All language subtitles for The.Dragon.Prince.S02E02.Half.Moon.Lies.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:10,844 Ba-bum. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,228 Previously on The Dragon Prince... 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,397 Well, maybe it's just a mirror. 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,526 Of all the treasures, artifacts and relics 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 in the lair of the Dragon King and Queen... 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 they kept this close to where they slept. 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 It must be important. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 You're writing a letter... to the king? 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,014 He'll be worried about us. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,916 It'll mean a lot to him to know why we left and that we're doing okay. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,419 Wait. They don't know, do they? 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 You are to return with the terrible news 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 that the princes have perished. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 What am I supposed to do if we find them alive? 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,343 Oh... 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,930 you'll know the right thing to do. 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 We'll find Callum and Ezran 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,687 wherever we find that vile, bloodthirsty elven assassin. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,198 There! 20 00:01:13,281 --> 00:01:14,866 That's where we'll find them. 21 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Do it. 22 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 Go on. Do it. 23 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 What are you waiting for? 24 00:02:36,948 --> 00:02:40,577 She's a Moonshadow elf. And she kidnapped the princes. 25 00:02:40,660 --> 00:02:42,036 - You just have to... - I know! 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,956 I've just never attacked someone who's sleeping before. 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,792 It doesn't seem... sporting. 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 You want me to wake her? 29 00:02:51,713 --> 00:02:55,174 And how long do you need her to be awake for it to be sporting? 30 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Ten seconds? Five? 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,096 - One second. - Okay. On three. 32 00:03:00,680 --> 00:03:03,057 One... two... 33 00:03:06,060 --> 00:03:09,063 But how did you resist the sleep spell? 34 00:03:09,147 --> 00:03:13,526 Oh, I used this lovely rose to help me stay awake. 35 00:03:14,068 --> 00:03:16,321 Hard to sleep with a thorn poking at you. 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,497 Are we gonna fight, or is this a talent show? 37 00:03:27,749 --> 00:03:28,749 Oh. 38 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 I keep telling people, 39 00:04:06,120 --> 00:04:09,165 "'Sweep the leg' is not a thing in swordfighting!" 40 00:04:11,292 --> 00:04:15,338 Oh, any more swordfighting lessons? I'm eager to learn. 41 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 Soren! 42 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 Ahhh! 43 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Any last words, elf? 44 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 - Does "hot mud" count as a word? - What do you mean? 45 00:04:37,443 --> 00:04:38,945 Stop! 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 - Callum? - Don't fight each other! 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 You're not enemies. 48 00:04:43,324 --> 00:04:45,177 - Your friends tried to kill me! - She kidnapped you! 49 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Threw mud in my face, and some got in my mouth! 50 00:04:48,037 --> 00:04:51,791 Okay! Okay! Knock it off a second. Just let me explain. 51 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 First of all, Claudia and Soren, 52 00:04:53,376 --> 00:04:56,021 I don't know what you're doing here, but I'm really glad to see you. 53 00:04:56,045 --> 00:04:58,715 Are you kidding? They attacked me. How can you be glad... 54 00:04:58,798 --> 00:05:00,466 Buh-buh-buh-buhp-buhp-buhp. 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,053 Yeah, they're two of my oldest friends, and I am glad to see them. 56 00:05:04,137 --> 00:05:08,433 But not glad to see you trying to murder my new friend, Rayla, 57 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 - who happens to be... - She's an elf! 58 00:05:10,977 --> 00:05:13,938 - But a good elf. - What do you mean, "But a good elf"? 59 00:05:14,022 --> 00:05:18,026 She kidnapped you and Prince Ezran. How can she be good? 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,945 There was no kidnapping. We went with her by choice. 61 00:05:21,696 --> 00:05:25,199 Listen. It's late. Let's all just get some rest and cool off. 62 00:05:25,283 --> 00:05:28,363 If, in the morning, I can't convince you that we're all on the same side here, 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 you can fight each other then. Agreed? 64 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 Fine. 65 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 - Fine. - Whatever. 66 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Guess we'll kill you in the morning. 67 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 That's more like it! Come on. I'll show you where you can stay tonight. 68 00:05:41,841 --> 00:05:46,387 - That was very confident, Callum. - Oh, yeah? Uh... I guess. 69 00:05:46,471 --> 00:05:48,931 Even though your hair's a little messy. 70 00:05:49,599 --> 00:05:50,641 Ugh! 71 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 Good morning. I... I assume. 72 00:06:03,696 --> 00:06:06,365 Come to think of it, I have no idea what time of day it is. 73 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Good whatever-time-it-is. 74 00:06:20,797 --> 00:06:23,883 Today is a special day, mystery mirror. 75 00:06:24,425 --> 00:06:28,179 It is the day you reveal your secrets to me. 76 00:06:33,559 --> 00:06:34,559 Ah! 77 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 I can't believe they found us. I hope Claudia's not mad. 78 00:06:42,360 --> 00:06:45,363 Last time we saw her, you chained her to a wall. 79 00:06:45,446 --> 00:06:50,284 Plus, you stole her Primal Stone. Then you broke her Primal Stone. 80 00:06:50,368 --> 00:06:56,916 - Yeah, yeah. But how does my hair look? - Hmm... Well, it could be more up. 81 00:06:57,458 --> 00:06:59,877 Who are you trying to impress, anyway? Claudia? 82 00:06:59,961 --> 00:07:04,674 Wha! What? Wha... Trying to impress... 83 00:07:04,757 --> 00:07:07,844 Does this look more up? 84 00:07:10,721 --> 00:07:12,473 I figured out what's going on, 85 00:07:12,557 --> 00:07:15,393 why the princes have gotten so chummy with the elf. 86 00:07:15,476 --> 00:07:19,647 Don't talk to me until I've had my hot brown morning potion. 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 Okay. Go on. 88 00:07:25,194 --> 00:07:29,198 She must have bitten them, and now they both have Moonshadow Madness! 89 00:07:29,282 --> 00:07:31,325 - What? - It's a thing. 90 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Where did you hear about that? 91 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Camp. 92 00:07:38,416 --> 00:07:41,461 Well, we need to do something. Dad gave us a mission. 93 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 - To bring the princes home. - Right. 94 00:07:44,338 --> 00:07:47,175 Unless a terrible accident occurs. Accidentally. 95 00:07:47,258 --> 00:07:50,219 - What? - Nothing. My point is... 96 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 we should stuff them in sacks! 97 00:07:56,851 --> 00:08:01,564 Soren! They're our friends. We should try persuasion first. 98 00:08:01,647 --> 00:08:03,649 Use our words, not our muscles. 99 00:08:03,733 --> 00:08:07,487 So you're saying... we need to butter them up? 100 00:08:16,913 --> 00:08:18,956 Pancakes! 101 00:08:19,040 --> 00:08:20,374 Yeah! 102 00:08:28,549 --> 00:08:34,138 - Mmm. I have to admit, these are good. - Impossibly fluffy, right? 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,767 Mmm. How do you get them so light? 104 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 The secret is separating the eggs, 105 00:08:39,936 --> 00:08:42,522 and beating the whites into a stiff meringue. 106 00:08:42,605 --> 00:08:45,358 And just a hint of Dark Magic. 107 00:08:48,319 --> 00:08:49,319 So... 108 00:08:49,695 --> 00:08:53,533 now that we know you're not kidnapped, you guys should come back home. 109 00:08:53,616 --> 00:08:55,034 With the egg, of course. 110 00:08:55,576 --> 00:08:58,829 Egg? Eggs would go great with these pancakes. 111 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 Actually, there is no egg. 112 00:09:02,667 --> 00:09:05,294 What? What happened to the egg? 113 00:09:05,378 --> 00:09:07,458 You'll understand in a second... 114 00:09:12,885 --> 00:09:17,682 It's so cute! 115 00:09:21,018 --> 00:09:24,438 Oh! It's a baby dwagon! Hey, you... 116 00:09:25,731 --> 00:09:30,152 Whoa! What happened to, "It's not an egg. It's a powerful weapon"? 117 00:09:30,736 --> 00:09:31,736 Still true. 118 00:09:31,779 --> 00:09:35,199 Someday, it could bring death and destruction raining down on all of us. 119 00:09:35,283 --> 00:09:38,411 But right now, he's so widdle! 120 00:09:38,494 --> 00:09:39,912 Well, get a good look, 121 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 because we're headed back to Xadia to return him to his mother. 122 00:09:43,291 --> 00:09:46,586 Rayla's right. We can't go home yet. The mission is too important. 123 00:09:50,881 --> 00:09:52,466 We need to butter them up... 124 00:09:52,550 --> 00:09:54,051 butter them up... butter them up... 125 00:09:54,135 --> 00:09:56,554 butter them up... butter them up... butter them up. 126 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 You all do need to come home... 127 00:10:01,851 --> 00:10:06,939 because the king, your dad, really misses you. 128 00:10:15,448 --> 00:10:21,162 Whoa. Did you catch that intense look I got from the elf? 129 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 I think she's into me. 130 00:10:22,413 --> 00:10:25,750 Ugh! She's not into you. She's onto you! 131 00:10:25,833 --> 00:10:30,338 Soren, their dad is dead, and you lied about it. 132 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 And they're our friends. It's wrong. 133 00:10:32,673 --> 00:10:36,969 You squash innocent creatures to make magic pancakes. 134 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Look, I tried it your way, "using words." 135 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Maybe it's time for my way, punching and stuff. 136 00:10:45,102 --> 00:10:46,102 No! 137 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 Give me one more day to convince Callum to leave with us. 138 00:10:49,482 --> 00:10:53,319 I'm going to rely on something that's even stronger than muscles. 139 00:10:53,986 --> 00:10:57,031 Some kind of magic muscles? 140 00:10:57,990 --> 00:10:58,991 Trust. 141 00:10:59,825 --> 00:11:01,369 We can't trust them! 142 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 Look, I get it. 143 00:11:03,162 --> 00:11:07,124 You don't like Claudia. She tried to kill you multiple times. 144 00:11:07,208 --> 00:11:10,961 But remember, until today, she thought you were trying to hurt me and Ezran. 145 00:11:11,045 --> 00:11:15,132 Ugh! That's not it, Callum. I know they're lying. 146 00:11:15,216 --> 00:11:17,510 I know, because... 147 00:11:17,593 --> 00:11:20,763 - Well, because... - Knock-knock. 148 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 So are you two, like... Did I interrupt something? 149 00:11:32,024 --> 00:11:35,319 - Between you and... - What? Me and Rayla? No! 150 00:11:35,403 --> 00:11:37,279 I don't think of her that way. 151 00:11:37,363 --> 00:11:41,992 I think of her more as... an assassin. An, uh... An assassin friend. 152 00:11:42,076 --> 00:11:45,037 Oh, yeah, yeah, yeah. No, I have friends like that. 153 00:11:46,080 --> 00:11:48,874 - So, uh, you wanted to talk? - Yes. 154 00:11:49,417 --> 00:11:52,545 I need to tell you about some things that happened back at home. 155 00:11:52,628 --> 00:11:56,382 - You know, good things, bad things... - Mmm-hmm. I broke your Primal Stone. 156 00:11:56,465 --> 00:11:59,051 - What? - Sorry. I just had to get it off my chest. 157 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 - But how did you... - I smashed it. Yup. 158 00:12:02,763 --> 00:12:06,517 - Hmm. Well, accidents happen. - On purpose. 159 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 - I'm sure you had a good reason. - I did! I really did. 160 00:12:11,647 --> 00:12:13,232 Oh! You're the best, Claudia. 161 00:12:14,733 --> 00:12:16,694 I know this doesn't exactly make up for it, 162 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 but I thought maybe you would let me 163 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 show you around all the magic Moon places and stuff? 164 00:12:21,740 --> 00:12:23,033 I would let you. 165 00:12:36,547 --> 00:12:39,592 Ah! You can't hurt a kid, Soren. He's just a kid. 166 00:12:43,429 --> 00:12:44,680 On the other hand, 167 00:12:44,763 --> 00:12:48,934 if there's an accident because he's doing something dangerous and stupid, 168 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 well... that's on him. 169 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 Hey, friends! 170 00:12:57,276 --> 00:13:01,447 Ez. Dragon. Wolf-girl. Wolf. 171 00:13:01,530 --> 00:13:04,366 And my main glow guy right here, Bait! 172 00:13:04,450 --> 00:13:06,410 What's happening, little toad man? 173 00:13:09,288 --> 00:13:12,541 I have an idea for something super fun, 174 00:13:12,625 --> 00:13:16,504 but also incredibly dangerous in which some potential accidents may occur. 175 00:13:16,587 --> 00:13:18,964 But so fun! Who's in? 176 00:13:19,048 --> 00:13:20,382 - What is it? - I'm in! 177 00:13:20,466 --> 00:13:23,219 I mean... What is it? 178 00:13:28,849 --> 00:13:33,729 Oh. Uh, Claudia, this is Lujanne. She's a Moon mage, an illusionist. 179 00:13:33,812 --> 00:13:37,900 - Wow! Are you an illusion yourself? - Well, no, I'm... 180 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 But you feel so real! 181 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 I am real. 182 00:13:42,321 --> 00:13:44,782 Huh, that's exactly what an illusion would say. 183 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 And just like that, she disappears. 184 00:14:08,639 --> 00:14:11,350 This place is amazing! 185 00:14:11,934 --> 00:14:14,812 Yeah. I wonder what all these runes do. 186 00:14:14,895 --> 00:14:16,939 They're probably incredible spells. 187 00:14:17,523 --> 00:14:20,317 It's just too bad humans can't do magic without a Primal Stone. 188 00:14:20,401 --> 00:14:21,402 What? 189 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 Yeah, we can. 190 00:14:22,987 --> 00:14:26,782 No, I meant Primal Magic. Not, you know, your kind of magic. 191 00:14:27,825 --> 00:14:29,994 Oh? My kind of magic? 192 00:14:31,245 --> 00:14:32,538 Dark Magic. 193 00:14:33,289 --> 00:14:36,333 Do you always whisper when you're being judgmental? 194 00:14:36,417 --> 00:14:38,711 Sorry, I didn't mean it that way. I just... 195 00:14:38,794 --> 00:14:42,548 I loved learning magic, and I feel sad now that I can't. 196 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 But you can. If you want to. 197 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 I want to learn Primal Magic. 198 00:14:51,557 --> 00:14:53,851 But you have to be born with that magic inside you. 199 00:14:53,934 --> 00:14:57,396 That's the great thing about Dark Magic. 200 00:14:57,479 --> 00:15:00,524 You just take creatures that are born with magic inside 201 00:15:00,608 --> 00:15:03,360 and squeeze it out of them. 202 00:15:06,363 --> 00:15:09,617 What... You're doing it again, Prince Judgy-face! 203 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 Look. Here's how I think about it. 204 00:15:13,162 --> 00:15:17,458 Humans weren't born with magic. We were born with nothing. 205 00:15:17,541 --> 00:15:20,294 But we still found a way to do amazing things. 206 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 That's what Dark Magic is really all about. 207 00:15:25,716 --> 00:15:27,760 I'm sorry. It's just not for me. 208 00:15:28,344 --> 00:15:29,344 Hmm. 209 00:15:42,149 --> 00:15:44,860 So you just zip across this line? 210 00:15:44,944 --> 00:15:49,740 Exactly. I call it the Slidey-Sling Go-Fast Rope! 211 00:15:50,783 --> 00:15:52,701 That is a good name. 212 00:15:54,620 --> 00:15:56,372 Are you sure it's going to hold? 213 00:15:56,914 --> 00:15:59,375 Zym is nervous. 214 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 I'll show you. It's fine. 215 00:16:11,929 --> 00:16:15,057 That was the best! 216 00:16:16,141 --> 00:16:19,520 Okay, Zym, this is your chance to see what flying feels like. 217 00:16:20,437 --> 00:16:21,855 Yeah! 218 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Whoo! 219 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 Yeah! 220 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Whoa! 221 00:16:34,326 --> 00:16:38,497 Zym, you didn't open your wings. That was the whole point. 222 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 You could go again. 223 00:16:40,249 --> 00:16:43,252 But what if, this time, you go first? 224 00:16:46,797 --> 00:16:49,109 There's not much to see here, but I thought I'd show you... 225 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 - Ruins! I love ancient ruins. - Really? Me, too. 226 00:16:58,308 --> 00:17:01,520 If you close your eyes, you can imagine what it was like. 227 00:17:01,603 --> 00:17:03,814 Everything so magical back then. 228 00:17:04,523 --> 00:17:07,067 It's beautiful. 229 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 Yeah, beautiful. 230 00:17:11,780 --> 00:17:14,241 Hey. Your eyes aren't closed. 231 00:17:23,709 --> 00:17:26,712 You think this is great? Wait until you see the Moon Nexus. 232 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Actually, hold on. 233 00:17:30,257 --> 00:17:32,551 We should come back tonight, after the moon rises. 234 00:17:33,177 --> 00:17:35,929 Great. It's a date. 235 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 It's a date! 236 00:17:47,066 --> 00:17:49,151 Whenever you're ready. 237 00:17:56,033 --> 00:18:00,204 - What you thinkin' about? - Nothing! What you thinkin' about? 238 00:18:02,164 --> 00:18:05,834 I'm thinkin'... you should go next. 239 00:18:06,627 --> 00:18:07,628 Go ahead. 240 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 Unless you think it's not safe for some reason? 241 00:18:12,466 --> 00:18:18,472 No. It's perfectly safe. Let me just double-check this peg. 242 00:18:27,272 --> 00:18:29,358 Ah, yeah, it's safe. So safe. 243 00:18:53,590 --> 00:18:57,010 - We can't trust Soren and Claudia. - I thought we talked about this. 244 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 But I have proof now. 245 00:18:59,138 --> 00:19:02,766 Soren built a zippy line thingy for Ezran, but it was a trap. 246 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 He wanted there to be an accident. 247 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 - Wait. How do you know that? - The peg was kind of loose. 248 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 - Kind of? - It was definitely loose. 249 00:19:10,983 --> 00:19:14,611 Which is why Soren tightened it before he went down. 250 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 So, it was loose, but then he tightened it? 251 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 Callum, I know I'm not explaining it well, 252 00:19:19,825 --> 00:19:22,953 but you just have to look me in the eyes and trust me. 253 00:19:25,122 --> 00:19:26,832 I can see you believe it. 254 00:19:27,457 --> 00:19:29,710 But I've known Soren and Claudia for years. 255 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 You and I don't have that yet. 256 00:19:49,938 --> 00:19:52,357 Hey, are you doing something different with your hair? 257 00:19:52,441 --> 00:19:55,694 Some kind of a... braid-bag flower-dealy? 258 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Yeah, it's cute. So what? 259 00:19:57,321 --> 00:20:00,282 We need to stay focused on getting the princes to leave with us. 260 00:20:00,824 --> 00:20:04,578 I just want to make sure you're still on mission, not just... having fun. 261 00:20:04,661 --> 00:20:06,622 Uh, you built a zip line today. 262 00:20:06,705 --> 00:20:08,707 I took no joy in that. 263 00:20:18,717 --> 00:20:20,636 Lujanne, I need your help. 264 00:20:21,220 --> 00:20:25,891 If wisdom is what you seek, I shall do my best to fake it. 265 00:20:25,974 --> 00:20:28,143 That's an old illusionist joke. 266 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Right. Um... 267 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 I need my friend to trust me, but he doesn't. 268 00:20:33,398 --> 00:20:35,359 And I think it's my fault. 269 00:20:36,026 --> 00:20:39,738 I've been keeping a secret from him, hiding the truth. 270 00:20:40,280 --> 00:20:42,991 Rayla, look at the moon. 271 00:20:43,075 --> 00:20:46,203 Light only falls on half its face right now, 272 00:20:46,286 --> 00:20:48,705 but that doesn't mean the other half isn't there. 273 00:20:49,498 --> 00:20:52,751 And it is the same with you. There are parts you keep hidden. 274 00:20:53,835 --> 00:20:58,257 If I want him to trust me, don't I have to stop hiding the truth? 275 00:20:58,340 --> 00:21:03,887 Real trust is about accepting even the dark parts we will never know. 276 00:21:04,763 --> 00:21:08,267 No. No, I don't think that's right. 277 00:21:08,350 --> 00:21:11,311 Lying and hiding the truth aren't that different. 278 00:21:11,395 --> 00:21:15,440 Strong relationships need honesty, the full truth. 279 00:21:16,024 --> 00:21:20,779 Oh! Now you sound like my first three husbands. 280 00:21:20,862 --> 00:21:23,907 I'm afraid of hurting him, but I owe him the truth. 281 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 I can't leave Callum in the dark any longer. 282 00:21:27,202 --> 00:21:29,288 I have to tell him what happened to his dad. 283 00:21:29,371 --> 00:21:34,751 - Hmm. I'm glad my wisdom helped. - It didn't. It was wrong. 284 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Was it? Or was it just differently true? 285 00:21:51,184 --> 00:21:55,105 This true-sight serum will strip away all illusions, 286 00:21:55,647 --> 00:21:59,234 and allow me to see you for what you really are. 287 00:22:24,301 --> 00:22:30,849 Nothing? Nothing. Nothing! Oh, you're powerless, useless. 288 00:22:31,475 --> 00:22:36,229 I thought you were going to be something special, something important! 289 00:23:02,881 --> 00:23:04,466 What is this place? 290 00:23:21,441 --> 00:23:22,441 Hi. 291 00:23:26,154 --> 00:23:29,407 The moon's so bright tonight. You can see our shadows. 292 00:23:37,916 --> 00:23:42,712 Hey. Did you just have your hand-shadow hold my hand-shadow? 293 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 - Did I? - Come on! 294 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 Take me to see the Nexus. 295 00:23:53,640 --> 00:23:54,641 Wow! 296 00:23:55,308 --> 00:23:58,687 It's like the moon, but more... here. 297 00:24:01,356 --> 00:24:04,609 - So, Claudia... - Yeah? 298 00:24:04,693 --> 00:24:09,322 - Uh. I've known you for so long. - Yeah. Me, too. 299 00:24:09,406 --> 00:24:11,366 Well, sure. You've known yourself your whole life. 300 00:24:15,120 --> 00:24:19,082 - Callum, you always make me laugh. - You make me laugh, too. 301 00:24:19,166 --> 00:24:24,379 And you make me think. You make me... see the world a whole different way. 302 00:24:29,551 --> 00:24:33,889 Wow. I, uh... I suddenly don't have any more words. 303 00:24:33,972 --> 00:24:40,812 That's okay. We can just be here... without words. 304 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Wait. 305 00:24:51,990 --> 00:24:55,202 Callum, I need to tell you something. 306 00:25:03,001 --> 00:25:04,002 Callum? 307 00:25:04,586 --> 00:25:07,881 Oh, I'm so glad you're here. We need to talk. 308 00:25:08,965 --> 00:25:10,258 I know what happened. 309 00:25:11,218 --> 00:25:12,219 He's gone. 310 00:25:15,222 --> 00:25:16,473 Oh, no. 24279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.