:17:34,601
He had so many things to do.
394
00:17:34,637 --> 00:17:36,648
Probably out shopping
for the honeymoon.
395
00:17:36,672 --> 00:17:39,424
Please, not while I'm eating.
396
00:17:39,459 --> 00:17:41,158
I told you to stop worrying.
397
00:17:41,193 --> 00:17:42,838
We just need that
marriage certificate
398
00:17:42,862 --> 00:17:44,328
to establish your new status.
399
00:17:44,363 --> 00:17:46,597
In the meantime, you can
have a very severe cold.
400
00:17:46,632 --> 00:17:48,660
The sergeant will
understand. You think so?
401
00:17:48,684 --> 00:17:52,070
I know so. He's a very
understanding sergeant.
402
00:17:52,105 --> 00:17:53,438
I'll see you later.
403
00:17:53,473 --> 00:17:55,584
It couldn't have
worked out any better.
404
00:17:55,608 --> 00:17:57,408
Excuse me, Duke.
405
00:18:01,314 --> 00:18:03,314
Hey, Miss Pola.
406
00:18:03,349 --> 00:18:04,715
Hello.
407
00:18:04,751 --> 00:18:07,418
It's me... Gomer.
Don't you remember?
408
00:18:07,453 --> 00:18:11,021
Oh, Gomer. Hello, Gomer.
409
00:18:11,056 --> 00:18:14,191
I was just wondering if I
could talk to you for a minute.
410
00:18:14,226 --> 00:18:17,227
Well, yes, what is it?
411
00:18:17,263 --> 00:18:20,364
Well, Miss Pola,
412
00:18:20,400 --> 00:18:22,194
it's about you and
Sergeant Carter.
413
00:18:22,218 --> 00:18:27,321
I know how you all do
things on impulses and all,
414
00:18:27,356 --> 00:18:30,123
but excuse me for asking...
415
00:18:30,159 --> 00:18:32,643
Are you really sincere about
marrying Sergeant Carter?
416
00:18:32,678 --> 00:18:34,178
Of course I'm sincere.
417
00:18:34,213 --> 00:18:36,074
What makes you ask
a question like that?
418
00:18:36,098 --> 00:18:38,398
Well, I just wanted to
tell you one thing, ma'am.
419
00:18:38,434 --> 00:18:40,568
You're getting the
most wonderful man.
420
00:18:40,603 --> 00:18:42,548
And you don't have
to worry none, neither.
421
00:18:42,572 --> 00:18:44,983
This ain't gonna be just another
one of them Hollywood marriages.
422
00:18:45,007 --> 00:18:47,085
No, sir, this is going
to be the real thing...
423
00:18:47,109 --> 00:18:49,254
With kids and everything. What?
424
00:18:49,278 --> 00:18:50,889
I'm sure the
sergeant's going to want
425
00:18:50,913 --> 00:18:52,579
to start a family right away.
426
00:18:52,615 --> 00:18:54,126
Now that he's
decided to settle down,
427
00:18:54,150 --> 00:18:55,511
he's really going
to settle down.
428
00:18:55,535 --> 00:18:59,253
Uh, yes, what... what
makes you say that?
429
00:18:59,288 --> 00:19:01,528
Well, the sergeant ain't
the flighty kind, ma'am.
430
00:19:01,557 --> 00:19:04,291
With him, it's for keeps,
through thick and thin,
431
00:19:04,326 --> 00:19:05,626
forever and ever.
432
00:19:05,661 --> 00:19:07,305
Just like they say in
the marriage vow...
433
00:19:07,329 --> 00:19:08,846
"Till death do you part."
434
00:19:08,881 --> 00:19:11,315
Yes, they do say
that, don't they?
435
00:19:11,350 --> 00:19:12,649
Yes, ma'am, and the sergeant's
436
00:19:12,685 --> 00:19:14,685
really one that
goes by the book.
437
00:19:14,720 --> 00:19:16,615
And what better book is there
than where that came from...
438
00:19:16,639 --> 00:19:17,916
"Till death do you part"?
439
00:19:17,940 --> 00:19:19,157
Yes.
440
00:19:19,192 --> 00:19:20,758
I mean it, really.
441
00:19:20,793 --> 00:19:23,060
Why he ain't gonna
let you out of his sight.
442
00:19:23,095 --> 00:19:25,141
He'll follow you to
the ends of the Earth.
443
00:19:25,165 --> 00:19:26,442
And won't that be
comforting, ma'am,
444
00:19:26,466 --> 00:19:27,709
to know that he's
always there...
445
00:19:27,733 --> 00:19:30,451
Always, forever and ever,
446
00:19:30,486 --> 00:19:33,854
"Till death..." Yes, I know,
"Till death do us part."
447
00:19:33,889 --> 00:19:35,089
I must run, Gomer.
448
00:19:35,124 --> 00:19:36,190
Excuse me.
449
00:19:36,225 --> 00:19:38,125
I cannot tell you how
interesting it was...
450
00:19:38,161 --> 00:19:39,526
This little talk we had.
451
00:19:43,149 --> 00:19:45,249
Come in.
452
00:19:45,284 --> 00:19:47,084
Hey, Sergeant.
453
00:19:47,120 --> 00:19:49,686
Pyle, what do you got there?
454
00:19:49,722 --> 00:19:51,355
Well, I got the mail
455
00:19:51,391 --> 00:19:53,168
and there was a package for you.
456
00:19:53,192 --> 00:19:54,192
Huh?
457
00:19:54,227 --> 00:19:55,259
Who's it from?
458
00:19:55,294 --> 00:19:57,094
It's from Miss Bunny.
459
00:19:57,130 --> 00:19:58,729
Must be another salami.
460
00:19:58,764 --> 00:20:00,197
You keep it, Pyle.
461
00:20:00,233 --> 00:20:02,299
Not that I don't want
it, but you understand.
462
00:20:02,335 --> 00:20:03,934
Sure, Sergeant.
463
00:20:03,969 --> 00:20:05,314
She's a nice girl... Bunny.
464
00:20:05,338 --> 00:20:07,971
She's... Well, that was
nice of her to do that.
465
00:20:08,007 --> 00:20:09,373
Sure was.
466
00:20:09,409 --> 00:20:10,941
Hello, operator.
467
00:20:10,976 --> 00:20:14,378
Give me 462-7399.
468
00:20:14,414 --> 00:20:16,980
I wonder why Pola hasn't called?
469
00:20:17,016 --> 00:20:20,984
I left her at least three
messages this afternoon.
470
00:20:21,020 --> 00:20:23,087
This is my last night
as a bachelor, Pyle.
471
00:20:23,122 --> 00:20:24,488
You realize that?
472
00:20:24,524 --> 00:20:26,340
Hello?
473
00:20:26,375 --> 00:20:27,842
Miss Prevost please.
474
00:20:27,877 --> 00:20:29,276
Vince Carter calling.
475
00:20:31,047 --> 00:20:32,880
Hmm?
476
00:20:32,915 --> 00:20:34,781
She's not there?
477
00:20:36,352 --> 00:20:40,855
What are you talking about?
478
00:20:40,890 --> 00:20:44,358
Yeah... Yeah?
479
00:20:44,393 --> 00:20:46,827
Yeah.
480
00:20:53,536 --> 00:20:55,119
What happened, Sergeant?
481
00:20:55,154 --> 00:20:58,589
That was Krasna, her manager.
482
00:20:58,625 --> 00:21:01,592
Pola's eloped to Las Vegas
483
00:21:01,628 --> 00:21:06,196
to marry her...
interior decorator.
484
00:21:06,232 --> 00:21:08,165
It can't be true.
485
00:21:08,200 --> 00:21:10,434
Why? Why?
486
00:21:10,469 --> 00:21:12,469
Well, I don't know.
487
00:21:12,505 --> 00:21:15,172
I don't get it. I
just don't get it.
488
00:21:15,207 --> 00:21:19,343
Well, Sergeant,
these things happen.
489
00:21:19,378 --> 00:21:22,647
And, well, maybe
it's for the best.
490
00:21:22,682 --> 00:21:24,615
What?
491
00:21:24,650 --> 00:21:27,050
Well, it could be.
492
00:21:27,086 --> 00:21:28,586
Leastwise this shows you
493
00:21:28,621 --> 00:21:30,988
that she's just the
marry-in-haste kind
494
00:21:31,023 --> 00:21:32,868
and could be that's not exactly
495
00:21:32,892 --> 00:21:34,792
the right kind for you.
496
00:21:34,827 --> 00:21:37,361
In a way, I think
you're kind of lucky.
497
00:21:37,397 --> 00:21:39,547
'Cause, well, it would
have been awful
498
00:21:39,582 --> 00:21:40,993
if you had married her
499
00:21:41,017 --> 00:21:45,386
and then she decided
on her decorator.
500
00:21:45,421 --> 00:21:49,523
Actually, this is really not
too much of a surprise to me.
501
00:21:49,558 --> 00:21:52,559
Like I've been
saying all along...
502
00:21:52,595 --> 00:21:54,327
This town ain't for real.
503
00:21:54,363 --> 00:21:56,062
It's tinsel, Pyle.
504
00:21:56,098 --> 00:22:00,151
Tinsel places,
tinsel people... tinsel.
505
00:22:00,186 --> 00:22:02,786
You was right all
along, Sergeant.
506
00:22:02,821 --> 00:22:04,555
Yeah.
507
00:22:16,536 --> 00:22:19,603
You know, Pyle,
I've been thinking,
508
00:22:19,639 --> 00:22:21,938
there's a valuable
lesson for you
509
00:22:21,974 --> 00:22:23,874
in this Pola Prevost thing.
510
00:22:23,909 --> 00:22:25,276
There is, Sergeant?
511
00:22:25,311 --> 00:22:27,711
That's right... resilience.
512
00:22:27,746 --> 00:22:29,213
You got to have resilience.
513
00:22:29,248 --> 00:22:31,182
You know, a lot of guys
would have fallen apart
514
00:22:31,217 --> 00:22:32,616
over a thing like that.
515
00:22:32,652 --> 00:22:34,618
Stayed down for the count,
you know what I mean?
516
00:22:34,654 --> 00:22:36,153
But not me.
517
00:22:36,189 --> 00:22:38,722
Oh, no, I'm not
about to fall apart.
518
00:22:38,757 --> 00:22:40,057
And you know why?
519
00:22:40,092 --> 00:22:42,459
Because I got
resilience, Pyle... lots of it.
520
00:22:42,495 --> 00:22:43,960
Have a piece of salami.
521
00:22:43,996 --> 00:22:45,596
Thank you, Sergeant.
522
00:22:45,631 --> 00:22:49,366
Pyle, women are
like a bus schedule.
523
00:22:49,402 --> 00:22:51,268
Sometimes you can depend on 'em,
524
00:22:51,304 --> 00:22:55,406
but then other times,
you got to take a train.
525
00:22:55,441 --> 00:22:59,310
No, sir, you can't
judge a book by its...
526
00:22:59,345 --> 00:23:02,546
Hey, this is pretty good salami.
527
00:23:02,582 --> 00:23:04,248
Good old Bunny.
528
00:23:04,283 --> 00:23:06,783
There ain't nobody that
can pick a salami like her.
529
00:23:06,819 --> 00:23:09,853
Not too hard, not too soft...
530
00:23:11,791 --> 00:23:13,957
Hello.
531
00:23:13,992 --> 00:23:15,225
Huh?
532
00:23:15,260 --> 00:23:17,227
You're ready with
my call to where?
533
00:23:17,262 --> 00:23:18,763
But I didn't place no call.
534
00:23:18,798 --> 00:23:21,298
Pyle, did you place a call?
535
00:23:23,152 --> 00:23:25,085
Hello.
536
00:23:25,120 --> 00:23:26,854
Bunny?
537
00:23:26,889 --> 00:23:30,457
Sure. Don't mention it.
538
00:23:30,492 --> 00:23:34,627
Yeah, I just figured I'd call
to thank you for the salami.
539
00:23:34,663 --> 00:23:38,416
Oh, yeah, Bunny,
everything's fine, just fine.
540
00:23:38,451 --> 00:23:40,250
No.
541
00:23:40,286 --> 00:23:42,720
Well, we saw a
couple of movie stars.
38701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.